1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,666 --> 00:02:11,131
ПОЯВА
4
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Привіт, Ліззі.
5
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Привіт, тату.
6
00:05:07,474 --> 00:05:09,768
У понеділок відкриття моєї виставки.
7
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
За тиждень. Запиши в календарі.
8
00:05:13,230 --> 00:05:17,276
Схоже, я не отримав запрошення.
Можливо, воно десь у спамі.
9
00:05:17,401 --> 00:05:20,028
Мені стільки спаму постійно приходить.
10
00:05:20,153 --> 00:05:23,031
Бачила, як зараз підробляють почерк?
11
00:05:23,824 --> 00:05:25,784
Дуже схоже на оригінальний підпис.
12
00:05:25,909 --> 00:05:30,497
Тату, це і є твоє запрошення.
У мене не було часу щось вигадувати.
13
00:05:30,622 --> 00:05:32,249
Ну, тоді ми прийдемо.
14
00:05:32,374 --> 00:05:34,710
До мене знову гості приїхали.
15
00:05:34,835 --> 00:05:37,212
Упевнений, їм
захочеться кудись сходити.
16
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Мені не подобається,
що вони знову живуть у тебе.
17
00:05:39,339 --> 00:05:42,175
Їм тут до душі.
Чудове місце для ночівлі.
18
00:05:42,301 --> 00:05:43,343
Вони вже гостювали в тебе.
19
00:05:43,468 --> 00:05:45,512
Їм ніде зупинитися?
20
00:05:46,763 --> 00:05:48,724
Я радий компанії.
21
00:05:50,601 --> 00:05:52,811
Таке враження,
що вони тебе використовують.
22
00:05:54,104 --> 00:05:55,439
Ні.
23
00:05:56,398 --> 00:05:59,902
Заїду на тижні, щоб переконатися,
що тебе не зв'язали в підвалі.
24
00:06:00,777 --> 00:06:03,906
Запевняю тебе:
нічого цікавого ти не побачиш.
25
00:06:04,031 --> 00:06:07,284
Хоча, можливо, мені сподобалося б.
26
00:06:07,409 --> 00:06:11,038
Якби ж вони були без собаки.
Вона не дуже вихована.
27
00:06:11,163 --> 00:06:13,999
Постійно плутає мій диван із деревом.
28
00:06:14,124 --> 00:06:15,584
Тату, це гидко.
29
00:07:38,041 --> 00:07:40,794
Гей, Ліззі. Поглянь-но.
30
00:07:43,297 --> 00:07:47,134
Сто років шукала
хорошу шину для цього дерева.
31
00:07:49,636 --> 00:07:52,306
Джо, ситуація з водою дедалі гіршає.
32
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Зараз ледве тепла.
33
00:07:53,765 --> 00:07:56,560
Кілька хвилин іде ледь тепла,
а потім холодна.
34
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
Схоже, проблема серйозна.
35
00:08:03,066 --> 00:08:04,526
Я займуся.
36
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Спочатку треба пережити цей тиждень.
37
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Я взагалі мала б бути деінде.
38
00:08:14,995 --> 00:08:16,872
- У мене купа справ.
- У мене теж.
39
00:08:16,955 --> 00:08:19,583
І я не знаю,
що мені робити без гарячої води.
40
00:08:21,168 --> 00:08:24,546
Ліззі, я ж сказала,
що ти можеш помитися в мене.
41
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
Мені все одно потрібна гаряча вода.
42
00:08:30,928 --> 00:08:34,848
Моя виставка в п'ятницю.
Після неї займуся водою.
43
00:08:34,973 --> 00:08:36,725
У мене, власне,
теж виставка. Я просто...
44
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Не лише в тебе дедлайни.
45
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
Знаю, але в мене дві виставки.
Очманіти можна.
46
00:08:57,704 --> 00:08:59,623
Гей, штовхни-но мене.
47
00:09:07,714 --> 00:09:09,258
Голодна?
48
00:09:11,218 --> 00:09:12,970
Доведеться потерпіти. Корм закінчився.
49
00:09:13,971 --> 00:09:15,472
У мене робота.
50
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Сходжу в магазин пізніше.
51
00:09:19,560 --> 00:09:24,940
Гаразд. Заткнися вже! Господи!
Рікі, ти заважаєш мені працювати.
52
00:11:21,306 --> 00:11:24,059
На зв'язку Тодд-а-фонік.
Щасливого понеділка всім вам.
53
00:11:24,184 --> 00:11:27,437
Лічені дні залишаються до початку
Квазі шоу на даху...
54
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Еріку!
55
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
Привіт!
56
00:11:50,586 --> 00:11:53,964
- Рік мого життя.
- Показуй.
57
00:12:04,808 --> 00:12:06,143
Я в захваті.
58
00:12:07,394 --> 00:12:09,021
Що сталося з блискавкою?
59
00:12:09,146 --> 00:12:13,901
Ну, я відмовилася від блискавки
й пришила липучку.
60
00:12:14,026 --> 00:12:18,530
Що, як ти сказав, не дуже добре,
тому що вона прилипає до пряжі.
61
00:12:18,655 --> 00:12:20,824
Так, трохи безладно, але...
62
00:12:26,246 --> 00:12:28,624
Гей, Ліззі, принесеш мені кави,
будь ласка?
63
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Тут тобі не кафе.
64
00:12:31,251 --> 00:12:34,922
Гаразд, тоді хоча б
скажи мені, хто в моїй групі.
65
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
Ще не вирішено.
66
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Слухай, аби тільки не Рендал.
67
00:12:40,594 --> 00:12:41,637
У нас багато протиріч.
68
00:12:41,762 --> 00:12:44,514
Різні погляди
на культурні особливості,
69
00:12:44,640 --> 00:12:47,768
чи я просто йому
не подобаюся. Не знаю.
70
00:12:48,101 --> 00:12:49,853
Просто кажу.
71
00:12:52,189 --> 00:12:54,399
- Привіт, чуваче.
- Привіт.
72
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Велика стаття про Марлен Гейман.
73
00:13:03,158 --> 00:13:05,244
СКУЛЬПТУРА
74
00:13:06,703 --> 00:13:10,624
Віддана, смиренна, яскрава й химерна.
75
00:13:10,916 --> 00:13:16,505
Для неї скло — це релігійне наповнення
для особистої медитації.
76
00:13:17,464 --> 00:13:20,592
Ого! Велике цабе.
77
00:13:21,468 --> 00:13:24,179
Повернути скло, здавалося б...
78
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Ліззі.
79
00:13:27,474 --> 00:13:31,770
Складімо сьогодні
актуальний розклад на кінець року.
80
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
МАРЛЕН ГЕЙМАН
ХУДОЖНИЦЯ РЕЗИДЕНЦІЇ
81
00:13:42,698 --> 00:13:46,618
О, це квитанції на проїзд
для наших гостей.
82
00:13:46,743 --> 00:13:51,623
І я дала Тіму Гантеру готівку,
тому накладна теж тут.
83
00:14:08,348 --> 00:14:09,725
Тримай.
84
00:14:11,435 --> 00:14:12,686
Гаразд.
85
00:14:26,033 --> 00:14:28,285
Ліззі, готова запалити цього тижня?
86
00:14:30,120 --> 00:14:32,122
Так, так...
87
00:14:33,373 --> 00:14:36,043
Ще не всі готові. Нічого страшного?
88
00:14:36,168 --> 00:14:37,961
Знайдемо час. Неси все, що маєш.
89
00:14:38,086 --> 00:14:40,255
Нічого страшного. Щось придумаємо.
90
00:14:40,380 --> 00:14:43,717
О, учора я бачив
деякі роботи Джо в її студії.
91
00:14:43,842 --> 00:14:46,136
Вау, це просто кайф.
92
00:14:47,179 --> 00:14:48,597
Вона така крута.
93
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Була б ще крутішою,
якби в мене була гаряча вода.
94
00:14:55,646 --> 00:14:57,356
Уже два тижні минуло.
95
00:14:57,689 --> 00:15:01,777
Гей, Ліззі, мені пора на заняття.
Неси свої роботи. Ми щось придумаємо.
96
00:15:37,187 --> 00:15:39,898
Він на сферичних дзеркалах,
97
00:15:40,023 --> 00:15:42,568
крутих масляних лампах.
98
00:15:44,444 --> 00:15:50,367
Розбурхане медіа. Активні технологій.
Людські тіні.
99
00:15:51,118 --> 00:15:53,787
Хаотичність образів.
100
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
І який зрештою результат?
101
00:16:00,961 --> 00:16:03,463
Винесений мозок.
102
00:16:04,089 --> 00:16:06,717
Хтось хоче зайти всередину?
103
00:16:06,842 --> 00:16:09,052
Грейс? Має?
104
00:16:18,812 --> 00:16:20,397
Я не замикатиму тебе там.
105
00:16:23,775 --> 00:16:27,029
Ця... не викликає в мене огиди.
106
00:16:29,363 --> 00:16:30,908
У мене було
особливе відчуття щодо неї.
107
00:16:31,033 --> 00:16:34,660
Знаєте, вона саме така,
якою я її хотів бачити.
108
00:16:35,661 --> 00:16:40,708
Гарна форма... але не надто витончена.
109
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
У цій вазі є спонтанність.
110
00:16:46,006 --> 00:16:47,757
Вона своєрідна.
111
00:16:57,142 --> 00:16:58,727
Пам'ятаєш про
зустріч із деканом опівдні?
112
00:16:58,810 --> 00:17:02,397
- Так. Можеш нагадати Джекі?
- Вона знає.
113
00:17:02,522 --> 00:17:05,943
І я хотіла запитати,
чи можна завтра взяти вихідний.
114
00:17:06,068 --> 00:17:08,153
Я подумала, що було б непогано.
115
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
У мене багато роботи. Перед виставкою.
116
00:17:17,287 --> 00:17:18,914
То ти не проти?
117
00:17:19,706 --> 00:17:21,124
Якщо я не прийду.
118
00:17:21,250 --> 00:17:24,628
Ліззі, якщо хочеш вихідний, то бери.
119
00:17:24,878 --> 00:17:27,130
- Гаразд. Отже, завтра мене не буде.
- Добре.
120
00:17:32,719 --> 00:17:34,513
Ти говорила з батьком?
121
00:17:35,973 --> 00:17:38,392
Бо в нього вдома знову ті люди.
122
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Які люди?
123
00:17:41,353 --> 00:17:43,313
Люди, які гостюють у нього.
124
00:17:43,814 --> 00:17:48,110
Знаєш, у твого батька своє життя,
і ми всі бажаємо йому найкращого.
125
00:17:48,235 --> 00:17:50,445
Слухай, Ліззі, я трохи зайнята.
126
00:18:03,792 --> 00:18:06,795
- ГІПСОВІ ФОРМИ
- ЧАШІ
127
00:18:09,131 --> 00:18:11,550
СТУДІЯ КЕРАМІКИ
128
00:18:37,117 --> 00:18:39,536
Я не можу зрозуміти, що це за заняття.
129
00:18:40,287 --> 00:18:42,539
Але дуже хочу долучитися.
130
00:18:46,418 --> 00:18:49,379
- Думка й рух.
- Ясно.
131
00:18:50,631 --> 00:18:54,384
Ти Ліззі, еге ж?
Ти зробила ту класну листівку.
132
00:18:59,681 --> 00:19:02,684
Я ще не встигла прочитати статтю,
але листівку зробила.
133
00:19:05,520 --> 00:19:08,982
Круто. Що ж, дякую.
134
00:19:10,067 --> 00:19:12,569
Я хочу справити враження на студентів.
135
00:19:14,738 --> 00:19:17,157
І листівка дуже крута.
136
00:19:20,661 --> 00:19:23,997
- Дякую.
- До зустрічі.
137
00:22:27,014 --> 00:22:29,016
Гей, залиш повідомлення.
138
00:22:31,602 --> 00:22:33,729
Привіт, Шоне, як справи?
139
00:22:36,773 --> 00:22:40,068
Виставка відкривається в понеділок.
Знову в Лоренс.
140
00:22:41,945 --> 00:22:44,031
Якщо не зайнятий, приходь.
141
00:22:45,949 --> 00:22:47,784
Гаразд. Добре.
142
00:22:48,619 --> 00:22:49,953
Ще поговоримо.
143
00:22:50,537 --> 00:22:52,080
Гаразд. Бувай.
144
00:23:56,687 --> 00:23:59,231
- Привіт.
- Привіт.
145
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
Вони казали, що роблять каталог,
а тепер такі:
146
00:24:05,904 --> 00:24:08,407
«Ой, він не буде
готовий до відкриття».
147
00:24:09,032 --> 00:24:11,577
Тільки наша школа
здатна на таке. Боже!
148
00:24:11,702 --> 00:24:14,413
- Погано.
- Ще б пак.
149
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
Виставка Ебігейл Фіршайн
тепер у центрі уваги.
150
00:24:17,708 --> 00:24:21,211
Без каталогу це просто копія
моєї дипломної роботи.
151
00:24:21,336 --> 00:24:25,007
- І нікому діла немає.
- Буває. Усе владнається.
152
00:24:25,132 --> 00:24:28,635
Тільки... згодом.
153
00:24:32,389 --> 00:24:33,640
Ну, побачимо.
154
00:26:00,769 --> 00:26:05,691
О ні. Рікі! Рікі! Ні-ні! Поганий кіт!
155
00:26:05,816 --> 00:26:10,070
Рікі! Поганий кіт. Геть.
156
00:26:12,239 --> 00:26:13,407
Чорт.
157
00:26:23,667 --> 00:26:26,336
От дурний птах.
158
00:26:35,888 --> 00:26:41,852
Ну ж бо. Лети. Помирай деінде.
159
00:26:50,193 --> 00:26:51,820
Господи, я жахлива.
160
00:26:53,238 --> 00:26:56,408
Рікі! Ти поганий! Паскудник.
161
00:27:30,984 --> 00:27:32,569
Прокляття.
162
00:27:59,429 --> 00:28:00,514
Ліззі.
163
00:28:01,515 --> 00:28:02,766
Глянь-но.
164
00:28:05,477 --> 00:28:07,062
Знайшла бідолашного птаха.
165
00:28:08,480 --> 00:28:09,565
Що?
166
00:28:10,691 --> 00:28:12,734
Я знайшла птаха. Поглянь.
167
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
Привіт. Так.
168
00:28:21,952 --> 00:28:23,996
Усе добре. Ти в безпеці.
169
00:28:25,706 --> 00:28:29,751
- О, голуб.
- Схоже, його кіт загриз.
170
00:28:31,295 --> 00:28:34,423
Шпортався на клумбі на задньому дворі.
171
00:28:35,173 --> 00:28:37,885
У нього поранене крило, гадаю.
172
00:28:38,719 --> 00:28:42,306
Бідолаха. Поглянь на нього.
173
00:28:43,807 --> 00:28:45,392
Усе гаразд.
174
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Потримай його секунду.
175
00:28:57,362 --> 00:28:59,573
Думаю, це зробив Оскар.
176
00:29:02,868 --> 00:29:06,246
То не кіт, а чорт.
Вони мають тримати його всередині.
177
00:29:17,049 --> 00:29:19,593
- Ну ж бо, відволодаймо бідолаху.
- Джо...
178
00:29:24,014 --> 00:29:26,808
І... ось тут.
179
00:29:30,395 --> 00:29:32,189
Гадаю, так нормально.
180
00:29:34,775 --> 00:29:35,776
Чудово.
181
00:29:39,071 --> 00:29:40,614
Гаразд...
182
00:29:49,831 --> 00:29:51,208
Нормально?
183
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
Гадаю.
184
00:29:56,380 --> 00:29:58,215
Добре, потрібна коробка.
185
00:30:12,229 --> 00:30:13,647
Гаразд, зачекай.
186
00:30:22,573 --> 00:30:23,740
Гаразд.
187
00:30:26,159 --> 00:30:27,411
Готово.
188
00:30:36,003 --> 00:30:40,090
Людська вежа.
Я побудувала її на першому курсі.
189
00:30:41,258 --> 00:30:43,010
Класика.
190
00:30:57,774 --> 00:31:01,445
Гаразд. Ось так.
191
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Ідеально!
192
00:31:11,413 --> 00:31:13,540
Що ж нам із тобою робити?
193
00:31:16,335 --> 00:31:19,504
Ох, що ж нам робити?
194
00:31:20,756 --> 00:31:21,798
Мені пора працювати.
195
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
- Гей, Ліззі, які плани на сьогодні?
- Я?
196
00:31:25,761 --> 00:31:28,013
Працюватиму в домашній студії.
У мене багато роботи.
197
00:31:28,138 --> 00:31:30,432
Я маю підготувати все для Нейшинал.
198
00:31:31,266 --> 00:31:32,559
Джо, у мене кіт.
199
00:31:34,811 --> 00:31:35,854
Рікі нагорі.
200
00:31:35,979 --> 00:31:38,649
Птах побуде з тобою в студії.
201
00:31:39,107 --> 00:31:44,321
- Я взяла вихідний.
- Та він не заважатиме. Правда ж?
202
00:31:46,490 --> 00:31:50,869
- Гадаю.
- Супер! Ти неймовірна.
203
00:31:50,994 --> 00:31:54,122
Заберу його, щойно повернуся додому.
204
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Ти найкраща.
- Гаразд.
205
00:32:05,133 --> 00:32:07,761
Так, ти вже достатньо вичворив.
206
00:33:16,663 --> 00:33:17,915
Вибач.
207
00:36:17,427 --> 00:36:18,762
Гидота.
208
00:37:05,642 --> 00:37:07,060
Що таке?
209
00:37:11,023 --> 00:37:12,900
Чому ти задихаєшся?
210
00:37:36,006 --> 00:37:38,175
Привіт, це Джо. Залиште повідомлення.
211
00:37:39,259 --> 00:37:42,262
Привіт, Джо.
Твій птах дивно поводиться.
212
00:37:43,931 --> 00:37:45,933
Схоже, йому важко дихати.
213
00:37:47,017 --> 00:37:48,560
Перетелефонуй.
214
00:37:56,360 --> 00:37:58,570
У тебе інфаркт чи що?
215
00:38:15,879 --> 00:38:19,383
У мене купа роботи, пане Птахо.
А ти заважаєш.
216
00:39:06,513 --> 00:39:08,765
Привіт, Джо.
Твій птах дивно поводиться.
217
00:39:09,808 --> 00:39:11,602
Схоже, йому важко дихати.
218
00:39:13,437 --> 00:39:14,646
Перетелефонуй.
219
00:39:27,951 --> 00:39:31,204
Бачу, хтось вправно його перев'язав.
220
00:39:31,955 --> 00:39:33,832
Чому він так важко дихає?
221
00:39:34,374 --> 00:39:36,043
Він трохи наляканий.
222
00:39:37,377 --> 00:39:39,504
Нехай відпочиває.
223
00:39:39,630 --> 00:39:42,966
Ви тримали його в теплі?
Птахи люблять, щоб було тепло.
224
00:39:43,091 --> 00:39:46,345
Я працюю в гаражній майстерні.
Там не холодно.
225
00:39:46,470 --> 00:39:48,388
Трохи прохолодно, але...
226
00:39:50,307 --> 00:39:53,018
Я там глазурувала кераміку,
але вона не дуже смердюча.
227
00:39:53,143 --> 00:39:55,938
Власне, студія не найкраще місце.
228
00:39:56,855 --> 00:39:59,524
Можна покласти в коробку грілку.
229
00:39:59,650 --> 00:40:01,276
У вас вона є?
230
00:40:02,569 --> 00:40:04,571
Купіть в аптеці.
Налийте туди гарячої води.
231
00:40:04,696 --> 00:40:07,950
У мене її нема вже два тижні.
232
00:40:08,075 --> 00:40:09,284
А плита у вас є?
233
00:40:10,744 --> 00:40:12,371
Плита є.
234
00:40:12,496 --> 00:40:15,082
Нагрійте воду в чайнику або каструлі.
235
00:40:15,207 --> 00:40:17,709
Загорніть у рушник.
Але воду не кип'ятіть.
236
00:40:17,834 --> 00:40:19,336
Температура має бути комфортна.
237
00:40:20,420 --> 00:40:21,588
Це й усе?
238
00:40:22,464 --> 00:40:23,840
Це голуб.
239
00:41:39,249 --> 00:41:41,043
З мене пиво.
240
00:42:42,062 --> 00:42:43,397
Привіт. Як голуб?
241
00:42:48,569 --> 00:42:50,821
З тебе 150 доларів.
242
00:42:51,488 --> 00:42:54,741
Я заплатила кредиткою.
Ти маєш мені повернути.
243
00:42:54,866 --> 00:42:59,663
Сто п'ятдесят доларів?
Ого, що вона з ним зробила?
244
00:43:00,539 --> 00:43:03,125
У мене був лише день на роботу,
але я його змарнувала,
245
00:43:03,208 --> 00:43:05,252
бо мала дбати про твого птаха.
246
00:43:05,877 --> 00:43:08,297
Мені прикро.
247
00:43:09,006 --> 00:43:11,258
Вирахуєш гроші з оренди.
248
00:43:11,842 --> 00:43:13,594
Але день не повернути.
249
00:43:17,764 --> 00:43:19,266
Вона чудова.
250
00:43:22,144 --> 00:43:24,021
Мені подобаються зелені панчохи.
251
00:43:24,938 --> 00:43:26,356
Дуже круто.
252
00:43:27,649 --> 00:43:28,942
Це дивовижно.
253
00:43:34,865 --> 00:43:38,160
Щось ще? Щодо голуба.
254
00:43:38,744 --> 00:43:42,706
Я купила йому зернят.
Три дев'яносто дев'ять.
255
00:43:44,958 --> 00:43:48,629
Гаразд. Дякую, що подбала про нього.
256
00:43:50,047 --> 00:43:51,298
Ну ж бо, маленька пташечко.
257
00:43:51,423 --> 00:43:54,259
Ти йдеш до мене.
Ми гарно проведемо час.
258
00:43:54,384 --> 00:43:58,013
Попрощайся з Ліззі. Бувай, Ліззі.
259
00:43:58,889 --> 00:44:01,058
Бувай, Ліззі.
260
00:44:25,707 --> 00:44:28,126
Добре, що прийшла раніше.
261
00:44:28,252 --> 00:44:31,338
- Маєш свою піч.
- Довелося працювати всю ніч.
262
00:44:34,341 --> 00:44:36,009
Гаразд.
263
00:44:43,767 --> 00:44:45,686
Можеш поставити їх на шостий конус.
264
00:44:47,062 --> 00:44:48,272
Шостий конус.
265
00:45:01,451 --> 00:45:02,828
Вона чудова.
266
00:45:09,918 --> 00:45:11,670
Може, замочити їх ненадовго?
267
00:45:12,880 --> 00:45:16,550
Гаразд. Так і зроблю.
268
00:45:19,970 --> 00:45:21,763
Скільки ще робіт залишилося?
269
00:45:23,515 --> 00:45:25,809
Лише одна. Я майже закінчила.
270
00:45:26,727 --> 00:45:29,563
Добре... Тоді не барися.
271
00:45:56,256 --> 00:45:58,008
Чудова перспектива.
272
00:46:31,875 --> 00:46:33,293
Як там голуб?
273
00:46:36,755 --> 00:46:40,467
Здається, нормально.
Він там, біля вікна.
274
00:47:04,741 --> 00:47:07,327
Я занесу його в офіс. Тут гучно.
275
00:47:07,828 --> 00:47:09,288
Гаразд.
276
00:47:48,285 --> 00:47:51,038
- Що це?
- Птах.
277
00:47:51,997 --> 00:47:53,123
Це голуб.
278
00:47:55,292 --> 00:47:59,379
- Такий милий. Що сталося?
- Його знайшла Джо.
279
00:48:00,380 --> 00:48:04,593
Ветеринарка каже:
у нього зламане крило й стрес.
280
00:48:04,718 --> 00:48:06,303
Що це?
281
00:48:07,095 --> 00:48:08,722
Нед Галтер щось замовив.
282
00:48:08,847 --> 00:48:13,435
Схоже, це щось особисте.
Скажи Неду, щоб забрав у мене в офісі.
283
00:48:15,062 --> 00:48:16,980
Ти возила голуба до ветеринара?
284
00:48:18,523 --> 00:48:21,860
- Здуріти можна.
- Гаразд. Дякую. Ти вільний.
285
00:48:21,985 --> 00:48:23,528
Пані, я з Такоми.
286
00:48:23,654 --> 00:48:26,990
Ми голубів відстрілюємо,
а не до ветеринарів возимо.
287
00:48:31,995 --> 00:48:36,083
Ліззі відвезла голуба до ветеринара.
Вона думає, що в нього стрес.
288
00:48:56,019 --> 00:48:59,731
До подорожі на космічному кораблі
на Місяць у 1971 році
289
00:48:59,856 --> 00:49:02,901
астронавт Старфілда,
Алан Шепард, не думав, що буде...
290
00:49:03,610 --> 00:49:05,195
Привіт, крихітко.
291
00:49:05,696 --> 00:49:07,990
- Це тобі.
- Дякую. Заходь.
292
00:49:08,115 --> 00:49:11,577
Мої викрадачі...
дуже хочуть із тобою познайомитися.
293
00:49:12,077 --> 00:49:15,998
Лі, Дороті... Це моя дочка, Ліззі.
294
00:49:16,707 --> 00:49:20,794
Отже, ти Ліззі. Дуже радий знайомству.
295
00:49:22,796 --> 00:49:24,631
Ми багато про тебе чули.
296
00:49:25,799 --> 00:49:29,136
Дороті й Лі
щойно повернулися з Канади.
297
00:49:29,261 --> 00:49:34,141
Так, ми гуляли садами Вікторії.
298
00:49:34,266 --> 00:49:35,350
Минулого тижня?
299
00:49:37,227 --> 00:49:40,314
- Така краса!
- Неймовірна.
300
00:49:40,439 --> 00:49:43,275
- Ти була там?
- Ні.
301
00:49:43,400 --> 00:49:44,818
Так, була.
302
00:49:44,943 --> 00:49:46,612
Ще зовсім малечею.
303
00:49:47,195 --> 00:49:50,574
Ясно. Ну... тоді була.
304
00:49:54,077 --> 00:49:58,248
Що ж, пардон. Мені треба в туалет.
305
00:49:58,373 --> 00:50:02,085
- Білле, може, Лі зробить кави?
- Пригощайся, люба.
306
00:50:04,254 --> 00:50:06,673
До речі,
у тебе майже закінчилася кава.
307
00:50:07,424 --> 00:50:10,469
А ще однопроцентне молоко.
Треба скласти список.
308
00:50:10,594 --> 00:50:13,055
А, це для твоїх опівнічних пластівців.
309
00:50:13,180 --> 00:50:15,098
Що ж, ти мене спіймала.
310
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
- Тату, скільки вони будуть у тебе?
- Не знаю.
311
00:50:40,082 --> 00:50:41,541
А де вони взагалі живуть?
312
00:50:41,667 --> 00:50:45,629
Зимою в Мексиці, літом у Канаді.
313
00:50:45,754 --> 00:50:47,297
Їх ніщо не обмежує.
314
00:51:04,273 --> 00:51:06,149
Мама передавала привіт, до речі.
315
00:51:07,025 --> 00:51:09,987
Невже? Тоді і їй передай.
316
00:51:11,697 --> 00:51:13,156
Як підготовка до виставки?
317
00:51:14,783 --> 00:51:15,867
Чудово.
318
00:51:17,953 --> 00:51:21,206
Радий чути. Прекрасно.
319
00:51:36,430 --> 00:51:38,599
Якщо побачиш щось
до душі й захочеш забрати,
320
00:51:38,724 --> 00:51:40,183
неодмінно бери.
321
00:51:43,186 --> 00:51:44,688
Тобі слід робити більше таких.
322
00:51:46,732 --> 00:51:48,358
Я насолоджуюся своєю пенсією.
323
00:51:51,194 --> 00:51:54,781
- Я тобі не вірю.
- Ну, це правда.
324
00:51:55,991 --> 00:52:00,412
- Усе одно спробуй.
- Ні, я дуже зайнятий. Я прокидаюся.
325
00:52:00,537 --> 00:52:03,498
Роблю те й се, а потім раптом
326
00:52:04,124 --> 00:52:07,544
- час дивитися телевізор.
- Звучить жахливо.
327
00:52:07,669 --> 00:52:09,546
Мене цілком влаштовує.
328
00:52:11,131 --> 00:52:12,382
Не можу знайти.
329
00:52:13,133 --> 00:52:15,510
Я відклав його, але...
330
00:52:15,636 --> 00:52:17,638
він, мабуть, кудись сховався.
331
00:52:17,763 --> 00:52:20,432
- Ходімо до друзів.
- Тату, вони тобі не друзі.
332
00:52:20,557 --> 00:52:23,560
- Ти ледве знайомий із цими людьми.
- Ви гляньте.
333
00:52:27,356 --> 00:52:29,066
Ти був там увесь цей час.
334
00:52:31,526 --> 00:52:34,112
Ось, передай своєму братові,
коли побачиш його знову.
335
00:52:38,408 --> 00:52:40,452
П'ять років він носив її безперестану.
336
00:52:41,286 --> 00:52:44,331
Тобто, куртка моя, але він забрав її.
337
00:52:44,957 --> 00:52:46,917
Може, знову захоче носити.
338
00:52:47,042 --> 00:52:49,169
- Так, я її пам'ятаю.
- Так.
339
00:52:49,294 --> 00:52:51,630
- Ти говорив із Шоном?
- Ми постійно на зв'язку.
340
00:52:51,755 --> 00:52:54,132
- Ну ж бо, ходімо.
- Коли ви востаннє розмовляли?
341
00:52:54,258 --> 00:52:57,844
Він приніс смачну
запіканку на День Подяки.
342
00:52:57,928 --> 00:53:00,305
- Справжня насолода. Ходімо.
- Тату.
343
00:53:00,430 --> 00:53:02,432
Тату, це було пів року тому.
344
00:53:02,891 --> 00:53:07,604
Ну, пів року тому в нього все було
чудово. І запіканка була відмінна.
345
00:53:16,238 --> 00:53:17,322
Гаразд.
346
00:53:26,415 --> 00:53:30,627
- Добре. Готова?
- Так, готова.
347
00:53:36,466 --> 00:53:38,468
Яка краса.
348
00:53:40,137 --> 00:53:41,346
Скажи?
349
00:53:51,231 --> 00:53:52,482
Так.
350
00:53:54,234 --> 00:53:55,652
Я в захваті.
351
00:53:57,112 --> 00:53:58,614
Чудова робота, Еріку.
352
00:53:59,448 --> 00:54:00,991
Молодці, дівчатка.
353
00:54:03,785 --> 00:54:04,912
Привіт.
354
00:54:06,914 --> 00:54:08,665
Це твої роботи?
355
00:54:09,750 --> 00:54:11,084
Так, мої.
356
00:54:13,879 --> 00:54:17,341
Не знала, що вони твої. Дуже круто.
357
00:54:24,264 --> 00:54:25,682
Вони чудові.
358
00:54:29,394 --> 00:54:33,482
Оце так. Кожна надзвичайна.
359
00:54:33,607 --> 00:54:34,816
Непогано вийшло, так?
360
00:54:39,238 --> 00:54:40,781
Як у тебе із часом завтра?
361
00:54:41,448 --> 00:54:43,533
Проблем не виникне.
362
00:54:44,785 --> 00:54:46,036
Що раніше, то краще.
363
00:55:02,719 --> 00:55:04,888
Привіт, Джо. Як ти, люба?
364
00:55:05,013 --> 00:55:08,016
Привіт, Джін. Добре.
Принаймні мені так здається.
365
00:55:08,141 --> 00:55:09,643
Як там справи з Нейшинал?
366
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Гадаю, я закінчила. І там, і тут.
367
00:55:14,648 --> 00:55:18,026
Мені подобається, як обидві виставки
доповнюють одна одну.
368
00:55:18,151 --> 00:55:20,362
Браво! Чудово...
369
00:55:20,487 --> 00:55:26,243
Меморіальна виставка Ебігейл Фіршайн
це дійсно така велика подія і...
370
00:55:26,368 --> 00:55:28,453
Ми надзвичайно пишаємося.
371
00:55:29,079 --> 00:55:33,000
Перша випускниця нашого коледжу,
яку вони представили.
372
00:55:33,333 --> 00:55:35,210
Що ж, це, мабуть, приємно.
373
00:55:35,669 --> 00:55:37,880
Сподіваюся, каталог вийде вчасно.
374
00:55:38,005 --> 00:55:42,676
Я теж, тому що ми
дуже раді вшанувати тебе.
375
00:55:42,801 --> 00:55:44,761
Ми робимо каталог?
376
00:55:45,637 --> 00:55:47,639
Ти знав, що в Джо Тран буде каталог?
377
00:55:47,764 --> 00:55:49,600
Я можу забрати птаха.
378
00:55:49,725 --> 00:55:52,728
Я йду поїсти з Джекі,
а потім поїду додому.
379
00:55:53,228 --> 00:55:56,315
- Він може трохи побути в машині.
- Йому й тут добре.
380
00:55:56,440 --> 00:55:58,317
Віддам, коли повернуся.
381
00:56:00,569 --> 00:56:03,447
Гаразд. Тоді я заберу його згодом.
382
00:56:05,991 --> 00:56:06,992
- Привіт, Джо.
- Привіт.
383
00:56:07,117 --> 00:56:10,412
- Прийдеш завтра на моє відкриття?
- Обов'язково.
384
00:56:10,537 --> 00:56:12,706
Ліззі, у тебе є зубна нитка?
385
00:57:12,516 --> 00:57:15,060
Джиме, можеш впустити мене
до гостьової вбиральні?
386
00:57:15,185 --> 00:57:17,062
Тобі туди не можна.
387
00:57:17,187 --> 00:57:20,691
У мене досі нема гарячої води.
Мені дуже потрібно в душ.
388
00:57:22,734 --> 00:57:25,696
Я принесу ключ,
але ти там не повинна бути.
389
00:57:55,309 --> 00:57:59,521
ЕБІГЕЙЛ ФІРШАЙН
МИСТКИНЯ-ГЕДЛАЙНЕР: ДЖО ТРАН
390
00:57:59,605 --> 00:58:00,606
АСТРАЛЬНИЙ ХОМ'ЯК
391
00:58:44,274 --> 00:58:45,776
Я відчинив тобі двері.
392
00:58:45,901 --> 00:58:47,986
Нічого там не чіпай.
393
00:59:00,207 --> 00:59:01,541
- Привіт.
- Привіт.
394
00:59:01,667 --> 00:59:02,793
Я готую.
395
00:59:03,752 --> 00:59:04,962
Заходь.
396
00:59:09,800 --> 00:59:11,260
Я принесла куртку.
397
00:59:12,511 --> 00:59:14,680
Від тата.
Він подумав, що ти її носитимеш.
398
00:59:17,975 --> 00:59:20,561
І ось запрошення
на мою виставку, якщо хочеш.
399
00:59:21,436 --> 00:59:23,772
- Я залишила тобі повідомлення.
- Так.
400
00:59:23,897 --> 00:59:26,233
Я не великий любитель повідомлень.
401
00:59:27,818 --> 00:59:28,986
Що ти робиш?
402
00:59:30,821 --> 00:59:33,198
Вечерю королів — рагу.
403
00:59:36,118 --> 00:59:38,996
Я думала, дістануся
сюди раніше, але такі затори.
404
00:59:39,621 --> 00:59:43,709
- На дорогах самі ідіоти.
- Так. Мене мало не збили днями.
405
00:59:44,334 --> 00:59:46,044
Не здивований.
406
01:00:26,209 --> 01:00:27,544
Як справи?
407
01:00:28,712 --> 01:00:32,049
- Не працює четвертий канал.
- Он як.
408
01:00:33,091 --> 01:00:35,052
Це єдиний канал, який я дивився.
409
01:00:36,887 --> 01:00:38,680
Там показували старі серіали.
410
01:00:39,598 --> 01:00:41,058
Поліція Гаваїв.
411
01:00:42,684 --> 01:00:44,061
Сутінкова зона.
412
01:00:44,978 --> 01:00:48,065
Чудовий канал. Але він кудись зник.
413
01:00:53,153 --> 01:00:54,738
Телефонував оператору?
414
01:00:55,989 --> 01:00:57,366
Я не підключений.
415
01:00:58,700 --> 01:01:00,202
У мене антена.
416
01:01:08,502 --> 01:01:10,128
Я знаю, що сталося.
417
01:01:12,256 --> 01:01:13,799
І що сталося?
418
01:01:14,925 --> 01:01:16,301
Тобі краще не знати.
419
01:01:21,515 --> 01:01:23,934
Сусіди заблокували його.
420
01:01:28,397 --> 01:01:29,731
А так можна?
421
01:01:30,107 --> 01:01:31,608
Вони щось придумали.
422
01:01:32,150 --> 01:01:34,653
Не думаю, що вони на таке здатні.
423
01:01:36,029 --> 01:01:37,406
Ти так не думаєш?
424
01:01:39,032 --> 01:01:42,119
Повір, здатні. І вони це роблять.
425
01:01:45,247 --> 01:01:48,333
Ці люди тримають
тут усе під контролем.
426
01:01:54,214 --> 01:01:55,757
Сама поглянь.
427
01:02:15,861 --> 01:02:18,030
Привіт. Я побачив твоє авто.
І вирішив привітатися.
428
01:02:18,155 --> 01:02:19,656
Привіт, Крейгу.
429
01:02:21,575 --> 01:02:23,535
- Привіт, Шоне.
- Це Крейг.
430
01:02:23,660 --> 01:02:27,164
Привіт. Я думав, це інші сусіди.
431
01:02:30,459 --> 01:02:32,961
Шон саме розповідав мені
про телевізійні канали
432
01:02:33,045 --> 01:02:34,588
й те, як йому не вистачає серіалів.
433
01:02:34,713 --> 01:02:37,341
- Досі не працює?
- Ні.
434
01:02:42,888 --> 01:02:45,098
Він думає,
сусіди якось до цього причетні.
435
01:02:51,480 --> 01:02:53,148
Я тебе розкусив.
436
01:02:53,273 --> 01:02:55,484
Бачу, як ти
намагаєшся все подати. Ха-ха.
437
01:02:55,609 --> 01:02:59,821
- Гарна спроба.
- Я нічого не намагаюся, Шоне.
438
01:03:01,615 --> 01:03:05,160
Якщо хочеш, я можу дістати тобі
колекцію Сутінкової зони.
439
01:03:05,285 --> 01:03:06,620
Вона є на DVD.
440
01:03:09,039 --> 01:03:11,541
Це не те саме.
Нічого нового я не побачу.
441
01:03:18,549 --> 01:03:20,551
До речі, я пам'ятаю цю куртку.
442
01:03:24,388 --> 01:03:25,847
Ага, та сама.
443
01:03:36,066 --> 01:03:39,194
Він досі займається
ландшафтним дизайном?
444
01:03:39,319 --> 01:03:40,904
Я думала, у нього є робота.
445
01:03:41,446 --> 01:03:43,574
Не схоже на те. І вже давно.
446
01:03:48,328 --> 01:03:49,830
Я врятувала птаха.
447
01:04:06,138 --> 01:04:07,723
У нього поранене крило.
448
01:04:09,641 --> 01:04:10,809
Ого.
449
01:04:13,270 --> 01:04:14,479
Круто.
450
01:04:17,983 --> 01:04:19,985
ВАННА З ГАРЯЧОЮ ФАРБОЮ
ОБЕРЕЖНО
451
01:04:20,110 --> 01:04:22,571
ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ
МОЖЕ СПРИЧИНИТИ ОПІКИ
452
01:04:25,324 --> 01:04:28,327
НЕ ЗМІШУЙТЕ ХІМІЧНІ БАРВНИКИ
З НАТУРАЛЬНИМИ БАРВНИКАМИ
453
01:04:42,466 --> 01:04:45,844
О, у нього свої проблеми. Я знаю.
454
01:04:48,055 --> 01:04:49,932
Йому потрібна наша любов.
455
01:04:52,226 --> 01:04:53,977
Цього недостатньо.
456
01:04:57,898 --> 01:05:00,359
Він геній, і це частина проблеми.
457
01:05:00,943 --> 01:05:03,737
Завжди на кілька кроків попереду.
458
01:05:05,280 --> 01:05:09,618
Але важко зрозуміти,
чого від нього очікувати.
459
01:05:10,244 --> 01:05:14,081
- Не впевнена в його геніальності.
- У ньому дійсно щось є.
460
01:05:14,206 --> 01:05:16,833
Багато хто так каже. Постійно.
461
01:05:16,959 --> 01:05:18,252
Дехто.
462
01:05:19,127 --> 01:05:22,005
Він завжди був надзвичайно креативний.
463
01:05:22,130 --> 01:05:27,678
І деякі його роботи —
це просто... вау.
464
01:05:29,012 --> 01:05:31,014
Людей із творчими натурами багато.
465
01:05:34,309 --> 01:05:36,353
Тобі слід віддати йому належне.
466
01:05:37,688 --> 01:05:40,607
Я так і роблю.
Просто вважаю, що в нього проблеми.
467
01:05:41,400 --> 01:05:42,484
Знаю.
468
01:05:44,695 --> 01:05:46,071
А в кого їх нема?
469
01:05:53,870 --> 01:05:58,208
Гаразд, ховайтеся. Тікайте. Ви біжите.
470
01:05:58,959 --> 01:06:02,796
Біжіть! Біжіть швидко. Нумо! Гайда!
Ви рятуєте свої життя.
471
01:06:03,422 --> 01:06:06,383
Ви рятуєте свої життя. Нумо, хутчіш!
472
01:06:37,080 --> 01:06:38,373
Заняття закінчено.
473
01:06:42,127 --> 01:06:43,420
Бувайте, дякую.
474
01:06:49,092 --> 01:06:51,720
- Бувай, Марлен.
- До зустрічі. Дякую.
475
01:07:05,776 --> 01:07:07,152
Привіт, Ліззі.
476
01:07:07,778 --> 01:07:11,531
- Привіт.
- Прийшла побродити майстернями?
477
01:07:11,657 --> 01:07:15,285
- Та ні. Насправді я просто ховаюся.
- Круто.
478
01:07:16,245 --> 01:07:17,913
Можеш ховатися тут зі мною.
479
01:07:21,458 --> 01:07:23,168
То ви живете разом?
480
01:07:23,794 --> 01:07:29,132
Ні. Господи. Ми сусідки. Джо купила
старий багатоквартирний будинок.
481
01:07:30,384 --> 01:07:32,469
Тато і її брат допомогли їй
відремонтувати його.
482
01:07:35,097 --> 01:07:39,850
- Ну, це чудово.
- Так. У неї все влаштовано.
483
01:07:40,644 --> 01:07:42,854
Тепер вона постійно
може працювати в студії.
484
01:07:42,979 --> 01:07:45,023
Бачила, у тебе скоро виставка.
485
01:07:45,983 --> 01:07:47,024
У понеділок.
486
01:07:48,568 --> 01:07:50,821
Моя подруга з Нью-Йорка зараз у місті.
487
01:07:50,946 --> 01:07:53,490
- Ми завітаємо.
- Круто.
488
01:08:52,799 --> 01:08:53,966
Ні.
489
01:08:55,510 --> 01:08:57,387
Бляха. Мій телефон.
490
01:08:58,472 --> 01:09:01,224
- Пошукаєш зранку.
- Добре.
491
01:10:45,913 --> 01:10:47,039
Весела нічка?
492
01:10:51,960 --> 01:10:53,754
Непогана.
493
01:10:53,879 --> 01:10:56,924
- Багато людей було.
- Усім сподобалося?
494
01:10:58,467 --> 01:10:59,968
Так вони сказали.
495
01:11:00,469 --> 01:11:03,263
Вибач, що не прийшла.
Я бачила залу. Вона дивовижна.
496
01:11:04,514 --> 01:11:07,100
Учора ввечері
я довго розмовляла з Марлен Гейман.
497
01:11:07,226 --> 01:11:08,602
Ти їй дуже подобаєшся.
498
01:11:09,186 --> 01:11:11,146
Усе торочила
про твоїх дівчат, про кольори.
499
01:11:11,271 --> 01:11:15,609
- Круто.
- Дійсно круто. Вона в захваті.
500
01:11:17,277 --> 01:11:19,238
Хай там як,
я можу забрати в тебе птаха.
501
01:11:19,363 --> 01:11:20,530
Гаразд.
502
01:11:20,656 --> 01:11:22,282
Рікі буде щасливий.
503
01:11:38,131 --> 01:11:41,593
- Папір швидко брудниться.
- Окей.
504
01:11:56,942 --> 01:12:00,153
Джо, ти відкрила виставки.
То тепер купиш бойлер?
505
01:12:03,240 --> 01:12:04,241
Ага.
506
01:12:05,826 --> 01:12:07,578
Тому що я дуже хочу сходити в душ.
507
01:12:13,375 --> 01:12:14,710
Гаразд.
508
01:12:15,627 --> 01:12:19,047
О, а це насправді дуже гарно.
Чудова робота. Молодець.
509
01:12:40,193 --> 01:12:41,945
Ну ж бо, кралю.
510
01:12:51,121 --> 01:12:53,498
Певно, з одного боку дуже припікало.
511
01:12:54,124 --> 01:12:55,709
Трохи химерно, але...
512
01:12:55,834 --> 01:12:59,213
Я не проти дефектів. Вони мені
подобаються. Надаю їм перевагу.
513
01:13:00,505 --> 01:13:01,840
Думаю, це круто.
514
01:13:02,549 --> 01:13:04,593
- Згодна?
- Не дуже.
515
01:13:23,362 --> 01:13:24,404
Що?
516
01:13:49,096 --> 01:13:52,099
- Що відбувається?
- Ох.
517
01:13:55,060 --> 01:13:56,478
Що ти тут робиш?
518
01:13:59,189 --> 01:14:00,440
Я проходила повз...
519
01:14:01,358 --> 01:14:03,151
Я хотіла тобі дещо показати.
520
01:14:04,152 --> 01:14:05,696
Але, схоже, ти зайнятий.
521
01:14:10,450 --> 01:14:11,660
Що ти робиш?
522
01:14:12,828 --> 01:14:14,538
А на що це схоже?
523
01:14:17,207 --> 01:14:18,709
Я роблю проєкт.
524
01:14:20,752 --> 01:14:22,504
Дуже серйозний проєкт.
525
01:14:23,630 --> 01:14:24,882
Надзвичайно.
526
01:14:29,928 --> 01:14:32,639
Я не знала, що тобі подобається
працювати із землею.
527
01:14:35,392 --> 01:14:37,060
Робота із землею — це мистецтво.
528
01:14:38,437 --> 01:14:42,566
Поезія — це її голос.
Так вона спілкується з нами.
529
01:14:48,113 --> 01:14:49,573
Це роти.
530
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Слухай.
531
01:15:08,217 --> 01:15:10,469
Слухай те, що не було сказано.
532
01:15:19,186 --> 01:15:20,395
Чуєш?
533
01:15:21,313 --> 01:15:22,856
Не думаю.
534
01:15:30,447 --> 01:15:33,784
Так багато людей воліють не чути.
535
01:15:39,289 --> 01:15:40,540
Шоне...
536
01:16:06,525 --> 01:16:08,068
Привіт.
537
01:16:11,071 --> 01:16:13,574
- Алло.
- Я в Шона.
538
01:16:13,699 --> 01:16:17,661
Справи кепські.
Шону погано. Йому дуже погано.
539
01:16:51,278 --> 01:16:52,571
Гей.
540
01:16:54,031 --> 01:16:55,365
То де він?
541
01:16:56,199 --> 01:16:58,619
Досі на задньому дворі, думаю.
542
01:17:01,288 --> 01:17:02,581
Ні, ти їдь додому.
543
01:17:02,706 --> 01:17:05,375
- Я можу сходити з тобою.
- Ні, благаю. Ліззі...
544
01:17:07,044 --> 01:17:08,462
Їдь додому.
545
01:17:16,011 --> 01:17:18,764
Нічого кращого я не бачив. Їй- богу.
546
01:17:18,889 --> 01:17:20,891
Вау. Техніка...
547
01:17:22,643 --> 01:17:25,479
Насправді це вийшло спонтанно...
548
01:17:41,036 --> 01:17:45,332
- Хто це? Що це?
- Їй-богу, оце жахіття.
549
01:17:48,001 --> 01:17:52,089
Тобі варто побачити її ранні роботи,
тому що, я думаю, насправді...
550
01:17:53,465 --> 01:17:56,385
- Це щось на кшталт постфемінізму.
- Я бачила.
551
01:17:56,510 --> 01:17:59,263
Мені здалося,
що це дуже гарна робота. Годі тобі.
552
01:18:11,858 --> 01:18:13,694
- Я маю її побачити.
- Так.
553
01:18:42,055 --> 01:18:44,266
Це Джін. Залиште повідомлення.
554
01:18:47,019 --> 01:18:51,148
Мамо, що сталося?
Можеш тримати мене в курсі?
555
01:19:08,373 --> 01:19:10,375
Привіт, це Джо. Залиште повідомлення.
556
01:19:11,627 --> 01:19:13,503
Гей, твій гість припаркувався
на моєму місці.
557
01:19:13,629 --> 01:19:16,340
Це, блін, некруто. А ще...
558
01:19:16,465 --> 01:19:21,011
Нагадую, що потрібно
міняти папір кожні кілька годин.
559
01:19:23,180 --> 01:19:25,682
Інакше в коробці буде брудно.
560
01:20:34,918 --> 01:20:37,296
Це Джін. Залиште повідомлення.
561
01:20:37,421 --> 01:20:40,883
Мамо, я дуже хвилююся.
Що там відбувається?
562
01:20:42,426 --> 01:20:43,886
Перетелефонуй мені.
563
01:21:45,948 --> 01:21:48,158
Привіт, це Джо. Залиште повідомлення.
564
01:21:49,159 --> 01:21:52,037
Знаєш, Джо, я задовбалася сидіти
без гарячої води.
565
01:21:52,162 --> 01:21:56,083
Це просто нестерпно.
Погано так учиняти з людьми.
566
01:21:56,208 --> 01:21:57,584
Мені це вже остогидло.
567
01:21:58,794 --> 01:22:00,379
Приємного вечора.
568
01:22:08,262 --> 01:22:11,390
- Мені треба сходити в душ.
- Тут?
569
01:22:11,515 --> 01:22:13,809
Ця душова в складському приміщенні.
Там купа народу.
570
01:22:13,934 --> 01:22:16,061
Ну, у мене немає гарячої води,
а мені потрібен душ.
571
01:22:16,186 --> 01:22:18,063
Щось придумаємо.
572
01:22:59,229 --> 01:23:01,523
Що відбувається?
Чому ти мені не передзвонила?
573
01:23:03,859 --> 01:23:07,696
- Ну, не до тебе було.
- Ти досі там?
574
01:23:07,821 --> 01:23:10,866
Щойно поїхала. Він нарешті заснув.
575
01:23:11,867 --> 01:23:14,286
Він хотів виговоритися.
576
01:23:14,828 --> 01:23:17,998
- Ти впевнена, що він спить?
- Ну, він стих.
577
01:23:18,916 --> 01:23:20,292
Відпочивав.
578
01:23:21,001 --> 01:23:24,880
Гаразд. Тоді
поговоримо пізніше. Бувай.
579
01:23:36,725 --> 01:23:37,851
Привіт.
580
01:23:39,144 --> 01:23:42,147
- Привіт.
- Де птах?
581
01:23:43,607 --> 01:23:44,983
Усередині.
582
01:23:45,525 --> 01:23:48,362
- Ти залишила його самого?
- З ним усе гаразд.
583
01:23:57,412 --> 01:23:59,456
Грілка з гарячою водою швидко холоне.
584
01:23:59,539 --> 01:24:00,666
Ліззі.
585
01:24:01,333 --> 01:24:02,876
На вулиці ще не холодно.
586
01:24:06,171 --> 01:24:08,257
Коли в мене з'явиться гаряча вода?
587
01:24:11,468 --> 01:24:12,886
Я в процесі.
588
01:24:13,679 --> 01:24:15,389
Я вже це чула, але...
589
01:24:15,889 --> 01:24:17,849
Назви мені дату. Завтра?
590
01:24:17,975 --> 01:24:20,102
Я маю поїхати в Келсо,
щоб забрати новий бойлер,
591
01:24:20,227 --> 01:24:21,895
але мені сказали,
що завтра його не буде.
592
01:24:22,020 --> 01:24:23,522
Буде післязавтра.
593
01:24:23,647 --> 01:24:27,109
Це єдиний бойлер
у місті? Чому саме він?
594
01:24:27,234 --> 01:24:29,403
Це найкращий і найдешевший. Так.
595
01:24:31,363 --> 01:24:35,033
- Але ж я плачу за оренду.
- Не так уже й багато.
596
01:24:35,617 --> 01:24:36,827
Що?
597
01:24:39,162 --> 01:24:42,291
Я сказала: Ти не так
і багато платиш. Ось і все.
598
01:24:42,416 --> 01:24:43,584
Тобі пощастило.
599
01:24:43,709 --> 01:24:46,086
Відсутність води
це не виправдовує, але це так.
600
01:24:47,296 --> 01:24:50,173
І досить, будь ласка,
залишати мені такі повідомлення.
601
01:25:40,974 --> 01:25:41,975
Гаразд.
602
01:25:42,100 --> 01:25:45,437
Тут багато сиру.
Не думаю, що люди стільки з'їдять.
603
01:25:47,731 --> 01:25:48,857
Вони з'їдять трохи,
604
01:25:48,941 --> 01:25:51,109
а решта опиниться в смітнику.
605
01:25:51,985 --> 01:25:55,948
Ліззі, твої гості
будуть тут за кілька хвилин.
606
01:25:56,073 --> 01:25:57,908
Вечір буде особливий,
607
01:25:58,033 --> 01:26:00,994
тому ніхто не дивитиметься на сир.
608
01:26:01,787 --> 01:26:05,832
Вони прийдуть поглянути
на тебе й твої прекрасні роботи.
609
01:26:15,509 --> 01:26:16,843
Що сталося?
610
01:26:17,469 --> 01:26:18,762
Я просто хотіла, щоб ти знала,
611
01:26:18,887 --> 01:26:20,556
що я їду до Шона.
612
01:26:20,681 --> 01:26:22,140
Він сказав, що прийде сьогодні,
613
01:26:22,266 --> 01:26:25,644
тож ми будемо вдавати пару.
614
01:26:25,769 --> 01:26:28,772
Гаразд. Якщо вважаєш, що він так хоче.
615
01:26:28,897 --> 01:26:30,023
Він точно хоче.
616
01:26:30,440 --> 01:26:33,151
Авжеж. Скоро побачимося.
617
01:26:33,277 --> 01:26:34,611
Бувай.
618
01:26:42,703 --> 01:26:44,037
Шон прийде.
619
01:26:47,207 --> 01:26:49,459
Він же не збирається нічого трощити?
620
01:26:50,294 --> 01:26:52,754
Схоже, сир ти так і не забрала.
621
01:26:58,719 --> 01:26:59,928
Тату, привіт.
622
01:27:02,472 --> 01:27:06,435
Це фантастично. Оце так.
623
01:27:07,436 --> 01:27:09,897
Привіт, тату. Дякую, що прийшов.
624
01:27:12,524 --> 01:27:16,194
Дуже гарно. І від центру недалеко.
625
01:27:16,320 --> 01:27:18,530
Це першокласна галерея.
626
01:27:18,655 --> 01:27:19,865
Так і не скажеш,
627
01:27:19,990 --> 01:27:22,326
але тут роблять справді чудові речі.
628
01:27:24,453 --> 01:27:26,288
Оглянете роботи чи, може...
629
01:27:27,080 --> 01:27:29,374
- вина.
- Я не проти.
630
01:27:29,499 --> 01:27:31,001
- Уперед.
- Так.
631
01:27:31,126 --> 01:27:33,086
- Дякую.
- Зинфандель.
632
01:27:33,670 --> 01:27:35,255
Ось це, будь ласка.
633
01:27:37,633 --> 01:27:38,884
Фініки.
634
01:27:48,936 --> 01:27:51,813
А це сміливий вибір кольорів.
635
01:28:31,395 --> 01:28:32,771
Так.
636
01:28:36,900 --> 01:28:38,151
Так.
637
01:28:57,170 --> 01:28:58,338
Привіт, Крейгу.
638
01:28:58,463 --> 01:29:02,718
- Вітаю, пані Карр.
- Я сподівалася застати тут Шона.
639
01:29:02,843 --> 01:29:05,220
- Ніхто не відчинив.
- Він не вдома.
640
01:29:05,345 --> 01:29:09,433
Я мала його забрати. Цікаво, де він.
641
01:29:11,184 --> 01:29:15,731
Іноді він ходить через парк
до магазину на розі 92-ї вулиці.
642
01:29:17,733 --> 01:29:20,736
ЧУДЕСА СВІТУ
643
01:29:24,489 --> 01:29:27,993
Знаєш, дуже кумедно.
Одне десятиліття — і все міняється.
644
01:29:28,118 --> 01:29:29,202
Так.
645
01:29:30,537 --> 01:29:33,290
Хто ж...
Як вони розповідатимуть свої історії?
646
01:29:44,259 --> 01:29:47,012
Коли я у своїх мареннях...
647
01:29:48,305 --> 01:29:52,768
тоді усе й відбувається. Я маю на
увазі... Це просто потік, розумієш?
648
01:29:52,893 --> 01:29:54,436
Помилитися неможливо.
649
01:29:54,937 --> 01:29:57,231
Це просто приходить.
650
01:30:51,868 --> 01:30:52,869
Привіт.
651
01:30:54,037 --> 01:30:57,833
- Привіт. Дякую, що завітала.
- Я б такого не пропустила.
652
01:30:57,958 --> 01:30:59,376
Ліззі, це Джанет.
653
01:30:59,501 --> 01:31:02,504
Джанет — директорка галереї в
Нью-Йорку, де виставлено мої роботи.
654
01:31:03,589 --> 01:31:07,050
- Рада знайомству.
- Вітаю. Я чула багато хорошого.
655
01:31:08,218 --> 01:31:11,013
Що ж, моя найкраща робота
підгоріла більше, ніж я хотіла,
656
01:31:11,138 --> 01:31:13,557
але я не контролюю цей процес.
657
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
Ну, звідси вона має чудовий вигляд.
658
01:31:17,811 --> 01:31:20,188
Та годі! У такому разі
варто просто змиритися.
659
01:31:20,314 --> 01:31:23,734
Як часто щось виходить із печі
саме таким, як ти очікуєш?
660
01:31:28,030 --> 01:31:29,072
Джо...
661
01:31:30,574 --> 01:31:32,951
- Ти прийшла.
- Авжеж. І принесла цього чувака.
662
01:31:33,076 --> 01:31:35,162
- Він хотів привітатися.
- Ага.
663
01:31:36,079 --> 01:31:38,540
Він бачив, як ти все це робила.
664
01:31:40,459 --> 01:31:41,919
Ага.
665
01:31:45,672 --> 01:31:46,798
Мені подобається.
666
01:31:52,679 --> 01:31:54,181
Твій тато кумедний.
667
01:32:00,062 --> 01:32:01,355
Піду роздивлюсь усе.
668
01:32:45,440 --> 01:32:47,526
Ця на декого схожа.
669
01:32:50,195 --> 01:32:51,697
Так, це я.
670
01:32:58,495 --> 01:33:01,999
- Ви плавали з дельфінами?
- Двічі.
671
01:33:02,499 --> 01:33:03,584
Скільки це коштує?
672
01:33:05,711 --> 01:33:07,337
- Що?
- Не пам'ятаю.
673
01:33:13,677 --> 01:33:18,140
Ні, я маю на увазі,
що вона була просто снобка. Боже мій.
674
01:33:18,265 --> 01:33:20,601
Першокласна снобка.
675
01:33:21,226 --> 01:33:23,645
Твій тато говорить про Гільду Морріс.
676
01:33:23,770 --> 01:33:26,315
- Вона тобі подобається?
- Я її обожнюю.
677
01:33:34,781 --> 01:33:36,950
Я просто занурився в це.
678
01:33:41,955 --> 01:33:44,708
Мій друг виготовляв
шафи для її вітальні.
679
01:33:44,833 --> 01:33:48,086
Він сказав, що від неї
доброго слова не дочекаєшся.
680
01:33:48,795 --> 01:33:49,796
Для будь-кого.
681
01:33:49,922 --> 01:33:52,674
Ліззі, усе чудово, просто дивовижно.
682
01:33:52,799 --> 01:33:53,926
Вітаю.
683
01:33:54,051 --> 01:33:57,846
- Це мама Ліззі, Джін Карр.
- Девіс. Джін Девіс.
684
01:33:57,971 --> 01:34:00,891
А ще вона носила шкірянку.
685
01:34:01,016 --> 01:34:02,351
Вона обожнювала цю шкірянку.
686
01:34:02,809 --> 01:34:05,395
Її ні разу без неї не бачили.
687
01:34:05,520 --> 01:34:07,773
- Це ти про Гільду Морріс?
- Так.
688
01:34:07,898 --> 01:34:09,316
Ти не знайомий із Гільдою Морріс.
689
01:34:09,441 --> 01:34:11,944
- Не погоджуся з тобою.
- Ні. Ви ніколи не бачилися.
690
01:34:12,069 --> 01:34:15,364
- Мамо, де Шон?
- Не знаю. Я не змогла його знайти.
691
01:34:15,489 --> 01:34:17,074
Ну, йому ж гірше.
692
01:34:19,868 --> 01:34:21,912
Знаєш, в одного
мого друга є будинок...
693
01:34:22,037 --> 01:34:24,539
- Я думала, ти його привезеш.
- Ну, його там не було.
694
01:34:24,665 --> 01:34:27,709
Я подумала, що він тут.
695
01:34:28,335 --> 01:34:30,921
Йому не слід самому виходити.
Мамо, кепські справи.
696
01:34:31,046 --> 01:34:34,341
Упевнена, він
у нормі. Мабуть, у друзів.
697
01:34:34,466 --> 01:34:38,053
- У Шона нема друзів.
- Крейг його друг.
698
01:34:38,178 --> 01:34:42,182
- Мамо, він може бути де завгодно.
- Ліззі, будь ласка, розслабся.
699
01:34:42,307 --> 01:34:45,018
Це твій вечір.
Постарайся насолодитися ним.
700
01:34:45,143 --> 01:34:47,688
Я не стоятиму тут,
знаючи, що Шон зник.
701
01:34:47,813 --> 01:34:49,523
Хто сказав, що він зник?
702
01:34:51,400 --> 01:34:54,987
Шоне. Слава богу, ти тут.
703
01:34:55,112 --> 01:34:57,531
Я їздила по тебе.
704
01:34:57,656 --> 01:35:00,242
Я ж сказав, що навідаюся.
Я приїхав автобусом.
705
01:35:00,367 --> 01:35:02,828
Ми ж домовилися, що я тебе заберу.
706
01:35:02,953 --> 01:35:07,374
- Байдуже. Я рада, що ти тут.
- Я тут.
707
01:35:12,880 --> 01:35:14,923
Спробуй час від часу брати слухавку.
708
01:35:28,186 --> 01:35:31,064
- Не налягай на сир.
- Ти про що?
709
01:35:32,107 --> 01:35:34,985
Він для всіх.
Не хочу, щоб тарілки були порожні.
710
01:35:35,110 --> 01:35:36,820
Сир на столі.
711
01:35:37,321 --> 01:35:38,864
Не варто ставити сир на стіл,
712
01:35:38,947 --> 01:35:40,866
якщо не хочеш, щоб його їли.
713
01:35:40,991 --> 01:35:43,493
- Це не вечеря, Шоне.
- Для мене вечеря.
714
01:35:43,619 --> 01:35:45,662
Облиш уже цей сир. Серйозно.
715
01:35:45,746 --> 01:35:48,582
Шоне, ти говорив із Крейгом?
Він тебе шукав.
716
01:35:48,707 --> 01:35:50,000
Що хотів?
717
01:35:50,667 --> 01:35:52,502
Припини.
718
01:35:52,836 --> 01:35:56,590
Так, вони прийшли на шоу Деріка
Тіббса... із запізненням.
719
01:35:57,591 --> 01:36:02,387
Думаю, вони роблять це навмисно.
Просто приходять і йдуть.
720
01:36:07,601 --> 01:36:11,271
Шоне! Ну нарешті.
721
01:36:11,396 --> 01:36:15,817
Привіт, Ліззі, я хотів сказати тобі,
мені подобається твоя подруга Джанет.
722
01:36:15,943 --> 01:36:19,571
Вона сказала, що хоче прийти
й подивитися... на мої горщики.
723
01:36:19,696 --> 01:36:22,741
- Якщо ти розумієш, про що я.
- Боже мій, ти їй так і сказав?
724
01:36:22,866 --> 01:36:24,743
Ні. Мені не довелося.
Вона сама запропонувала.
725
01:36:24,868 --> 01:36:26,495
Вона просто хотіла здихатися тебе.
726
01:36:26,620 --> 01:36:29,998
Ні, не хотіла, Джін.
727
01:36:30,123 --> 01:36:33,252
У нас спорідненні душі, розумієш?
У нас багато спільного.
728
01:36:34,378 --> 01:36:37,464
Саме так. Еге ж. Як виявилося.
729
01:36:37,589 --> 01:36:39,091
Цей сир не можна їсти.
730
01:36:39,216 --> 01:36:41,760
А ти хто такий?
Їстиму, скільки забажаю.
731
01:36:42,344 --> 01:36:46,348
Ліззі, виставка приголомшлива.
Ти маєш пишатися собою.
732
01:36:46,473 --> 01:36:49,059
- Дякую, Террі. Спасибі, що завітала.
- Звісно.
733
01:36:51,603 --> 01:36:55,440
Люди люблять лизати
тобі дупу. Правда ж?
734
01:36:55,816 --> 01:36:57,150
Не розмовляй зі мною.
735
01:36:57,276 --> 01:36:59,194
Припиніть обоє. Ви мене соромите.
736
01:36:59,319 --> 01:37:01,238
Годі вже. Може, даси їм спокій?
737
01:37:01,363 --> 01:37:03,448
Ти не маєш указувати їм,
як розмовляти одне з одним.
738
01:37:03,574 --> 01:37:05,534
Те, що я їм кажу, тебе не стосується.
739
01:37:05,659 --> 01:37:07,953
Стосується, адже
я тут і мушу це слухати.
740
01:37:08,078 --> 01:37:09,454
А крім тебе, Білле, тут нікого.
741
01:37:09,580 --> 01:37:11,999
Ні, це ти живеш
у своєму маленькому світі, Джін.
742
01:37:12,124 --> 01:37:15,794
Слухай, приятелю, не вчи мене,
як розмовляти з власними дітьми.
743
01:37:15,919 --> 01:37:17,504
Я б і не посмів.
744
01:37:17,629 --> 01:37:19,798
Вона все одно не слухає.
745
01:37:21,425 --> 01:37:22,676
Птах!
746
01:37:34,855 --> 01:37:35,939
Ого!
747
01:38:23,237 --> 01:38:24,655
Ні, Шоне, чекай!
748
01:38:51,515 --> 01:38:53,183
Думаю, настав його час летіти.
749
01:40:19,728 --> 01:40:21,438
Я сходжу за цигарками.
750
01:40:35,786 --> 01:40:37,287
Бачила вчора виставку Майка.
751
01:40:37,788 --> 01:40:40,332
- І як тобі?
- Непогано.
752
01:40:41,500 --> 01:40:43,418
Чула, він знову робить пустелі.
753
01:40:44,586 --> 01:40:48,090
Так... Мені більше
подобалися його дерева.
754
01:40:49,550 --> 01:40:51,009
Мені подобалися пустелі.
755
01:40:53,762 --> 01:40:56,765
Забуваю, що Майк не розрізняє кольори.
Хіба не дивно?
756
01:40:56,890 --> 01:40:57,975
Дуже.
757
01:46:56,541 --> 01:46:58,543
Субтитри: Iyuno
Переклад субтитрів: Наталія Боброва