1 00:02:04,410 --> 00:02:11,084 ШОУИНГ ЪП 2 00:05:02,505 --> 00:05:03,881 Здравей, Лизи. 3 00:05:05,174 --> 00:05:06,301 Здравей, татко. 4 00:05:07,510 --> 00:05:09,178 Откриването е в понеделник. 5 00:05:09,929 --> 00:05:12,807 След седмица, ако броим от утре. Запиши го в календара си. 6 00:05:13,266 --> 00:05:17,312 Нямам покана. Освен ако не е сред рекламните материали. 7 00:05:17,437 --> 00:05:20,064 Постоянно ме заливат с тонове рекламни материали. 8 00:05:20,189 --> 00:05:22,859 Видя ли, че пишат така, че да наподобява почерк? 9 00:05:23,860 --> 00:05:25,820 Ще си помислиш, че е писано на ръка. 10 00:05:25,945 --> 00:05:30,533 Татко, това е твоята покана. Нямах време да пращам. 11 00:05:30,658 --> 00:05:32,285 Всички ще дойдем. 12 00:05:32,410 --> 00:05:34,746 Гостите ми пак пристигнаха. 13 00:05:34,871 --> 00:05:37,290 Сигурен съм, че ще искат малко разнообразие. 14 00:05:37,415 --> 00:05:39,208 Не ми харесва, че пак са при теб. 15 00:05:39,334 --> 00:05:42,211 Тук им е приятно. Удобно им е като място. 16 00:05:42,337 --> 00:05:43,755 Та те доскоро бяха там. 17 00:05:43,880 --> 00:05:45,798 Няма ли къде другаде да отседнат? 18 00:05:46,799 --> 00:05:48,384 Приятно ми е с тях. 19 00:05:50,637 --> 00:05:52,639 Май се възползват от теб. 20 00:05:54,140 --> 00:05:55,725 Не, не, не. 21 00:05:56,517 --> 00:05:57,644 Тези дни ще се отбия 22 00:05:57,769 --> 00:05:59,646 да се уверя, че не те държат в мазето. 23 00:06:00,980 --> 00:06:03,942 Няма по-вълнуващо от това, уверявам те. 24 00:06:04,067 --> 00:06:06,527 Макар че това би било доста приятно. 25 00:06:07,445 --> 00:06:11,074 Но пък мога да мина без кучето им. Не е добре обучено. 26 00:06:11,199 --> 00:06:14,035 Взема ъгъла на дивана за дърво. 27 00:06:14,160 --> 00:06:15,620 Отвратително. 28 00:07:38,077 --> 00:07:40,830 Здрасти, Лизи, виж това. 29 00:07:43,416 --> 00:07:47,170 Откога си търся читава гума за дървото. 30 00:07:49,672 --> 00:07:52,342 Джо, положението с водата се влошава. 31 00:07:52,467 --> 00:07:53,676 Сега едва става хладка. 32 00:07:53,801 --> 00:07:56,596 Няколко минути е хладка и после става студена. 33 00:07:58,014 --> 00:08:00,016 Явно проблемът е сериозен. 34 00:08:03,102 --> 00:08:04,187 Заемам се. 35 00:08:07,440 --> 00:08:09,609 Първо трябва да изкарам тази седмица. 36 00:08:13,529 --> 00:08:14,906 Дори не бива да съм тук. 37 00:08:15,031 --> 00:08:16,908 Имам много работа. - И аз. 38 00:08:17,033 --> 00:08:19,619 Не знам как се очаква да живея без топла вода. 39 00:08:21,204 --> 00:08:24,374 Казах ти да използваш моя душ. 40 00:08:26,793 --> 00:08:28,962 Искам си топлата вода. 41 00:08:30,964 --> 00:08:34,884 Откриването на изложбата ми е в петък, ще се занимавам с водата след това. 42 00:08:35,009 --> 00:08:36,761 И на мен ми предстои откриване. 43 00:08:39,347 --> 00:08:41,641 Не само теб те притискат сроковете. 44 00:08:42,809 --> 00:08:46,229 Знам, но имам две откривания. Луда работа. 45 00:08:57,740 --> 00:08:59,659 Ей, залюлей ме. 46 00:09:07,750 --> 00:09:09,294 Гладен ли си? 47 00:09:11,254 --> 00:09:13,006 Ще почакаш. Храната ти свърши. 48 00:09:14,007 --> 00:09:15,216 Имам работа. 49 00:09:15,925 --> 00:09:17,677 Ще отида до магазина по-късно. 50 00:09:19,596 --> 00:09:24,976 Добре де. Оф, млъкни! Рики, съсипваш ми работния ден. 51 00:11:21,384 --> 00:11:24,095 Разговори по телефона с Тод започва. Честит понеделник! 52 00:11:24,220 --> 00:11:27,473 Броим дните до шоуто на Куейзи на покрива на църк... 53 00:11:46,492 --> 00:11:47,493 Ерик! 54 00:11:47,619 --> 00:11:48,995 АКВАХАРМЪНИ 55 00:11:49,120 --> 00:11:50,121 Привет! 56 00:11:50,622 --> 00:11:54,000 Цяла една година от живота ми. - Дай да видим. 57 00:12:04,844 --> 00:12:06,179 Много ми харесва. 58 00:12:07,680 --> 00:12:08,973 Какво направи с ципа? 59 00:12:09,098 --> 00:12:13,937 Зарязах го и минах на велкро. 60 00:12:14,062 --> 00:12:16,981 Което, както каза ти, не е добре, 61 00:12:17,106 --> 00:12:18,566 залепва. - Дай да помогна. 62 00:12:18,691 --> 00:12:20,860 Да, малко е трудно, но... 63 00:12:26,282 --> 00:12:28,743 Лизи, може ли малко кафе? 64 00:12:28,868 --> 00:12:32,914 Не си в кафенето. - Да, но... 65 00:12:33,039 --> 00:12:34,958 Кажи ми поне кой е в моята комисия. 66 00:12:36,042 --> 00:12:38,127 Още не е решено. 67 00:12:38,711 --> 00:12:40,672 Не бива Рандал да е с мен. 68 00:12:40,755 --> 00:12:41,756 Не се разбираме. 69 00:12:42,048 --> 00:12:44,550 Имаме различни "теории за културна продукция" 70 00:12:44,676 --> 00:12:47,804 или той просто не ме харесва. Не знам. 71 00:12:48,221 --> 00:12:49,889 Само казвам. 72 00:12:52,267 --> 00:12:53,309 Здрасти, човече. 73 00:13:00,483 --> 00:13:02,902 Обширна статия за Марлийн Хейман. 74 00:13:06,364 --> 00:13:10,201 "... благочестива, скромна, лъчезарна и странна. 75 00:13:11,077 --> 00:13:16,541 За нея стъклото е религиозен съд за лична медитация." 76 00:13:17,500 --> 00:13:20,628 Леле... страшен имот. 77 00:13:21,504 --> 00:13:24,215 "Стъклото мечта би изглеждало като..." 78 00:13:24,340 --> 00:13:25,550 Лизи... 79 00:13:27,510 --> 00:13:31,806 Нека днес да прегледаме най-новия график за края на годината. 80 00:13:37,437 --> 00:13:40,815 {\an8}МАРЛИЙН ХЕЙМАН АРТИСТЪТ Е В РЕЗИДЕНЦИЯТА 81 00:13:42,734 --> 00:13:46,654 Това са разписките за пътните разходи на гостите ни. 82 00:13:46,779 --> 00:13:51,951 Дадох пари на ръка на Тим Хънтър. Фактурата е вътре. 83 00:14:08,384 --> 00:14:12,722 Заповядай. - Добре. 84 00:14:26,069 --> 00:14:28,321 Готова ли си за тази седмица? 85 00:14:30,156 --> 00:14:32,158 Да, да... 86 00:14:33,409 --> 00:14:36,079 Някои ще са готови по-късно. Става ли? 87 00:14:36,204 --> 00:14:37,997 Ще се погрижа. Донесе каквото имаш. 88 00:14:38,122 --> 00:14:40,291 Няма проблем. Ще се справим. 89 00:14:40,416 --> 00:14:43,753 Вчера видях част от творбите на Джо в студиото й. 90 00:14:43,878 --> 00:14:46,172 Еха, гледката така ме вдъхнови. 91 00:14:47,215 --> 00:14:48,633 Невероятна е. 92 00:14:51,344 --> 00:14:54,013 Ще стане по-невероятна, ако ми оправи топлата вода. 93 00:14:55,682 --> 00:14:56,933 Вече две седмици чакам. 94 00:14:57,725 --> 00:15:01,813 Лизи, отивам в час. Донеси си нещата. Ще се справим. 95 00:15:37,223 --> 00:15:39,934 Той е на сферични огледала, 96 00:15:40,059 --> 00:15:43,062 шикозни газени лампи... 97 00:15:44,480 --> 00:15:50,403 Настървеността на медиите, на технологиите. Човешките сенки. 98 00:15:51,154 --> 00:15:53,823 Хаос от образи. 99 00:15:55,074 --> 00:15:57,243 И каква е целта? 100 00:16:00,997 --> 00:16:03,499 Оставя те без думи. 101 00:16:04,167 --> 00:16:06,753 Някой иска ли да влезе вътре? 102 00:16:06,878 --> 00:16:09,088 Грейс... Мая? 103 00:16:18,848 --> 00:16:20,433 Няма да ви заключа вътре. 104 00:16:23,811 --> 00:16:26,898 От това не ме е срам. 105 00:16:29,399 --> 00:16:34,696 Хранех особени чувства към него. Точно това исках да постигна. 106 00:16:35,697 --> 00:16:40,744 Хубава форма, но не и прекалено красива. 107 00:16:43,080 --> 00:16:44,957 В този съд има спонтанност. 108 00:16:46,042 --> 00:16:47,793 Уникален е. 109 00:16:57,345 --> 00:16:58,346 Имаш среща с декана 110 00:16:58,471 --> 00:16:59,472 на обяд. - Да. 111 00:16:59,847 --> 00:17:02,433 Ще напомниш ли на Джаки? - Тя знае. 112 00:17:02,558 --> 00:17:06,062 Може ли утре да почивам? 113 00:17:06,229 --> 00:17:07,939 Надявах се да не е проблем. 114 00:17:09,148 --> 00:17:11,734 Ще имам много работа за изложбата. 115 00:17:17,407 --> 00:17:18,950 Е, може ли? 116 00:17:19,742 --> 00:17:21,160 Да не идвам? 117 00:17:21,286 --> 00:17:24,622 Ако искаш ден за лични нужди, вземи си. 118 00:17:24,747 --> 00:17:27,166 Добре, тогава утре няма да дойда. - Разбрах. 119 00:17:32,755 --> 00:17:34,549 Говори ли с татко? 120 00:17:36,009 --> 00:17:38,428 Онези хора пак са в къщата му. 121 00:17:38,553 --> 00:17:40,013 Кои хора? 122 00:17:41,598 --> 00:17:43,349 Онези, които остават у него. 123 00:17:43,850 --> 00:17:48,146 Баща ти си има свой живот и му желаем всичко най-добро. 124 00:17:48,271 --> 00:17:50,481 Виж, съсредоточила съм се тук. 125 00:18:37,153 --> 00:18:39,572 Не разбирам това час по какво е, 126 00:18:40,323 --> 00:18:42,575 но наистина искам да се включа. 127 00:18:46,496 --> 00:18:49,415 "Мислене и движение". 128 00:18:50,667 --> 00:18:54,420 Ти си Лизи, нали? Ти си направила хубавия флаер. 129 00:18:59,717 --> 00:19:02,720 Още не съм прочела статията, но направих флаер. 130 00:19:05,682 --> 00:19:09,018 Супер. Благодаря. 131 00:19:10,103 --> 00:19:12,605 Искам да впечатля студентите. 132 00:19:14,774 --> 00:19:17,193 А флаерът беше много хубав. 133 00:19:20,780 --> 00:19:24,033 Благодаря. - Ще се виждаме. 134 00:19:37,547 --> 00:19:40,758 ...ни очаква и нямам търпение да чуя. 135 00:19:41,467 --> 00:19:44,304 Но докато чакам да чуя, нека послушаме... 136 00:19:45,805 --> 00:19:51,894 "Супър Сешън" на Майк Блумфийлд, Ал Купър... 137 00:22:27,050 --> 00:22:29,052 Здрасти, остави съобщение. 138 00:22:31,804 --> 00:22:33,765 Здрасти, Шон, само да те чуя. 139 00:22:36,809 --> 00:22:40,104 Откриването на изложбата ми е в понеделник. Пак е в "Лорънс". 140 00:22:42,065 --> 00:22:44,067 Ако не си зает, може би ще дойдеш. 141 00:22:45,985 --> 00:22:47,820 Добре. Това е. 142 00:22:48,655 --> 00:22:49,989 Ще се чуем после. 143 00:22:51,115 --> 00:22:52,116 Чао. 144 00:23:56,723 --> 00:23:59,267 Здрасти. - Здрасти. 145 00:24:03,229 --> 00:24:05,815 Казаха, че правят каталог, а сега се жалват: 146 00:24:05,940 --> 00:24:08,443 "О, няма да е готов преди откриването". 147 00:24:09,068 --> 00:24:11,613 Само нашето училище прави така, за бога. 148 00:24:11,738 --> 00:24:14,449 Познато. - До болка познато. 149 00:24:14,574 --> 00:24:17,160 Приковаващата вниманието изложба на Абигейл Фършайн. 150 00:24:17,744 --> 00:24:21,247 Ако няма каталог, ще се повтори изложбата ми за дисертацията. 151 00:24:21,372 --> 00:24:25,084 На кого му пука? - Ще стане. Всичко се оправя. 152 00:24:25,209 --> 00:24:28,671 Само че не навреме. 153 00:24:32,425 --> 00:24:33,676 Да, ще видим. 154 00:26:00,930 --> 00:26:05,727 О, не. Рики! Рики! Не, не. Не! Лошо коте! 155 00:26:05,852 --> 00:26:10,106 Рики! Лошо коте, лошо коте. Махай се. 156 00:26:12,275 --> 00:26:13,443 По дяволите. 157 00:26:23,703 --> 00:26:26,372 Тъпа птица. 158 00:26:35,924 --> 00:26:42,055 Махай се. Иди другаде. Отивай да умреш другаде. 159 00:26:50,229 --> 00:26:51,856 Господи. Аз съм лоша. 160 00:26:53,274 --> 00:26:56,444 Рики, ти си лош! Лош. 161 00:27:31,020 --> 00:27:32,605 Мамка му. 162 00:27:59,257 --> 00:28:00,341 Лизи. 163 00:28:01,551 --> 00:28:02,802 Виж това. 164 00:28:05,513 --> 00:28:06,973 Намерих тази нещастна птица. 165 00:28:08,433 --> 00:28:09,434 Какво? 166 00:28:10,727 --> 00:28:12,770 Намерих птица. Виж. 167 00:28:18,776 --> 00:28:21,112 Ей... Да... 168 00:28:21,988 --> 00:28:24,032 Ние сме добре. Ти си добре. 169 00:28:25,742 --> 00:28:29,787 Гълъб. - Нападнала го е котка. 170 00:28:31,331 --> 00:28:34,459 Пляскаше с криле отзад в цветната леха. 171 00:28:35,209 --> 00:28:37,921 Крилото му е ранено, мисля, че е счупено. 172 00:28:38,630 --> 00:28:42,342 Горкичкият. Погледни го. 173 00:28:43,843 --> 00:28:45,428 Добре си... 174 00:28:46,596 --> 00:28:48,097 Подръж го за секунда. 175 00:28:57,398 --> 00:28:59,609 Мисля, че е дело на Оскар. 176 00:29:03,071 --> 00:29:06,282 Този котарак е голям беля. Не бива да го пускат навън. 177 00:29:17,085 --> 00:29:19,629 Ела да оправим това приятелче. - Джо... 178 00:29:24,050 --> 00:29:26,844 И ето тук. 179 00:29:30,431 --> 00:29:32,225 Мисля, че е добре. 180 00:29:34,811 --> 00:29:35,812 Така. 181 00:29:38,815 --> 00:29:40,650 Ето... 182 00:29:49,909 --> 00:29:51,244 Изглежда ли добре? 183 00:29:52,745 --> 00:29:54,163 Да, струва ми се. 184 00:29:56,416 --> 00:29:58,251 Трябва ни кутия. 185 00:30:12,265 --> 00:30:13,683 Почакай. 186 00:30:22,609 --> 00:30:23,776 Готово. 187 00:30:26,195 --> 00:30:27,447 Добре. 188 00:30:36,039 --> 00:30:40,126 Човешката кула. Май я правих в първи курс. 189 00:30:41,294 --> 00:30:43,046 Класика. 190 00:30:57,810 --> 00:31:01,731 Добре... Заповядай. 191 00:31:04,108 --> 00:31:05,443 Перфекто! 192 00:31:11,491 --> 00:31:13,576 Какво ще те правим, а? 193 00:31:16,371 --> 00:31:19,540 Какво ще правим? 194 00:31:20,792 --> 00:31:21,834 Отивам да работя. 195 00:31:21,960 --> 00:31:24,963 Лизи, какво ще правиш днес? - Аз ли? 196 00:31:25,797 --> 00:31:28,049 Ще работя от вкъщи. Имам много задачи. 197 00:31:28,174 --> 00:31:30,468 Трябва да правя инсталация в "Нашънал". 198 00:31:31,302 --> 00:31:32,595 Джо, имам котка. 199 00:31:34,847 --> 00:31:35,890 Рики е горе. 200 00:31:36,015 --> 00:31:38,351 Гълъбът може да остане при теб в студиото. 201 00:31:38,935 --> 00:31:44,357 Останах вкъщи, за да работя. - Той няма да те притеснява. Нали? 202 00:31:46,526 --> 00:31:50,905 Сигурно. - Супер! Страхотна си. 203 00:31:51,030 --> 00:31:54,158 Ще го взема, щом се прибера вкъщи. 204 00:31:54,284 --> 00:31:56,703 Ти си върхът. - Добре. 205 00:32:05,169 --> 00:32:07,797 Вече направи достатъчно. 206 00:33:16,783 --> 00:33:17,951 Съжалявам. 207 00:36:17,463 --> 00:36:18,798 Гадост. 208 00:37:05,762 --> 00:37:07,096 Какво има? 209 00:37:11,142 --> 00:37:12,685 Защо дишаш тежко? 210 00:37:36,042 --> 00:37:38,211 Джо е, оставете съобщение. 211 00:37:39,379 --> 00:37:42,298 Джо, птицата ти се държи странно. 212 00:37:43,967 --> 00:37:45,969 Мисля, че има проблем с дишането. 213 00:37:47,053 --> 00:37:48,221 Обади ми се. 214 00:37:56,396 --> 00:37:58,606 Инфаркт ли получаваш? 215 00:38:15,915 --> 00:38:19,419 Имам толкова работа, г-н Птица. Не ми помагаш. 216 00:39:06,549 --> 00:39:08,801 Джо, птицата ти се държи странно. 217 00:39:09,844 --> 00:39:11,638 Мисля, че има проблем с дишането. 218 00:39:13,473 --> 00:39:14,682 Обади ми се. 219 00:39:27,987 --> 00:39:31,240 Явно някой е направил отлична превръзка. 220 00:39:31,991 --> 00:39:33,868 Ами тежкото дишане? 221 00:39:34,410 --> 00:39:36,204 Малко е стресиран. 222 00:39:37,413 --> 00:39:39,540 Няма да го притеснявам. 223 00:39:39,666 --> 00:39:42,877 Държиш ли го на топло? Птиците обичат да им е топло. 224 00:39:43,002 --> 00:39:45,922 Работя в студио в един гараж. Не е студено. 225 00:39:46,506 --> 00:39:48,424 Прохладно е, но... 226 00:39:50,343 --> 00:39:53,054 Гледжосвам там, но не мирише много. 227 00:39:53,179 --> 00:39:55,974 Може би студиото не е най-подходящото място. 228 00:39:56,891 --> 00:39:59,560 Можеш да сложиш грейка в кутията. 229 00:39:59,686 --> 00:40:01,062 Имаш ли? 230 00:40:02,605 --> 00:40:04,607 Купи една и я напълни с гореща вода. 231 00:40:04,732 --> 00:40:07,986 При мен няма гореща вода от две седмици. 232 00:40:08,111 --> 00:40:09,320 Имаш ли печка? 233 00:40:10,780 --> 00:40:12,407 Имам. 234 00:40:12,532 --> 00:40:15,118 Затопли вода в чайник или тенджера. 235 00:40:15,243 --> 00:40:17,745 Увий грейката в хавлия. Не обичат да е много топло, 236 00:40:17,870 --> 00:40:19,372 но искат да им е удобно. 237 00:40:20,456 --> 00:40:21,624 Това ли е всичко? 238 00:40:22,500 --> 00:40:23,876 Та това е гълъб. 239 00:41:39,285 --> 00:41:40,703 Дължа ти няколко бири. 240 00:42:42,223 --> 00:42:43,641 Здрасти. Как е птицата? 241 00:42:48,605 --> 00:42:50,857 Струваше ми 150 долара. 242 00:42:51,524 --> 00:42:54,777 Платих с кредитната си карта. Трябва да ми бъдат възстановени. 243 00:42:54,902 --> 00:42:59,699 Сто и петдесет долара? Леле! Какво му правиха? 244 00:43:00,533 --> 00:43:03,119 Най-важният ми ден за работа е напълно прецакан, 245 00:43:03,244 --> 00:43:05,288 защото се грижа за птицата ти. 246 00:43:05,913 --> 00:43:08,333 Съжалявам. 247 00:43:09,042 --> 00:43:11,294 Удръж си парите от наема. 248 00:43:11,878 --> 00:43:13,630 Това няма да ми върне деня. 249 00:43:17,884 --> 00:43:19,302 Тя е невероятна. 250 00:43:22,180 --> 00:43:24,057 Зелените чорапи много ми харесват. 251 00:43:24,974 --> 00:43:26,392 Толкова е готина. 252 00:43:27,810 --> 00:43:28,978 Жестоко. 253 00:43:34,901 --> 00:43:38,196 Трябва ли да знам нещо друго за птицата? 254 00:43:38,780 --> 00:43:42,742 Купих семена за птици. 3,99. 255 00:43:44,994 --> 00:43:48,748 Добре. Благодаря, че се погрижи за гълъба. 256 00:43:50,083 --> 00:43:51,334 Хайде, малко птиченце. 257 00:43:51,459 --> 00:43:54,295 Идваш у нас. Ще си прекараме добре. 258 00:43:54,420 --> 00:43:58,049 Кажи "чао" на Лизи. "Чао-чао, Лизи". 259 00:43:58,925 --> 00:44:01,094 Чао, Лизи. 260 00:44:25,785 --> 00:44:28,162 Добре направи, че подрани. 261 00:44:28,288 --> 00:44:31,374 Имаш си своя пещ. - Откарах цяла нощ в работа. 262 00:44:34,377 --> 00:44:36,045 Така. 263 00:44:43,803 --> 00:44:45,722 Занеси ги до конус номер шест. 264 00:44:46,973 --> 00:44:48,141 Конус номер шест. 265 00:45:01,487 --> 00:45:02,864 Прекрасна е. 266 00:45:09,954 --> 00:45:11,706 Дали да не ги накиснеш за малко? 267 00:45:12,916 --> 00:45:16,586 Добре, ще го направя. 268 00:45:20,006 --> 00:45:21,799 Още колко експоната очакваме? 269 00:45:22,842 --> 00:45:25,845 Само един. Почти съм готова. 270 00:45:26,763 --> 00:45:29,599 Добре. Побързай. 271 00:45:56,292 --> 00:45:58,044 Чудесно оформление. 272 00:46:31,911 --> 00:46:33,329 Как е птицата? 273 00:46:36,791 --> 00:46:40,503 Изглежда добре. Сложих я до прозореца. 274 00:47:04,777 --> 00:47:07,363 Ще я занеса в офиса. Тук е шумно. 275 00:47:07,864 --> 00:47:09,324 Добре. 276 00:47:48,321 --> 00:47:51,074 Какво е това? - Птица. 277 00:47:52,033 --> 00:47:53,159 Гълъб е. 278 00:47:55,328 --> 00:47:59,415 Прекрасен е. Какво е станало? - Джо го намери. 279 00:48:00,416 --> 00:48:04,629 Ветеринарката смята, че има счупено крило и че е стресиран. 280 00:48:04,754 --> 00:48:06,339 Какво е това? 281 00:48:07,131 --> 00:48:08,758 Поръча го Нед Холтър. 282 00:48:08,883 --> 00:48:13,471 Изглежда е нещо лично. Кажи му да си го вземе от кабинета ми. 283 00:48:15,098 --> 00:48:17,016 Водила си гълъб на ветеринар? 284 00:48:18,559 --> 00:48:21,896 Откачена работа. - Добре, върви. Свободен си. 285 00:48:22,021 --> 00:48:23,564 Госпожице, аз съм от Такома. 286 00:48:23,690 --> 00:48:27,026 Стреляме гълъбите с въздушни пушки, не ги водим на ветеринар. 287 00:48:32,031 --> 00:48:36,119 Лизи водила гълъб на ветеринар. Според ветеринаря бил стресиран. 288 00:48:56,055 --> 00:49:00,727 Преди пътуването с космически кораб до Луната през 1971 г. 289 00:49:00,852 --> 00:49:02,937 Алан Шепърд не смятал, че ще... 290 00:49:03,646 --> 00:49:05,231 Здрасти, дечко. 291 00:49:05,732 --> 00:49:08,026 За теб е. - Благодаря, влизай. 292 00:49:08,151 --> 00:49:11,988 Похитителите ми умират да се запознаят с теб. 293 00:49:12,113 --> 00:49:16,034 Лий, Дороти... Дъщеря ми, Лизи. 294 00:49:16,743 --> 00:49:20,830 Значи това е Лизи! Прекрасно е да се запознаем. 295 00:49:22,832 --> 00:49:24,667 Знаем всичко за теб. 296 00:49:25,835 --> 00:49:29,172 Дороти и Лий тъкмо пристигнаха от Канада. 297 00:49:29,297 --> 00:49:34,177 Стояхме в градините на Виктория. 298 00:49:34,302 --> 00:49:35,386 Миналата седмица? 299 00:49:37,263 --> 00:49:40,350 Толкова е красиво. - Много. 300 00:49:40,475 --> 00:49:43,311 Ходила ли си? - Не. 301 00:49:43,436 --> 00:49:44,854 Ходила си. 302 00:49:44,979 --> 00:49:46,648 Ходи там като малка. 303 00:49:47,231 --> 00:49:50,610 Добре. Ами тогава, да. 304 00:49:54,113 --> 00:49:58,284 Е, екскюзе моа. Трябва да отида до тоалетната. 305 00:49:58,409 --> 00:50:02,121 Бил, може ли Лий да направи кафе? - Може, нека направи. 306 00:50:04,290 --> 00:50:06,709 Кафето ти е на привършване. 307 00:50:07,460 --> 00:50:10,505 И прясното мляко свършва, ако ще правим списък. 308 00:50:10,630 --> 00:50:13,091 Среднощното ти похапване на овесена каша. 309 00:50:13,216 --> 00:50:15,134 Разкри ме. 310 00:50:36,531 --> 00:50:39,993 Татко, колко време ще останат? - Не знам. 311 00:50:40,118 --> 00:50:41,577 А къде живеят изобщо? 312 00:50:41,703 --> 00:50:45,665 Зиме в Мексико, а лете - в Канада. 313 00:50:45,790 --> 00:50:47,333 Волни птици са. 314 00:51:04,309 --> 00:51:06,185 Мама ти праща поздрави. 315 00:51:07,061 --> 00:51:10,023 Така ли? Прати й поздрави и от мен. 316 00:51:11,733 --> 00:51:13,192 Как върви подготовката? 317 00:51:14,819 --> 00:51:15,903 Чудесно. 318 00:51:17,989 --> 00:51:21,242 Това е прекрасно. Наистина. 319 00:51:36,466 --> 00:51:38,635 Ако видиш нещо, което ти харесва и го искаш, 320 00:51:38,760 --> 00:51:40,219 непременно го вземи. 321 00:51:43,222 --> 00:51:44,724 Прави повече такива. 322 00:51:46,768 --> 00:51:48,394 Радвам се на пенсионирането. 323 00:51:51,230 --> 00:51:54,817 Не ти вярвам. - Може, но е така. 324 00:51:56,027 --> 00:52:00,448 Въпреки това го направи. - Не, нямам време. Ставам, 325 00:52:00,573 --> 00:52:03,534 правя по малко от всичко и преди да се усетиш, 326 00:52:04,160 --> 00:52:07,580 пак е време за телевизия. - Звучи ужасно. 327 00:52:07,705 --> 00:52:09,582 Тъкмо по мой вкус. 328 00:52:11,167 --> 00:52:12,418 Не го намирам. 329 00:52:13,169 --> 00:52:15,546 Оставих го настрани, но... 330 00:52:15,672 --> 00:52:17,715 Пораснали са му крака и е проходило. 331 00:52:17,840 --> 00:52:20,343 Хайде при нашите приятели. - Не са ти приятели. 332 00:52:20,468 --> 00:52:23,304 Едва ги познаваш. - Я виж ти. 333 00:52:27,392 --> 00:52:29,102 Било си там през цялото време. 334 00:52:31,562 --> 00:52:34,148 Дай това на брат си, като го видиш. 335 00:52:38,444 --> 00:52:40,488 Пет години изкара с това яке. 336 00:52:41,322 --> 00:52:44,367 Беше мое, но той го приватизира. 337 00:52:44,993 --> 00:52:46,953 Може пак да му хареса. 338 00:52:47,078 --> 00:52:49,205 Да, помня го. - Аха. 339 00:52:49,330 --> 00:52:51,749 Говори ли с Шон? - Постоянно говорим. 340 00:52:52,000 --> 00:52:54,168 Хайде. - Кога за последно говори с него? 341 00:52:54,294 --> 00:52:57,839 Донесе чудесна плънка за Деня на благодарността. 342 00:52:57,964 --> 00:53:00,341 Да си оближеш пръстите. Да вървим. - Татко! 343 00:53:00,466 --> 00:53:02,468 Това беше преди шест месеца. 344 00:53:02,927 --> 00:53:07,640 Той беше чудесен тогава. А плънката беше превъзходна. 345 00:53:16,274 --> 00:53:17,358 Само така. 346 00:53:26,284 --> 00:53:30,496 Готова ли си? - Готова. 347 00:53:36,502 --> 00:53:38,504 Прекрасно. 348 00:53:40,298 --> 00:53:41,382 Прав си. 349 00:53:51,267 --> 00:53:52,518 Да. 350 00:53:54,270 --> 00:53:55,688 Обожавам ги. 351 00:53:57,148 --> 00:53:58,650 Браво, Ерик. 352 00:53:59,233 --> 00:54:00,777 Браво, момичета. 353 00:54:03,821 --> 00:54:04,948 Привет. 354 00:54:06,950 --> 00:54:08,701 Твои ли са? 355 00:54:09,786 --> 00:54:11,120 Мои са. 356 00:54:13,539 --> 00:54:17,252 Не знаех, че ти си ги направила. Чудесни са. 357 00:54:24,300 --> 00:54:25,718 Изглеждат много добре. 358 00:54:29,430 --> 00:54:33,518 Еха. Всяко едно е прекрасно. 359 00:54:33,643 --> 00:54:34,852 Добре се получиха, нали? 360 00:54:39,274 --> 00:54:40,817 Имаш ли време утре? 361 00:54:41,484 --> 00:54:46,072 Няма да е проблем. Колкото по-рано, по-добре. 362 00:55:02,755 --> 00:55:04,924 Здрасти, Джо. Как си, мила? 363 00:55:05,049 --> 00:55:08,052 Здрасти, Джийн. Добре съм. Поне така мисля. 364 00:55:08,177 --> 00:55:09,679 Как върви в "Нашънал"? 365 00:55:09,804 --> 00:55:13,266 Мисля, че приключих и тук, и там. 366 00:55:14,684 --> 00:55:18,062 Изложбите чудесно се допълват. 367 00:55:18,187 --> 00:55:20,398 Браво! Хубаво, но... 368 00:55:20,523 --> 00:55:26,279 Изложбата в памет на Абигейл Фършайн наистина е много важна и... 369 00:55:26,404 --> 00:55:28,489 Преливаме от гордост. 370 00:55:29,115 --> 00:55:33,244 Първата възпитаничка на колежа по изкуства, която почитат. 371 00:55:33,369 --> 00:55:35,246 Вероятно усещането е приятно. 372 00:55:35,705 --> 00:55:37,916 Дано отпечатат каталога навреме. 373 00:55:38,041 --> 00:55:42,712 Дано, защото се вълнуваме, че ще те почетем. 374 00:55:42,837 --> 00:55:44,797 Каталог ли правим? 375 00:55:45,673 --> 00:55:47,675 Знаеше ли, че Джо Тран ще получи каталог? 376 00:55:47,800 --> 00:55:49,636 Мога да взема птицата. 377 00:55:49,761 --> 00:55:52,764 Отивам да хапна с Джаки и после се прибирам. 378 00:55:53,264 --> 00:55:56,351 Гълъбът ще почака малко в колата. - Тук си е добре. 379 00:55:56,476 --> 00:55:58,353 Ще го докарам, като се прибера. 380 00:56:00,605 --> 00:56:03,483 Добре, ще го взема по-късно. 381 00:56:06,235 --> 00:56:08,655 Здрасти, Джо. - Здрасти. Нали ще дойдеш утре? 382 00:56:08,780 --> 00:56:09,864 Непременно. 383 00:56:10,573 --> 00:56:12,742 Лизи, имаш ли конец за зъби? 384 00:57:12,552 --> 00:57:15,096 Джим, ще ме пуснеш ли в банята за гости? 385 00:57:15,221 --> 00:57:17,098 Ти не трябва да влизаш там. 386 00:57:17,223 --> 00:57:20,727 Още нямам топла вода. Имам нужда от душ. 387 00:57:22,770 --> 00:57:25,732 Ще взема ключа, но не бива да влизаш там. 388 00:58:44,352 --> 00:58:45,812 Отключих вратата ти. 389 00:58:45,937 --> 00:58:49,649 Не искам мръсотия вътре. 390 00:59:00,243 --> 00:59:01,577 Здрасти. - Здрасти. 391 00:59:01,703 --> 00:59:02,829 Готвя. 392 00:59:03,788 --> 00:59:04,998 Влизай. 393 00:59:09,836 --> 00:59:11,296 Донесох ти това яке. 394 00:59:12,547 --> 00:59:14,716 Татко го праща. Смята, че ще го харесаш. 395 00:59:18,011 --> 00:59:20,597 Ето ти и покана за изложбата, ако искаш. 396 00:59:21,472 --> 00:59:23,808 Оставих ти съобщение. - Да. 397 00:59:23,933 --> 00:59:26,269 Не си падам по съобщенията. 398 00:59:27,854 --> 00:59:29,022 Какво готвиш? 399 00:59:30,857 --> 00:59:33,234 Вечеря за крале. Рагу. 400 00:59:36,195 --> 00:59:39,032 Очаквах да дойда по-рано, но трафикът е ужасен. 401 00:59:39,657 --> 00:59:43,745 Хората не знаят как да шофират. - Онзи ден за малко да ме ударят. 402 00:59:44,370 --> 00:59:46,080 Не съм изненадан. 403 01:00:26,329 --> 01:00:27,580 Как я караш? 404 01:00:28,748 --> 01:00:32,085 Изгубих "Канал 4". 405 01:00:33,127 --> 01:00:35,088 Само него обичам да гледам. 406 01:00:36,923 --> 01:00:38,716 Дават всички стари филми по него. 407 01:00:39,634 --> 01:00:41,094 "Хавай 5-0". 408 01:00:42,720 --> 01:00:44,097 "Зоната на здрача". 409 01:00:45,014 --> 01:00:48,101 Качествени филми. Но вече ги няма. 410 01:00:53,189 --> 01:00:54,774 Обади се на фирмата. 411 01:00:56,025 --> 01:00:57,402 Нямам фирма. 412 01:00:58,736 --> 01:01:00,238 Използвам антена. 413 01:01:08,538 --> 01:01:10,164 Знам какво става. 414 01:01:12,292 --> 01:01:13,835 Какво? 415 01:01:14,961 --> 01:01:16,337 Не искаш да знаеш. 416 01:01:21,551 --> 01:01:23,970 Съседите го блокираха. 417 01:01:28,433 --> 01:01:30,059 Имат ли право? 418 01:01:30,184 --> 01:01:31,644 Измислили са как. 419 01:01:32,186 --> 01:01:34,689 Не знам дали могат да го направят. 420 01:01:36,065 --> 01:01:37,442 Не мислиш ли? 421 01:01:39,068 --> 01:01:42,155 Повярвай, могат. И го правят. 422 01:01:45,283 --> 01:01:48,369 Ровят навсякъде. 423 01:01:54,250 --> 01:01:55,793 Иди да видиш с очите си. 424 01:02:15,897 --> 01:02:18,066 Видях колата ти и реших да те поздравя. 425 01:02:18,191 --> 01:02:19,692 Здрасти, Крейг. 426 01:02:21,611 --> 01:02:23,571 Здрасти, Шон. - Крейг е. 427 01:02:23,696 --> 01:02:27,200 А, здрасти. Мислех, че си другите съседи. 428 01:02:30,495 --> 01:02:32,956 Шон тъкмо ми разказваше за телевизията си. 429 01:02:33,081 --> 01:02:34,624 Че филмите му липсват. 430 01:02:34,749 --> 01:02:37,377 Още ли не работи? - Още. 431 01:02:42,924 --> 01:02:45,134 Смята, че съседите имат пръст в това. 432 01:02:51,516 --> 01:02:53,184 Разбирам какво правиш. 433 01:02:53,309 --> 01:02:55,603 Какво се опитваш да прокараш. 434 01:02:55,853 --> 01:02:59,649 Добър опит. - Нищо не прокарвам. 435 01:03:01,651 --> 01:03:05,238 Ако искаш, ще ти купя комплект със "Зоната на здрача". 436 01:03:05,363 --> 01:03:06,656 Имам го на дивиди. 437 01:03:09,075 --> 01:03:11,577 Не е същото, ако знам какво следва. 438 01:03:18,585 --> 01:03:20,587 Спомням си това яке. 439 01:03:24,424 --> 01:03:25,883 Да, същото е. 440 01:03:36,102 --> 01:03:39,230 Той още ли градинарства? 441 01:03:39,355 --> 01:03:40,940 Мислех, че има някаква работа. 442 01:03:41,482 --> 01:03:43,610 Съмнявам се. Не и наскоро. 443 01:03:48,364 --> 01:03:49,866 Спасих една птица. 444 01:04:06,174 --> 01:04:07,759 Крилото й е счупено. 445 01:04:09,677 --> 01:04:10,845 Еха. 446 01:04:13,306 --> 01:04:14,515 Яко. 447 01:04:25,360 --> 01:04:28,363 НЕ СМЕСВАЙТЕ ИЗКУСТВЕНИ С ЕСТЕСТВЕНИ БОИ 448 01:04:42,502 --> 01:04:45,880 Знам, че той си има своите проблеми. 449 01:04:48,091 --> 01:04:49,968 Може да почерпи от любовта ни. 450 01:04:52,262 --> 01:04:54,013 Това не е достатъчно. 451 01:04:57,934 --> 01:05:00,395 Част от проблема е, че е гениален. 452 01:05:00,979 --> 01:05:03,773 Винаги е няколко крачки пред всички. 453 01:05:05,316 --> 01:05:09,654 Много е трудно, когато знаеш какво да очакваш. 454 01:05:10,280 --> 01:05:14,158 Не знам да е гениален. - Има нещо у него. 455 01:05:14,284 --> 01:05:16,869 Много хора го казват и са го казвали. 456 01:05:16,995 --> 01:05:18,288 Някои хора. 457 01:05:19,163 --> 01:05:22,041 Винаги е бил невероятно креативен. 458 01:05:22,166 --> 01:05:27,714 А някои от нещата, които прави... Оставаш без думи. 459 01:05:29,048 --> 01:05:31,050 Много хора са креативни. 460 01:05:34,345 --> 01:05:36,389 Повярвай малко в него. 461 01:05:37,724 --> 01:05:40,643 Вярвам, но смятам, че има проблеми. 462 01:05:41,436 --> 01:05:42,520 Знам. 463 01:05:44,731 --> 01:05:46,107 Но пък кой няма? 464 01:05:53,906 --> 01:05:58,244 Така, излизайте. Махайте се. Бягайте. 465 01:05:58,995 --> 01:06:02,832 Давайте! Тичайте бързо. Давайте, давайте, спасявате живота си. 466 01:06:03,458 --> 01:06:06,419 Спасявате живота си. Бързо! 467 01:06:42,163 --> 01:06:43,456 Чао, благодаря. 468 01:06:49,128 --> 01:06:51,756 Чао, Марлийн. - До скоро. Благодаря. 469 01:07:05,812 --> 01:07:07,188 Здрасти, Лизи. 470 01:07:07,814 --> 01:07:11,567 Здрасти. - Дойде да се потопиш в изкуството? 471 01:07:11,693 --> 01:07:15,321 Не, просто се крия. - Готино. 472 01:07:16,281 --> 01:07:17,949 Крий се тук с мен. 473 01:07:21,494 --> 01:07:23,204 Делите къща ли? 474 01:07:23,830 --> 01:07:29,168 О, не, за бога. Съседи сме. Джо купи един стар блок. 475 01:07:30,420 --> 01:07:32,505 Баща й и брат й помогнаха за ремонта. 476 01:07:35,133 --> 01:07:39,886 Звучи чудесно. - Да, тя си реши проблемите. 477 01:07:40,680 --> 01:07:42,890 Сега може постоянно да работи в студиото. 478 01:07:43,015 --> 01:07:45,059 Видях, че ти предстои изложба. 479 01:07:46,019 --> 01:07:47,060 В понеделник. 480 01:07:48,604 --> 01:07:50,857 В града е приятелка от Ню Йорк. 481 01:07:50,982 --> 01:07:53,526 Ще дойдем да я видим. - Супер. 482 01:08:52,835 --> 01:08:54,002 Не. 483 01:08:55,546 --> 01:08:57,423 По-дяволите, телефонът ми. 484 01:08:58,508 --> 01:09:01,260 Ще го намерим сутринта. - Добре. 485 01:10:45,949 --> 01:10:47,075 Забавлява ли се снощи? 486 01:10:51,996 --> 01:10:53,790 Мина добре. 487 01:10:53,915 --> 01:10:56,960 Много хора. - На всички ли им хареса? 488 01:10:58,503 --> 01:11:00,004 Така казаха. 489 01:11:00,713 --> 01:11:03,299 Извинявай, не дойдох. Но видях стаята, беше супер. 490 01:11:04,384 --> 01:11:07,136 Снощи надълго и нашироко говорих с Марлийн Хейман. 491 01:11:07,262 --> 01:11:08,638 Тя наистина те харесва. 492 01:11:09,222 --> 01:11:11,182 Говореше за момичетата ти, за цветовете. 493 01:11:11,307 --> 01:11:15,645 Супер. - Супер е. Развълнувана е. 494 01:11:17,313 --> 01:11:19,274 Както и да. Ще те освободя от птицата. 495 01:11:19,399 --> 01:11:20,608 Добре. 496 01:11:20,733 --> 01:11:22,318 Рики ще е доволен. 497 01:11:38,167 --> 01:11:41,629 Хартията много бързо се цапа. 498 01:11:56,978 --> 01:12:00,189 Изложбите ти са открити, ще оправиш нагревателя за вода, нали? 499 01:12:03,276 --> 01:12:04,277 Аха. 500 01:12:05,862 --> 01:12:07,614 Много искам да си взема душ. 501 01:12:13,411 --> 01:12:14,746 Да. 502 01:12:15,663 --> 01:12:19,500 Това е станало красиво. Браво. 503 01:12:40,229 --> 01:12:41,981 Ела, любима. 504 01:12:51,157 --> 01:12:53,534 От едната страна е било адски горещо. 505 01:12:54,160 --> 01:12:55,745 Малко е странно, но... 506 01:12:55,870 --> 01:12:59,249 Несъвършенствата не ме притесняват. Харесват ми, предпочитам ги. 507 01:13:00,541 --> 01:13:01,876 За мен е много готина. 508 01:13:02,585 --> 01:13:04,629 Съгласна ли си? - Не съвсем. 509 01:13:49,215 --> 01:13:52,135 Какво става? 510 01:13:55,096 --> 01:13:56,514 Защо си тук? 511 01:13:59,225 --> 01:14:00,476 Наминах... 512 01:14:01,394 --> 01:14:03,187 Исках да ти покажа нещо. 513 01:14:04,188 --> 01:14:05,732 Но изглежда си зает. 514 01:14:10,486 --> 01:14:11,696 Какво правиш? 515 01:14:12,697 --> 01:14:14,407 На какво ти прилича? 516 01:14:17,243 --> 01:14:18,745 Творя. 517 01:14:20,788 --> 01:14:22,540 Нещо голямо. 518 01:14:23,666 --> 01:14:24,918 Много голямо. 519 01:14:29,839 --> 01:14:32,550 Не знаех, че обичаш да работиш със земята. 520 01:14:35,428 --> 01:14:37,096 Изкуството е говорещата земя. 521 01:14:38,473 --> 01:14:42,602 Поезията е гласът на земята. Така че всичко е свързано със земята. 522 01:14:48,149 --> 01:14:49,609 Това са усти. 523 01:14:58,326 --> 01:14:59,327 Чуй. 524 01:15:08,253 --> 01:15:10,505 Слушай неизреченото. 525 01:15:19,222 --> 01:15:20,431 Чуваш ли това? 526 01:15:21,349 --> 01:15:22,892 Не мисля. 527 01:15:30,483 --> 01:15:33,820 Много хора избират да не чуват. 528 01:15:39,325 --> 01:15:40,576 Шон... 529 01:16:06,561 --> 01:16:08,104 Добре. 530 01:16:11,107 --> 01:16:13,610 Ало? - У Шон съм. 531 01:16:13,735 --> 01:16:16,613 Нещата не изглеждат добре тук. Шон е превъртял. 532 01:16:51,397 --> 01:16:52,607 Здрасти. 533 01:16:54,067 --> 01:16:55,401 Къде е той? 534 01:16:56,235 --> 01:16:58,655 Май още е в задния двор. 535 01:17:01,324 --> 01:17:02,617 Не, ти си върви. 536 01:17:02,742 --> 01:17:05,411 Мога да дойда с теб. - Не, моля те. Лизи... 537 01:17:07,080 --> 01:17:08,498 Върви си. 538 01:17:15,004 --> 01:17:18,800 Еха... Да, благодаря. - Най-хубавото, което съм виждал. 539 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Еха. Техниката... 540 01:17:22,679 --> 01:17:25,515 Беше само някаква хрумка. 541 01:17:41,072 --> 01:17:45,368 Кой е това? Какво е това? - Също като най-лошото. 542 01:17:48,037 --> 01:17:49,622 Виж по-ранните й творби, 543 01:17:49,747 --> 01:17:51,541 защото точно те... 544 01:17:53,501 --> 01:17:56,421 Идеята за постфеминистичния идеал. - Разбирам. 545 01:17:56,546 --> 01:17:59,299 Всъщност творбата е много добра. 546 01:18:11,894 --> 01:18:13,730 Трябва да я видя. - Да, да. 547 01:18:42,091 --> 01:18:44,302 Джийн е. Оставете съобщение. 548 01:18:47,055 --> 01:18:51,184 Мамо! Какво става там? Обади се да ми кажеш. 549 01:19:08,409 --> 01:19:10,411 Джо е, оставете съобщение. 550 01:19:11,704 --> 01:19:13,539 Твой гост е паркирал на моето място. 551 01:19:13,665 --> 01:19:16,376 Не е хубаво. А и... 552 01:19:16,501 --> 01:19:21,047 Напомням ти, че хартията на птицата трябва да се сменя често. 553 01:19:23,216 --> 01:19:25,718 Ако не се сменя, става отвратително. 554 01:20:34,954 --> 01:20:37,332 Джийн е. Оставете съобщение. 555 01:20:37,457 --> 01:20:40,919 Мамо, тревожа се. Какво става там? 556 01:20:42,462 --> 01:20:43,922 Обади ми се. 557 01:21:45,984 --> 01:21:48,194 Джо е. Оставете съобщение. 558 01:21:49,195 --> 01:21:52,365 До гуша ми дойде да няма топла вода. 559 01:21:52,448 --> 01:21:56,119 Много е досадно и гадно да го причиняваш някому. 560 01:21:56,244 --> 01:21:57,620 Писна ми. 561 01:21:58,830 --> 01:22:00,415 Приятна вечер. 562 01:22:08,298 --> 01:22:11,426 И аз имам нужда от душ. - Тук ли? 563 01:22:11,551 --> 01:22:13,845 Този душ е склад. Претъпкан е. 564 01:22:13,970 --> 01:22:16,055 Нямам топла вода, а искам да се изкъпя. 565 01:22:16,639 --> 01:22:18,099 Ще го измислим. 566 01:22:59,265 --> 01:23:01,559 Какво става? Защо не ми се обади? 567 01:23:03,686 --> 01:23:07,732 Бяхме възпрепятствани. - Още ли си там? 568 01:23:07,857 --> 01:23:10,902 Тъкмо си тръгнах. Той заспа най-накрая. 569 01:23:11,903 --> 01:23:14,322 Имаше много да ми разказва. 570 01:23:14,864 --> 01:23:18,034 Сигурна ли си, че е заспал? - Беше тих. 571 01:23:18,952 --> 01:23:20,328 Почиваше си. 572 01:23:21,037 --> 01:23:24,916 Добре. Обади ми се по-късно. Чао. 573 01:23:36,761 --> 01:23:37,887 Здрасти. 574 01:23:39,180 --> 01:23:42,183 Здрасти. - Къде е гълъбът? 575 01:23:43,643 --> 01:23:45,019 Вътре. 576 01:23:45,561 --> 01:23:48,398 Сам ли си го оставила? - Добре е. 577 01:23:57,615 --> 01:24:00,535 Грейката не топли толкова време. - Лизи... 578 01:24:01,369 --> 01:24:02,912 Дори не е изстинала. 579 01:24:06,207 --> 01:24:08,293 Кога ще имам топла вода? 580 01:24:11,504 --> 01:24:12,922 Работя по въпроса. 581 01:24:13,715 --> 01:24:15,425 Все повтаряш това, но... 582 01:24:15,925 --> 01:24:17,885 За кога говорим? За утре? 583 01:24:18,011 --> 01:24:20,138 Трябва да отида до Колсо за нов нагревател, 584 01:24:20,263 --> 01:24:23,433 а човекът отсъства утре. Ще е там вдругиден. 585 01:24:23,558 --> 01:24:27,145 Само там ли има нагревател? Защо трябва да е този? 586 01:24:27,270 --> 01:24:29,439 Най-добрият и най-евтиният е. 587 01:24:31,399 --> 01:24:35,069 Аз плащам наем. - Малък. 588 01:24:35,653 --> 01:24:36,863 Какво? 589 01:24:39,198 --> 01:24:43,620 Казах, че не плащаш много. Сделката е много изгодна за теб. 590 01:24:43,745 --> 01:24:45,913 Това не е извинение за водата, но е така. 591 01:24:47,332 --> 01:24:50,209 И моля те, престани да ми оставяш такива съобщения. 592 01:25:41,010 --> 01:25:42,011 Добре. 593 01:25:42,136 --> 01:25:45,473 Сиренето е много. Едва ли хората ще изядат толкова. 594 01:25:47,850 --> 01:25:48,851 Ще изядат малко, 595 01:25:48,977 --> 01:25:50,853 а останалото ще отиде в кофата. 596 01:25:52,021 --> 01:25:55,984 Гостите ти пристигат след малко. 597 01:25:56,109 --> 01:25:57,944 Вечерта ще е специална 598 01:25:58,069 --> 01:26:01,030 и никой няма да погледне сиренето. 599 01:26:01,823 --> 01:26:05,868 Идват да покажат, че те уважават и ценят прекрасните ти творби. 600 01:26:15,545 --> 01:26:16,879 Какво става? 601 01:26:17,505 --> 01:26:18,715 Исках да ти кажа, 602 01:26:18,840 --> 01:26:20,592 че отивам у Шон. 603 01:26:20,717 --> 01:26:22,176 Каза, че ще дойде довечера 604 01:26:22,302 --> 01:26:25,680 и затова ще го доведа като мой кавалер. 605 01:26:25,805 --> 01:26:28,266 Добре, щом смяташ, че искрено го иска. 606 01:26:28,933 --> 01:26:30,059 О, иска го. 607 01:26:30,476 --> 01:26:33,187 Естествено. Ще те видим скоро. 608 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Добре. Чао. 609 01:26:42,739 --> 01:26:44,073 Шон идва. 610 01:26:47,243 --> 01:26:49,495 Нали нищо няма да счупи? 611 01:26:50,330 --> 01:26:52,498 Няма нужда да махаш сиренето. 612 01:26:58,755 --> 01:26:59,964 Здрасти, татко. 613 01:27:02,508 --> 01:27:06,471 Невероятно е! Майко мила! 614 01:27:07,472 --> 01:27:09,933 Здрасти, татко. Благодаря, че дойде. 615 01:27:12,560 --> 01:27:16,230 Много е хубаво. Близо е до центъра, а това е чудесно. 616 01:27:16,356 --> 01:27:18,566 Тази галерия е първокласна. 617 01:27:18,691 --> 01:27:22,362 Може на вид да не струва, но тук организират страхотни събития. 618 01:27:24,489 --> 01:27:26,324 Защо не разгледате... 619 01:27:27,116 --> 01:27:29,410 Малко вино. - Няма да откажа. 620 01:27:29,494 --> 01:27:30,870 Пийни. - Да. 621 01:27:30,954 --> 01:27:33,122 Благодаря, благодаря. - "Зинфандел". 622 01:27:33,706 --> 01:27:35,291 Едно от тези. 623 01:27:37,669 --> 01:27:38,920 Фурми. 624 01:27:48,972 --> 01:27:51,849 Боравиш дръзко с цветовете. 625 01:28:31,431 --> 01:28:32,807 Да. 626 01:28:36,936 --> 01:28:38,187 Да. 627 01:28:57,206 --> 01:28:58,374 Здрасти, Крейг. 628 01:28:58,499 --> 01:29:02,754 Здравейте, г-жо Кар. - Надявах се Шон да е тук. 629 01:29:02,879 --> 01:29:05,256 Никой е отваря вратата. - Мисля, че не е тук. 630 01:29:05,381 --> 01:29:09,469 Дойдох да го взема. Чудя се къде е. 631 01:29:11,220 --> 01:29:15,767 Понякога върви из парка до магазина на ъгъла на 92-ра. 632 01:29:17,769 --> 01:29:20,772 ЧУДЕСАТА НА СВЕТА 633 01:29:24,525 --> 01:29:28,029 Невероятно е каква разлика носи едно десетилетие. 634 01:29:28,154 --> 01:29:29,238 Да. 635 01:29:30,073 --> 01:29:33,326 Кой от групата ще сподели как ще разкаже историята си? 636 01:29:44,045 --> 01:29:46,798 Когато съм в мечтаното си пространство, 637 01:29:48,341 --> 01:29:52,804 тогава се случва. Имам предвид... Просто се нося. 638 01:29:52,929 --> 01:29:54,472 Няма как да причиня нещо лошо. 639 01:29:54,973 --> 01:29:57,267 В този момент просто се случва. 640 01:30:51,821 --> 01:30:52,822 Здрасти. 641 01:30:54,073 --> 01:30:57,869 Здрасти. Благодаря, че дойде. - Не бих пропуснала. 642 01:30:57,994 --> 01:30:59,412 Лизи, това е Джанет. 643 01:30:59,537 --> 01:31:02,540 Тя е директор на галерията, в която излагам в Ню Йорк. 644 01:31:03,625 --> 01:31:07,086 Приятно ми е. - Честито. Чувам страхотни неща. 645 01:31:08,254 --> 01:31:11,049 Най-добрата ми фигурка се препече, 646 01:31:11,174 --> 01:31:13,593 но нямам контрол върху това. 647 01:31:13,718 --> 01:31:16,346 Оттук изглеждат чудесно. 648 01:31:17,847 --> 01:31:20,224 Стига, трябва да го приемеш каквото е. 649 01:31:20,350 --> 01:31:23,770 Колко пъти предмети, излезли от пещта, отговарят на очакванията? 650 01:31:28,066 --> 01:31:29,108 Джо... 651 01:31:30,610 --> 01:31:32,987 Ти дойде. - Естествено. Донесох гълъба. 652 01:31:33,112 --> 01:31:35,198 Искаше да дойде да поздрави. 653 01:31:36,115 --> 01:31:38,576 Видял е как правиш всичко. 654 01:31:40,495 --> 01:31:41,829 Да. Така е. 655 01:31:45,708 --> 01:31:46,834 Изглежда добре. 656 01:31:52,715 --> 01:31:54,217 Баща ти е голям образ. 657 01:32:00,098 --> 01:32:01,391 Ще разгледам. 658 01:32:45,476 --> 01:32:47,562 Това ми изглежда познато. 659 01:32:50,231 --> 01:32:51,733 Да, това съм аз. 660 01:32:58,698 --> 01:33:02,035 Плувал ли си с делфините? - Два пъти. 661 01:33:02,535 --> 01:33:03,620 Колко струваше? 662 01:33:05,747 --> 01:33:07,373 Какво? - Не помня. 663 01:33:13,546 --> 01:33:18,176 Не, тя просто беше сноб. Голям сноб. О, боже. 664 01:33:18,301 --> 01:33:20,637 Първокласен сноб. 665 01:33:21,262 --> 01:33:23,681 Баща ти говори за Хилда Морис. 666 01:33:23,806 --> 01:33:26,351 Харесваш ли творбите й? - Обожавам ги. 667 01:33:34,817 --> 01:33:36,986 Падам си по тях. 668 01:33:41,991 --> 01:33:44,744 Приятелят ми направи шкафовете в хола й. 669 01:33:44,869 --> 01:33:48,122 Рече, че една добра дума не е казала за никого. 670 01:33:48,790 --> 01:33:49,791 За никого. 671 01:33:49,916 --> 01:33:52,710 Изглежда чудесно, прекрасно е. 672 01:33:52,835 --> 01:33:54,045 Честито. 673 01:33:54,170 --> 01:33:57,090 Това е майката на Лизи, Джийн Кар. - Дейвис. 674 01:33:57,215 --> 01:33:58,800 Джийн Дейвис. - Другото за нея 675 01:33:59,550 --> 01:34:00,927 беше коженото елече. 676 01:34:01,052 --> 01:34:02,387 Тя го обичаше. 677 01:34:02,845 --> 01:34:05,431 Човек не можеше да я види без коженото елече. 678 01:34:05,556 --> 01:34:07,809 За Хилда Морис ли говориш? - Да. 679 01:34:07,934 --> 01:34:09,352 Ти не я познаваше. 680 01:34:09,477 --> 01:34:11,980 Позволи ми да не се съглася. - Не я познаваше. 681 01:34:12,105 --> 01:34:15,400 Мамо, къде е Шон? - Не знам, не го открих. 682 01:34:15,525 --> 01:34:17,110 Той губи. 683 01:34:19,904 --> 01:34:21,948 Другият ми приятел има къща... 684 01:34:22,073 --> 01:34:24,659 Мислех, че ще го доведеш. - Не беше вкъщи. 685 01:34:24,951 --> 01:34:27,745 Реших, че може да е тук. 686 01:34:28,371 --> 01:34:30,957 Не бива да излиза сам. Това е лошо. 687 01:34:31,082 --> 01:34:34,377 Сигурна съм, че е добре. Сигурно е у някой приятел. 688 01:34:34,502 --> 01:34:35,712 Шон няма приятели. 689 01:34:35,837 --> 01:34:38,131 Крейг му е приятел. 690 01:34:38,256 --> 01:34:42,218 Може да е навсякъде сега. - Моля те, успокой се. 691 01:34:42,343 --> 01:34:45,054 Това е твоята вечер. Опитай да се забавляваш. 692 01:34:45,179 --> 01:34:47,682 Няма да стоя тук, докато Шон го няма. 693 01:34:47,807 --> 01:34:49,559 Кой каза, че го няма? 694 01:34:51,436 --> 01:34:55,023 Шон... Боже, ето те. 695 01:34:55,148 --> 01:34:57,442 Ходих да те взема. 696 01:34:57,567 --> 01:35:00,278 Казах, че ще дойда. Качих се на автобуса. 697 01:35:00,403 --> 01:35:02,864 Мислех, че се разбрахме да те взема. 698 01:35:02,989 --> 01:35:07,410 Няма значение. Радвам се, че си тук. - Ето ме. 699 01:35:12,916 --> 01:35:14,959 Опитай да си вдигаш телефона понякога. 700 01:35:28,222 --> 01:35:31,100 По-кротко със сиренето. - Какво имаш предвид? 701 01:35:32,143 --> 01:35:35,021 За всички е. Не искам да свърши. 702 01:35:35,146 --> 01:35:36,856 Сиренето е на масата. 703 01:35:37,357 --> 01:35:38,858 Не слагай сирене на масата, 704 01:35:38,983 --> 01:35:40,902 ако не искаш да го изядат. 705 01:35:41,027 --> 01:35:43,529 Това не е вечеря, Шон. - Моята вечеря е. 706 01:35:43,655 --> 01:35:45,657 Остави сиренето, не се шегувам. 707 01:35:45,782 --> 01:35:48,618 Говори ли с Крейг? Търсеше те. 708 01:35:48,743 --> 01:35:50,036 Какво искаше? 709 01:35:50,703 --> 01:35:51,746 Престани. 710 01:35:52,872 --> 01:35:56,626 Да, дойдоха късно на изложбата на Дерик Тибс. 711 01:35:57,627 --> 01:36:00,171 Мисля, че го правят нарочно. Просто ей така. 712 01:36:07,637 --> 01:36:11,307 Здрасти, Шон. Най-накрая, а? 713 01:36:11,432 --> 01:36:15,853 Лизи, исках да ти кажа, че наистина харесвам приятелката ти Джанет. 714 01:36:15,979 --> 01:36:19,607 Тя каза, че иска да дойде да види грънците ми. 715 01:36:19,732 --> 01:36:22,777 Ако ме разбираш. - О, боже, това ли й каза? 716 01:36:22,902 --> 01:36:24,779 Не, нямаше нужда. Тя предложи. 717 01:36:24,904 --> 01:36:26,531 Трябваше да си тръгнеш. 718 01:36:26,656 --> 01:36:30,034 Не трябваше, Джийн. 719 01:36:30,159 --> 01:36:33,288 Умовете ни се срещнаха. Имаме много общи неща. 720 01:36:34,414 --> 01:36:37,542 Така е. Така се оказва. 721 01:36:37,667 --> 01:36:39,127 Не ти се полага сирене. 722 01:36:39,252 --> 01:36:41,796 Кой си ти? Мога да ям колкото си искам. 723 01:36:42,380 --> 01:36:46,384 Изложбата е прекрасна. Можеш да се гордееш. 724 01:36:46,509 --> 01:36:49,095 Благодаря, Тери. И че дойде. - Естествено. 725 01:36:51,639 --> 01:36:52,640 Всичко хубаво. 726 01:36:52,765 --> 01:36:55,476 Хората обичат да ти целуват задника, а? 727 01:36:55,935 --> 01:36:57,353 Стига си ми говорил. 728 01:36:57,478 --> 01:36:58,605 Спрете и двамата. 729 01:36:58,730 --> 01:37:00,023 Засрамвате ме. - Стига. 730 01:37:00,148 --> 01:37:01,274 Остави ги на мира. 731 01:37:01,357 --> 01:37:03,401 Не им казвай как да си говорят. 732 01:37:03,484 --> 01:37:04,485 Не те засяга 733 01:37:04,611 --> 01:37:06,946 какво им казвам. - Засяга ме, защото съм тук 734 01:37:07,071 --> 01:37:09,490 и се налага да слушам. - Ти си най-важният, Бил. 735 01:37:09,616 --> 01:37:11,909 Не, живееш си в своя малък свят, Джийн. 736 01:37:12,035 --> 01:37:14,329 Чуй ме, не започвай 737 01:37:14,412 --> 01:37:17,665 да ме поучаваш как да говоря с децата. - Не бих посмял. 738 01:37:17,790 --> 01:37:19,834 Сякаш тя ще те чуе. 739 01:37:21,461 --> 01:37:22,712 Птица! 740 01:37:34,891 --> 01:37:35,975 Еха. 741 01:38:23,273 --> 01:38:24,691 Не, Шон, почакай! 742 01:38:51,551 --> 01:38:53,219 Той беше готов да си тръгне. 743 01:40:19,764 --> 01:40:21,474 Отивам да купя цигари. 744 01:40:35,822 --> 01:40:37,323 Бях на изложбата на Майк. 745 01:40:37,824 --> 01:40:40,368 Как мина? - Добре. 746 01:40:41,536 --> 01:40:43,454 Чух, че пак рисува пустини. 747 01:40:44,622 --> 01:40:48,126 Повече ми харесаха дърветата му. 748 01:40:49,586 --> 01:40:51,045 Аз харесвах пустините. 749 01:40:53,798 --> 01:40:56,801 Все забравям, че Майк е далтонист. Не е ли странно? 750 01:40:56,926 --> 01:40:58,011 Напълно. 751 01:46:56,995 --> 01:46:58,997 Превод: Емилия Николова