1 00:01:07,066 --> 00:01:09,677 CÇa n'avait jamais été une belle ville. 2 00:01:09,677 --> 00:01:13,159 Hilda Van Der Koy nous l'a prise. 3 00:01:13,159 --> 00:01:15,988 C'est comme ça qu'elle garde le contrôle. 4 00:01:15,988 --> 00:01:20,688 Ils appellent ça le Carnage. 5 00:01:22,081 --> 00:01:24,649 CÇa a lieu le même jour chaque année. 6 00:01:24,649 --> 00:01:26,346 Une manifestation tordue 7 00:01:26,346 --> 00:01:28,305 pour semer la peur chez notre peuple. 8 00:01:29,044 --> 00:01:33,745 Chaque année, elle dresse une liste de tous ses ennemis. 9 00:01:34,354 --> 00:01:37,096 Si ton nom est sur la liste... 10 00:01:38,750 --> 00:01:41,100 ...elle te trouvera. 11 00:02:29,496 --> 00:02:31,716 Hilda m'a tout pris. 12 00:02:33,108 --> 00:02:37,200 Et quand je serai devenu le guerrier ultime, 13 00:02:37,200 --> 00:02:40,464 je lui rendrai la pareille. 14 00:02:41,204 --> 00:02:43,249 Mais pour l'instant, 15 00:02:43,249 --> 00:02:45,469 je suis enterré vivant. 16 00:02:46,774 --> 00:02:49,386 Et je me nourris de punaises qui puent. 17 00:03:21,679 --> 00:03:23,115 J'ai échoué. 18 00:03:23,724 --> 00:03:25,813 Retour au trou. 19 00:03:25,813 --> 00:03:27,685 Je peux pas vraiment être en colère, 20 00:03:27,685 --> 00:03:30,209 je me suis porté volontaire pour ça. 21 00:03:31,515 --> 00:03:33,908 Mais je pensais pas que cet entraînement 22 00:03:33,908 --> 00:03:37,042 serait aussi... salissant. 23 00:03:39,131 --> 00:03:46,051 BOY VS LE MONDE 24 00:04:04,896 --> 00:04:06,506 Encore! 25 00:04:06,506 --> 00:04:08,508 Le Chaman dit que pour être un grand guerrier, 26 00:04:08,508 --> 00:04:11,424 je dois arrêter d'agir comme un petit garçon. 27 00:04:11,424 --> 00:04:12,773 Les petits garçons sont distraits. 28 00:04:12,773 --> 00:04:15,254 Les petits garçons détestent les corvées. 29 00:04:15,254 --> 00:04:16,386 Pas moi. 30 00:04:16,386 --> 00:04:18,779 Je suis l'assassin le plus précis, 31 00:04:18,779 --> 00:04:21,913 super propre et super mortel. 32 00:04:25,438 --> 00:04:28,572 Dans mes temps libres, j'aime m'amuser avec mes meilleurs amis, 33 00:04:28,572 --> 00:04:30,356 Gabe et Alfonzo, 34 00:04:30,356 --> 00:04:33,054 les champions du Club de combat des scarabées. 35 00:04:33,054 --> 00:04:35,230 Mais toute bonne chose a une fin. 36 00:04:36,188 --> 00:04:39,365 Le Chaman dit que les guerriers n'ont pas besoin d'amis. 37 00:04:39,365 --> 00:04:40,932 Ni de manger. 38 00:04:40,932 --> 00:04:42,237 Apparemment. 39 00:04:49,201 --> 00:04:52,073 Je continue ma lecture du dictionnaire. 40 00:04:52,073 --> 00:04:54,815 Je dois arrêter de penser à manger. 41 00:04:54,815 --> 00:04:56,556 Et à Mina. 42 00:04:57,427 --> 00:04:59,777 Les Frosty Puffs chaque matin. 43 00:05:00,604 --> 00:05:02,562 C'était le bon temps. 44 00:05:03,911 --> 00:05:08,351 Je sais que maman était pas mal... motivée. 45 00:05:10,657 --> 00:05:13,878 Je me souviens pas de grand-chose avant l'incident. 46 00:05:13,878 --> 00:05:16,707 Mais je me souviens de Mina. 47 00:05:16,707 --> 00:05:18,317 C'est pour ça que j'ai élaboré un plan 48 00:05:18,317 --> 00:05:20,537 pour qu'on puisse échapper à cet enfer totalitaire. 49 00:05:22,408 --> 00:05:23,975 Tout est là, sur ce diagramme. 50 00:05:23,975 --> 00:05:24,845 Plan magique parfait 51 00:05:25,629 --> 00:05:26,891 T'es avec moi? 52 00:05:27,587 --> 00:05:29,154 Pour toujours. 53 00:05:31,199 --> 00:05:34,725 J'arrive pas à me souvenir de ma voix de l'époque. 54 00:05:34,725 --> 00:05:37,249 Super Dragon Punch Force 2. 55 00:05:37,249 --> 00:05:39,512 Joueur deux prêt au combat. 56 00:05:39,512 --> 00:05:41,079 C'est pour ça que je me suis doté 57 00:05:41,079 --> 00:05:42,472 de cette voix super cool. 58 00:05:42,472 --> 00:05:44,822 J'ai choisi celle de notre jeu vidéo préféré. 59 00:05:44,822 --> 00:05:46,476 Joueur deux gagne. 60 00:05:46,476 --> 00:05:48,695 On était heureux, à l'époque. 61 00:05:51,002 --> 00:05:54,005 Certaines choses sont dures à oublier. 62 00:05:55,920 --> 00:05:57,791 Liminal. 63 00:05:57,791 --> 00:06:00,446 Exister entre deux états. 64 00:06:01,839 --> 00:06:04,798 EÉveillé et endormi en même temps. 65 00:06:07,540 --> 00:06:10,108 C'est comme ça que je me sens ces jours-ci, 66 00:06:10,108 --> 00:06:12,284 surtout quand on va en ville. 67 00:06:19,073 --> 00:06:22,163 Je suis jamais sûr si ce que je vois est réel ou pas. 68 00:06:24,252 --> 00:06:25,819 Une barquette de fraise... 69 00:06:32,304 --> 00:06:33,653 Ouù est-ce que c'est? 70 00:06:33,653 --> 00:06:34,959 C'est quoi, ça, hein? 71 00:06:34,959 --> 00:06:36,395 Qu'est-ce que t'as là, au juste? 72 00:06:36,395 --> 00:06:37,831 Allez, montre-nous ce que t'as là. 73 00:06:37,831 --> 00:06:39,833 Ce marché n'est pas un endroit pour les petits gars. 74 00:06:39,833 --> 00:06:41,356 Va retrouver ta maman. 75 00:06:46,231 --> 00:06:48,494 BONJOUR, JE SUIS SOURD ET MUET, JE LIS SUR LES LEÈVRES 76 00:06:48,494 --> 00:06:51,671 J'entends rien, mais je lis de mieux en mieux sur les lèvres. 77 00:06:53,064 --> 00:06:55,414 C'est mieux que de parler à ces trous de cul. 78 00:07:01,638 --> 00:07:03,074 Mina... 79 00:07:04,510 --> 00:07:06,512 Je la vois encore partout ouù je vais. 80 00:07:08,601 --> 00:07:10,995 Elle rendait tout amusant. 81 00:07:13,650 --> 00:07:16,304 C'est à cause d'elle si tout va aussi mal. 82 00:07:17,480 --> 00:07:20,787 Ils ont tous peur, mais pas moi. Regarde. 83 00:07:23,660 --> 00:07:25,879 Je lui ai montré mes cinq doigts à la fois, 84 00:07:25,879 --> 00:07:27,925 c'est le doigt du milieu fois cinq. 85 00:07:27,925 --> 00:07:29,404 Essaie. 86 00:07:29,404 --> 00:07:30,971 CÇa, c'était bien ma soeur. 87 00:07:30,971 --> 00:07:32,625 Elle n'avait peur de rien. 88 00:07:32,625 --> 00:07:35,019 Même pas de Hilda Van Der Koy. 89 00:07:37,151 --> 00:07:39,414 On était naiïfs. 90 00:07:41,547 --> 00:07:44,594 Le Chaman dit que nos souvenirs nous rendent faibles. 91 00:07:44,594 --> 00:07:47,335 Tu n'es plus un enfant, maintenant. 92 00:07:48,206 --> 00:07:51,818 Tout ce que tu étais autrefois est mort. 93 00:07:51,818 --> 00:07:54,691 Les guerriers ne peuvent pas être faibles. 94 00:07:56,431 --> 00:08:01,611 Je suis un instrument qui n'a qu'une seule fonction: 95 00:08:01,611 --> 00:08:04,962 tuer Hilda Van Der Koy. 96 00:08:06,180 --> 00:08:08,052 Montre-moi le chemin. 97 00:08:26,200 --> 00:08:28,028 Je vais tuer Hilda Van Der Koy. 98 00:08:29,639 --> 00:08:31,771 Je vais te rendre fier. 99 00:08:31,771 --> 00:08:34,905 Je suis déjà fier de toi 100 00:08:34,905 --> 00:08:37,472 et je t'aime, mon garçon. 101 00:08:37,472 --> 00:08:39,692 Il n'a pas vraiment dit ça, hein? 102 00:08:39,692 --> 00:08:42,565 Non, ça, c'est dans ma tête. 103 00:08:42,565 --> 00:08:44,001 Ses yeux sont des bulles. 104 00:09:22,039 --> 00:09:24,258 S'améliorer, progresser, 105 00:09:24,258 --> 00:09:26,696 perfectionner ses techniques de combat. 106 00:09:39,665 --> 00:09:41,624 Je suis prêt. 107 00:11:37,522 --> 00:11:40,612 T'es pas encore prêt, Boy. 108 00:11:50,970 --> 00:11:52,885 Concentre-toi. 109 00:11:52,885 --> 00:11:54,757 Concentre-toi sur le... 110 00:11:54,757 --> 00:11:56,193 C'était quoi, ça? 111 00:11:57,585 --> 00:11:59,762 Fais pas attention. 112 00:11:59,762 --> 00:12:01,328 Pense juste à... 113 00:12:01,328 --> 00:12:02,982 OK, tout ça, c'est dans ta tête. 114 00:12:06,420 --> 00:12:08,814 Aucune importance. Concentre-toi. 115 00:12:12,035 --> 00:12:16,082 OK, pourquoi tu l'imagines en train de manger des chips? 116 00:12:17,997 --> 00:12:20,652 Surtout pas de contact visuel. 117 00:12:23,916 --> 00:12:26,789 Si tu la regardes pas, elle n'est pas vraiment là. 118 00:12:29,226 --> 00:12:30,749 Hé merde. 119 00:12:41,368 --> 00:12:43,501 Répète le mantra. 120 00:12:43,501 --> 00:12:46,765 Je suis une arme qui n'a qu'une seule fonction. 121 00:12:46,765 --> 00:12:48,767 Pas de distractions. 122 00:12:48,767 --> 00:12:50,290 Concentre-toi. 123 00:13:00,561 --> 00:13:02,215 Quoi? 124 00:13:04,000 --> 00:13:05,828 Oh. 125 00:13:25,369 --> 00:13:28,894 Qui brille avec beaucoup d'éclat. 126 00:13:32,724 --> 00:13:36,206 Les Van Der Koys. Ils arrivent! 127 00:13:36,206 --> 00:13:37,685 Votre attention à tous. 128 00:13:37,685 --> 00:13:39,731 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 129 00:13:39,731 --> 00:13:41,820 sera arrêté immédiatement. 130 00:13:41,820 --> 00:13:44,954 Nous vous rappelons que vous devez coopérer entièrement... 131 00:13:44,954 --> 00:13:47,130 J'adore le Carnage, pas toi? 132 00:13:47,130 --> 00:13:48,783 Allez, tournez-vous! 133 00:13:48,783 --> 00:13:50,394 Tous les citoyens ont l'obligation... 134 00:13:50,394 --> 00:13:52,048 Non, mais ça va pas! 135 00:13:52,744 --> 00:13:54,006 Faites-les sortir. 136 00:13:54,006 --> 00:13:55,921 L'ordre doit être maintenu. 137 00:13:55,921 --> 00:13:58,489 Toute tentative de perturbation 138 00:13:58,489 --> 00:14:00,795 Servez-vous. Il y en a pour tout le monde. Et voilà! 139 00:14:00,795 --> 00:14:03,015 Tous les citoyens doivent suivre les règles... 140 00:14:03,015 --> 00:14:05,235 Viens par ici, toi. 141 00:14:05,235 --> 00:14:07,715 Toute tentative de résister 142 00:14:07,715 --> 00:14:10,370 ou de défier l'autorité de la famille 143 00:14:10,370 --> 00:14:12,938 connaîtra des conséquences immédiates. 144 00:14:12,938 --> 00:14:14,331 Le Carnage va commencer. 145 00:14:14,331 --> 00:14:15,593 Résistez pas. 146 00:14:15,593 --> 00:14:17,682 Allez! Reviens ici! 147 00:14:17,682 --> 00:14:19,162 Tous les citoyens 148 00:14:19,162 --> 00:14:21,077 sont tenus par la loi Van Der Koy 149 00:14:21,077 --> 00:14:23,775 de se présenter immédiatement sur la place publique. 150 00:14:23,775 --> 00:14:26,125 Toute résistance sera punie. 151 00:14:26,125 --> 00:14:28,084 Passez une bonne journée. 152 00:14:30,738 --> 00:14:32,001 Honte à vous! 153 00:14:36,701 --> 00:14:38,529 Fouillez les chambres! 154 00:14:38,529 --> 00:14:40,444 Je m'occupe de ces deux-là. 155 00:14:40,444 --> 00:14:41,619 On les emmène! 156 00:14:41,619 --> 00:14:42,750 Venez! 157 00:14:50,976 --> 00:14:53,457 Monsieur Van Der Koy. - Salut. 158 00:14:53,457 --> 00:14:55,415 Vous pourriez signer ça pour moi, s'il vous plaît? 159 00:14:55,415 --> 00:14:57,069 Bien sûr. Avec plaisir. C'est quoi ton nom? 160 00:14:57,069 --> 00:14:58,766 - Merci. Anna. - Anna. 161 00:14:58,766 --> 00:15:00,681 Merci pour tout ce que vous faites pour la ville. 162 00:15:00,681 --> 00:15:02,466 Oh, de rien. Longue vie à Hilda. 163 00:15:02,466 --> 00:15:04,120 Ouais. Ha-ha! 164 00:15:04,120 --> 00:15:05,425 Allez, reculez! 165 00:15:05,425 --> 00:15:06,992 Whou! Un petit discours, peut-être? 166 00:15:06,992 --> 00:15:08,341 Finissons-en au plus vite. 167 00:15:08,341 --> 00:15:10,604 Darrel, coupe la musique débile. Allez. 168 00:15:10,604 --> 00:15:12,041 Oui, monsieur. 169 00:15:15,479 --> 00:15:17,176 Whou! Ha! 170 00:15:18,786 --> 00:15:22,442 Réjouis-toi et remercie-nous, 171 00:15:22,442 --> 00:15:24,401 oh, bon peuple. 172 00:15:24,401 --> 00:15:28,187 Aujourd'hui, nous célébrons ton dévouement continu 173 00:15:28,187 --> 00:15:32,670 à la dynastie Van Der Koy en faisant un exemple 174 00:15:32,670 --> 00:15:37,805 de ceux qui posent une menace pour notre... et un danger... 175 00:15:37,805 --> 00:15:41,070 posent une menace et un danger pour notre mode de vie. 176 00:15:41,070 --> 00:15:43,246 Merde. Non, c'est pas... 177 00:15:43,246 --> 00:15:45,639 Hé, Gideon? - Ouais. 178 00:15:45,639 --> 00:15:47,293 Menace et danger? 179 00:15:47,293 --> 00:15:49,121 CÇa veut dire la même chose. 180 00:15:49,861 --> 00:15:51,689 Seigneur. 181 00:15:51,689 --> 00:15:54,866 Comme le hibou qui voit tout 182 00:15:54,866 --> 00:16:00,176 planant dans les cieux à la recherche de sales rats, 183 00:16:00,176 --> 00:16:02,743 les Van Der Koy... Je peux pas. 184 00:16:02,743 --> 00:16:04,397 Je peux pas, désolé. 185 00:16:05,268 --> 00:16:07,096 Le hibou? 186 00:16:08,575 --> 00:16:12,014 Est-ce que quelqu'un parmi vous a déjà vu un hibou? 187 00:16:12,014 --> 00:16:15,539 Levez votre foutue main si vous avez déjà vu un hibou. 188 00:16:15,539 --> 00:16:16,975 C'est ce que je pensais. OK? 189 00:16:16,975 --> 00:16:18,803 Le discours est très bien. 190 00:16:18,803 --> 00:16:20,326 Peut-être que le problème, 191 00:16:20,326 --> 00:16:21,762 c'est l'enculé de poupée gonflable qui le livre. 192 00:16:21,762 --> 00:16:24,069 C'est toi qui fais de moi une poupée gonflable. 193 00:16:24,069 --> 00:16:26,071 Et comment je fais de toi une poupée gonflable, au juste? 194 00:16:26,071 --> 00:16:27,333 Mon propre beau-frère. 195 00:16:27,333 --> 00:16:28,682 Lis le discours, s'il te plaît. 196 00:16:28,682 --> 00:16:31,076 Ouais. Oubliez ça. Vous me connaissez tous. 197 00:16:31,076 --> 00:16:33,905 Vous savez pourquoi on est là. OK? 198 00:16:33,905 --> 00:16:35,602 Donc, on a une liste de gens 199 00:16:35,602 --> 00:16:37,996 qui n'ont pas été gentils cette année. 200 00:16:37,996 --> 00:16:40,346 Sur laquelle il y a une douzaine de noms. 201 00:16:40,346 --> 00:16:41,869 Oui, mes amis! 202 00:16:41,869 --> 00:16:43,306 Douze volontaires chanceux 203 00:16:43,306 --> 00:16:46,048 qui participeront à la grande émission de ce soir. 204 00:16:46,048 --> 00:16:47,658 Alors, par qui on commence? 205 00:16:47,658 --> 00:16:49,790 Ah, vous, monsieur. 206 00:16:49,790 --> 00:16:51,792 Possession illégale d'armes à feu. 207 00:16:51,792 --> 00:16:53,403 Ouù est-ce que vous les cachez? Allez, dites-le-moi. 208 00:16:53,403 --> 00:16:56,319 Vous en avez une sur vous? Vous êtes un vrai Houdini, vous. 209 00:16:56,319 --> 00:16:58,843 Non, non, c'est... c'est ma faute. C'est pas eux. 210 00:16:58,843 --> 00:17:00,410 C'est vous le coupable! 211 00:17:00,410 --> 00:17:02,151 Ouais. Seulement moi. - Non. Non, c'est pas... 212 00:17:02,151 --> 00:17:03,630 Non? Vous êtes complice? C'était votre idée? 213 00:17:03,630 --> 00:17:05,284 Je crois qu'elle veut qu'on l'emmène, monsieur. 214 00:17:05,284 --> 00:17:07,069 Les dames d'abord. AÀ moins qu'on prenne la petite? 215 00:17:07,069 --> 00:17:08,548 Laissez-nous tranquilles! 216 00:17:08,548 --> 00:17:09,897 Oh mon Dieu. CÇa, c'est incroyable, 217 00:17:09,897 --> 00:17:11,899 mesdames et messieurs. Ce qu'on voit là, 218 00:17:11,899 --> 00:17:13,379 c'est du véritable amour. Ils ne peuvent pas décider... 219 00:17:13,379 --> 00:17:14,685 Laissez-les partir! 220 00:17:14,685 --> 00:17:16,382 Reste derrière la ligne. Recule! 221 00:17:16,382 --> 00:17:18,036 Cette petite n'est qu'une enfant! 222 00:17:18,036 --> 00:17:20,125 Relâchez-les! - Ne m'interrompez pas! 223 00:17:20,125 --> 00:17:22,040 Mais qu'est-ce qui va pas dans votre tête, au juste? 224 00:17:22,040 --> 00:17:23,433 Arrêtez de me crier dessus comme ça! 225 00:17:23,433 --> 00:17:24,782 Vous n'êtes rien de plus 226 00:17:24,782 --> 00:17:27,089 qu'une poupée gonflable! Bâtard! 227 00:17:27,089 --> 00:17:28,829 Traite-moi de poupée gonflable une fois de plus, salope! 228 00:17:28,829 --> 00:17:30,048 Une poupée gonflable! 229 00:17:33,573 --> 00:17:35,227 Ah, merde. Retenez-les! 230 00:17:35,227 --> 00:17:36,533 Vous l'avez tuée! 231 00:17:36,533 --> 00:17:38,491 OÔtez vos mains de sur moi! 232 00:17:38,491 --> 00:17:40,145 C'était un accident. 233 00:17:40,145 --> 00:17:42,582 C'était un accident, tout le monde. 234 00:17:42,582 --> 00:17:44,497 June 27, c'est à toi de jouer. 235 00:17:44,497 --> 00:17:46,543 C'était un... Gideon, c'était un accident. 236 00:17:46,543 --> 00:17:48,240 CÇa va. Ca va, je vais les calmer. 237 00:17:50,286 --> 00:17:54,333 OK. Je pose mon arme. Je pose mon arme. 238 00:17:55,813 --> 00:17:58,337 Voilà des bonbons, messieurs dames! Wou-hou! 239 00:17:58,337 --> 00:18:00,165 De délicieux bonbons! 240 00:18:00,165 --> 00:18:01,384 Va chier! 241 00:18:01,384 --> 00:18:03,168 OK, chantons tous ensemble, hein? 242 00:18:03,168 --> 00:18:05,214 Allez. Tous ensemble. 243 00:18:05,214 --> 00:18:06,824 Wou-hou. 244 00:18:06,824 --> 00:18:07,912 Restez derrière la ligne! 245 00:18:28,106 --> 00:18:30,413 Glen a... 246 00:18:31,414 --> 00:18:34,156 Glen nous a chié dans les mains. Nettoie ça. 247 00:18:36,593 --> 00:18:38,029 FOUTU GLEN 248 00:18:38,029 --> 00:18:39,596 Laisse-moi passer. 249 00:18:39,596 --> 00:18:40,858 Je veux passer! 250 00:18:45,776 --> 00:18:47,691 Non! Non! 251 00:19:18,156 --> 00:19:19,636 Seigneur. 252 00:19:19,636 --> 00:19:21,246 Tu y es pas allée un peu fort? 253 00:19:21,246 --> 00:19:23,944 On avait un quota à respecter. 254 00:19:24,858 --> 00:19:27,209 On est censé ramener 12 prisonniers pour le Carnage. 255 00:19:27,209 --> 00:19:30,690 Préférablement avec tous leurs membres. 256 00:19:31,343 --> 00:19:34,172 Il nous en faut 12. On peut prendre le petit. 257 00:19:34,172 --> 00:19:35,478 Et elle. 258 00:19:36,261 --> 00:19:37,654 Pas d'enfants. 259 00:19:37,654 --> 00:19:38,872 Qu'est-ce qu'il y a? T'es devenue 260 00:19:38,872 --> 00:19:40,657 l'autorité morale, maintenant? 261 00:19:41,745 --> 00:19:44,269 Est-ce que je dois te rappeler qui donne les ordres? 262 00:19:44,269 --> 00:19:46,271 En tout cas, c'est clairement pas toi. 263 00:19:47,446 --> 00:19:49,535 Pas d'enfants. 264 00:19:55,759 --> 00:19:57,674 Laisse tomber, ça vaut pas la peine. 265 00:19:57,674 --> 00:20:00,459 Allez, on nettoie cette merde, les gars! 266 00:20:04,028 --> 00:20:05,682 Viens. 267 00:20:05,682 --> 00:20:07,336 Fini l'attente. 268 00:20:07,336 --> 00:20:10,730 Elle ne tuera plus d'innocents. 269 00:20:10,730 --> 00:20:13,429 Elle meurt... aujourd'hui! 270 00:20:18,564 --> 00:20:21,872 Ah. C'est qui la poupée gonflable, maintenant? 271 00:20:25,702 --> 00:20:28,618 Et voilà. Prends ça et scanne-les. 272 00:20:28,618 --> 00:20:30,968 Nom de Dieu. J'apprécierais que tu me soutiennes 273 00:20:30,968 --> 00:20:33,449 de temps en temps. 274 00:20:36,147 --> 00:20:38,410 C'est le moment. Je suis un guerrier. 275 00:20:38,410 --> 00:20:41,021 Je suis en mission. La mission. 276 00:20:41,021 --> 00:20:42,632 Plus de retour en arrière. 277 00:20:44,155 --> 00:20:46,070 qui montre des signes de succès ou de victoire. 278 00:20:46,070 --> 00:20:48,333 Je suis vraiment prêt à tout... Oh, merde! 279 00:20:50,596 --> 00:20:52,859 Pardon. - Hé! Attends! 280 00:20:52,859 --> 00:20:55,253 T'es complètement fou, mon gars! 281 00:20:55,253 --> 00:20:56,907 Allez, circulez. 282 00:20:56,907 --> 00:20:58,561 EÉloignez-vous. 283 00:20:59,475 --> 00:21:00,824 Circulez, circulez. 284 00:21:09,441 --> 00:21:11,748 Oh, merde. Un cadavre. 285 00:21:12,357 --> 00:21:13,750 Super. 286 00:21:14,620 --> 00:21:16,405 Salut. 287 00:21:16,405 --> 00:21:18,537 Euh, fais-moi un peu de place. 288 00:21:20,670 --> 00:21:23,499 Mort, comme tellement d'autres. 289 00:21:23,499 --> 00:21:25,501 Les autres vivent dans la peur. 290 00:21:25,501 --> 00:21:27,851 C'est la ville que Hilda a créée. 291 00:21:27,851 --> 00:21:31,768 Et les choses ne changeront pas jusqu'à ce que je la tue. 292 00:21:31,768 --> 00:21:34,379 Ce soir, son empire s'effondre. 293 00:21:44,389 --> 00:21:47,523 Six? Y en avait pas six de plus? 294 00:21:47,523 --> 00:21:49,002 Ah! Seigneur! 295 00:21:49,002 --> 00:21:50,874 Mélanie va péter un plomb. 296 00:21:50,874 --> 00:21:53,180 Qu'est-ce qui va pas, Glen? 297 00:21:53,180 --> 00:21:55,400 T'as peur de ta petite femme? Hum? 298 00:21:55,400 --> 00:21:56,967 Non. Non. J'ai pas peur d'elle. 299 00:21:56,967 --> 00:21:58,360 Han-han... 300 00:21:58,360 --> 00:22:00,579 Je vais lui expliquer la situation, OK? 301 00:22:00,579 --> 00:22:02,407 C'est une façon plutôt habile de dire 302 00:22:02,407 --> 00:22:03,756 que tu vas me faire porter le chapeau. 303 00:22:03,756 --> 00:22:05,584 Hé! T'es comme un frère pour moi. 304 00:22:05,584 --> 00:22:09,196 OK? J'oserais jamais te faire porter le chapeau. 305 00:22:14,985 --> 00:22:17,988 C'est tout? 306 00:22:17,988 --> 00:22:21,078 J'ai passé six mois à organiser la cérémonie de ce soir 307 00:22:21,078 --> 00:22:23,341 et vous avez pas pu me trouver 12 rats 308 00:22:23,341 --> 00:22:24,734 à jeter devant les caméras? 309 00:22:28,346 --> 00:22:29,826 C'est de la faute de ton frère! 310 00:22:29,826 --> 00:22:31,436 Et voilà le chapeau! 311 00:22:31,436 --> 00:22:33,438 Je lui ai dit! Il salit la réputation de la famille. 312 00:22:33,438 --> 00:22:35,092 On t'a parlé de son discours? - Non. Quoi? 313 00:22:35,092 --> 00:22:37,268 Je suis sur le podium. Je fais ce que j'ai à faire. 314 00:22:37,268 --> 00:22:38,661 Tout se passe vraiment bien. 315 00:22:39,226 --> 00:22:41,315 Un paragraphe complet qui parle de hiboux. 316 00:22:41,315 --> 00:22:42,578 De hiboux? Ouais. 317 00:22:42,578 --> 00:22:44,536 Ces gens-là ont jamais vu de hibou. 318 00:22:44,536 --> 00:22:46,016 Jamais de leur vie. 319 00:22:46,016 --> 00:22:47,670 Si tu t'apprêtes à chier sur mon texte, 320 00:22:47,670 --> 00:22:50,977 peut-être que tu pourrais au moins le lire d'abord, hein? 321 00:22:50,977 --> 00:22:52,936 L'image du hibou revient plus tard 322 00:22:52,936 --> 00:22:54,807 et elle permet de tout boucler à la fin! 323 00:22:54,807 --> 00:22:57,114 Il s'agit pas d'un projet artistique, Gideon. 324 00:22:57,114 --> 00:22:59,029 On te laisse écrire tes discours merdiques 325 00:22:59,029 --> 00:23:01,727 pour que t'arrêtes de te plaindre de ton vrai travail. 326 00:23:01,727 --> 00:23:03,599 Toi, t'es censé faire le sale boulot 327 00:23:03,599 --> 00:23:05,992 pendant que lui fait les beaux discours. 328 00:23:05,992 --> 00:23:07,994 Donc, la prochaine fois, rédige à mon cher Glen 329 00:23:07,994 --> 00:23:10,170 un discours qu'il peut livrer! - Glen n'arriverait pas 330 00:23:10,170 --> 00:23:13,086 à livrer un étron la toilette sans mes instructions. 331 00:23:13,086 --> 00:23:14,827 Veux-tu venir à la toilette avec moi? 332 00:23:14,827 --> 00:23:16,438 Pourtant, c'est lui que les gens veulent voir, 333 00:23:16,438 --> 00:23:18,222 c'est à lui qu'ils font confiance. 334 00:23:18,222 --> 00:23:20,485 Dans ce cas-là, dis donc à ton tas de merde de mari 335 00:23:20,485 --> 00:23:22,139 d'arrêter de tuer ses fans. 336 00:23:22,139 --> 00:23:25,969 Ouais. On est tous au courant du petit incident d'aujourd'hui. 337 00:23:25,969 --> 00:23:27,536 C'était un accident, mon amour. 338 00:23:27,536 --> 00:23:29,320 Oui. Glen a simplement libéré un peu de pression 339 00:23:29,320 --> 00:23:31,540 pour être encore meilleur ce soir durant le Carnage. 340 00:23:31,540 --> 00:23:33,542 - Ah... - C'est pas vrai, mon amour? 341 00:23:33,542 --> 00:23:35,457 - Oui, madame. - Est-ce que tu me promets 342 00:23:35,457 --> 00:23:37,067 de faire tout ce que je dis, 343 00:23:37,067 --> 00:23:40,897 de rester sur tes marques et d'être un charmant animateur? 344 00:23:41,680 --> 00:23:44,074 Toujours. Ouais. - C'est bien. 345 00:23:44,074 --> 00:23:46,163 C'est pour ça que la caméra t'adore. 346 00:23:46,859 --> 00:23:48,557 Emmenez-le se laver et se changer. 347 00:23:48,557 --> 00:23:50,820 Une grosse soirée l'attend. - CÇa? Non! 348 00:23:50,820 --> 00:23:52,430 Je peux simplement le nettoyer, mon amour, avec du-- 349 00:23:52,430 --> 00:23:53,779 Allez, allez. 350 00:23:54,258 --> 00:23:56,086 Il me faut six futurs cadavres de plus 351 00:23:56,086 --> 00:23:57,740 pour ce soir. Trouve-les ouù tu veux, je m'en fous. 352 00:23:57,740 --> 00:24:00,090 Shakespeare! Encule un hibou. Va chier. 353 00:24:00,090 --> 00:24:01,570 Désolé. C'est à moi que tu parles? 354 00:24:01,570 --> 00:24:02,919 Oui, c'est à toi que je parle. 355 00:24:02,919 --> 00:24:03,876 Maintenant? Ouais. 356 00:24:03,876 --> 00:24:05,182 C'est pas possible! 357 00:24:05,182 --> 00:24:07,271 On m'attend à la lecture de mon scénario. 358 00:24:07,271 --> 00:24:09,403 Tout le monde se fout de ce que t'écris, Gideon! 359 00:24:09,403 --> 00:24:10,753 Hé! 360 00:24:10,753 --> 00:24:11,928 Qu'est-ce que tu fais là? 361 00:24:11,928 --> 00:24:13,973 Comment t'es entrée ici? - Je sais pas. 362 00:24:13,973 --> 00:24:16,367 Tu parles maintenant? - Bien sûr que je parle. 363 00:24:16,367 --> 00:24:18,195 C'est juste que tu m'as jamais posé de questions. 364 00:24:18,195 --> 00:24:20,589 Maintenant qu'on s'est débarrassé du Chaman grincheux, 365 00:24:20,589 --> 00:24:22,634 je peux faire tout ce que je veux. 366 00:24:22,634 --> 00:24:24,549 J'aimais pas ce gars-là. Il sentait le lait caillé. 367 00:24:24,549 --> 00:24:25,985 Je suis pas venu ici pour jouer. 368 00:24:25,985 --> 00:24:28,684 Je suis en mission. - Oh, j'adore les missions. 369 00:24:28,684 --> 00:24:31,991 On devrait se déguiser. Je vais me déguiser en ninja. 370 00:24:31,991 --> 00:24:34,211 Mais avec des ailes de papillon. 371 00:24:34,211 --> 00:24:37,127 Une ninja volante. Mieux! Une papininja! 372 00:24:37,127 --> 00:24:38,998 Mieux-- Chut! Plus un mot. 373 00:24:38,998 --> 00:24:41,131 Pourquoi? C'est pas comme si les autres m'entendaient. 374 00:24:41,131 --> 00:24:43,263 Je peux crier si je veux. Regarde. 375 00:24:43,263 --> 00:24:45,483 Non, non, non, non! 376 00:24:48,921 --> 00:24:50,096 Merde! 377 00:24:51,750 --> 00:24:54,187 Complétez le travail. CÇa va, je m'en occupe. 378 00:24:54,971 --> 00:24:57,277 D'accord, retourne travailler. 379 00:25:07,461 --> 00:25:09,246 OK, j'ai mon déguisement! 380 00:25:10,464 --> 00:25:13,990 Regarde! Là, je suis super sournoise, 381 00:25:13,990 --> 00:25:16,732 mais je peux aussi voler. Arrête de parler. 382 00:25:17,471 --> 00:25:19,038 Attends, attends. 383 00:25:19,038 --> 00:25:21,475 Je devrais y aller en premier, puisque je suis déguisée. 384 00:25:21,475 --> 00:25:22,955 C'est pas un déguisement. 385 00:25:22,955 --> 00:25:24,740 Les papillons ne passent pas inaperçus. 386 00:25:24,740 --> 00:25:26,611 Exactement. On me remarque plus. 387 00:25:26,611 --> 00:25:28,134 T'as pas l'air de comprendre 388 00:25:28,134 --> 00:25:29,701 à quoi servent les déguisements. 389 00:25:29,701 --> 00:25:31,790 Et toi tu comprends pas à quoi servent les papillons. 390 00:25:31,790 --> 00:25:32,922 CÇa n'a aucun... 391 00:25:32,922 --> 00:25:34,184 Je croyais t'avoir dit de te taire. 392 00:25:34,184 --> 00:25:35,489 Ils doivent pas être allés bien loin. 393 00:25:35,489 --> 00:25:36,882 Je pense qu'ils sont allés par là. 394 00:25:36,882 --> 00:25:38,188 Attends! 395 00:25:38,188 --> 00:25:40,582 La voie est libre! 396 00:25:41,017 --> 00:25:42,627 Viens! 397 00:25:42,627 --> 00:25:44,194 Non, non! Attention! 398 00:25:48,720 --> 00:25:50,374 Il a parlé de son discours? 399 00:25:50,374 --> 00:25:51,680 Non, monsieur. 400 00:25:51,680 --> 00:25:53,812 Ces pantalons sont vraiment trop serrés. 401 00:25:53,812 --> 00:25:54,987 La seule chose au monde 402 00:25:54,987 --> 00:25:56,598 qui devrait me serrer autant la queue, 403 00:25:56,598 --> 00:25:58,338 c'est la bouche de ma magnifique femme. 404 00:26:00,427 --> 00:26:02,255 Mais c'est qui, ce gars-là? 405 00:26:04,083 --> 00:26:06,477 D'ouù il sort celui-là? 406 00:26:07,130 --> 00:26:09,567 Restez ouù vous êtes! Par là! 407 00:26:09,567 --> 00:26:11,221 Bloquez toutes les issues! 408 00:26:11,221 --> 00:26:12,483 Allez-y! Dispersez-vous! 409 00:26:12,483 --> 00:26:14,485 Je pense que tu les as mis en colère. 410 00:26:14,485 --> 00:26:16,139 OK, je peux m'en tirer. 411 00:26:16,139 --> 00:26:18,620 Je dois seulement me rappeler de ce que disait le Chaman. 412 00:26:18,620 --> 00:26:20,709 T'es vraiment un gros tas de... 413 00:26:20,709 --> 00:26:22,711 Non, pas ce bout-là. 414 00:26:22,711 --> 00:26:24,451 Par ici. Il est là! Il est l! 415 00:26:24,451 --> 00:26:25,757 Ne bouge plus! Allez, allez! 416 00:26:25,757 --> 00:26:28,630 Par ici! 417 00:26:31,676 --> 00:26:33,112 Il faut qu'on se cache. 418 00:26:33,765 --> 00:26:35,375 Hé! 419 00:26:35,941 --> 00:26:37,377 Qu'est-ce que tu fais? 420 00:26:37,377 --> 00:26:39,945 qui concentre toute son attention 421 00:26:39,945 --> 00:26:42,034 à une seule tâche. Va de ce côté-là. 422 00:26:44,167 --> 00:26:46,604 On va se disperser. 423 00:26:46,604 --> 00:26:48,650 Si vous le voyez, vous l'abattez. 424 00:26:49,651 --> 00:26:51,217 Je crois qu'il est derrière. 425 00:26:53,829 --> 00:26:55,134 Oh, merde! 426 00:26:55,134 --> 00:26:56,745 Reculez, reculez! 427 00:26:56,745 --> 00:26:59,617 Nouveau plan. Pas d'arme. Pas besoin. 428 00:26:59,617 --> 00:27:01,314 Une seconde, il disait vraiment ça? 429 00:27:01,967 --> 00:27:04,448 L'arme, c'est toi. 430 00:27:04,448 --> 00:27:07,494 L'arme, c'est moi. Rends-toi! 431 00:27:28,428 --> 00:27:29,691 Lâche-le! 432 00:27:32,389 --> 00:27:34,086 Oh-oh! 433 00:27:53,453 --> 00:27:56,761 Hé, Boy! Attrape! Merci! 434 00:27:56,761 --> 00:27:58,154 Y a pas de quoi! 435 00:27:58,154 --> 00:28:00,373 Sérieusement? - Oh, merde! Désolé. 436 00:28:10,383 --> 00:28:12,081 Salut, toi. Salut, écoute! 437 00:28:12,081 --> 00:28:14,170 Techniquement, je t'ai aidé en te donnant ça, 438 00:28:14,170 --> 00:28:15,824 alors peut-être que tu peux me rendre la pareille? 439 00:28:16,781 --> 00:28:19,436 Si tu veux tuer ces bâtards, je peux t'aider. Je peux! 440 00:28:19,436 --> 00:28:21,481 Pas un geste! Ne bougez plus! 441 00:28:22,004 --> 00:28:25,094 Oh, oh! Ah! Tu veux Hilda? 442 00:28:25,094 --> 00:28:27,792 OK, je peux t'amener jusqu'à elle si tu me libères. 443 00:28:27,792 --> 00:28:30,316 Qui n'inspire pas la confiance. 444 00:28:30,316 --> 00:28:32,405 Qu'est-ce que tu fous? S'il te plaît, brise la chane! 445 00:28:32,405 --> 00:28:33,929 Ouais, ouais, désolé. - Ah! 446 00:28:34,843 --> 00:28:38,063 OK, OK! 447 00:28:38,063 --> 00:28:39,064 Attention! 448 00:28:43,068 --> 00:28:45,331 On doit travailler en équipe, d'accord? 449 00:28:45,331 --> 00:28:47,333 En équipe? J'ai jamais fait partie d'une équipe. 450 00:28:47,333 --> 00:28:49,379 Tu vas tirer sur eux avec ça. Boum! 451 00:28:49,379 --> 00:28:51,729 Et moi, je vais me cacher derrière le chariot. 452 00:28:51,729 --> 00:28:54,819 Je vais rester derrière le chariot! D'accord? 453 00:28:54,819 --> 00:28:57,126 Ouais! Vas-y! Feu à volonté! 454 00:28:58,257 --> 00:28:59,911 C'est pas vrai! 455 00:29:08,964 --> 00:29:12,010 Regardez-moi! Je fais partie d'une équipe! 456 00:29:12,010 --> 00:29:14,012 Mais ouù est mon équipe? 457 00:29:14,796 --> 00:29:16,798 Ah! Ouais. Derrière le chariot. 458 00:29:25,023 --> 00:29:27,373 Ronde deux! Au combat! 459 00:29:33,815 --> 00:29:37,514 Coup de poing! Coup de massue! K.O. mortel! 460 00:30:11,635 --> 00:30:14,377 C'était cool. Le destin nous réunit constamment, hein? 461 00:30:14,377 --> 00:30:16,118 Ouais, ouais, je m'appelle Basho. 462 00:30:16,118 --> 00:30:18,511 C'est comme Bash! Oh! Hein? Tu vois? 463 00:30:18,511 --> 00:30:21,427 Je t'assisterais bien au combat, mais j'ai mal au genou! 464 00:30:21,427 --> 00:30:22,951 Donc, si tu permets, je vais continuer 465 00:30:22,951 --> 00:30:24,474 ce que je faisais et m'occuper du chariot. 466 00:30:24,474 --> 00:30:26,171 Ouais. Le chariot. On en a besoin? 467 00:30:26,171 --> 00:30:28,957 Il est important pour moi. Attention! 468 00:30:28,957 --> 00:30:30,393 Ah! - Ah... 469 00:30:32,351 --> 00:30:34,658 Oh, ça, c'est Dave. 470 00:30:34,658 --> 00:30:36,312 Ouais. Il est complètement malade. 471 00:30:36,312 --> 00:30:39,663 Tu vas l'avoir. Bonne chance. Ronde trois. Au combat! 472 00:30:39,663 --> 00:30:41,099 Va chier, Dave! 473 00:30:49,803 --> 00:30:52,763 Oh, merde! Joueur un gagne. 474 00:30:52,763 --> 00:30:54,156 Fin de la partie. 475 00:30:54,156 --> 00:30:56,201 Euh... Ouais. 476 00:30:59,552 --> 00:31:01,380 C'est pas la fin de la partie? 477 00:31:03,121 --> 00:31:06,342 Ah, ouais, je te l'ai dit qu'il avait des problèmes. 478 00:31:07,299 --> 00:31:10,912 Wouhou! Yeah! 479 00:31:58,872 --> 00:32:01,353 Joueur deux complètement disjoncté. 480 00:32:06,489 --> 00:32:08,273 Fatalité. 481 00:32:10,319 --> 00:32:11,581 AÀ peu près. 482 00:32:24,724 --> 00:32:26,552 On a réussi! 483 00:32:29,555 --> 00:32:32,254 On a réussi! On les a tous tués! 484 00:32:32,254 --> 00:32:34,169 On a réussi! Je savais qu'on-- 485 00:32:34,169 --> 00:32:36,040 J'étais convaincu qu'on allait mourir. 486 00:32:36,040 --> 00:32:37,650 Ah... 487 00:32:43,961 --> 00:32:46,790 Tu m'as tiré dessus! Tu m'as tiré... 488 00:32:46,790 --> 00:32:49,488 On forme une bonne équipe, hein? 489 00:32:49,488 --> 00:32:51,925 Allez! AÀ l'aide! Merde! 490 00:32:53,014 --> 00:32:55,364 CÇa fait mal. Je ne sens plus ma jambe. 491 00:32:56,060 --> 00:32:58,671 Je suis touché. - Non, non, non! Ne le tue pas! 492 00:32:58,671 --> 00:33:00,586 Ne le tue pas. Ne le tue pas. EÉcoute, écoute. 493 00:33:00,586 --> 00:33:02,893 Il a de l'information. Il est marié à une Van Der Koy. 494 00:33:02,893 --> 00:33:04,721 Pas vrai, Glen? Ouais, ouais. 495 00:33:04,721 --> 00:33:05,983 J'ai de l'information. Ouais. 496 00:33:05,983 --> 00:33:07,767 J'ai de l'information. Je vous le jure. 497 00:33:07,767 --> 00:33:11,162 En réalité, je suis un infiltré chez les Van Der Koy. 498 00:33:11,162 --> 00:33:12,729 Je suis vraiment-- - Oh, va chier! 499 00:33:12,729 --> 00:33:14,513 C'est n'importe quoi! J'avoue! 500 00:33:14,513 --> 00:33:16,428 Non, c'est pas vrai, je mens, mais ça pourrait le devenir. 501 00:33:16,428 --> 00:33:17,821 Je vais te tuer avec cet étau! 502 00:33:17,821 --> 00:33:19,257 Je pourrais les infiltrer pour vous! 503 00:33:19,257 --> 00:33:21,477 Vous fournir des informations. Oh, mon Dieu, non! 504 00:33:21,477 --> 00:33:23,131 Dieu du ciel, non! - T'es prêt? 505 00:33:23,131 --> 00:33:26,221 - Non! - Ouù est Hilda? 506 00:33:26,221 --> 00:33:28,962 Elle est au manoir. Elle est au manoir Van Der Koy! 507 00:33:28,962 --> 00:33:30,268 Oh, non, toi, non, non, non, non. 508 00:33:30,268 --> 00:33:32,096 On n'a pas vu Hilda là-bas depuis des années. 509 00:33:32,096 --> 00:33:35,578 Il nous ment. Tu nous mens! - Non, je mens pas! 510 00:33:35,578 --> 00:33:38,102 Chaque année, avant la cérémonie du Carnage, 511 00:33:38,102 --> 00:33:40,017 Hilda organise un grand banquet 512 00:33:40,017 --> 00:33:42,193 pour toute sa famille de fous furieux. 513 00:33:42,193 --> 00:33:43,803 Ils vont tous être là-bas. 514 00:33:43,803 --> 00:33:46,415 Si vous voulez les tuer, je peux vous faire entrer. 515 00:33:46,850 --> 00:33:49,853 Je suis votre gars. Je peux vous y emmener. 516 00:33:49,853 --> 00:33:51,463 Je vous jure, je suis pas comme eux. 517 00:33:51,463 --> 00:33:54,510 J'étais chez mon thérapeute l'autre jour 518 00:33:54,510 --> 00:33:57,774 et il m'a demandé de regarder au fond de moi, 519 00:33:57,774 --> 00:33:59,863 et je l'ai fait. J'ai regardé au fond de moi 520 00:33:59,863 --> 00:34:02,692 et j'ai réalisé: je me reconnais plus. 521 00:34:02,692 --> 00:34:04,346 Je ne suis plus du tout le même! 522 00:34:04,346 --> 00:34:06,696 Vous comprenez? Le gars que je suis aujourd'hui, 523 00:34:06,696 --> 00:34:09,046 ce sont eux qui m'ont forcé à le devenir. 524 00:34:09,046 --> 00:34:10,917 Ouais, ils m'ont forcé. 525 00:34:10,917 --> 00:34:14,573 Ils m'ont fait subir une cure de jus, ils ont changé mon nom. 526 00:34:14,573 --> 00:34:17,576 Ma femme choisit même mes vêtements. 527 00:34:18,969 --> 00:34:21,406 Je n'aime même pas le jus! 528 00:34:21,406 --> 00:34:22,799 Ouais. 529 00:34:24,235 --> 00:34:26,933 Vous savez quoi? Je les emmerde. 530 00:34:28,674 --> 00:34:30,415 Je vais vous aider. 531 00:34:30,415 --> 00:34:33,418 Ouais, je vais vous aider. Je vais vous permettre 532 00:34:33,418 --> 00:34:35,116 d'entrer dans le manoir. On va entrer là-bas 533 00:34:35,116 --> 00:34:36,508 tous ensemble et-- - Oh! 534 00:34:39,294 --> 00:34:41,818 Oh... Merde... 535 00:34:41,818 --> 00:34:46,301 Oh, merde. Merde! Merde! Euh... Wow... Euh... 536 00:34:46,301 --> 00:34:48,564 Je sue des paumes. Ouais. Je vois ça. 537 00:34:48,564 --> 00:34:52,089 Je pense pas qu'il allait réellement nous aider. 538 00:34:52,089 --> 00:34:53,264 Je suis pratiquement certain 539 00:34:53,264 --> 00:34:54,396 qu'il allait nous aider. 540 00:34:54,396 --> 00:34:55,484 Ah, merde. 541 00:35:10,151 --> 00:35:13,371 Ah, oui! T'es un sacré combattant, mon gars. 542 00:35:13,371 --> 00:35:15,634 Tu m'aurais été utile à une certaine époque. 543 00:35:15,634 --> 00:35:18,420 Suis-moi. J'ai passé trois ans dans ce trou-là 544 00:35:18,420 --> 00:35:20,204 à fabriquer leurs foutues armes. 545 00:35:20,204 --> 00:35:21,466 J'en ai truqué des tonnes 546 00:35:21,466 --> 00:35:23,338 pour qu'elles leur explosent au visage! Boum! 547 00:35:25,949 --> 00:35:27,733 La première chose qu'ils essaient de t'enlever, 548 00:35:27,733 --> 00:35:29,953 c'est l'espoir, mais j'ai jamais perdu le mien. 549 00:35:29,953 --> 00:35:33,086 Et regarde ce qui s'est passé! Basho est libre, mon gars! 550 00:35:33,086 --> 00:35:35,437 Ah! Il était temps. 551 00:35:35,437 --> 00:35:38,440 Y a pas mal de gens, pas mal de gens qui comptent sur moi. 552 00:35:38,440 --> 00:35:42,139 Je... Je fais partie de la résistance. 553 00:35:42,139 --> 00:35:46,839 Ouais. Tu vois, ils essaient de se servir du Carnage! 554 00:35:46,839 --> 00:35:49,102 Le Carnage! Pour dissuader les gens 555 00:35:49,102 --> 00:35:51,017 de servir notre cause, mais non! 556 00:35:51,017 --> 00:35:52,671 Ce ne sont que des mensonges et des illusions, 557 00:35:52,671 --> 00:35:54,891 et tout le monde le sait. On est encore forts. 558 00:35:54,891 --> 00:35:57,285 On est encore forts. On est encore nombreux. 559 00:35:57,285 --> 00:35:59,983 Ouais. Tous les jours, de nouveaux membres. 560 00:36:06,381 --> 00:36:08,687 Oui! Oui, oui, oui, oui. 561 00:36:08,687 --> 00:36:12,038 Viens, viens, viens! Ouais. 562 00:36:12,038 --> 00:36:15,085 Si on veut éliminer Hilda, il va nous falloir une armée. 563 00:36:15,868 --> 00:36:17,392 Et voilà! 564 00:36:17,392 --> 00:36:19,524 C'est là que mes amis entrent en scène. 565 00:36:20,133 --> 00:36:25,269 Bienvenue au QG... de la résistance. 566 00:36:29,012 --> 00:36:30,231 Une seconde. 567 00:36:31,623 --> 00:36:34,104 OK, attends, laisse-moi... laisse-moi une seconde. 568 00:36:34,104 --> 00:36:35,888 Qu'est-ce qui s'est passé? 569 00:36:43,679 --> 00:36:45,898 Ah! 570 00:36:45,898 --> 00:36:49,641 Wô! W! Wô! Benny, Benny! Non, non, non. Il est avec moi! 571 00:36:49,641 --> 00:36:52,340 Il m'a aidé à m'échapper! Hé, hé. C'est moi. 572 00:36:53,341 --> 00:36:56,909 Hé, hé... Baisse ton arme. 573 00:36:56,909 --> 00:36:59,869 Hein? C'est moi. C'est moi. 574 00:37:01,436 --> 00:37:04,439 Comment tu vas, mon gars? 575 00:37:04,439 --> 00:37:07,485 Ouù sont tous les autres? Ouù est l'équipe? Hein? 576 00:37:12,925 --> 00:37:14,753 Mapipapi camé. 577 00:37:14,753 --> 00:37:18,279 Mapipapi quoi? J'ai sûrement mal compris. 578 00:37:19,323 --> 00:37:21,282 Toute l'équipe? 579 00:37:21,282 --> 00:37:23,022 Hein? 580 00:37:23,022 --> 00:37:24,763 Comment? 581 00:37:27,288 --> 00:37:29,202 Dodobong forlong lemz. 582 00:37:29,202 --> 00:37:30,813 Oh-oh! Je peux pas lire sur ses lèvres. 583 00:37:30,813 --> 00:37:33,163 Est-ce qu'il marmonne dans une langue différente? 584 00:37:33,685 --> 00:37:36,253 Attends, attends. Une seconde. 585 00:37:36,253 --> 00:37:38,081 Et Yanmai? Ouù est-ce qu'elle est? 586 00:37:38,081 --> 00:37:39,561 Yanmai. 587 00:37:39,561 --> 00:37:41,389 Momo Barbichette. Il a sûrement pas dit 588 00:37:41,389 --> 00:37:42,999 <« barbichette >». Peut-être qu'en le fixant, je pourrai-- 589 00:37:42,999 --> 00:37:44,696 Picolo Bifteck. Est-ce qu'il a parlé 590 00:37:44,696 --> 00:37:46,742 d'un picolo? - Choubidou Droptop. 591 00:37:46,742 --> 00:37:48,004 Ce sont vraiment des mots, ça? 592 00:37:48,004 --> 00:37:49,135 Dodobom fototobel. 593 00:37:49,135 --> 00:37:50,789 Dodobom, ça sonne bien. 594 00:37:50,789 --> 00:37:52,138 Oh-oh... 595 00:37:53,923 --> 00:37:56,795 Oh, merde. Dodobom, c'est pas cool. 596 00:38:00,886 --> 00:38:03,498 J'ai jamais entendu un homme adulte pleurer. 597 00:38:03,498 --> 00:38:05,500 Je sais pas comment ça sonne. 598 00:38:08,285 --> 00:38:10,374 Non, sûrement pas comme ça. 599 00:38:13,116 --> 00:38:15,814 Je suis désolé pour... 600 00:38:15,814 --> 00:38:17,773 le dodobom. 601 00:38:19,383 --> 00:38:20,819 Hé... 602 00:38:25,128 --> 00:38:27,435 Cette salope va payer pour ça! 603 00:38:35,965 --> 00:38:37,880 Tu sais quoi, Benny? 604 00:38:37,880 --> 00:38:40,752 On va le faire nous-mêmes. On a une arme secrète. 605 00:38:40,752 --> 00:38:42,754 Ouais. Il parle de moi? 606 00:38:42,754 --> 00:38:46,497 J'ai vu ce gars-là éliminer toute une escouade 607 00:38:46,497 --> 00:38:48,020 de soldats Van Der Koy. 608 00:38:48,020 --> 00:38:49,413 C'est vrai que j'ai fait ça. 609 00:38:49,413 --> 00:38:50,980 Il en a tué plus d'une centaine. 610 00:38:50,980 --> 00:38:52,329 Oh, il abuse un peu. 611 00:38:52,329 --> 00:38:54,636 AÀ mains nues! Absolument faux. 612 00:38:54,636 --> 00:38:55,985 Je te mens pas. 613 00:38:56,594 --> 00:38:59,423 Ce gars-là, c'est notre chance. 614 00:39:01,207 --> 00:39:02,600 Ouais. 615 00:39:02,600 --> 00:39:05,473 Tu sais, pour la première fois depuis des années, 616 00:39:05,473 --> 00:39:07,126 tu sais ce que je sais? 617 00:39:07,910 --> 00:39:10,042 Je sais ouù on va pouvoir trouver Hilda. 618 00:39:10,042 --> 00:39:11,740 - Ah! - Ouais. 619 00:39:11,740 --> 00:39:12,958 Ouais! 620 00:39:12,958 --> 00:39:14,786 Il nous faut juste un moyen d'entrer. 621 00:39:15,396 --> 00:39:16,832 Tu sais ce qu'il nous reste à faire? 622 00:39:16,832 --> 00:39:19,051 - Hum-hum. - Un plan d'attaque. 623 00:39:20,444 --> 00:39:21,967 - Ipani Detamitam! - Ouais! 624 00:39:21,967 --> 00:39:23,447 Démonpé Detamitam! 625 00:39:23,447 --> 00:39:26,407 Ouais. Cool. Allez, l'équipe! 626 00:39:29,061 --> 00:39:31,629 Et voilà. Non, la cuisine... 627 00:39:39,507 --> 00:39:42,074 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 628 00:39:42,074 --> 00:39:44,686 sera arrêté immédiatement. 629 00:39:44,686 --> 00:39:54,260 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres sera arrêté immédiatement. 630 00:40:07,578 --> 00:40:10,189 On va trouver notre refuge magique parfait 631 00:40:10,189 --> 00:40:11,887 et y rester pour toujours. 632 00:40:13,584 --> 00:40:15,064 T'es avec moi? 633 00:40:16,413 --> 00:40:18,589 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 634 00:40:18,589 --> 00:40:20,809 sera arrêté immédiatement. 635 00:40:20,809 --> 00:40:23,376 Tout individu qui n'obéit pas aux ordres 636 00:40:23,376 --> 00:40:25,204 sera arrêté immédiatement. 637 00:40:25,466 --> 00:40:26,902 On a des raisons de croire 638 00:40:26,902 --> 00:40:28,730 que la famille Van Der Koy en entier sera au manoir. 639 00:40:29,208 --> 00:40:31,820 Les Van Der Koy sont composés de frères et soeurs. 640 00:40:31,820 --> 00:40:34,257 D'abord, Gideon, qui fait régner l'ordre dans les rues. 641 00:40:34,257 --> 00:40:36,694 Mélanie, qui gère les affaires et les relations publiques. 642 00:40:36,694 --> 00:40:39,001 June 27 est à la tête de la sécurité. 643 00:40:39,001 --> 00:40:43,701 Et... Glen... n'a plus du tout de tête. 644 00:40:43,701 --> 00:40:46,443 Hum-hum. Tu sues des paumes. 645 00:40:46,443 --> 00:40:49,707 Mais ils reçoivent tous les ordres de Hilda! 646 00:40:49,707 --> 00:40:52,623 La cérémonie du Carnage commence à 22 h, 647 00:40:52,623 --> 00:40:54,669 ils devraient partir du manoir vers 20 h. Ouais. 648 00:40:54,669 --> 00:40:57,280 Ce qui nous laisse environ deux heures 649 00:40:57,280 --> 00:40:59,021 pour te faire entrer. - Ah! 650 00:40:59,021 --> 00:41:01,806 Par contre, tu pourras pas entrer par la grande porte. 651 00:41:01,806 --> 00:41:03,373 La sécurité sera intense. 652 00:41:05,331 --> 00:41:06,942 La salle à manger! C'est à partir de l 653 00:41:06,942 --> 00:41:08,160 qu'on va suivre le plan de Benny. 654 00:41:08,160 --> 00:41:09,466 Vas-y, Benny. 655 00:41:09,466 --> 00:41:11,555 Gogorobo guitar debiskit. 656 00:41:11,555 --> 00:41:12,861 Une seconde. 657 00:41:14,123 --> 00:41:16,995 Skafandro janbon Platodanse. 658 00:41:16,995 --> 00:41:19,302 C'est quoi cette merde? Hum-hum. 659 00:41:19,302 --> 00:41:22,566 Ouais, c'est bien, c'est bien. 660 00:41:23,872 --> 00:41:25,090 Je suis censé comprendre tout ça? 661 00:41:25,090 --> 00:41:26,222 Bobobit deplane. 662 00:41:26,222 --> 00:41:27,615 CÇa l'air important. 663 00:41:27,615 --> 00:41:28,964 C'est le plan au complet? 664 00:41:28,964 --> 00:41:30,008 Peut-être que tu peux 665 00:41:30,008 --> 00:41:31,444 faire semblant de comprendre. 666 00:41:31,444 --> 00:41:34,404 Hoche la tête. Aie l'air impressionné. 667 00:41:37,363 --> 00:41:39,104 Boupidoup mop mop. 668 00:41:40,018 --> 00:41:41,324 Caplinky? 669 00:41:41,324 --> 00:41:43,195 Bien sûr. Caplinky! 670 00:41:43,892 --> 00:41:47,199 Basho a l'air content. CÇa doit être un bon plan. 671 00:41:47,199 --> 00:41:48,679 J'aime pas ce plan. 672 00:41:53,554 --> 00:41:56,339 Je suppose que le plan aura du sens en pleine action. 673 00:41:56,339 --> 00:41:57,949 Comme un tour de magie. 674 00:41:57,949 --> 00:41:59,603 Qui nécessite beaucoup d'accessoires, 675 00:41:59,603 --> 00:42:02,084 mais qui donnera un résultat fabuleux. 676 00:42:02,084 --> 00:42:04,129 Sauf que là, c'est moi, le magicien, 677 00:42:04,129 --> 00:42:05,740 et je sais pas faire de magie. 678 00:42:05,740 --> 00:42:07,263 Personne sait faire de magie. 679 00:42:07,263 --> 00:42:08,960 C'est ça qui est magique. 680 00:42:08,960 --> 00:42:11,746 Ouais. Donc, tout va bien. 681 00:42:11,746 --> 00:42:13,530 Tout va bien. 682 00:42:15,967 --> 00:42:18,579 Hum! 683 00:42:32,767 --> 00:42:34,203 Ah! 684 00:42:34,203 --> 00:42:36,335 OK! 685 00:42:36,335 --> 00:42:37,902 C'est ce genre de plan-là. 686 00:42:39,295 --> 00:42:42,167 Des armes. Du danger. On s'en va à la guerre. 687 00:42:42,167 --> 00:42:45,344 On est en guerre. Donnez-moi juste une arme et... 688 00:42:46,084 --> 00:42:47,869 C'est là que ça se corse. 689 00:42:48,347 --> 00:42:50,436 Tropstop kikimark. 690 00:42:51,046 --> 00:42:54,092 Qui est profondément confus. 691 00:42:54,092 --> 00:42:57,139 Très profondément confus. 692 00:43:08,019 --> 00:43:11,893 Enfin, tu te déguises! Ouais, je suis un chef. 693 00:43:11,893 --> 00:43:13,503 Pourquoi je suis un chef? 694 00:43:14,025 --> 00:43:16,419 La scène du repas va bientôt commencer. 695 00:43:16,419 --> 00:43:18,987 Commencez à dresser la crème brûlée. 696 00:43:19,857 --> 00:43:21,424 Je sais pas ce que ça veut dire. 697 00:43:21,424 --> 00:43:22,817 Comment on dresse une crème? 698 00:43:22,817 --> 00:43:24,340 Pourquoi je dresserais une crème? 699 00:43:24,340 --> 00:43:27,691 Tu dois jouer ton rôle. Aie l'air d'un chef. 700 00:43:39,442 --> 00:43:41,662 Oh, des macarons! 701 00:43:44,490 --> 00:43:47,189 Goûtes-en un. Les chefs peuvent goûter. 702 00:43:47,885 --> 00:43:50,714 Très bien. Un seul macaron, 703 00:43:50,714 --> 00:43:54,500 mais après, je dois... Mais c'est quoi ça? 704 00:43:54,500 --> 00:43:57,068 Un macaron. C'est délicieux! 705 00:43:57,068 --> 00:43:59,854 Manges-en d'autres. T'es un chef. 706 00:44:04,249 --> 00:44:07,513 Oh, oh, oh! AÀ la fraise! 707 00:44:07,513 --> 00:44:09,820 Caramel! Vanille! 708 00:44:10,821 --> 00:44:13,432 C'est tellement tendre et spongieux! 709 00:44:15,043 --> 00:44:16,609 Oh... Oh-oh... 710 00:44:18,611 --> 00:44:19,830 Il a pas l'air content. 711 00:44:24,443 --> 00:44:26,794 Bonne soirée. Joyeux Carnage. 712 00:44:26,794 --> 00:44:29,710 Gideon a préparé un menu des plus délicieux pour vous tous! 713 00:44:40,285 --> 00:44:42,287 Je suis un instrument. 714 00:44:42,287 --> 00:44:45,508 Je n'ai qu'une seule fonction: tuer-- 715 00:44:45,508 --> 00:44:47,423 T'as pas l'air d'un instrument. 716 00:44:47,423 --> 00:44:49,991 Je dois aller m'occuper de quelque chose. Seul. 717 00:44:49,991 --> 00:44:52,471 Tu restes ici et tu récupères tous les macarons 718 00:44:52,471 --> 00:44:54,473 que tu peux trouver. Quand j'aurai terminé, 719 00:44:54,473 --> 00:44:58,086 on les emportera avec nous dans notre refuge magique parfait. 720 00:44:58,086 --> 00:44:59,783 CÇa te va? 721 00:44:59,783 --> 00:45:02,003 Mission acceptée. 722 00:45:02,003 --> 00:45:04,135 Mais toi, qu'est-ce que tu vas faire? 723 00:45:04,135 --> 00:45:07,791 Le chef va faire de la boucherie! 724 00:45:22,110 --> 00:45:24,677 J'attends toujours la crème! Ah! 725 00:46:08,939 --> 00:46:10,419 Ah! 726 00:46:13,335 --> 00:46:15,076 J'ai réussi! 727 00:46:15,076 --> 00:46:17,774 Ouais! Joueur un gagne! 728 00:46:17,774 --> 00:46:20,124 Oh, une seconde. 729 00:46:21,691 --> 00:46:22,997 Ils ont l'air différents. 730 00:46:22,997 --> 00:46:24,476 Pourquoi ils ont l'air si différents? 731 00:46:24,476 --> 00:46:26,739 Il vient juste de lui couper la tête! 732 00:46:26,739 --> 00:46:28,480 Y a quelque chose qui cloche. 733 00:46:34,051 --> 00:46:36,662 Est-ce que j'ai tué la mauvaise Hilda? 734 00:46:36,662 --> 00:46:39,361 Je t'ai eu. Oh-oh-oh... 735 00:46:39,361 --> 00:46:41,276 CÇa devait pas se passer comme ça. 736 00:46:41,276 --> 00:46:42,755 Je fous le camp d'ici tout de suite! 737 00:46:42,755 --> 00:46:43,974 Attends, je viens avec toi! 738 00:46:43,974 --> 00:46:45,976 Dépose ça. 739 00:46:48,631 --> 00:46:51,112 Fermez vos grandes gueules, tout le monde! 740 00:46:51,112 --> 00:46:53,941 Continuez de jouer la scène. Rasseyez-vous. 741 00:46:55,551 --> 00:46:57,031 Merci! 742 00:47:00,077 --> 00:47:02,558 Ouais, ce sont tous des acteurs. 743 00:47:03,776 --> 00:47:05,213 C'était qu'une question de temps 744 00:47:05,213 --> 00:47:07,563 avant que quelqu'un essaie d'éliminer la reine 745 00:47:07,563 --> 00:47:09,260 le jour du Carnage. 746 00:47:09,260 --> 00:47:12,263 Donc, on a minutieusement mis en scène un souper de famille. 747 00:47:12,263 --> 00:47:14,396 Les textes sont de moi, d'ailleurs. 748 00:47:14,396 --> 00:47:17,616 Du papier tue-mouche pour les idiots! 749 00:47:17,616 --> 00:47:20,750 Oh! Doucement, mon gars! 750 00:47:20,750 --> 00:47:23,796 Pas besoin de te taper dessus, parce que tu t'es laissé berner 751 00:47:23,796 --> 00:47:25,711 par mes dialogues extrêmement bien écrits 752 00:47:25,711 --> 00:47:27,931 et incroyablement réalistes. 753 00:47:27,931 --> 00:47:30,673 Beau travail, tout le monde. Vraiment. 754 00:47:30,673 --> 00:47:32,109 Sauf toi, Dennis. 755 00:47:32,980 --> 00:47:34,546 Je... 756 00:47:34,546 --> 00:47:36,897 Je ne sais même plus quelle directive te donner. 757 00:47:37,593 --> 00:47:39,464 Tu comprends rien à rien. 758 00:47:40,161 --> 00:47:42,467 Est-ce que tu ressens des choses, Dennis? 759 00:47:42,467 --> 00:47:44,600 Est-ce que t'as quelque chose dans la tête? 760 00:47:44,600 --> 00:47:46,428 T'es rien de plus qu'une coquille vide! 761 00:47:46,428 --> 00:47:47,951 Veux-tu bien nous foutre la paix 762 00:47:47,951 --> 00:47:49,866 avec ta pièce de théâtre de merde? 763 00:47:51,476 --> 00:47:52,956 Tout va bien, grand-maman. 764 00:47:52,956 --> 00:47:56,090 Toi, continue de sucer ton bout de mangue. 765 00:47:56,090 --> 00:47:57,918 C'est la vraie grand-maman. 766 00:47:57,918 --> 00:47:59,441 C'est plus facile de la garder ici. 767 00:47:59,441 --> 00:48:01,269 Ouais, tue le jeune pouilleux 768 00:48:01,269 --> 00:48:03,619 que je puisse retourner écouter mes émissions. 769 00:48:03,619 --> 00:48:06,100 C'est ce que je m'apprête à faire, grand-maman. 770 00:48:06,100 --> 00:48:07,536 Continue de manger ta mangue! 771 00:48:07,536 --> 00:48:10,974 Oh! 772 00:48:10,974 --> 00:48:13,237 Grave erreur, imbécile. 773 00:48:13,237 --> 00:48:15,761 Je vais retourner dans ma chambre. 774 00:48:15,761 --> 00:48:19,243 Lâche le fusil ou elle va te forcer à le faire. 775 00:48:20,070 --> 00:48:23,508 Ah! 776 00:48:25,380 --> 00:48:27,773 SORTEZ!!! 777 00:48:27,773 --> 00:48:29,601 D'accord. Laissez la demoiselle 778 00:48:29,601 --> 00:48:31,255 faire ce qu'elle a à faire, messieurs. 779 00:48:31,255 --> 00:48:32,474 Venez. 780 00:49:15,299 --> 00:49:16,997 C'est le mieux que tu puisses faire? 781 00:49:35,015 --> 00:49:36,277 Approche! 782 00:49:36,277 --> 00:49:38,105 CREÈVE QU'ON EN FINISSE 783 00:49:51,161 --> 00:49:53,468 Oh! Elle est jolie. 784 00:50:01,084 --> 00:50:05,436 Ma vie entière menait à ce moment, et j'ai échoué. 785 00:50:33,508 --> 00:50:35,553 J'ai connu ta mère. 786 00:50:36,250 --> 00:50:39,079 Tu vengeras sa mort. 787 00:50:48,131 --> 00:50:49,567 Eh! 788 00:50:51,308 --> 00:50:53,267 Hé! 789 00:51:02,885 --> 00:51:05,279 Ah! 790 00:51:08,020 --> 00:51:09,326 Ah! 791 00:51:17,726 --> 00:51:19,771 Ton style de combat. 792 00:51:19,771 --> 00:51:21,904 Il est facile à reconnaître. 793 00:51:21,904 --> 00:51:25,037 T'as été entraîné par le Chaman. Ouù est-ce qu'il est? 794 00:51:27,170 --> 00:51:29,259 Tu ferais mieux de lui dire ce qu'elle veut savoir 795 00:51:29,259 --> 00:51:31,131 si tu ne veux pas qu'elle fasse de toi 796 00:51:31,131 --> 00:51:33,220 son petit filet de poisson rien qu'à elle. 797 00:51:35,178 --> 00:51:36,875 Lis sur mes lèvres. 798 00:51:36,875 --> 00:51:39,182 Va chier. 799 00:51:44,318 --> 00:51:46,407 C'était pas vraiment censé être drôle. 800 00:51:46,407 --> 00:51:48,104 Est-ce qu'elle a mal lu mes lèvres ou-- 801 00:51:48,104 --> 00:51:51,107 Oh, non, non. Non, elle a compris. 802 00:51:52,369 --> 00:51:55,807 OK. Doucement, June. Hum? 803 00:51:55,807 --> 00:51:57,461 Il a des choses à nous dire. 804 00:51:57,461 --> 00:51:59,898 L'interroger va demander un peu de finesse. 805 00:51:59,898 --> 00:52:02,597 Laisse-nous seuls un moment, d'accord? 806 00:52:07,732 --> 00:52:09,125 Oh! 807 00:52:16,698 --> 00:52:18,743 OK. On va se parler. 808 00:52:21,659 --> 00:52:23,661 Je t'en prie, m'oblige pas à faire ça. 809 00:52:23,661 --> 00:52:26,490 La torture me fait toujours saigner du nez. 810 00:52:27,535 --> 00:52:30,059 T'es en colère, t'as tué des gens, je comprends. 811 00:52:30,059 --> 00:52:31,713 Ouais. 812 00:52:31,713 --> 00:52:34,933 Hilda est ma soeur, tu crois que je sais pas comment elle est? 813 00:52:38,633 --> 00:52:39,982 OK! 814 00:52:51,254 --> 00:52:53,343 J'en ai plein le cul de ce Carnage de merde, 815 00:52:53,343 --> 00:52:55,171 au moins autant que toi. 816 00:52:55,867 --> 00:52:58,566 Chaque année, on part à la chasse 817 00:52:58,566 --> 00:53:00,742 pour vider les rues de la ville de ses ennemis, 818 00:53:00,742 --> 00:53:03,875 mais elle n'en a plus depuis des années. 819 00:53:03,875 --> 00:53:06,226 Ce qu'on élimine maintenant, ce sont les pauvres gens. 820 00:53:08,619 --> 00:53:11,274 Les rues sont propres. 821 00:53:11,274 --> 00:53:14,451 On a gagné la guerre, mais c'est jamais assez pour elle. 822 00:53:14,451 --> 00:53:18,063 Elle a perdu la tête, cachée dans son foutu bunker. 823 00:53:18,063 --> 00:53:19,326 Et pourquoi? 824 00:53:20,370 --> 00:53:22,242 Parce qu'il rôde encore. 825 00:53:22,938 --> 00:53:26,246 Ce trou de cul de salaud d'enculé de la jungle. 826 00:53:26,246 --> 00:53:27,725 Le Chaman! 827 00:53:58,539 --> 00:54:01,281 Je suis fatigué. J'en peux plus. 828 00:54:01,281 --> 00:54:02,934 Tu veux mettre fin à la violence? 829 00:54:02,934 --> 00:54:04,719 Dis-moi ouù est le Chaman. 830 00:54:04,719 --> 00:54:07,939 Hilda est une vraie merde, mais lui aussi. 831 00:54:07,939 --> 00:54:10,855 CÇa ne s'arrêtera pas à moins que l'un des deux meure. 832 00:54:10,855 --> 00:54:13,945 Et je me fous de savoir lequel ce sera. 833 00:54:14,381 --> 00:54:16,121 Bah, pas moi. 834 00:54:19,299 --> 00:54:21,562 T'es prêt à mourir pour ça, pas vrai? 835 00:54:27,698 --> 00:54:29,526 Y a du feu en toi. 836 00:54:31,572 --> 00:54:33,095 J'en avais, moi aussi. 837 00:54:36,272 --> 00:54:37,360 Tant pis. 838 00:54:39,231 --> 00:54:41,495 Il est temps d'essayer de faire les choses autrement. 839 00:54:44,976 --> 00:54:48,676 Voyons voir jusqu'ouù ta ténacité te mène. 840 00:54:52,157 --> 00:54:54,986 T'es prêt à te faire massacrer, espèce d'enculé? 841 00:54:54,986 --> 00:54:56,466 Hein? T'en veux encore? 842 00:54:56,466 --> 00:54:58,338 Je n'en ai pas encore fini avec lui. 843 00:54:58,338 --> 00:54:59,730 On dirait que t'as même pas commencé. 844 00:54:59,730 --> 00:55:01,689 Oh! Qu'est-ce qui va pas? 845 00:55:01,689 --> 00:55:03,560 Est-ce qu'il a fait saigner le petit Gideon du nez? 846 00:55:03,560 --> 00:55:05,388 OÔte-toi de mon chemin! 847 00:55:05,910 --> 00:55:09,349 T'as eu une soirée mouvementée. Tout le monde parle de toi. 848 00:55:11,089 --> 00:55:14,223 T'es plus jeune que je pensais, mais c'est bien, ça va marcher. 849 00:55:14,919 --> 00:55:16,965 On se connaît pas. Je m'appelle Mélanie. 850 00:55:17,705 --> 00:55:19,707 Je pense que t'as écrasé la tête de mon mari 851 00:55:19,707 --> 00:55:21,535 avec un étau cet après-midi. 852 00:55:22,449 --> 00:55:24,973 Mais t'as fait une petite erreur: 853 00:55:25,539 --> 00:55:28,629 t'as assassiné le mauvais Van Der Koy. 854 00:55:29,325 --> 00:55:31,762 Sais-tu comme c'est difficile... 855 00:55:34,548 --> 00:55:38,856 ...de remplacer un animateur une heure avant d'entrer en ondes? 856 00:55:39,640 --> 00:55:42,556 J'ai passé des années à faire de Glen ce qu'il était, 857 00:55:42,556 --> 00:55:44,862 espèce de petit merdeux! 858 00:55:44,862 --> 00:55:46,864 Tu crois que t'as saboté mon émission, 859 00:55:46,864 --> 00:55:49,780 mais tu m'as plutôt fourni mon attraction principale. 860 00:55:50,477 --> 00:55:53,305 Tu voulais devenir un symbole, pas vrai? 861 00:55:53,305 --> 00:55:56,134 Une menace pour notre dynastie. 862 00:55:56,657 --> 00:55:58,572 CÇa n'arrivera pas, chéri. 863 00:55:58,572 --> 00:56:01,357 T'as oublié qui contrôle le narratif. 864 00:56:02,663 --> 00:56:06,884 Oh, je vais te rendre irrésistible à leurs yeux. 865 00:56:06,884 --> 00:56:09,626 Délicat. Fragile. 866 00:56:09,626 --> 00:56:11,672 C'est comme ça qu'ils te verront. 867 00:56:11,672 --> 00:56:16,677 Et ils vont tous regarder et applaudir pendant que tu meurs. 868 00:56:17,504 --> 00:56:19,549 Emmenez-le au studio. 869 00:56:45,096 --> 00:56:47,316 On va devoir se débrouiller sans animateur, 870 00:56:47,316 --> 00:56:49,536 ce qui veut dire que les caméras vont raconter l'histoire. 871 00:56:49,536 --> 00:56:52,103 Je veux la caméra trois dans la zone d'éclaboussures. 872 00:56:52,103 --> 00:56:54,105 Si la lentille ne se retrouve pas couverte de sang, 873 00:56:54,105 --> 00:56:56,847 c'est que vous aurez échoué. On doit retravailler l'intro. 874 00:56:56,847 --> 00:56:58,545 Hilda entrera par la porte droite de la scène. 875 00:56:58,545 --> 00:57:00,068 Hilda? Elle est ici? 876 00:57:00,068 --> 00:57:02,157 Oui, elle est finalement sortie de sa caverne. 877 00:57:02,157 --> 00:57:04,376 Glen est mort. Les gens vont se questionner. 878 00:57:04,376 --> 00:57:06,640 On doit prouver qu'on est toujours en contrôle. 879 00:57:06,640 --> 00:57:08,511 Y a que Hilda qui peut faire ça. 880 00:57:08,511 --> 00:57:09,860 Lui dites pas qui commandite 881 00:57:09,860 --> 00:57:11,253 et tenez-la loin de toute arme à feu. 882 00:57:11,253 --> 00:57:12,820 Elle est dans son bunker depuis des années. 883 00:57:12,820 --> 00:57:14,996 Elle est complètement instable. On peut pas contrôler-- 884 00:57:14,996 --> 00:57:16,911 Excuse-moi, qu'est-ce que je peux pas contrôler? 885 00:57:17,564 --> 00:57:20,218 Qui a préservé la réputation de Hilda dans cette ville 886 00:57:20,218 --> 00:57:22,656 durant ses années de psychose paranoiïaque? 887 00:57:22,656 --> 00:57:26,050 Elle a mené une révolution, mais qui l'a financée? 888 00:57:26,050 --> 00:57:29,880 Je change en tigres rugissants des chatons qui miaulent. 889 00:57:29,880 --> 00:57:32,535 Tu devrais le savoir mieux que personne. 890 00:57:32,535 --> 00:57:36,496 Après tout, qui les a poussés à te craindre? 891 00:57:37,584 --> 00:57:39,281 Maintenant, viens. 892 00:57:39,847 --> 00:57:42,414 Viens me voir faire rugir cette vache psychotique 893 00:57:42,414 --> 00:57:43,851 une fois de plus. 894 00:57:45,417 --> 00:57:47,419 Et préparez ce trou de cul pour la caméra. 895 00:57:55,340 --> 00:57:58,213 T'aurais dû nous dire ouù trouver le Chaman. 896 00:58:04,959 --> 00:58:07,483 Oh, je crois que Monsieur Bougon 897 00:58:07,483 --> 00:58:09,964 a besoin qu'on lui remonte le moral. 898 00:58:09,964 --> 00:58:11,661 Pourquoi on potinerait pas un peu? 899 00:58:11,661 --> 00:58:13,489 J'aurais pu la tuer. 900 00:58:13,489 --> 00:58:16,100 Pourquoi tu t'es mise sur mon chemin? 901 00:58:16,100 --> 00:58:18,842 Je sais pas. C'est pas suffisant. 902 00:58:18,842 --> 00:58:21,105 T'es censée être là pour m'aider. 903 00:58:27,285 --> 00:58:29,070 Bienvenue au Carnage! 904 00:58:29,070 --> 00:58:32,116 Depuis 25 ans, nous célébrons le progrès de cette ville 905 00:58:32,116 --> 00:58:34,902 en la nettoyant de ceux qui lui font obstacle. 906 00:58:34,902 --> 00:58:37,644 Notre plus grande tradition télévisée est née du désir 907 00:58:37,644 --> 00:58:39,123 d'une seule femme courageuse 908 00:58:39,123 --> 00:58:41,082 qui a juré de remettre l'ordre dans nos rues. 909 00:58:41,082 --> 00:58:43,084 La 1 et la 3. 910 00:58:43,824 --> 00:58:46,566 Je déteste cette maudite journée. 911 00:58:46,566 --> 00:58:50,439 Le coeur de notre ville, notre bien-aimée leader: 912 00:58:50,439 --> 00:58:53,616 Hilda Van Der Koy. 913 00:58:53,616 --> 00:58:55,879 OK, elle arrive. 914 00:59:01,363 --> 00:59:03,321 Et lumières. 915 00:59:15,812 --> 00:59:17,640 Hilda! 916 00:59:19,903 --> 00:59:22,427 Hilda! Je t'aime! 917 00:59:24,691 --> 00:59:27,084 Il y a 25 ans... 918 00:59:28,129 --> 00:59:30,958 que nous avons repris cette ville des mains des mécréants 919 00:59:30,958 --> 00:59:34,265 et des meurtriers qui avaient peint nos rues de sang. 920 00:59:34,265 --> 00:59:36,616 Je suis plus sûre de vouloir jouer à ce jeu-l. 921 00:59:36,616 --> 00:59:39,096 Une seule fonction. - Je veux rentrer à la maison. 922 00:59:39,096 --> 00:59:42,665 Je n'ai qu'une seule fonction. 923 00:59:42,665 --> 00:59:45,059 Une seule fonction. Une seule fonction. 924 00:59:45,059 --> 00:59:48,018 Tuer Hilda Van Der Koy. 925 00:59:51,892 --> 00:59:53,284 ...en punissant ceux... 926 00:59:59,377 --> 01:00:01,989 ...ceux qui se dressent sur son chemin. 927 01:00:03,904 --> 01:00:05,514 Ils nous ressemblent, n'est-ce pas? 928 01:00:05,514 --> 01:00:07,255 Ouais, ils sont comme nous. 929 01:00:07,255 --> 01:00:10,780 C'est comme ça qu'ils se cachent parmi nous, et... 930 01:00:10,780 --> 01:00:13,174 que leur maladie invisible se propage comme infection 931 01:00:13,174 --> 01:00:14,566 à travers la ville. 932 01:00:14,566 --> 01:00:15,872 Votre animateur bien-aimé, Glen Van Der Koy 933 01:00:15,872 --> 01:00:17,178 est mort tragiquement aujourd'hui... 934 01:00:17,178 --> 01:00:18,483 Je les vois partout ouù je vais... 935 01:00:18,483 --> 01:00:19,571 Mais qu'est-ce qu'elle raconte? 936 01:00:20,485 --> 01:00:22,313 Je vous ai donné la lumière! 937 01:00:22,313 --> 01:00:24,098 Et je me bats pour vous guérir tous! 938 01:00:24,098 --> 01:00:26,927 Lis le foutu téléprompteur! 939 01:00:28,276 --> 01:00:31,801 Ce qui est fait ne peut pas être défait. 940 01:00:31,801 --> 01:00:34,804 On ne peut pas laver un trou et le faire briller. Non. 941 01:00:34,804 --> 01:00:36,850 - Elle est folle. - Il faut... 942 01:00:37,633 --> 01:00:39,853 Il faut prendre un scalpel 943 01:00:39,853 --> 01:00:43,944 et creuser encore de plus en plus profond. 944 01:00:44,466 --> 01:00:47,338 Jusqu'à ce qu'enfin on atteigne... 945 01:00:52,126 --> 01:00:53,780 ...on atteigne le centre. 946 01:00:55,651 --> 01:00:58,436 J'ai dit pas d'armes à feu. Qui lui a donné une arme à feu? 947 01:00:58,436 --> 01:01:00,003 Donne-moi le foutu microphone. 948 01:01:00,003 --> 01:01:02,484 Je les entends frapper à nos portes. 949 01:01:02,484 --> 01:01:04,747 Hilda Van Der Koy, tout le monde! 950 01:01:04,747 --> 01:01:06,314 Sortez-moi ça d'ici. 951 01:01:07,489 --> 01:01:09,404 OK... 952 01:01:16,498 --> 01:01:19,544 Hum... Maintenant, assez attendu. 953 01:01:19,544 --> 01:01:21,546 Pourquoi est-ce qu'on est tous là, déj? 954 01:01:21,546 --> 01:01:22,896 Le Carnage! 955 01:01:22,896 --> 01:01:24,636 Qu'est-ce qui purge notre ville? 956 01:01:24,636 --> 01:01:26,247 Le Carnage! 957 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 Une seconde. 958 01:01:29,119 --> 01:01:32,427 Voyons voir jusqu'ouù ta ténacité te mène. 959 01:01:32,949 --> 01:01:35,473 Cette famille a besoin d'une thérapie. 960 01:01:37,649 --> 01:01:40,174 Quel commanditaire rend cette soirée possible? 961 01:01:40,174 --> 01:01:42,567 Frosty Puffs! 962 01:01:44,482 --> 01:01:46,310 Mais c'est quoi ça? 963 01:01:46,310 --> 01:01:48,356 Les voilà! 964 01:01:48,356 --> 01:01:51,402 Anan-ami! 965 01:01:53,491 --> 01:01:55,406 La Pieuvre voleuse! 966 01:02:03,675 --> 01:02:04,807 Oh! 967 01:02:09,377 --> 01:02:11,292 Et les plus coquins d'entre eux 968 01:02:11,292 --> 01:02:13,773 auront droit à une surprise toute spéciale 969 01:02:13,773 --> 01:02:17,559 de notre ami poilu préféré: Gary le Bouc! 970 01:02:17,559 --> 01:02:20,997 Gary! Gary! Gary! 971 01:02:20,997 --> 01:02:23,304 Le marin de la céréale en personne: 972 01:02:23,304 --> 01:02:26,960 Capitaine Frostington! 973 01:02:26,960 --> 01:02:29,832 Délire: état de confusion mentale 974 01:02:29,832 --> 01:02:31,486 qui peut faire voir 975 01:02:31,486 --> 01:02:33,531 des images qui ne peuvent clairement pas être réelles. 976 01:02:41,191 --> 01:02:42,932 Une petite façon de vous remercier 977 01:02:42,932 --> 01:02:45,587 pour votre dévouement continu à la dynastie Van Der Koy. 978 01:02:45,587 --> 01:02:48,198 Frosty Puffs présente LE CARNAGE 979 01:02:48,198 --> 01:02:50,635 Que le Carnage commence! 980 01:02:54,422 --> 01:02:56,032 AÀ qui le tour? 981 01:02:56,032 --> 01:02:58,818 Pourquoi pas elle? 982 01:03:02,734 --> 01:03:05,215 Reviens ici! Ha! 983 01:03:05,215 --> 01:03:07,827 Non! Non! 984 01:03:07,827 --> 01:03:10,046 Reviens ici! 985 01:03:16,357 --> 01:03:19,229 Pitié! Pitié! Pitié, non! 986 01:03:30,675 --> 01:03:32,852 Pitié, non. Pitié. 987 01:03:33,678 --> 01:03:35,550 Dépêche-toi! 988 01:03:36,856 --> 01:03:38,683 Reprends tes esprits! 989 01:03:39,206 --> 01:03:41,730 Il faut qu'on s'en aille d'ici! 990 01:04:01,010 --> 01:04:02,446 On pourrait voir tout le corps? 991 01:04:02,446 --> 01:04:04,840 Lie le collier de cet enculé à la télécommande. 992 01:04:04,840 --> 01:04:06,407 Oui, madame. 993 01:04:06,407 --> 01:04:09,453 Je suis un instrument n'ayant pour seule fonc-- 994 01:04:12,935 --> 01:04:14,545 Caméra deux, gros plan serré. 995 01:04:27,515 --> 01:04:29,343 Ha-ha! 996 01:04:30,083 --> 01:04:31,998 Par-dessus bord! 997 01:04:37,525 --> 01:04:40,310 Stop! Stop, non! 998 01:04:41,181 --> 01:04:43,183 Voilà Gary! 999 01:04:45,315 --> 01:04:46,882 Tué par un bouc. 1000 01:04:46,882 --> 01:04:49,754 J'avais pas exactement prévu de finir comme ça. 1001 01:04:50,320 --> 01:04:55,543 Gary! Gary! Gary! 1002 01:04:55,543 --> 01:04:57,980 Gary! Gary! 1003 01:05:13,561 --> 01:05:14,954 Basho? 1004 01:05:14,954 --> 01:05:17,173 C'est moi le gros bouc, mon gars! Ha! Ha! Ha! 1005 01:05:17,173 --> 01:05:19,480 J'ai tellement de questions. 1006 01:05:21,090 --> 01:05:22,091 Allez! 1007 01:05:27,357 --> 01:05:28,619 Benny! 1008 01:05:28,619 --> 01:05:30,143 Mon équipe est réunie. 1009 01:05:30,143 --> 01:05:31,971 Allez! AÀ l'attaque! 1010 01:05:33,450 --> 01:05:35,496 C'est qui, lui? 1011 01:05:35,496 --> 01:05:37,846 Toute bonne chose a une fin. 1012 01:05:37,846 --> 01:05:39,979 Allez! Par ici! Attention! Derrière toi! 1013 01:05:43,460 --> 01:05:45,985 Espèce d'enculée de pieuvre! Tiens, sale pute. 1014 01:05:46,594 --> 01:05:48,074 Ils vont tous nous tuer! 1015 01:05:52,208 --> 01:05:53,644 Oh, j'ai cru qu'on allait tous crever! 1016 01:05:53,644 --> 01:05:56,473 Mais le plan... le plan a marché parfaitement. 1017 01:05:56,473 --> 01:05:58,475 Pas vrai? Boum! 1018 01:05:58,475 --> 01:06:00,260 Ils sont là-bas! Couvre-moi! 1019 01:06:01,652 --> 01:06:03,263 Premièrement, on s'est déguisés. 1020 01:06:03,263 --> 01:06:05,569 Ensuite, on a pris le laissez-passer du majordome 1021 01:06:05,569 --> 01:06:07,397 pendant que tu faisais diversion. 1022 01:06:07,397 --> 01:06:09,747 Joueur un gagne. - Bien joué! C'était parfait! 1023 01:06:10,357 --> 01:06:12,837 Après, on est venus te chercher au point de ralliement. 1024 01:06:12,837 --> 01:06:14,143 Si la lentille 1025 01:06:14,143 --> 01:06:15,623 n'est pas couverte de sang... 1026 01:06:15,623 --> 01:06:17,538 On a réussi à déjouer la sécurité. 1027 01:06:17,538 --> 01:06:19,627 On n'a aucun contrôle sur ce qu'elle va dire. 1028 01:06:19,627 --> 01:06:21,585 Excuse-moi. - Puis Benny a fait le reste. 1029 01:06:21,585 --> 01:06:23,022 Va chier! 1030 01:06:23,022 --> 01:06:26,155 Topartadelle Apanié Mounimapomdepin. 1031 01:06:26,155 --> 01:06:28,592 Oh non. Pas encore ça. 1032 01:06:28,592 --> 01:06:30,551 Coupé tchaba piettefermié. 1033 01:06:33,075 --> 01:06:34,511 Ah oui, pour le scanner. Oui. 1034 01:06:34,511 --> 01:06:35,860 Ha-ha! C'était génial, ça! 1035 01:06:37,427 --> 01:06:41,040 Boflo Delaiver Mastapal Slap berceledodo. Ah! 1036 01:06:44,434 --> 01:06:46,480 Et maintenant, on est là! 1037 01:06:46,480 --> 01:06:47,916 Tu comprends? 1038 01:06:49,613 --> 01:06:51,006 J'irais pas jusqu'à dire ça. 1039 01:06:52,094 --> 01:06:54,923 Maintenant, finis ta putain de mission. 1040 01:06:58,753 --> 01:07:00,276 On est la révolution. 1041 01:07:00,276 --> 01:07:01,886 Ce soir, c'est la fin. 1042 01:07:02,278 --> 01:07:04,237 Prêts? Ouais! 1043 01:07:04,237 --> 01:07:06,630 AÀ l'attaque! 1044 01:07:10,330 --> 01:07:12,680 Doudoucouti! Kamal! 1045 01:07:35,050 --> 01:07:37,096 Ah! 1046 01:07:46,322 --> 01:07:47,845 Alors? 1047 01:07:49,195 --> 01:07:51,806 Comment se passe ton spectacle pour enfants? 1048 01:07:51,806 --> 01:07:53,547 Toi, va te faire foutre. 1049 01:07:53,547 --> 01:07:56,071 Appelle tes hommes. Nettoie ça. 1050 01:07:56,680 --> 01:07:59,640 Tu sais, quand je me rends compte 1051 01:07:59,640 --> 01:08:03,470 que quelqu'un est venu chier dans l'évier de la cuisine, 1052 01:08:03,818 --> 01:08:05,950 j'arrête de faire la vaisselle! 1053 01:08:05,950 --> 01:08:07,691 Oh! 1054 01:08:07,691 --> 01:08:09,606 Il n'a pas pu se libérer sans aide. 1055 01:08:09,606 --> 01:08:12,653 Je sais que c'est ta faute. Arrange ça! 1056 01:08:14,002 --> 01:08:16,047 C'est déjà fait. 1057 01:08:21,531 --> 01:08:23,185 Reviens ici! 1058 01:08:23,577 --> 01:08:25,666 Je te défends de me laisser tomber! 1059 01:08:35,850 --> 01:08:37,721 Lâche-moi! 1060 01:08:46,469 --> 01:08:49,168 Hé, hé, Benny! Benny! 1061 01:09:22,157 --> 01:09:25,160 OK, capitaine de céréales molles de cul! 1062 01:09:25,856 --> 01:09:27,510 Ha-ha! 1063 01:09:52,318 --> 01:09:54,233 Bapadabloum! 1064 01:10:29,398 --> 01:10:31,182 Personne gâche mon émission! 1065 01:10:45,849 --> 01:10:47,286 Benny! 1066 01:10:55,032 --> 01:10:57,731 Goldentojam. 1067 01:11:06,653 --> 01:11:08,437 Oh, non! 1068 01:11:08,437 --> 01:11:09,699 Merde! 1069 01:11:30,372 --> 01:11:33,506 Je suis une faiseuse de miracles en télévision! 1070 01:11:33,506 --> 01:11:35,290 Sais-tu comme c'est dur de convaincre 1071 01:11:35,290 --> 01:11:37,248 une compagnie de céréales de commanditer un massacre? 1072 01:11:37,248 --> 01:11:38,946 Bah, j'ai réussi! 1073 01:11:51,393 --> 01:11:54,309 Tout ce que t'as fait, c'est augmenter mes cotes d'écoute. 1074 01:11:54,309 --> 01:11:56,877 Ouais, vas-y, tue-moi devant la caméra. 1075 01:11:57,399 --> 01:11:59,314 Fais de moi une martyre. 1076 01:12:02,535 --> 01:12:04,232 Ouù est-ce que tu vas? 1077 01:12:04,232 --> 01:12:06,060 Pff! T'es un lâche! 1078 01:12:10,107 --> 01:12:11,457 Attends. 1079 01:12:12,675 --> 01:12:14,764 Non. Non, non, attends. 1080 01:12:30,084 --> 01:12:32,260 Salut, mon gars. Beau travail. 1081 01:12:32,260 --> 01:12:33,609 Est-ce qu'on a encore le temps? 1082 01:12:33,609 --> 01:12:35,219 Je pensais peut-être faire une petite sieste. 1083 01:12:38,092 --> 01:12:39,485 Mauvais public. Non, non, non, non. 1084 01:12:39,485 --> 01:12:41,443 Non, non! Non, non, tout va bien. 1085 01:12:41,443 --> 01:12:44,054 T'en fais pas, mon gars, ça va. 1086 01:12:44,054 --> 01:12:45,665 Oups! 1087 01:12:45,665 --> 01:12:48,058 J'ai promis de t'emmener jusqu'à Hilda 1088 01:12:48,058 --> 01:12:50,365 et c'est exactement ce que je vais faire. 1089 01:13:00,462 --> 01:13:01,985 Tu te souviens de la première chose 1090 01:13:01,985 --> 01:13:03,422 qu'ils essaient de te prendre? 1091 01:13:03,726 --> 01:13:05,206 L'espoir. 1092 01:13:08,165 --> 01:13:09,732 Ne le perds jamais. 1093 01:13:12,343 --> 01:13:13,649 Viens. 1094 01:13:14,084 --> 01:13:15,695 AÀ bientôt, Benny. 1095 01:13:17,305 --> 01:13:18,698 Ah... 1096 01:13:20,700 --> 01:13:22,484 Je viens... je viens de réaliser 1097 01:13:22,484 --> 01:13:24,965 que tu parles pas beaucoup, hein? 1098 01:13:24,965 --> 01:13:26,488 J'adore ça. 1099 01:13:29,099 --> 01:13:30,971 Vas-y! 1100 01:13:46,377 --> 01:13:49,729 T'arrête pas! Tue-les tous! Allez! 1101 01:13:55,735 --> 01:13:59,434 S'extirper: détruire tous les trous de cul 1102 01:13:59,434 --> 01:14:01,784 qui se dressent sur mon chemin. 1103 01:14:02,481 --> 01:14:04,178 Fais-les souffrir. 1104 01:14:24,633 --> 01:14:26,156 Je vous ai donné la lumière. 1105 01:14:26,896 --> 01:14:29,508 Imagine notre refuge magique parfait. 1106 01:14:30,160 --> 01:14:32,728 Hilda a tué ta famille. 1107 01:14:32,728 --> 01:14:34,687 Je le vois aussi. 1108 01:14:36,906 --> 01:14:38,865 Est-ce que tu le vois? 1109 01:15:16,380 --> 01:15:17,817 Ah... 1110 01:15:24,301 --> 01:15:28,523 Probablement que t'espérais une confrontation, hein? 1111 01:15:28,523 --> 01:15:30,394 Ouais. Classique. 1112 01:15:30,394 --> 01:15:32,048 Un combat final. 1113 01:15:33,789 --> 01:15:35,574 Désolé de te décevoir. 1114 01:15:35,574 --> 01:15:38,446 Ma salope de soeur Mélanie m'a tiré dans le dos. 1115 01:15:40,579 --> 01:15:42,624 Et c'est la plus gentille. 1116 01:15:49,239 --> 01:15:51,981 Il te faudra ça. 1117 01:15:52,329 --> 01:15:54,462 Ils ont évacué. 1118 01:15:55,158 --> 01:15:58,248 Ils sont dans le bunker. C'est là que tu la trouveras. 1119 01:16:07,867 --> 01:16:09,303 Ouais... 1120 01:16:10,434 --> 01:16:12,741 Fais ce que t'as à faire. 1121 01:16:20,793 --> 01:16:22,359 Il nous a aidés. 1122 01:16:22,359 --> 01:16:24,623 Fini les distractions. 1123 01:16:24,623 --> 01:16:27,234 Tu peux pas continuer à tuer tout le monde. 1124 01:16:27,800 --> 01:16:29,671 T'es pas réelle. 1125 01:16:30,106 --> 01:16:31,673 EÉcoute-moi. 1126 01:16:31,673 --> 01:16:32,979 Je suis ta soeur. 1127 01:16:32,979 --> 01:16:35,329 Ma soeur est morte! 1128 01:16:41,683 --> 01:16:44,730 Je n'ai plus besoin de toi. 1129 01:17:30,079 --> 01:17:31,994 Ding! Dong! 1130 01:17:31,994 --> 01:17:34,431 Bienvenue à ta destination finale. 1131 01:17:34,431 --> 01:17:36,782 Dans quelques instants, notre charmante armée de gardes 1132 01:17:36,782 --> 01:17:39,132 va ouvrir les portes, décharger sur toi 1133 01:17:39,132 --> 01:17:40,916 une rafale de balles perforantes 1134 01:17:40,916 --> 01:17:42,788 et te déchiqueter en morceaux. 1135 01:17:43,310 --> 01:17:46,922 Tu vas mourir seul et oublié de tous. 1136 01:17:47,444 --> 01:17:49,011 Tout ça pour rien. 1137 01:17:49,838 --> 01:17:52,754 Non. Pas pour rien. 1138 01:17:54,582 --> 01:17:57,411 Ce que j'ai fait, je l'ai fait pour elle. 1139 01:18:31,793 --> 01:18:34,317 ELLE VEUT TE VOIR 1140 01:19:16,272 --> 01:19:18,144 Une seule fonction. 1141 01:19:18,144 --> 01:19:20,407 Je suis un instrument. 1142 01:19:20,407 --> 01:19:25,238 Je suis une arme qui n'a qu'une seule fonction. 1143 01:19:25,542 --> 01:19:28,328 Tuer Hilda Van Der Koy. 1144 01:19:28,328 --> 01:19:29,764 Tuer... 1145 01:19:29,764 --> 01:19:31,679 Instrument... 1146 01:19:31,679 --> 01:19:33,028 Fonction... 1147 01:19:33,028 --> 01:19:35,944 Tuer Hilda Van Der Koy. 1148 01:20:01,274 --> 01:20:03,406 C'est vraiment toi, n'est-ce pas? 1149 01:20:06,670 --> 01:20:08,498 Je suis tellement désolée. 1150 01:20:08,977 --> 01:20:11,501 Je suis désolée de ne pas t'avoir reconnu. 1151 01:20:13,199 --> 01:20:15,723 Il nous a convaincus que tu étais mort. 1152 01:20:16,855 --> 01:20:20,293 Oh, mais tu es là maintenant. 1153 01:20:22,904 --> 01:20:25,124 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas? 1154 01:20:25,646 --> 01:20:27,126 Hum? 1155 01:20:27,517 --> 01:20:28,692 C'est moi. 1156 01:20:29,955 --> 01:20:31,739 Ta maman. 1157 01:20:35,308 --> 01:20:37,397 C'est lui qui t'a fait ça. 1158 01:20:37,397 --> 01:20:40,008 C'est lui qui t'a fait oublier ce que tu es. 1159 01:20:45,274 --> 01:20:48,103 Toutes les horreurs qu'il a dû te faire. 1160 01:20:48,974 --> 01:20:51,498 Je peux même pas imaginer. 1161 01:21:04,946 --> 01:21:06,905 Est-ce que c'est ta mère? 1162 01:21:12,693 --> 01:21:15,043 Ta mère est morte, Boy. 1163 01:21:21,963 --> 01:21:24,444 C'est elle, ta mère. 1164 01:21:27,708 --> 01:21:30,232 Ta mère est morte. 1165 01:21:33,757 --> 01:21:36,673 C'est Hilda qui t'a fait ça. 1166 01:21:43,158 --> 01:21:46,596 Hilda a tué ta famille. 1167 01:21:47,641 --> 01:21:49,643 Je t'ai sauvé. 1168 01:22:04,397 --> 01:22:06,007 C'est moi. 1169 01:22:08,488 --> 01:22:10,229 Ta maman. 1170 01:22:16,670 --> 01:22:18,324 Oui. 1171 01:22:36,211 --> 01:22:38,126 Est-ce que tu le vois? 1172 01:22:41,564 --> 01:22:43,479 Je le vois aussi. 1173 01:22:49,703 --> 01:22:51,444 Regarde-le. 1174 01:22:51,922 --> 01:22:54,490 Cet homme a tué ton père. 1175 01:22:54,751 --> 01:22:58,103 Il a entraîné des soldats pour détruire notre famille. 1176 01:22:58,364 --> 01:23:00,757 Il a cru qu'on était faibles. 1177 01:23:00,757 --> 01:23:02,977 On n'est pas des faibles, n'est-ce pas? 1178 01:23:02,977 --> 01:23:04,239 N'est-ce pas? 1179 01:23:06,850 --> 01:23:08,983 Oui, tiens-le comme ça. 1180 01:23:08,983 --> 01:23:10,593 Comme dans les entraînements. 1181 01:23:11,942 --> 01:23:14,467 Pitié! EÉpargnez les enfants! 1182 01:23:14,467 --> 01:23:15,946 Je vous en supplie! 1183 01:23:15,946 --> 01:23:18,645 Pitié! Pitié! 1184 01:23:18,645 --> 01:23:20,908 Non! 1185 01:23:33,312 --> 01:23:37,272 Sois la fierté de ta famille. Tue-le. 1186 01:23:47,326 --> 01:23:50,416 - Rattrapez-le! Vite! - Il faut le rattraper! 1187 01:23:52,722 --> 01:23:54,637 CÇa va aller. 1188 01:23:54,898 --> 01:23:56,639 CÇa va aller. 1189 01:24:38,942 --> 01:24:41,684 Il s'est servi de toi pour orchestrer sa vengeance. 1190 01:24:41,684 --> 01:24:43,643 Il t'a monté contre moi. 1191 01:24:43,643 --> 01:24:45,166 Contre ta famille. 1192 01:24:50,389 --> 01:24:52,652 Contre ta propre soeur. 1193 01:24:59,267 --> 01:25:00,790 Mina. 1194 01:25:09,321 --> 01:25:11,845 Je l'ai fait pour nous. 1195 01:25:13,063 --> 01:25:14,717 Pour toi. 1196 01:25:15,805 --> 01:25:17,198 Parce que je t'aime. 1197 01:25:17,198 --> 01:25:19,287 Et lui nous a séparés. 1198 01:25:23,726 --> 01:25:26,468 CÇa fait des années que je le pourchasse. 1199 01:25:28,122 --> 01:25:30,342 Je le vois partout ouù je vais. 1200 01:25:30,342 --> 01:25:32,082 C'est un poison, comme... 1201 01:25:32,692 --> 01:25:36,174 comme de la braise qui brûle derrière mes yeux. 1202 01:25:38,524 --> 01:25:40,308 Mais ce soir... 1203 01:25:40,308 --> 01:25:42,223 ce soir, c'était différent. 1204 01:25:42,223 --> 01:25:44,791 Il était là, dans le public, à me regarder. 1205 01:25:52,233 --> 01:25:53,974 Dis-moi! 1206 01:25:57,804 --> 01:26:00,198 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 1207 01:26:00,198 --> 01:26:01,851 Je suis désolée, c'est pas ta faute. 1208 01:26:01,851 --> 01:26:03,810 Non, non, non. Il t'a mis sous son emprise. 1209 01:26:03,810 --> 01:26:06,291 Et pour t'en libérer, il faut qu'il meure. 1210 01:26:06,291 --> 01:26:07,814 Je... Je t'en prie. 1211 01:26:07,814 --> 01:26:09,859 Je t'en prie, montre-moi que t'es encore là, 1212 01:26:09,859 --> 01:26:13,341 mon chéri, mon fils chéri. Reviens vers moi. Je t'en prie. 1213 01:26:14,081 --> 01:26:15,822 Je t'en prie. 1214 01:26:31,141 --> 01:26:33,579 Ce garçon n'est pas ton frère. 1215 01:26:35,755 --> 01:26:38,888 Tout ce qu'il était autrefois, il ne s'en souvient plus. 1216 01:26:39,933 --> 01:26:41,761 On l'a perdu. 1217 01:26:50,944 --> 01:26:53,033 Le Chaman veut notre mort. 1218 01:26:53,381 --> 01:26:55,253 Ce garçon est son arme. 1219 01:26:55,644 --> 01:26:57,907 Occupe-toi de lui en conséquence. 1220 01:27:53,223 --> 01:27:55,051 Achève-le! 1221 01:28:11,329 --> 01:28:12,895 Tuez-les! 1222 01:28:22,035 --> 01:28:24,472 La seule issue, c'est celle par laquelle on est entrés! 1223 01:28:24,472 --> 01:28:25,865 Va falloir courir jusque-là! 1224 01:28:27,519 --> 01:28:29,042 OK. 1225 01:28:29,477 --> 01:28:31,131 OK. 1226 01:28:32,001 --> 01:28:33,133 On y va. 1227 01:28:33,133 --> 01:28:34,917 ALLONS-Y! 1228 01:29:04,033 --> 01:29:06,296 Allez, allez, allez! Bougez-vous! 1229 01:29:49,949 --> 01:29:51,385 JE VAIS BIEN 1230 01:30:35,560 --> 01:30:36,952 Ils sont là! 1231 01:30:36,952 --> 01:30:38,432 Viens! 1232 01:30:38,432 --> 01:30:39,694 Faut pas qu'ils s'échappent! 1233 01:30:41,609 --> 01:30:43,524 Ils vont vers l'ascenseur! 1234 01:31:01,107 --> 01:31:03,762 J'ai jamais arrêté de te chercher. 1235 01:31:05,894 --> 01:31:07,896 Ils m'ont dit que le Chaman t'avait tué, 1236 01:31:07,896 --> 01:31:09,724 mais j'ai jamais arrêté. 1237 01:31:11,204 --> 01:31:12,814 Si ça avait été de moi, 1238 01:31:12,814 --> 01:31:14,512 rien de tout ça serait jamais arrivé. 1239 01:31:18,559 --> 01:31:20,387 Liminal. 1240 01:31:21,606 --> 01:31:24,957 Exister entre deux états. 1241 01:31:25,871 --> 01:31:28,787 Je les ai détestés de t'avoir séparé de moi. 1242 01:31:29,483 --> 01:31:31,398 Toute la famille. 1243 01:31:33,661 --> 01:31:35,968 Je voulais qu'ils souffrent. 1244 01:31:38,144 --> 01:31:40,146 Et ils ont souffert. 1245 01:31:41,234 --> 01:31:43,845 Ils ont souffert jusqu'au dernier. 1246 01:31:49,155 --> 01:31:50,635 Hé. 1247 01:31:50,896 --> 01:31:52,462 Hé! 1248 01:31:54,377 --> 01:31:56,292 Est-ce que tu vas bien? 1249 01:32:39,161 --> 01:32:40,728 Tu as fait du beau travail. 1250 01:32:49,171 --> 01:32:51,043 Tu as obtenu ce que tu voulais. 1251 01:32:51,652 --> 01:32:52,784 Elle est morte. 1252 01:32:53,654 --> 01:32:55,264 Ils sont tous morts. 1253 01:32:58,485 --> 01:33:00,313 Pas tous. 1254 01:33:22,465 --> 01:33:24,729 Hé, espèce d'enculé! 1255 01:33:27,688 --> 01:33:29,647 CÇa se termine maintenant. 1256 01:35:53,703 --> 01:35:54,792 NON! 1257 01:40:07,914 --> 01:40:09,916 Ne t'inquiète pas pour moi. 1258 01:40:11,222 --> 01:40:13,224 Tu sais que c'est mieux comme ça. 1259 01:40:14,007 --> 01:40:15,965 T'es libre maintenant. 1260 01:40:15,965 --> 01:40:17,532 Va-t'en. 1261 01:40:18,403 --> 01:40:20,622 Laisse tout ça derrière toi. 1262 01:40:22,537 --> 01:40:24,278 Je peux pas faire ça. 1263 01:40:24,278 --> 01:40:26,628 J'ai une promesse à tenir. 1264 01:40:33,113 --> 01:40:35,376 Cette fois, on va y arriver. 1265 01:40:35,637 --> 01:40:39,250 AÀ partir de maintenant, on suit nos propres règles. 1266 01:40:39,250 --> 01:40:41,600 Personne ne va nous dire quoi faire. 1267 01:40:42,035 --> 01:40:44,037 Je vais t'emmener vivre avec moi 1268 01:40:44,037 --> 01:40:46,996 très loin de cet enfer totalitaire. 1269 01:40:49,042 --> 01:40:51,479 Je sais qu'on peut pas rester ici. 1270 01:40:51,827 --> 01:40:53,699 Mais maintenant on a quelque chose 1271 01:40:53,699 --> 01:40:56,963 qu'ils peuvent pas nous enlever: un moment parfait. 1272 01:40:56,963 --> 01:41:00,271 Juste toi et moi, ici, ensemble. 1273 01:41:00,271 --> 01:41:02,099 Si un souvenir est vraiment spécial, 1274 01:41:02,099 --> 01:41:03,709 on peut le garder pour toujours. 1275 01:41:04,275 --> 01:41:07,452 Alors, rendons ce moment spécial. 1276 01:41:10,585 --> 01:41:12,631 T'es avec moi? 1277 01:41:15,938 --> 01:41:17,853 Pour toujours. 1278 01:41:20,073 --> 01:41:23,120 Joueur deux prêt au combat.