1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,499 --> 00:02:11,048 ШОВИНГ УП 4 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Привет, Лиззи. 5 00:05:05,097 --> 00:05:06,473 Привет, пап. 6 00:05:07,432 --> 00:05:09,726 Моя выставка открывается в понедельник. 7 00:05:09,851 --> 00:05:12,729 Это почти через неделю. Запиши себе в календарь. 8 00:05:13,188 --> 00:05:17,234 Кажется, приглашения не приходило. Разве что затерялось в макулатуре. 9 00:05:17,359 --> 00:05:19,987 Мне постоянно шлют столько ерунды. 10 00:05:20,112 --> 00:05:22,990 Ты видела, как они сейчас подделывают рукописный текст? 11 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 Как будто и правда написано от руки. 12 00:05:25,909 --> 00:05:30,497 Папа, я приглашаю тебя сейчас. Я ничего не успела отправить. 13 00:05:30,622 --> 00:05:32,249 Что ж, мы все приедем. 14 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 У меня тут снова гости. 15 00:05:34,835 --> 00:05:37,212 Они будут рады куда-нибудь съездить. 16 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Не нравится мне, что они снова у тебя. 17 00:05:39,339 --> 00:05:42,134 А им тут нравится. Хорошее место для отдыха. 18 00:05:42,259 --> 00:05:43,635 Похоже, они поселились у тебя. 19 00:05:43,760 --> 00:05:45,304 Им больше негде остановиться? 20 00:05:46,722 --> 00:05:48,765 Мне нравится их компания. 21 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 Похоже, они тебя используют. 22 00:05:54,062 --> 00:05:55,647 Вовсе нет. 23 00:05:56,356 --> 00:05:59,610 Заеду на неделе, проверю, что тебя не связали и не заперли в подвале. 24 00:06:00,444 --> 00:06:03,864 Уверяю, что такого веселья мы здесь не практикуем. 25 00:06:03,989 --> 00:06:07,284 Хотя, если подумать, мне бы могло понравиться. 26 00:06:07,409 --> 00:06:11,038 Но вот без собаки было бы лучше. Она совсем балованная. 27 00:06:11,163 --> 00:06:13,999 Постоянно путает угол дивана с деревом. 28 00:06:14,124 --> 00:06:15,584 Пап, это же мерзко. 29 00:07:38,041 --> 00:07:40,794 Эй, Лиззи. Зацени. 30 00:07:43,297 --> 00:07:47,092 Я так давно искала хорошую покрышку для этого дерева. 31 00:07:49,595 --> 00:07:52,264 Джо, с водой совсем плохо. 32 00:07:52,389 --> 00:07:53,599 Бежит едва теплая. 33 00:07:53,724 --> 00:07:56,518 Пару минут теплая, а потом холодная. 34 00:07:57,936 --> 00:07:59,937 Звучит серьезно. 35 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 Я этим займусь. 36 00:08:07,362 --> 00:08:09,531 Но сначала надо пережить эту неделю. 37 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Меня тут и быть не должно. 38 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 - У меня куча дел. - У меня тоже. 39 00:08:16,955 --> 00:08:19,583 И я не знаю, что делать без горячей воды. 40 00:08:21,168 --> 00:08:24,546 Лиззи, я же говорила, можешь пользоваться моим душем. 41 00:08:26,757 --> 00:08:28,884 Но я хочу, чтобы работал мой. 42 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Выставки откроются в пятницу, а после них я буду свободна. 43 00:08:34,932 --> 00:08:36,683 У меня тоже выставка. Я просто... 44 00:08:39,269 --> 00:08:41,563 Не только у тебя сроки поджимают. 45 00:08:42,731 --> 00:08:46,151 Знаю, но у меня две выставки, и это просто безумие. 46 00:08:57,704 --> 00:08:59,623 Слушай, подтолкни меня. 47 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 Проголодался? 48 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Придется потерпеть. Корма нет. 49 00:09:13,929 --> 00:09:15,722 Мне надо работать. 50 00:09:15,847 --> 00:09:17,599 Схожу в магазин позже. 51 00:09:19,518 --> 00:09:24,898 Ладно. Заткнись уже! Господи! Рикки, ты мне весь график сбиваешь. 52 00:11:21,265 --> 00:11:24,017 В эфире «Тоддафония». Всем счастливого понедельника. 53 00:11:24,142 --> 00:11:27,396 Считанные дни остаются до выставки «Квази» на крыше... 54 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Эрик! 55 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 Привет! 56 00:11:50,586 --> 00:11:53,964 - Целый год моей жизни. - Давай посмотрим. 57 00:12:04,766 --> 00:12:06,101 Мне нравится. 58 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Что в итоге сделала с молнией? 59 00:12:09,104 --> 00:12:13,859 Я вообще отказалась от молнии и решила сделать липучки. 60 00:12:13,984 --> 00:12:18,488 Да, ты говорил, что идея не лучшая, ведь к ним липнет пряжа. 61 00:12:18,614 --> 00:12:20,824 Да, не всегда удобно, но... 62 00:12:26,246 --> 00:12:28,624 Лиззи, можешь сделать мне кофе? 63 00:12:28,749 --> 00:12:31,126 Тут тебе не кафе. 64 00:12:31,251 --> 00:12:34,922 Ладно, тогда хотя бы скажи, кто будет со мной в паре? 65 00:12:36,006 --> 00:12:38,508 Это еще не решено. 66 00:12:38,634 --> 00:12:40,427 Слушай, я не могу работать с Рэндалом. 67 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 У нас разные взгляды. 68 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 У нас разные подходы к культурному производству, 69 00:12:44,598 --> 00:12:47,726 ну, или я просто ему не нравлюсь, даже не знаю. 70 00:12:48,060 --> 00:12:49,811 Я просто сразу говорю. 71 00:12:52,147 --> 00:12:54,358 - Привет. - Привет. 72 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Большая статья про Марлен Хейман. 73 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 СКУЛЬПТУРА 74 00:13:06,703 --> 00:13:10,791 «Преданная, скромная, светящаяся и странная. 75 00:13:10,916 --> 00:13:16,505 Она видит в стекле религиозный сосуд для личной гностической медитации». 76 00:13:17,464 --> 00:13:20,551 Ого! Серьезная заявка. 77 00:13:21,426 --> 00:13:24,137 «Чтобы вдохнуть в стекло жизнь...» 78 00:13:24,263 --> 00:13:25,472 Лиззи. 79 00:13:27,432 --> 00:13:31,728 Давай сегодня опубликуем расписание до конца года. 80 00:13:37,401 --> 00:13:40,737 МАРЛЕН ХЕЙМАН ПРИГЛАШЕННЫЙ ХУДОЖНИК 81 00:13:42,656 --> 00:13:46,618 Это дорожные чеки для наших гостей. 82 00:13:46,743 --> 00:13:51,915 Тиму Хантеру я отдала наличными, а счет там лежит. 83 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 Держи. 84 00:14:11,393 --> 00:14:12,644 Хорошо. 85 00:14:26,033 --> 00:14:28,285 Лиззи, обжигать будешь на этой неделе? 86 00:14:30,120 --> 00:14:32,122 Да. 87 00:14:33,373 --> 00:14:36,043 Но я не успею принести все разом. 88 00:14:36,168 --> 00:14:37,961 Мы найдем место. Неси, как получится. 89 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 Всё нормально. Мы разберемся. 90 00:14:40,380 --> 00:14:43,675 Кстати, вчера видел работы Джо у нее в студии. 91 00:14:43,800 --> 00:14:46,094 Как же они вдохновляют. 92 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 Потрясающе. 93 00:14:51,266 --> 00:14:53,936 Было бы потрясающе, разберись она с горячей водой. 94 00:14:55,604 --> 00:14:57,522 Уже две недели. 95 00:14:57,648 --> 00:15:01,735 Лиззи, мне пора на занятия. Приноси свои работы. Мы всё устроим. 96 00:15:37,187 --> 00:15:39,856 Он использовал сферические зеркала, 97 00:15:40,023 --> 00:15:42,985 стильные масляные лампы. 98 00:15:44,444 --> 00:15:50,367 Вставки сюжетов из СМИ. Популярные технологии. Тени людей. 99 00:15:51,159 --> 00:15:53,787 Получился калейдоскоп изображений. 100 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Какой создается эффект? 101 00:16:01,003 --> 00:16:03,463 У всех крышу сносит. 102 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 Кто-нибудь хочет зайти внутрь? 103 00:16:06,842 --> 00:16:09,011 Грейс? Майя? 104 00:16:18,812 --> 00:16:20,355 Я не буду вас запирать. 105 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Вот от этого меня хотя бы не коробит. 106 00:16:29,363 --> 00:16:30,908 У меня было особое предчувствие. 107 00:16:31,073 --> 00:16:34,660 Именно этого я и хотел добиться. 108 00:16:35,704 --> 00:16:40,708 Хорошая форма, но не слишком гладкая. 109 00:16:43,086 --> 00:16:44,921 В этом горшке есть спонтанность. 110 00:16:46,048 --> 00:16:47,716 Он самодостаточен. 111 00:16:57,100 --> 00:16:58,644 Помнишь про декана в полдень? 112 00:16:58,810 --> 00:17:02,356 - Да. Напомнишь Джеки? - Она в курсе. 113 00:17:02,522 --> 00:17:05,901 Хотела спросить. Можно мне завтра взять выходной? 114 00:17:06,068 --> 00:17:08,111 Просто, я думаю, мне он нужен. 115 00:17:08,987 --> 00:17:11,657 У меня много работы. Для выставки. 116 00:17:17,329 --> 00:17:18,914 Ты не против? 117 00:17:19,748 --> 00:17:21,124 Я могу не приходить? 118 00:17:21,291 --> 00:17:24,753 Лиззи, если тебе нужен выходной, ты просто берешь выходной. 119 00:17:24,920 --> 00:17:27,130 - Меня завтра не будет. - Я поняла. 120 00:17:32,719 --> 00:17:34,471 Ты говорила с папой? 121 00:17:35,973 --> 00:17:38,350 У него дома снова эти люди. 122 00:17:38,517 --> 00:17:39,935 Какие люди? 123 00:17:41,353 --> 00:17:43,272 Которые с ним живут. 124 00:17:43,647 --> 00:17:48,068 У твоего отца собственная жизнь, и мы желаем ему всего наилучшего. 125 00:17:48,235 --> 00:17:50,404 Лиззи, я пытаюсь сосредоточиться. 126 00:18:03,834 --> 00:18:06,795 ГИПСОВЫЕ СЛЕПКИ ВСТАВКИ 127 00:18:09,172 --> 00:18:11,508 ГОНЧАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ 128 00:18:37,159 --> 00:18:39,536 Не могу понять, что это они делают. 129 00:18:40,329 --> 00:18:42,539 Но очень хочу присоединиться. 130 00:18:46,460 --> 00:18:47,961 Мышление в движении. 131 00:18:50,672 --> 00:18:54,343 Ты ведь Лиззи? Это же ты сделала листовку. 132 00:18:59,681 --> 00:19:02,643 Статью я прочитать не успела, но листовку сделала. 133 00:19:05,520 --> 00:19:08,941 Круто. Спасибо. 134 00:19:10,067 --> 00:19:12,527 Я хочу впечатлить студентов. 135 00:19:14,738 --> 00:19:17,115 Замечательная получилась листовка. 136 00:19:20,702 --> 00:19:23,997 - Спасибо. - Увидимся. 137 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Привет, оставьте сообщение. 138 00:22:31,602 --> 00:22:33,687 Привет, Шон, как ты? 139 00:22:36,773 --> 00:22:40,027 Моя выставка открывается в понедельник. Снова в «Лоренс». 140 00:22:41,945 --> 00:22:43,989 Если не занят, приходи. 141 00:22:45,991 --> 00:22:47,784 Как-то так. 142 00:22:48,660 --> 00:22:49,953 Поговорим позже. 143 00:22:50,579 --> 00:22:52,080 Ну всё, пока. 144 00:23:56,687 --> 00:23:59,189 - Привет. - Привет. 145 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 Сказали, что составят каталог, а теперь сообщают: 146 00:24:05,904 --> 00:24:08,365 «Ой, до открытия мы его не закончим». 147 00:24:09,032 --> 00:24:11,577 Типичная наша школа. Господи. 148 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 - Отстой. - Полный отстой. 149 00:24:14,580 --> 00:24:17,124 Выставка имени Эбигейл Фиршайн. 150 00:24:17,749 --> 00:24:21,211 Если нет каталога, то будет как с выпускной работой. 151 00:24:21,378 --> 00:24:25,007 - Никому нет дела. - Всё будет. Обычно всё делают. 152 00:24:25,173 --> 00:24:28,594 Просто не вовремя. 153 00:24:32,389 --> 00:24:33,599 Ага, посмотрим. 154 00:26:00,769 --> 00:26:05,649 О нет. Рикки! Рикки, нельзя. Нет! Плохой кот! 155 00:26:05,816 --> 00:26:10,028 Рикки! Плохой кот. Брысь отсюда. 156 00:26:12,239 --> 00:26:13,365 Чёрт. 157 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 Тупая птица. 158 00:26:35,888 --> 00:26:41,977 Улетай. Давай, лети куда-нибудь. Умри где-то в другом месте. 159 00:26:50,193 --> 00:26:51,778 Боже, я плохой человек. 160 00:26:53,238 --> 00:26:56,366 Рикки! Ты плохой! 161 00:27:30,984 --> 00:27:32,527 Вот дерьмо. 162 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 Лиззи. 163 00:28:01,515 --> 00:28:02,724 Смотри. 164 00:28:05,477 --> 00:28:07,020 Нашла эту бедную птицу. 165 00:28:08,480 --> 00:28:09,523 Что? 166 00:28:10,691 --> 00:28:12,693 Я нашла птицу. Глянь. 167 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 Вот так. Да. 168 00:28:21,994 --> 00:28:23,996 Всё хорошо. Ты в порядке. 169 00:28:25,747 --> 00:28:29,751 - Голубь. - Кажется, его подрала кошка. 170 00:28:31,336 --> 00:28:34,423 Трепыхался на клумбе и не мог никак взлететь. 171 00:28:35,173 --> 00:28:37,843 Кажется, у него сломано крыло. 172 00:28:38,719 --> 00:28:42,264 Бедняжка. Ну ты только глянь на него. 173 00:28:43,807 --> 00:28:45,350 С тобой всё хорошо. 174 00:28:46,560 --> 00:28:48,020 Подержи минутку. 175 00:28:57,362 --> 00:28:59,531 Думаю, это сделал Оскар. 176 00:29:02,910 --> 00:29:06,246 Этот кот опасен. Его нельзя выпускать на улицу. 177 00:29:17,049 --> 00:29:19,551 - Идем, подлатаем его. - Джо... 178 00:29:24,014 --> 00:29:26,767 Так. А теперь вот сюда. 179 00:29:30,395 --> 00:29:32,147 Думаю, должно получиться. 180 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Готово. 181 00:29:38,779 --> 00:29:40,572 Так... 182 00:29:49,873 --> 00:29:51,208 Нормально держится? 183 00:29:52,751 --> 00:29:54,127 Думаю, да. 184 00:29:56,421 --> 00:29:58,215 Нам нужна коробка. 185 00:30:12,229 --> 00:30:13,605 Секунду. 186 00:30:22,573 --> 00:30:23,699 Вот так. 187 00:30:26,201 --> 00:30:27,411 Отлично. 188 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Башня из людей. Я, кажется, делала ее на первом курсе. 189 00:30:41,258 --> 00:30:42,968 Это классика. 190 00:30:57,774 --> 00:31:01,653 Вот так. Это тебе. 191 00:31:04,072 --> 00:31:05,365 Превосходно! 192 00:31:11,455 --> 00:31:13,540 Что же нам с тобой делать? 193 00:31:16,376 --> 00:31:19,504 Что же нам делать? 194 00:31:20,797 --> 00:31:21,798 Мне надо работать. 195 00:31:21,924 --> 00:31:24,885 - Лиззи, что ты сегодня делаешь? - Я? 196 00:31:25,761 --> 00:31:27,971 Работаю дома, в мастерской. У меня куча работы. 197 00:31:28,138 --> 00:31:30,390 У меня подготовка в «Национале». 198 00:31:31,266 --> 00:31:32,517 Джо, у меня кот. 199 00:31:34,811 --> 00:31:35,812 Рикки наверху. 200 00:31:35,979 --> 00:31:38,941 Птицу можно держать в мастерской. 201 00:31:39,107 --> 00:31:40,817 Я взяла выходной, чтобы поработать. 202 00:31:40,901 --> 00:31:44,279 Он не доставит тебе хлопот. Согласна? 203 00:31:46,490 --> 00:31:50,869 - Да, наверное. - Ого, супер! Ты потрясающая. 204 00:31:51,036 --> 00:31:54,122 Заберу его, как только вернусь домой. 205 00:31:54,289 --> 00:31:56,667 - Ты лучшая. - Ага. 206 00:32:05,133 --> 00:32:07,719 Ты уже натворил дел. 207 00:33:16,705 --> 00:33:17,915 Прости. 208 00:36:17,427 --> 00:36:18,720 Мерзость. 209 00:37:05,642 --> 00:37:07,019 В чём дело? 210 00:37:11,023 --> 00:37:12,983 Почему ты так странно дышишь? 211 00:37:36,048 --> 00:37:38,133 Привет, это Джо. Оставьте сообщение. 212 00:37:39,259 --> 00:37:42,221 Привет, Джо, твоя птица странно себя ведет. 213 00:37:43,931 --> 00:37:45,891 Мне кажется, у нее что-то с дыханием. 214 00:37:47,017 --> 00:37:48,518 Перезвони мне. 215 00:37:56,360 --> 00:37:58,528 У тебя что, сердечный приступ? 216 00:38:15,921 --> 00:38:19,341 У меня сегодня так много дел, мистер голубь. С тобой одни беды. 217 00:39:06,513 --> 00:39:08,724 Джо, твоя птица странно себя ведет. 218 00:39:09,808 --> 00:39:11,602 Мне кажется, у нее что-то с дыханием. 219 00:39:13,437 --> 00:39:14,605 Перезвони мне. 220 00:39:27,826 --> 00:39:31,204 А вы умело наложили ему повязку. 221 00:39:31,997 --> 00:39:33,832 Что насчет тяжелого дыхания? 222 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 У него сейчас стресс. 223 00:39:37,419 --> 00:39:39,504 Не буду его тревожить. 224 00:39:39,671 --> 00:39:42,925 Держали его в тепле? Птицы любят находиться в тепле. 225 00:39:43,091 --> 00:39:46,303 У меня мастерская в гараже. Там не особо холодно. 226 00:39:46,470 --> 00:39:48,347 Прохладно, но... 227 00:39:50,307 --> 00:39:52,976 Сегодня работала с краской, но она особо не пахнет. 228 00:39:53,143 --> 00:39:55,896 Возможно, мастерская не лучшее место. 229 00:39:56,855 --> 00:39:59,483 Можно положить в коробку грелку с горячей водой. 230 00:39:59,650 --> 00:40:01,235 У вас есть грелка? 231 00:40:02,569 --> 00:40:04,529 Купите в аптеке и налейте горячей воды. 232 00:40:04,696 --> 00:40:07,908 У меня уже две недели нет горячей воды. 233 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 А плита у вас есть? 234 00:40:10,786 --> 00:40:12,371 Плита есть. 235 00:40:12,537 --> 00:40:15,082 Нагрейте воды в чайнике или в кастрюле. 236 00:40:15,249 --> 00:40:17,709 Заверните в полотенце, чтобы не было слишком горячо. 237 00:40:17,876 --> 00:40:19,336 Нужна комфортная температура. 238 00:40:20,254 --> 00:40:21,588 Это всё? 239 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Это голубь. 240 00:41:39,291 --> 00:41:41,043 Буду должна вам пиво. 241 00:42:42,062 --> 00:42:43,355 Привет. Как птичка? 242 00:42:48,569 --> 00:42:50,779 Обошлась в 150 долларов. 243 00:42:51,488 --> 00:42:54,700 Я расплатилась кредиткой, надеюсь, ты вернешь. 244 00:42:54,866 --> 00:42:59,663 Сто пятьдесят долларов? Ого. Что они с ним сделали? 245 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 Выдался день поработать, и всё пошло наперекосяк 246 00:43:03,250 --> 00:43:05,252 из-за твоей птицы. 247 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 Прости за потерянный день. 248 00:43:09,047 --> 00:43:11,216 Можешь вычесть деньги из аренды. 249 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 День мне это не вернет. 250 00:43:17,764 --> 00:43:19,224 Выглядит потрясающе. 251 00:43:22,144 --> 00:43:23,979 Обожаю зеленые чулки. 252 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Круто. 253 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Шикарно. 254 00:43:34,865 --> 00:43:38,160 Что-то еще мне надо знать? О птице. 255 00:43:38,785 --> 00:43:42,706 Я купила птичий корм. За 3,99. 256 00:43:45,000 --> 00:43:48,712 Ясно. Спасибо, что позаботилась о нём. 257 00:43:50,088 --> 00:43:51,298 Идем, малыш. 258 00:43:51,465 --> 00:43:54,218 Теперь будешь жить у меня. Мы отлично поладим. 259 00:43:54,384 --> 00:43:57,971 Попрощайся с Лиззи. «Пока-пока, Лиззи». 260 00:43:58,889 --> 00:44:01,016 Пока, Лиззи. 261 00:44:25,749 --> 00:44:28,126 Правильно, что пришла пораньше. 262 00:44:28,293 --> 00:44:31,338 - Досталась личная печь. - Мне пришлось работать всю ночь. 263 00:44:34,341 --> 00:44:35,968 Так. 264 00:44:43,767 --> 00:44:45,644 Можно сразу на шестой конус. 265 00:44:47,062 --> 00:44:48,230 Шестой конус. 266 00:45:01,493 --> 00:45:02,828 А она хороша. 267 00:45:09,960 --> 00:45:11,670 Можно немного выдержать их. 268 00:45:12,921 --> 00:45:16,508 Хорошо. Это я могу. 269 00:45:19,970 --> 00:45:21,722 Сколько еще принесешь? 270 00:45:22,806 --> 00:45:25,767 Всего одну. Я почти закончила. 271 00:45:26,727 --> 00:45:29,521 Ладно. Только поторопись. 272 00:45:56,298 --> 00:45:57,966 Отлично получается. 273 00:46:31,917 --> 00:46:33,293 Как там голубь? 274 00:46:36,797 --> 00:46:40,425 Вроде бы неплохо. Он на подоконнике. 275 00:47:04,741 --> 00:47:07,327 Отнесу его в кабинет. Здесь шумно. 276 00:47:07,869 --> 00:47:09,288 Хорошо. 277 00:47:48,327 --> 00:47:51,038 - Что это? - Птица. 278 00:47:52,039 --> 00:47:53,123 Это же голубь. 279 00:47:55,334 --> 00:47:59,379 - Очаровательно. Что случилось? - Его нашла Джо. 280 00:48:00,422 --> 00:48:04,551 Ветеринар считает, что у него сломано крыло и сильный стресс. 281 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 А это что? 282 00:48:07,095 --> 00:48:08,680 Какой-то заказ Неда Халтера. 283 00:48:08,847 --> 00:48:13,393 Похоже, что-то личное. Скажи Неду, пусть заберет у меня в кабинете. 284 00:48:15,062 --> 00:48:16,939 Ты носила голубя к ветеринару? 285 00:48:18,523 --> 00:48:21,818 - Это же безумие. - Спасибо. Ты свободен, можешь идти. 286 00:48:21,985 --> 00:48:23,487 Милочка, я из Такомы. 287 00:48:23,654 --> 00:48:26,949 Мы стреляем в голубей из пневматики и не возим их к ветеринару. 288 00:48:32,037 --> 00:48:36,083 Лиззи возила голубя к ветеринару, и ей сказали, что у голубя стресс. 289 00:48:56,019 --> 00:48:59,690 До своего полета на Луну на космическом корабле в 1971 году 290 00:48:59,856 --> 00:49:02,859 астронавт Алан Шепард даже и не думал... 291 00:49:03,610 --> 00:49:05,153 Привет, дочурка. 292 00:49:05,696 --> 00:49:07,948 - Это тебе. - Спасибо. Заходи. 293 00:49:08,115 --> 00:49:11,952 Ребята, что держат меня в плену, жаждут с тобой познакомиться. 294 00:49:12,119 --> 00:49:15,998 Ли, Дороти. Это моя дочь, Лиззи. 295 00:49:16,748 --> 00:49:20,794 Значит, это Лиззи. Приятно познакомиться. 296 00:49:22,838 --> 00:49:24,631 Мы о тебе наслышаны. 297 00:49:25,799 --> 00:49:29,094 Дороти и Ли только что вернулись из Канады. 298 00:49:29,261 --> 00:49:34,099 Да, жили в палатке в лесах Виктории. 299 00:49:34,266 --> 00:49:35,309 На прошлой неделе? 300 00:49:37,227 --> 00:49:40,272 - Так красиво. - Очень красиво. 301 00:49:40,439 --> 00:49:43,233 - Ты там бывала? - Нет. 302 00:49:43,400 --> 00:49:44,776 Бывала. 303 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 Когда была маленькой. 304 00:49:47,195 --> 00:49:50,532 Ну ладно. Тогда бывала. 305 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Прошу прощения. Мне надо в туалет. 306 00:49:58,415 --> 00:50:02,085 - Билл, можно Ли сварит кофе? - Ни в чём себе не отказывай, дорогая. 307 00:50:04,296 --> 00:50:06,673 Кстати, у тебя кофе заканчивается. 308 00:50:07,466 --> 00:50:10,427 Если на то пошло, то еще кончается однопроцентное молоко. 309 00:50:10,594 --> 00:50:13,013 Потому что ты ешь хлопья по ночам. 310 00:50:13,180 --> 00:50:15,057 Тут меня подловили. 311 00:50:36,370 --> 00:50:39,957 - Папа, надолго они у тебя? - Не знаю. 312 00:50:40,123 --> 00:50:41,541 А где они живут? 313 00:50:41,708 --> 00:50:45,629 Зимой в Мексике, летом в Канаде. 314 00:50:45,796 --> 00:50:47,297 Они очень свободные люди. 315 00:51:04,273 --> 00:51:06,108 Кстати, тебе привет от мамы. 316 00:51:07,025 --> 00:51:09,945 Правда? Тогда ей тоже привет. 317 00:51:11,697 --> 00:51:13,115 Как подготовка к выставке? 318 00:51:14,783 --> 00:51:15,826 Отлично. 319 00:51:17,995 --> 00:51:21,206 Это же чудесно. 320 00:51:36,430 --> 00:51:38,557 Если тебе вдруг что-то понравится, 321 00:51:38,724 --> 00:51:40,142 сразу же забирай. 322 00:51:43,186 --> 00:51:44,646 Сделай еще таких же. 323 00:51:46,732 --> 00:51:48,317 Я наслаждаюсь жизнью на пенсии. 324 00:51:51,194 --> 00:51:54,740 - Я тебе не верю. - Но это правда. 325 00:51:55,991 --> 00:51:57,618 Всё равно надо сделать. 326 00:51:57,701 --> 00:52:00,412 Нет, у меня куча других дел. Утром встаю. 327 00:52:00,579 --> 00:52:03,498 Делаю то, делаю это — оглянуться не успеешь, 328 00:52:04,166 --> 00:52:07,544 - снова время смотреть телевизор. - Звучит ужасно. 329 00:52:07,711 --> 00:52:09,546 Зато меня устраивает. 330 00:52:11,173 --> 00:52:12,341 Не могу найти. 331 00:52:13,133 --> 00:52:15,469 Я специально отложил, но... 332 00:52:15,636 --> 00:52:17,596 ...у нее будто ноги выросли. 333 00:52:17,763 --> 00:52:20,390 - Пойдем к нашим друзьям. - Папа, они тебе не друзья. 334 00:52:20,557 --> 00:52:23,518 - Ты их едва знаешь. - Ты только глянь. 335 00:52:27,356 --> 00:52:29,024 Всё это время висела тут. 336 00:52:31,526 --> 00:52:34,071 Передашь своему брату, когда снова его увидишь? 337 00:52:38,408 --> 00:52:40,452 Он пять лет носил этот пиджак. 338 00:52:41,328 --> 00:52:44,331 Он-то был мой, но твой брат присвоил его себе. 339 00:52:44,998 --> 00:52:46,917 Может, снова захочет поносить. 340 00:52:47,084 --> 00:52:49,169 - Да, я его помню. - Еще бы. 341 00:52:49,336 --> 00:52:51,630 - Ты говорил с Шоном? - Всё время говорю. 342 00:52:51,797 --> 00:52:54,091 - Идем. - Когда вы говорили в последний раз? 343 00:52:54,258 --> 00:52:57,761 Он принес всякие вкусняшки на День благодарения. 344 00:52:57,928 --> 00:53:00,264 - Было восхитительно. Идем. - Папа. 345 00:53:00,430 --> 00:53:02,391 Папа, это было полгода назад. 346 00:53:02,891 --> 00:53:07,563 Полгода назад у него всё было хорошо. А вкусняшки были просто замечательные. 347 00:53:16,238 --> 00:53:17,281 Отлично. 348 00:53:26,456 --> 00:53:30,627 - Готова? - Да, готова. 349 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Красота. 350 00:53:40,137 --> 00:53:41,305 Скажи? 351 00:53:51,231 --> 00:53:52,441 Да. 352 00:53:54,234 --> 00:53:55,611 Я в восторге. 353 00:53:57,112 --> 00:53:58,572 Молодец, Эрик. 354 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 Умницы, девочки. 355 00:54:03,827 --> 00:54:04,912 Привет. 356 00:54:06,955 --> 00:54:08,665 Так это твои работы? 357 00:54:09,791 --> 00:54:11,084 Да, они мои. 358 00:54:13,921 --> 00:54:17,299 Не знала, что это твои. Здорово. 359 00:54:24,264 --> 00:54:25,641 Хорошо получились. 360 00:54:29,394 --> 00:54:33,440 Да, они все просто чудесные. 361 00:54:33,607 --> 00:54:34,775 Хорошо вышли, да? 362 00:54:39,238 --> 00:54:40,739 Завтра у тебя время есть? 363 00:54:41,448 --> 00:54:43,492 Думаю, найдется. 364 00:54:44,826 --> 00:54:46,036 Чем раньше, тем лучше. 365 00:55:02,719 --> 00:55:04,846 Привет, Джо. Как ты, дорогая? 366 00:55:05,013 --> 00:55:07,975 Привет, Джин. Я хорошо. Ну, мне так кажется. 367 00:55:08,141 --> 00:55:09,601 Как дела в «Национале»? 368 00:55:09,768 --> 00:55:13,188 Думаю, я закончила. И здесь, и там. 369 00:55:14,648 --> 00:55:17,985 Должна сказать, выставки очень круто перекликаются. 370 00:55:18,151 --> 00:55:20,320 Браво! Хорошо... 371 00:55:20,487 --> 00:55:26,201 Мемориальная выставка имени Эбигейл Фиршайн — дело серьезное. 372 00:55:26,368 --> 00:55:28,453 Как же мы тобой гордимся. 373 00:55:29,121 --> 00:55:33,208 Ты первая выпускница нашей школы, которая у них выставляется. 374 00:55:33,375 --> 00:55:35,210 Наверное, это приятно. 375 00:55:35,711 --> 00:55:37,880 Надеюсь, каталог будет готов вовремя. 376 00:55:38,046 --> 00:55:42,634 Да, я тоже, потому что мы жаждем воздать тебе должное. 377 00:55:42,801 --> 00:55:44,720 Мы делаем каталог? 378 00:55:45,637 --> 00:55:47,598 Ты знал, что Джо Трэн получит каталог? 379 00:55:47,764 --> 00:55:49,558 Я могу забрать птицу. 380 00:55:49,725 --> 00:55:52,686 Перекушу где-нибудь с Джеки, а потом поеду домой. 381 00:55:53,228 --> 00:55:56,273 - Ненадолго оставлю его в машине. - Ему здесь хорошо. 382 00:55:56,440 --> 00:55:58,275 Занесу его, когда вернусь домой. 383 00:56:00,569 --> 00:56:03,405 Ладно. Тогда заберу его позже. 384 00:56:06,033 --> 00:56:07,034 - Джо. - Привет. 385 00:56:07,117 --> 00:56:10,412 - Придешь завтра на открытие? - Да, конечно. 386 00:56:10,579 --> 00:56:12,706 Лиззи, у тебя есть зубная нить? 387 00:57:12,516 --> 00:57:15,018 Джим, впустишь меня в гостевую ванную? 388 00:57:15,185 --> 00:57:17,020 Тебе туда нельзя. 389 00:57:17,187 --> 00:57:20,649 У меня так и нет горячей воды. Мне очень нужно в душ. 390 00:57:22,734 --> 00:57:25,654 Я принесу ключ, но тебе туда всё равно нельзя. 391 00:57:55,309 --> 00:57:59,062 ЭБИГЕЙЛ ФИРШАЙН ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ: ДЖО ТРЭН 392 00:57:59,146 --> 00:58:00,647 АСТРАЛЬНЫЙ ХОМЯК 393 00:58:44,274 --> 00:58:45,734 Я открыл тебе дверь. 394 00:58:45,901 --> 00:58:48,362 Только убери за собой. 395 00:59:00,249 --> 00:59:01,541 - Привет. - Привет. 396 00:59:01,708 --> 00:59:02,793 Я готовлю. 397 00:59:03,794 --> 00:59:04,962 Заходи. 398 00:59:09,800 --> 00:59:11,218 Принесла тебе пиджак. 399 00:59:12,511 --> 00:59:14,638 Папа передал. Говорит, тебе понравится. 400 00:59:17,975 --> 00:59:20,519 А вот приглашение на мою выставку. 401 00:59:21,436 --> 00:59:23,730 - Я оставила тебе сообщение. - Ага. 402 00:59:23,897 --> 00:59:26,191 Я не фанат сообщений. 403 00:59:27,818 --> 00:59:28,944 Что готовишь? 404 00:59:30,821 --> 00:59:33,156 Ужин королей. Рагу. 405 00:59:36,118 --> 00:59:38,996 Думала, приеду раньше, но пробки ужасные. 406 00:59:39,663 --> 00:59:41,748 Люди не умеют водить. 407 00:59:41,832 --> 00:59:43,709 Да. В меня недавно чуть не врезались. 408 00:59:44,376 --> 00:59:46,044 Я не удивлен. 409 01:00:26,251 --> 01:00:27,544 Что нового? 410 01:00:28,754 --> 01:00:32,007 - У меня пропал четвертый канал. - Что? 411 01:00:33,091 --> 01:00:35,010 Только этот канал и смотрел. 412 01:00:36,887 --> 01:00:38,639 На нём все старые сериалы. 413 01:00:39,598 --> 01:00:41,016 «Гавайи 5.0». 414 01:00:42,684 --> 01:00:44,019 «Сумеречная зона». 415 01:00:44,978 --> 01:00:48,023 Отличные сериалы. Но теперь канала нет. 416 01:00:53,153 --> 01:00:54,696 Может, позвонишь в компанию? 417 01:00:55,989 --> 01:00:57,324 Я не подключен. 418 01:00:58,700 --> 01:01:00,202 У меня антенна. 419 01:01:08,543 --> 01:01:10,128 Я знаю, что происходит. 420 01:01:12,422 --> 01:01:13,882 И что же происходит? 421 01:01:14,925 --> 01:01:16,260 Тебе лучше не знать. 422 01:01:21,515 --> 01:01:23,892 Его соседи заблокировали. 423 01:01:28,397 --> 01:01:29,940 А они разве могут? 424 01:01:30,107 --> 01:01:31,567 Как-то додумались. 425 01:01:32,150 --> 01:01:34,611 Не думаю, что они могут это сделать. 426 01:01:36,029 --> 01:01:37,364 Не думаешь? 427 01:01:39,032 --> 01:01:42,119 Поверь, они это могут. И сделали. 428 01:01:45,289 --> 01:01:48,333 Эти люди запустили свои руки повсюду. 429 01:01:54,256 --> 01:01:55,883 Открой сама. 430 01:02:15,861 --> 01:02:17,988 Привет. Увидел твою машину и решил зайти. 431 01:02:18,155 --> 01:02:19,615 Привет, Крейг. 432 01:02:21,575 --> 01:02:23,493 - Привет, Шон. - Это Крейг. 433 01:02:23,660 --> 01:02:27,164 Привет. Я думал, это другие соседи. 434 01:02:30,500 --> 01:02:32,920 Шон как раз рассказывал про телесигнал: 435 01:02:33,086 --> 01:02:34,588 он не может посмотреть сериалы. 436 01:02:34,755 --> 01:02:37,299 - Всё еще не работает? - Нет. 437 01:02:42,888 --> 01:02:45,057 Он считает, что в этом замешаны соседи. 438 01:02:51,480 --> 01:02:53,106 Я понимаю, что ты делаешь. 439 01:02:53,273 --> 01:02:55,442 Понимаю, что хочешь провернуть. Ха-ха. 440 01:02:55,609 --> 01:02:59,780 - Хорошая попытка. - Я не пытаюсь ничего провернуть, Шон. 441 01:03:01,615 --> 01:03:05,118 Если хочешь, могу достать тебе все серии «Сумеречной зоны». 442 01:03:05,285 --> 01:03:06,620 Они есть на DVD. 443 01:03:09,081 --> 01:03:11,583 Когда смотришь по телевизору, ощущения совсем другие. 444 01:03:18,590 --> 01:03:20,509 Да, я помню этот пиджак. 445 01:03:24,388 --> 01:03:25,806 Да, это он. 446 01:03:36,066 --> 01:03:39,152 Он до сих пор не забросил свою идею с ландшафтным дизайном? 447 01:03:39,319 --> 01:03:40,862 Я думала, у него есть работа. 448 01:03:41,446 --> 01:03:43,532 Вряд ли. Уже давно нет. 449 01:03:48,370 --> 01:03:49,830 Я спасла птицу. 450 01:04:05,971 --> 01:04:07,681 У нее сломано крыло. 451 01:04:09,641 --> 01:04:10,767 Ого. 452 01:04:13,270 --> 01:04:14,438 Круто. 453 01:04:17,983 --> 01:04:19,943 ГОРЯЧАЯ КРАСКА ОСТОРОЖНО 454 01:04:20,110 --> 01:04:22,529 ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ 455 01:04:25,324 --> 01:04:28,285 НЕ СМЕШИВАЙТЕ ХИМИКАТЫ С НАТУРАЛЬНЫМИ КРАСИТЕЛЯМИ 456 01:04:42,466 --> 01:04:45,802 Я в курсе, что у него трудности. 457 01:04:48,055 --> 01:04:49,890 Ему нужна наша любовь. 458 01:04:52,226 --> 01:04:53,936 Этого недостаточно. 459 01:04:57,898 --> 01:05:00,317 Он гений, это часть проблемы. 460 01:05:00,943 --> 01:05:03,695 Всегда всех опережает на несколько шагов. 461 01:05:05,280 --> 01:05:09,576 Из-за этого тяжело понять, чего ждать от него дальше. 462 01:05:10,244 --> 01:05:14,081 - Не думаю, что он гений. - Ну, в нём что-то есть. 463 01:05:14,248 --> 01:05:16,833 Многие так говорят. Всегда говорили. 464 01:05:17,000 --> 01:05:18,252 Лишь некоторые. 465 01:05:19,169 --> 01:05:22,005 Он всегда был невероятно творческим. 466 01:05:22,130 --> 01:05:27,636 И некоторые его творения, они просто восхищают. 467 01:05:29,012 --> 01:05:30,973 Творческих людей много. 468 01:05:34,309 --> 01:05:36,311 Тебе надо больше в него верить. 469 01:05:37,688 --> 01:05:40,566 Я в него верю. Но у него проблемы. 470 01:05:41,400 --> 01:05:42,442 Я знаю. 471 01:05:44,695 --> 01:05:46,029 А у кого их нет? 472 01:05:53,912 --> 01:05:58,208 Так, теперь уходите. Прочь. Бегите. 473 01:05:59,001 --> 01:06:02,796 Бегите! Вы быстро убегаете. Да, вот так. Вы спасаетесь бегством. 474 01:06:03,463 --> 01:06:06,341 Это вопрос жизни и смерти! Быстрее! 475 01:06:37,122 --> 01:06:38,373 На этом всё. 476 01:06:42,169 --> 01:06:43,420 До свидания, спасибо. 477 01:06:49,092 --> 01:06:51,678 - Пока, Марлин. - До встречи. Спасибо. 478 01:07:05,776 --> 01:07:07,110 Привет, Лиззи. 479 01:07:07,778 --> 01:07:11,490 - Привет. - Решила попробовать себя в живописи? 480 01:07:11,657 --> 01:07:15,244 - О нет. Просто прячусь. - Круто. 481 01:07:16,286 --> 01:07:17,913 Можешь прятаться со мной. 482 01:07:21,500 --> 01:07:23,168 Так вы живете вместе? 483 01:07:23,835 --> 01:07:29,091 Нет. Боже упаси. Мы соседки. Джо купила старый многоквартирный дом. 484 01:07:30,384 --> 01:07:32,427 Отец с братом помогли с ремонтом. 485 01:07:35,097 --> 01:07:39,809 - Звучит здорово. - Да. У нее всё получилось. 486 01:07:40,644 --> 01:07:42,813 Теперь она может всё время работать в студии. 487 01:07:42,979 --> 01:07:44,982 Видела, у тебя скоро выставка. 488 01:07:45,983 --> 01:07:46,983 В понедельник. 489 01:07:48,568 --> 01:07:50,778 Ко мне приехала подруга из Нью-Йорка. 490 01:07:50,946 --> 01:07:53,448 - Мы заглянем посмотреть. - Круто. 491 01:08:52,799 --> 01:08:53,925 Нет. 492 01:08:55,510 --> 01:08:57,345 Чёрт. Мой телефон. 493 01:08:58,472 --> 01:09:01,183 - Поищешь его утром. - Ладно. 494 01:10:45,954 --> 01:10:47,039 Веселая ночка? 495 01:10:52,002 --> 01:10:53,754 Было неплохо. 496 01:10:53,921 --> 01:10:56,882 - Много людей. - Всем понравилось? 497 01:10:58,467 --> 01:10:59,927 Так мне сказали. 498 01:11:00,469 --> 01:11:03,222 Прости, что не пришла. Я видела зал. Выглядело потрясающе. 499 01:11:04,514 --> 01:11:07,059 Я вчера долго разговаривала с Марлин Хейман. 500 01:11:07,226 --> 01:11:08,560 Ты ей очень нравишься. 501 01:11:09,186 --> 01:11:11,104 Говорила о твоих девочках, о цветах. 502 01:11:11,271 --> 01:11:15,567 - Ого, круто. - Еще как круто. Ей правда нравится. 503 01:11:17,277 --> 01:11:19,196 В общем, я могу забрать у тебя птицу. 504 01:11:19,363 --> 01:11:20,489 Хорошо. 505 01:11:20,656 --> 01:11:22,241 Рикки будет рад. 506 01:11:38,173 --> 01:11:41,552 - Бумага очень быстро пачкается. - Поняла. 507 01:11:56,942 --> 01:12:00,112 Джо, раз уж выставки открылись, может, починишь водонагреватель? 508 01:12:03,240 --> 01:12:04,241 Ага. 509 01:12:05,826 --> 01:12:07,536 Просто я очень хочу принять душ. 510 01:12:13,417 --> 01:12:14,710 Да. 511 01:12:15,669 --> 01:12:19,047 Получилось красиво. Хорошая работа. Отлично. 512 01:12:40,193 --> 01:12:41,904 Давай, детка. 513 01:12:51,163 --> 01:12:53,498 Наверное, с одной стороны перегрелось. 514 01:12:54,166 --> 01:12:55,709 Немного подгорело, но... 515 01:12:55,876 --> 01:12:59,213 Меня не волнуют несовершенства. Даже нравятся. Вышло лучше. 516 01:13:00,547 --> 01:13:01,840 Выглядит круто. 517 01:13:02,591 --> 01:13:04,551 - Ты так не думаешь? - Вообще-то, нет. 518 01:13:23,362 --> 01:13:24,363 Что? 519 01:13:49,096 --> 01:13:52,057 Что тут происходит? 520 01:13:55,060 --> 01:13:56,436 Что ты здесь делаешь? 521 01:13:59,189 --> 01:14:00,399 Просто зашла... 522 01:14:01,358 --> 01:14:03,110 Хотела тебе кое-что показать. 523 01:14:04,152 --> 01:14:05,654 Но ты, кажется, занят. 524 01:14:10,450 --> 01:14:11,618 Что ты делаешь? 525 01:14:12,869 --> 01:14:14,538 А на что это похоже? 526 01:14:17,249 --> 01:14:18,709 Я создаю шедевр. 527 01:14:20,794 --> 01:14:22,504 Настоящий шедевр. 528 01:14:23,672 --> 01:14:24,840 Очень важный. 529 01:14:29,928 --> 01:14:32,598 Я и не знала, что ты любишь копаться в земле. 530 01:14:35,392 --> 01:14:37,019 Искусство — это речь земли. 531 01:14:38,437 --> 01:14:42,524 Поэзия — это голос земли. Всё связано с землей. 532 01:14:48,113 --> 01:14:49,531 Это рты. 533 01:14:58,332 --> 01:14:59,333 Послушай. 534 01:15:08,217 --> 01:15:10,636 Надо прислушаться к тому, что остается несказанным. 535 01:15:19,186 --> 01:15:20,354 Слышишь? 536 01:15:21,313 --> 01:15:22,814 Думаю, нет. 537 01:15:30,447 --> 01:15:33,742 Многие предпочитают не слышать. 538 01:15:39,331 --> 01:15:40,540 Шон. 539 01:16:06,525 --> 01:16:08,026 Привет. 540 01:16:11,071 --> 01:16:13,532 - Алло. - Я у Шона. 541 01:16:13,699 --> 01:16:17,619 Всё совсем плохо. Шон не в себе. Он на самом деле не в себе. 542 01:16:51,278 --> 01:16:52,529 Привет. 543 01:16:54,031 --> 01:16:55,324 Ну, и где он? 544 01:16:56,199 --> 01:16:58,577 На заднем дворе, наверное. 545 01:17:01,330 --> 01:17:02,581 Нет, езжай домой. 546 01:17:02,748 --> 01:17:05,375 - Я могу пойти с тобой. - Нет, пожалуйста. Лиззи. 547 01:17:07,085 --> 01:17:08,462 Поезжай домой. 548 01:17:16,011 --> 01:17:18,722 Ничего лучше не видел. Я серьезно. 549 01:17:18,889 --> 01:17:20,849 Ого. Техника... 550 01:17:22,643 --> 01:17:25,437 Это как-то само пришло ко мне... 551 01:17:41,078 --> 01:17:45,332 - Кто это? Что это? - Хуже не бывает. 552 01:17:48,043 --> 01:17:52,089 Посмотри ее предыдущие работы, потому что это на самом деле... 553 01:17:53,507 --> 01:17:56,343 - Пропитано идеями постфеминизма. - Я видела. 554 01:17:56,510 --> 01:17:59,221 Мне показалось, это очень достойно. 555 01:18:11,858 --> 01:18:13,652 - Я хочу посмотреть. - Да. 556 01:18:42,055 --> 01:18:44,224 Это Джин. Оставьте сообщение. 557 01:18:47,019 --> 01:18:51,106 Мама. Что там происходит? Можешь мне рассказать? 558 01:19:08,415 --> 01:19:10,375 Привет, это Джо. Оставьте сообщение. 559 01:19:11,668 --> 01:19:13,503 Твой гость занял мое парковочное место. 560 01:19:13,670 --> 01:19:16,298 Это не круто. А еще... 561 01:19:16,465 --> 01:19:20,969 Напоминаю, что птице надо менять бумагу раз в пару часов. 562 01:19:23,180 --> 01:19:25,641 Если не поменять, будет мерзко пахнуть. 563 01:20:34,960 --> 01:20:37,296 Это Джин. Оставьте сообщение. 564 01:20:37,462 --> 01:20:40,841 Мама, мне очень интересно, что там происходит. 565 01:20:42,426 --> 01:20:43,844 Позвони мне. 566 01:21:45,948 --> 01:21:48,116 Привет, это Джо. Оставьте сообщение. 567 01:21:49,159 --> 01:21:52,037 Я уже задолбалась сидеть без горячей воды, Джо. 568 01:21:52,204 --> 01:21:56,083 Это просто невыносимо, и меня бесит твое отношение ко мне. 569 01:21:56,250 --> 01:21:57,584 Меня это достало. 570 01:21:58,835 --> 01:22:00,379 Хорошего вечера. 571 01:22:08,262 --> 01:22:11,348 - А еще мне надо в душ. - Здесь? 572 01:22:11,515 --> 01:22:13,767 В душе кладовка. Он забит хламом. 573 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Мне правда надо в душ, а дома нет горячей воды. 574 01:22:16,186 --> 01:22:18,021 Что-нибудь придумаем. 575 01:22:59,229 --> 01:23:01,481 Что происходит? Почему ты не перезвонила? 576 01:23:03,859 --> 01:23:07,654 - Ну, мы тут были заняты. - Ты всё еще там? 577 01:23:07,821 --> 01:23:10,824 Только что уехала. Он наконец-то уснул. 578 01:23:11,867 --> 01:23:14,244 Столько всего рассказал. 579 01:23:14,870 --> 01:23:17,998 - Уверена, что он уснул? - Ну, он замолчал. 580 01:23:18,957 --> 01:23:20,292 Лег отдыхать. 581 01:23:21,043 --> 01:23:24,880 Ладно. Перезвони позже. Пока. 582 01:23:36,725 --> 01:23:37,809 Привет. 583 01:23:39,144 --> 01:23:42,105 - Привет. - Где птица? 584 01:23:43,607 --> 01:23:44,942 Дома. 585 01:23:45,525 --> 01:23:48,320 - Ты оставила его одного? - Он в порядке. 586 01:23:57,412 --> 01:23:59,414 Грелка довольно быстро остывает. 587 01:23:59,581 --> 01:24:00,666 Лиззи. 588 01:24:01,375 --> 01:24:02,876 Дома совсем не холодно. 589 01:24:06,213 --> 01:24:08,257 Когда у меня будет горячая вода? 590 01:24:11,468 --> 01:24:12,844 Я этим занимаюсь. 591 01:24:13,679 --> 01:24:15,347 Ты постоянно это говоришь... 592 01:24:15,889 --> 01:24:17,808 Когда она будет? Завтра? 593 01:24:17,975 --> 01:24:20,060 Мне надо съездить за новым бойлером. 594 01:24:20,227 --> 01:24:21,853 Продавца завтра не будет, 595 01:24:22,020 --> 01:24:23,480 так что только послезавтра. 596 01:24:23,647 --> 01:24:27,401 Это единственный бойлер в округе? Почему именно этот продавец? 597 01:24:27,526 --> 01:24:29,861 Он самый лучший и дешевый. 598 01:24:31,363 --> 01:24:34,992 - Я же плачу за аренду. - Не так уж и много. 599 01:24:35,617 --> 01:24:36,785 Что? 600 01:24:39,204 --> 01:24:42,291 Я говорю, что ты платишь не так уж и много. 601 01:24:42,457 --> 01:24:43,584 У тебя выгодные условия. 602 01:24:43,750 --> 01:24:46,086 Не оправдание для отсутствия воды, но это факт. 603 01:24:47,337 --> 01:24:50,132 И, пожалуйста, перестань оставлять мне все эти сообщения. 604 01:25:40,974 --> 01:25:41,975 Что ж. 605 01:25:42,100 --> 01:25:45,395 Как-то много сыра. Люди столько не съедят. 606 01:25:47,689 --> 01:25:48,774 Немного поклюют, 607 01:25:48,941 --> 01:25:51,068 а остальное пойдет на помойку. 608 01:25:51,985 --> 01:25:55,906 Лиззи, через пару минут начнут приходить гости. 609 01:25:56,073 --> 01:25:57,866 Это будет особенный вечер, 610 01:25:58,033 --> 01:26:00,953 и никто не будет смотреть на сыр. 611 01:26:01,828 --> 01:26:03,705 Все придут поздравить тебя 612 01:26:03,789 --> 01:26:05,832 и посмотреть на твои прекрасные работы. 613 01:26:15,509 --> 01:26:16,802 Ну, что там? 614 01:26:17,469 --> 01:26:18,720 Просто звоню сказать, 615 01:26:18,887 --> 01:26:20,514 что еду к Шону. 616 01:26:20,681 --> 01:26:22,432 Он захотел сходить на твою выставку, 617 01:26:22,558 --> 01:26:25,602 поэтому я привезу его. Мы будем вместе. 618 01:26:25,769 --> 01:26:28,730 Хорошо. Если он и правда хочет. 619 01:26:28,897 --> 01:26:29,982 Да, он хочет. 620 01:26:30,649 --> 01:26:33,110 Конечно, хочет. Скоро увидимся. 621 01:26:33,277 --> 01:26:34,570 Хорошо. Пока. 622 01:26:42,703 --> 01:26:44,037 Шон приедет. 623 01:26:47,249 --> 01:26:49,459 Он же ничего не разобьет? 624 01:26:50,335 --> 01:26:52,754 Ты так и не убрала лишний сыр. 625 01:26:58,719 --> 01:26:59,887 Привет, пап. 626 01:27:02,472 --> 01:27:06,393 Выглядит потрясающе. Надо же. Ну и ну. 627 01:27:07,436 --> 01:27:09,855 Привет, папа. Спасибо, что пришли. 628 01:27:12,524 --> 01:27:16,153 Как мило. Так близко к центру, мне нравится. 629 01:27:16,320 --> 01:27:18,488 Это первоклассная галерея. 630 01:27:18,655 --> 01:27:19,823 С виду не скажешь, 631 01:27:19,990 --> 01:27:22,284 но здесь выставляют шедевры. 632 01:27:24,453 --> 01:27:26,288 Можете посмотреть работы. 633 01:27:27,122 --> 01:27:29,374 - Или выпить вина. - Не откажусь. 634 01:27:29,541 --> 01:27:31,001 - Вперед. - Ага. 635 01:27:31,168 --> 01:27:33,086 - Спасибо. - Зинфандель. 636 01:27:33,712 --> 01:27:35,255 Мне бокал, пожалуйста. 637 01:27:37,633 --> 01:27:38,842 Финики. 638 01:27:48,936 --> 01:27:51,772 Ты очень дерзко обращаешься с цветом. 639 01:28:31,395 --> 01:28:32,729 Да. 640 01:28:36,900 --> 01:28:38,110 Да. 641 01:28:57,212 --> 01:28:58,338 Привет, Крейг. 642 01:28:58,505 --> 01:29:02,676 - Здравствуйте, миссис Карр. - Я надеялась увидеть здесь Шона. 643 01:29:02,843 --> 01:29:05,178 - Никто не открывал дверь. - Вряд ли он здесь. 644 01:29:05,345 --> 01:29:09,391 Я приехала его забрать. Не знаю теперь, где его искать. 645 01:29:11,184 --> 01:29:15,689 Иногда он проходит через парк и идет в магазин на 92-й. 646 01:29:17,733 --> 01:29:20,694 ЧУДЕСА СВЕТА 647 01:29:24,489 --> 01:29:27,951 Забавно, как за десять лет всё совершенно меняется. 648 01:29:28,118 --> 01:29:29,161 Да. 649 01:29:30,579 --> 01:29:33,290 И кто знает, как они будут самовыражаться? 650 01:29:44,259 --> 01:29:46,970 Когда я погружаюсь в свои мечты, 651 01:29:48,305 --> 01:29:52,726 тогда-то всё и происходит. Это как поток. 652 01:29:52,893 --> 01:29:54,394 Всё начинает получаться. 653 01:29:54,937 --> 01:29:57,189 Всё случается само собой. 654 01:30:51,702 --> 01:30:52,703 Привет. 655 01:30:54,079 --> 01:30:57,833 - Привет. Спасибо, что пришла. - Ни за что бы не пропустила. 656 01:30:58,000 --> 01:30:59,376 Лиззи, это Джанет. 657 01:30:59,543 --> 01:31:02,504 Джанет — директор галереи в Нью-Йорке, где я провожу выставки. 658 01:31:03,630 --> 01:31:07,009 - Очень приятно. - Поздравляю. Много о вас слышала. 659 01:31:08,218 --> 01:31:10,971 Моя лучшая работа оказалась слишком близко к огню, 660 01:31:11,138 --> 01:31:13,515 но ее обжигом занималась не я. 661 01:31:13,682 --> 01:31:16,268 Лично мне всё нравится. 662 01:31:17,811 --> 01:31:20,147 Сейчас уже нет смысла переживать. 663 01:31:20,314 --> 01:31:23,692 Как часто скульптура выходит из печи именно такой, как ожидаешь? 664 01:31:28,030 --> 01:31:29,031 Джо... 665 01:31:30,574 --> 01:31:32,910 - Ты пришла. - Разумеется. Еще и друга принесла. 666 01:31:33,076 --> 01:31:34,369 Он хотел поздороваться. 667 01:31:36,121 --> 01:31:38,540 Он ведь наблюдал весь процесс. 668 01:31:40,500 --> 01:31:41,919 Ну да. 669 01:31:45,714 --> 01:31:46,757 Выглядит хорошо. 670 01:31:52,679 --> 01:31:54,139 Твой папа — просто умора. 671 01:32:00,062 --> 01:32:01,313 Пойду посмотрю работы. 672 01:32:45,440 --> 01:32:47,484 Выглядит знакомо. 673 01:32:50,195 --> 01:32:51,655 Да, это я. 674 01:32:58,495 --> 01:33:01,999 - Вы плавали с дельфинами? - Дважды. 675 01:33:02,541 --> 01:33:03,584 Сколько это стоило? 676 01:33:05,752 --> 01:33:07,337 - Что? - Я не помню. 677 01:33:13,677 --> 01:33:18,098 Нет, она просто сноб. Такой сноб. Боже мой. 678 01:33:18,265 --> 01:33:20,559 Первоклассный сноб. 679 01:33:21,226 --> 01:33:23,604 Твой отец говорит о Хильде Моррис. 680 01:33:23,770 --> 01:33:26,273 - Тебе нравятся ее работы? - Да, я люблю Хильду. 681 01:33:34,781 --> 01:33:36,909 Я прям подсел на это. 682 01:33:42,164 --> 01:33:44,708 Мой приятель чинил шкафы у нее в гостиной. 683 01:33:44,875 --> 01:33:48,086 Говорит, что она ни о ком доброго слова не сказала. 684 01:33:48,837 --> 01:33:49,838 Ни о ком. 685 01:33:49,963 --> 01:33:52,633 Лиззи, выглядит чудесно. Потрясающе. 686 01:33:52,799 --> 01:33:53,884 Поздравляю. 687 01:33:54,051 --> 01:33:57,804 - Это мама Лиззи, Джин Карр. - Дэвис. Джин Дэвис. 688 01:33:57,971 --> 01:34:00,849 А еще на ней был кожаный жилет. 689 01:34:01,016 --> 01:34:02,309 Она обожала этот жилет. 690 01:34:02,809 --> 01:34:05,354 Никто не видел ее без кожаного жилета. 691 01:34:05,520 --> 01:34:07,731 - Говоришь о Хильде Моррис? - Да, о ней. 692 01:34:07,898 --> 01:34:09,274 Ты не знал Хильду Моррис. 693 01:34:09,441 --> 01:34:11,902 - Позволю не согласиться. - Нет. Ты ее не знал. 694 01:34:12,069 --> 01:34:15,322 - Мама, где Шон? - Не знаю. Не смогла его найти. 695 01:34:15,489 --> 01:34:17,032 Ну, ему же хуже. 696 01:34:19,868 --> 01:34:21,912 Так вот, у моего друга есть дом... 697 01:34:22,079 --> 01:34:24,539 - Я думала, ты его заберешь. - Его не было дома. 698 01:34:24,706 --> 01:34:27,709 Решила, что он может быть здесь. 699 01:34:28,377 --> 01:34:30,921 Ему нельзя оставаться одному. Мама, ему же плохо. 700 01:34:31,088 --> 01:34:34,299 Уверена, с ним всё в порядке. Наверное, к другу пошел. 701 01:34:34,466 --> 01:34:38,011 - У Шона нет друзей. - А как же Крейг? 702 01:34:38,178 --> 01:34:42,140 - Мам, он может быть где угодно. - Лиззи, прошу, расслабься. 703 01:34:42,307 --> 01:34:44,977 Это твой вечер. Просто порадуйся. 704 01:34:45,143 --> 01:34:47,646 Вот только Шон пропал, и я не могу ничего не делать. 705 01:34:47,813 --> 01:34:49,481 Кто сказал, что он пропал? 706 01:34:51,400 --> 01:34:54,945 Шон. Боже, вот ты где. 707 01:34:55,112 --> 01:34:57,489 А я за тобой заезжала. 708 01:34:57,656 --> 01:35:00,200 Сказал же, приду. Приехал на автобусе. 709 01:35:00,367 --> 01:35:02,786 Мы же договорились, что я заеду. 710 01:35:02,953 --> 01:35:07,374 - Ну и ладно. Рада, что ты здесь. - Я здесь. 711 01:35:12,921 --> 01:35:14,923 Попробуй хоть иногда отвечать на звонки. 712 01:35:28,061 --> 01:35:31,023 - Не налегай на сыр. - В смысле? 713 01:35:32,107 --> 01:35:34,943 Это для всех. Не хочу, чтобы он кончился. 714 01:35:35,110 --> 01:35:36,778 Сыр стоит на столе. 715 01:35:37,321 --> 01:35:38,780 Не надо ставить сыр на стол, 716 01:35:38,947 --> 01:35:40,824 если не хочешь, чтобы его ели. 717 01:35:40,991 --> 01:35:43,452 - Это не ужин, Шон. - Для меня ужин. 718 01:35:43,619 --> 01:35:45,579 Прошу тебя, прекращай есть сыр. 719 01:35:45,746 --> 01:35:48,582 Шон, ты говорил с Крейгом? Он тебя искал. 720 01:35:48,749 --> 01:35:50,000 Чего он хотел? 721 01:35:50,709 --> 01:35:52,461 Прекрати. 722 01:35:52,628 --> 01:35:56,590 Да, они пришли на выставку Дерика Тиббса. Вот только опоздали. 723 01:35:57,382 --> 01:36:02,721 Думаю, они сделали это нарочно. Приходишь, а потом уходишь. 724 01:36:07,601 --> 01:36:11,230 Шон. Наконец-то. 725 01:36:11,396 --> 01:36:15,776 Лиззи, хотел сказать, что мне нравится твоя подруга Джанет. 726 01:36:15,943 --> 01:36:19,529 Она сказала, что хочет посмотреть на мои горшки. 727 01:36:19,696 --> 01:36:22,699 - Понимаешь, о чём я? - Боже, это ты ей предложил? 728 01:36:22,866 --> 01:36:24,701 Вовсе нет. Она сама предложила. 729 01:36:24,868 --> 01:36:26,453 Чтобы ты отвязался. 730 01:36:26,620 --> 01:36:29,998 Нет, Джин, она не хотела, чтобы я отвязался. 731 01:36:30,165 --> 01:36:33,252 Мы с ней на одной волне. У нас много общего. 732 01:36:34,419 --> 01:36:37,464 Да, так и есть. Оказывается, так и есть. 733 01:36:37,631 --> 01:36:39,049 Тебе нельзя есть сыр. 734 01:36:39,216 --> 01:36:41,718 Это ты так решил? Буду есть, сколько хочу. 735 01:36:42,344 --> 01:36:46,306 Лиззи, выставка потрясающая. Ты должна гордиться. 736 01:36:46,473 --> 01:36:49,017 - Спасибо, Терри. Спасибо, что пришла. - Разумеется. 737 01:36:51,603 --> 01:36:55,399 Людям нравится целовать тебе зад. Да? 738 01:36:55,524 --> 01:36:57,109 Не говори гадостей. 739 01:36:57,276 --> 01:36:59,152 Прекратите оба. Вы меня позорите. 740 01:36:59,319 --> 01:37:01,196 Ладно. Оставь их в покое, хорошо? 741 01:37:01,363 --> 01:37:03,407 Не указывай им, как разговаривать. 742 01:37:03,574 --> 01:37:05,492 Не твое дело, что я им говорю. 743 01:37:05,659 --> 01:37:07,911 Но я здесь, и мне приходится всё это слушать. 744 01:37:08,078 --> 01:37:09,454 Ты тут никаким боком, Билл. 745 01:37:09,621 --> 01:37:11,999 Нет, Джин, это ты живешь в своем маленьком мирке. 746 01:37:12,165 --> 01:37:15,794 Слушай, дружок, не указывай мне, как говорить со своими детьми. 747 01:37:15,961 --> 01:37:17,504 Я бы и не посмел. 748 01:37:17,671 --> 01:37:19,798 Она бы всё равно не послушала. 749 01:37:21,425 --> 01:37:22,634 Птица! 750 01:37:34,855 --> 01:37:35,898 Ого. 751 01:38:23,237 --> 01:38:24,613 Нет, Шон, стой! 752 01:38:51,515 --> 01:38:53,141 Думаю, он был готов улететь. 753 01:40:19,728 --> 01:40:21,396 Схожу за сигаретами. 754 01:40:35,786 --> 01:40:37,246 Вчера была на выставке Майка. 755 01:40:37,829 --> 01:40:40,332 - И как тебе? - Хорошо. 756 01:40:41,541 --> 01:40:43,418 Слышала, он снова делает пустыни. 757 01:40:44,628 --> 01:40:48,090 Да уж. Деревья мне нравились больше. 758 01:40:49,550 --> 01:40:50,968 А мне нравятся пустыни. 759 01:40:53,762 --> 01:40:56,723 Всё время забываю, что Майк дальтоник. Правда, странно? 760 01:40:56,890 --> 01:40:57,933 Очень. 761 01:46:55,540 --> 01:46:58,543 Субтитры: Iyuno Перевод: Виктор Новосёлов