1
00:01:07,066 --> 00:01:09,677
CÇa n'avait
jamais été une belle ville.
2
00:01:09,677 --> 00:01:13,159
Hilda Van Der Koy
nous l'a prise.
3
00:01:13,159 --> 00:01:15,988
C'est comme ça
qu'elle garde le contrôle.
4
00:01:15,988 --> 00:01:20,688
Ils appellent ça le Carnage.
5
00:01:22,081 --> 00:01:24,649
CÇa a lieu le même jour
chaque année.
6
00:01:24,649 --> 00:01:26,346
Une manifestation tordue
7
00:01:26,346 --> 00:01:28,305
pour semer la peur
chez notre peuple.
8
00:01:29,044 --> 00:01:33,745
Chaque année, elle dresse
une liste de tous ses ennemis.
9
00:01:34,354 --> 00:01:37,096
Si ton nom est sur la liste...
10
00:01:38,750 --> 00:01:41,100
...elle te trouvera.
11
00:02:29,496 --> 00:02:31,716
Hilda m'a tout pris.
12
00:02:33,108 --> 00:02:37,200
Et quand je serai devenu
le guerrier ultime,
13
00:02:37,200 --> 00:02:40,464
je lui rendrai la pareille.
14
00:02:41,204 --> 00:02:43,249
Mais pour l'instant,
15
00:02:43,249 --> 00:02:45,469
je suis enterré vivant.
16
00:02:46,774 --> 00:02:49,386
Et je me nourris de punaises
qui puent.
17
00:03:21,679 --> 00:03:23,115
J'ai échoué.
18
00:03:23,724 --> 00:03:25,813
Retour au trou.
19
00:03:25,813 --> 00:03:27,685
Je peux pas vraiment
être en colère,
20
00:03:27,685 --> 00:03:30,209
je me suis porté
volontaire pour ça.
21
00:03:31,515 --> 00:03:33,908
Mais je pensais pas
que cet entraînement
22
00:03:33,908 --> 00:03:37,042
serait aussi... salissant.
23
00:03:39,131 --> 00:03:46,051
BOY VS LE MONDE
24
00:04:04,896 --> 00:04:06,506
Encore!
25
00:04:06,506 --> 00:04:08,508
Le Chaman dit que
pour être un grand guerrier,
26
00:04:08,508 --> 00:04:11,424
je dois arrêter d'agir
comme un petit garçon.
27
00:04:11,424 --> 00:04:12,773
Les petits garçons
sont distraits.
28
00:04:12,773 --> 00:04:15,254
Les petits garçons
détestent les corvées.
29
00:04:15,254 --> 00:04:16,386
Pas moi.
30
00:04:16,386 --> 00:04:18,779
Je suis l'assassin
le plus précis,
31
00:04:18,779 --> 00:04:21,913
super propre et super mortel.
32
00:04:25,438 --> 00:04:28,572
Dans mes temps libres,
j'aime m'amuser avec
mes meilleurs amis,
33
00:04:28,572 --> 00:04:30,356
Gabe et Alfonzo,
34
00:04:30,356 --> 00:04:33,054
les champions du Club
de combat des scarabées.
35
00:04:33,054 --> 00:04:35,230
Mais toute bonne chose
a une fin.
36
00:04:36,188 --> 00:04:39,365
Le Chaman dit que les guerriers
n'ont pas besoin d'amis.
37
00:04:39,365 --> 00:04:40,932
Ni de manger.
38
00:04:40,932 --> 00:04:42,237
Apparemment.
39
00:04:49,201 --> 00:04:52,073
Je continue ma lecture
du dictionnaire.
40
00:04:52,073 --> 00:04:54,815
Je dois arrêter
de penser à manger.
41
00:04:54,815 --> 00:04:56,556
Et à Mina.
42
00:04:57,427 --> 00:04:59,777
Les Frosty Puffs chaque matin.
43
00:05:00,604 --> 00:05:02,562
C'était le bon temps.
44
00:05:03,911 --> 00:05:08,351
Je sais que maman
était pas mal... motivée.
45
00:05:10,657 --> 00:05:13,878
Je me souviens pas de
grand-chose avant l'incident.
46
00:05:13,878 --> 00:05:16,707
Mais je me souviens de Mina.
47
00:05:16,707 --> 00:05:18,317
C'est pour ça
que j'ai élaboré un plan
48
00:05:18,317 --> 00:05:20,537
pour qu'on puisse échapper
à cet enfer totalitaire.
49
00:05:22,408 --> 00:05:23,975
Tout est là, sur ce diagramme.
50
00:05:23,975 --> 00:05:24,845
Plan magique parfait
51
00:05:25,629 --> 00:05:26,891
T'es avec moi?
52
00:05:27,587 --> 00:05:29,154
Pour toujours.
53
00:05:31,199 --> 00:05:34,725
J'arrive pas à me souvenir
de ma voix de l'époque.
54
00:05:34,725 --> 00:05:37,249
Super Dragon Punch Force 2.
55
00:05:37,249 --> 00:05:39,512
Joueur deux prêt au combat.
56
00:05:39,512 --> 00:05:41,079
C'est pour ça
que je me suis doté
57
00:05:41,079 --> 00:05:42,472
de cette voix super cool.
58
00:05:42,472 --> 00:05:44,822
J'ai choisi celle
de notre jeu vidéo préféré.
59
00:05:44,822 --> 00:05:46,476
Joueur deux gagne.
60
00:05:46,476 --> 00:05:48,695
On était heureux,
à l'époque.
61
00:05:51,002 --> 00:05:54,005
Certaines choses
sont dures à oublier.
62
00:05:55,920 --> 00:05:57,791
Liminal.
63
00:05:57,791 --> 00:06:00,446
Exister entre deux états.
64
00:06:01,839 --> 00:06:04,798
EÉveillé et endormi
en même temps.
65
00:06:07,540 --> 00:06:10,108
C'est comme ça
que je me sens ces jours-ci,
66
00:06:10,108 --> 00:06:12,284
surtout quand on va en ville.
67
00:06:19,073 --> 00:06:22,163
Je suis jamais sûr si ce que
je vois est réel ou pas.
68
00:06:24,252 --> 00:06:25,819
Une barquette
de fraise...
69
00:06:32,304 --> 00:06:33,653
Ouù est-ce que c'est?
70
00:06:33,653 --> 00:06:34,959
C'est quoi, ça, hein?
71
00:06:34,959 --> 00:06:36,395
Qu'est-ce que t'as là, au juste?
72
00:06:36,395 --> 00:06:37,831
Allez, montre-nous
ce que t'as là.
73
00:06:37,831 --> 00:06:39,833
Ce marché n'est pas un endroit
pour les petits gars.
74
00:06:39,833 --> 00:06:41,356
Va retrouver ta maman.
75
00:06:46,231 --> 00:06:48,494
BONJOUR, JE SUIS SOURD ET MUET,
JE LIS SUR LES LEÈVRES
76
00:06:48,494 --> 00:06:51,671
J'entends rien,
mais je lis de mieux en mieux
sur les lèvres.
77
00:06:53,064 --> 00:06:55,414
C'est mieux que de parler
à ces trous de cul.
78
00:07:01,638 --> 00:07:03,074
Mina...
79
00:07:04,510 --> 00:07:06,512
Je la vois encore
partout ouù je vais.
80
00:07:08,601 --> 00:07:10,995
Elle rendait tout amusant.
81
00:07:13,650 --> 00:07:16,304
C'est à cause d'elle
si tout va aussi mal.
82
00:07:17,480 --> 00:07:20,787
Ils ont tous peur,
mais pas moi. Regarde.
83
00:07:23,660 --> 00:07:25,879
Je lui ai montré
mes cinq doigts à la fois,
84
00:07:25,879 --> 00:07:27,925
c'est le doigt du milieu
fois cinq.
85
00:07:27,925 --> 00:07:29,404
Essaie.
86
00:07:29,404 --> 00:07:30,971
CÇa, c'était bien ma soeur.
87
00:07:30,971 --> 00:07:32,625
Elle n'avait peur de rien.
88
00:07:32,625 --> 00:07:35,019
Même pas de Hilda Van Der Koy.
89
00:07:37,151 --> 00:07:39,414
On était naiïfs.
90
00:07:41,547 --> 00:07:44,594
Le Chaman dit que nos souvenirs
nous rendent faibles.
91
00:07:44,594 --> 00:07:47,335
Tu n'es plus
un enfant, maintenant.
92
00:07:48,206 --> 00:07:51,818
Tout ce que tu étais
autrefois est mort.
93
00:07:51,818 --> 00:07:54,691
Les guerriers
ne peuvent pas être faibles.
94
00:07:56,431 --> 00:08:01,611
Je suis un instrument
qui n'a qu'une seule fonction:
95
00:08:01,611 --> 00:08:04,962
tuer Hilda Van Der Koy.
96
00:08:06,180 --> 00:08:08,052
Montre-moi le chemin.
97
00:08:26,200 --> 00:08:28,028
Je vais tuer Hilda Van Der Koy.
98
00:08:29,639 --> 00:08:31,771
Je vais te rendre fier.
99
00:08:31,771 --> 00:08:34,905
Je suis déjà
fier de toi
100
00:08:34,905 --> 00:08:37,472
et je t'aime, mon garçon.
101
00:08:37,472 --> 00:08:39,692
Il n'a pas vraiment
dit ça, hein?
102
00:08:39,692 --> 00:08:42,565
Non, ça, c'est dans ma tête.
103
00:08:42,565 --> 00:08:44,001
Ses yeux sont des bulles.
104
00:09:22,039 --> 00:09:24,258
S'améliorer, progresser,
105
00:09:24,258 --> 00:09:26,696
perfectionner ses techniques de combat.
106
00:09:39,665 --> 00:09:41,624
Je suis prêt.
107
00:11:37,522 --> 00:11:40,612
T'es pas encore prêt, Boy.
108
00:11:50,970 --> 00:11:52,885
Concentre-toi.
109
00:11:52,885 --> 00:11:54,757
Concentre-toi sur le...
110
00:11:54,757 --> 00:11:56,193
C'était quoi, ça?
111
00:11:57,585 --> 00:11:59,762
Fais pas attention.
112
00:11:59,762 --> 00:12:01,328
Pense juste à...
113
00:12:01,328 --> 00:12:02,982
OK, tout ça,
c'est dans ta tête.
114
00:12:06,420 --> 00:12:08,814
Aucune importance.
Concentre-toi.
115
00:12:12,035 --> 00:12:16,082
OK, pourquoi tu l'imagines
en train de manger des chips?
116
00:12:17,997 --> 00:12:20,652
Surtout pas de contact visuel.
117
00:12:23,916 --> 00:12:26,789
Si tu la regardes pas,
elle n'est pas vraiment là.
118
00:12:29,226 --> 00:12:30,749
Hé merde.
119
00:12:41,368 --> 00:12:43,501
Répète le mantra.
120
00:12:43,501 --> 00:12:46,765
Je suis une arme
qui n'a qu'une seule fonction.
121
00:12:46,765 --> 00:12:48,767
Pas de distractions.
122
00:12:48,767 --> 00:12:50,290
Concentre-toi.
123
00:13:00,561 --> 00:13:02,215
Quoi?
124
00:13:04,000 --> 00:13:05,828
Oh.
125
00:13:25,369 --> 00:13:28,894
Qui brille
avec beaucoup d'éclat.
126
00:13:32,724 --> 00:13:36,206
Les Van Der Koys.
Ils arrivent!
127
00:13:36,206 --> 00:13:37,685
Votre attention à tous.
128
00:13:37,685 --> 00:13:39,731
Tout individu qui n'obéit pas
aux ordres
129
00:13:39,731 --> 00:13:41,820
sera arrêté immédiatement.
130
00:13:41,820 --> 00:13:44,954
Nous vous rappelons que vous
devez coopérer entièrement...
131
00:13:44,954 --> 00:13:47,130
J'adore le Carnage, pas toi?
132
00:13:47,130 --> 00:13:48,783
Allez, tournez-vous!
133
00:13:48,783 --> 00:13:50,394
Tous les citoyens
ont l'obligation...
134
00:13:50,394 --> 00:13:52,048
Non, mais ça va pas!
135
00:13:52,744 --> 00:13:54,006
Faites-les sortir.
136
00:13:54,006 --> 00:13:55,921
L'ordre doit
être maintenu.
137
00:13:55,921 --> 00:13:58,489
Toute tentative
de perturbation
138
00:13:58,489 --> 00:14:00,795
Servez-vous. Il y en a
pour tout le monde. Et voilà!
139
00:14:00,795 --> 00:14:03,015
Tous les citoyens
doivent suivre les règles...
140
00:14:03,015 --> 00:14:05,235
Viens par ici, toi.
141
00:14:05,235 --> 00:14:07,715
Toute tentative
de résister
142
00:14:07,715 --> 00:14:10,370
ou de défier l'autorité
de la famille
143
00:14:10,370 --> 00:14:12,938
connaîtra des conséquences immédiates.
144
00:14:12,938 --> 00:14:14,331
Le Carnage
va commencer.
145
00:14:14,331 --> 00:14:15,593
Résistez pas.
146
00:14:15,593 --> 00:14:17,682
Allez! Reviens ici!
147
00:14:17,682 --> 00:14:19,162
Tous les citoyens
148
00:14:19,162 --> 00:14:21,077
sont tenus par la loi
Van Der Koy
149
00:14:21,077 --> 00:14:23,775
de se présenter immédiatement
sur la place publique.
150
00:14:23,775 --> 00:14:26,125
Toute résistance sera punie.
151
00:14:26,125 --> 00:14:28,084
Passez une bonne journée.
152
00:14:30,738 --> 00:14:32,001
Honte à vous!
153
00:14:36,701 --> 00:14:38,529
Fouillez les chambres!
154
00:14:38,529 --> 00:14:40,444
Je m'occupe
de ces deux-là.
155
00:14:40,444 --> 00:14:41,619
On les emmène!
156
00:14:41,619 --> 00:14:42,750
Venez!
157
00:14:50,976 --> 00:14:53,457
Monsieur Van Der Koy.
- Salut.
158
00:14:53,457 --> 00:14:55,415
Vous pourriez signer ça
pour moi, s'il vous plaît?
159
00:14:55,415 --> 00:14:57,069
Bien sûr. Avec plaisir.
C'est quoi ton nom?
160
00:14:57,069 --> 00:14:58,766
- Merci. Anna.
- Anna.
161
00:14:58,766 --> 00:15:00,681
Merci pour tout ce que
vous faites pour la ville.
162
00:15:00,681 --> 00:15:02,466
Oh, de rien.
Longue vie à Hilda.
163
00:15:02,466 --> 00:15:04,120
Ouais. Ha-ha!
164
00:15:04,120 --> 00:15:05,425
Allez, reculez!
165
00:15:05,425 --> 00:15:06,992
Whou!
Un petit discours, peut-être?
166
00:15:06,992 --> 00:15:08,341
Finissons-en au plus vite.
167
00:15:08,341 --> 00:15:10,604
Darrel, coupe
la musique débile. Allez.
168
00:15:10,604 --> 00:15:12,041
Oui, monsieur.
169
00:15:15,479 --> 00:15:17,176
Whou! Ha!
170
00:15:18,786 --> 00:15:22,442
Réjouis-toi et remercie-nous,
171
00:15:22,442 --> 00:15:24,401
oh, bon peuple.
172
00:15:24,401 --> 00:15:28,187
Aujourd'hui, nous célébrons
ton dévouement continu
173
00:15:28,187 --> 00:15:32,670
à la dynastie Van Der Koy
en faisant un exemple
174
00:15:32,670 --> 00:15:37,805
de ceux qui posent une menace
pour notre... et un danger...
175
00:15:37,805 --> 00:15:41,070
posent une menace et un danger
pour notre mode de vie.
176
00:15:41,070 --> 00:15:43,246
Merde. Non, c'est pas...
177
00:15:43,246 --> 00:15:45,639
Hé, Gideon?
- Ouais.
178
00:15:45,639 --> 00:15:47,293
Menace et danger?
179
00:15:47,293 --> 00:15:49,121
CÇa veut dire la même chose.
180
00:15:49,861 --> 00:15:51,689
Seigneur.
181
00:15:51,689 --> 00:15:54,866
Comme le hibou qui voit tout
182
00:15:54,866 --> 00:16:00,176
planant dans les cieux
à la recherche de sales rats,
183
00:16:00,176 --> 00:16:02,743
les Van Der Koy...
Je peux pas.
184
00:16:02,743 --> 00:16:04,397
Je peux pas, désolé.
185
00:16:05,268 --> 00:16:07,096
Le hibou?
186
00:16:08,575 --> 00:16:12,014
Est-ce que quelqu'un parmi vous
a déjà vu un hibou?
187
00:16:12,014 --> 00:16:15,539
Levez votre foutue main
si vous avez déjà vu un hibou.
188
00:16:15,539 --> 00:16:16,975
C'est ce que je pensais. OK?
189
00:16:16,975 --> 00:16:18,803
Le discours est très bien.
190
00:16:18,803 --> 00:16:20,326
Peut-être que le problème,
191
00:16:20,326 --> 00:16:21,762
c'est l'enculé de poupée
gonflable qui le livre.
192
00:16:21,762 --> 00:16:24,069
C'est toi qui fais de moi
une poupée gonflable.
193
00:16:24,069 --> 00:16:26,071
Et comment je fais de toi
une poupée gonflable, au juste?
194
00:16:26,071 --> 00:16:27,333
Mon propre beau-frère.
195
00:16:27,333 --> 00:16:28,682
Lis le discours,
s'il te plaît.
196
00:16:28,682 --> 00:16:31,076
Ouais. Oubliez ça.
Vous me connaissez tous.
197
00:16:31,076 --> 00:16:33,905
Vous savez pourquoi
on est là. OK?
198
00:16:33,905 --> 00:16:35,602
Donc, on a une liste de gens
199
00:16:35,602 --> 00:16:37,996
qui n'ont pas été gentils
cette année.
200
00:16:37,996 --> 00:16:40,346
Sur laquelle il y a
une douzaine de noms.
201
00:16:40,346 --> 00:16:41,869
Oui, mes amis!
202
00:16:41,869 --> 00:16:43,306
Douze volontaires chanceux
203
00:16:43,306 --> 00:16:46,048
qui participeront à la grande
émission de ce soir.
204
00:16:46,048 --> 00:16:47,658
Alors, par qui on commence?
205
00:16:47,658 --> 00:16:49,790
Ah, vous, monsieur.
206
00:16:49,790 --> 00:16:51,792
Possession illégale
d'armes à feu.
207
00:16:51,792 --> 00:16:53,403
Ouù est-ce que vous les cachez?
Allez, dites-le-moi.
208
00:16:53,403 --> 00:16:56,319
Vous en avez une sur vous?
Vous êtes un vrai Houdini, vous.
209
00:16:56,319 --> 00:16:58,843
Non, non, c'est...
c'est ma faute. C'est pas eux.
210
00:16:58,843 --> 00:17:00,410
C'est vous le coupable!
211
00:17:00,410 --> 00:17:02,151
Ouais. Seulement moi.
- Non. Non, c'est pas...
212
00:17:02,151 --> 00:17:03,630
Non? Vous êtes
complice? C'était votre idée?
213
00:17:03,630 --> 00:17:05,284
Je crois qu'elle veut
qu'on l'emmène, monsieur.
214
00:17:05,284 --> 00:17:07,069
Les dames d'abord.
AÀ moins qu'on prenne la petite?
215
00:17:07,069 --> 00:17:08,548
Laissez-nous tranquilles!
216
00:17:08,548 --> 00:17:09,897
Oh mon Dieu.
CÇa, c'est incroyable,
217
00:17:09,897 --> 00:17:11,899
mesdames et messieurs.
Ce qu'on voit là,
218
00:17:11,899 --> 00:17:13,379
c'est du véritable amour.
Ils ne peuvent pas décider...
219
00:17:13,379 --> 00:17:14,685
Laissez-les partir!
220
00:17:14,685 --> 00:17:16,382
Reste derrière
la ligne. Recule!
221
00:17:16,382 --> 00:17:18,036
Cette petite n'est
qu'une enfant!
222
00:17:18,036 --> 00:17:20,125
Relâchez-les!
- Ne m'interrompez pas!
223
00:17:20,125 --> 00:17:22,040
Mais qu'est-ce qui va pas
dans votre tête, au juste?
224
00:17:22,040 --> 00:17:23,433
Arrêtez de me crier
dessus comme ça!
225
00:17:23,433 --> 00:17:24,782
Vous n'êtes rien de plus
226
00:17:24,782 --> 00:17:27,089
qu'une poupée gonflable! Bâtard!
227
00:17:27,089 --> 00:17:28,829
Traite-moi de poupée gonflable
une fois de plus, salope!
228
00:17:28,829 --> 00:17:30,048
Une poupée gonflable!
229
00:17:33,573 --> 00:17:35,227
Ah, merde.
Retenez-les!
230
00:17:35,227 --> 00:17:36,533
Vous l'avez tuée!
231
00:17:36,533 --> 00:17:38,491
OÔtez vos mains de sur moi!
232
00:17:38,491 --> 00:17:40,145
C'était un accident.
233
00:17:40,145 --> 00:17:42,582
C'était un accident,
tout le monde.
234
00:17:42,582 --> 00:17:44,497
June 27, c'est à toi de jouer.
235
00:17:44,497 --> 00:17:46,543
C'était un...
Gideon, c'était un accident.
236
00:17:46,543 --> 00:17:48,240
CÇa va. Ca va,
je vais les calmer.
237
00:17:50,286 --> 00:17:54,333
OK. Je pose mon arme.
Je pose mon arme.
238
00:17:55,813 --> 00:17:58,337
Voilà des bonbons,
messieurs dames! Wou-hou!
239
00:17:58,337 --> 00:18:00,165
De délicieux bonbons!
240
00:18:00,165 --> 00:18:01,384
Va chier!
241
00:18:01,384 --> 00:18:03,168
OK, chantons
tous ensemble, hein?
242
00:18:03,168 --> 00:18:05,214
Allez. Tous ensemble.
243
00:18:05,214 --> 00:18:06,824
Wou-hou.
244
00:18:06,824 --> 00:18:07,912
Restez derrière
la ligne!
245
00:18:28,106 --> 00:18:30,413
Glen a...
246
00:18:31,414 --> 00:18:34,156
Glen nous a chié dans les mains.
Nettoie ça.
247
00:18:36,593 --> 00:18:38,029
FOUTU GLEN
248
00:18:38,029 --> 00:18:39,596
Laisse-moi passer.
249
00:18:39,596 --> 00:18:40,858
Je veux passer!
250
00:18:45,776 --> 00:18:47,691
Non! Non!
251
00:19:18,156 --> 00:19:19,636
Seigneur.
252
00:19:19,636 --> 00:19:21,246
Tu y es pas allée un peu fort?
253
00:19:21,246 --> 00:19:23,944
On avait un quota à respecter.
254
00:19:24,858 --> 00:19:27,209
On est censé ramener
12 prisonniers pour le Carnage.
255
00:19:27,209 --> 00:19:30,690
Préférablement avec
tous leurs membres.
256
00:19:31,343 --> 00:19:34,172
Il nous en faut 12.
On peut prendre le petit.
257
00:19:34,172 --> 00:19:35,478
Et elle.
258
00:19:36,261 --> 00:19:37,654
Pas d'enfants.
259
00:19:37,654 --> 00:19:38,872
Qu'est-ce qu'il y a?
T'es devenue
260
00:19:38,872 --> 00:19:40,657
l'autorité morale, maintenant?
261
00:19:41,745 --> 00:19:44,269
Est-ce que je dois te rappeler
qui donne les ordres?
262
00:19:44,269 --> 00:19:46,271
En tout cas,
c'est clairement pas toi.
263
00:19:47,446 --> 00:19:49,535
Pas d'enfants.
264
00:19:55,759 --> 00:19:57,674
Laisse tomber,
ça vaut pas la peine.
265
00:19:57,674 --> 00:20:00,459
Allez, on nettoie
cette merde, les gars!
266
00:20:04,028 --> 00:20:05,682
Viens.
267
00:20:05,682 --> 00:20:07,336
Fini l'attente.
268
00:20:07,336 --> 00:20:10,730
Elle ne tuera plus d'innocents.
269
00:20:10,730 --> 00:20:13,429
Elle meurt... aujourd'hui!
270
00:20:18,564 --> 00:20:21,872
Ah. C'est qui la poupée
gonflable, maintenant?
271
00:20:25,702 --> 00:20:28,618
Et voilà.
Prends ça et scanne-les.
272
00:20:28,618 --> 00:20:30,968
Nom de Dieu. J'apprécierais
que tu me soutiennes
273
00:20:30,968 --> 00:20:33,449
de temps en temps.
274
00:20:36,147 --> 00:20:38,410
C'est le moment.
Je suis un guerrier.
275
00:20:38,410 --> 00:20:41,021
Je suis en mission.
La mission.
276
00:20:41,021 --> 00:20:42,632
Plus de retour en arrière.
277
00:20:44,155 --> 00:20:46,070
qui montre des signes
de succès ou de victoire.
278
00:20:46,070 --> 00:20:48,333
Je suis vraiment prêt à tout...
Oh, merde!
279
00:20:50,596 --> 00:20:52,859
Pardon.
- Hé! Attends!
280
00:20:52,859 --> 00:20:55,253
T'es complètement fou, mon gars!
281
00:20:55,253 --> 00:20:56,907
Allez, circulez.
282
00:20:56,907 --> 00:20:58,561
EÉloignez-vous.
283
00:20:59,475 --> 00:21:00,824
Circulez, circulez.
284
00:21:09,441 --> 00:21:11,748
Oh, merde. Un cadavre.
285
00:21:12,357 --> 00:21:13,750
Super.
286
00:21:14,620 --> 00:21:16,405
Salut.
287
00:21:16,405 --> 00:21:18,537
Euh, fais-moi un peu de place.
288
00:21:20,670 --> 00:21:23,499
Mort, comme tellement d'autres.
289
00:21:23,499 --> 00:21:25,501
Les autres vivent dans la peur.
290
00:21:25,501 --> 00:21:27,851
C'est la ville
que Hilda a créée.
291
00:21:27,851 --> 00:21:31,768
Et les choses ne changeront pas
jusqu'à ce que je la tue.
292
00:21:31,768 --> 00:21:34,379
Ce soir, son empire s'effondre.
293
00:21:44,389 --> 00:21:47,523
Six? Y en avait pas six
de plus?
294
00:21:47,523 --> 00:21:49,002
Ah!
Seigneur!
295
00:21:49,002 --> 00:21:50,874
Mélanie va péter un plomb.
296
00:21:50,874 --> 00:21:53,180
Qu'est-ce qui va pas, Glen?
297
00:21:53,180 --> 00:21:55,400
T'as peur
de ta petite femme? Hum?
298
00:21:55,400 --> 00:21:56,967
Non. Non.
J'ai pas peur d'elle.
299
00:21:56,967 --> 00:21:58,360
Han-han...
300
00:21:58,360 --> 00:22:00,579
Je vais lui expliquer
la situation, OK?
301
00:22:00,579 --> 00:22:02,407
C'est une façon
plutôt habile de dire
302
00:22:02,407 --> 00:22:03,756
que tu vas me faire
porter le chapeau.
303
00:22:03,756 --> 00:22:05,584
Hé! T'es comme
un frère pour moi.
304
00:22:05,584 --> 00:22:09,196
OK? J'oserais jamais
te faire porter le chapeau.
305
00:22:14,985 --> 00:22:17,988
C'est tout?
306
00:22:17,988 --> 00:22:21,078
J'ai passé six mois à organiser
la cérémonie de ce soir
307
00:22:21,078 --> 00:22:23,341
et vous avez pas pu
me trouver 12 rats
308
00:22:23,341 --> 00:22:24,734
à jeter devant les caméras?
309
00:22:28,346 --> 00:22:29,826
C'est de la faute
de ton frère!
310
00:22:29,826 --> 00:22:31,436
Et voilà le chapeau!
311
00:22:31,436 --> 00:22:33,438
Je lui ai dit! Il salit
la réputation de la famille.
312
00:22:33,438 --> 00:22:35,092
On t'a parlé de son discours?
- Non. Quoi?
313
00:22:35,092 --> 00:22:37,268
Je suis sur le podium.
Je fais ce que j'ai à faire.
314
00:22:37,268 --> 00:22:38,661
Tout se passe vraiment bien.
315
00:22:39,226 --> 00:22:41,315
Un paragraphe complet
qui parle de hiboux.
316
00:22:41,315 --> 00:22:42,578
De hiboux?
Ouais.
317
00:22:42,578 --> 00:22:44,536
Ces gens-là
ont jamais vu de hibou.
318
00:22:44,536 --> 00:22:46,016
Jamais de leur vie.
319
00:22:46,016 --> 00:22:47,670
Si tu t'apprêtes
à chier sur mon texte,
320
00:22:47,670 --> 00:22:50,977
peut-être que tu pourrais
au moins le lire d'abord, hein?
321
00:22:50,977 --> 00:22:52,936
L'image du hibou
revient plus tard
322
00:22:52,936 --> 00:22:54,807
et elle permet
de tout boucler à la fin!
323
00:22:54,807 --> 00:22:57,114
Il s'agit pas
d'un projet artistique, Gideon.
324
00:22:57,114 --> 00:22:59,029
On te laisse écrire
tes discours merdiques
325
00:22:59,029 --> 00:23:01,727
pour que t'arrêtes de
te plaindre de ton vrai travail.
326
00:23:01,727 --> 00:23:03,599
Toi, t'es censé
faire le sale boulot
327
00:23:03,599 --> 00:23:05,992
pendant que lui fait
les beaux discours.
328
00:23:05,992 --> 00:23:07,994
Donc, la prochaine fois,
rédige à mon cher Glen
329
00:23:07,994 --> 00:23:10,170
un discours qu'il peut livrer!
- Glen n'arriverait pas
330
00:23:10,170 --> 00:23:13,086
à livrer un étron la toilette
sans mes instructions.
331
00:23:13,086 --> 00:23:14,827
Veux-tu venir
à la toilette avec moi?
332
00:23:14,827 --> 00:23:16,438
Pourtant, c'est lui
que les gens veulent voir,
333
00:23:16,438 --> 00:23:18,222
c'est à lui
qu'ils font confiance.
334
00:23:18,222 --> 00:23:20,485
Dans ce cas-là, dis
donc à ton tas de merde de mari
335
00:23:20,485 --> 00:23:22,139
d'arrêter de tuer ses fans.
336
00:23:22,139 --> 00:23:25,969
Ouais. On est tous au courant
du petit incident d'aujourd'hui.
337
00:23:25,969 --> 00:23:27,536
C'était un accident,
mon amour.
338
00:23:27,536 --> 00:23:29,320
Oui. Glen a simplement libéré
un peu de pression
339
00:23:29,320 --> 00:23:31,540
pour être encore meilleur
ce soir durant le Carnage.
340
00:23:31,540 --> 00:23:33,542
- Ah...
- C'est pas vrai, mon amour?
341
00:23:33,542 --> 00:23:35,457
- Oui, madame.
- Est-ce que tu me promets
342
00:23:35,457 --> 00:23:37,067
de faire tout ce que je dis,
343
00:23:37,067 --> 00:23:40,897
de rester sur tes marques
et d'être un charmant animateur?
344
00:23:41,680 --> 00:23:44,074
Toujours. Ouais.
- C'est bien.
345
00:23:44,074 --> 00:23:46,163
C'est pour ça
que la caméra t'adore.
346
00:23:46,859 --> 00:23:48,557
Emmenez-le se laver
et se changer.
347
00:23:48,557 --> 00:23:50,820
Une grosse soirée l'attend.
- CÇa? Non!
348
00:23:50,820 --> 00:23:52,430
Je peux simplement le nettoyer,
mon amour, avec du--
349
00:23:52,430 --> 00:23:53,779
Allez, allez.
350
00:23:54,258 --> 00:23:56,086
Il me faut six futurs
cadavres de plus
351
00:23:56,086 --> 00:23:57,740
pour ce soir. Trouve-les
ouù tu veux, je m'en fous.
352
00:23:57,740 --> 00:24:00,090
Shakespeare! Encule un hibou.
Va chier.
353
00:24:00,090 --> 00:24:01,570
Désolé.
C'est à moi que tu parles?
354
00:24:01,570 --> 00:24:02,919
Oui, c'est à toi
que je parle.
355
00:24:02,919 --> 00:24:03,876
Maintenant?
Ouais.
356
00:24:03,876 --> 00:24:05,182
C'est pas possible!
357
00:24:05,182 --> 00:24:07,271
On m'attend à la lecture
de mon scénario.
358
00:24:07,271 --> 00:24:09,403
Tout le monde se fout
de ce que t'écris, Gideon!
359
00:24:09,403 --> 00:24:10,753
Hé!
360
00:24:10,753 --> 00:24:11,928
Qu'est-ce que
tu fais là?
361
00:24:11,928 --> 00:24:13,973
Comment t'es entrée ici?
- Je sais pas.
362
00:24:13,973 --> 00:24:16,367
Tu parles maintenant?
- Bien sûr que je parle.
363
00:24:16,367 --> 00:24:18,195
C'est juste que tu m'as jamais
posé de questions.
364
00:24:18,195 --> 00:24:20,589
Maintenant qu'on s'est
débarrassé du Chaman grincheux,
365
00:24:20,589 --> 00:24:22,634
je peux faire
tout ce que je veux.
366
00:24:22,634 --> 00:24:24,549
J'aimais pas ce gars-là.
Il sentait le lait caillé.
367
00:24:24,549 --> 00:24:25,985
Je suis pas venu ici
pour jouer.
368
00:24:25,985 --> 00:24:28,684
Je suis en mission.
- Oh, j'adore les missions.
369
00:24:28,684 --> 00:24:31,991
On devrait se déguiser.
Je vais me déguiser en ninja.
370
00:24:31,991 --> 00:24:34,211
Mais avec des ailes de papillon.
371
00:24:34,211 --> 00:24:37,127
Une ninja volante.
Mieux! Une papininja!
372
00:24:37,127 --> 00:24:38,998
Mieux--
Chut! Plus un mot.
373
00:24:38,998 --> 00:24:41,131
Pourquoi? C'est pas comme si
les autres m'entendaient.
374
00:24:41,131 --> 00:24:43,263
Je peux crier si je veux. Regarde.
375
00:24:43,263 --> 00:24:45,483
Non, non, non, non!
376
00:24:48,921 --> 00:24:50,096
Merde!
377
00:24:51,750 --> 00:24:54,187
Complétez le travail.
CÇa va, je m'en occupe.
378
00:24:54,971 --> 00:24:57,277
D'accord, retourne travailler.
379
00:25:07,461 --> 00:25:09,246
OK, j'ai mon déguisement!
380
00:25:10,464 --> 00:25:13,990
Regarde!
Là, je suis super sournoise,
381
00:25:13,990 --> 00:25:16,732
mais je peux aussi voler.
Arrête de parler.
382
00:25:17,471 --> 00:25:19,038
Attends, attends.
383
00:25:19,038 --> 00:25:21,475
Je devrais y aller en premier,
puisque je suis déguisée.
384
00:25:21,475 --> 00:25:22,955
C'est pas
un déguisement.
385
00:25:22,955 --> 00:25:24,740
Les papillons
ne passent pas inaperçus.
386
00:25:24,740 --> 00:25:26,611
Exactement.
On me remarque plus.
387
00:25:26,611 --> 00:25:28,134
T'as pas l'air
de comprendre
388
00:25:28,134 --> 00:25:29,701
à quoi servent
les déguisements.
389
00:25:29,701 --> 00:25:31,790
Et toi tu comprends pas
à quoi servent les papillons.
390
00:25:31,790 --> 00:25:32,922
CÇa n'a aucun...
391
00:25:32,922 --> 00:25:34,184
Je croyais t'avoir dit
de te taire.
392
00:25:34,184 --> 00:25:35,489
Ils doivent pas être
allés bien loin.
393
00:25:35,489 --> 00:25:36,882
Je pense
qu'ils sont allés par là.
394
00:25:36,882 --> 00:25:38,188
Attends!
395
00:25:38,188 --> 00:25:40,582
La voie est libre!
396
00:25:41,017 --> 00:25:42,627
Viens!
397
00:25:42,627 --> 00:25:44,194
Non, non! Attention!
398
00:25:48,720 --> 00:25:50,374
Il a parlé
de son discours?
399
00:25:50,374 --> 00:25:51,680
Non, monsieur.
400
00:25:51,680 --> 00:25:53,812
Ces pantalons sont
vraiment trop serrés.
401
00:25:53,812 --> 00:25:54,987
La seule chose au monde
402
00:25:54,987 --> 00:25:56,598
qui devrait me serrer
autant la queue,
403
00:25:56,598 --> 00:25:58,338
c'est la bouche
de ma magnifique femme.
404
00:26:00,427 --> 00:26:02,255
Mais c'est qui, ce gars-là?
405
00:26:04,083 --> 00:26:06,477
D'ouù il sort celui-là?
406
00:26:07,130 --> 00:26:09,567
Restez ouù vous êtes!
Par là!
407
00:26:09,567 --> 00:26:11,221
Bloquez toutes les issues!
408
00:26:11,221 --> 00:26:12,483
Allez-y!
Dispersez-vous!
409
00:26:12,483 --> 00:26:14,485
Je pense que
tu les as mis en colère.
410
00:26:14,485 --> 00:26:16,139
OK, je peux m'en tirer.
411
00:26:16,139 --> 00:26:18,620
Je dois seulement me rappeler
de ce que disait le Chaman.
412
00:26:18,620 --> 00:26:20,709
T'es vraiment
un gros tas de...
413
00:26:20,709 --> 00:26:22,711
Non, pas ce bout-là.
414
00:26:22,711 --> 00:26:24,451
Par ici.
Il est là! Il est l!
415
00:26:24,451 --> 00:26:25,757
Ne bouge plus!
Allez, allez!
416
00:26:25,757 --> 00:26:28,630
Par ici!
417
00:26:31,676 --> 00:26:33,112
Il faut qu'on se cache.
418
00:26:33,765 --> 00:26:35,375
Hé!
419
00:26:35,941 --> 00:26:37,377
Qu'est-ce que tu fais?
420
00:26:37,377 --> 00:26:39,945
qui concentre
toute son attention
421
00:26:39,945 --> 00:26:42,034
à une seule tâche.
Va de ce côté-là.
422
00:26:44,167 --> 00:26:46,604
On va se disperser.
423
00:26:46,604 --> 00:26:48,650
Si vous le voyez,
vous l'abattez.
424
00:26:49,651 --> 00:26:51,217
Je crois qu'il est derrière.
425
00:26:53,829 --> 00:26:55,134
Oh, merde!
426
00:26:55,134 --> 00:26:56,745
Reculez, reculez!
427
00:26:56,745 --> 00:26:59,617
Nouveau plan.
Pas d'arme. Pas besoin.
428
00:26:59,617 --> 00:27:01,314
Une seconde,
il disait vraiment ça?
429
00:27:01,967 --> 00:27:04,448
L'arme, c'est toi.
430
00:27:04,448 --> 00:27:07,494
L'arme, c'est moi.
Rends-toi!
431
00:27:28,428 --> 00:27:29,691
Lâche-le!
432
00:27:32,389 --> 00:27:34,086
Oh-oh!
433
00:27:53,453 --> 00:27:56,761
Hé, Boy! Attrape!
Merci!
434
00:27:56,761 --> 00:27:58,154
Y a pas de quoi!
435
00:27:58,154 --> 00:28:00,373
Sérieusement?
- Oh, merde! Désolé.
436
00:28:10,383 --> 00:28:12,081
Salut, toi.
Salut, écoute!
437
00:28:12,081 --> 00:28:14,170
Techniquement,
je t'ai aidé en te donnant ça,
438
00:28:14,170 --> 00:28:15,824
alors peut-être que tu peux
me rendre la pareille?
439
00:28:16,781 --> 00:28:19,436
Si tu veux tuer ces bâtards,
je peux t'aider. Je peux!
440
00:28:19,436 --> 00:28:21,481
Pas un geste!
Ne bougez plus!
441
00:28:22,004 --> 00:28:25,094
Oh, oh! Ah! Tu veux Hilda?
442
00:28:25,094 --> 00:28:27,792
OK, je peux t'amener
jusqu'à elle si tu me libères.
443
00:28:27,792 --> 00:28:30,316
Qui n'inspire pas la confiance.
444
00:28:30,316 --> 00:28:32,405
Qu'est-ce que tu fous?
S'il te plaît, brise la chane!
445
00:28:32,405 --> 00:28:33,929
Ouais, ouais, désolé.
- Ah!
446
00:28:34,843 --> 00:28:38,063
OK, OK!
447
00:28:38,063 --> 00:28:39,064
Attention!
448
00:28:43,068 --> 00:28:45,331
On doit travailler
en équipe, d'accord?
449
00:28:45,331 --> 00:28:47,333
En équipe? J'ai jamais
fait partie d'une équipe.
450
00:28:47,333 --> 00:28:49,379
Tu vas tirer sur eux
avec ça. Boum!
451
00:28:49,379 --> 00:28:51,729
Et moi, je vais me cacher
derrière le chariot.
452
00:28:51,729 --> 00:28:54,819
Je vais rester
derrière le chariot! D'accord?
453
00:28:54,819 --> 00:28:57,126
Ouais! Vas-y!
Feu à volonté!
454
00:28:58,257 --> 00:28:59,911
C'est pas vrai!
455
00:29:08,964 --> 00:29:12,010
Regardez-moi!
Je fais partie d'une équipe!
456
00:29:12,010 --> 00:29:14,012
Mais ouù est mon équipe?
457
00:29:14,796 --> 00:29:16,798
Ah! Ouais. Derrière le chariot.
458
00:29:25,023 --> 00:29:27,373
Ronde deux! Au combat!
459
00:29:33,815 --> 00:29:37,514
Coup de poing! Coup de massue!
K.O. mortel!
460
00:30:11,635 --> 00:30:14,377
C'était cool. Le destin
nous réunit constamment, hein?
461
00:30:14,377 --> 00:30:16,118
Ouais, ouais,
je m'appelle Basho.
462
00:30:16,118 --> 00:30:18,511
C'est comme Bash! Oh!
Hein? Tu vois?
463
00:30:18,511 --> 00:30:21,427
Je t'assisterais bien au combat,
mais j'ai mal au genou!
464
00:30:21,427 --> 00:30:22,951
Donc, si tu permets,
je vais continuer
465
00:30:22,951 --> 00:30:24,474
ce que je faisais
et m'occuper du chariot.
466
00:30:24,474 --> 00:30:26,171
Ouais. Le chariot.
On en a besoin?
467
00:30:26,171 --> 00:30:28,957
Il est important pour moi.
Attention!
468
00:30:28,957 --> 00:30:30,393
Ah!
- Ah...
469
00:30:32,351 --> 00:30:34,658
Oh, ça, c'est Dave.
470
00:30:34,658 --> 00:30:36,312
Ouais.
Il est complètement malade.
471
00:30:36,312 --> 00:30:39,663
Tu vas l'avoir. Bonne chance.
Ronde trois. Au combat!
472
00:30:39,663 --> 00:30:41,099
Va chier, Dave!
473
00:30:49,803 --> 00:30:52,763
Oh, merde!
Joueur un gagne.
474
00:30:52,763 --> 00:30:54,156
Fin de la partie.
475
00:30:54,156 --> 00:30:56,201
Euh... Ouais.
476
00:30:59,552 --> 00:31:01,380
C'est pas
la fin de la partie?
477
00:31:03,121 --> 00:31:06,342
Ah, ouais, je te l'ai dit
qu'il avait des problèmes.
478
00:31:07,299 --> 00:31:10,912
Wouhou! Yeah!
479
00:31:58,872 --> 00:32:01,353
Joueur deux
complètement disjoncté.
480
00:32:06,489 --> 00:32:08,273
Fatalité.
481
00:32:10,319 --> 00:32:11,581
AÀ peu près.
482
00:32:24,724 --> 00:32:26,552
On a réussi!
483
00:32:29,555 --> 00:32:32,254
On a réussi! On les a tous tués!
484
00:32:32,254 --> 00:32:34,169
On a réussi!
Je savais qu'on--
485
00:32:34,169 --> 00:32:36,040
J'étais convaincu
qu'on allait mourir.
486
00:32:36,040 --> 00:32:37,650
Ah...
487
00:32:43,961 --> 00:32:46,790
Tu m'as tiré dessus!
Tu m'as tiré...
488
00:32:46,790 --> 00:32:49,488
On forme
une bonne équipe, hein?
489
00:32:49,488 --> 00:32:51,925
Allez!
AÀ l'aide! Merde!
490
00:32:53,014 --> 00:32:55,364
CÇa fait mal.
Je ne sens plus ma jambe.
491
00:32:56,060 --> 00:32:58,671
Je suis touché.
- Non, non, non! Ne le tue pas!
492
00:32:58,671 --> 00:33:00,586
Ne le tue pas. Ne le tue pas.
EÉcoute, écoute.
493
00:33:00,586 --> 00:33:02,893
Il a de l'information.
Il est marié à une Van Der Koy.
494
00:33:02,893 --> 00:33:04,721
Pas vrai, Glen?
Ouais, ouais.
495
00:33:04,721 --> 00:33:05,983
J'ai de l'information.
Ouais.
496
00:33:05,983 --> 00:33:07,767
J'ai de l'information.
Je vous le jure.
497
00:33:07,767 --> 00:33:11,162
En réalité, je suis un infiltré
chez les Van Der Koy.
498
00:33:11,162 --> 00:33:12,729
Je suis vraiment--
- Oh, va chier!
499
00:33:12,729 --> 00:33:14,513
C'est n'importe quoi!
J'avoue!
500
00:33:14,513 --> 00:33:16,428
Non, c'est pas vrai, je mens,
mais ça pourrait le devenir.
501
00:33:16,428 --> 00:33:17,821
Je vais te tuer avec cet étau!
502
00:33:17,821 --> 00:33:19,257
Je pourrais
les infiltrer pour vous!
503
00:33:19,257 --> 00:33:21,477
Vous fournir des informations.
Oh, mon Dieu, non!
504
00:33:21,477 --> 00:33:23,131
Dieu du ciel, non!
- T'es prêt?
505
00:33:23,131 --> 00:33:26,221
- Non!
- Ouù est Hilda?
506
00:33:26,221 --> 00:33:28,962
Elle est au manoir.
Elle est au manoir Van Der Koy!
507
00:33:28,962 --> 00:33:30,268
Oh, non, toi,
non, non, non, non.
508
00:33:30,268 --> 00:33:32,096
On n'a pas vu Hilda là-bas
depuis des années.
509
00:33:32,096 --> 00:33:35,578
Il nous ment. Tu nous mens!
- Non, je mens pas!
510
00:33:35,578 --> 00:33:38,102
Chaque année,
avant la cérémonie du Carnage,
511
00:33:38,102 --> 00:33:40,017
Hilda organise un grand banquet
512
00:33:40,017 --> 00:33:42,193
pour toute sa famille
de fous furieux.
513
00:33:42,193 --> 00:33:43,803
Ils vont tous être là-bas.
514
00:33:43,803 --> 00:33:46,415
Si vous voulez les tuer,
je peux vous faire entrer.
515
00:33:46,850 --> 00:33:49,853
Je suis votre gars.
Je peux vous y emmener.
516
00:33:49,853 --> 00:33:51,463
Je vous jure,
je suis pas comme eux.
517
00:33:51,463 --> 00:33:54,510
J'étais chez mon thérapeute
l'autre jour
518
00:33:54,510 --> 00:33:57,774
et il m'a demandé
de regarder au fond de moi,
519
00:33:57,774 --> 00:33:59,863
et je l'ai fait.
J'ai regardé au fond de moi
520
00:33:59,863 --> 00:34:02,692
et j'ai réalisé:
je me reconnais plus.
521
00:34:02,692 --> 00:34:04,346
Je ne suis plus du tout le même!
522
00:34:04,346 --> 00:34:06,696
Vous comprenez?
Le gars que je suis aujourd'hui,
523
00:34:06,696 --> 00:34:09,046
ce sont eux
qui m'ont forcé à le devenir.
524
00:34:09,046 --> 00:34:10,917
Ouais, ils m'ont forcé.
525
00:34:10,917 --> 00:34:14,573
Ils m'ont fait subir une cure
de jus, ils ont changé mon nom.
526
00:34:14,573 --> 00:34:17,576
Ma femme choisit même
mes vêtements.
527
00:34:18,969 --> 00:34:21,406
Je n'aime même pas le jus!
528
00:34:21,406 --> 00:34:22,799
Ouais.
529
00:34:24,235 --> 00:34:26,933
Vous savez quoi?
Je les emmerde.
530
00:34:28,674 --> 00:34:30,415
Je vais vous aider.
531
00:34:30,415 --> 00:34:33,418
Ouais, je vais vous aider.
Je vais vous permettre
532
00:34:33,418 --> 00:34:35,116
d'entrer dans le manoir.
On va entrer là-bas
533
00:34:35,116 --> 00:34:36,508
tous ensemble et--
- Oh!
534
00:34:39,294 --> 00:34:41,818
Oh... Merde...
535
00:34:41,818 --> 00:34:46,301
Oh, merde. Merde! Merde!
Euh... Wow... Euh...
536
00:34:46,301 --> 00:34:48,564
Je sue des paumes.
Ouais. Je vois ça.
537
00:34:48,564 --> 00:34:52,089
Je pense pas qu'il allait
réellement nous aider.
538
00:34:52,089 --> 00:34:53,264
Je suis
pratiquement certain
539
00:34:53,264 --> 00:34:54,396
qu'il allait nous aider.
540
00:34:54,396 --> 00:34:55,484
Ah, merde.
541
00:35:10,151 --> 00:35:13,371
Ah, oui! T'es un sacré
combattant, mon gars.
542
00:35:13,371 --> 00:35:15,634
Tu m'aurais été utile
à une certaine époque.
543
00:35:15,634 --> 00:35:18,420
Suis-moi. J'ai passé trois ans
dans ce trou-là
544
00:35:18,420 --> 00:35:20,204
à fabriquer leurs foutues armes.
545
00:35:20,204 --> 00:35:21,466
J'en ai truqué des tonnes
546
00:35:21,466 --> 00:35:23,338
pour qu'elles leur explosent
au visage! Boum!
547
00:35:25,949 --> 00:35:27,733
La première chose
qu'ils essaient de t'enlever,
548
00:35:27,733 --> 00:35:29,953
c'est l'espoir,
mais j'ai jamais perdu le mien.
549
00:35:29,953 --> 00:35:33,086
Et regarde ce qui s'est passé!
Basho est libre, mon gars!
550
00:35:33,086 --> 00:35:35,437
Ah! Il était temps.
551
00:35:35,437 --> 00:35:38,440
Y a pas mal de gens, pas mal
de gens qui comptent sur moi.
552
00:35:38,440 --> 00:35:42,139
Je... Je fais partie
de la résistance.
553
00:35:42,139 --> 00:35:46,839
Ouais. Tu vois, ils essaient
de se servir du Carnage!
554
00:35:46,839 --> 00:35:49,102
Le Carnage!
Pour dissuader les gens
555
00:35:49,102 --> 00:35:51,017
de servir notre cause, mais non!
556
00:35:51,017 --> 00:35:52,671
Ce ne sont que des mensonges
et des illusions,
557
00:35:52,671 --> 00:35:54,891
et tout le monde le sait.
On est encore forts.
558
00:35:54,891 --> 00:35:57,285
On est encore forts.
On est encore nombreux.
559
00:35:57,285 --> 00:35:59,983
Ouais. Tous les jours,
de nouveaux membres.
560
00:36:06,381 --> 00:36:08,687
Oui! Oui, oui, oui, oui.
561
00:36:08,687 --> 00:36:12,038
Viens, viens, viens! Ouais.
562
00:36:12,038 --> 00:36:15,085
Si on veut éliminer Hilda,
il va nous falloir une armée.
563
00:36:15,868 --> 00:36:17,392
Et voilà!
564
00:36:17,392 --> 00:36:19,524
C'est là que mes amis
entrent en scène.
565
00:36:20,133 --> 00:36:25,269
Bienvenue au QG...
de la résistance.
566
00:36:29,012 --> 00:36:30,231
Une seconde.
567
00:36:31,623 --> 00:36:34,104
OK, attends, laisse-moi...
laisse-moi une seconde.
568
00:36:34,104 --> 00:36:35,888
Qu'est-ce qui s'est passé?
569
00:36:43,679 --> 00:36:45,898
Ah!
570
00:36:45,898 --> 00:36:49,641
Wô! W! Wô! Benny, Benny!
Non, non, non. Il est avec moi!
571
00:36:49,641 --> 00:36:52,340
Il m'a aidé à m'échapper!
Hé, hé. C'est moi.
572
00:36:53,341 --> 00:36:56,909
Hé, hé... Baisse ton arme.
573
00:36:56,909 --> 00:36:59,869
Hein? C'est moi. C'est moi.
574
00:37:01,436 --> 00:37:04,439
Comment tu vas, mon gars?
575
00:37:04,439 --> 00:37:07,485
Ouù sont tous les autres?
Ouù est l'équipe? Hein?
576
00:37:12,925 --> 00:37:14,753
Mapipapi camé.
577
00:37:14,753 --> 00:37:18,279
Mapipapi quoi?
J'ai sûrement mal compris.
578
00:37:19,323 --> 00:37:21,282
Toute l'équipe?
579
00:37:21,282 --> 00:37:23,022
Hein?
580
00:37:23,022 --> 00:37:24,763
Comment?
581
00:37:27,288 --> 00:37:29,202
Dodobong forlong lemz.
582
00:37:29,202 --> 00:37:30,813
Oh-oh! Je peux pas
lire sur ses lèvres.
583
00:37:30,813 --> 00:37:33,163
Est-ce qu'il marmonne
dans une langue différente?
584
00:37:33,685 --> 00:37:36,253
Attends, attends. Une seconde.
585
00:37:36,253 --> 00:37:38,081
Et Yanmai?
Ouù est-ce qu'elle est?
586
00:37:38,081 --> 00:37:39,561
Yanmai.
587
00:37:39,561 --> 00:37:41,389
Momo Barbichette.
Il a sûrement pas dit
588
00:37:41,389 --> 00:37:42,999
<« barbichette >». Peut-être
qu'en le fixant, je pourrai--
589
00:37:42,999 --> 00:37:44,696
Picolo Bifteck.
Est-ce qu'il a parlé
590
00:37:44,696 --> 00:37:46,742
d'un picolo?
- Choubidou Droptop.
591
00:37:46,742 --> 00:37:48,004
Ce sont vraiment
des mots, ça?
592
00:37:48,004 --> 00:37:49,135
Dodobom fototobel.
593
00:37:49,135 --> 00:37:50,789
Dodobom, ça sonne bien.
594
00:37:50,789 --> 00:37:52,138
Oh-oh...
595
00:37:53,923 --> 00:37:56,795
Oh, merde.
Dodobom, c'est pas cool.
596
00:38:00,886 --> 00:38:03,498
J'ai jamais entendu
un homme adulte pleurer.
597
00:38:03,498 --> 00:38:05,500
Je sais pas comment ça sonne.
598
00:38:08,285 --> 00:38:10,374
Non, sûrement pas comme ça.
599
00:38:13,116 --> 00:38:15,814
Je suis désolé pour...
600
00:38:15,814 --> 00:38:17,773
le dodobom.
601
00:38:19,383 --> 00:38:20,819
Hé...
602
00:38:25,128 --> 00:38:27,435
Cette salope va payer pour ça!
603
00:38:35,965 --> 00:38:37,880
Tu sais quoi, Benny?
604
00:38:37,880 --> 00:38:40,752
On va le faire nous-mêmes.
On a une arme secrète.
605
00:38:40,752 --> 00:38:42,754
Ouais.
Il parle de moi?
606
00:38:42,754 --> 00:38:46,497
J'ai vu ce gars-là
éliminer toute une escouade
607
00:38:46,497 --> 00:38:48,020
de soldats Van Der Koy.
608
00:38:48,020 --> 00:38:49,413
C'est vrai
que j'ai fait ça.
609
00:38:49,413 --> 00:38:50,980
Il en a tué
plus d'une centaine.
610
00:38:50,980 --> 00:38:52,329
Oh, il abuse un peu.
611
00:38:52,329 --> 00:38:54,636
AÀ mains nues!
Absolument faux.
612
00:38:54,636 --> 00:38:55,985
Je te mens pas.
613
00:38:56,594 --> 00:38:59,423
Ce gars-là, c'est notre chance.
614
00:39:01,207 --> 00:39:02,600
Ouais.
615
00:39:02,600 --> 00:39:05,473
Tu sais, pour la première fois
depuis des années,
616
00:39:05,473 --> 00:39:07,126
tu sais ce que je sais?
617
00:39:07,910 --> 00:39:10,042
Je sais ouù on va pouvoir
trouver Hilda.
618
00:39:10,042 --> 00:39:11,740
- Ah!
- Ouais.
619
00:39:11,740 --> 00:39:12,958
Ouais!
620
00:39:12,958 --> 00:39:14,786
Il nous faut juste
un moyen d'entrer.
621
00:39:15,396 --> 00:39:16,832
Tu sais ce qu'il nous
reste à faire?
622
00:39:16,832 --> 00:39:19,051
- Hum-hum.
- Un plan d'attaque.
623
00:39:20,444 --> 00:39:21,967
- Ipani Detamitam!
- Ouais!
624
00:39:21,967 --> 00:39:23,447
Démonpé Detamitam!
625
00:39:23,447 --> 00:39:26,407
Ouais. Cool.
Allez, l'équipe!
626
00:39:29,061 --> 00:39:31,629
Et voilà.
Non, la cuisine...
627
00:39:39,507 --> 00:39:42,074
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
628
00:39:42,074 --> 00:39:44,686
sera arrêté immédiatement.
629
00:39:44,686 --> 00:39:54,260
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
sera arrêté immédiatement.
630
00:40:07,578 --> 00:40:10,189
On va trouver
notre refuge magique parfait
631
00:40:10,189 --> 00:40:11,887
et y rester pour toujours.
632
00:40:13,584 --> 00:40:15,064
T'es avec moi?
633
00:40:16,413 --> 00:40:18,589
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
634
00:40:18,589 --> 00:40:20,809
sera arrêté immédiatement.
635
00:40:20,809 --> 00:40:23,376
Tout individu
qui n'obéit pas aux ordres
636
00:40:23,376 --> 00:40:25,204
sera arrêté immédiatement.
637
00:40:25,466 --> 00:40:26,902
On a des raisons de croire
638
00:40:26,902 --> 00:40:28,730
que la famille Van Der Koy
en entier sera au manoir.
639
00:40:29,208 --> 00:40:31,820
Les Van Der Koy sont composés
de frères et soeurs.
640
00:40:31,820 --> 00:40:34,257
D'abord, Gideon, qui fait
régner l'ordre dans les rues.
641
00:40:34,257 --> 00:40:36,694
Mélanie, qui gère les affaires
et les relations publiques.
642
00:40:36,694 --> 00:40:39,001
June 27 est
à la tête de la sécurité.
643
00:40:39,001 --> 00:40:43,701
Et... Glen...
n'a plus du tout de tête.
644
00:40:43,701 --> 00:40:46,443
Hum-hum.
Tu sues des paumes.
645
00:40:46,443 --> 00:40:49,707
Mais ils reçoivent tous
les ordres de Hilda!
646
00:40:49,707 --> 00:40:52,623
La cérémonie du Carnage
commence à 22 h,
647
00:40:52,623 --> 00:40:54,669
ils devraient partir du manoir
vers 20 h. Ouais.
648
00:40:54,669 --> 00:40:57,280
Ce qui nous laisse
environ deux heures
649
00:40:57,280 --> 00:40:59,021
pour te faire entrer.
- Ah!
650
00:40:59,021 --> 00:41:01,806
Par contre, tu pourras
pas entrer par la grande porte.
651
00:41:01,806 --> 00:41:03,373
La sécurité sera intense.
652
00:41:05,331 --> 00:41:06,942
La salle à manger!
C'est à partir de l
653
00:41:06,942 --> 00:41:08,160
qu'on va suivre
le plan de Benny.
654
00:41:08,160 --> 00:41:09,466
Vas-y, Benny.
655
00:41:09,466 --> 00:41:11,555
Gogorobo guitar debiskit.
656
00:41:11,555 --> 00:41:12,861
Une seconde.
657
00:41:14,123 --> 00:41:16,995
Skafandro janbon Platodanse.
658
00:41:16,995 --> 00:41:19,302
C'est quoi cette merde?
Hum-hum.
659
00:41:19,302 --> 00:41:22,566
Ouais, c'est bien, c'est bien.
660
00:41:23,872 --> 00:41:25,090
Je suis censé
comprendre tout ça?
661
00:41:25,090 --> 00:41:26,222
Bobobit deplane.
662
00:41:26,222 --> 00:41:27,615
CÇa l'air important.
663
00:41:27,615 --> 00:41:28,964
C'est le plan au complet?
664
00:41:28,964 --> 00:41:30,008
Peut-être que tu peux
665
00:41:30,008 --> 00:41:31,444
faire semblant
de comprendre.
666
00:41:31,444 --> 00:41:34,404
Hoche la tête.
Aie l'air impressionné.
667
00:41:37,363 --> 00:41:39,104
Boupidoup mop mop.
668
00:41:40,018 --> 00:41:41,324
Caplinky?
669
00:41:41,324 --> 00:41:43,195
Bien sûr. Caplinky!
670
00:41:43,892 --> 00:41:47,199
Basho a l'air content.
CÇa doit être un bon plan.
671
00:41:47,199 --> 00:41:48,679
J'aime pas ce plan.
672
00:41:53,554 --> 00:41:56,339
Je suppose que le plan
aura du sens en pleine action.
673
00:41:56,339 --> 00:41:57,949
Comme un tour de magie.
674
00:41:57,949 --> 00:41:59,603
Qui nécessite
beaucoup d'accessoires,
675
00:41:59,603 --> 00:42:02,084
mais qui donnera
un résultat fabuleux.
676
00:42:02,084 --> 00:42:04,129
Sauf que là,
c'est moi, le magicien,
677
00:42:04,129 --> 00:42:05,740
et je sais pas faire de magie.
678
00:42:05,740 --> 00:42:07,263
Personne sait faire de magie.
679
00:42:07,263 --> 00:42:08,960
C'est ça qui est magique.
680
00:42:08,960 --> 00:42:11,746
Ouais.
Donc, tout va bien.
681
00:42:11,746 --> 00:42:13,530
Tout va bien.
682
00:42:15,967 --> 00:42:18,579
Hum!
683
00:42:32,767 --> 00:42:34,203
Ah!
684
00:42:34,203 --> 00:42:36,335
OK!
685
00:42:36,335 --> 00:42:37,902
C'est ce genre de plan-là.
686
00:42:39,295 --> 00:42:42,167
Des armes. Du danger.
On s'en va à la guerre.
687
00:42:42,167 --> 00:42:45,344
On est en guerre.
Donnez-moi juste une arme et...
688
00:42:46,084 --> 00:42:47,869
C'est là que ça se corse.
689
00:42:48,347 --> 00:42:50,436
Tropstop kikimark.
690
00:42:51,046 --> 00:42:54,092
Qui est profondément confus.
691
00:42:54,092 --> 00:42:57,139
Très profondément confus.
692
00:43:08,019 --> 00:43:11,893
Enfin, tu te déguises!
Ouais, je suis un chef.
693
00:43:11,893 --> 00:43:13,503
Pourquoi je suis un chef?
694
00:43:14,025 --> 00:43:16,419
La scène du repas
va bientôt commencer.
695
00:43:16,419 --> 00:43:18,987
Commencez à dresser
la crème brûlée.
696
00:43:19,857 --> 00:43:21,424
Je sais pas
ce que ça veut dire.
697
00:43:21,424 --> 00:43:22,817
Comment on dresse une crème?
698
00:43:22,817 --> 00:43:24,340
Pourquoi je dresserais
une crème?
699
00:43:24,340 --> 00:43:27,691
Tu dois jouer ton rôle.
Aie l'air d'un chef.
700
00:43:39,442 --> 00:43:41,662
Oh, des macarons!
701
00:43:44,490 --> 00:43:47,189
Goûtes-en un.
Les chefs peuvent goûter.
702
00:43:47,885 --> 00:43:50,714
Très bien.
Un seul macaron,
703
00:43:50,714 --> 00:43:54,500
mais après, je dois...
Mais c'est quoi ça?
704
00:43:54,500 --> 00:43:57,068
Un macaron.
C'est délicieux!
705
00:43:57,068 --> 00:43:59,854
Manges-en d'autres.
T'es un chef.
706
00:44:04,249 --> 00:44:07,513
Oh, oh, oh! AÀ la fraise!
707
00:44:07,513 --> 00:44:09,820
Caramel! Vanille!
708
00:44:10,821 --> 00:44:13,432
C'est tellement tendre
et spongieux!
709
00:44:15,043 --> 00:44:16,609
Oh...
Oh-oh...
710
00:44:18,611 --> 00:44:19,830
Il a pas l'air content.
711
00:44:24,443 --> 00:44:26,794
Bonne soirée.
Joyeux Carnage.
712
00:44:26,794 --> 00:44:29,710
Gideon a préparé un menu des
plus délicieux pour vous tous!
713
00:44:40,285 --> 00:44:42,287
Je suis un instrument.
714
00:44:42,287 --> 00:44:45,508
Je n'ai qu'une seule
fonction: tuer--
715
00:44:45,508 --> 00:44:47,423
T'as pas l'air
d'un instrument.
716
00:44:47,423 --> 00:44:49,991
Je dois aller m'occuper
de quelque chose. Seul.
717
00:44:49,991 --> 00:44:52,471
Tu restes ici et tu récupères
tous les macarons
718
00:44:52,471 --> 00:44:54,473
que tu peux trouver.
Quand j'aurai terminé,
719
00:44:54,473 --> 00:44:58,086
on les emportera avec nous dans
notre refuge magique parfait.
720
00:44:58,086 --> 00:44:59,783
CÇa te va?
721
00:44:59,783 --> 00:45:02,003
Mission acceptée.
722
00:45:02,003 --> 00:45:04,135
Mais toi,
qu'est-ce que tu vas faire?
723
00:45:04,135 --> 00:45:07,791
Le chef va faire
de la boucherie!
724
00:45:22,110 --> 00:45:24,677
J'attends toujours
la crème! Ah!
725
00:46:08,939 --> 00:46:10,419
Ah!
726
00:46:13,335 --> 00:46:15,076
J'ai réussi!
727
00:46:15,076 --> 00:46:17,774
Ouais! Joueur un gagne!
728
00:46:17,774 --> 00:46:20,124
Oh, une seconde.
729
00:46:21,691 --> 00:46:22,997
Ils ont l'air différents.
730
00:46:22,997 --> 00:46:24,476
Pourquoi ils ont l'air
si différents?
731
00:46:24,476 --> 00:46:26,739
Il vient juste
de lui couper la tête!
732
00:46:26,739 --> 00:46:28,480
Y a quelque chose
qui cloche.
733
00:46:34,051 --> 00:46:36,662
Est-ce que j'ai tué
la mauvaise Hilda?
734
00:46:36,662 --> 00:46:39,361
Je t'ai eu. Oh-oh-oh...
735
00:46:39,361 --> 00:46:41,276
CÇa devait pas
se passer comme ça.
736
00:46:41,276 --> 00:46:42,755
Je fous le camp d'ici
tout de suite!
737
00:46:42,755 --> 00:46:43,974
Attends, je viens avec toi!
738
00:46:43,974 --> 00:46:45,976
Dépose ça.
739
00:46:48,631 --> 00:46:51,112
Fermez vos grandes gueules,
tout le monde!
740
00:46:51,112 --> 00:46:53,941
Continuez de jouer la scène.
Rasseyez-vous.
741
00:46:55,551 --> 00:46:57,031
Merci!
742
00:47:00,077 --> 00:47:02,558
Ouais, ce sont tous des acteurs.
743
00:47:03,776 --> 00:47:05,213
C'était qu'une question
de temps
744
00:47:05,213 --> 00:47:07,563
avant que quelqu'un
essaie d'éliminer la reine
745
00:47:07,563 --> 00:47:09,260
le jour du Carnage.
746
00:47:09,260 --> 00:47:12,263
Donc, on a minutieusement mis
en scène un souper de famille.
747
00:47:12,263 --> 00:47:14,396
Les textes sont de moi,
d'ailleurs.
748
00:47:14,396 --> 00:47:17,616
Du papier tue-mouche
pour les idiots!
749
00:47:17,616 --> 00:47:20,750
Oh! Doucement, mon gars!
750
00:47:20,750 --> 00:47:23,796
Pas besoin de te taper dessus,
parce que tu t'es laissé berner
751
00:47:23,796 --> 00:47:25,711
par mes dialogues
extrêmement bien écrits
752
00:47:25,711 --> 00:47:27,931
et incroyablement réalistes.
753
00:47:27,931 --> 00:47:30,673
Beau travail, tout le monde. Vraiment.
754
00:47:30,673 --> 00:47:32,109
Sauf toi, Dennis.
755
00:47:32,980 --> 00:47:34,546
Je...
756
00:47:34,546 --> 00:47:36,897
Je ne sais même plus
quelle directive te donner.
757
00:47:37,593 --> 00:47:39,464
Tu comprends rien à rien.
758
00:47:40,161 --> 00:47:42,467
Est-ce que tu ressens
des choses, Dennis?
759
00:47:42,467 --> 00:47:44,600
Est-ce que t'as quelque chose
dans la tête?
760
00:47:44,600 --> 00:47:46,428
T'es rien de plus
qu'une coquille vide!
761
00:47:46,428 --> 00:47:47,951
Veux-tu bien
nous foutre la paix
762
00:47:47,951 --> 00:47:49,866
avec ta pièce de théâtre
de merde?
763
00:47:51,476 --> 00:47:52,956
Tout va bien, grand-maman.
764
00:47:52,956 --> 00:47:56,090
Toi, continue de sucer
ton bout de mangue.
765
00:47:56,090 --> 00:47:57,918
C'est la vraie grand-maman.
766
00:47:57,918 --> 00:47:59,441
C'est plus facile
de la garder ici.
767
00:47:59,441 --> 00:48:01,269
Ouais, tue le jeune pouilleux
768
00:48:01,269 --> 00:48:03,619
que je puisse retourner
écouter mes émissions.
769
00:48:03,619 --> 00:48:06,100
C'est ce que je m'apprête
à faire, grand-maman.
770
00:48:06,100 --> 00:48:07,536
Continue de manger
ta mangue!
771
00:48:07,536 --> 00:48:10,974
Oh!
772
00:48:10,974 --> 00:48:13,237
Grave erreur, imbécile.
773
00:48:13,237 --> 00:48:15,761
Je vais
retourner dans ma chambre.
774
00:48:15,761 --> 00:48:19,243
Lâche le fusil
ou elle va te forcer à le faire.
775
00:48:20,070 --> 00:48:23,508
Ah!
776
00:48:25,380 --> 00:48:27,773
SORTEZ!!!
777
00:48:27,773 --> 00:48:29,601
D'accord.
Laissez la demoiselle
778
00:48:29,601 --> 00:48:31,255
faire ce qu'elle a à faire, messieurs.
779
00:48:31,255 --> 00:48:32,474
Venez.
780
00:49:15,299 --> 00:49:16,997
C'est le mieux
que tu puisses faire?
781
00:49:35,015 --> 00:49:36,277
Approche!
782
00:49:36,277 --> 00:49:38,105
CREÈVE QU'ON EN FINISSE
783
00:49:51,161 --> 00:49:53,468
Oh! Elle est jolie.
784
00:50:01,084 --> 00:50:05,436
Ma vie entière menait
à ce moment, et j'ai échoué.
785
00:50:33,508 --> 00:50:35,553
J'ai connu ta mère.
786
00:50:36,250 --> 00:50:39,079
Tu vengeras sa mort.
787
00:50:48,131 --> 00:50:49,567
Eh!
788
00:50:51,308 --> 00:50:53,267
Hé!
789
00:51:02,885 --> 00:51:05,279
Ah!
790
00:51:08,020 --> 00:51:09,326
Ah!
791
00:51:17,726 --> 00:51:19,771
Ton style de combat.
792
00:51:19,771 --> 00:51:21,904
Il est facile à reconnaître.
793
00:51:21,904 --> 00:51:25,037
T'as été entraîné par le Chaman.
Ouù est-ce qu'il est?
794
00:51:27,170 --> 00:51:29,259
Tu ferais mieux de
lui dire ce qu'elle veut savoir
795
00:51:29,259 --> 00:51:31,131
si tu ne veux pas
qu'elle fasse de toi
796
00:51:31,131 --> 00:51:33,220
son petit filet de poisson
rien qu'à elle.
797
00:51:35,178 --> 00:51:36,875
Lis sur mes lèvres.
798
00:51:36,875 --> 00:51:39,182
Va chier.
799
00:51:44,318 --> 00:51:46,407
C'était pas vraiment
censé être drôle.
800
00:51:46,407 --> 00:51:48,104
Est-ce qu'elle a mal lu
mes lèvres ou--
801
00:51:48,104 --> 00:51:51,107
Oh, non, non.
Non, elle a compris.
802
00:51:52,369 --> 00:51:55,807
OK.
Doucement, June. Hum?
803
00:51:55,807 --> 00:51:57,461
Il a des choses à nous dire.
804
00:51:57,461 --> 00:51:59,898
L'interroger va demander
un peu de finesse.
805
00:51:59,898 --> 00:52:02,597
Laisse-nous seuls un moment,
d'accord?
806
00:52:07,732 --> 00:52:09,125
Oh!
807
00:52:16,698 --> 00:52:18,743
OK. On va se parler.
808
00:52:21,659 --> 00:52:23,661
Je t'en prie,
m'oblige pas à faire ça.
809
00:52:23,661 --> 00:52:26,490
La torture me fait toujours
saigner du nez.
810
00:52:27,535 --> 00:52:30,059
T'es en colère,
t'as tué des gens, je comprends.
811
00:52:30,059 --> 00:52:31,713
Ouais.
812
00:52:31,713 --> 00:52:34,933
Hilda est ma soeur, tu crois que
je sais pas comment elle est?
813
00:52:38,633 --> 00:52:39,982
OK!
814
00:52:51,254 --> 00:52:53,343
J'en ai plein le cul
de ce Carnage de merde,
815
00:52:53,343 --> 00:52:55,171
au moins autant que toi.
816
00:52:55,867 --> 00:52:58,566
Chaque année,
on part à la chasse
817
00:52:58,566 --> 00:53:00,742
pour vider les rues
de la ville de ses ennemis,
818
00:53:00,742 --> 00:53:03,875
mais elle n'en a plus
depuis des années.
819
00:53:03,875 --> 00:53:06,226
Ce qu'on élimine maintenant,
ce sont les pauvres gens.
820
00:53:08,619 --> 00:53:11,274
Les rues sont propres.
821
00:53:11,274 --> 00:53:14,451
On a gagné la guerre, mais
c'est jamais assez pour elle.
822
00:53:14,451 --> 00:53:18,063
Elle a perdu la tête,
cachée dans son foutu bunker.
823
00:53:18,063 --> 00:53:19,326
Et pourquoi?
824
00:53:20,370 --> 00:53:22,242
Parce qu'il rôde encore.
825
00:53:22,938 --> 00:53:26,246
Ce trou de cul de salaud
d'enculé de la jungle.
826
00:53:26,246 --> 00:53:27,725
Le Chaman!
827
00:53:58,539 --> 00:54:01,281
Je suis fatigué.
J'en peux plus.
828
00:54:01,281 --> 00:54:02,934
Tu veux mettre fin
à la violence?
829
00:54:02,934 --> 00:54:04,719
Dis-moi ouù est le Chaman.
830
00:54:04,719 --> 00:54:07,939
Hilda est une vraie merde,
mais lui aussi.
831
00:54:07,939 --> 00:54:10,855
CÇa ne s'arrêtera pas
à moins que l'un des deux meure.
832
00:54:10,855 --> 00:54:13,945
Et je me fous de savoir
lequel ce sera.
833
00:54:14,381 --> 00:54:16,121
Bah, pas moi.
834
00:54:19,299 --> 00:54:21,562
T'es prêt à mourir pour ça,
pas vrai?
835
00:54:27,698 --> 00:54:29,526
Y a du feu en toi.
836
00:54:31,572 --> 00:54:33,095
J'en avais, moi aussi.
837
00:54:36,272 --> 00:54:37,360
Tant pis.
838
00:54:39,231 --> 00:54:41,495
Il est temps d'essayer
de faire les choses autrement.
839
00:54:44,976 --> 00:54:48,676
Voyons voir
jusqu'ouù ta ténacité te mène.
840
00:54:52,157 --> 00:54:54,986
T'es prêt à te faire massacrer,
espèce d'enculé?
841
00:54:54,986 --> 00:54:56,466
Hein? T'en veux encore?
842
00:54:56,466 --> 00:54:58,338
Je n'en ai pas encore
fini avec lui.
843
00:54:58,338 --> 00:54:59,730
On dirait que
t'as même pas commencé.
844
00:54:59,730 --> 00:55:01,689
Oh! Qu'est-ce qui va pas?
845
00:55:01,689 --> 00:55:03,560
Est-ce qu'il a fait saigner
le petit Gideon du nez?
846
00:55:03,560 --> 00:55:05,388
OÔte-toi de mon chemin!
847
00:55:05,910 --> 00:55:09,349
T'as eu une soirée mouvementée.
Tout le monde parle de toi.
848
00:55:11,089 --> 00:55:14,223
T'es plus jeune que je pensais,
mais c'est bien, ça va marcher.
849
00:55:14,919 --> 00:55:16,965
On se connaît pas.
Je m'appelle Mélanie.
850
00:55:17,705 --> 00:55:19,707
Je pense que t'as écrasé
la tête de mon mari
851
00:55:19,707 --> 00:55:21,535
avec un étau cet après-midi.
852
00:55:22,449 --> 00:55:24,973
Mais t'as fait
une petite erreur:
853
00:55:25,539 --> 00:55:28,629
t'as assassiné
le mauvais Van Der Koy.
854
00:55:29,325 --> 00:55:31,762
Sais-tu comme c'est difficile...
855
00:55:34,548 --> 00:55:38,856
...de remplacer un animateur une
heure avant d'entrer en ondes?
856
00:55:39,640 --> 00:55:42,556
J'ai passé des années
à faire de Glen ce qu'il était,
857
00:55:42,556 --> 00:55:44,862
espèce de petit merdeux!
858
00:55:44,862 --> 00:55:46,864
Tu crois que t'as saboté
mon émission,
859
00:55:46,864 --> 00:55:49,780
mais tu m'as plutôt fourni
mon attraction principale.
860
00:55:50,477 --> 00:55:53,305
Tu voulais devenir
un symbole, pas vrai?
861
00:55:53,305 --> 00:55:56,134
Une menace pour notre dynastie.
862
00:55:56,657 --> 00:55:58,572
CÇa n'arrivera pas, chéri.
863
00:55:58,572 --> 00:56:01,357
T'as oublié
qui contrôle le narratif.
864
00:56:02,663 --> 00:56:06,884
Oh, je vais te rendre
irrésistible à leurs yeux.
865
00:56:06,884 --> 00:56:09,626
Délicat. Fragile.
866
00:56:09,626 --> 00:56:11,672
C'est comme ça
qu'ils te verront.
867
00:56:11,672 --> 00:56:16,677
Et ils vont tous regarder et
applaudir pendant que tu meurs.
868
00:56:17,504 --> 00:56:19,549
Emmenez-le au studio.
869
00:56:45,096 --> 00:56:47,316
On va devoir
se débrouiller sans animateur,
870
00:56:47,316 --> 00:56:49,536
ce qui veut dire que les caméras
vont raconter l'histoire.
871
00:56:49,536 --> 00:56:52,103
Je veux la caméra trois
dans la zone d'éclaboussures.
872
00:56:52,103 --> 00:56:54,105
Si la lentille ne se retrouve
pas couverte de sang,
873
00:56:54,105 --> 00:56:56,847
c'est que vous aurez échoué.
On doit retravailler l'intro.
874
00:56:56,847 --> 00:56:58,545
Hilda entrera
par la porte droite de la scène.
875
00:56:58,545 --> 00:57:00,068
Hilda? Elle est ici?
876
00:57:00,068 --> 00:57:02,157
Oui, elle est finalement
sortie de sa caverne.
877
00:57:02,157 --> 00:57:04,376
Glen est mort.
Les gens vont se questionner.
878
00:57:04,376 --> 00:57:06,640
On doit prouver
qu'on est toujours en contrôle.
879
00:57:06,640 --> 00:57:08,511
Y a que Hilda qui peut faire ça.
880
00:57:08,511 --> 00:57:09,860
Lui dites pas qui commandite
881
00:57:09,860 --> 00:57:11,253
et tenez-la loin
de toute arme à feu.
882
00:57:11,253 --> 00:57:12,820
Elle est dans son bunker
depuis des années.
883
00:57:12,820 --> 00:57:14,996
Elle est complètement instable.
On peut pas contrôler--
884
00:57:14,996 --> 00:57:16,911
Excuse-moi, qu'est-ce que
je peux pas contrôler?
885
00:57:17,564 --> 00:57:20,218
Qui a préservé la réputation
de Hilda dans cette ville
886
00:57:20,218 --> 00:57:22,656
durant ses années
de psychose paranoiïaque?
887
00:57:22,656 --> 00:57:26,050
Elle a mené une révolution,
mais qui l'a financée?
888
00:57:26,050 --> 00:57:29,880
Je change en tigres rugissants
des chatons qui miaulent.
889
00:57:29,880 --> 00:57:32,535
Tu devrais le savoir
mieux que personne.
890
00:57:32,535 --> 00:57:36,496
Après tout,
qui les a poussés à te craindre?
891
00:57:37,584 --> 00:57:39,281
Maintenant, viens.
892
00:57:39,847 --> 00:57:42,414
Viens me voir faire rugir
cette vache psychotique
893
00:57:42,414 --> 00:57:43,851
une fois de plus.
894
00:57:45,417 --> 00:57:47,419
Et préparez ce trou de cul
pour la caméra.
895
00:57:55,340 --> 00:57:58,213
T'aurais dû nous dire
ouù trouver le Chaman.
896
00:58:04,959 --> 00:58:07,483
Oh, je crois
que Monsieur Bougon
897
00:58:07,483 --> 00:58:09,964
a besoin
qu'on lui remonte le moral.
898
00:58:09,964 --> 00:58:11,661
Pourquoi
on potinerait pas un peu?
899
00:58:11,661 --> 00:58:13,489
J'aurais pu la tuer.
900
00:58:13,489 --> 00:58:16,100
Pourquoi tu t'es mise
sur mon chemin?
901
00:58:16,100 --> 00:58:18,842
Je sais pas.
C'est pas suffisant.
902
00:58:18,842 --> 00:58:21,105
T'es censée être là
pour m'aider.
903
00:58:27,285 --> 00:58:29,070
Bienvenue au Carnage!
904
00:58:29,070 --> 00:58:32,116
Depuis 25 ans, nous célébrons
le progrès de cette ville
905
00:58:32,116 --> 00:58:34,902
en la nettoyant
de ceux qui lui font obstacle.
906
00:58:34,902 --> 00:58:37,644
Notre plus grande tradition
télévisée est née du désir
907
00:58:37,644 --> 00:58:39,123
d'une seule femme courageuse
908
00:58:39,123 --> 00:58:41,082
qui a juré de remettre
l'ordre dans nos rues.
909
00:58:41,082 --> 00:58:43,084
La 1 et la 3.
910
00:58:43,824 --> 00:58:46,566
Je déteste
cette maudite journée.
911
00:58:46,566 --> 00:58:50,439
Le coeur de notre
ville, notre bien-aimée leader:
912
00:58:50,439 --> 00:58:53,616
Hilda Van Der Koy.
913
00:58:53,616 --> 00:58:55,879
OK, elle arrive.
914
00:59:01,363 --> 00:59:03,321
Et lumières.
915
00:59:15,812 --> 00:59:17,640
Hilda!
916
00:59:19,903 --> 00:59:22,427
Hilda!
Je t'aime!
917
00:59:24,691 --> 00:59:27,084
Il y a 25 ans...
918
00:59:28,129 --> 00:59:30,958
que nous avons repris cette
ville des mains des mécréants
919
00:59:30,958 --> 00:59:34,265
et des meurtriers qui avaient
peint nos rues de sang.
920
00:59:34,265 --> 00:59:36,616
Je suis plus sûre
de vouloir jouer à ce jeu-l.
921
00:59:36,616 --> 00:59:39,096
Une seule fonction.
- Je veux rentrer à la maison.
922
00:59:39,096 --> 00:59:42,665
Je n'ai
qu'une seule fonction.
923
00:59:42,665 --> 00:59:45,059
Une seule fonction.
Une seule fonction.
924
00:59:45,059 --> 00:59:48,018
Tuer Hilda Van Der Koy.
925
00:59:51,892 --> 00:59:53,284
...en punissant ceux...
926
00:59:59,377 --> 01:00:01,989
...ceux qui se dressent
sur son chemin.
927
01:00:03,904 --> 01:00:05,514
Ils nous ressemblent,
n'est-ce pas?
928
01:00:05,514 --> 01:00:07,255
Ouais, ils sont comme nous.
929
01:00:07,255 --> 01:00:10,780
C'est comme ça qu'ils
se cachent parmi nous, et...
930
01:00:10,780 --> 01:00:13,174
que leur maladie invisible
se propage comme infection
931
01:00:13,174 --> 01:00:14,566
à travers la ville.
932
01:00:14,566 --> 01:00:15,872
Votre animateur bien-aimé,
Glen Van Der Koy
933
01:00:15,872 --> 01:00:17,178
est mort tragiquement
aujourd'hui...
934
01:00:17,178 --> 01:00:18,483
Je les vois partout
ouù je vais...
935
01:00:18,483 --> 01:00:19,571
Mais qu'est-ce qu'elle
raconte?
936
01:00:20,485 --> 01:00:22,313
Je vous ai donné la lumière!
937
01:00:22,313 --> 01:00:24,098
Et je me bats
pour vous guérir tous!
938
01:00:24,098 --> 01:00:26,927
Lis le foutu téléprompteur!
939
01:00:28,276 --> 01:00:31,801
Ce qui est fait
ne peut pas être défait.
940
01:00:31,801 --> 01:00:34,804
On ne peut pas laver un trou
et le faire briller. Non.
941
01:00:34,804 --> 01:00:36,850
- Elle est folle.
- Il faut...
942
01:00:37,633 --> 01:00:39,853
Il faut prendre un scalpel
943
01:00:39,853 --> 01:00:43,944
et creuser encore
de plus en plus profond.
944
01:00:44,466 --> 01:00:47,338
Jusqu'à ce qu'enfin
on atteigne...
945
01:00:52,126 --> 01:00:53,780
...on atteigne le centre.
946
01:00:55,651 --> 01:00:58,436
J'ai dit pas d'armes à feu.
Qui lui a donné une arme à feu?
947
01:00:58,436 --> 01:01:00,003
Donne-moi le foutu microphone.
948
01:01:00,003 --> 01:01:02,484
Je les entends
frapper à nos portes.
949
01:01:02,484 --> 01:01:04,747
Hilda Van Der Koy,
tout le monde!
950
01:01:04,747 --> 01:01:06,314
Sortez-moi ça d'ici.
951
01:01:07,489 --> 01:01:09,404
OK...
952
01:01:16,498 --> 01:01:19,544
Hum...
Maintenant, assez attendu.
953
01:01:19,544 --> 01:01:21,546
Pourquoi est-ce
qu'on est tous là, déj?
954
01:01:21,546 --> 01:01:22,896
Le Carnage!
955
01:01:22,896 --> 01:01:24,636
Qu'est-ce qui purge
notre ville?
956
01:01:24,636 --> 01:01:26,247
Le Carnage!
957
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
Une seconde.
958
01:01:29,119 --> 01:01:32,427
Voyons voir
jusqu'ouù ta ténacité te mène.
959
01:01:32,949 --> 01:01:35,473
Cette famille a besoin
d'une thérapie.
960
01:01:37,649 --> 01:01:40,174
Quel commanditaire
rend cette soirée possible?
961
01:01:40,174 --> 01:01:42,567
Frosty Puffs!
962
01:01:44,482 --> 01:01:46,310
Mais c'est quoi ça?
963
01:01:46,310 --> 01:01:48,356
Les voilà!
964
01:01:48,356 --> 01:01:51,402
Anan-ami!
965
01:01:53,491 --> 01:01:55,406
La Pieuvre voleuse!
966
01:02:03,675 --> 01:02:04,807
Oh!
967
01:02:09,377 --> 01:02:11,292
Et les plus coquins d'entre eux
968
01:02:11,292 --> 01:02:13,773
auront droit
à une surprise toute spéciale
969
01:02:13,773 --> 01:02:17,559
de notre ami poilu préféré:
Gary le Bouc!
970
01:02:17,559 --> 01:02:20,997
Gary! Gary! Gary!
971
01:02:20,997 --> 01:02:23,304
Le marin
de la céréale en personne:
972
01:02:23,304 --> 01:02:26,960
Capitaine Frostington!
973
01:02:26,960 --> 01:02:29,832
Délire: état
de confusion mentale
974
01:02:29,832 --> 01:02:31,486
qui peut faire voir
975
01:02:31,486 --> 01:02:33,531
des images qui ne peuvent
clairement pas être réelles.
976
01:02:41,191 --> 01:02:42,932
Une petite façon
de vous remercier
977
01:02:42,932 --> 01:02:45,587
pour votre dévouement continu
à la dynastie Van Der Koy.
978
01:02:45,587 --> 01:02:48,198
Frosty Puffs présente LE CARNAGE
979
01:02:48,198 --> 01:02:50,635
Que le Carnage commence!
980
01:02:54,422 --> 01:02:56,032
AÀ qui le tour?
981
01:02:56,032 --> 01:02:58,818
Pourquoi pas elle?
982
01:03:02,734 --> 01:03:05,215
Reviens ici! Ha!
983
01:03:05,215 --> 01:03:07,827
Non! Non!
984
01:03:07,827 --> 01:03:10,046
Reviens ici!
985
01:03:16,357 --> 01:03:19,229
Pitié! Pitié!
Pitié, non!
986
01:03:30,675 --> 01:03:32,852
Pitié, non. Pitié.
987
01:03:33,678 --> 01:03:35,550
Dépêche-toi!
988
01:03:36,856 --> 01:03:38,683
Reprends tes esprits!
989
01:03:39,206 --> 01:03:41,730
Il faut qu'on s'en aille d'ici!
990
01:04:01,010 --> 01:04:02,446
On pourrait voir
tout le corps?
991
01:04:02,446 --> 01:04:04,840
Lie le collier de cet enculé
à la télécommande.
992
01:04:04,840 --> 01:04:06,407
Oui, madame.
993
01:04:06,407 --> 01:04:09,453
Je suis un instrument
n'ayant pour seule fonc--
994
01:04:12,935 --> 01:04:14,545
Caméra deux,
gros plan serré.
995
01:04:27,515 --> 01:04:29,343
Ha-ha!
996
01:04:30,083 --> 01:04:31,998
Par-dessus bord!
997
01:04:37,525 --> 01:04:40,310
Stop! Stop, non!
998
01:04:41,181 --> 01:04:43,183
Voilà Gary!
999
01:04:45,315 --> 01:04:46,882
Tué par un bouc.
1000
01:04:46,882 --> 01:04:49,754
J'avais pas exactement
prévu de finir comme ça.
1001
01:04:50,320 --> 01:04:55,543
Gary! Gary! Gary!
1002
01:04:55,543 --> 01:04:57,980
Gary! Gary!
1003
01:05:13,561 --> 01:05:14,954
Basho?
1004
01:05:14,954 --> 01:05:17,173
C'est moi le gros bouc,
mon gars! Ha! Ha! Ha!
1005
01:05:17,173 --> 01:05:19,480
J'ai tellement de questions.
1006
01:05:21,090 --> 01:05:22,091
Allez!
1007
01:05:27,357 --> 01:05:28,619
Benny!
1008
01:05:28,619 --> 01:05:30,143
Mon équipe est réunie.
1009
01:05:30,143 --> 01:05:31,971
Allez! AÀ l'attaque!
1010
01:05:33,450 --> 01:05:35,496
C'est qui, lui?
1011
01:05:35,496 --> 01:05:37,846
Toute bonne chose
a une fin.
1012
01:05:37,846 --> 01:05:39,979
Allez! Par ici!
Attention! Derrière toi!
1013
01:05:43,460 --> 01:05:45,985
Espèce d'enculée de pieuvre!
Tiens, sale pute.
1014
01:05:46,594 --> 01:05:48,074
Ils vont tous nous tuer!
1015
01:05:52,208 --> 01:05:53,644
Oh, j'ai cru
qu'on allait tous crever!
1016
01:05:53,644 --> 01:05:56,473
Mais le plan...
le plan a marché parfaitement.
1017
01:05:56,473 --> 01:05:58,475
Pas vrai? Boum!
1018
01:05:58,475 --> 01:06:00,260
Ils sont là-bas!
Couvre-moi!
1019
01:06:01,652 --> 01:06:03,263
Premièrement,
on s'est déguisés.
1020
01:06:03,263 --> 01:06:05,569
Ensuite, on a pris
le laissez-passer du majordome
1021
01:06:05,569 --> 01:06:07,397
pendant que tu faisais diversion.
1022
01:06:07,397 --> 01:06:09,747
Joueur un gagne.
- Bien joué! C'était parfait!
1023
01:06:10,357 --> 01:06:12,837
Après, on est venus te chercher
au point de ralliement.
1024
01:06:12,837 --> 01:06:14,143
Si la lentille
1025
01:06:14,143 --> 01:06:15,623
n'est pas couverte de sang...
1026
01:06:15,623 --> 01:06:17,538
On a réussi
à déjouer la sécurité.
1027
01:06:17,538 --> 01:06:19,627
On n'a aucun contrôle
sur ce qu'elle va dire.
1028
01:06:19,627 --> 01:06:21,585
Excuse-moi.
- Puis Benny a fait le reste.
1029
01:06:21,585 --> 01:06:23,022
Va chier!
1030
01:06:23,022 --> 01:06:26,155
Topartadelle Apanié Mounimapomdepin.
1031
01:06:26,155 --> 01:06:28,592
Oh non. Pas encore ça.
1032
01:06:28,592 --> 01:06:30,551
Coupé tchaba piettefermié.
1033
01:06:33,075 --> 01:06:34,511
Ah oui, pour le scanner. Oui.
1034
01:06:34,511 --> 01:06:35,860
Ha-ha! C'était génial, ça!
1035
01:06:37,427 --> 01:06:41,040
Boflo Delaiver Mastapal
Slap berceledodo. Ah!
1036
01:06:44,434 --> 01:06:46,480
Et maintenant, on est là!
1037
01:06:46,480 --> 01:06:47,916
Tu comprends?
1038
01:06:49,613 --> 01:06:51,006
J'irais pas
jusqu'à dire ça.
1039
01:06:52,094 --> 01:06:54,923
Maintenant,
finis ta putain de mission.
1040
01:06:58,753 --> 01:07:00,276
On est la révolution.
1041
01:07:00,276 --> 01:07:01,886
Ce soir, c'est la fin.
1042
01:07:02,278 --> 01:07:04,237
Prêts? Ouais!
1043
01:07:04,237 --> 01:07:06,630
AÀ l'attaque!
1044
01:07:10,330 --> 01:07:12,680
Doudoucouti! Kamal!
1045
01:07:35,050 --> 01:07:37,096
Ah!
1046
01:07:46,322 --> 01:07:47,845
Alors?
1047
01:07:49,195 --> 01:07:51,806
Comment se passe ton spectacle
pour enfants?
1048
01:07:51,806 --> 01:07:53,547
Toi, va te faire foutre.
1049
01:07:53,547 --> 01:07:56,071
Appelle tes hommes.
Nettoie ça.
1050
01:07:56,680 --> 01:07:59,640
Tu sais,
quand je me rends compte
1051
01:07:59,640 --> 01:08:03,470
que quelqu'un est venu chier
dans l'évier de la cuisine,
1052
01:08:03,818 --> 01:08:05,950
j'arrête de faire la vaisselle!
1053
01:08:05,950 --> 01:08:07,691
Oh!
1054
01:08:07,691 --> 01:08:09,606
Il n'a pas pu
se libérer sans aide.
1055
01:08:09,606 --> 01:08:12,653
Je sais que c'est ta faute.
Arrange ça!
1056
01:08:14,002 --> 01:08:16,047
C'est déjà fait.
1057
01:08:21,531 --> 01:08:23,185
Reviens ici!
1058
01:08:23,577 --> 01:08:25,666
Je te défends
de me laisser tomber!
1059
01:08:35,850 --> 01:08:37,721
Lâche-moi!
1060
01:08:46,469 --> 01:08:49,168
Hé, hé, Benny! Benny!
1061
01:09:22,157 --> 01:09:25,160
OK, capitaine
de céréales molles de cul!
1062
01:09:25,856 --> 01:09:27,510
Ha-ha!
1063
01:09:52,318 --> 01:09:54,233
Bapadabloum!
1064
01:10:29,398 --> 01:10:31,182
Personne gâche mon émission!
1065
01:10:45,849 --> 01:10:47,286
Benny!
1066
01:10:55,032 --> 01:10:57,731
Goldentojam.
1067
01:11:06,653 --> 01:11:08,437
Oh, non!
1068
01:11:08,437 --> 01:11:09,699
Merde!
1069
01:11:30,372 --> 01:11:33,506
Je suis une faiseuse
de miracles en télévision!
1070
01:11:33,506 --> 01:11:35,290
Sais-tu comme c'est dur
de convaincre
1071
01:11:35,290 --> 01:11:37,248
une compagnie de céréales
de commanditer un massacre?
1072
01:11:37,248 --> 01:11:38,946
Bah, j'ai réussi!
1073
01:11:51,393 --> 01:11:54,309
Tout ce que t'as fait, c'est
augmenter mes cotes d'écoute.
1074
01:11:54,309 --> 01:11:56,877
Ouais, vas-y,
tue-moi devant la caméra.
1075
01:11:57,399 --> 01:11:59,314
Fais de moi une martyre.
1076
01:12:02,535 --> 01:12:04,232
Ouù est-ce que tu vas?
1077
01:12:04,232 --> 01:12:06,060
Pff! T'es un lâche!
1078
01:12:10,107 --> 01:12:11,457
Attends.
1079
01:12:12,675 --> 01:12:14,764
Non. Non, non, attends.
1080
01:12:30,084 --> 01:12:32,260
Salut, mon gars.
Beau travail.
1081
01:12:32,260 --> 01:12:33,609
Est-ce qu'on a encore le temps?
1082
01:12:33,609 --> 01:12:35,219
Je pensais peut-être faire
une petite sieste.
1083
01:12:38,092 --> 01:12:39,485
Mauvais public.
Non, non, non, non.
1084
01:12:39,485 --> 01:12:41,443
Non, non!
Non, non, tout va bien.
1085
01:12:41,443 --> 01:12:44,054
T'en fais pas, mon gars, ça va.
1086
01:12:44,054 --> 01:12:45,665
Oups!
1087
01:12:45,665 --> 01:12:48,058
J'ai promis de t'emmener
jusqu'à Hilda
1088
01:12:48,058 --> 01:12:50,365
et c'est exactement
ce que je vais faire.
1089
01:13:00,462 --> 01:13:01,985
Tu te souviens
de la première chose
1090
01:13:01,985 --> 01:13:03,422
qu'ils essaient de te prendre?
1091
01:13:03,726 --> 01:13:05,206
L'espoir.
1092
01:13:08,165 --> 01:13:09,732
Ne le perds jamais.
1093
01:13:12,343 --> 01:13:13,649
Viens.
1094
01:13:14,084 --> 01:13:15,695
AÀ bientôt, Benny.
1095
01:13:17,305 --> 01:13:18,698
Ah...
1096
01:13:20,700 --> 01:13:22,484
Je viens...
je viens de réaliser
1097
01:13:22,484 --> 01:13:24,965
que tu parles pas beaucoup, hein?
1098
01:13:24,965 --> 01:13:26,488
J'adore ça.
1099
01:13:29,099 --> 01:13:30,971
Vas-y!
1100
01:13:46,377 --> 01:13:49,729
T'arrête pas! Tue-les tous!
Allez!
1101
01:13:55,735 --> 01:13:59,434
S'extirper:
détruire tous les trous de cul
1102
01:13:59,434 --> 01:14:01,784
qui se dressent sur mon chemin.
1103
01:14:02,481 --> 01:14:04,178
Fais-les souffrir.
1104
01:14:24,633 --> 01:14:26,156
Je vous ai donné
la lumière.
1105
01:14:26,896 --> 01:14:29,508
Imagine notre refuge
magique parfait.
1106
01:14:30,160 --> 01:14:32,728
Hilda a tué ta famille.
1107
01:14:32,728 --> 01:14:34,687
Je le vois aussi.
1108
01:14:36,906 --> 01:14:38,865
Est-ce que tu le vois?
1109
01:15:16,380 --> 01:15:17,817
Ah...
1110
01:15:24,301 --> 01:15:28,523
Probablement que t'espérais
une confrontation, hein?
1111
01:15:28,523 --> 01:15:30,394
Ouais. Classique.
1112
01:15:30,394 --> 01:15:32,048
Un combat final.
1113
01:15:33,789 --> 01:15:35,574
Désolé de te décevoir.
1114
01:15:35,574 --> 01:15:38,446
Ma salope de soeur Mélanie
m'a tiré dans le dos.
1115
01:15:40,579 --> 01:15:42,624
Et c'est la plus gentille.
1116
01:15:49,239 --> 01:15:51,981
Il te faudra ça.
1117
01:15:52,329 --> 01:15:54,462
Ils ont évacué.
1118
01:15:55,158 --> 01:15:58,248
Ils sont dans le bunker.
C'est là que tu la trouveras.
1119
01:16:07,867 --> 01:16:09,303
Ouais...
1120
01:16:10,434 --> 01:16:12,741
Fais ce que t'as à faire.
1121
01:16:20,793 --> 01:16:22,359
Il nous a aidés.
1122
01:16:22,359 --> 01:16:24,623
Fini les distractions.
1123
01:16:24,623 --> 01:16:27,234
Tu peux pas continuer
à tuer tout le monde.
1124
01:16:27,800 --> 01:16:29,671
T'es pas réelle.
1125
01:16:30,106 --> 01:16:31,673
EÉcoute-moi.
1126
01:16:31,673 --> 01:16:32,979
Je suis ta soeur.
1127
01:16:32,979 --> 01:16:35,329
Ma soeur est morte!
1128
01:16:41,683 --> 01:16:44,730
Je n'ai plus besoin de toi.
1129
01:17:30,079 --> 01:17:31,994
Ding! Dong!
1130
01:17:31,994 --> 01:17:34,431
Bienvenue à ta destination finale.
1131
01:17:34,431 --> 01:17:36,782
Dans quelques instants,
notre charmante armée de gardes
1132
01:17:36,782 --> 01:17:39,132
va ouvrir les portes,
décharger sur toi
1133
01:17:39,132 --> 01:17:40,916
une rafale
de balles perforantes
1134
01:17:40,916 --> 01:17:42,788
et te déchiqueter en morceaux.
1135
01:17:43,310 --> 01:17:46,922
Tu vas mourir seul
et oublié de tous.
1136
01:17:47,444 --> 01:17:49,011
Tout ça pour rien.
1137
01:17:49,838 --> 01:17:52,754
Non. Pas pour rien.
1138
01:17:54,582 --> 01:17:57,411
Ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour elle.
1139
01:18:31,793 --> 01:18:34,317
ELLE VEUT TE VOIR
1140
01:19:16,272 --> 01:19:18,144
Une seule fonction.
1141
01:19:18,144 --> 01:19:20,407
Je suis un instrument.
1142
01:19:20,407 --> 01:19:25,238
Je suis une arme
qui n'a qu'une seule fonction.
1143
01:19:25,542 --> 01:19:28,328
Tuer Hilda Van Der Koy.
1144
01:19:28,328 --> 01:19:29,764
Tuer...
1145
01:19:29,764 --> 01:19:31,679
Instrument...
1146
01:19:31,679 --> 01:19:33,028
Fonction...
1147
01:19:33,028 --> 01:19:35,944
Tuer Hilda Van Der Koy.
1148
01:20:01,274 --> 01:20:03,406
C'est vraiment toi,
n'est-ce pas?
1149
01:20:06,670 --> 01:20:08,498
Je suis tellement désolée.
1150
01:20:08,977 --> 01:20:11,501
Je suis désolée
de ne pas t'avoir reconnu.
1151
01:20:13,199 --> 01:20:15,723
Il nous a convaincus
que tu étais mort.
1152
01:20:16,855 --> 01:20:20,293
Oh, mais tu es là maintenant.
1153
01:20:22,904 --> 01:20:25,124
Tu te souviens de moi,
n'est-ce pas?
1154
01:20:25,646 --> 01:20:27,126
Hum?
1155
01:20:27,517 --> 01:20:28,692
C'est moi.
1156
01:20:29,955 --> 01:20:31,739
Ta maman.
1157
01:20:35,308 --> 01:20:37,397
C'est lui qui t'a fait ça.
1158
01:20:37,397 --> 01:20:40,008
C'est lui qui t'a fait
oublier ce que tu es.
1159
01:20:45,274 --> 01:20:48,103
Toutes les horreurs
qu'il a dû te faire.
1160
01:20:48,974 --> 01:20:51,498
Je peux même pas imaginer.
1161
01:21:04,946 --> 01:21:06,905
Est-ce que c'est ta mère?
1162
01:21:12,693 --> 01:21:15,043
Ta mère est morte, Boy.
1163
01:21:21,963 --> 01:21:24,444
C'est elle, ta mère.
1164
01:21:27,708 --> 01:21:30,232
Ta mère est morte.
1165
01:21:33,757 --> 01:21:36,673
C'est Hilda qui t'a fait ça.
1166
01:21:43,158 --> 01:21:46,596
Hilda a tué ta famille.
1167
01:21:47,641 --> 01:21:49,643
Je t'ai sauvé.
1168
01:22:04,397 --> 01:22:06,007
C'est moi.
1169
01:22:08,488 --> 01:22:10,229
Ta maman.
1170
01:22:16,670 --> 01:22:18,324
Oui.
1171
01:22:36,211 --> 01:22:38,126
Est-ce que tu le vois?
1172
01:22:41,564 --> 01:22:43,479
Je le vois aussi.
1173
01:22:49,703 --> 01:22:51,444
Regarde-le.
1174
01:22:51,922 --> 01:22:54,490
Cet homme a tué ton père.
1175
01:22:54,751 --> 01:22:58,103
Il a entraîné des soldats
pour détruire notre famille.
1176
01:22:58,364 --> 01:23:00,757
Il a cru qu'on était faibles.
1177
01:23:00,757 --> 01:23:02,977
On n'est pas des faibles,
n'est-ce pas?
1178
01:23:02,977 --> 01:23:04,239
N'est-ce pas?
1179
01:23:06,850 --> 01:23:08,983
Oui, tiens-le comme ça.
1180
01:23:08,983 --> 01:23:10,593
Comme dans les entraînements.
1181
01:23:11,942 --> 01:23:14,467
Pitié!
EÉpargnez les enfants!
1182
01:23:14,467 --> 01:23:15,946
Je vous en supplie!
1183
01:23:15,946 --> 01:23:18,645
Pitié! Pitié!
1184
01:23:18,645 --> 01:23:20,908
Non!
1185
01:23:33,312 --> 01:23:37,272
Sois la fierté
de ta famille. Tue-le.
1186
01:23:47,326 --> 01:23:50,416
- Rattrapez-le! Vite!
- Il faut le rattraper!
1187
01:23:52,722 --> 01:23:54,637
CÇa va aller.
1188
01:23:54,898 --> 01:23:56,639
CÇa va aller.
1189
01:24:38,942 --> 01:24:41,684
Il s'est servi de toi
pour orchestrer sa vengeance.
1190
01:24:41,684 --> 01:24:43,643
Il t'a monté contre moi.
1191
01:24:43,643 --> 01:24:45,166
Contre ta famille.
1192
01:24:50,389 --> 01:24:52,652
Contre ta propre soeur.
1193
01:24:59,267 --> 01:25:00,790
Mina.
1194
01:25:09,321 --> 01:25:11,845
Je l'ai fait pour nous.
1195
01:25:13,063 --> 01:25:14,717
Pour toi.
1196
01:25:15,805 --> 01:25:17,198
Parce que je t'aime.
1197
01:25:17,198 --> 01:25:19,287
Et lui nous a séparés.
1198
01:25:23,726 --> 01:25:26,468
CÇa fait des années
que je le pourchasse.
1199
01:25:28,122 --> 01:25:30,342
Je le vois partout ouù je vais.
1200
01:25:30,342 --> 01:25:32,082
C'est un poison, comme...
1201
01:25:32,692 --> 01:25:36,174
comme de la braise
qui brûle derrière mes yeux.
1202
01:25:38,524 --> 01:25:40,308
Mais ce soir...
1203
01:25:40,308 --> 01:25:42,223
ce soir, c'était différent.
1204
01:25:42,223 --> 01:25:44,791
Il était là, dans le public,
à me regarder.
1205
01:25:52,233 --> 01:25:53,974
Dis-moi!
1206
01:25:57,804 --> 01:26:00,198
Je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.
1207
01:26:00,198 --> 01:26:01,851
Je suis désolée,
c'est pas ta faute.
1208
01:26:01,851 --> 01:26:03,810
Non, non, non.
Il t'a mis sous son emprise.
1209
01:26:03,810 --> 01:26:06,291
Et pour t'en libérer,
il faut qu'il meure.
1210
01:26:06,291 --> 01:26:07,814
Je... Je t'en prie.
1211
01:26:07,814 --> 01:26:09,859
Je t'en prie,
montre-moi que t'es encore là,
1212
01:26:09,859 --> 01:26:13,341
mon chéri, mon fils chéri.
Reviens vers moi. Je t'en prie.
1213
01:26:14,081 --> 01:26:15,822
Je t'en prie.
1214
01:26:31,141 --> 01:26:33,579
Ce garçon n'est pas ton frère.
1215
01:26:35,755 --> 01:26:38,888
Tout ce qu'il était autrefois,
il ne s'en souvient plus.
1216
01:26:39,933 --> 01:26:41,761
On l'a perdu.
1217
01:26:50,944 --> 01:26:53,033
Le Chaman veut notre mort.
1218
01:26:53,381 --> 01:26:55,253
Ce garçon est son arme.
1219
01:26:55,644 --> 01:26:57,907
Occupe-toi de lui
en conséquence.
1220
01:27:53,223 --> 01:27:55,051
Achève-le!
1221
01:28:11,329 --> 01:28:12,895
Tuez-les!
1222
01:28:22,035 --> 01:28:24,472
La seule issue, c'est celle
par laquelle on est entrés!
1223
01:28:24,472 --> 01:28:25,865
Va falloir courir jusque-là!
1224
01:28:27,519 --> 01:28:29,042
OK.
1225
01:28:29,477 --> 01:28:31,131
OK.
1226
01:28:32,001 --> 01:28:33,133
On y va.
1227
01:28:33,133 --> 01:28:34,917
ALLONS-Y!
1228
01:29:04,033 --> 01:29:06,296
Allez, allez, allez!
Bougez-vous!
1229
01:29:49,949 --> 01:29:51,385
JE VAIS BIEN
1230
01:30:35,560 --> 01:30:36,952
Ils sont là!
1231
01:30:36,952 --> 01:30:38,432
Viens!
1232
01:30:38,432 --> 01:30:39,694
Faut pas
qu'ils s'échappent!
1233
01:30:41,609 --> 01:30:43,524
Ils vont vers l'ascenseur!
1234
01:31:01,107 --> 01:31:03,762
J'ai jamais arrêté
de te chercher.
1235
01:31:05,894 --> 01:31:07,896
Ils m'ont dit
que le Chaman t'avait tué,
1236
01:31:07,896 --> 01:31:09,724
mais j'ai jamais arrêté.
1237
01:31:11,204 --> 01:31:12,814
Si ça avait été de moi,
1238
01:31:12,814 --> 01:31:14,512
rien de tout ça
serait jamais arrivé.
1239
01:31:18,559 --> 01:31:20,387
Liminal.
1240
01:31:21,606 --> 01:31:24,957
Exister entre deux états.
1241
01:31:25,871 --> 01:31:28,787
Je les ai détestés
de t'avoir séparé de moi.
1242
01:31:29,483 --> 01:31:31,398
Toute la famille.
1243
01:31:33,661 --> 01:31:35,968
Je voulais qu'ils souffrent.
1244
01:31:38,144 --> 01:31:40,146
Et ils ont souffert.
1245
01:31:41,234 --> 01:31:43,845
Ils ont souffert
jusqu'au dernier.
1246
01:31:49,155 --> 01:31:50,635
Hé.
1247
01:31:50,896 --> 01:31:52,462
Hé!
1248
01:31:54,377 --> 01:31:56,292
Est-ce que tu vas bien?
1249
01:32:39,161 --> 01:32:40,728
Tu as fait du beau travail.
1250
01:32:49,171 --> 01:32:51,043
Tu as obtenu ce que tu voulais.
1251
01:32:51,652 --> 01:32:52,784
Elle est morte.
1252
01:32:53,654 --> 01:32:55,264
Ils sont tous morts.
1253
01:32:58,485 --> 01:33:00,313
Pas tous.
1254
01:33:22,465 --> 01:33:24,729
Hé, espèce d'enculé!
1255
01:33:27,688 --> 01:33:29,647
CÇa se termine maintenant.
1256
01:35:53,703 --> 01:35:54,792
NON!
1257
01:40:07,914 --> 01:40:09,916
Ne t'inquiète pas pour moi.
1258
01:40:11,222 --> 01:40:13,224
Tu sais que
c'est mieux comme ça.
1259
01:40:14,007 --> 01:40:15,965
T'es libre maintenant.
1260
01:40:15,965 --> 01:40:17,532
Va-t'en.
1261
01:40:18,403 --> 01:40:20,622
Laisse tout ça derrière toi.
1262
01:40:22,537 --> 01:40:24,278
Je peux pas faire ça.
1263
01:40:24,278 --> 01:40:26,628
J'ai une promesse à tenir.
1264
01:40:33,113 --> 01:40:35,376
Cette fois, on va y arriver.
1265
01:40:35,637 --> 01:40:39,250
AÀ partir de maintenant,
on suit nos propres règles.
1266
01:40:39,250 --> 01:40:41,600
Personne ne va
nous dire quoi faire.
1267
01:40:42,035 --> 01:40:44,037
Je vais t'emmener
vivre avec moi
1268
01:40:44,037 --> 01:40:46,996
très loin
de cet enfer totalitaire.
1269
01:40:49,042 --> 01:40:51,479
Je sais
qu'on peut pas rester ici.
1270
01:40:51,827 --> 01:40:53,699
Mais maintenant
on a quelque chose
1271
01:40:53,699 --> 01:40:56,963
qu'ils peuvent pas nous
enlever: un moment parfait.
1272
01:40:56,963 --> 01:41:00,271
Juste toi et moi,
ici, ensemble.
1273
01:41:00,271 --> 01:41:02,099
Si un souvenir
est vraiment spécial,
1274
01:41:02,099 --> 01:41:03,709
on peut le garder
pour toujours.
1275
01:41:04,275 --> 01:41:07,452
Alors,
rendons ce moment spécial.
1276
01:41:10,585 --> 01:41:12,631
T'es avec moi?
1277
01:41:15,938 --> 01:41:17,853
Pour toujours.
1278
01:41:20,073 --> 01:41:23,120
Joueur deux
prêt au combat.