1
00:02:04,702 --> 00:02:11,167
ПОЯВА
2
00:05:02,505 --> 00:05:04,090
Привіт, Ліззі.
3
00:05:05,174 --> 00:05:06,467
Привіт, тату.
4
00:05:07,510 --> 00:05:09,804
У понеділок відкриття моєї виставки.
5
00:05:09,929 --> 00:05:12,515
За тиждень. Запиши в календарі.
6
00:05:13,266 --> 00:05:17,312
Схоже, я не отримав запрошення.
Можливо, воно десь у спамі.
7
00:05:17,437 --> 00:05:20,064
Мені стільки спаму постійно приходить.
8
00:05:20,189 --> 00:05:23,067
Бачила, як зараз підробляють почерк?
9
00:05:23,860 --> 00:05:25,820
Дуже схоже на оригінальний підпис.
10
00:05:25,945 --> 00:05:30,533
Тату, це і є твоє запрошення.
У мене не було часу щось вигадувати.
11
00:05:30,658 --> 00:05:32,285
Ну, тоді ми прийдемо.
12
00:05:32,410 --> 00:05:34,746
До мене знову гості приїхали.
13
00:05:34,871 --> 00:05:37,248
Упевнений, їм
захочеться кудись сходити.
14
00:05:37,373 --> 00:05:39,250
Мені не подобається,
що вони знову живуть у тебе.
15
00:05:39,375 --> 00:05:42,211
Їм тут до душі.
Чудове місце для ночівлі.
16
00:05:42,337 --> 00:05:43,379
Вони вже гостювали в тебе.
17
00:05:43,504 --> 00:05:45,548
Їм ніде зупинитися?
18
00:05:46,799 --> 00:05:48,760
Я радий компанії.
19
00:05:50,637 --> 00:05:52,847
Таке враження,
що вони тебе використовують.
20
00:05:54,140 --> 00:05:55,475
Ні.
21
00:05:56,434 --> 00:05:59,938
Заїду на тижні, щоб переконатися,
що тебе не зв'язали в підвалі.
22
00:06:00,813 --> 00:06:03,942
Запевняю тебе:
нічого цікавого ти не побачиш.
23
00:06:04,067 --> 00:06:07,320
Хоча, можливо, мені сподобалося б.
24
00:06:07,445 --> 00:06:11,074
Якби ж вони були без собаки.
Вона не дуже вихована.
25
00:06:11,199 --> 00:06:14,035
Постійно плутає мій диван із деревом.
26
00:06:14,160 --> 00:06:15,620
Тату, це гидко.
27
00:07:38,077 --> 00:07:40,830
Гей, Ліззі. Поглянь-но.
28
00:07:43,333 --> 00:07:47,170
Сто років шукала
хорошу шину для цього дерева.
29
00:07:49,672 --> 00:07:52,342
Джо, ситуація з водою дедалі гіршає.
30
00:07:52,467 --> 00:07:53,676
Зараз ледве тепла.
31
00:07:53,801 --> 00:07:56,596
Кілька хвилин іде ледь тепла,
а потім холодна.
32
00:07:58,014 --> 00:08:00,016
Схоже, проблема серйозна.
33
00:08:03,102 --> 00:08:04,562
Я займуся.
34
00:08:07,440 --> 00:08:09,609
Спочатку треба пережити цей тиждень.
35
00:08:13,529 --> 00:08:14,906
Я взагалі мала б бути деінде.
36
00:08:15,031 --> 00:08:16,908
- У мене купа справ.
- У мене теж.
37
00:08:16,991 --> 00:08:19,619
І я не знаю,
що мені робити без гарячої води.
38
00:08:21,204 --> 00:08:24,582
Ліззі, я ж сказала,
що ти можеш помитися в мене.
39
00:08:26,793 --> 00:08:28,962
Мені все одно потрібна гаряча вода.
40
00:08:30,964 --> 00:08:34,884
Моя виставка в п'ятницю.
Після неї займуся водою.
41
00:08:35,009 --> 00:08:36,761
У мене, власне,
теж виставка. Я просто...
42
00:08:39,347 --> 00:08:41,641
Не лише в тебе дедлайни.
43
00:08:42,809 --> 00:08:46,229
Знаю, але в мене дві виставки.
Очманіти можна.
44
00:08:57,740 --> 00:08:59,659
Гей, штовхни-но мене.
45
00:09:07,750 --> 00:09:09,294
Голодна?
46
00:09:11,254 --> 00:09:13,006
Доведеться потерпіти. Корм закінчився.
47
00:09:14,007 --> 00:09:15,508
У мене робота.
48
00:09:15,925 --> 00:09:18,094
Сходжу в магазин пізніше.
49
00:09:19,596 --> 00:09:24,976
Гаразд. Заткнися вже! Господи!
Рікі, ти заважаєш мені працювати.
50
00:11:21,342 --> 00:11:24,095
На зв'язку Тодд-а-фонік.
Щасливого понеділка всім вам.
51
00:11:24,220 --> 00:11:27,473
Лічені дні залишаються до початку
Квазі шоу на даху...
52
00:11:46,534 --> 00:11:47,535
Еріку!
53
00:11:49,120 --> 00:11:50,121
Привіт!
54
00:11:50,622 --> 00:11:54,000
- Рік мого життя.
- Показуй.
55
00:12:04,844 --> 00:12:06,179
Я в захваті.
56
00:12:07,430 --> 00:12:09,057
Що сталося з блискавкою?
57
00:12:09,182 --> 00:12:13,937
Ну, я відмовилася від блискавки
й пришила липучку.
58
00:12:14,062 --> 00:12:18,566
Що, як ти сказав, не дуже добре,
тому що вона прилипає до пряжі.
59
00:12:18,691 --> 00:12:20,860
Так, трохи безладно, але...
60
00:12:26,282 --> 00:12:28,660
Гей, Ліззі, принесеш мені кави,
будь ласка?
61
00:12:28,785 --> 00:12:30,662
Тут тобі не кафе.
62
00:12:31,287 --> 00:12:34,958
Гаразд, тоді хоча б
скажи мені, хто в моїй групі.
63
00:12:36,042 --> 00:12:38,253
Ще не вирішено.
64
00:12:38,711 --> 00:12:40,505
Слухай, аби тільки не Рендал.
65
00:12:40,630 --> 00:12:41,673
У нас багато протиріч.
66
00:12:41,798 --> 00:12:44,550
Різні погляди
на культурні особливості,
67
00:12:44,676 --> 00:12:47,804
чи я просто йому
не подобаюся. Не знаю.
68
00:12:48,137 --> 00:12:49,889
Просто кажу.
69
00:12:52,225 --> 00:12:54,435
- Привіт, чуваче.
- Привіт.
70
00:13:00,483 --> 00:13:02,902
Велика стаття про Марлен Гейман.
71
00:13:03,194 --> 00:13:05,280
СКУЛЬПТУРА
72
00:13:06,739 --> 00:13:10,660
Віддана, смиренна, яскрава й химерна.
73
00:13:10,952 --> 00:13:16,541
Для неї скло — це релігійне наповнення
для особистої медитації.
74
00:13:17,500 --> 00:13:20,628
Ого! Велике цабе.
75
00:13:21,504 --> 00:13:24,215
Повернути скло, здавалося б...
76
00:13:24,340 --> 00:13:25,550
Ліззі.
77
00:13:27,510 --> 00:13:31,806
Складімо сьогодні
актуальний розклад на кінець року.
78
00:13:37,520 --> 00:13:40,815
{\an8}МАРЛЕН ГЕЙМАН
ХУДОЖНИЦЯ РЕЗИДЕНЦІЇ
79
00:13:42,734 --> 00:13:46,654
О, це квитанції на проїзд
для наших гостей.
80
00:13:46,779 --> 00:13:51,659
І я дала Тіму Гантеру готівку,
тому накладна теж тут.
81
00:14:08,384 --> 00:14:09,761
Тримай.
82
00:14:11,471 --> 00:14:12,722
Гаразд.
83
00:14:26,069 --> 00:14:28,321
Ліззі, готова запалити цього тижня?
84
00:14:30,156 --> 00:14:32,158
Так, так...
85
00:14:33,409 --> 00:14:36,079
Ще не всі готові. Нічого страшного?
86
00:14:36,204 --> 00:14:37,997
Знайдемо час. Неси все, що маєш.
87
00:14:38,122 --> 00:14:40,291
Нічого страшного. Щось придумаємо.
88
00:14:40,416 --> 00:14:43,753
О, учора я бачив
деякі роботи Джо в її студії.
89
00:14:43,878 --> 00:14:46,172
Вау, це просто кайф.
90
00:14:47,215 --> 00:14:48,633
Вона така крута.
91
00:14:51,344 --> 00:14:54,013
Була б ще крутішою,
якби в мене була гаряча вода.
92
00:14:55,682 --> 00:14:57,392
Уже два тижні минуло.
93
00:14:57,725 --> 00:15:01,813
Гей, Ліззі, мені пора на заняття.
Неси свої роботи. Ми щось придумаємо.
94
00:15:37,223 --> 00:15:39,934
Він на сферичних дзеркалах,
95
00:15:40,059 --> 00:15:42,604
крутих масляних лампах.
96
00:15:44,480 --> 00:15:50,403
Розбурхане медіа. Активні технологій.
Людські тіні.
97
00:15:51,154 --> 00:15:53,823
Хаотичність образів.
98
00:15:55,074 --> 00:15:57,368
І який зрештою результат?
99
00:16:00,997 --> 00:16:03,499
Винесений мозок.
100
00:16:04,125 --> 00:16:06,753
Хтось хоче зайти всередину?
101
00:16:06,878 --> 00:16:09,088
Грейс? Має?
102
00:16:18,848 --> 00:16:20,433
Я не замикатиму тебе там.
103
00:16:23,811 --> 00:16:27,065
Ця... не викликає в мене огиди.
104
00:16:29,399 --> 00:16:30,944
У мене було
особливе відчуття щодо неї.
105
00:16:31,069 --> 00:16:34,696
Знаєте, вона саме така,
якою я її хотів бачити.
106
00:16:35,697 --> 00:16:40,744
Гарна форма... але не надто витончена.
107
00:16:43,080 --> 00:16:44,957
У цій вазі є спонтанність.
108
00:16:46,042 --> 00:16:47,793
Вона своєрідна.
109
00:16:57,178 --> 00:16:58,763
Пам'ятаєш про
зустріч із деканом опівдні?
110
00:16:58,846 --> 00:17:02,433
- Так. Можеш нагадати Джекі?
- Вона знає.
111
00:17:02,558 --> 00:17:05,979
І я хотіла запитати,
чи можна завтра взяти вихідний.
112
00:17:06,104 --> 00:17:08,189
Я подумала, що було б непогано.
113
00:17:09,023 --> 00:17:11,734
У мене багато роботи. Перед виставкою.
114
00:17:17,323 --> 00:17:18,950
То ти не проти?
115
00:17:19,742 --> 00:17:21,160
Якщо я не прийду.
116
00:17:21,286 --> 00:17:24,664
Ліззі, якщо хочеш вихідний, то бери.
117
00:17:24,914 --> 00:17:27,166
- Гаразд. Отже, завтра мене не буде.
- Добре.
118
00:17:32,755 --> 00:17:34,549
Ти говорила з батьком?
119
00:17:36,009 --> 00:17:38,428
Бо в нього вдома знову ті люди.
120
00:17:38,553 --> 00:17:40,013
Які люди?
121
00:17:41,389 --> 00:17:43,349
Люди, які гостюють у нього.
122
00:17:43,850 --> 00:17:48,146
Знаєш, у твого батька своє життя,
і ми всі бажаємо йому найкращого.
123
00:17:48,271 --> 00:17:50,481
Слухай, Ліззі, я трохи зайнята.
124
00:18:03,828 --> 00:18:06,831
- ГІПСОВІ ФОРМИ
- ЧАШІ
125
00:18:09,167 --> 00:18:11,586
СТУДІЯ КЕРАМІКИ
126
00:18:37,153 --> 00:18:39,572
Я не можу зрозуміти, що це за заняття.
127
00:18:40,323 --> 00:18:42,575
Але дуже хочу долучитися.
128
00:18:46,454 --> 00:18:49,415
- Думка й рух.
- Ясно.
129
00:18:50,667 --> 00:18:54,420
Ти Ліззі, еге ж?
Ти зробила ту класну листівку.
130
00:18:59,717 --> 00:19:02,720
Я ще не встигла прочитати статтю,
але листівку зробила.
131
00:19:05,556 --> 00:19:09,018
Круто. Що ж, дякую.
132
00:19:10,103 --> 00:19:12,605
Я хочу справити враження на студентів.
133
00:19:14,774 --> 00:19:17,193
І листівка дуже крута.
134
00:19:20,697 --> 00:19:24,033
- Дякую.
- До зустрічі.
135
00:22:27,050 --> 00:22:29,052
Гей, залиш повідомлення.
136
00:22:31,638 --> 00:22:33,765
Привіт, Шоне, як справи?
137
00:22:36,809 --> 00:22:40,104
Виставка відкривається в понеділок.
Знову в Лоренс.
138
00:22:41,981 --> 00:22:44,067
Якщо не зайнятий, приходь.
139
00:22:45,985 --> 00:22:47,820
Гаразд. Добре.
140
00:22:48,655 --> 00:22:49,989
Ще поговоримо.
141
00:22:50,573 --> 00:22:52,116
Гаразд. Бувай.
142
00:23:56,723 --> 00:23:59,267
- Привіт.
- Привіт.
143
00:24:03,229 --> 00:24:05,815
Вони казали, що роблять каталог,
а тепер такі:
144
00:24:05,940 --> 00:24:08,443
«Ой, він не буде
готовий до відкриття».
145
00:24:09,068 --> 00:24:11,613
Тільки наша школа
здатна на таке. Боже!
146
00:24:11,738 --> 00:24:14,449
- Погано.
- Ще б пак.
147
00:24:14,574 --> 00:24:17,160
Виставка Ебігейл Фіршайн
тепер у центрі уваги.
148
00:24:17,744 --> 00:24:21,247
Без каталогу це просто копія
моєї дипломної роботи.
149
00:24:21,372 --> 00:24:25,043
- І нікому діла немає.
- Буває. Усе владнається.
150
00:24:25,168 --> 00:24:28,671
Тільки... згодом.
151
00:24:32,425 --> 00:24:33,676
Ну, побачимо.
152
00:26:00,805 --> 00:26:05,727
О ні. Рікі! Рікі! Ні-ні! Поганий кіт!
153
00:26:05,852 --> 00:26:10,106
Рікі! Поганий кіт. Геть.
154
00:26:12,275 --> 00:26:13,443
Чорт.
155
00:26:23,703 --> 00:26:26,372
От дурний птах.
156
00:26:35,924 --> 00:26:41,888
Ну ж бо. Лети. Помирай деінде.
157
00:26:50,229 --> 00:26:51,856
Господи, я жахлива.
158
00:26:53,274 --> 00:26:56,444
Рікі! Ти поганий! Паскудник.
159
00:27:31,020 --> 00:27:32,605
Прокляття.
160
00:27:59,465 --> 00:28:00,550
Ліззі.
161
00:28:01,551 --> 00:28:02,802
Глянь-но.
162
00:28:05,513 --> 00:28:07,098
Знайшла бідолашного птаха.
163
00:28:08,516 --> 00:28:09,601
Що?
164
00:28:10,727 --> 00:28:12,770
Я знайшла птаха. Поглянь.
165
00:28:18,693 --> 00:28:21,154
Привіт. Так.
166
00:28:21,988 --> 00:28:24,032
Усе добре. Ти в безпеці.
167
00:28:25,742 --> 00:28:29,787
- О, голуб.
- Схоже, його кіт загриз.
168
00:28:31,331 --> 00:28:34,459
Шпортався на клумбі на задньому дворі.
169
00:28:35,209 --> 00:28:37,921
У нього поранене крило, гадаю.
170
00:28:38,755 --> 00:28:42,342
Бідолаха. Поглянь на нього.
171
00:28:43,843 --> 00:28:45,428
Усе гаразд.
172
00:28:46,596 --> 00:28:48,097
Потримай його секунду.
173
00:28:57,398 --> 00:28:59,609
Думаю, це зробив Оскар.
174
00:29:02,904 --> 00:29:06,282
То не кіт, а чорт.
Вони мають тримати його всередині.
175
00:29:17,085 --> 00:29:19,629
- Ну ж бо, відволодаймо бідолаху.
- Джо...
176
00:29:24,050 --> 00:29:26,844
І... ось тут.
177
00:29:30,431 --> 00:29:32,225
Гадаю, так нормально.
178
00:29:34,811 --> 00:29:35,812
Чудово.
179
00:29:39,107 --> 00:29:40,650
Гаразд...
180
00:29:49,867 --> 00:29:51,244
Нормально?
181
00:29:52,745 --> 00:29:54,163
Гадаю.
182
00:29:56,416 --> 00:29:58,251
Добре, потрібна коробка.
183
00:30:12,265 --> 00:30:13,683
Гаразд, зачекай.
184
00:30:22,609 --> 00:30:23,776
Гаразд.
185
00:30:26,195 --> 00:30:27,447
Готово.
186
00:30:36,039 --> 00:30:40,126
Людська вежа.
Я побудувала її на першому курсі.
187
00:30:41,294 --> 00:30:43,046
Класика.
188
00:30:57,810 --> 00:31:01,481
Гаразд. Ось так.
189
00:31:04,108 --> 00:31:05,443
Ідеально!
190
00:31:11,449 --> 00:31:13,576
Що ж нам із тобою робити?
191
00:31:16,371 --> 00:31:19,540
Ох, що ж нам робити?
192
00:31:20,792 --> 00:31:21,834
Мені пора працювати.
193
00:31:21,960 --> 00:31:24,963
- Гей, Ліззі, які плани на сьогодні?
- Я?
194
00:31:25,797 --> 00:31:28,049
Працюватиму в домашній студії.
У мене багато роботи.
195
00:31:28,174 --> 00:31:30,468
Я маю підготувати все для Нейшинал.
196
00:31:31,302 --> 00:31:32,595
Джо, у мене кіт.
197
00:31:34,847 --> 00:31:35,890
Рікі нагорі.
198
00:31:36,015 --> 00:31:38,685
Птах побуде з тобою в студії.
199
00:31:39,143 --> 00:31:44,357
- Я взяла вихідний.
- Та він не заважатиме. Правда ж?
200
00:31:46,526 --> 00:31:50,905
- Гадаю.
- Супер! Ти неймовірна.
201
00:31:51,030 --> 00:31:54,158
Заберу його, щойно повернуся додому.
202
00:31:54,284 --> 00:31:56,703
- Ти найкраща.
- Гаразд.
203
00:32:05,169 --> 00:32:07,797
Так, ти вже достатньо вичворив.
204
00:33:16,699 --> 00:33:17,951
Вибач.
205
00:36:17,463 --> 00:36:18,798
Гидота.
206
00:37:05,678 --> 00:37:07,096
Що таке?
207
00:37:11,059 --> 00:37:12,936
Чому ти задихаєшся?
208
00:37:36,042 --> 00:37:38,211
Привіт, це Джо. Залиште повідомлення.
209
00:37:39,295 --> 00:37:42,298
Привіт, Джо.
Твій птах дивно поводиться.
210
00:37:43,967 --> 00:37:45,969
Схоже, йому важко дихати.
211
00:37:47,053 --> 00:37:48,596
Перетелефонуй.
212
00:37:56,396 --> 00:37:58,606
У тебе інфаркт чи що?
213
00:38:15,915 --> 00:38:19,419
У мене купа роботи, пане Птахо.
А ти заважаєш.
214
00:39:06,549 --> 00:39:08,801
Привіт, Джо.
Твій птах дивно поводиться.
215
00:39:09,844 --> 00:39:11,638
Схоже, йому важко дихати.
216
00:39:13,473 --> 00:39:14,682
Перетелефонуй.
217
00:39:27,987 --> 00:39:31,240
Бачу, хтось вправно його перев'язав.
218
00:39:31,991 --> 00:39:33,868
Чому він так важко дихає?
219
00:39:34,410 --> 00:39:36,079
Він трохи наляканий.
220
00:39:37,413 --> 00:39:39,540
Нехай відпочиває.
221
00:39:39,666 --> 00:39:43,002
Ви тримали його в теплі?
Птахи люблять, щоб було тепло.
222
00:39:43,127 --> 00:39:46,381
Я працюю в гаражній майстерні.
Там не холодно.
223
00:39:46,506 --> 00:39:48,424
Трохи прохолодно, але...
224
00:39:50,343 --> 00:39:53,054
Я там глазурувала кераміку,
але вона не дуже смердюча.
225
00:39:53,179 --> 00:39:55,974
Власне, студія не найкраще місце.
226
00:39:56,891 --> 00:39:59,560
Можна покласти в коробку грілку.
227
00:39:59,686 --> 00:40:01,312
У вас вона є?
228
00:40:02,605 --> 00:40:04,607
Купіть в аптеці.
Налийте туди гарячої води.
229
00:40:04,732 --> 00:40:07,986
У мене її нема вже два тижні.
230
00:40:08,111 --> 00:40:09,320
А плита у вас є?
231
00:40:10,780 --> 00:40:12,407
Плита є.
232
00:40:12,532 --> 00:40:15,118
Нагрійте воду в чайнику або каструлі.
233
00:40:15,243 --> 00:40:17,745
Загорніть у рушник.
Але воду не кип'ятіть.
234
00:40:17,870 --> 00:40:19,372
Температура має бути комфортна.
235
00:40:20,456 --> 00:40:21,624
Це й усе?
236
00:40:22,500 --> 00:40:23,876
Це голуб.
237
00:41:39,285 --> 00:41:41,079
З мене пиво.
238
00:42:42,098 --> 00:42:43,433
Привіт. Як голуб?
239
00:42:48,605 --> 00:42:50,857
З тебе 150 доларів.
240
00:42:51,524 --> 00:42:54,777
Я заплатила кредиткою.
Ти маєш мені повернути.
241
00:42:54,902 --> 00:42:59,699
Сто п'ятдесят доларів?
Ого, що вона з ним зробила?
242
00:43:00,575 --> 00:43:03,161
У мене був лише день на роботу,
але я його змарнувала,
243
00:43:03,244 --> 00:43:05,288
бо мала дбати про твого птаха.
244
00:43:05,913 --> 00:43:08,333
Мені прикро.
245
00:43:09,042 --> 00:43:11,294
Вирахуєш гроші з оренди.
246
00:43:11,878 --> 00:43:13,630
Але день не повернути.
247
00:43:17,800 --> 00:43:19,302
Вона чудова.
248
00:43:22,180 --> 00:43:24,057
Мені подобаються зелені панчохи.
249
00:43:24,974 --> 00:43:26,392
Дуже круто.
250
00:43:27,685 --> 00:43:28,978
Це дивовижно.
251
00:43:34,901 --> 00:43:38,196
Щось ще? Щодо голуба.
252
00:43:38,780 --> 00:43:42,742
Я купила йому зернят.
Три дев'яносто дев'ять.
253
00:43:44,994 --> 00:43:48,665
Гаразд. Дякую, що подбала про нього.
254
00:43:50,083 --> 00:43:51,334
Ну ж бо, маленька пташечко.
255
00:43:51,459 --> 00:43:54,295
Ти йдеш до мене.
Ми гарно проведемо час.
256
00:43:54,420 --> 00:43:58,049
Попрощайся з Ліззі. Бувай, Ліззі.
257
00:43:58,925 --> 00:44:01,094
Бувай, Ліззі.
258
00:44:25,743 --> 00:44:28,162
Добре, що прийшла раніше.
259
00:44:28,288 --> 00:44:31,374
- Маєш свою піч.
- Довелося працювати всю ніч.
260
00:44:34,377 --> 00:44:36,045
Гаразд.
261
00:44:43,803 --> 00:44:45,722
Можеш поставити їх на шостий конус.
262
00:44:47,098 --> 00:44:48,308
Шостий конус.
263
00:45:01,487 --> 00:45:02,864
Вона чудова.
264
00:45:09,954 --> 00:45:11,706
Може, замочити їх ненадовго?
265
00:45:12,916 --> 00:45:16,586
Гаразд. Так і зроблю.
266
00:45:20,006 --> 00:45:21,799
Скільки ще робіт залишилося?
267
00:45:23,551 --> 00:45:25,845
Лише одна. Я майже закінчила.
268
00:45:26,763 --> 00:45:29,599
Добре... Тоді не барися.
269
00:45:56,292 --> 00:45:58,044
Чудова перспектива.
270
00:46:31,911 --> 00:46:33,329
Як там голуб?
271
00:46:36,791 --> 00:46:40,503
Здається, нормально.
Він там, біля вікна.
272
00:47:04,777 --> 00:47:07,363
Я занесу його в офіс. Тут гучно.
273
00:47:07,864 --> 00:47:09,324
Гаразд.
274
00:47:48,321 --> 00:47:51,074
- Що це?
- Птах.
275
00:47:52,033 --> 00:47:53,159
Це голуб.
276
00:47:55,328 --> 00:47:59,415
- Такий милий. Що сталося?
- Його знайшла Джо.
277
00:48:00,416 --> 00:48:04,629
Ветеринарка каже:
у нього зламане крило й стрес.
278
00:48:04,754 --> 00:48:06,339
Що це?
279
00:48:07,131 --> 00:48:08,758
Нед Галтер щось замовив.
280
00:48:08,883 --> 00:48:13,471
Схоже, це щось особисте.
Скажи Неду, щоб забрав у мене в офісі.
281
00:48:15,098 --> 00:48:17,016
Ти возила голуба до ветеринара?
282
00:48:18,559 --> 00:48:21,896
- Здуріти можна.
- Гаразд. Дякую. Ти вільний.
283
00:48:22,021 --> 00:48:23,564
Пані, я з Такоми.
284
00:48:23,690 --> 00:48:27,026
Ми голубів відстрілюємо,
а не до ветеринарів возимо.
285
00:48:32,031 --> 00:48:36,119
Ліззі відвезла голуба до ветеринара.
Вона думає, що в нього стрес.
286
00:48:56,055 --> 00:48:59,767
До подорожі на космічному кораблі
на Місяць у 1971 році
287
00:48:59,892 --> 00:49:02,937
астронавт Старфілда,
Алан Шепард, не думав, що буде...
288
00:49:03,646 --> 00:49:05,231
Привіт, крихітко.
289
00:49:05,732 --> 00:49:08,026
- Це тобі.
- Дякую. Заходь.
290
00:49:08,151 --> 00:49:11,613
Мої викрадачі...
дуже хочуть із тобою познайомитися.
291
00:49:12,113 --> 00:49:16,034
Лі, Дороті... Це моя дочка, Ліззі.
292
00:49:16,743 --> 00:49:20,830
Отже, ти Ліззі. Дуже радий знайомству.
293
00:49:22,832 --> 00:49:24,667
Ми багато про тебе чули.
294
00:49:25,835 --> 00:49:29,172
Дороті й Лі
щойно повернулися з Канади.
295
00:49:29,297 --> 00:49:34,177
Так, ми гуляли садами Вікторії.
296
00:49:34,302 --> 00:49:35,386
Минулого тижня?
297
00:49:37,263 --> 00:49:40,350
- Така краса!
- Неймовірна.
298
00:49:40,475 --> 00:49:43,311
- Ти була там?
- Ні.
299
00:49:43,436 --> 00:49:44,854
Так, була.
300
00:49:44,979 --> 00:49:46,648
Ще зовсім малечею.
301
00:49:47,231 --> 00:49:50,610
Ясно. Ну... тоді була.
302
00:49:54,113 --> 00:49:58,284
Що ж, пардон. Мені треба в туалет.
303
00:49:58,409 --> 00:50:02,121
- Білле, може, Лі зробить кави?
- Пригощайся, люба.
304
00:50:04,290 --> 00:50:06,709
До речі,
у тебе майже закінчилася кава.
305
00:50:07,460 --> 00:50:10,505
А ще однопроцентне молоко.
Треба скласти список.
306
00:50:10,630 --> 00:50:13,091
А, це для твоїх опівнічних пластівців.
307
00:50:13,216 --> 00:50:15,134
Що ж, ти мене спіймала.
308
00:50:36,364 --> 00:50:39,993
- Тату, скільки вони будуть у тебе?
- Не знаю.
309
00:50:40,118 --> 00:50:41,577
А де вони взагалі живуть?
310
00:50:41,703 --> 00:50:45,665
Зимою в Мексиці, літом у Канаді.
311
00:50:45,790 --> 00:50:47,333
Їх ніщо не обмежує.
312
00:51:04,309 --> 00:51:06,185
Мама передавала привіт, до речі.
313
00:51:07,061 --> 00:51:10,023
Невже? Тоді і їй передай.
314
00:51:11,733 --> 00:51:13,192
Як підготовка до виставки?
315
00:51:14,819 --> 00:51:15,903
Чудово.
316
00:51:17,989 --> 00:51:21,242
Радий чути. Прекрасно.
317
00:51:36,466 --> 00:51:38,635
Якщо побачиш щось
до душі й захочеш забрати,
318
00:51:38,760 --> 00:51:40,219
неодмінно бери.
319
00:51:43,222 --> 00:51:44,724
Тобі слід робити більше таких.
320
00:51:46,768 --> 00:51:48,394
Я насолоджуюся своєю пенсією.
321
00:51:51,230 --> 00:51:54,817
- Я тобі не вірю.
- Ну, це правда.
322
00:51:56,027 --> 00:52:00,448
- Усе одно спробуй.
- Ні, я дуже зайнятий. Я прокидаюся.
323
00:52:00,573 --> 00:52:03,534
Роблю те й се, а потім раптом
324
00:52:04,160 --> 00:52:07,580
- час дивитися телевізор.
- Звучить жахливо.
325
00:52:07,705 --> 00:52:09,582
Мене цілком влаштовує.
326
00:52:11,167 --> 00:52:12,418
Не можу знайти.
327
00:52:13,169 --> 00:52:15,546
Я відклав його, але...
328
00:52:15,672 --> 00:52:17,674
він, мабуть, кудись сховався.
329
00:52:17,799 --> 00:52:20,468
- Ходімо до друзів.
- Тату, вони тобі не друзі.
330
00:52:20,593 --> 00:52:23,596
- Ти ледве знайомий із цими людьми.
- Ви гляньте.
331
00:52:27,392 --> 00:52:29,102
Ти був там увесь цей час.
332
00:52:31,562 --> 00:52:34,148
Ось, передай своєму братові,
коли побачиш його знову.
333
00:52:38,444 --> 00:52:40,488
П'ять років він носив її безперестану.
334
00:52:41,322 --> 00:52:44,367
Тобто, куртка моя, але він забрав її.
335
00:52:44,993 --> 00:52:46,953
Може, знову захоче носити.
336
00:52:47,078 --> 00:52:49,205
- Так, я її пам'ятаю.
- Так.
337
00:52:49,330 --> 00:52:51,666
- Ти говорив із Шоном?
- Ми постійно на зв'язку.
338
00:52:51,791 --> 00:52:54,168
- Ну ж бо, ходімо.
- Коли ви востаннє розмовляли?
339
00:52:54,294 --> 00:52:57,880
Він приніс смачну
запіканку на День Подяки.
340
00:52:57,964 --> 00:53:00,341
- Справжня насолода. Ходімо.
- Тату.
341
00:53:00,466 --> 00:53:02,468
Тату, це було пів року тому.
342
00:53:02,927 --> 00:53:07,640
Ну, пів року тому в нього все було
чудово. І запіканка була відмінна.
343
00:53:16,274 --> 00:53:17,358
Гаразд.
344
00:53:26,451 --> 00:53:30,663
- Добре. Готова?
- Так, готова.
345
00:53:36,502 --> 00:53:38,504
Яка краса.
346
00:53:40,173 --> 00:53:41,382
Скажи?
347
00:53:51,267 --> 00:53:52,518
Так.
348
00:53:54,270 --> 00:53:55,688
Я в захваті.
349
00:53:57,148 --> 00:53:58,650
Чудова робота, Еріку.
350
00:53:59,484 --> 00:54:01,027
Молодці, дівчатка.
351
00:54:03,821 --> 00:54:04,948
Привіт.
352
00:54:06,950 --> 00:54:08,701
Це твої роботи?
353
00:54:09,786 --> 00:54:11,120
Так, мої.
354
00:54:13,915 --> 00:54:17,377
Не знала, що вони твої. Дуже круто.
355
00:54:24,300 --> 00:54:25,718
Вони чудові.
356
00:54:29,430 --> 00:54:33,518
Оце так. Кожна надзвичайна.
357
00:54:33,643 --> 00:54:34,852
Непогано вийшло, так?
358
00:54:39,274 --> 00:54:40,817
Як у тебе із часом завтра?
359
00:54:41,484 --> 00:54:43,569
Проблем не виникне.
360
00:54:44,821 --> 00:54:46,072
Що раніше, то краще.
361
00:55:02,755 --> 00:55:04,924
Привіт, Джо. Як ти, люба?
362
00:55:05,049 --> 00:55:08,052
Привіт, Джін. Добре.
Принаймні мені так здається.
363
00:55:08,177 --> 00:55:09,679
Як там справи з Нейшинал?
364
00:55:09,804 --> 00:55:13,266
Гадаю, я закінчила. І там, і тут.
365
00:55:14,684 --> 00:55:18,062
Мені подобається, як обидві виставки
доповнюють одна одну.
366
00:55:18,187 --> 00:55:20,398
Браво! Чудово...
367
00:55:20,523 --> 00:55:26,279
Меморіальна виставка Ебігейл Фіршайн
це дійсно така велика подія і...
368
00:55:26,404 --> 00:55:28,489
Ми надзвичайно пишаємося.
369
00:55:29,115 --> 00:55:33,036
Перша випускниця нашого коледжу,
яку вони представили.
370
00:55:33,369 --> 00:55:35,246
Що ж, це, мабуть, приємно.
371
00:55:35,705 --> 00:55:37,916
Сподіваюся, каталог вийде вчасно.
372
00:55:38,041 --> 00:55:42,712
Я теж, тому що ми
дуже раді вшанувати тебе.
373
00:55:42,837 --> 00:55:44,797
Ми робимо каталог?
374
00:55:45,673 --> 00:55:47,675
Ти знав, що в Джо Тран буде каталог?
375
00:55:47,800 --> 00:55:49,636
Я можу забрати птаха.
376
00:55:49,761 --> 00:55:52,764
Я йду поїсти з Джекі,
а потім поїду додому.
377
00:55:53,264 --> 00:55:56,351
- Він може трохи побути в машині.
- Йому й тут добре.
378
00:55:56,476 --> 00:55:58,353
Віддам, коли повернуся.
379
00:56:00,605 --> 00:56:03,483
Гаразд. Тоді я заберу його згодом.
380
00:56:06,027 --> 00:56:07,028
- Привіт, Джо.
- Привіт.
381
00:56:07,153 --> 00:56:10,448
- Прийдеш завтра на моє відкриття?
- Обов'язково.
382
00:56:10,573 --> 00:56:12,742
Ліззі, у тебе є зубна нитка?
383
00:57:12,552 --> 00:57:15,096
Джиме, можеш впустити мене
до гостьової вбиральні?
384
00:57:15,221 --> 00:57:17,098
Тобі туди не можна.
385
00:57:17,223 --> 00:57:20,727
У мене досі нема гарячої води.
Мені дуже потрібно в душ.
386
00:57:22,770 --> 00:57:25,732
Я принесу ключ,
але ти там не повинна бути.
387
00:57:55,345 --> 00:57:59,557
ЕБІГЕЙЛ ФІРШАЙН
МИСТКИНЯ-ГЕДЛАЙНЕР: ДЖО ТРАН
388
00:57:59,641 --> 00:58:00,642
АСТРАЛЬНИЙ ХОМ'ЯК
389
00:58:44,310 --> 00:58:45,812
Я відчинив тобі двері.
390
00:58:45,937 --> 00:58:48,022
Нічого там не чіпай.
391
00:59:00,243 --> 00:59:01,577
- Привіт.
- Привіт.
392
00:59:01,703 --> 00:59:02,829
Я готую.
393
00:59:03,788 --> 00:59:04,998
Заходь.
394
00:59:09,836 --> 00:59:11,296
Я принесла куртку.
395
00:59:12,547 --> 00:59:14,716
Від тата.
Він подумав, що ти її носитимеш.
396
00:59:18,011 --> 00:59:20,597
І ось запрошення
на мою виставку, якщо хочеш.
397
00:59:21,472 --> 00:59:23,808
- Я залишила тобі повідомлення.
- Так.
398
00:59:23,933 --> 00:59:26,269
Я не великий любитель повідомлень.
399
00:59:27,854 --> 00:59:29,022
Що ти робиш?
400
00:59:30,857 --> 00:59:33,234
Вечерю королів — рагу.
401
00:59:36,154 --> 00:59:39,032
Я думала, дістануся
сюди раніше, але такі затори.
402
00:59:39,657 --> 00:59:43,745
- На дорогах самі ідіоти.
- Так. Мене мало не збили днями.
403
00:59:44,370 --> 00:59:46,080
Не здивований.
404
01:00:26,245 --> 01:00:27,580
Як справи?
405
01:00:28,748 --> 01:00:32,085
- Не працює четвертий канал.
- Он як.
406
01:00:33,127 --> 01:00:35,088
Це єдиний канал, який я дивився.
407
01:00:36,923 --> 01:00:38,716
Там показували старі серіали.
408
01:00:39,634 --> 01:00:41,094
Поліція Гаваїв.
409
01:00:42,720 --> 01:00:44,097
Сутінкова зона.
410
01:00:45,014 --> 01:00:48,101
Чудовий канал. Але він кудись зник.
411
01:00:53,189 --> 01:00:54,774
Телефонував оператору?
412
01:00:56,025 --> 01:00:57,402
Я не підключений.
413
01:00:58,736 --> 01:01:00,238
У мене антена.
414
01:01:08,538 --> 01:01:10,164
Я знаю, що сталося.
415
01:01:12,292 --> 01:01:13,835
І що сталося?
416
01:01:14,961 --> 01:01:16,337
Тобі краще не знати.
417
01:01:21,551 --> 01:01:23,970
Сусіди заблокували його.
418
01:01:28,433 --> 01:01:29,767
А так можна?
419
01:01:30,143 --> 01:01:31,644
Вони щось придумали.
420
01:01:32,186 --> 01:01:34,689
Не думаю, що вони на таке здатні.
421
01:01:36,065 --> 01:01:37,442
Ти так не думаєш?
422
01:01:39,068 --> 01:01:42,155
Повір, здатні. І вони це роблять.
423
01:01:45,283 --> 01:01:48,369
Ці люди тримають
тут усе під контролем.
424
01:01:54,250 --> 01:01:55,793
Сама поглянь.
425
01:02:15,897 --> 01:02:18,066
Привіт. Я побачив твоє авто.
І вирішив привітатися.
426
01:02:18,191 --> 01:02:19,692
Привіт, Крейгу.
427
01:02:21,611 --> 01:02:23,571
- Привіт, Шоне.
- Це Крейг.
428
01:02:23,696 --> 01:02:27,200
Привіт. Я думав, це інші сусіди.
429
01:02:30,495 --> 01:02:32,997
Шон саме розповідав мені
про телевізійні канали
430
01:02:33,081 --> 01:02:34,624
й те, як йому не вистачає серіалів.
431
01:02:34,749 --> 01:02:37,377
- Досі не працює?
- Ні.
432
01:02:42,924 --> 01:02:45,134
Він думає,
сусіди якось до цього причетні.
433
01:02:51,516 --> 01:02:53,184
Я тебе розкусив.
434
01:02:53,309 --> 01:02:55,520
Бачу, як ти
намагаєшся все подати. Ха-ха.
435
01:02:55,645 --> 01:02:59,857
- Гарна спроба.
- Я нічого не намагаюся, Шоне.
436
01:03:01,651 --> 01:03:05,196
Якщо хочеш, я можу дістати тобі
колекцію Сутінкової зони.
437
01:03:05,321 --> 01:03:06,656
Вона є на DVD.
438
01:03:09,075 --> 01:03:11,577
Це не те саме.
Нічого нового я не побачу.
439
01:03:18,585 --> 01:03:20,587
До речі, я пам'ятаю цю куртку.
440
01:03:24,424 --> 01:03:25,883
Ага, та сама.
441
01:03:36,102 --> 01:03:39,230
Він досі займається
ландшафтним дизайном?
442
01:03:39,355 --> 01:03:40,940
Я думала, у нього є робота.
443
01:03:41,482 --> 01:03:43,610
Не схоже на те. І вже давно.
444
01:03:48,364 --> 01:03:49,866
Я врятувала птаха.
445
01:04:06,174 --> 01:04:07,759
У нього поранене крило.
446
01:04:09,677 --> 01:04:10,845
Ого.
447
01:04:13,306 --> 01:04:14,515
Круто.
448
01:04:18,019 --> 01:04:20,021
ВАННА З ГАРЯЧОЮ ФАРБОЮ
ОБЕРЕЖНО
449
01:04:20,146 --> 01:04:22,607
ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ
МОЖЕ СПРИЧИНИТИ ОПІКИ
450
01:04:25,360 --> 01:04:28,363
НЕ ЗМІШУЙТЕ ХІМІЧНІ БАРВНИКИ
З НАТУРАЛЬНИМИ БАРВНИКАМИ
451
01:04:42,502 --> 01:04:45,880
О, у нього свої проблеми. Я знаю.
452
01:04:48,091 --> 01:04:49,968
Йому потрібна наша любов.
453
01:04:52,262 --> 01:04:54,013
Цього недостатньо.
454
01:04:57,934 --> 01:05:00,395
Він геній, і це частина проблеми.
455
01:05:00,979 --> 01:05:03,773
Завжди на кілька кроків попереду.
456
01:05:05,316 --> 01:05:09,654
Але важко зрозуміти,
чого від нього очікувати.
457
01:05:10,280 --> 01:05:14,117
- Не впевнена в його геніальності.
- У ньому дійсно щось є.
458
01:05:14,242 --> 01:05:16,869
Багато хто так каже. Постійно.
459
01:05:16,995 --> 01:05:18,288
Дехто.
460
01:05:19,163 --> 01:05:22,041
Він завжди був надзвичайно креативний.
461
01:05:22,166 --> 01:05:27,714
І деякі його роботи —
це просто... вау.
462
01:05:29,048 --> 01:05:31,050
Людей із творчими натурами багато.
463
01:05:34,345 --> 01:05:36,389
Тобі слід віддати йому належне.
464
01:05:37,724 --> 01:05:40,643
Я так і роблю.
Просто вважаю, що в нього проблеми.
465
01:05:41,436 --> 01:05:42,520
Знаю.
466
01:05:44,731 --> 01:05:46,107
А в кого їх нема?
467
01:05:53,906 --> 01:05:58,244
Гаразд, ховайтеся. Тікайте. Ви біжите.
468
01:05:58,995 --> 01:06:02,832
Біжіть! Біжіть швидко. Нумо! Гайда!
Ви рятуєте свої життя.
469
01:06:03,458 --> 01:06:06,419
Ви рятуєте свої життя. Нумо, хутчіш!
470
01:06:37,116 --> 01:06:38,409
Заняття закінчено.
471
01:06:42,163 --> 01:06:43,456
Бувайте, дякую.
472
01:06:49,128 --> 01:06:51,756
- Бувай, Марлен.
- До зустрічі. Дякую.
473
01:07:05,812 --> 01:07:07,188
Привіт, Ліззі.
474
01:07:07,814 --> 01:07:11,567
- Привіт.
- Прийшла побродити майстернями?
475
01:07:11,693 --> 01:07:15,321
- Та ні. Насправді я просто ховаюся.
- Круто.
476
01:07:16,281 --> 01:07:17,949
Можеш ховатися тут зі мною.
477
01:07:21,494 --> 01:07:23,204
То ви живете разом?
478
01:07:23,830 --> 01:07:29,168
Ні. Господи. Ми сусідки. Джо купила
старий багатоквартирний будинок.
479
01:07:30,420 --> 01:07:32,505
Тато і її брат допомогли їй
відремонтувати його.
480
01:07:35,133 --> 01:07:39,886
- Ну, це чудово.
- Так. У неї все влаштовано.
481
01:07:40,680 --> 01:07:42,890
Тепер вона постійно
може працювати в студії.
482
01:07:43,015 --> 01:07:45,059
Бачила, у тебе скоро виставка.
483
01:07:46,019 --> 01:07:47,060
У понеділок.
484
01:07:48,604 --> 01:07:50,857
Моя подруга з Нью-Йорка зараз у місті.
485
01:07:50,982 --> 01:07:53,526
- Ми завітаємо.
- Круто.
486
01:08:52,835 --> 01:08:54,002
Ні.
487
01:08:55,546 --> 01:08:57,423
Бляха. Мій телефон.
488
01:08:58,508 --> 01:09:01,260
- Пошукаєш зранку.
- Добре.
489
01:10:45,949 --> 01:10:47,075
Весела нічка?
490
01:10:51,996 --> 01:10:53,790
Непогана.
491
01:10:53,915 --> 01:10:56,960
- Багато людей було.
- Усім сподобалося?
492
01:10:58,503 --> 01:11:00,004
Так вони сказали.
493
01:11:00,505 --> 01:11:03,299
Вибач, що не прийшла.
Я бачила залу. Вона дивовижна.
494
01:11:04,550 --> 01:11:07,136
Учора ввечері
я довго розмовляла з Марлен Гейман.
495
01:11:07,262 --> 01:11:08,638
Ти їй дуже подобаєшся.
496
01:11:09,222 --> 01:11:11,182
Усе торочила
про твоїх дівчат, про кольори.
497
01:11:11,307 --> 01:11:15,645
- Круто.
- Дійсно круто. Вона в захваті.
498
01:11:17,313 --> 01:11:19,274
Хай там як,
я можу забрати в тебе птаха.
499
01:11:19,399 --> 01:11:20,566
Гаразд.
500
01:11:20,692 --> 01:11:22,318
Рікі буде щасливий.
501
01:11:38,167 --> 01:11:41,629
- Папір швидко брудниться.
- Окей.
502
01:11:56,978 --> 01:12:00,189
Джо, ти відкрила виставки.
То тепер купиш бойлер?
503
01:12:03,276 --> 01:12:04,277
Ага.
504
01:12:05,862 --> 01:12:07,614
Тому що я дуже хочу сходити в душ.
505
01:12:13,411 --> 01:12:14,746
Гаразд.
506
01:12:15,663 --> 01:12:19,083
О, а це насправді дуже гарно.
Чудова робота. Молодець.
507
01:12:40,229 --> 01:12:41,981
Ну ж бо, кралю.
508
01:12:51,157 --> 01:12:53,534
Певно, з одного боку дуже припікало.
509
01:12:54,160 --> 01:12:55,745
Трохи химерно, але...
510
01:12:55,870 --> 01:12:59,249
Я не проти дефектів. Вони мені
подобаються. Надаю їм перевагу.
511
01:13:00,541 --> 01:13:01,876
Думаю, це круто.
512
01:13:02,585 --> 01:13:04,629
- Згодна?
- Не дуже.
513
01:13:23,398 --> 01:13:24,440
Що?
514
01:13:49,132 --> 01:13:52,135
- Що відбувається?
- Ох.
515
01:13:55,096 --> 01:13:56,514
Що ти тут робиш?
516
01:13:59,225 --> 01:14:00,476
Я проходила повз...
517
01:14:01,394 --> 01:14:03,187
Я хотіла тобі дещо показати.
518
01:14:04,188 --> 01:14:05,732
Але, схоже, ти зайнятий.
519
01:14:10,486 --> 01:14:11,696
Що ти робиш?
520
01:14:12,864 --> 01:14:14,574
А на що це схоже?
521
01:14:17,243 --> 01:14:18,745
Я роблю проєкт.
522
01:14:20,788 --> 01:14:22,540
Дуже серйозний проєкт.
523
01:14:23,666 --> 01:14:24,918
Надзвичайно.
524
01:14:29,964 --> 01:14:32,675
Я не знала, що тобі подобається
працювати із землею.
525
01:14:35,428 --> 01:14:37,096
Робота із землею — це мистецтво.
526
01:14:38,473 --> 01:14:42,602
Поезія — це її голос.
Так вона спілкується з нами.
527
01:14:48,149 --> 01:14:49,609
Це роти.
528
01:14:58,326 --> 01:14:59,327
Слухай.
529
01:15:08,253 --> 01:15:10,505
Слухай те, що не було сказано.
530
01:15:19,222 --> 01:15:20,431
Чуєш?
531
01:15:21,349 --> 01:15:22,892
Не думаю.
532
01:15:30,483 --> 01:15:33,820
Так багато людей воліють не чути.
533
01:15:39,325 --> 01:15:40,576
Шоне...
534
01:16:06,561 --> 01:16:08,104
Привіт.
535
01:16:11,107 --> 01:16:13,610
- Алло.
- Я в Шона.
536
01:16:13,735 --> 01:16:17,697
Справи кепські.
Шону погано. Йому дуже погано.
537
01:16:51,314 --> 01:16:52,607
Гей.
538
01:16:54,067 --> 01:16:55,401
То де він?
539
01:16:56,235 --> 01:16:58,655
Досі на задньому дворі, думаю.
540
01:17:01,324 --> 01:17:02,617
Ні, ти їдь додому.
541
01:17:02,742 --> 01:17:05,411
- Я можу сходити з тобою.
- Ні, благаю. Ліззі...
542
01:17:07,080 --> 01:17:08,498
Їдь додому.
543
01:17:16,047 --> 01:17:18,800
Нічого кращого я не бачив. Їй- богу.
544
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
Вау. Техніка...
545
01:17:22,679 --> 01:17:25,515
Насправді це вийшло спонтанно...
546
01:17:41,072 --> 01:17:45,368
- Хто це? Що це?
- Їй-богу, оце жахіття.
547
01:17:48,037 --> 01:17:52,125
Тобі варто побачити її ранні роботи,
тому що, я думаю, насправді...
548
01:17:53,501 --> 01:17:56,421
- Це щось на кшталт постфемінізму.
- Я бачила.
549
01:17:56,546 --> 01:17:59,299
Мені здалося,
що це дуже гарна робота. Годі тобі.
550
01:18:11,894 --> 01:18:13,730
- Я маю її побачити.
- Так.
551
01:18:42,091 --> 01:18:44,302
Це Джін. Залиште повідомлення.
552
01:18:47,055 --> 01:18:51,184
Мамо, що сталося?
Можеш тримати мене в курсі?
553
01:19:08,409 --> 01:19:10,411
Привіт, це Джо. Залиште повідомлення.
554
01:19:11,663 --> 01:19:13,539
Гей, твій гість припаркувався
на моєму місці.
555
01:19:13,665 --> 01:19:16,376
Це, блін, некруто. А ще...
556
01:19:16,501 --> 01:19:21,047
Нагадую, що потрібно
міняти папір кожні кілька годин.
557
01:19:23,216 --> 01:19:25,718
Інакше в коробці буде брудно.
558
01:20:34,954 --> 01:20:37,332
Це Джін. Залиште повідомлення.
559
01:20:37,457 --> 01:20:40,919
Мамо, я дуже хвилююся.
Що там відбувається?
560
01:20:42,462 --> 01:20:43,922
Перетелефонуй мені.
561
01:21:45,984 --> 01:21:48,194
Привіт, це Джо. Залиште повідомлення.
562
01:21:49,195 --> 01:21:52,073
Знаєш, Джо, я задовбалася сидіти
без гарячої води.
563
01:21:52,198 --> 01:21:56,119
Це просто нестерпно.
Погано так учиняти з людьми.
564
01:21:56,244 --> 01:21:57,620
Мені це вже остогидло.
565
01:21:58,830 --> 01:22:00,415
Приємного вечора.
566
01:22:08,298 --> 01:22:11,426
- Мені треба сходити в душ.
- Тут?
567
01:22:11,551 --> 01:22:13,845
Ця душова в складському приміщенні.
Там купа народу.
568
01:22:13,970 --> 01:22:16,097
Ну, у мене немає гарячої води,
а мені потрібен душ.
569
01:22:16,222 --> 01:22:18,099
Щось придумаємо.
570
01:22:59,265 --> 01:23:01,559
Що відбувається?
Чому ти мені не передзвонила?
571
01:23:03,895 --> 01:23:07,732
- Ну, не до тебе було.
- Ти досі там?
572
01:23:07,857 --> 01:23:10,902
Щойно поїхала. Він нарешті заснув.
573
01:23:11,903 --> 01:23:14,322
Він хотів виговоритися.
574
01:23:14,864 --> 01:23:18,034
- Ти впевнена, що він спить?
- Ну, він стих.
575
01:23:18,952 --> 01:23:20,328
Відпочивав.
576
01:23:21,037 --> 01:23:24,916
Гаразд. Тоді
поговоримо пізніше. Бувай.
577
01:23:36,761 --> 01:23:37,887
Привіт.
578
01:23:39,180 --> 01:23:42,183
- Привіт.
- Де птах?
579
01:23:43,643 --> 01:23:45,019
Усередині.
580
01:23:45,561 --> 01:23:48,398
- Ти залишила його самого?
- З ним усе гаразд.
581
01:23:57,448 --> 01:23:59,492
Грілка з гарячою водою швидко холоне.
582
01:23:59,575 --> 01:24:00,702
Ліззі.
583
01:24:01,369 --> 01:24:02,912
На вулиці ще не холодно.
584
01:24:06,207 --> 01:24:08,293
Коли в мене з'явиться гаряча вода?
585
01:24:11,504 --> 01:24:12,922
Я в процесі.
586
01:24:13,715 --> 01:24:15,425
Я вже це чула, але...
587
01:24:15,925 --> 01:24:17,885
Назви мені дату. Завтра?
588
01:24:18,011 --> 01:24:20,138
Я маю поїхати в Келсо,
щоб забрати новий бойлер,
589
01:24:20,263 --> 01:24:21,931
але мені сказали,
що завтра його не буде.
590
01:24:22,056 --> 01:24:23,558
Буде післязавтра.
591
01:24:23,683 --> 01:24:27,145
Це єдиний бойлер
у місті? Чому саме він?
592
01:24:27,270 --> 01:24:29,439
Це найкращий і найдешевший. Так.
593
01:24:31,399 --> 01:24:35,069
- Але ж я плачу за оренду.
- Не так уже й багато.
594
01:24:35,653 --> 01:24:36,863
Що?
595
01:24:39,198 --> 01:24:42,327
Я сказала: Ти не так
і багато платиш. Ось і все.
596
01:24:42,452 --> 01:24:43,620
Тобі пощастило.
597
01:24:43,745 --> 01:24:46,122
Відсутність води
це не виправдовує, але це так.
598
01:24:47,332 --> 01:24:50,209
І досить, будь ласка,
залишати мені такі повідомлення.
599
01:25:41,010 --> 01:25:42,011
Гаразд.
600
01:25:42,136 --> 01:25:45,473
Тут багато сиру.
Не думаю, що люди стільки з'їдять.
601
01:25:47,767 --> 01:25:48,893
Вони з'їдять трохи,
602
01:25:48,977 --> 01:25:51,145
а решта опиниться в смітнику.
603
01:25:52,021 --> 01:25:55,984
Ліззі, твої гості
будуть тут за кілька хвилин.
604
01:25:56,109 --> 01:25:57,944
Вечір буде особливий,
605
01:25:58,069 --> 01:26:01,030
тому ніхто не дивитиметься на сир.
606
01:26:01,823 --> 01:26:05,868
Вони прийдуть поглянути
на тебе й твої прекрасні роботи.
607
01:26:15,545 --> 01:26:16,879
Що сталося?
608
01:26:17,505 --> 01:26:18,798
Я просто хотіла, щоб ти знала,
609
01:26:18,923 --> 01:26:20,592
що я їду до Шона.
610
01:26:20,717 --> 01:26:22,176
Він сказав, що прийде сьогодні,
611
01:26:22,302 --> 01:26:25,680
тож ми будемо вдавати пару.
612
01:26:25,805 --> 01:26:28,808
Гаразд. Якщо вважаєш, що він так хоче.
613
01:26:28,933 --> 01:26:30,059
Він точно хоче.
614
01:26:30,476 --> 01:26:33,187
Авжеж. Скоро побачимося.
615
01:26:33,313 --> 01:26:34,647
Бувай.
616
01:26:42,739 --> 01:26:44,073
Шон прийде.
617
01:26:47,243 --> 01:26:49,495
Він же не збирається нічого трощити?
618
01:26:50,330 --> 01:26:52,790
Схоже, сир ти так і не забрала.
619
01:26:58,755 --> 01:26:59,964
Тату, привіт.
620
01:27:02,508 --> 01:27:06,471
Це фантастично. Оце так.
621
01:27:07,472 --> 01:27:09,933
Привіт, тату. Дякую, що прийшов.
622
01:27:12,560 --> 01:27:16,230
Дуже гарно. І від центру недалеко.
623
01:27:16,356 --> 01:27:18,566
Це першокласна галерея.
624
01:27:18,691 --> 01:27:19,901
Так і не скажеш,
625
01:27:20,026 --> 01:27:22,362
але тут роблять справді чудові речі.
626
01:27:24,489 --> 01:27:26,324
Оглянете роботи чи, може...
627
01:27:27,116 --> 01:27:29,410
- вина.
- Я не проти.
628
01:27:29,535 --> 01:27:31,037
- Уперед.
- Так.
629
01:27:31,162 --> 01:27:33,122
- Дякую.
- Зинфандель.
630
01:27:33,706 --> 01:27:35,291
Ось це, будь ласка.
631
01:27:37,669 --> 01:27:38,920
Фініки.
632
01:27:48,972 --> 01:27:51,849
А це сміливий вибір кольорів.
633
01:28:31,431 --> 01:28:32,807
Так.
634
01:28:36,936 --> 01:28:38,187
Так.
635
01:28:57,206 --> 01:28:58,374
Привіт, Крейгу.
636
01:28:58,499 --> 01:29:02,754
- Вітаю, пані Карр.
- Я сподівалася застати тут Шона.
637
01:29:02,879 --> 01:29:05,256
- Ніхто не відчинив.
- Він не вдома.
638
01:29:05,381 --> 01:29:09,469
Я мала його забрати. Цікаво, де він.
639
01:29:11,220 --> 01:29:15,767
Іноді він ходить через парк
до магазину на розі 92-ї вулиці.
640
01:29:17,769 --> 01:29:20,772
ЧУДЕСА СВІТУ
641
01:29:24,525 --> 01:29:28,029
Знаєш, дуже кумедно.
Одне десятиліття — і все міняється.
642
01:29:28,154 --> 01:29:29,238
Так.
643
01:29:30,573 --> 01:29:33,326
Хто ж...
Як вони розповідатимуть свої історії?
644
01:29:44,295 --> 01:29:47,048
Коли я у своїх мареннях...
645
01:29:48,341 --> 01:29:52,804
тоді усе й відбувається. Я маю на
увазі... Це просто потік, розумієш?
646
01:29:52,929 --> 01:29:54,472
Помилитися неможливо.
647
01:29:54,973 --> 01:29:57,267
Це просто приходить.
648
01:30:51,904 --> 01:30:52,905
Привіт.
649
01:30:54,073 --> 01:30:57,869
- Привіт. Дякую, що завітала.
- Я б такого не пропустила.
650
01:30:57,994 --> 01:30:59,412
Ліззі, це Джанет.
651
01:30:59,537 --> 01:31:02,540
Джанет — директорка галереї в
Нью-Йорку, де виставлено мої роботи.
652
01:31:03,625 --> 01:31:07,086
- Рада знайомству.
- Вітаю. Я чула багато хорошого.
653
01:31:08,254 --> 01:31:11,049
Що ж, моя найкраща робота
підгоріла більше, ніж я хотіла,
654
01:31:11,174 --> 01:31:13,593
але я не контролюю цей процес.
655
01:31:13,718 --> 01:31:16,346
Ну, звідси вона має чудовий вигляд.
656
01:31:17,847 --> 01:31:20,224
Та годі! У такому разі
варто просто змиритися.
657
01:31:20,350 --> 01:31:23,770
Як часто щось виходить із печі
саме таким, як ти очікуєш?
658
01:31:28,066 --> 01:31:29,108
Джо...
659
01:31:30,610 --> 01:31:32,987
- Ти прийшла.
- Авжеж. І принесла цього чувака.
660
01:31:33,112 --> 01:31:35,198
- Він хотів привітатися.
- Ага.
661
01:31:36,115 --> 01:31:38,576
Він бачив, як ти все це робила.
662
01:31:40,495 --> 01:31:41,955
Ага.
663
01:31:45,708 --> 01:31:46,834
Мені подобається.
664
01:31:52,715 --> 01:31:54,217
Твій тато кумедний.
665
01:32:00,098 --> 01:32:01,391
Піду роздивлюсь усе.
666
01:32:45,476 --> 01:32:47,562
Ця на декого схожа.
667
01:32:50,231 --> 01:32:51,733
Так, це я.
668
01:32:58,531 --> 01:33:02,035
- Ви плавали з дельфінами?
- Двічі.
669
01:33:02,535 --> 01:33:03,620
Скільки це коштує?
670
01:33:05,747 --> 01:33:07,373
- Що?
- Не пам'ятаю.
671
01:33:13,713 --> 01:33:18,176
Ні, я маю на увазі,
що вона була просто снобка. Боже мій.
672
01:33:18,301 --> 01:33:20,637
Першокласна снобка.
673
01:33:21,262 --> 01:33:23,681
Твій тато говорить про Гільду Морріс.
674
01:33:23,806 --> 01:33:26,351
- Вона тобі подобається?
- Я її обожнюю.
675
01:33:34,817 --> 01:33:36,986
Я просто занурився в це.
676
01:33:41,991 --> 01:33:44,744
Мій друг виготовляв
шафи для її вітальні.
677
01:33:44,869 --> 01:33:48,122
Він сказав, що від неї
доброго слова не дочекаєшся.
678
01:33:48,831 --> 01:33:49,832
Для будь-кого.
679
01:33:49,958 --> 01:33:52,710
Ліззі, усе чудово, просто дивовижно.
680
01:33:52,835 --> 01:33:53,962
Вітаю.
681
01:33:54,087 --> 01:33:57,882
- Це мама Ліззі, Джін Карр.
- Девіс. Джін Девіс.
682
01:33:58,007 --> 01:34:00,927
А ще вона носила шкірянку.
683
01:34:01,052 --> 01:34:02,387
Вона обожнювала цю шкірянку.
684
01:34:02,845 --> 01:34:05,431
Її ні разу без неї не бачили.
685
01:34:05,556 --> 01:34:07,809
- Це ти про Гільду Морріс?
- Так.
686
01:34:07,934 --> 01:34:09,352
Ти не знайомий із Гільдою Морріс.
687
01:34:09,477 --> 01:34:11,980
- Не погоджуся з тобою.
- Ні. Ви ніколи не бачилися.
688
01:34:12,105 --> 01:34:15,400
- Мамо, де Шон?
- Не знаю. Я не змогла його знайти.
689
01:34:15,525 --> 01:34:17,110
Ну, йому ж гірше.
690
01:34:19,904 --> 01:34:21,948
Знаєш, в одного
мого друга є будинок...
691
01:34:22,073 --> 01:34:24,575
- Я думала, ти його привезеш.
- Ну, його там не було.
692
01:34:24,701 --> 01:34:27,745
Я подумала, що він тут.
693
01:34:28,371 --> 01:34:30,957
Йому не слід самому виходити.
Мамо, кепські справи.
694
01:34:31,082 --> 01:34:34,377
Упевнена, він
у нормі. Мабуть, у друзів.
695
01:34:34,502 --> 01:34:38,089
- У Шона нема друзів.
- Крейг його друг.
696
01:34:38,214 --> 01:34:42,218
- Мамо, він може бути де завгодно.
- Ліззі, будь ласка, розслабся.
697
01:34:42,343 --> 01:34:45,054
Це твій вечір.
Постарайся насолодитися ним.
698
01:34:45,179 --> 01:34:47,724
Я не стоятиму тут,
знаючи, що Шон зник.
699
01:34:47,849 --> 01:34:49,559
Хто сказав, що він зник?
700
01:34:51,436 --> 01:34:55,023
Шоне. Слава богу, ти тут.
701
01:34:55,148 --> 01:34:57,567
Я їздила по тебе.
702
01:34:57,692 --> 01:35:00,278
Я ж сказав, що навідаюся.
Я приїхав автобусом.
703
01:35:00,403 --> 01:35:02,864
Ми ж домовилися, що я тебе заберу.
704
01:35:02,989 --> 01:35:07,410
- Байдуже. Я рада, що ти тут.
- Я тут.
705
01:35:12,916 --> 01:35:14,959
Спробуй час від часу брати слухавку.
706
01:35:28,222 --> 01:35:31,100
- Не налягай на сир.
- Ти про що?
707
01:35:32,143 --> 01:35:35,021
Він для всіх.
Не хочу, щоб тарілки були порожні.
708
01:35:35,146 --> 01:35:36,856
Сир на столі.
709
01:35:37,357 --> 01:35:38,900
Не варто ставити сир на стіл,
710
01:35:38,983 --> 01:35:40,902
якщо не хочеш, щоб його їли.
711
01:35:41,027 --> 01:35:43,529
- Це не вечеря, Шоне.
- Для мене вечеря.
712
01:35:43,655 --> 01:35:45,698
Облиш уже цей сир. Серйозно.
713
01:35:45,782 --> 01:35:48,618
Шоне, ти говорив із Крейгом?
Він тебе шукав.
714
01:35:48,743 --> 01:35:50,036
Що хотів?
715
01:35:50,703 --> 01:35:52,538
Припини.
716
01:35:52,872 --> 01:35:56,626
Так, вони прийшли на шоу Деріка
Тіббса... із запізненням.
717
01:35:57,627 --> 01:36:02,423
Думаю, вони роблять це навмисно.
Просто приходять і йдуть.
718
01:36:07,637 --> 01:36:11,307
Шоне! Ну нарешті.
719
01:36:11,432 --> 01:36:15,853
Привіт, Ліззі, я хотів сказати тобі,
мені подобається твоя подруга Джанет.
720
01:36:15,979 --> 01:36:19,607
Вона сказала, що хоче прийти
й подивитися... на мої горщики.
721
01:36:19,732 --> 01:36:22,777
- Якщо ти розумієш, про що я.
- Боже мій, ти їй так і сказав?
722
01:36:22,902 --> 01:36:24,779
Ні. Мені не довелося.
Вона сама запропонувала.
723
01:36:24,904 --> 01:36:26,531
Вона просто хотіла здихатися тебе.
724
01:36:26,656 --> 01:36:30,034
Ні, не хотіла, Джін.
725
01:36:30,159 --> 01:36:33,288
У нас спорідненні душі, розумієш?
У нас багато спільного.
726
01:36:34,414 --> 01:36:37,500
Саме так. Еге ж. Як виявилося.
727
01:36:37,625 --> 01:36:39,127
Цей сир не можна їсти.
728
01:36:39,252 --> 01:36:41,796
А ти хто такий?
Їстиму, скільки забажаю.
729
01:36:42,380 --> 01:36:46,384
Ліззі, виставка приголомшлива.
Ти маєш пишатися собою.
730
01:36:46,509 --> 01:36:49,095
- Дякую, Террі. Спасибі, що завітала.
- Звісно.
731
01:36:51,639 --> 01:36:55,476
Люди люблять лизати
тобі дупу. Правда ж?
732
01:36:55,852 --> 01:36:57,186
Не розмовляй зі мною.
733
01:36:57,312 --> 01:36:59,230
Припиніть обоє. Ви мене соромите.
734
01:36:59,355 --> 01:37:01,274
Годі вже. Може, даси їм спокій?
735
01:37:01,399 --> 01:37:03,484
Ти не маєш указувати їм,
як розмовляти одне з одним.
736
01:37:03,610 --> 01:37:05,570
Те, що я їм кажу, тебе не стосується.
737
01:37:05,695 --> 01:37:07,989
Стосується, адже
я тут і мушу це слухати.
738
01:37:08,114 --> 01:37:09,490
А крім тебе, Білле, тут нікого.
739
01:37:09,616 --> 01:37:12,035
Ні, це ти живеш
у своєму маленькому світі, Джін.
740
01:37:12,160 --> 01:37:15,830
Слухай, приятелю, не вчи мене,
як розмовляти з власними дітьми.
741
01:37:15,955 --> 01:37:17,540
Я б і не посмів.
742
01:37:17,665 --> 01:37:19,834
Вона все одно не слухає.
743
01:37:21,461 --> 01:37:22,712
Птах!
744
01:37:34,891 --> 01:37:35,975
Ого!
745
01:38:23,273 --> 01:38:24,691
Ні, Шоне, чекай!
746
01:38:51,551 --> 01:38:53,219
Думаю, настав його час летіти.
747
01:40:19,764 --> 01:40:21,474
Я сходжу за цигарками.
748
01:40:35,822 --> 01:40:37,323
Бачила вчора виставку Майка.
749
01:40:37,824 --> 01:40:40,368
- І як тобі?
- Непогано.
750
01:40:41,536 --> 01:40:43,454
Чула, він знову робить пустелі.
751
01:40:44,622 --> 01:40:48,126
Так... Мені більше
подобалися його дерева.
752
01:40:49,586 --> 01:40:51,045
Мені подобалися пустелі.
753
01:40:53,798 --> 01:40:56,801
Забуваю, що Майк не розрізняє кольори.
Хіба не дивно?
754
01:40:56,926 --> 01:40:58,011
Дуже.
755
01:46:56,577 --> 01:46:58,579
Субтитри: Iyuno
Переклад субтитрів: Наталія Боброва