1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,374 --> 00:02:11,048 ШОУИНГ ЪП 4 00:05:02,469 --> 00:05:03,845 Здравей, Лизи. 5 00:05:05,138 --> 00:05:06,265 Здравей, татко. 6 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 Откриването е в понеделник. 7 00:05:09,893 --> 00:05:12,771 След седмица, ако броим от утре. Запиши го в календара си. 8 00:05:13,230 --> 00:05:17,276 Нямам покана. Освен ако не е сред рекламните материали. 9 00:05:17,401 --> 00:05:20,028 Постоянно ме заливат с тонове рекламни материали. 10 00:05:20,153 --> 00:05:22,823 Видя ли, че пишат така, че да наподобява почерк? 11 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 Ще си помислиш, че е писано на ръка. 12 00:05:25,909 --> 00:05:30,497 Татко, това е твоята покана. Нямах време да пращам. 13 00:05:30,622 --> 00:05:32,249 Всички ще дойдем. 14 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 Гостите ми пак пристигнаха. 15 00:05:34,835 --> 00:05:37,254 Сигурен съм, че ще искат малко разнообразие. 16 00:05:37,379 --> 00:05:39,172 Не ми харесва, че пак са при теб. 17 00:05:39,298 --> 00:05:42,175 Тук им е приятно. Удобно им е като място. 18 00:05:42,301 --> 00:05:43,719 Та те доскоро бяха там. 19 00:05:43,844 --> 00:05:45,762 Няма ли къде другаде да отседнат? 20 00:05:46,763 --> 00:05:48,348 Приятно ми е с тях. 21 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 Май се възползват от теб. 22 00:05:54,104 --> 00:05:55,689 Не, не, не. 23 00:05:56,481 --> 00:05:57,608 Тези дни ще се отбия 24 00:05:57,733 --> 00:05:59,610 да се уверя, че не те държат в мазето. 25 00:06:00,944 --> 00:06:03,906 Няма по-вълнуващо от това, уверявам те. 26 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Макар че това би било доста приятно. 27 00:06:07,409 --> 00:06:11,038 Но пък мога да мина без кучето им. Не е добре обучено. 28 00:06:11,163 --> 00:06:13,999 Взема ъгъла на дивана за дърво. 29 00:06:14,124 --> 00:06:15,584 Отвратително. 30 00:07:38,041 --> 00:07:40,794 Здрасти, Лизи, виж това. 31 00:07:43,380 --> 00:07:47,134 Откога си търся читава гума за дървото. 32 00:07:49,636 --> 00:07:52,306 Джо, положението с водата се влошава. 33 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Сега едва става хладка. 34 00:07:53,765 --> 00:07:56,560 Няколко минути е хладка и после става студена. 35 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 Явно проблемът е сериозен. 36 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Заемам се. 37 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Първо трябва да изкарам тази седмица. 38 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Дори не бива да съм тук. 39 00:08:14,995 --> 00:08:16,872 Имам много работа. - И аз. 40 00:08:16,997 --> 00:08:19,583 Не знам как се очаква да живея без топла вода. 41 00:08:21,168 --> 00:08:24,338 Казах ти да използваш моя душ. 42 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 Искам си топлата вода. 43 00:08:30,928 --> 00:08:34,848 Откриването на изложбата ми е в петък, ще се занимавам с водата след това. 44 00:08:34,973 --> 00:08:36,725 И на мен ми предстои откриване. 45 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Не само теб те притискат сроковете. 46 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Знам, но имам две откривания. Луда работа. 47 00:08:57,704 --> 00:08:59,623 Ей, залюлей ме. 48 00:09:07,714 --> 00:09:09,258 Гладен ли си? 49 00:09:11,218 --> 00:09:12,970 Ще почакаш. Храната ти свърши. 50 00:09:13,971 --> 00:09:15,180 Имам работа. 51 00:09:15,889 --> 00:09:17,641 Ще отида до магазина по-късно. 52 00:09:19,560 --> 00:09:24,940 Добре де. Оф, млъкни! Рики, съсипваш ми работния ден. 53 00:11:21,348 --> 00:11:24,059 Разговори по телефона с Тод започва. Честит понеделник! 54 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 Броим дните до шоуто на Куейзи на покрива на църк... 55 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Ерик! 56 00:11:47,583 --> 00:11:48,959 АКВАХАРМЪНИ 57 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 Привет! 58 00:11:50,586 --> 00:11:53,964 Цяла една година от живота ми. - Дай да видим. 59 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 Много ми харесва. 60 00:12:07,644 --> 00:12:08,937 Какво направи с ципа? 61 00:12:09,062 --> 00:12:13,901 Зарязах го и минах на велкро. 62 00:12:14,026 --> 00:12:16,945 Което, както каза ти, не е добре, 63 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 залепва. - Дай да помогна. 64 00:12:18,655 --> 00:12:20,824 Да, малко е трудно, но... 65 00:12:26,246 --> 00:12:28,707 Лизи, може ли малко кафе? 66 00:12:28,832 --> 00:12:32,878 Не си в кафенето. - Да, но... 67 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Кажи ми поне кой е в моята комисия. 68 00:12:36,006 --> 00:12:38,091 Още не е решено. 69 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Не бива Рандал да е с мен. 70 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Не се разбираме. 71 00:12:42,012 --> 00:12:44,514 Имаме различни "теории за културна продукция" 72 00:12:44,640 --> 00:12:47,768 или той просто не ме харесва. Не знам. 73 00:12:48,185 --> 00:12:49,853 Само казвам. 74 00:12:52,231 --> 00:12:53,273 Здрасти, човече. 75 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Обширна статия за Марлийн Хейман. 76 00:13:06,328 --> 00:13:10,165 "... благочестива, скромна, лъчезарна и странна. 77 00:13:11,041 --> 00:13:16,505 За нея стъклото е религиозен съд за лична медитация." 78 00:13:17,464 --> 00:13:20,592 Леле... страшен имот. 79 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 "Стъклото мечта би изглеждало като..." 80 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Лизи... 81 00:13:27,474 --> 00:13:31,770 Нека днес да прегледаме най-новия график за края на годината. 82 00:13:37,401 --> 00:13:40,779 МАРЛИЙН ХЕЙМАН АРТИСТЪТ Е В РЕЗИДЕНЦИЯТА 83 00:13:42,698 --> 00:13:46,618 Това са разписките за пътните разходи на гостите ни. 84 00:13:46,743 --> 00:13:51,915 Дадох пари на ръка на Тим Хънтър. Фактурата е вътре. 85 00:14:08,348 --> 00:14:12,686 Заповядай. - Добре. 86 00:14:26,033 --> 00:14:28,285 Готова ли си за тази седмица? 87 00:14:30,120 --> 00:14:32,122 Да, да... 88 00:14:33,373 --> 00:14:36,043 Някои ще са готови по-късно. Става ли? 89 00:14:36,168 --> 00:14:37,961 Ще се погрижа. Донесе каквото имаш. 90 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 Няма проблем. Ще се справим. 91 00:14:40,380 --> 00:14:43,717 Вчера видях част от творбите на Джо в студиото й. 92 00:14:43,842 --> 00:14:46,136 Еха, гледката така ме вдъхнови. 93 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Невероятна е. 94 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Ще стане по-невероятна, ако ми оправи топлата вода. 95 00:14:55,646 --> 00:14:56,897 Вече две седмици чакам. 96 00:14:57,689 --> 00:15:01,777 Лизи, отивам в час. Донеси си нещата. Ще се справим. 97 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Той е на сферични огледала, 98 00:15:40,023 --> 00:15:43,026 шикозни газени лампи... 99 00:15:44,444 --> 00:15:50,367 Настървеността на медиите, на технологиите. Човешките сенки. 100 00:15:51,118 --> 00:15:53,787 Хаос от образи. 101 00:15:55,038 --> 00:15:57,207 И каква е целта? 102 00:16:00,961 --> 00:16:03,463 Оставя те без думи. 103 00:16:04,131 --> 00:16:06,717 Някой иска ли да влезе вътре? 104 00:16:06,842 --> 00:16:09,052 Грейс... Мая? 105 00:16:18,812 --> 00:16:20,397 Няма да ви заключа вътре. 106 00:16:23,775 --> 00:16:26,862 От това не ме е срам. 107 00:16:29,363 --> 00:16:34,660 Хранех особени чувства към него. Точно това исках да постигна. 108 00:16:35,661 --> 00:16:40,708 Хубава форма, но не и прекалено красива. 109 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 В този съд има спонтанност. 110 00:16:46,006 --> 00:16:47,757 Уникален е. 111 00:16:57,309 --> 00:16:58,310 Имаш среща с декана 112 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 на обяд. - Да. 113 00:16:59,811 --> 00:17:02,397 Ще напомниш ли на Джаки? - Тя знае. 114 00:17:02,522 --> 00:17:06,026 Може ли утре да почивам? 115 00:17:06,193 --> 00:17:07,903 Надявах се да не е проблем. 116 00:17:09,112 --> 00:17:11,698 Ще имам много работа за изложбата. 117 00:17:17,371 --> 00:17:18,914 Е, може ли? 118 00:17:19,706 --> 00:17:21,124 Да не идвам? 119 00:17:21,250 --> 00:17:24,586 Ако искаш ден за лични нужди, вземи си. 120 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 Добре, тогава утре няма да дойда. - Разбрах. 121 00:17:32,719 --> 00:17:34,513 Говори ли с татко? 122 00:17:35,973 --> 00:17:38,392 Онези хора пак са в къщата му. 123 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Кои хора? 124 00:17:41,562 --> 00:17:43,313 Онези, които остават у него. 125 00:17:43,814 --> 00:17:48,110 Баща ти си има свой живот и му желаем всичко най-добро. 126 00:17:48,235 --> 00:17:50,445 Виж, съсредоточила съм се тук. 127 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Не разбирам това час по какво е, 128 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 но наистина искам да се включа. 129 00:18:46,460 --> 00:18:49,379 "Мислене и движение". 130 00:18:50,631 --> 00:18:54,384 Ти си Лизи, нали? Ти си направила хубавия флаер. 131 00:18:59,681 --> 00:19:02,684 Още не съм прочела статията, но направих флаер. 132 00:19:05,646 --> 00:19:08,982 Супер. Благодаря. 133 00:19:10,067 --> 00:19:12,569 Искам да впечатля студентите. 134 00:19:14,738 --> 00:19:17,157 А флаерът беше много хубав. 135 00:19:20,744 --> 00:19:23,997 Благодаря. - Ще се виждаме. 136 00:19:37,511 --> 00:19:40,722 ...ни очаква и нямам търпение да чуя. 137 00:19:41,431 --> 00:19:44,268 Но докато чакам да чуя, нека послушаме... 138 00:19:45,769 --> 00:19:51,858 "Супър Сешън" на Майк Блумфийлд, Ал Купър... 139 00:22:27,014 --> 00:22:29,016 Здрасти, остави съобщение. 140 00:22:31,768 --> 00:22:33,729 Здрасти, Шон, само да те чуя. 141 00:22:36,773 --> 00:22:40,068 Откриването на изложбата ми е в понеделник. Пак е в "Лорънс". 142 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Ако не си зает, може би ще дойдеш. 143 00:22:45,949 --> 00:22:47,784 Добре. Това е. 144 00:22:48,619 --> 00:22:49,953 Ще се чуем после. 145 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Чао. 146 00:23:56,687 --> 00:23:59,231 Здрасти. - Здрасти. 147 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 Казаха, че правят каталог, а сега се жалват: 148 00:24:05,904 --> 00:24:08,407 "О, няма да е готов преди откриването". 149 00:24:09,032 --> 00:24:11,577 Само нашето училище прави така, за бога. 150 00:24:11,702 --> 00:24:14,413 Познато. - До болка познато. 151 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 Приковаващата вниманието изложба на Абигейл Фършайн. 152 00:24:17,708 --> 00:24:21,211 Ако няма каталог, ще се повтори изложбата ми за дисертацията. 153 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 На кого му пука? - Ще стане. Всичко се оправя. 154 00:24:25,173 --> 00:24:28,635 Само че не навреме. 155 00:24:32,389 --> 00:24:33,640 Да, ще видим. 156 00:26:00,894 --> 00:26:05,691 О, не. Рики! Рики! Не, не. Не! Лошо коте! 157 00:26:05,816 --> 00:26:10,070 Рики! Лошо коте, лошо коте. Махай се. 158 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 По дяволите. 159 00:26:23,667 --> 00:26:26,336 Тъпа птица. 160 00:26:35,888 --> 00:26:42,019 Махай се. Иди другаде. Отивай да умреш другаде. 161 00:26:50,193 --> 00:26:51,820 Господи. Аз съм лоша. 162 00:26:53,238 --> 00:26:56,408 Рики, ти си лош! Лош. 163 00:27:30,984 --> 00:27:32,569 Мамка му. 164 00:27:59,221 --> 00:28:00,305 Лизи. 165 00:28:01,515 --> 00:28:02,766 Виж това. 166 00:28:05,477 --> 00:28:06,937 Намерих тази нещастна птица. 167 00:28:08,397 --> 00:28:09,398 Какво? 168 00:28:10,691 --> 00:28:12,734 Намерих птица. Виж. 169 00:28:18,740 --> 00:28:21,076 Ей... Да... 170 00:28:21,952 --> 00:28:23,996 Ние сме добре. Ти си добре. 171 00:28:25,706 --> 00:28:29,751 Гълъб. - Нападнала го е котка. 172 00:28:31,295 --> 00:28:34,423 Пляскаше с криле отзад в цветната леха. 173 00:28:35,173 --> 00:28:37,885 Крилото му е ранено, мисля, че е счупено. 174 00:28:38,594 --> 00:28:42,306 Горкичкият. Погледни го. 175 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 Добре си... 176 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Подръж го за секунда. 177 00:28:57,362 --> 00:28:59,573 Мисля, че е дело на Оскар. 178 00:29:03,035 --> 00:29:06,246 Този котарак е голям беля. Не бива да го пускат навън. 179 00:29:17,049 --> 00:29:19,593 Ела да оправим това приятелче. - Джо... 180 00:29:24,014 --> 00:29:26,808 И ето тук. 181 00:29:30,395 --> 00:29:32,189 Мисля, че е добре. 182 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Така. 183 00:29:38,779 --> 00:29:40,614 Ето... 184 00:29:49,873 --> 00:29:51,208 Изглежда ли добре? 185 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 Да, струва ми се. 186 00:29:56,380 --> 00:29:58,215 Трябва ни кутия. 187 00:30:12,229 --> 00:30:13,647 Почакай. 188 00:30:22,573 --> 00:30:23,740 Готово. 189 00:30:26,159 --> 00:30:27,411 Добре. 190 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Човешката кула. Май я правих в първи курс. 191 00:30:41,258 --> 00:30:43,010 Класика. 192 00:30:57,774 --> 00:31:01,695 Добре... Заповядай. 193 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Перфекто! 194 00:31:11,455 --> 00:31:13,540 Какво ще те правим, а? 195 00:31:16,335 --> 00:31:19,504 Какво ще правим? 196 00:31:20,756 --> 00:31:21,798 Отивам да работя. 197 00:31:21,924 --> 00:31:24,927 Лизи, какво ще правиш днес? - Аз ли? 198 00:31:25,761 --> 00:31:28,013 Ще работя от вкъщи. Имам много задачи. 199 00:31:28,138 --> 00:31:30,432 Трябва да правя инсталация в "Нашънал". 200 00:31:31,266 --> 00:31:32,559 Джо, имам котка. 201 00:31:34,811 --> 00:31:35,854 Рики е горе. 202 00:31:35,979 --> 00:31:38,315 Гълъбът може да остане при теб в студиото. 203 00:31:38,899 --> 00:31:44,321 Останах вкъщи, за да работя. - Той няма да те притеснява. Нали? 204 00:31:46,490 --> 00:31:50,869 Сигурно. - Супер! Страхотна си. 205 00:31:50,994 --> 00:31:54,122 Ще го взема, щом се прибера вкъщи. 206 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 Ти си върхът. - Добре. 207 00:32:05,133 --> 00:32:07,761 Вече направи достатъчно. 208 00:33:16,747 --> 00:33:17,915 Съжалявам. 209 00:36:17,427 --> 00:36:18,762 Гадост. 210 00:37:05,726 --> 00:37:07,060 Какво има? 211 00:37:11,106 --> 00:37:12,649 Защо дишаш тежко? 212 00:37:36,006 --> 00:37:38,175 Джо е, оставете съобщение. 213 00:37:39,343 --> 00:37:42,262 Джо, птицата ти се държи странно. 214 00:37:43,931 --> 00:37:45,933 Мисля, че има проблем с дишането. 215 00:37:47,017 --> 00:37:48,185 Обади ми се. 216 00:37:56,360 --> 00:37:58,570 Инфаркт ли получаваш? 217 00:38:15,879 --> 00:38:19,383 Имам толкова работа, г-н Птица. Не ми помагаш. 218 00:39:06,513 --> 00:39:08,765 Джо, птицата ти се държи странно. 219 00:39:09,808 --> 00:39:11,602 Мисля, че има проблем с дишането. 220 00:39:13,437 --> 00:39:14,646 Обади ми се. 221 00:39:27,951 --> 00:39:31,204 Явно някой е направил отлична превръзка. 222 00:39:31,955 --> 00:39:33,832 Ами тежкото дишане? 223 00:39:34,374 --> 00:39:36,168 Малко е стресиран. 224 00:39:37,377 --> 00:39:39,504 Няма да го притеснявам. 225 00:39:39,630 --> 00:39:42,841 Държиш ли го на топло? Птиците обичат да им е топло. 226 00:39:42,966 --> 00:39:45,886 Работя в студио в един гараж. Не е студено. 227 00:39:46,470 --> 00:39:48,388 Прохладно е, но... 228 00:39:50,307 --> 00:39:53,018 Гледжосвам там, но не мирише много. 229 00:39:53,143 --> 00:39:55,938 Може би студиото не е най-подходящото място. 230 00:39:56,855 --> 00:39:59,524 Можеш да сложиш грейка в кутията. 231 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Имаш ли? 232 00:40:02,569 --> 00:40:04,571 Купи една и я напълни с гореща вода. 233 00:40:04,696 --> 00:40:07,950 При мен няма гореща вода от две седмици. 234 00:40:08,075 --> 00:40:09,284 Имаш ли печка? 235 00:40:10,744 --> 00:40:12,371 Имам. 236 00:40:12,496 --> 00:40:15,082 Затопли вода в чайник или тенджера. 237 00:40:15,207 --> 00:40:17,709 Увий грейката в хавлия. Не обичат да е много топло, 238 00:40:17,834 --> 00:40:19,336 но искат да им е удобно. 239 00:40:20,420 --> 00:40:21,588 Това ли е всичко? 240 00:40:22,464 --> 00:40:23,840 Та това е гълъб. 241 00:41:39,249 --> 00:41:40,667 Дължа ти няколко бири. 242 00:42:42,187 --> 00:42:43,605 Здрасти. Как е птицата? 243 00:42:48,569 --> 00:42:50,821 Струваше ми 150 долара. 244 00:42:51,488 --> 00:42:54,741 Платих с кредитната си карта. Трябва да ми бъдат възстановени. 245 00:42:54,866 --> 00:42:59,663 Сто и петдесет долара? Леле! Какво му правиха? 246 00:43:00,497 --> 00:43:03,083 Най-важният ми ден за работа е напълно прецакан, 247 00:43:03,208 --> 00:43:05,252 защото се грижа за птицата ти. 248 00:43:05,877 --> 00:43:08,297 Съжалявам. 249 00:43:09,006 --> 00:43:11,258 Удръж си парите от наема. 250 00:43:11,842 --> 00:43:13,594 Това няма да ми върне деня. 251 00:43:17,848 --> 00:43:19,266 Тя е невероятна. 252 00:43:22,144 --> 00:43:24,021 Зелените чорапи много ми харесват. 253 00:43:24,938 --> 00:43:26,356 Толкова е готина. 254 00:43:27,774 --> 00:43:28,942 Жестоко. 255 00:43:34,865 --> 00:43:38,160 Трябва ли да знам нещо друго за птицата? 256 00:43:38,744 --> 00:43:42,706 Купих семена за птици. 3,99. 257 00:43:44,958 --> 00:43:48,712 Добре. Благодаря, че се погрижи за гълъба. 258 00:43:50,047 --> 00:43:51,298 Хайде, малко птиченце. 259 00:43:51,423 --> 00:43:54,259 Идваш у нас. Ще си прекараме добре. 260 00:43:54,384 --> 00:43:58,013 Кажи "чао" на Лизи. "Чао-чао, Лизи". 261 00:43:58,889 --> 00:44:01,058 Чао, Лизи. 262 00:44:25,749 --> 00:44:28,126 Добре направи, че подрани. 263 00:44:28,252 --> 00:44:31,338 Имаш си своя пещ. - Откарах цяла нощ в работа. 264 00:44:34,341 --> 00:44:36,009 Така. 265 00:44:43,767 --> 00:44:45,686 Занеси ги до конус номер шест. 266 00:44:46,937 --> 00:44:48,105 Конус номер шест. 267 00:45:01,451 --> 00:45:02,828 Прекрасна е. 268 00:45:09,918 --> 00:45:11,670 Дали да не ги накиснеш за малко? 269 00:45:12,880 --> 00:45:16,550 Добре, ще го направя. 270 00:45:19,970 --> 00:45:21,763 Още колко експоната очакваме? 271 00:45:22,806 --> 00:45:25,809 Само един. Почти съм готова. 272 00:45:26,727 --> 00:45:29,563 Добре. Побързай. 273 00:45:56,256 --> 00:45:58,008 Чудесно оформление. 274 00:46:31,875 --> 00:46:33,293 Как е птицата? 275 00:46:36,755 --> 00:46:40,467 Изглежда добре. Сложих я до прозореца. 276 00:47:04,741 --> 00:47:07,327 Ще я занеса в офиса. Тук е шумно. 277 00:47:07,828 --> 00:47:09,288 Добре. 278 00:47:48,285 --> 00:47:51,038 Какво е това? - Птица. 279 00:47:51,997 --> 00:47:53,123 Гълъб е. 280 00:47:55,292 --> 00:47:59,379 Прекрасен е. Какво е станало? - Джо го намери. 281 00:48:00,380 --> 00:48:04,593 Ветеринарката смята, че има счупено крило и че е стресиран. 282 00:48:04,718 --> 00:48:06,303 Какво е това? 283 00:48:07,095 --> 00:48:08,722 Поръча го Нед Холтър. 284 00:48:08,847 --> 00:48:13,435 Изглежда е нещо лично. Кажи му да си го вземе от кабинета ми. 285 00:48:15,062 --> 00:48:16,980 Водила си гълъб на ветеринар? 286 00:48:18,523 --> 00:48:21,860 Откачена работа. - Добре, върви. Свободен си. 287 00:48:21,985 --> 00:48:23,528 Госпожице, аз съм от Такома. 288 00:48:23,654 --> 00:48:26,990 Стреляме гълъбите с въздушни пушки, не ги водим на ветеринар. 289 00:48:31,995 --> 00:48:36,083 Лизи водила гълъб на ветеринар. Според ветеринаря бил стресиран. 290 00:48:56,019 --> 00:49:00,691 Преди пътуването с космически кораб до Луната през 1971 г. 291 00:49:00,816 --> 00:49:02,901 Алан Шепърд не смятал, че ще... 292 00:49:03,610 --> 00:49:05,195 Здрасти, дечко. 293 00:49:05,696 --> 00:49:07,990 За теб е. - Благодаря, влизай. 294 00:49:08,115 --> 00:49:11,952 Похитителите ми умират да се запознаят с теб. 295 00:49:12,077 --> 00:49:15,998 Лий, Дороти... Дъщеря ми, Лизи. 296 00:49:16,707 --> 00:49:20,794 Значи това е Лизи! Прекрасно е да се запознаем. 297 00:49:22,796 --> 00:49:24,631 Знаем всичко за теб. 298 00:49:25,799 --> 00:49:29,136 Дороти и Лий тъкмо пристигнаха от Канада. 299 00:49:29,261 --> 00:49:34,141 Стояхме в градините на Виктория. 300 00:49:34,266 --> 00:49:35,350 Миналата седмица? 301 00:49:37,227 --> 00:49:40,314 Толкова е красиво. - Много. 302 00:49:40,439 --> 00:49:43,275 Ходила ли си? - Не. 303 00:49:43,400 --> 00:49:44,818 Ходила си. 304 00:49:44,943 --> 00:49:46,612 Ходи там като малка. 305 00:49:47,195 --> 00:49:50,574 Добре. Ами тогава, да. 306 00:49:54,077 --> 00:49:58,248 Е, екскюзе моа. Трябва да отида до тоалетната. 307 00:49:58,373 --> 00:50:02,085 Бил, може ли Лий да направи кафе? - Може, нека направи. 308 00:50:04,254 --> 00:50:06,673 Кафето ти е на привършване. 309 00:50:07,424 --> 00:50:10,469 И прясното мляко свършва, ако ще правим списък. 310 00:50:10,594 --> 00:50:13,055 Среднощното ти похапване на овесена каша. 311 00:50:13,180 --> 00:50:15,098 Разкри ме. 312 00:50:36,495 --> 00:50:39,957 Татко, колко време ще останат? - Не знам. 313 00:50:40,082 --> 00:50:41,541 А къде живеят изобщо? 314 00:50:41,667 --> 00:50:45,629 Зиме в Мексико, а лете - в Канада. 315 00:50:45,754 --> 00:50:47,297 Волни птици са. 316 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 Мама ти праща поздрави. 317 00:51:07,025 --> 00:51:09,987 Така ли? Прати й поздрави и от мен. 318 00:51:11,697 --> 00:51:13,156 Как върви подготовката? 319 00:51:14,783 --> 00:51:15,867 Чудесно. 320 00:51:17,953 --> 00:51:21,206 Това е прекрасно. Наистина. 321 00:51:36,430 --> 00:51:38,599 Ако видиш нещо, което ти харесва и го искаш, 322 00:51:38,724 --> 00:51:40,183 непременно го вземи. 323 00:51:43,186 --> 00:51:44,688 Прави повече такива. 324 00:51:46,732 --> 00:51:48,358 Радвам се на пенсионирането. 325 00:51:51,194 --> 00:51:54,781 Не ти вярвам. - Може, но е така. 326 00:51:55,991 --> 00:52:00,412 Въпреки това го направи. - Не, нямам време. Ставам, 327 00:52:00,537 --> 00:52:03,498 правя по малко от всичко и преди да се усетиш, 328 00:52:04,124 --> 00:52:07,544 пак е време за телевизия. - Звучи ужасно. 329 00:52:07,669 --> 00:52:09,546 Тъкмо по мой вкус. 330 00:52:11,131 --> 00:52:12,382 Не го намирам. 331 00:52:13,133 --> 00:52:15,510 Оставих го настрани, но... 332 00:52:15,636 --> 00:52:17,679 Пораснали са му крака и е проходило. 333 00:52:17,804 --> 00:52:20,307 Хайде при нашите приятели. - Не са ти приятели. 334 00:52:20,432 --> 00:52:23,268 Едва ги познаваш. - Я виж ти. 335 00:52:27,356 --> 00:52:29,066 Било си там през цялото време. 336 00:52:31,526 --> 00:52:34,112 Дай това на брат си, като го видиш. 337 00:52:38,408 --> 00:52:40,452 Пет години изкара с това яке. 338 00:52:41,286 --> 00:52:44,331 Беше мое, но той го приватизира. 339 00:52:44,957 --> 00:52:46,917 Може пак да му хареса. 340 00:52:47,042 --> 00:52:49,169 Да, помня го. - Аха. 341 00:52:49,294 --> 00:52:51,713 Говори ли с Шон? - Постоянно говорим. 342 00:52:51,964 --> 00:52:54,132 Хайде. - Кога за последно говори с него? 343 00:52:54,258 --> 00:52:57,803 Донесе чудесна плънка за Деня на благодарността. 344 00:52:57,928 --> 00:53:00,305 Да си оближеш пръстите. Да вървим. - Татко! 345 00:53:00,430 --> 00:53:02,432 Това беше преди шест месеца. 346 00:53:02,891 --> 00:53:07,604 Той беше чудесен тогава. А плънката беше превъзходна. 347 00:53:16,238 --> 00:53:17,322 Само така. 348 00:53:26,248 --> 00:53:30,460 Готова ли си? - Готова. 349 00:53:36,466 --> 00:53:38,468 Прекрасно. 350 00:53:40,262 --> 00:53:41,346 Прав си. 351 00:53:51,231 --> 00:53:52,482 Да. 352 00:53:54,234 --> 00:53:55,652 Обожавам ги. 353 00:53:57,112 --> 00:53:58,614 Браво, Ерик. 354 00:53:59,197 --> 00:54:00,741 Браво, момичета. 355 00:54:03,785 --> 00:54:04,912 Привет. 356 00:54:06,914 --> 00:54:08,665 Твои ли са? 357 00:54:09,750 --> 00:54:11,084 Мои са. 358 00:54:13,503 --> 00:54:17,216 Не знаех, че ти си ги направила. Чудесни са. 359 00:54:24,264 --> 00:54:25,682 Изглеждат много добре. 360 00:54:29,394 --> 00:54:33,482 Еха. Всяко едно е прекрасно. 361 00:54:33,607 --> 00:54:34,816 Добре се получиха, нали? 362 00:54:39,238 --> 00:54:40,781 Имаш ли време утре? 363 00:54:41,448 --> 00:54:46,036 Няма да е проблем. Колкото по-рано, по-добре. 364 00:55:02,719 --> 00:55:04,888 Здрасти, Джо. Как си, мила? 365 00:55:05,013 --> 00:55:08,016 Здрасти, Джийн. Добре съм. Поне така мисля. 366 00:55:08,141 --> 00:55:09,643 Как върви в "Нашънал"? 367 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Мисля, че приключих и тук, и там. 368 00:55:14,648 --> 00:55:18,026 Изложбите чудесно се допълват. 369 00:55:18,151 --> 00:55:20,362 Браво! Хубаво, но... 370 00:55:20,487 --> 00:55:26,243 Изложбата в памет на Абигейл Фършайн наистина е много важна и... 371 00:55:26,368 --> 00:55:28,453 Преливаме от гордост. 372 00:55:29,079 --> 00:55:33,208 Първата възпитаничка на колежа по изкуства, която почитат. 373 00:55:33,333 --> 00:55:35,210 Вероятно усещането е приятно. 374 00:55:35,669 --> 00:55:37,880 Дано отпечатат каталога навреме. 375 00:55:38,005 --> 00:55:42,676 Дано, защото се вълнуваме, че ще те почетем. 376 00:55:42,801 --> 00:55:44,761 Каталог ли правим? 377 00:55:45,637 --> 00:55:47,639 Знаеше ли, че Джо Тран ще получи каталог? 378 00:55:47,764 --> 00:55:49,600 Мога да взема птицата. 379 00:55:49,725 --> 00:55:52,728 Отивам да хапна с Джаки и после се прибирам. 380 00:55:53,228 --> 00:55:56,315 Гълъбът ще почака малко в колата. - Тук си е добре. 381 00:55:56,440 --> 00:55:58,317 Ще го докарам, като се прибера. 382 00:56:00,569 --> 00:56:03,447 Добре, ще го взема по-късно. 383 00:56:06,199 --> 00:56:08,619 Здрасти, Джо. - Здрасти. Нали ще дойдеш утре? 384 00:56:08,744 --> 00:56:09,828 Непременно. 385 00:56:10,537 --> 00:56:12,706 Лизи, имаш ли конец за зъби? 386 00:57:12,516 --> 00:57:15,060 Джим, ще ме пуснеш ли в банята за гости? 387 00:57:15,185 --> 00:57:17,062 Ти не трябва да влизаш там. 388 00:57:17,187 --> 00:57:20,691 Още нямам топла вода. Имам нужда от душ. 389 00:57:22,734 --> 00:57:25,696 Ще взема ключа, но не бива да влизаш там. 390 00:58:44,316 --> 00:58:45,776 Отключих вратата ти. 391 00:58:45,901 --> 00:58:49,613 Не искам мръсотия вътре. 392 00:59:00,207 --> 00:59:01,541 Здрасти. - Здрасти. 393 00:59:01,667 --> 00:59:02,793 Готвя. 394 00:59:03,752 --> 00:59:04,962 Влизай. 395 00:59:09,800 --> 00:59:11,260 Донесох ти това яке. 396 00:59:12,511 --> 00:59:14,680 Татко го праща. Смята, че ще го харесаш. 397 00:59:17,975 --> 00:59:20,561 Ето ти и покана за изложбата, ако искаш. 398 00:59:21,436 --> 00:59:23,772 Оставих ти съобщение. - Да. 399 00:59:23,897 --> 00:59:26,233 Не си падам по съобщенията. 400 00:59:27,818 --> 00:59:28,986 Какво готвиш? 401 00:59:30,821 --> 00:59:33,198 Вечеря за крале. Рагу. 402 00:59:36,159 --> 00:59:38,996 Очаквах да дойда по-рано, но трафикът е ужасен. 403 00:59:39,621 --> 00:59:43,709 Хората не знаят как да шофират. - Онзи ден за малко да ме ударят. 404 00:59:44,334 --> 00:59:46,044 Не съм изненадан. 405 01:00:26,293 --> 01:00:27,544 Как я караш? 406 01:00:28,712 --> 01:00:32,049 Изгубих "Канал 4". 407 01:00:33,091 --> 01:00:35,052 Само него обичам да гледам. 408 01:00:36,887 --> 01:00:38,680 Дават всички стари филми по него. 409 01:00:39,598 --> 01:00:41,058 "Хавай 5-0". 410 01:00:42,684 --> 01:00:44,061 "Зоната на здрача". 411 01:00:44,978 --> 01:00:48,065 Качествени филми. Но вече ги няма. 412 01:00:53,153 --> 01:00:54,738 Обади се на фирмата. 413 01:00:55,989 --> 01:00:57,366 Нямам фирма. 414 01:00:58,700 --> 01:01:00,202 Използвам антена. 415 01:01:08,502 --> 01:01:10,128 Знам какво става. 416 01:01:12,256 --> 01:01:13,799 Какво? 417 01:01:14,925 --> 01:01:16,301 Не искаш да знаеш. 418 01:01:21,515 --> 01:01:23,934 Съседите го блокираха. 419 01:01:28,397 --> 01:01:30,023 Имат ли право? 420 01:01:30,148 --> 01:01:31,608 Измислили са как. 421 01:01:32,150 --> 01:01:34,653 Не знам дали могат да го направят. 422 01:01:36,029 --> 01:01:37,406 Не мислиш ли? 423 01:01:39,032 --> 01:01:42,119 Повярвай, могат. И го правят. 424 01:01:45,247 --> 01:01:48,333 Ровят навсякъде. 425 01:01:54,214 --> 01:01:55,757 Иди да видиш с очите си. 426 01:02:15,861 --> 01:02:18,030 Видях колата ти и реших да те поздравя. 427 01:02:18,155 --> 01:02:19,656 Здрасти, Крейг. 428 01:02:21,575 --> 01:02:23,535 Здрасти, Шон. - Крейг е. 429 01:02:23,660 --> 01:02:27,164 А, здрасти. Мислех, че си другите съседи. 430 01:02:30,459 --> 01:02:32,920 Шон тъкмо ми разказваше за телевизията си. 431 01:02:33,045 --> 01:02:34,588 Че филмите му липсват. 432 01:02:34,713 --> 01:02:37,341 Още ли не работи? - Още. 433 01:02:42,888 --> 01:02:45,098 Смята, че съседите имат пръст в това. 434 01:02:51,480 --> 01:02:53,148 Разбирам какво правиш. 435 01:02:53,273 --> 01:02:55,567 Какво се опитваш да прокараш. 436 01:02:55,817 --> 01:02:59,613 Добър опит. - Нищо не прокарвам. 437 01:03:01,615 --> 01:03:05,202 Ако искаш, ще ти купя комплект със "Зоната на здрача". 438 01:03:05,327 --> 01:03:06,620 Имам го на дивиди. 439 01:03:09,039 --> 01:03:11,541 Не е същото, ако знам какво следва. 440 01:03:18,549 --> 01:03:20,551 Спомням си това яке. 441 01:03:24,388 --> 01:03:25,847 Да, същото е. 442 01:03:36,066 --> 01:03:39,194 Той още ли градинарства? 443 01:03:39,319 --> 01:03:40,904 Мислех, че има някаква работа. 444 01:03:41,446 --> 01:03:43,574 Съмнявам се. Не и наскоро. 445 01:03:48,328 --> 01:03:49,830 Спасих една птица. 446 01:04:06,138 --> 01:04:07,723 Крилото й е счупено. 447 01:04:09,641 --> 01:04:10,809 Еха. 448 01:04:13,270 --> 01:04:14,479 Яко. 449 01:04:25,324 --> 01:04:28,327 НЕ СМЕСВАЙТЕ ИЗКУСТВЕНИ С ЕСТЕСТВЕНИ БОИ 450 01:04:42,466 --> 01:04:45,844 Знам, че той си има своите проблеми. 451 01:04:48,055 --> 01:04:49,932 Може да почерпи от любовта ни. 452 01:04:52,226 --> 01:04:53,977 Това не е достатъчно. 453 01:04:57,898 --> 01:05:00,359 Част от проблема е, че е гениален. 454 01:05:00,943 --> 01:05:03,737 Винаги е няколко крачки пред всички. 455 01:05:05,280 --> 01:05:09,618 Много е трудно, когато знаеш какво да очакваш. 456 01:05:10,244 --> 01:05:14,122 Не знам да е гениален. - Има нещо у него. 457 01:05:14,248 --> 01:05:16,833 Много хора го казват и са го казвали. 458 01:05:16,959 --> 01:05:18,252 Някои хора. 459 01:05:19,127 --> 01:05:22,005 Винаги е бил невероятно креативен. 460 01:05:22,130 --> 01:05:27,678 А някои от нещата, които прави... Оставаш без думи. 461 01:05:29,012 --> 01:05:31,014 Много хора са креативни. 462 01:05:34,309 --> 01:05:36,353 Повярвай малко в него. 463 01:05:37,688 --> 01:05:40,607 Вярвам, но смятам, че има проблеми. 464 01:05:41,400 --> 01:05:42,484 Знам. 465 01:05:44,695 --> 01:05:46,071 Но пък кой няма? 466 01:05:53,870 --> 01:05:58,208 Така, излизайте. Махайте се. Бягайте. 467 01:05:58,959 --> 01:06:02,796 Давайте! Тичайте бързо. Давайте, давайте, спасявате живота си. 468 01:06:03,422 --> 01:06:06,383 Спасявате живота си. Бързо! 469 01:06:42,127 --> 01:06:43,420 Чао, благодаря. 470 01:06:49,092 --> 01:06:51,720 Чао, Марлийн. - До скоро. Благодаря. 471 01:07:05,776 --> 01:07:07,152 Здрасти, Лизи. 472 01:07:07,778 --> 01:07:11,531 Здрасти. - Дойде да се потопиш в изкуството? 473 01:07:11,657 --> 01:07:15,285 Не, просто се крия. - Готино. 474 01:07:16,245 --> 01:07:17,913 Крий се тук с мен. 475 01:07:21,458 --> 01:07:23,168 Делите къща ли? 476 01:07:23,794 --> 01:07:29,132 О, не, за бога. Съседи сме. Джо купи един стар блок. 477 01:07:30,384 --> 01:07:32,469 Баща й и брат й помогнаха за ремонта. 478 01:07:35,097 --> 01:07:39,850 Звучи чудесно. - Да, тя си реши проблемите. 479 01:07:40,644 --> 01:07:42,854 Сега може постоянно да работи в студиото. 480 01:07:42,979 --> 01:07:45,023 Видях, че ти предстои изложба. 481 01:07:45,983 --> 01:07:47,024 В понеделник. 482 01:07:48,568 --> 01:07:50,821 В града е приятелка от Ню Йорк. 483 01:07:50,946 --> 01:07:53,490 Ще дойдем да я видим. - Супер. 484 01:08:52,799 --> 01:08:53,966 Не. 485 01:08:55,510 --> 01:08:57,387 По-дяволите, телефонът ми. 486 01:08:58,472 --> 01:09:01,224 Ще го намерим сутринта. - Добре. 487 01:10:45,913 --> 01:10:47,039 Забавлява ли се снощи? 488 01:10:51,960 --> 01:10:53,754 Мина добре. 489 01:10:53,879 --> 01:10:56,924 Много хора. - На всички ли им хареса? 490 01:10:58,467 --> 01:10:59,968 Така казаха. 491 01:11:00,677 --> 01:11:03,263 Извинявай, не дойдох. Но видях стаята, беше супер. 492 01:11:04,348 --> 01:11:07,100 Снощи надълго и нашироко говорих с Марлийн Хейман. 493 01:11:07,226 --> 01:11:08,602 Тя наистина те харесва. 494 01:11:09,186 --> 01:11:11,146 Говореше за момичетата ти, за цветовете. 495 01:11:11,271 --> 01:11:15,609 Супер. - Супер е. Развълнувана е. 496 01:11:17,277 --> 01:11:19,238 Както и да. Ще те освободя от птицата. 497 01:11:19,363 --> 01:11:20,572 Добре. 498 01:11:20,697 --> 01:11:22,282 Рики ще е доволен. 499 01:11:38,131 --> 01:11:41,593 Хартията много бързо се цапа. 500 01:11:56,942 --> 01:12:00,153 Изложбите ти са открити, ще оправиш нагревателя за вода, нали? 501 01:12:03,240 --> 01:12:04,241 Аха. 502 01:12:05,826 --> 01:12:07,578 Много искам да си взема душ. 503 01:12:13,375 --> 01:12:14,710 Да. 504 01:12:15,627 --> 01:12:19,464 Това е станало красиво. Браво. 505 01:12:40,193 --> 01:12:41,945 Ела, любима. 506 01:12:51,121 --> 01:12:53,498 От едната страна е било адски горещо. 507 01:12:54,124 --> 01:12:55,709 Малко е странно, но... 508 01:12:55,834 --> 01:12:59,213 Несъвършенствата не ме притесняват. Харесват ми, предпочитам ги. 509 01:13:00,505 --> 01:13:01,840 За мен е много готина. 510 01:13:02,549 --> 01:13:04,593 Съгласна ли си? - Не съвсем. 511 01:13:49,179 --> 01:13:52,099 Какво става? 512 01:13:55,060 --> 01:13:56,478 Защо си тук? 513 01:13:59,189 --> 01:14:00,440 Наминах... 514 01:14:01,358 --> 01:14:03,151 Исках да ти покажа нещо. 515 01:14:04,152 --> 01:14:05,696 Но изглежда си зает. 516 01:14:10,450 --> 01:14:11,660 Какво правиш? 517 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 На какво ти прилича? 518 01:14:17,207 --> 01:14:18,709 Творя. 519 01:14:20,752 --> 01:14:22,504 Нещо голямо. 520 01:14:23,630 --> 01:14:24,882 Много голямо. 521 01:14:29,803 --> 01:14:32,514 Не знаех, че обичаш да работиш със земята. 522 01:14:35,392 --> 01:14:37,060 Изкуството е говорещата земя. 523 01:14:38,437 --> 01:14:42,566 Поезията е гласът на земята. Така че всичко е свързано със земята. 524 01:14:48,113 --> 01:14:49,573 Това са усти. 525 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Чуй. 526 01:15:08,217 --> 01:15:10,469 Слушай неизреченото. 527 01:15:19,186 --> 01:15:20,395 Чуваш ли това? 528 01:15:21,313 --> 01:15:22,856 Не мисля. 529 01:15:30,447 --> 01:15:33,784 Много хора избират да не чуват. 530 01:15:39,289 --> 01:15:40,540 Шон... 531 01:16:06,525 --> 01:16:08,068 Добре. 532 01:16:11,071 --> 01:16:13,574 Ало? - У Шон съм. 533 01:16:13,699 --> 01:16:16,577 Нещата не изглеждат добре тук. Шон е превъртял. 534 01:16:51,361 --> 01:16:52,571 Здрасти. 535 01:16:54,031 --> 01:16:55,365 Къде е той? 536 01:16:56,199 --> 01:16:58,619 Май още е в задния двор. 537 01:17:01,288 --> 01:17:02,581 Не, ти си върви. 538 01:17:02,706 --> 01:17:05,375 Мога да дойда с теб. - Не, моля те. Лизи... 539 01:17:07,044 --> 01:17:08,462 Върви си. 540 01:17:14,968 --> 01:17:18,764 Еха... Да, благодаря. - Най-хубавото, което съм виждал. 541 01:17:18,889 --> 01:17:20,891 Еха. Техниката... 542 01:17:22,643 --> 01:17:25,479 Беше само някаква хрумка. 543 01:17:41,036 --> 01:17:45,332 Кой е това? Какво е това? - Също като най-лошото. 544 01:17:48,001 --> 01:17:49,586 Виж по-ранните й творби, 545 01:17:49,711 --> 01:17:51,505 защото точно те... 546 01:17:53,465 --> 01:17:56,385 Идеята за постфеминистичния идеал. - Разбирам. 547 01:17:56,510 --> 01:17:59,263 Всъщност творбата е много добра. 548 01:18:11,858 --> 01:18:13,694 Трябва да я видя. - Да, да. 549 01:18:42,055 --> 01:18:44,266 Джийн е. Оставете съобщение. 550 01:18:47,019 --> 01:18:51,148 Мамо! Какво става там? Обади се да ми кажеш. 551 01:19:08,373 --> 01:19:10,375 Джо е, оставете съобщение. 552 01:19:11,668 --> 01:19:13,503 Твой гост е паркирал на моето място. 553 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Не е хубаво. А и... 554 01:19:16,465 --> 01:19:21,011 Напомням ти, че хартията на птицата трябва да се сменя често. 555 01:19:23,180 --> 01:19:25,682 Ако не се сменя, става отвратително. 556 01:20:34,918 --> 01:20:37,296 Джийн е. Оставете съобщение. 557 01:20:37,421 --> 01:20:40,883 Мамо, тревожа се. Какво става там? 558 01:20:42,426 --> 01:20:43,886 Обади ми се. 559 01:21:45,948 --> 01:21:48,158 Джо е. Оставете съобщение. 560 01:21:49,159 --> 01:21:52,329 До гуша ми дойде да няма топла вода. 561 01:21:52,412 --> 01:21:56,083 Много е досадно и гадно да го причиняваш някому. 562 01:21:56,208 --> 01:21:57,584 Писна ми. 563 01:21:58,794 --> 01:22:00,379 Приятна вечер. 564 01:22:08,262 --> 01:22:11,390 И аз имам нужда от душ. - Тук ли? 565 01:22:11,515 --> 01:22:13,809 Този душ е склад. Претъпкан е. 566 01:22:13,934 --> 01:22:16,019 Нямам топла вода, а искам да се изкъпя. 567 01:22:16,603 --> 01:22:18,063 Ще го измислим. 568 01:22:59,229 --> 01:23:01,523 Какво става? Защо не ми се обади? 569 01:23:03,650 --> 01:23:07,696 Бяхме възпрепятствани. - Още ли си там? 570 01:23:07,821 --> 01:23:10,866 Тъкмо си тръгнах. Той заспа най-накрая. 571 01:23:11,867 --> 01:23:14,286 Имаше много да ми разказва. 572 01:23:14,828 --> 01:23:17,998 Сигурна ли си, че е заспал? - Беше тих. 573 01:23:18,916 --> 01:23:20,292 Почиваше си. 574 01:23:21,001 --> 01:23:24,880 Добре. Обади ми се по-късно. Чао. 575 01:23:36,725 --> 01:23:37,851 Здрасти. 576 01:23:39,144 --> 01:23:42,147 Здрасти. - Къде е гълъбът? 577 01:23:43,607 --> 01:23:44,983 Вътре. 578 01:23:45,525 --> 01:23:48,362 Сам ли си го оставила? - Добре е. 579 01:23:57,579 --> 01:24:00,499 Грейката не топли толкова време. - Лизи... 580 01:24:01,333 --> 01:24:02,876 Дори не е изстинала. 581 01:24:06,171 --> 01:24:08,257 Кога ще имам топла вода? 582 01:24:11,468 --> 01:24:12,886 Работя по въпроса. 583 01:24:13,679 --> 01:24:15,389 Все повтаряш това, но... 584 01:24:15,889 --> 01:24:17,849 За кога говорим? За утре? 585 01:24:17,975 --> 01:24:20,102 Трябва да отида до Колсо за нов нагревател, 586 01:24:20,227 --> 01:24:23,397 а човекът отсъства утре. Ще е там вдругиден. 587 01:24:23,522 --> 01:24:27,109 Само там ли има нагревател? Защо трябва да е този? 588 01:24:27,234 --> 01:24:29,403 Най-добрият и най-евтиният е. 589 01:24:31,363 --> 01:24:35,033 Аз плащам наем. - Малък. 590 01:24:35,617 --> 01:24:36,827 Какво? 591 01:24:39,162 --> 01:24:43,584 Казах, че не плащаш много. Сделката е много изгодна за теб. 592 01:24:43,709 --> 01:24:45,877 Това не е извинение за водата, но е така. 593 01:24:47,296 --> 01:24:50,173 И моля те, престани да ми оставяш такива съобщения. 594 01:25:40,974 --> 01:25:41,975 Добре. 595 01:25:42,100 --> 01:25:45,437 Сиренето е много. Едва ли хората ще изядат толкова. 596 01:25:47,814 --> 01:25:48,815 Ще изядат малко, 597 01:25:48,941 --> 01:25:50,817 а останалото ще отиде в кофата. 598 01:25:51,985 --> 01:25:55,948 Гостите ти пристигат след малко. 599 01:25:56,073 --> 01:25:57,908 Вечерта ще е специална 600 01:25:58,033 --> 01:26:00,994 и никой няма да погледне сиренето. 601 01:26:01,787 --> 01:26:05,832 Идват да покажат, че те уважават и ценят прекрасните ти творби. 602 01:26:15,509 --> 01:26:16,843 Какво става? 603 01:26:17,469 --> 01:26:18,679 Исках да ти кажа, 604 01:26:18,804 --> 01:26:20,556 че отивам у Шон. 605 01:26:20,681 --> 01:26:22,140 Каза, че ще дойде довечера 606 01:26:22,266 --> 01:26:25,644 и затова ще го доведа като мой кавалер. 607 01:26:25,769 --> 01:26:28,230 Добре, щом смяташ, че искрено го иска. 608 01:26:28,897 --> 01:26:30,023 О, иска го. 609 01:26:30,440 --> 01:26:33,151 Естествено. Ще те видим скоро. 610 01:26:33,277 --> 01:26:34,611 Добре. Чао. 611 01:26:42,703 --> 01:26:44,037 Шон идва. 612 01:26:47,207 --> 01:26:49,459 Нали нищо няма да счупи? 613 01:26:50,294 --> 01:26:52,462 Няма нужда да махаш сиренето. 614 01:26:58,719 --> 01:26:59,928 Здрасти, татко. 615 01:27:02,472 --> 01:27:06,435 Невероятно е! Майко мила! 616 01:27:07,436 --> 01:27:09,897 Здрасти, татко. Благодаря, че дойде. 617 01:27:12,524 --> 01:27:16,194 Много е хубаво. Близо е до центъра, а това е чудесно. 618 01:27:16,320 --> 01:27:18,530 Тази галерия е първокласна. 619 01:27:18,655 --> 01:27:22,326 Може на вид да не струва, но тук организират страхотни събития. 620 01:27:24,453 --> 01:27:26,288 Защо не разгледате... 621 01:27:27,080 --> 01:27:29,374 Малко вино. - Няма да откажа. 622 01:27:29,458 --> 01:27:30,834 Пийни. - Да. 623 01:27:30,918 --> 01:27:33,086 Благодаря, благодаря. - "Зинфандел". 624 01:27:33,670 --> 01:27:35,255 Едно от тези. 625 01:27:37,633 --> 01:27:38,884 Фурми. 626 01:27:48,936 --> 01:27:51,813 Боравиш дръзко с цветовете. 627 01:28:31,395 --> 01:28:32,771 Да. 628 01:28:36,900 --> 01:28:38,151 Да. 629 01:28:57,170 --> 01:28:58,338 Здрасти, Крейг. 630 01:28:58,463 --> 01:29:02,718 Здравейте, г-жо Кар. - Надявах се Шон да е тук. 631 01:29:02,843 --> 01:29:05,220 Никой е отваря вратата. - Мисля, че не е тук. 632 01:29:05,345 --> 01:29:09,433 Дойдох да го взема. Чудя се къде е. 633 01:29:11,184 --> 01:29:15,731 Понякога върви из парка до магазина на ъгъла на 92-ра. 634 01:29:17,733 --> 01:29:20,736 ЧУДЕСАТА НА СВЕТА 635 01:29:24,489 --> 01:29:27,993 Невероятно е каква разлика носи едно десетилетие. 636 01:29:28,118 --> 01:29:29,202 Да. 637 01:29:30,037 --> 01:29:33,290 Кой от групата ще сподели как ще разкаже историята си? 638 01:29:44,009 --> 01:29:46,762 Когато съм в мечтаното си пространство, 639 01:29:48,305 --> 01:29:52,768 тогава се случва. Имам предвид... Просто се нося. 640 01:29:52,893 --> 01:29:54,436 Няма как да причиня нещо лошо. 641 01:29:54,937 --> 01:29:57,231 В този момент просто се случва. 642 01:30:51,785 --> 01:30:52,786 Здрасти. 643 01:30:54,037 --> 01:30:57,833 Здрасти. Благодаря, че дойде. - Не бих пропуснала. 644 01:30:57,958 --> 01:30:59,376 Лизи, това е Джанет. 645 01:30:59,501 --> 01:31:02,504 Тя е директор на галерията, в която излагам в Ню Йорк. 646 01:31:03,589 --> 01:31:07,050 Приятно ми е. - Честито. Чувам страхотни неща. 647 01:31:08,218 --> 01:31:11,013 Най-добрата ми фигурка се препече, 648 01:31:11,138 --> 01:31:13,557 но нямам контрол върху това. 649 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 Оттук изглеждат чудесно. 650 01:31:17,811 --> 01:31:20,188 Стига, трябва да го приемеш каквото е. 651 01:31:20,314 --> 01:31:23,734 Колко пъти предмети, излезли от пещта, отговарят на очакванията? 652 01:31:28,030 --> 01:31:29,072 Джо... 653 01:31:30,574 --> 01:31:32,951 Ти дойде. - Естествено. Донесох гълъба. 654 01:31:33,076 --> 01:31:35,162 Искаше да дойде да поздрави. 655 01:31:36,079 --> 01:31:38,540 Видял е как правиш всичко. 656 01:31:40,459 --> 01:31:41,793 Да. Така е. 657 01:31:45,672 --> 01:31:46,798 Изглежда добре. 658 01:31:52,679 --> 01:31:54,181 Баща ти е голям образ. 659 01:32:00,062 --> 01:32:01,355 Ще разгледам. 660 01:32:45,440 --> 01:32:47,526 Това ми изглежда познато. 661 01:32:50,195 --> 01:32:51,697 Да, това съм аз. 662 01:32:58,662 --> 01:33:01,999 Плувал ли си с делфините? - Два пъти. 663 01:33:02,499 --> 01:33:03,584 Колко струваше? 664 01:33:05,711 --> 01:33:07,337 Какво? - Не помня. 665 01:33:13,510 --> 01:33:18,140 Не, тя просто беше сноб. Голям сноб. О, боже. 666 01:33:18,265 --> 01:33:20,601 Първокласен сноб. 667 01:33:21,226 --> 01:33:23,645 Баща ти говори за Хилда Морис. 668 01:33:23,770 --> 01:33:26,315 Харесваш ли творбите й? - Обожавам ги. 669 01:33:34,781 --> 01:33:36,950 Падам си по тях. 670 01:33:41,955 --> 01:33:44,708 Приятелят ми направи шкафовете в хола й. 671 01:33:44,833 --> 01:33:48,086 Рече, че една добра дума не е казала за никого. 672 01:33:48,754 --> 01:33:49,755 За никого. 673 01:33:49,880 --> 01:33:52,674 Изглежда чудесно, прекрасно е. 674 01:33:52,799 --> 01:33:54,009 Честито. 675 01:33:54,134 --> 01:33:57,054 Това е майката на Лизи, Джийн Кар. - Дейвис. 676 01:33:57,179 --> 01:33:58,764 Джийн Дейвис. - Другото за нея 677 01:33:59,514 --> 01:34:00,891 беше коженото елече. 678 01:34:01,016 --> 01:34:02,351 Тя го обичаше. 679 01:34:02,809 --> 01:34:05,395 Човек не можеше да я види без коженото елече. 680 01:34:05,520 --> 01:34:07,773 За Хилда Морис ли говориш? - Да. 681 01:34:07,898 --> 01:34:09,316 Ти не я познаваше. 682 01:34:09,441 --> 01:34:11,944 Позволи ми да не се съглася. - Не я познаваше. 683 01:34:12,069 --> 01:34:15,364 Мамо, къде е Шон? - Не знам, не го открих. 684 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 Той губи. 685 01:34:19,868 --> 01:34:21,912 Другият ми приятел има къща... 686 01:34:22,037 --> 01:34:24,623 Мислех, че ще го доведеш. - Не беше вкъщи. 687 01:34:24,915 --> 01:34:27,709 Реших, че може да е тук. 688 01:34:28,335 --> 01:34:30,921 Не бива да излиза сам. Това е лошо. 689 01:34:31,046 --> 01:34:34,341 Сигурна съм, че е добре. Сигурно е у някой приятел. 690 01:34:34,466 --> 01:34:35,676 Шон няма приятели. 691 01:34:35,801 --> 01:34:38,095 Крейг му е приятел. 692 01:34:38,220 --> 01:34:42,182 Може да е навсякъде сега. - Моля те, успокой се. 693 01:34:42,307 --> 01:34:45,018 Това е твоята вечер. Опитай да се забавляваш. 694 01:34:45,143 --> 01:34:47,646 Няма да стоя тук, докато Шон го няма. 695 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 Кой каза, че го няма? 696 01:34:51,400 --> 01:34:54,987 Шон... Боже, ето те. 697 01:34:55,112 --> 01:34:57,406 Ходих да те взема. 698 01:34:57,531 --> 01:35:00,242 Казах, че ще дойда. Качих се на автобуса. 699 01:35:00,367 --> 01:35:02,828 Мислех, че се разбрахме да те взема. 700 01:35:02,953 --> 01:35:07,374 Няма значение. Радвам се, че си тук. - Ето ме. 701 01:35:12,880 --> 01:35:14,923 Опитай да си вдигаш телефона понякога. 702 01:35:28,186 --> 01:35:31,064 По-кротко със сиренето. - Какво имаш предвид? 703 01:35:32,107 --> 01:35:34,985 За всички е. Не искам да свърши. 704 01:35:35,110 --> 01:35:36,820 Сиренето е на масата. 705 01:35:37,321 --> 01:35:38,822 Не слагай сирене на масата, 706 01:35:38,947 --> 01:35:40,866 ако не искаш да го изядат. 707 01:35:40,991 --> 01:35:43,493 Това не е вечеря, Шон. - Моята вечеря е. 708 01:35:43,619 --> 01:35:45,621 Остави сиренето, не се шегувам. 709 01:35:45,746 --> 01:35:48,582 Говори ли с Крейг? Търсеше те. 710 01:35:48,707 --> 01:35:50,000 Какво искаше? 711 01:35:50,667 --> 01:35:51,710 Престани. 712 01:35:52,836 --> 01:35:56,590 Да, дойдоха късно на изложбата на Дерик Тибс. 713 01:35:57,591 --> 01:36:00,135 Мисля, че го правят нарочно. Просто ей така. 714 01:36:07,601 --> 01:36:11,271 Здрасти, Шон. Най-накрая, а? 715 01:36:11,396 --> 01:36:15,817 Лизи, исках да ти кажа, че наистина харесвам приятелката ти Джанет. 716 01:36:15,943 --> 01:36:19,571 Тя каза, че иска да дойде да види грънците ми. 717 01:36:19,696 --> 01:36:22,741 Ако ме разбираш. - О, боже, това ли й каза? 718 01:36:22,866 --> 01:36:24,743 Не, нямаше нужда. Тя предложи. 719 01:36:24,868 --> 01:36:26,495 Трябваше да си тръгнеш. 720 01:36:26,620 --> 01:36:29,998 Не трябваше, Джийн. 721 01:36:30,123 --> 01:36:33,252 Умовете ни се срещнаха. Имаме много общи неща. 722 01:36:34,378 --> 01:36:37,506 Така е. Така се оказва. 723 01:36:37,631 --> 01:36:39,091 Не ти се полага сирене. 724 01:36:39,216 --> 01:36:41,760 Кой си ти? Мога да ям колкото си искам. 725 01:36:42,344 --> 01:36:46,348 Изложбата е прекрасна. Можеш да се гордееш. 726 01:36:46,473 --> 01:36:49,059 Благодаря, Тери. И че дойде. - Естествено. 727 01:36:51,603 --> 01:36:52,604 Всичко хубаво. 728 01:36:52,729 --> 01:36:55,440 Хората обичат да ти целуват задника, а? 729 01:36:55,899 --> 01:36:57,317 Стига си ми говорил. 730 01:36:57,442 --> 01:36:58,569 Спрете и двамата. 731 01:36:58,694 --> 01:36:59,987 Засрамвате ме. - Стига. 732 01:37:00,112 --> 01:37:01,238 Остави ги на мира. 733 01:37:01,321 --> 01:37:03,365 Не им казвай как да си говорят. 734 01:37:03,448 --> 01:37:04,449 Не те засяга 735 01:37:04,575 --> 01:37:06,910 какво им казвам. - Засяга ме, защото съм тук 736 01:37:07,035 --> 01:37:09,454 и се налага да слушам. - Ти си най-важният, Бил. 737 01:37:09,580 --> 01:37:11,873 Не, живееш си в своя малък свят, Джийн. 738 01:37:11,999 --> 01:37:14,293 Чуй ме, не започвай 739 01:37:14,376 --> 01:37:17,629 да ме поучаваш как да говоря с децата. - Не бих посмял. 740 01:37:17,754 --> 01:37:19,798 Сякаш тя ще те чуе. 741 01:37:21,425 --> 01:37:22,676 Птица! 742 01:37:34,855 --> 01:37:35,939 Еха. 743 01:38:23,237 --> 01:38:24,655 Не, Шон, почакай! 744 01:38:51,515 --> 01:38:53,183 Той беше готов да си тръгне. 745 01:40:19,728 --> 01:40:21,438 Отивам да купя цигари. 746 01:40:35,786 --> 01:40:37,287 Бях на изложбата на Майк. 747 01:40:37,788 --> 01:40:40,332 Как мина? - Добре. 748 01:40:41,500 --> 01:40:43,418 Чух, че пак рисува пустини. 749 01:40:44,586 --> 01:40:48,090 Повече ми харесаха дърветата му. 750 01:40:49,550 --> 01:40:51,009 Аз харесвах пустините. 751 01:40:53,762 --> 01:40:56,765 Все забравям, че Майк е далтонист. Не е ли странно? 752 01:40:56,890 --> 01:40:57,975 Напълно. 753 01:46:56,959 --> 01:46:58,961 Превод: Емилия Николова