1 00:01:13,340 --> 00:01:16,676 Esto es la guerra. 2 00:02:06,977 --> 00:02:10,855 Número Desconocido. 3 00:02:28,999 --> 00:02:31,334 Mi bebé. 4 00:02:31,544 --> 00:02:33,445 Universidad de mierda. 5 00:02:33,546 --> 00:02:37,198 Vi que hace 30 grados en Portland. 6 00:02:37,299 --> 00:02:38,366 Lleva protector solar. 7 00:02:38,467 --> 00:02:41,453 - Está en la mochila. - ¿Y los artículos de aseo? 8 00:02:41,554 --> 00:02:45,498 En el bolso. Lo empacaste tú mientras yo miraba, ¿recuerdas? 9 00:02:45,599 --> 00:02:48,960 - No parabas de llorar. - Sí, qué tragedia. 10 00:02:49,061 --> 00:02:50,879 No va a la guerra, va a Oregón. 11 00:02:50,980 --> 00:02:53,882 Sí, pero es una gran etapa de tu vida. 12 00:02:53,983 --> 00:02:56,384 Podrás convertirte en quien quieras ser. 13 00:02:56,485 --> 00:02:58,636 Podrías cambiar el mundo. Colonizar Marte. 14 00:02:58,737 --> 00:03:01,447 Mamá, te estás descontrolando. 15 00:03:04,451 --> 00:03:06,728 Perdón. Disculpen. Es sólo un momento. 16 00:03:06,829 --> 00:03:09,121 - Descuide. - Y recuerda... 17 00:03:09,373 --> 00:03:11,024 - por siempre Lakers. - Sí. 18 00:03:11,125 --> 00:03:12,685 Si te haces de los Blazers, no vuelvas. 19 00:03:12,751 --> 00:03:13,751 - Lo sé. - Basta. 20 00:03:13,794 --> 00:03:14,611 Lo digo en serio. 21 00:03:14,712 --> 00:03:18,339 No te comas los frutos secos. Son para el viaje de Nicky. 22 00:03:18,883 --> 00:03:22,385 Creo que es todo. Perdón, estoy sensible. 23 00:03:24,805 --> 00:03:26,956 Mamá, papá. Está bien. 24 00:03:27,057 --> 00:03:29,167 Te quiero. 25 00:03:29,268 --> 00:03:32,462 - Nos vemos. - Llámame cuando llegues. 26 00:03:32,563 --> 00:03:35,090 Vámonos ya, joder. 27 00:03:35,191 --> 00:03:36,983 ¡Libertad! 28 00:03:37,735 --> 00:03:39,443 Vamos. 29 00:03:40,196 --> 00:03:42,280 Ahí va nuestro bebé. 30 00:03:42,740 --> 00:03:44,407 ¡Te quiero! 31 00:03:45,159 --> 00:03:50,355 Una mujer sueña con tener cejas tupidas y pestañas largas y atractivas. 32 00:03:50,456 --> 00:03:53,191 Y la tecnología de generación pilosa de Profizal 33 00:03:53,292 --> 00:03:57,795 brinda una oportunidad de venta para los pacientes en quimioterapia. 34 00:03:59,715 --> 00:04:01,533 Es muy triste. 35 00:04:01,634 --> 00:04:03,576 ¿Quieren estar triste? 36 00:04:03,677 --> 00:04:05,203 - No. - Nadie quiere estarlo. 37 00:04:05,304 --> 00:04:10,500 ¿Y el anuncio que dice que Profizal les devuelve el cabello a los hombres? 38 00:04:10,601 --> 00:04:13,227 Deberíamos dirigirnos a ellos. 39 00:04:13,395 --> 00:04:16,423 A los hombres inseguros con mucho dinero. 40 00:04:16,524 --> 00:04:19,801 Papá, Laboratorios ICO dice que no sirve para el cuero cabelludo. 41 00:04:19,902 --> 00:04:21,844 - ¿No? Mierda. - No. 42 00:04:21,945 --> 00:04:24,655 Te cambiaremos de proyecto. 43 00:04:25,783 --> 00:04:27,658 ¿Qué tal Restylane? 44 00:04:27,993 --> 00:04:31,521 - ¿La crema antiarrugas? - Sí, el nuevo producto de Galderma 45 00:04:31,622 --> 00:04:35,483 para mujeres maduras. Porque eres... 46 00:04:35,584 --> 00:04:37,485 Eres una experta. 47 00:04:37,586 --> 00:04:40,280 Estás en un grupo etario... 48 00:04:40,381 --> 00:04:42,031 - Tengo 40... - No le pregunté la edad. 49 00:04:42,132 --> 00:04:44,200 Lo vieron, ¿no? Jamás lo haría. 50 00:04:44,301 --> 00:04:47,787 Estoy convencido de que es perfecto para ti. 51 00:04:47,888 --> 00:04:49,555 Está bien. 52 00:04:50,015 --> 00:04:51,891 Randy, ¿qué tienes? 53 00:04:56,188 --> 00:04:58,689 La disfunción eréctil, Hank, 54 00:04:58,941 --> 00:05:02,401 es cosa del pasado con Thoracinil. 55 00:05:03,737 --> 00:05:07,807 Thoracinil está prohibido en la UE, no podemos usar Miconos. 56 00:05:07,908 --> 00:05:12,203 Pero me encantan las motos acuáticas. 57 00:05:13,998 --> 00:05:17,291 - ¿Hola? - ¿Hablo con Kristin Balbano? 58 00:05:17,668 --> 00:05:20,028 Kristin Dorner. Balbano era mi apellido de soltera. 59 00:05:20,129 --> 00:05:23,114 No se renuncia al apellido Balbano. 60 00:05:23,215 --> 00:05:24,365 ¿Perdón? ¿Quién habla? 61 00:05:24,466 --> 00:05:28,703 Soy Bianca y tengo pésimas noticias. 62 00:05:28,804 --> 00:05:31,597 Murió Giuseppe Balbano. 63 00:05:31,765 --> 00:05:33,583 El padre de mi padre. 64 00:05:33,684 --> 00:05:37,253 Ni siquiera sabía que estaba vivo. Un momento. 65 00:05:37,354 --> 00:05:39,021 ¡Paul! 66 00:05:40,024 --> 00:05:41,466 Mi esposo tiene una banda. 67 00:05:41,567 --> 00:05:43,259 Cuánto lo siento. 68 00:05:43,360 --> 00:05:47,013 Tu abuelo murió. Debes atender sus asuntos. 69 00:05:47,114 --> 00:05:50,975 ¿Sus asuntos? Ni siquiera lo conocí. 70 00:05:51,076 --> 00:05:53,953 Tu nombre aparece en el testamento. 71 00:05:54,079 --> 00:05:57,273 Tienes un pasaje a Italia para mañana por la noche. 72 00:05:57,374 --> 00:05:59,734 Un momento. ¿Dijiste Italia? 73 00:05:59,835 --> 00:06:02,195 ¿La mismísima Italia? 74 00:06:02,296 --> 00:06:03,571 Sí, Italia. 75 00:06:03,672 --> 00:06:06,173 Me parece... 76 00:06:06,425 --> 00:06:10,620 No puedo viajar de repente al lugar de mis sueños. 77 00:06:10,721 --> 00:06:14,666 Tengo mucho trabajo. Y mi esposo me necesita. 78 00:06:14,767 --> 00:06:16,084 Irme... 79 00:06:16,185 --> 00:06:18,169 Cállate. Escucha esta parte. 80 00:06:18,270 --> 00:06:22,632 Ya no estoy confinado... 81 00:06:22,733 --> 00:06:25,151 - Debo cortar. - A la tierra 82 00:06:27,988 --> 00:06:29,780 ¿Qué hora es? 83 00:06:33,369 --> 00:06:35,036 Kristin... 84 00:06:35,871 --> 00:06:37,747 Antes de que empieces... 85 00:06:38,457 --> 00:06:41,709 Quiero que sepas que soy feminista. 86 00:06:42,461 --> 00:06:43,461 Ya nos conocimos. 87 00:06:43,504 --> 00:06:44,571 - ¿En serio? - Sí. 88 00:06:44,672 --> 00:06:47,632 En la escuela de Domenick. Soy la consejera. 89 00:06:48,801 --> 00:06:51,010 - Dios mío. - Es... 90 00:06:51,178 --> 00:06:53,705 Yo no lo habría hecho sí tuvieras más fe en él. 91 00:06:53,806 --> 00:06:55,248 Es un gran compositor. 92 00:06:55,349 --> 00:06:57,000 Lo sé. 93 00:06:57,101 --> 00:06:59,560 Tracy, tienes que irte. 94 00:07:01,939 --> 00:07:03,606 ¿Qué? 95 00:07:07,528 --> 00:07:08,428 Escucha... 96 00:07:08,529 --> 00:07:10,847 - Te escucho. - Apoyo tu derecho a enfadarte. 97 00:07:10,948 --> 00:07:13,099 Muchas gracias, muy amable. 98 00:07:13,200 --> 00:07:15,602 Llámame, y hablaremos sobre esto. 99 00:07:15,703 --> 00:07:17,645 - ¿En serio? ¿Harías eso? - Sí. 100 00:07:17,746 --> 00:07:19,622 - Adiós. - Adiós. 101 00:07:21,834 --> 00:07:24,877 Kris, lo lamento mucho. 102 00:07:25,838 --> 00:07:28,448 Es muy difícil admitirlo, pero... 103 00:07:28,549 --> 00:07:31,217 tengo una enfermedad. 104 00:07:32,303 --> 00:07:34,262 Sólo quiero fornicar. 105 00:07:35,514 --> 00:07:39,834 Yo también quiero. Hace tres años que no tenemos relaciones. 106 00:07:39,935 --> 00:07:42,562 Digo con otra persona. 107 00:07:43,606 --> 00:07:46,440 No es nada personal, es... 108 00:07:46,859 --> 00:07:49,402 Oigan, me olvidé el teléfono. 109 00:07:49,612 --> 00:07:51,320 Mi teléfono. 110 00:07:54,074 --> 00:07:56,826 - ¿Este? - Sí, gracias. 111 00:07:57,786 --> 00:08:01,231 Es difícil porque Domenick se fue. Es un cambio muy grande. 112 00:08:01,332 --> 00:08:05,527 No defiendas a ese idiota. Es un adulto que trabaja en Starbucks. 113 00:08:05,628 --> 00:08:07,195 Un extraño quiere quitarles el bolso. 114 00:08:07,296 --> 00:08:09,948 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 115 00:08:10,049 --> 00:08:12,216 Un extraño les toca una teta. 116 00:08:12,426 --> 00:08:16,012 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 117 00:08:16,347 --> 00:08:17,497 ¿Qué? ¡Dios mío! 118 00:08:17,598 --> 00:08:19,332 ¿Es él? Dame el teléfono. 119 00:08:19,433 --> 00:08:24,129 Otra vez es de Italia. Quieren que viaje a Roma mañana para atender sus asuntos. 120 00:08:24,230 --> 00:08:27,006 Qué locura. No puedo ir. 121 00:08:27,107 --> 00:08:30,193 Kristin, ¿con qué te masturbas? 122 00:08:30,819 --> 00:08:34,848 Con programas de cocina italiana. Con Stanley Tucci: Searching for Italy. 123 00:08:34,949 --> 00:08:37,599 En un episodio, fue a una fábrica de burrata. 124 00:08:37,700 --> 00:08:40,936 Había mucha crema, y metía las manos en algo lechoso. 125 00:08:41,037 --> 00:08:42,037 Basta. 126 00:08:42,080 --> 00:08:46,192 Tu fantasía masturbatoria es real. Tienes que ir. 127 00:08:46,293 --> 00:08:49,337 Un extraño les apunta a la cara. 128 00:08:49,922 --> 00:08:52,490 Jenny, mi jefe me asignó una nueva campaña. 129 00:08:52,591 --> 00:08:56,494 Que sea un viaje de negocios. ICO tiene proveedores en todo el mundo. 130 00:08:56,595 --> 00:09:00,206 ¿Cómo crees que viajé el año pasado a Brasil, Islandia e Irlanda? 131 00:09:00,307 --> 00:09:02,792 Fui a resolver sus demandas. 132 00:09:02,893 --> 00:09:05,295 ¿No debería quedarme a mejorar mi matrimonio? 133 00:09:05,396 --> 00:09:07,464 Mejora la atención de tu vagina. 134 00:09:07,565 --> 00:09:10,842 Un extraño les dice que son más bonitas cuando sonríen. 135 00:09:10,943 --> 00:09:13,928 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 136 00:09:14,029 --> 00:09:18,032 Deja de pensar en los demás. Empieza a pensar en ti. 137 00:09:19,368 --> 00:09:22,312 Bien, piensa en la última voluntad de tu abuelo. 138 00:09:22,413 --> 00:09:25,356 - Quizá deba ir. - ¿Viste lo que hice? 139 00:09:25,457 --> 00:09:28,568 Que consideraras viajar anteponiendo los sentimientos de otro. 140 00:09:28,669 --> 00:09:30,361 Me lo merezco. 141 00:09:30,462 --> 00:09:35,366 Tendré mi propia Bajo el sol de Toscana. O Comer, rezar, amar. 142 00:09:35,467 --> 00:09:37,134 Follar. 143 00:09:37,344 --> 00:09:38,745 ¿Cómo? 144 00:09:38,846 --> 00:09:40,846 Comer, rezar, follar. 145 00:09:43,642 --> 00:09:45,309 Dilo. 146 00:09:46,645 --> 00:09:49,230 ¿Qué? ¿Comer, rezar... follar? 147 00:09:49,398 --> 00:09:51,691 Comer, rezar, follar. 148 00:09:52,985 --> 00:09:54,652 Cielos. 149 00:09:55,446 --> 00:09:58,807 Comer, rezar, follar. 150 00:09:58,908 --> 00:10:00,575 Repítelo. 151 00:10:01,702 --> 00:10:03,228 Comer, rezar, 152 00:10:03,329 --> 00:10:04,521 - ¡follar! - Más fuerte. 153 00:10:04,622 --> 00:10:07,774 - ¡Que salga de la vagina! - Comer, rezar, follar. 154 00:10:07,875 --> 00:10:12,112 Comer, rezar, follar. 155 00:10:12,213 --> 00:10:14,672 Comer, rezar, follar. 156 00:10:18,510 --> 00:10:19,619 Lunes - Martes. 157 00:10:19,720 --> 00:10:21,804 Miércoles - Jueves - Viernes. 158 00:10:27,811 --> 00:10:30,479 Terapia de Parejas. 159 00:10:48,165 --> 00:10:49,858 Hola, Nicky. Habla mamá. 160 00:10:49,959 --> 00:10:53,445 Sólo quería decirte que llegué bien a Italia. 161 00:10:53,546 --> 00:10:55,822 Compré un periódico en el aeropuerto. 162 00:10:55,923 --> 00:10:58,007 Siempre quise tener uno. 163 00:10:59,426 --> 00:11:00,426 En fin... Mierda. 164 00:11:00,511 --> 00:11:03,179 A ti no. Te quiero. En fin... 165 00:11:17,987 --> 00:11:19,471 Dije que puedes pararte, si quieres. 166 00:11:19,572 --> 00:11:23,324 Sí, gracias. Dios mío, hueles muy bien. 167 00:11:23,826 --> 00:11:25,435 Soy... 168 00:11:25,536 --> 00:11:28,730 Dios mío, ¿cómo me llamo? 169 00:11:28,831 --> 00:11:29,898 Perdón. Kristin. Hola. 170 00:11:29,999 --> 00:11:32,233 - Kristin, soy Lorenzo. - Hola, Lorenzo. 171 00:11:32,334 --> 00:11:34,027 Lorenzo. Apúrate. 172 00:11:34,128 --> 00:11:35,612 - Perdón. - No hay problema. 173 00:11:35,713 --> 00:11:39,282 Es mi tía Esmeralda. Estaba de vacaciones en Grecia. 174 00:11:39,383 --> 00:11:41,743 - Qué bien. - Sí. Y quiere ir a casa. 175 00:11:41,844 --> 00:11:45,079 Hola. Ciao. Soy Kristin. Estoy de visita. 176 00:11:45,180 --> 00:11:50,376 Nací aquí, pero no vengo desde que era bebé. 177 00:11:50,477 --> 00:11:53,588 Pídele el número a esta desesperada, así nos vamos. 178 00:11:53,689 --> 00:11:54,964 ¿Qué dijo? 179 00:11:55,065 --> 00:11:57,300 Quiere que te pida el número. 180 00:11:57,401 --> 00:11:59,803 - Pero no te sientas obligada. - Bueno... 181 00:11:59,904 --> 00:12:01,513 Bien... 182 00:12:01,614 --> 00:12:03,281 Ciao. 183 00:12:03,616 --> 00:12:07,393 No, espera. Si la tía Esmeralda quiere mi número, ¿cómo negarme? 184 00:12:07,494 --> 00:12:09,270 Veloce. 185 00:12:09,371 --> 00:12:12,440 Perdón. No suelo ser tan veloce para pedir el número. 186 00:12:12,541 --> 00:12:14,651 - ¿Qué es veloce? - Rápido. 187 00:12:14,752 --> 00:12:16,653 Habría sido más gracioso si lo supieras. 188 00:12:16,754 --> 00:12:20,323 No, es muy gracioso. Ya entendí. 189 00:12:20,424 --> 00:12:21,866 Veloce es bueno. 190 00:12:21,967 --> 00:12:25,386 Me gusta que seas veloce. 191 00:12:25,721 --> 00:12:27,413 Vamos. 192 00:12:27,514 --> 00:12:29,707 ¡Dios mío! ¿Por qué hizo eso? 193 00:12:29,808 --> 00:12:31,459 - Perdón. - Está bien. 194 00:12:31,560 --> 00:12:34,979 ¿Viniste por negocios o por placer? 195 00:12:35,272 --> 00:12:36,939 Bueno... 196 00:12:37,233 --> 00:12:40,760 placer. Murió mi abuelo y... 197 00:12:40,861 --> 00:12:44,097 No lo conocía. Esa parte es triste, pero... 198 00:12:44,198 --> 00:12:45,948 Así que quizá... 199 00:12:46,283 --> 00:12:48,117 en parte por placer. 200 00:12:48,661 --> 00:12:49,519 Ya vámonos. 201 00:12:49,620 --> 00:12:50,687 Tengo que irme. 202 00:12:50,788 --> 00:12:52,455 Sí, claro. 203 00:12:52,748 --> 00:12:54,983 Bueno... Te llamaré. 204 00:12:55,084 --> 00:12:56,734 ¿Qué... 205 00:12:56,835 --> 00:12:59,863 acaba de pasar? Dios mío. 206 00:12:59,964 --> 00:13:00,964 Kristin Balbano. 207 00:13:01,006 --> 00:13:01,906 Sí. 208 00:13:02,007 --> 00:13:04,117 Nos envía Bianca para llevarla al funeral. 209 00:13:04,218 --> 00:13:06,995 - Soy Aldo. - Mucho gusto, Aldo. 210 00:13:07,096 --> 00:13:09,330 - Soy Dante. - Hola, Dante. Mucho gusto. 211 00:13:09,431 --> 00:13:11,666 - Su chofer. - Muchas gracias. 212 00:13:11,767 --> 00:13:14,519 Son muy amables. 213 00:13:20,067 --> 00:13:24,846 Chicos. Voy a cambiarme, no se den vuelta o... 214 00:13:24,947 --> 00:13:27,599 - El Coliseo. - ¿Pueden ir más despacio? 215 00:13:27,700 --> 00:13:30,602 - El Vaticano. - ¿El Vaticano? 216 00:13:30,703 --> 00:13:32,395 Me lo perdí, ¿no? 217 00:13:32,496 --> 00:13:34,647 Mierda. ¿Dónde está mi labial? 218 00:13:34,748 --> 00:13:35,607 La Fontana dell'Acqua Paola. 219 00:13:35,708 --> 00:13:37,609 Il Fontanone. 220 00:13:37,710 --> 00:13:39,652 ¿Qué? ¿Dónde? ¿Podemos volver? 221 00:13:39,753 --> 00:13:41,921 Debemos ir al funeral. 222 00:14:06,405 --> 00:14:08,072 Gracias. 223 00:14:08,365 --> 00:14:09,808 Muchas gracias. 224 00:14:09,909 --> 00:14:12,018 ¡Dios mío! 225 00:14:12,119 --> 00:14:13,828 Ahí está. 226 00:14:14,163 --> 00:14:15,230 Hola. 227 00:14:15,331 --> 00:14:17,857 Tenemos los mismos ojos. 228 00:14:17,958 --> 00:14:19,709 Es... 229 00:14:37,853 --> 00:14:39,712 Hola. Ciao. Perdón. 230 00:14:39,813 --> 00:14:42,023 ¿Eres Bianca? 231 00:14:43,484 --> 00:14:45,151 Siéntate. 232 00:14:49,365 --> 00:14:53,476 Él es Fabrizio, el sobrino nieto de tu abuelo. 233 00:14:53,577 --> 00:14:55,478 Hola. Mucho gusto. 234 00:14:55,579 --> 00:14:58,648 Entonces, somos primos segundos, ¿no? 235 00:14:58,749 --> 00:15:00,708 Mi más sentido pésame. 236 00:15:03,546 --> 00:15:05,379 ¿Está enojado conmigo? 237 00:15:10,094 --> 00:15:11,761 Oremos. 238 00:15:13,013 --> 00:15:15,200 Descienda sobre ustedes la bendición de Dios todopoderoso, 239 00:15:15,224 --> 00:15:18,501 Padre, Hijo y Espíritu Santo. 240 00:15:18,602 --> 00:15:20,311 Amén. 241 00:15:30,823 --> 00:15:33,199 ¿A qué se dedicaba mi abuelo? 242 00:15:33,367 --> 00:15:35,018 Era vinicultor. 243 00:15:35,119 --> 00:15:37,896 ¿Hacía vino? Yo también quiero hacer vino. 244 00:15:37,997 --> 00:15:41,832 Debe ser genético. Con los genes no se discute, ¿no? 245 00:16:10,362 --> 00:16:12,780 ¡Malditos Romano! 246 00:16:15,326 --> 00:16:16,326 ¿Está bien? 247 00:16:16,368 --> 00:16:18,228 ¡No, no estoy bien! 248 00:16:18,329 --> 00:16:20,647 ¡Me pegaron un tiro, idiota! 249 00:16:20,748 --> 00:16:22,023 ¡Ayúdeme! ¡Veloce! 250 00:16:22,124 --> 00:16:25,585 Veloce significa rápido. ¡Necesita ayuda! 251 00:16:30,507 --> 00:16:32,174 Vamos. 252 00:17:43,414 --> 00:17:46,791 Saluda a mi amiguita, Nico. 253 00:18:00,347 --> 00:18:03,891 ¿Qué mierda está pasando? 254 00:18:22,536 --> 00:18:26,205 Ocúpense del ataúd de don Balbano. 255 00:18:47,937 --> 00:18:49,003 Entonces, 256 00:18:49,104 --> 00:18:52,340 Aldo y Dante son mis choferes, pero... 257 00:18:52,441 --> 00:18:54,050 ¿Quiénes son en realidad? 258 00:18:54,151 --> 00:18:56,344 - Soldati. - ¿Del ejército o?... 259 00:18:56,445 --> 00:18:58,346 No tengo tiempo para esta mierda. 260 00:18:58,447 --> 00:19:00,765 ¿Qué tienes que hacer tan importante? 261 00:19:00,866 --> 00:19:01,724 Qué te importa. 262 00:19:01,825 --> 00:19:02,825 ¿Cómo te atreves? 263 00:19:02,910 --> 00:19:05,745 ¿Es asunto tuyo lo que hago? 264 00:19:07,665 --> 00:19:09,332 Disculpen. 265 00:19:09,750 --> 00:19:13,544 Escuchen. Aún estoy a oscuras. 266 00:19:14,797 --> 00:19:17,031 No, es una forma de hablar. 267 00:19:17,132 --> 00:19:19,492 Por favor, díganme lo que pasa. 268 00:19:19,593 --> 00:19:23,246 A tu abuelo, don Giuseppe Balbano, 269 00:19:23,347 --> 00:19:26,182 que en paz descanse, 270 00:19:26,475 --> 00:19:29,352 lo asesinaron los Romano. 271 00:19:31,188 --> 00:19:35,884 Los invitamos a una reunión, pero las cosas salieron mal. 272 00:19:35,985 --> 00:19:38,762 Nuestro don y el de ellos fueron asesinados. 273 00:19:38,863 --> 00:19:42,098 Esos idiotas nos atacaron hoy. 274 00:19:42,199 --> 00:19:44,893 ¡No respetaron el funeral! 275 00:19:44,994 --> 00:19:47,036 ¡Le dispararon al ataúd! 276 00:19:47,246 --> 00:19:49,705 ¡Pedazos de mierda! 277 00:20:11,395 --> 00:20:13,062 Don Carlo. 278 00:20:14,190 --> 00:20:16,274 Aquí estás, Nico. 279 00:20:16,942 --> 00:20:18,093 Pero ¿cómo pudiste? 280 00:20:18,194 --> 00:20:21,179 ¿Cómo pudiste dejar que Fabrizio se escapara? 281 00:20:21,280 --> 00:20:24,365 ¡Vamos! ¡Vete! 282 00:20:27,536 --> 00:20:29,662 Estos malditos... 283 00:20:33,834 --> 00:20:37,211 apuñalaron a mi padre en el corazón. 284 00:20:39,340 --> 00:20:43,660 Pero dejamos ese ataúd como un queso groviera, 285 00:20:43,761 --> 00:20:45,120 ¡con muchos agujeros! 286 00:20:45,221 --> 00:20:47,205 ¡Hay que actuar ahora! 287 00:20:47,306 --> 00:20:52,001 Hay que reunirse con Fabrizio y recuperar nuestros territorios. 288 00:20:52,102 --> 00:20:54,546 "Hay que actuar ahora. 289 00:20:54,647 --> 00:20:57,841 Hay que recuperar nuestros territorios". 290 00:20:57,942 --> 00:21:00,969 Mammone. Tranquilo, primo. 291 00:21:01,070 --> 00:21:03,388 Ahora soy yo el que manda. 292 00:21:03,489 --> 00:21:07,491 Yo decido cómo nos vengaremos de los malditos Balbano. 293 00:21:12,665 --> 00:21:14,274 Tranquila. 294 00:21:14,375 --> 00:21:15,375 Bebe y cálmate. 295 00:21:15,417 --> 00:21:17,543 Gracias. 296 00:21:21,257 --> 00:21:22,907 El vino se echó a perder. 297 00:21:23,008 --> 00:21:25,676 El vino es malo. Es una fachada. 298 00:21:25,803 --> 00:21:27,495 ¿Por eso lo asesinaron? 299 00:21:27,596 --> 00:21:30,457 No, es una locura. ¿No? 300 00:21:30,558 --> 00:21:34,419 Tu abuelo no era sólo vinicultor. 301 00:21:34,520 --> 00:21:36,187 ¿No? 302 00:21:41,944 --> 00:21:44,028 Ciao, Kristin Balbano. 303 00:21:44,780 --> 00:21:48,282 Soy tu abuelo, Giuseppe Balbano. 304 00:21:48,450 --> 00:21:50,894 Si estás mirando esto, 305 00:21:50,995 --> 00:21:52,662 estoy muerto. 306 00:21:52,830 --> 00:21:57,859 Lamento no haberte visto crecer, pero lamento mucho más 307 00:21:57,960 --> 00:22:01,529 que crecieras sin un padre. 308 00:22:01,630 --> 00:22:03,865 Mi padre murió en un accidente de construcción. 309 00:22:03,966 --> 00:22:08,870 Tu padre no murió en un accidente de construcción. 310 00:22:08,971 --> 00:22:14,016 Lo mató un miembro de la... 311 00:22:14,435 --> 00:22:16,435 familia Romano. 312 00:22:18,731 --> 00:22:22,342 Después del incidente, tu madre te llevó a los Estados Unidos 313 00:22:22,443 --> 00:22:26,195 en búsqueda de un lugar más seguro. 314 00:22:30,117 --> 00:22:31,784 Oye. 315 00:22:34,413 --> 00:22:38,316 Le dije que el lugar más seguro era junto a nosotros, 316 00:22:38,417 --> 00:22:41,152 pero respeté su voluntad. 317 00:22:41,253 --> 00:22:44,505 A una madre no se la hace enojar. 318 00:22:51,388 --> 00:22:53,055 Es usted. 319 00:22:55,768 --> 00:23:00,188 Recuerdo cuando naciste, picciridda mia. 320 00:23:00,397 --> 00:23:03,024 Te tenía en mis brazos 321 00:23:05,027 --> 00:23:07,262 y pensé: "Algún día 322 00:23:07,363 --> 00:23:13,492 será una mujer valiente y segura que me llenará de orgullo". 323 00:23:13,827 --> 00:23:17,147 Despedirme de ti, mi nieta única, 324 00:23:17,248 --> 00:23:21,542 fue lo más difícil de mi vida. 325 00:23:25,965 --> 00:23:30,410 Y mi última voluntad es que tú, 326 00:23:30,511 --> 00:23:32,912 mi descendiente directa, 327 00:23:33,013 --> 00:23:34,539 tomes el mando 328 00:23:34,640 --> 00:23:39,085 y seas la jefa de la familia Balbano. 329 00:23:39,186 --> 00:23:40,378 ¿Qué mierda dice? 330 00:23:40,479 --> 00:23:43,314 Mi generala de confianza, Bianca, 331 00:23:43,774 --> 00:23:47,151 estará a tu lado para ayudarte. 332 00:23:48,696 --> 00:23:50,513 Kristin, 333 00:23:50,614 --> 00:23:54,200 sé que respetarás mi voluntad, 334 00:23:54,994 --> 00:23:59,372 como yo respeté la de tu madre. 335 00:24:01,250 --> 00:24:03,943 ¿Qué mierda haces? 336 00:24:04,044 --> 00:24:05,487 ¡Imbécil! 337 00:24:05,588 --> 00:24:07,672 ¡Cretino! 338 00:24:08,799 --> 00:24:11,034 ¡Que te jodan! 339 00:24:11,135 --> 00:24:13,578 No, creo que hubo un error. 340 00:24:13,679 --> 00:24:17,874 Porque no hay forma de que yo... ¿Yo? 341 00:24:17,975 --> 00:24:20,126 ¡Esto es una mierda! 342 00:24:20,227 --> 00:24:23,880 Es la última voluntad de don Balbano. Respétala. 343 00:24:23,981 --> 00:24:26,132 ¡Debes saber todo sobre su última voluntad! 344 00:24:26,233 --> 00:24:28,259 Sí, ¡lo sabes todo! 345 00:24:28,360 --> 00:24:34,099 Gracias por la información. Tengo una visita al Coliseo a las 5:00 p. m. 346 00:24:34,200 --> 00:24:36,768 - Debo tomar un taxi. - No puede irse. 347 00:24:36,869 --> 00:24:39,771 Si lo dijo el jefe, usted es la jefa, ¿comprende? 348 00:24:39,872 --> 00:24:45,193 Pero ¿saben qué? No soy jefa. Bajo ningún punto de vista. 349 00:24:45,294 --> 00:24:47,779 Sobre todo en lo que respecta a la mafia. 350 00:24:47,880 --> 00:24:50,365 ¿Ves? No quiere ser la jefa. 351 00:24:50,466 --> 00:24:51,699 ¡Yo debería ser el jefe! 352 00:24:51,800 --> 00:24:55,787 Debería ser él. ¿Quién soy para eclipsarlo como jefe? 353 00:24:55,888 --> 00:24:57,747 Además, tengo muchos problemas en casa. 354 00:24:57,848 --> 00:25:01,626 Mi hijo se fue a la Universidad, y mi esposo me engaña, así que... 355 00:25:01,727 --> 00:25:03,853 ¿Quiere que nos ocupemos de él? 356 00:25:05,231 --> 00:25:06,981 ¡No! 357 00:25:07,525 --> 00:25:08,633 No. 358 00:25:08,734 --> 00:25:12,929 Por Dios, no. Sólo necesito vacaciones. ¡Quiero mi Comer, rezar, follar! 359 00:25:13,030 --> 00:25:14,222 ¿Comer, rezar, follar? 360 00:25:14,323 --> 00:25:17,725 Sí, es un juego de palabras. ¿Conocen el libro Comer, rezar, amar? 361 00:25:17,826 --> 00:25:22,663 Sí, es una autobiografía muy edificante y conmovedora 362 00:25:23,165 --> 00:25:25,291 de Elizabeth Gilbert. 363 00:25:25,668 --> 00:25:28,319 ¡Sí! Él lo conoce. 364 00:25:28,420 --> 00:25:31,364 Quiero hacer vino, comer pasta 365 00:25:31,465 --> 00:25:33,324 y tener un romance... 366 00:25:33,425 --> 00:25:36,552 Pero viniste a un funeral. 367 00:25:37,304 --> 00:25:40,640 Sí. Después del funeral. 368 00:25:42,059 --> 00:25:43,126 ¿Hola? 369 00:25:43,227 --> 00:25:45,044 Lorenzo. Debo atender. 370 00:25:45,145 --> 00:25:46,921 - ¿Cómo estás? - Deme. 371 00:25:47,022 --> 00:25:48,631 ¿Qué? ¡No! ¡Dios mío! 372 00:25:48,732 --> 00:25:51,134 ¡Acabo de comprarlo! Debo esperar un año para otro. 373 00:25:51,235 --> 00:25:53,178 ¿Cómo me contactará Lorenzo? 374 00:25:53,279 --> 00:25:55,071 ¿Cómo haré el amor? 375 00:25:57,950 --> 00:26:02,228 No puedes hablar con extraños. Es demasiado peligroso. 376 00:26:02,329 --> 00:26:06,832 No es un extraño. Es guapísimo. 377 00:26:12,256 --> 00:26:13,656 Bien. 378 00:26:13,757 --> 00:26:17,134 ¿Saben qué? Me largo. 379 00:26:17,303 --> 00:26:18,970 Adiós. 380 00:26:23,559 --> 00:26:25,226 ¡Kristin! 381 00:26:26,228 --> 00:26:27,895 ¡Kristin! 382 00:26:28,022 --> 00:26:30,215 No puedes huir de tu destino. 383 00:26:30,316 --> 00:26:32,650 ¿En serio? Mírame. 384 00:26:35,696 --> 00:26:37,347 ¿Por dónde? 385 00:26:37,448 --> 00:26:39,057 ¡Por ahí! 386 00:26:39,158 --> 00:26:42,352 Pero te advierto que una vez que cruces las puertas, 387 00:26:42,453 --> 00:26:45,688 ya no te protegeremos. 388 00:26:45,789 --> 00:26:48,833 Y no tienes teléfono. 389 00:27:03,349 --> 00:27:08,186 Dijiste que querías aprender a hacer vino, ¿no? 390 00:27:09,897 --> 00:27:14,551 Ahora hay máquinas para aplastar uvas, pero esta es la forma clásica. 391 00:27:14,652 --> 00:27:16,219 Es bastante agradable. 392 00:27:16,320 --> 00:27:20,223 Debes pisar las uvas para que suelten el jugo. 393 00:27:20,324 --> 00:27:21,599 Sí. 394 00:27:21,700 --> 00:27:26,229 Y también debes ser la jefa de la familia Balbano. 395 00:27:26,330 --> 00:27:29,232 Es una locura. Ni sabría por dónde empezar. 396 00:27:29,333 --> 00:27:30,817 Acércate. 397 00:27:30,918 --> 00:27:33,836 ¿En serio somos la mafia? 398 00:27:34,421 --> 00:27:37,615 Tu abuelo prefería llamarla 399 00:27:37,716 --> 00:27:40,452 la "familia invisible". 400 00:27:40,553 --> 00:27:42,261 Eso asusta. 401 00:27:43,847 --> 00:27:45,748 Invisibles pero fuertes. 402 00:27:45,849 --> 00:27:47,917 Y no podemos parecer débiles. 403 00:27:48,018 --> 00:27:52,464 Debes reunirte con nuestros enemigos, los Romano. 404 00:27:52,565 --> 00:27:55,608 ¿Con los que nos dispararon? 405 00:27:56,443 --> 00:27:59,971 ¿No puede ir Fabrizio? Le encantan estas cosas. 406 00:28:00,072 --> 00:28:02,599 Fabrizio no puede ir. 407 00:28:02,700 --> 00:28:04,601 Él empezó el tiroteo. 408 00:28:04,702 --> 00:28:08,855 Pierde los estribos fácilmente, tiene un carácter horrible. 409 00:28:08,956 --> 00:28:10,706 Es como Sonny. 410 00:28:11,000 --> 00:28:13,651 - ¿Quién es Sonny? - El de El padrino. 411 00:28:13,752 --> 00:28:16,154 Claro. Jamás vi El padrino. 412 00:28:16,255 --> 00:28:19,090 Jamás vio El padrino. 413 00:28:22,511 --> 00:28:23,511 Dios mío. 414 00:28:23,596 --> 00:28:25,997 Es difícil tener libres tres horas y media. 415 00:28:26,098 --> 00:28:31,086 Sólo debes ofrecerle a su nuevo don una parte del este. 416 00:28:31,187 --> 00:28:35,590 Tu abuelo era demasiado terco para dárselas. 417 00:28:35,691 --> 00:28:38,301 Por favor, necesitamos a una persona 418 00:28:38,402 --> 00:28:41,679 sensata, empática 419 00:28:41,780 --> 00:28:44,615 - y modesta. - ¿Me dijiste patética? 420 00:28:47,620 --> 00:28:50,063 Te necesitamos. 421 00:28:50,164 --> 00:28:52,273 No, jamás podré hacerlo. 422 00:28:52,374 --> 00:28:56,210 Y te daremos un teléfono nuevo 423 00:28:56,629 --> 00:29:01,825 para que vayas a Comer, rezar, follar con Lorenzo apenas lo investiguemos. 424 00:29:01,926 --> 00:29:05,411 - ¿Investigarlo? - Sí. Lorenzo Villaguzi, 33 años. 425 00:29:05,512 --> 00:29:07,997 - Es muy joven. - Típico de los hombres. 426 00:29:08,098 --> 00:29:09,541 - Es verdad. - Nació en Milán. 427 00:29:09,642 --> 00:29:11,918 - Eso no nos gusta. - Pero está bien, Dante. 428 00:29:12,019 --> 00:29:15,605 - Sí, Dante. - Y se divorció hace poco. 429 00:29:16,607 --> 00:29:18,816 ¡Qué suerte! ¡Dios mío! 430 00:29:19,818 --> 00:29:23,738 - Son muy buenas noticias. - Este es tu teléfono nuevo. 431 00:29:24,698 --> 00:29:26,741 - No se puede rastrear. - Bien. 432 00:29:27,493 --> 00:29:30,270 Te reunirás con don Romano esta noche 433 00:29:30,371 --> 00:29:34,207 y luego harás lo que quieras con Lorenzo. 434 00:29:34,542 --> 00:29:36,209 ¿Trato hecho? 435 00:29:39,838 --> 00:29:41,631 Sí, trato hecho. 436 00:29:44,343 --> 00:29:48,679 Con ustedes, la nueva donna Balbano. 437 00:29:54,770 --> 00:29:58,548 Pareces una bibliotecaria, 438 00:29:58,649 --> 00:30:00,650 pero no de una porno. 439 00:30:02,528 --> 00:30:05,071 Ven, querida. 440 00:30:28,137 --> 00:30:34,559 De nuevo, con ustedes la bellissima donna Balbano. 441 00:30:37,354 --> 00:30:39,964 Eso está mucho mejor. 442 00:30:40,065 --> 00:30:43,301 Dios mío, Valentino. Hola. Sí. 443 00:30:43,402 --> 00:30:45,194 Date vuelta. 444 00:30:47,448 --> 00:30:51,409 Así te vistes para reunirte con un capo. 445 00:30:59,001 --> 00:31:00,944 Se quedarán, ¿verdad? 446 00:31:01,045 --> 00:31:02,487 - Sí. - No me abandonen. 447 00:31:02,588 --> 00:31:05,214 - Descuide, Kristin. - Bien. 448 00:31:06,467 --> 00:31:09,494 Buenas noches, señora. Soy Giannina. Seré su camarera. 449 00:31:09,595 --> 00:31:12,263 - Qué lindos gafas, Giannina. - Gracias. 450 00:31:21,273 --> 00:31:22,424 Esto es para el bolso. 451 00:31:22,525 --> 00:31:25,109 Qué bonito. Un monito. 452 00:31:25,861 --> 00:31:27,345 Bien. 453 00:31:27,446 --> 00:31:29,113 Gracias. 454 00:31:45,548 --> 00:31:47,506 No eres Fabrizio. 455 00:31:48,884 --> 00:31:52,036 Y tú no eres lo que esperaba. 456 00:31:52,137 --> 00:31:56,182 Dijeron que vendría el nuevo jefe de la familia Balbano. 457 00:31:56,475 --> 00:31:59,043 Soy yo, Kristin. La nueva jefa. 458 00:31:59,144 --> 00:32:01,354 ¿Es una broma? 459 00:32:01,564 --> 00:32:03,339 ¿Esperan que negocie con una estadounidense? 460 00:32:03,440 --> 00:32:07,469 No es una estadounidense cualquiera, don Carlo. 461 00:32:07,570 --> 00:32:09,471 Es Kristin Balbano. 462 00:32:09,572 --> 00:32:12,823 La nieta de don Giuseppe Balbano. 463 00:32:15,244 --> 00:32:18,772 - Perdón por la descortesía. - No hay problema. 464 00:32:18,873 --> 00:32:21,040 Pero... 465 00:32:22,293 --> 00:32:25,278 me sorprendió mucho 466 00:32:25,379 --> 00:32:27,588 ver a una mujer tan guapa. 467 00:32:30,009 --> 00:32:31,117 No digas. 468 00:32:31,218 --> 00:32:34,746 Perdón. Soy Carlo Romano, el nuevo jefe. 469 00:32:34,847 --> 00:32:37,457 Los dos somos jefes nuevos. 470 00:32:37,558 --> 00:32:40,434 Tenemos mucho en común. Mira. 471 00:32:41,145 --> 00:32:44,021 Bien, ¿qué propones? 472 00:32:44,190 --> 00:32:47,467 Quiero comer ñoquis. Me encantan. 473 00:32:47,568 --> 00:32:51,221 Me juré que si venía a Italia, iba a comer todos los que pudiera. 474 00:32:51,322 --> 00:32:55,283 No. ¿Me refiero a los territorios? 475 00:32:56,118 --> 00:32:59,161 Claro, sí. Perdón... 476 00:32:59,371 --> 00:33:01,606 Google, abre las notas. 477 00:33:01,707 --> 00:33:04,484 Puedes quedarte con el norte y... 478 00:33:04,585 --> 00:33:09,547 parte del este hasta... ¿Formia? 479 00:33:09,715 --> 00:33:11,382 Formia. 480 00:33:12,092 --> 00:33:13,660 Formia. 481 00:33:13,761 --> 00:33:15,428 Sí. 482 00:33:15,554 --> 00:33:16,704 Es todo. 483 00:33:16,805 --> 00:33:18,598 ¡Camarera! 484 00:33:21,644 --> 00:33:24,212 Traiga todos los ñoquis del menú. 485 00:33:24,313 --> 00:33:25,588 Sí. 486 00:33:25,689 --> 00:33:27,481 Gracias, Giannina. 487 00:33:27,900 --> 00:33:28,900 Qué simpática es. 488 00:33:28,984 --> 00:33:30,802 Pedí todos los ñoquis del menú. 489 00:33:30,903 --> 00:33:33,012 Dios mío, alguien que escucha. 490 00:33:33,113 --> 00:33:35,031 No es nada. 491 00:33:36,784 --> 00:33:37,684 Bien... 492 00:33:37,785 --> 00:33:40,203 Dele a probar a la señora. 493 00:33:40,663 --> 00:33:41,980 Pruébalo. 494 00:33:42,081 --> 00:33:43,857 ¿Quieres que lo pruebe primero? 495 00:33:43,958 --> 00:33:45,024 Sí. 496 00:33:45,125 --> 00:33:47,335 Bueno, sin presión. 497 00:33:53,551 --> 00:33:57,495 Es delicioso. Es el mejor vino que tomé en mi vida. 498 00:33:57,596 --> 00:33:59,555 Salute. 499 00:33:59,974 --> 00:34:01,849 Salute. 500 00:34:07,523 --> 00:34:11,217 Escucha. Es Oreo. 501 00:34:11,318 --> 00:34:15,237 ¿Dos galletas de chocolate 502 00:34:15,698 --> 00:34:17,265 con crema en el medio? 503 00:34:17,366 --> 00:34:22,119 La crema es lo que más me gusta. 504 00:34:23,789 --> 00:34:26,623 Escucha... 505 00:34:28,167 --> 00:34:30,293 sobre tu oferta, 506 00:34:31,046 --> 00:34:34,865 ¿estás segura de que debemos detenernos en Formia? 507 00:34:34,966 --> 00:34:37,510 Es lo que dice en mis notas. 508 00:34:38,928 --> 00:34:40,638 Claro. 509 00:34:44,560 --> 00:34:46,936 En tus notas. 510 00:34:48,981 --> 00:34:50,982 ¿Te gusta el limoncello? 511 00:34:51,192 --> 00:34:53,593 Me gusta más el violonchelo. 512 00:34:53,694 --> 00:34:55,929 No. Limoncello. 513 00:34:56,030 --> 00:35:00,809 Es... Es un licor de postre. 514 00:35:00,910 --> 00:35:03,770 No lo conozco. 515 00:35:03,871 --> 00:35:08,708 Lo tomaremos en mi habitación del hotel. Arriba. 516 00:35:13,964 --> 00:35:15,840 Todo en orden, don. 517 00:35:20,471 --> 00:35:22,138 Todo en orden, jefa. 518 00:35:22,306 --> 00:35:26,000 Bueno, esperen afuera 519 00:35:26,101 --> 00:35:29,353 mientras terminamos nuestro asunto. 520 00:35:29,939 --> 00:35:31,548 No nos parece una buena idea. 521 00:35:31,649 --> 00:35:34,676 ¿Dirían eso si su jefe fuera hombre? No. 522 00:35:34,777 --> 00:35:40,323 Han sido tres largos años. Por favor. 523 00:35:44,662 --> 00:35:46,746 Gracias. ¡Sí! 524 00:35:47,748 --> 00:35:49,457 Ciao. 525 00:35:57,091 --> 00:35:59,926 Ven. Dios mío. 526 00:36:06,684 --> 00:36:09,586 ¿Sabes qué? No creo que aguante. 527 00:36:09,687 --> 00:36:11,171 Tengo que orinar. 528 00:36:11,272 --> 00:36:13,940 Perdón. Será muy breve. 529 00:36:14,149 --> 00:36:16,067 Bien. 530 00:36:19,029 --> 00:36:20,696 Bien. 531 00:37:25,387 --> 00:37:27,054 Bien. 532 00:37:27,264 --> 00:37:28,915 Mucho mejor. 533 00:37:29,016 --> 00:37:30,850 Aquí está ella. 534 00:37:31,435 --> 00:37:33,477 La mujer hermosa. 535 00:37:44,448 --> 00:37:46,266 Espera. 536 00:37:46,367 --> 00:37:48,560 Perdón, debo responder. 537 00:37:48,661 --> 00:37:50,728 No hay problema. 538 00:37:50,829 --> 00:37:52,955 - Espera. - Te espero. 539 00:37:53,791 --> 00:37:55,191 Soldato ¿Los matamos? 540 00:37:55,292 --> 00:38:00,838 Carlo ¡No! Esperen mi señal. 541 00:38:17,231 --> 00:38:18,381 Intentémoslo de nuevo. 542 00:38:18,482 --> 00:38:20,149 Bien. 543 00:38:26,240 --> 00:38:27,265 Salute. 544 00:38:27,366 --> 00:38:29,242 Salute. 545 00:38:35,749 --> 00:38:37,416 Sí. 546 00:38:41,463 --> 00:38:45,325 Si tres días atrás me hubieran dicho 547 00:38:45,426 --> 00:38:51,289 que iba a estar en un hotel de Italia con un capo guapísimo, 548 00:38:51,390 --> 00:38:54,876 les habría dicho que estaban locos. Pero ¡aquí estoy! 549 00:38:54,977 --> 00:38:56,795 Pero no por mucho tiempo. 550 00:38:56,896 --> 00:39:00,298 No me lo recuerdes. Pronto regreso y quiero ver muchas cosas. 551 00:39:00,399 --> 00:39:04,694 Quiero ir a la costa amalfitana. A Pompeya. ¡Al Vaticano! 552 00:39:06,071 --> 00:39:08,139 Lástima que no verás nada de eso. 553 00:39:08,240 --> 00:39:12,410 ¿Por qué? ¿Porque estaremos demasiado ocupados haciendo el amor? 554 00:39:15,623 --> 00:39:20,042 Don Romano no hace el amor con mujeres muertas. 555 00:39:20,169 --> 00:39:21,736 ¿Qué? 556 00:39:21,837 --> 00:39:24,463 El veneno que puse en tu bebida 557 00:39:24,924 --> 00:39:27,283 debe estar camino a tu corazón. 558 00:39:27,384 --> 00:39:28,243 Dios mío. 559 00:39:28,344 --> 00:39:30,011 Pronto... 560 00:39:30,221 --> 00:39:31,579 tus pulmones colapsarán. 561 00:39:31,680 --> 00:39:33,681 Dios mío. 562 00:39:37,978 --> 00:39:40,313 Dios mío. No... 563 00:39:40,731 --> 00:39:42,690 ¡Aldo! 564 00:39:48,155 --> 00:39:50,098 Eres una Balbano. 565 00:39:50,199 --> 00:39:52,408 Mi tío mató a tu padre. 566 00:39:52,535 --> 00:39:55,895 Un día vendrán por mí y por el resto de mi familia. 567 00:39:55,996 --> 00:39:59,957 Tarde o temprano, todos buscamos venganza, 568 00:40:01,710 --> 00:40:03,445 como Vito Corleone. 569 00:40:03,546 --> 00:40:04,904 Jamás vi El padrino. 570 00:40:05,005 --> 00:40:06,672 ¡No! 571 00:40:06,924 --> 00:40:09,784 ¡No! ¡Fue en El padrino II! 572 00:40:09,885 --> 00:40:10,885 Bueno. 573 00:40:10,928 --> 00:40:12,845 ¡Estadounidense estúpida! 574 00:40:13,597 --> 00:40:15,874 Tu familia es un caos. 575 00:40:15,975 --> 00:40:19,685 Pronto los Romano serán la única... 576 00:40:22,690 --> 00:40:25,133 familia del sur... 577 00:40:25,234 --> 00:40:27,610 en... 578 00:40:30,281 --> 00:40:32,448 en Lacio. 579 00:40:32,950 --> 00:40:34,825 ¿Estás bien? 580 00:40:35,119 --> 00:40:36,911 ¿Estoy bien? 581 00:40:37,037 --> 00:40:38,704 Estoy bien. 582 00:40:39,498 --> 00:40:41,290 Dios mío. 583 00:40:41,709 --> 00:40:43,026 Claro. 584 00:40:43,127 --> 00:40:46,404 Cambié las copas mientras hablabas por teléfono. 585 00:40:46,505 --> 00:40:48,490 Cuánto lo siento. 586 00:40:48,591 --> 00:40:50,700 Me serviste más a mí, 587 00:40:50,801 --> 00:40:52,786 y no sabía si me iba a gustar. 588 00:40:52,887 --> 00:40:56,122 No quería ser grosera. No me gusta mucho el sabor a limón. 589 00:40:56,223 --> 00:40:59,417 Tomé mucho Augmentin con sabor a limón de niña. 590 00:40:59,518 --> 00:41:02,520 Es un antibiótico repugnante. 591 00:41:10,446 --> 00:41:12,405 Tres años. 592 00:41:17,745 --> 00:41:21,664 ¡Dios mío! ¿Qué hago? 593 00:41:21,832 --> 00:41:23,833 ¿Qué hago? 594 00:41:24,376 --> 00:41:26,236 Jenny. Dios mío, claro. 595 00:41:26,337 --> 00:41:28,822 Jenny. Por favor. 596 00:41:28,923 --> 00:41:31,741 Por favor, contesta. 597 00:41:31,842 --> 00:41:33,618 Por favor, contesta. 598 00:41:33,719 --> 00:41:35,078 Sven. Sí. 599 00:41:35,179 --> 00:41:39,249 Te recomiendo que acuerdes con el fiscal y termines con esto. 600 00:41:39,350 --> 00:41:41,668 - Piénsalo. - De acuerdo, Jenny. 601 00:41:41,769 --> 00:41:43,628 Sí. Bueno. 602 00:41:43,729 --> 00:41:47,257 Hola. ¿Ya encontraste un italiano sensual? 603 00:41:47,358 --> 00:41:49,634 Sí. Lorenzo. 604 00:41:49,735 --> 00:41:51,010 ¿Ya follaron? 605 00:41:51,111 --> 00:41:53,888 Quiso matarme. Y... 606 00:41:53,989 --> 00:41:55,348 ¿Con el pene? 607 00:41:55,449 --> 00:41:57,600 ¿Cómo? No, con veneno... 608 00:41:57,701 --> 00:42:00,244 ¿Con un pene envenenado? 609 00:42:00,704 --> 00:42:02,897 Más despacio. ¿Qué hizo Lorenzo? 610 00:42:02,998 --> 00:42:04,899 Lorenzo no. Carlo. 611 00:42:05,000 --> 00:42:06,109 ¿Quién es Carlo? 612 00:42:06,210 --> 00:42:09,612 Es un jefe mafioso muy sensual con el que cené. 613 00:42:09,713 --> 00:42:12,073 Pero luego quiso envenenarme, y cambié las bebidas. 614 00:42:12,174 --> 00:42:13,408 Y ahora está muerto. 615 00:42:13,509 --> 00:42:14,993 ¿Puedo ir presa? 616 00:42:15,094 --> 00:42:18,580 No. ¿Por intercambiar el veneno? Típico caso de autodefensa. 617 00:42:18,681 --> 00:42:23,309 Dios mío, maté a un jefe de la mafia. Me matarán. 618 00:42:33,153 --> 00:42:35,613 ¿Está todo bien ahí? 619 00:42:36,448 --> 00:42:38,449 Dios mío. 620 00:42:41,495 --> 00:42:43,204 Dios. 621 00:42:58,929 --> 00:43:01,597 Es pésima haciéndose la muerta. 622 00:43:02,683 --> 00:43:05,710 Gracias a Dios que son ustedes. 623 00:43:05,811 --> 00:43:09,881 - Muchas gracias. - Kristin, basta, por favor. 624 00:43:09,982 --> 00:43:12,942 Dios mío. Gracias. 625 00:43:13,235 --> 00:43:15,778 ¿Llevas un cannoli en el bolsillo? 626 00:43:18,157 --> 00:43:22,118 - ¿Cogieron? - No, murió antes. 627 00:43:22,453 --> 00:43:24,662 Te lo perdiste. 628 00:43:24,955 --> 00:43:28,958 Cuando tiene un orgasmo, grita como una mujer. 629 00:43:29,376 --> 00:43:31,486 ¿Tú? Claro. 630 00:43:31,587 --> 00:43:36,007 Pudo haber sido... ¿divertido? 631 00:43:37,218 --> 00:43:38,952 - ¿Te duchaste? - Sí. 632 00:43:39,053 --> 00:43:42,705 Me duché porque me calma, pero... 633 00:43:42,806 --> 00:43:45,917 nunca había visto un cadáver. ¡Y hoy vi tres! 634 00:43:46,018 --> 00:43:49,212 Llevo una vida muy aburrida. Soy muy aburrida. 635 00:43:49,313 --> 00:43:51,339 En serio, desaprovecho la vida. No salgo. 636 00:43:51,440 --> 00:43:53,049 Hago todo por los demás. 637 00:43:53,150 --> 00:43:55,718 Esos monstruos no se detendrán 638 00:43:55,819 --> 00:43:59,264 hasta matarnos a todos y ser la única familia de Lacio. 639 00:43:59,365 --> 00:44:03,367 Tengo una idea. Regreso a casa. Este no es sitio para mí. 640 00:44:03,702 --> 00:44:05,228 - ¿No me escuchaste? - ¿Qué? 641 00:44:05,329 --> 00:44:09,957 Si te vas, te seguirán hasta matarte. 642 00:44:10,501 --> 00:44:12,152 Esto es bueno. 643 00:44:12,253 --> 00:44:13,945 ¿Cómo que es bueno? 644 00:44:14,046 --> 00:44:18,199 Es un mensaje para los Romano de la fortaleza de nuestra familia. 645 00:44:18,300 --> 00:44:22,537 Eres la jefa. Y la jefa se ocupa de los negocios. Lo hiciste bien. 646 00:44:22,638 --> 00:44:25,039 ¿Cómo? ¡Maté a alguien! 647 00:44:25,140 --> 00:44:27,250 - Brava. - Brava. 648 00:44:27,351 --> 00:44:30,086 No me digan "brava". Soy mala. Hice algo malo. 649 00:44:30,187 --> 00:44:33,356 Dios mío, sólo quiero mi Comer, rezar, amar. 650 00:44:36,443 --> 00:44:38,194 ¿Qué está...? 651 00:44:45,578 --> 00:44:47,578 Ciao, Carletto. 652 00:45:14,732 --> 00:45:16,899 Su padre está muerto. 653 00:45:20,112 --> 00:45:21,805 Eso significa 654 00:45:21,906 --> 00:45:24,657 que ahora soy el nuevo jefe. 655 00:45:27,912 --> 00:45:31,289 Subestimamos a esa estadounidense de mierda. 656 00:45:36,170 --> 00:45:37,837 ¡Bruno! 657 00:45:45,763 --> 00:45:49,682 Esto debe terminar esta noche. 658 00:45:50,893 --> 00:45:52,602 Ocúpate. 659 00:45:53,562 --> 00:45:56,355 Será un placer. 660 00:46:07,451 --> 00:46:09,911 Son de Costa Rica. 661 00:46:12,498 --> 00:46:15,316 ¡Hay que matarlos antes de que ellos nos maten! 662 00:46:15,417 --> 00:46:18,528 ¡E intencionalmente! ¡Basta de soluciones accidentales! 663 00:46:18,629 --> 00:46:21,156 Sé más amable. Acabo de matar a alguien. 664 00:46:21,257 --> 00:46:24,451 Soy buena. Una buena madre. Haría lo que fuera por mi hijo. 665 00:46:24,552 --> 00:46:27,245 Por todos. Hasta por los animales. No mato ni un bicho. 666 00:46:27,346 --> 00:46:31,708 Lo atrapo con un vaso, lo llevo afuera y le susurro: "Sé libre. Vive la vida". 667 00:46:31,809 --> 00:46:34,169 Y lo imagino construyendo un hogar y una vida. 668 00:46:34,270 --> 00:46:37,897 ¿Cómo vamos a parecer fuertes con... 669 00:46:38,107 --> 00:46:39,340 esto? 670 00:46:39,441 --> 00:46:42,260 Los Romano no negociarán la paz en buenos términos. 671 00:46:42,361 --> 00:46:44,846 ¿Para qué negociar? Démosles lo que quieren. 672 00:46:44,947 --> 00:46:46,264 "Démosles lo que quieren". 673 00:46:46,365 --> 00:46:48,892 Quieren controlar todos nuestros territorios. 674 00:46:48,993 --> 00:46:52,353 - ¿Y por qué no se los damos? - ¿Cómo ganaríamos dinero? 675 00:46:52,454 --> 00:46:54,580 ¡No lo sé! 676 00:46:56,750 --> 00:46:58,193 ¿Y a qué nos dedicamos? 677 00:46:58,294 --> 00:47:01,488 - Drogas. Armas. Juegos. - Bolsos de imitación. 678 00:47:01,589 --> 00:47:04,991 Hasta ahora no dijeron nada que sea legal 679 00:47:05,092 --> 00:47:08,135 o moral. 680 00:47:08,470 --> 00:47:10,805 Es porque... 681 00:47:10,973 --> 00:47:13,474 ¡somos la puta mafia! 682 00:47:18,772 --> 00:47:22,550 Que se vaya. Necesita desahogarse. 683 00:47:22,651 --> 00:47:28,364 Yo también. ¡Estoy totalmente abrumada! Se supone que son mis vacaciones. 684 00:47:28,866 --> 00:47:31,810 - ¿Qué haces? - Le confirmo a Lorenzo la cita. 685 00:47:31,911 --> 00:47:33,520 Pero estamos en plena guerra. 686 00:47:33,621 --> 00:47:37,690 No, ustedes lo están. ¡Estoy harta de hacer todo por los demás! 687 00:47:37,791 --> 00:47:39,192 Haré algo por mí. 688 00:47:39,293 --> 00:47:42,695 - No puedes estar en público. - No lo estaré. 689 00:47:42,796 --> 00:47:46,574 Cenaremos en su casa. Es alguien sencillo y adorable. 690 00:47:46,675 --> 00:47:49,327 Y... quiero estar a solas con él. 691 00:47:49,428 --> 00:47:52,805 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 692 00:47:53,057 --> 00:47:57,544 Son mis primos. Somos una familia muy conservadora, 693 00:47:57,645 --> 00:48:00,313 y quieren proteger... 694 00:48:01,315 --> 00:48:02,715 mi castidad. 695 00:48:02,816 --> 00:48:04,843 Claro, y también yo soy virgen. 696 00:48:04,944 --> 00:48:07,945 Vamos a comer. 697 00:48:08,197 --> 00:48:10,890 Entonces, será un evento familiar. Por favor. 698 00:48:10,991 --> 00:48:13,309 Bien. Gracias. 699 00:48:13,410 --> 00:48:15,870 - Qué bueno verte. - Y a ti. 700 00:48:17,122 --> 00:48:21,276 Hola. Gracias por invitarnos. Qué casa tan bonita. 701 00:48:21,377 --> 00:48:24,904 - Bienvenidos a la casa de mi tía. - Dios mío, es mágica. 702 00:48:25,005 --> 00:48:26,156 Sí. 703 00:48:26,257 --> 00:48:29,492 ¿Quién es? Parece un hobbit travieso. 704 00:48:29,593 --> 00:48:31,786 Es mi tío, Ernesto. 705 00:48:31,887 --> 00:48:34,497 - Murió hace poco. - Lo lamento. 706 00:48:34,598 --> 00:48:36,958 Sí, es una pena. Por eso me mudé. 707 00:48:37,059 --> 00:48:39,335 - Entiendo. - Pero le puse... 708 00:48:39,436 --> 00:48:42,714 el nombre a mi línea de pastas. 709 00:48:42,815 --> 00:48:44,758 - ¿Son tus pastas? - Sí. 710 00:48:44,859 --> 00:48:49,153 Dios mío, qué emocionante. Miren. Son de él. 711 00:48:54,618 --> 00:48:59,288 Dios santo, jamás había comido pasta casera. 712 00:48:59,748 --> 00:49:00,899 Qué rica es. 713 00:49:01,000 --> 00:49:03,568 - Come. - Buenísima. 714 00:49:03,669 --> 00:49:05,361 - Gracias. - ¡Come! 715 00:49:05,462 --> 00:49:07,572 Qué agradable es 716 00:49:07,673 --> 00:49:10,909 estar con una mujer que aprecia mi cocina. 717 00:49:11,010 --> 00:49:13,036 Mi ex jamás la apreció. 718 00:49:13,137 --> 00:49:14,704 Qué monstruosa. 719 00:49:14,805 --> 00:49:18,124 No quise volver a mencionarla. Olvídalo. 720 00:49:18,225 --> 00:49:22,462 No, descuida. Te entiendo. Mi esposo... Mi ex 721 00:49:22,563 --> 00:49:26,424 era muy inmaduro. Sólo le importaba él. 722 00:49:26,525 --> 00:49:28,802 Y su banda y sus letras horrendas. 723 00:49:28,903 --> 00:49:30,736 Qué horrible. 724 00:49:31,071 --> 00:49:34,557 Aquí hay más ragú. Terminaste. 725 00:49:34,658 --> 00:49:36,518 ¡Bravo! 726 00:49:36,619 --> 00:49:38,369 Come. 727 00:49:40,122 --> 00:49:42,248 Estaba convencida... 728 00:49:42,499 --> 00:49:47,028 de que su pasión era más importante que la mía. Qué idiota. 729 00:49:47,129 --> 00:49:50,198 Pero incluso con un hijo, divorciarme de Paul 730 00:49:50,299 --> 00:49:51,699 fue la mejor decisión de mi vida. 731 00:49:51,800 --> 00:49:53,284 ¿Tienes un hijo? 732 00:49:53,385 --> 00:49:55,787 ¡Sí! Te lo muestro. Aquí está. 733 00:49:55,888 --> 00:50:01,392 Es Domenick. Es mi bebé. Es un chico muy bueno. 734 00:50:01,602 --> 00:50:04,629 Dame el plato. 735 00:50:04,730 --> 00:50:07,106 Dame el plato. 736 00:50:07,816 --> 00:50:10,026 Dame el plato... 737 00:50:11,487 --> 00:50:12,804 Un último bocado. 738 00:50:12,905 --> 00:50:14,013 ¿Para mí? 739 00:50:14,114 --> 00:50:15,849 Para la más preciosa. Sí. 740 00:50:15,950 --> 00:50:17,617 Bien. 741 00:50:25,376 --> 00:50:30,113 Tu pasta es lo mejor que me llevé a la boca. 742 00:50:30,214 --> 00:50:32,381 - ¿Sí? - Sí. 743 00:50:32,925 --> 00:50:37,053 Ya bésala. Quiero irme a dormir. 744 00:50:38,472 --> 00:50:40,623 - ¿Tus primos lo aprueban? - Sólo bésame. 745 00:50:40,724 --> 00:50:42,959 Mierda. No. 746 00:50:43,060 --> 00:50:46,254 Lo olvidé. Tengo una reunión virtual de trabajo. 747 00:50:46,355 --> 00:50:47,839 Dios mío. ¡Primos! 748 00:50:47,940 --> 00:50:50,884 Tengo que irme. ¿Nos vemos otro día? Perdón... 749 00:50:50,985 --> 00:50:53,194 Es una reunión muy importante... 750 00:50:53,445 --> 00:50:55,096 La había olvidado. 751 00:50:55,197 --> 00:50:58,241 Gracias por la invitación. Te llamaré. 752 00:51:04,832 --> 00:51:07,525 Es increíble. Estúpido trabajo. 753 00:51:07,626 --> 00:51:10,779 Me divierto por primera vez en años, y debo trabajar. 754 00:51:10,880 --> 00:51:13,490 Renuncie. Ahora es jefa. 755 00:51:13,591 --> 00:51:15,533 No puedo, cuentan conmigo. 756 00:51:15,634 --> 00:51:16,701 Mamá. 757 00:51:16,802 --> 00:51:19,579 ¿Cómo estás? Sólo dime si estás bien. 758 00:51:19,680 --> 00:51:21,498 No me hagas preocupar. 759 00:51:21,599 --> 00:51:23,516 ¿Cómo estás? 760 00:51:23,684 --> 00:51:24,793 Mamá. 761 00:51:24,894 --> 00:51:26,252 ¿Pasa algo? 762 00:51:26,353 --> 00:51:32,133 Mi madre tuvo otro mareo y se le acabaron los remedios. 763 00:51:32,234 --> 00:51:35,303 No puede pagarlos. El SSN no cubre este fármaco estadounidense. 764 00:51:35,404 --> 00:51:37,764 Esos hijos de puta no le darán los remedios. 765 00:51:37,865 --> 00:51:40,183 Conozco a un farmacéutico. Mañana lo vemos. 766 00:51:40,284 --> 00:51:42,560 No, vayan ahora. 767 00:51:42,661 --> 00:51:44,229 - Pero debemos protegerla. - Así es. 768 00:51:44,330 --> 00:51:47,206 No, primero la familia. Estaré bien. 769 00:51:47,875 --> 00:51:49,667 Kristin. 770 00:51:49,877 --> 00:51:52,670 - ¿Pondría esto en la nevera? - Claro. 771 00:52:00,346 --> 00:52:02,680 Vamos. Llego tarde. 772 00:52:03,265 --> 00:52:04,932 Bien. 773 00:52:05,142 --> 00:52:06,851 Aquí vamos. 774 00:52:10,981 --> 00:52:14,734 No puedo usar esto. ¿Qué estoy? Por Dios. 775 00:52:18,948 --> 00:52:21,141 Bien... 776 00:52:21,242 --> 00:52:23,868 ¡Deprisa, rápido! 777 00:52:27,790 --> 00:52:29,457 Bien. 778 00:52:33,087 --> 00:52:36,214 Hola, qué bueno que al fin te unas. 779 00:52:36,590 --> 00:52:39,742 Perdón, la diferencia horaria es un poco rara... 780 00:52:39,843 --> 00:52:43,872 - ¿Qué tienes para Restylane? - Para empezar, como Restylane 781 00:52:43,973 --> 00:52:47,792 hace sentir muy bien a las mujeres, pensé en abrir con una mujer, 782 00:52:47,893 --> 00:52:52,839 sola, bebiendo un buen vino, leyendo con anhelo un folleto de viaje. 783 00:52:52,940 --> 00:52:56,593 Le falta impacto. Debes atraparlos en los primeros segundos. 784 00:52:56,694 --> 00:52:59,554 Pero recién empiezo. 785 00:52:59,655 --> 00:53:01,864 ¿Sabes quién es bueno para esto? 786 00:53:02,157 --> 00:53:04,476 Un riff, Randy. Deléitanos con tu magia. 787 00:53:04,577 --> 00:53:06,452 Silénciala. 788 00:53:09,582 --> 00:53:10,582 Muy bien. 789 00:53:10,666 --> 00:53:11,816 ¡Socorro! 790 00:53:11,917 --> 00:53:15,862 Sólo son sugerencias. Una mujer en una moto acuática. 791 00:53:15,963 --> 00:53:19,048 - Es novedoso. - Pero ¿cómo llegamos ahí? 792 00:53:19,341 --> 00:53:21,242 ¡No! ¡Socorro! 793 00:53:21,343 --> 00:53:24,245 Abramos con una mujer madura y atractiva. 794 00:53:24,346 --> 00:53:25,705 No demasiado madura. 795 00:53:25,806 --> 00:53:26,998 ¡Socorro! 796 00:53:27,099 --> 00:53:30,043 ¡Dios mío! No, por favor. 797 00:53:30,144 --> 00:53:34,522 Alguien en forma, sensual, de unos cuarenta años. ¿Entienden? 798 00:53:35,608 --> 00:53:38,551 Eres mucho más atractiva que tu abuelo. 799 00:53:38,652 --> 00:53:40,653 Dios mío. 800 00:53:41,447 --> 00:53:43,114 ¡No! 801 00:53:43,699 --> 00:53:47,143 Que camine despreocupada por el desierto como todo el mundo. 802 00:53:47,244 --> 00:53:52,415 Una gran metáfora de una mujer cansada con las marcas del tiempo en su rostro. 803 00:53:53,250 --> 00:53:54,943 ¡Siéntate! 804 00:53:55,044 --> 00:53:57,445 No. Por favor. 805 00:53:57,546 --> 00:54:00,047 Por favor, no me hagas daño. 806 00:54:00,424 --> 00:54:04,619 Prohibida la entrata. No. 807 00:54:04,720 --> 00:54:07,163 ¿Te gusta la salsiccia e friarelli? 808 00:54:07,264 --> 00:54:11,084 Nada de salchichas. Soy vegetariana estricta. No, gracias. 809 00:54:11,185 --> 00:54:12,961 Es muy picante. 810 00:54:13,062 --> 00:54:15,797 ¿Picante? Dios mío. ¡No! 811 00:54:15,898 --> 00:54:19,008 Por favor, no. 812 00:54:19,109 --> 00:54:21,986 No, no lo hagas. 813 00:54:22,238 --> 00:54:24,071 No. 814 00:54:24,615 --> 00:54:26,015 Maldito cinturón. 815 00:54:26,116 --> 00:54:29,144 Se ve muy sola. Aparenta... 816 00:54:29,245 --> 00:54:31,521 - Aparenta la edad que tiene. - Sí. 817 00:54:31,622 --> 00:54:33,956 Ninguna mujer debería aparentar su edad. 818 00:54:36,710 --> 00:54:37,777 ¡Entrepierna! 819 00:54:37,878 --> 00:54:38,736 ¡Ojo! 820 00:54:38,837 --> 00:54:40,405 ¡Entrepierna! ¡Ojo! 821 00:54:40,506 --> 00:54:43,533 Y como una bendición divina, empieza a llover. 822 00:54:43,634 --> 00:54:46,286 Mira hacia abajo y descubre la moto acuática. 823 00:54:46,387 --> 00:54:48,913 Restylane Lyft le da una segunda juventud. 824 00:54:49,014 --> 00:54:51,332 - Sí. - Un regreso a la vida. 825 00:54:51,433 --> 00:54:52,500 Adoro esa imagen. 826 00:54:52,601 --> 00:54:54,002 ¡Entrepierna! ¡Entrepierna! 827 00:54:54,103 --> 00:54:56,562 ¡Ojo! ¡Entrepierna! 828 00:54:56,897 --> 00:54:59,424 Restylane Kysse le da volumen a sus labios. 829 00:54:59,525 --> 00:55:02,318 ¡Entrepierna! ¡Ojo! 830 00:55:06,907 --> 00:55:08,683 Los hace besables. 831 00:55:08,784 --> 00:55:10,576 Los rejuvenece. 832 00:55:14,832 --> 00:55:18,501 - Hay agua, está mojada. - Muy mojada. 833 00:55:20,212 --> 00:55:21,529 ¡Que te jodan! 834 00:55:21,630 --> 00:55:24,157 ¿Cuánto hace que no ven una entrepierna así? 835 00:55:24,258 --> 00:55:26,676 ¡Que te jodan, Randy! 836 00:55:27,261 --> 00:55:28,119 Ahora es besable. 837 00:55:28,220 --> 00:55:30,497 ¡Que te jodan, Wayne! 838 00:55:30,598 --> 00:55:31,456 Vaya. 839 00:55:31,557 --> 00:55:33,933 ¡Que te jodan, Hank! 840 00:55:35,895 --> 00:55:38,755 ¡Y tú, asqueroso pervertido! 841 00:55:38,856 --> 00:55:40,606 ¡Que te jodan! 842 00:55:42,568 --> 00:55:46,012 Y luego, se aleja cabalgando. 843 00:55:46,113 --> 00:55:48,681 Suave, juvenil 844 00:55:48,782 --> 00:55:50,825 y mojada. 845 00:55:53,704 --> 00:55:55,688 Randy, eso fue magnífico. 846 00:55:55,789 --> 00:55:57,665 Bueno. 847 00:55:58,000 --> 00:55:59,400 ¿Viste, Kristin? 848 00:55:59,501 --> 00:56:01,627 Así se hace. 849 00:56:01,837 --> 00:56:03,713 Reactiva el sonido. 850 00:56:04,506 --> 00:56:05,990 Kristin. 851 00:56:06,091 --> 00:56:08,426 Dime que escuchaste a Randy. 852 00:56:10,179 --> 00:56:11,846 Kristin, 853 00:56:12,348 --> 00:56:14,015 ¿estás borracha? 854 00:56:14,141 --> 00:56:15,375 Yo no... 855 00:56:15,476 --> 00:56:19,629 Cielos. Esperaba que nunca llegara este día, 856 00:56:19,730 --> 00:56:22,132 pero tendré que despedirte. 857 00:56:22,233 --> 00:56:26,027 A propósito, tienes salsa en la cara. 858 00:56:27,279 --> 00:56:28,638 ¿Saben qué? 859 00:56:28,739 --> 00:56:30,390 ¡Váyanse a la mierda! 860 00:56:30,491 --> 00:56:33,560 ¡Vaya! Así te agradecen. 861 00:56:33,661 --> 00:56:35,620 - Qué innecesario. - Qué tóxica. 862 00:56:38,249 --> 00:56:40,166 Dios mío. 863 00:58:03,959 --> 00:58:08,404 Dejaste la villa echa un desastre. Debes avisarnos estas cosas 864 00:58:08,505 --> 00:58:12,283 para que no nos preocupemos de si estás viva o no. 865 00:58:12,384 --> 00:58:15,662 Bien. La próxima vez que intenten asesinarme les aviso. 866 00:58:15,763 --> 00:58:17,413 Gracias. 867 00:58:17,514 --> 00:58:20,125 Los Romano quieren reunirse hoy. 868 00:58:20,226 --> 00:58:23,253 ¿Para que intenten matarme de nuevo? 869 00:58:23,354 --> 00:58:26,548 Pensé que hacer el amor te calmaría. 870 00:58:26,649 --> 00:58:29,134 Llevo dos días aquí, y casi me matan dos veces. 871 00:58:29,235 --> 00:58:32,887 Una vez por día. ¡Necesitaré mucho más sexo para calmarme! 872 00:58:32,988 --> 00:58:34,780 Conozco a un hombre. 873 00:58:35,491 --> 00:58:38,143 Deja de hablar de tu primo, por favor. 874 00:58:38,244 --> 00:58:42,188 Están dispuestos a hacer algunas concesiones. Llevamos las de ganar. 875 00:58:42,289 --> 00:58:45,984 Acordaron una reunión en público. Te acompañará Fabrizio. 876 00:58:46,085 --> 00:58:49,045 Yo no puedo ir, es sólo para la familia. 877 00:58:49,171 --> 00:58:52,449 Bien. Será en La Bottega del Gelato, tiene cinco estrellas, 878 00:58:52,550 --> 00:58:55,618 nunca probé el gelato y ¡muero por ir! 879 00:58:55,719 --> 00:58:58,221 - Pero... - ¡Es una orden! 880 00:59:00,933 --> 00:59:04,210 Escuchen, estoy harta de esta guerra. 881 00:59:04,311 --> 00:59:06,045 Tripadvisor no miente. 882 00:59:06,146 --> 00:59:09,090 Mi familia también está harta. 883 00:59:09,191 --> 00:59:12,652 - Hay que detenerla. - No podemos estar más de acuerdo. 884 00:59:13,112 --> 00:59:17,682 Mataste a nuestro jefe y a nuestro mejor asesino. 885 00:59:17,783 --> 00:59:19,726 Tú sola. 886 00:59:19,827 --> 00:59:23,037 ¿Sigue en pie la oferta de Formia? 887 00:59:23,581 --> 00:59:26,499 Sí. Absolutamente. 888 00:59:28,002 --> 00:59:31,154 Entonces, ¿estamos en paz, Mammone? 889 00:59:31,255 --> 00:59:35,049 Mammone es "niñito de mamá", ¡no me llames así! 890 00:59:38,053 --> 00:59:40,137 Estamos en paz... 891 00:59:42,975 --> 00:59:44,934 donna Balbano. 892 01:00:04,246 --> 01:00:06,247 Ahí lo tienen. 893 01:00:06,498 --> 01:00:08,583 ¿Me traen otra porción? 894 01:00:15,299 --> 01:00:18,076 Nicky Papá quiere que vayamos a Italia. 895 01:00:18,177 --> 01:00:24,223 Mamá Me gustaría. Pero estoy MUY ocupada. 896 01:00:31,023 --> 01:00:33,024 Felicitaciones, Kristin. 897 01:00:33,317 --> 01:00:35,135 Estoy muy impresionado. 898 01:00:35,236 --> 01:00:38,179 Sí, la reunión salió mejor de lo que esperaba. 899 01:00:38,280 --> 01:00:40,223 Porque los aterrorizaste. 900 01:00:40,324 --> 01:00:44,535 Fue una verdadera obra de arte. 901 01:00:45,246 --> 01:00:47,230 Tienes saña, 902 01:00:47,331 --> 01:00:48,731 Kristin. 903 01:00:48,832 --> 01:00:50,316 Una saña salvaje, 904 01:00:50,417 --> 01:00:53,544 apasionada y profunda. 905 01:00:54,338 --> 01:00:56,088 Me gusta. 906 01:00:58,133 --> 01:01:00,134 Bueno. 907 01:01:02,096 --> 01:01:04,805 No sólo era la sangre de Bruno. 908 01:01:05,558 --> 01:01:09,002 Era viscosa, espesa. 909 01:01:09,103 --> 01:01:13,940 Tenía trozos de escroto en la cuenca del ojo. 910 01:01:16,235 --> 01:01:18,344 Por eso te escucharon. 911 01:01:18,445 --> 01:01:21,989 ¿Porque tenía pedazos de escroto en el ojo? 912 01:01:22,157 --> 01:01:23,725 Quizá. 913 01:01:23,826 --> 01:01:27,286 Así te ganaste el rispetto. 914 01:01:27,872 --> 01:01:31,082 ¡Encajarás perfectamente en esta familia! 915 01:01:31,750 --> 01:01:33,960 Dame tu mano. 916 01:01:34,128 --> 01:01:35,962 ¿Qué...? 917 01:01:36,213 --> 01:01:38,698 No tienes por qué hacerlo. Deberías... 918 01:01:38,799 --> 01:01:41,092 Es demasiado grande. No... 919 01:01:44,096 --> 01:01:46,456 Me entra bastante bien. 920 01:01:46,557 --> 01:01:48,307 Y ahora, 921 01:01:48,434 --> 01:01:50,502 hazme... 922 01:01:50,603 --> 01:01:52,687 ¡Sé una leoparda! 923 01:01:56,901 --> 01:01:58,568 No. 924 01:01:59,653 --> 01:02:02,847 No. Sin bola de pelo. Sin cafetera exprés. 925 01:02:02,948 --> 01:02:04,615 Haz... 926 01:02:11,248 --> 01:02:13,583 Así. 927 01:02:14,293 --> 01:02:15,960 Adiós. 928 01:02:17,463 --> 01:02:20,006 Gracias. 929 01:02:20,174 --> 01:02:22,216 Dios mío. 930 01:02:23,302 --> 01:02:26,095 ¿Qué mierda fue eso? 931 01:02:28,849 --> 01:02:30,850 ¿En serio? 932 01:02:46,200 --> 01:02:48,409 Por Dios. 933 01:02:49,453 --> 01:02:51,020 Bianca. 934 01:02:51,121 --> 01:02:54,566 Hace un mes les daba de comer a los indigentes en Long Beach. 935 01:02:54,667 --> 01:02:58,069 Ayudo a los ancianos a cruzar la calle. 936 01:02:58,170 --> 01:03:01,005 Soy una buena persona. 937 01:03:01,173 --> 01:03:04,742 Claro que lo eres. Hiciste las paces. 938 01:03:04,843 --> 01:03:08,596 Sí, pero ¿a qué costo? Me siento Michael Corleone. 939 01:03:09,473 --> 01:03:14,227 - ¿Viste la película? - No. Leí el resumen de Wikipedia. 940 01:03:15,354 --> 01:03:19,440 Kristin, el mundo no es blanco o negro. 941 01:03:19,567 --> 01:03:22,552 Tu abuelo se ocupó de mi familia. 942 01:03:22,653 --> 01:03:27,573 Pagó los estudios de mi madre y nos dio techo y comida. 943 01:03:28,576 --> 01:03:31,410 Y me compró esta pierna. 944 01:03:32,037 --> 01:03:34,981 Le debo todo. 945 01:03:35,082 --> 01:03:40,653 Ser jefa de la mafia no significa que tienes que ser mala. 946 01:03:40,754 --> 01:03:43,198 Bien. 947 01:03:43,299 --> 01:03:46,217 ¿Qué dijiste sobre tu pierna? 948 01:03:47,428 --> 01:03:50,663 Cuando tenía 13 años, un camión chocó mi Vespa. 949 01:03:50,764 --> 01:03:52,457 ¡Dios mío! 950 01:03:52,558 --> 01:03:55,268 Los chicos se burlaban de mí. 951 01:03:56,145 --> 01:04:01,440 Pero don Balbano vino a casa con una caja enorme. 952 01:04:01,692 --> 01:04:05,236 Era una pierna ortopédica. 953 01:04:05,821 --> 01:04:08,239 Me cambió la vida. 954 01:04:08,657 --> 01:04:11,909 Vaya. Cielos... 955 01:04:12,578 --> 01:04:14,354 Ni siquiera me... 956 01:04:14,455 --> 01:04:17,206 No lo había notado. Parece real. 957 01:04:18,000 --> 01:04:20,360 Tecnología suiza de precisión. 958 01:04:20,461 --> 01:04:23,504 Con una renovación cada cinco años. 959 01:04:23,672 --> 01:04:28,785 Kristin, soy la prueba viviente del bien que puedes hacer con tu poder. 960 01:04:28,886 --> 01:04:32,221 No tienes que dejar de ser tú misma. 961 01:04:32,389 --> 01:04:36,517 Tienes que convertirte en tú misma. 962 01:04:37,520 --> 01:04:42,315 Pero si no es lo que quieres, puedes irte. 963 01:04:43,192 --> 01:04:45,093 ¿Sí? 964 01:04:45,194 --> 01:04:50,072 Hiciste las paces. Puedes volver a casa. A tu antigua vida. 965 01:04:51,116 --> 01:04:52,434 A tu antiguo tú. 966 01:04:52,535 --> 01:04:56,604 No quiero volver a ser esa. No me gusta ese yo. No, creo que no. 967 01:04:56,705 --> 01:05:00,208 Entonces, ¿qué quieres hacer? 968 01:05:00,793 --> 01:05:02,460 Bueno, 969 01:05:03,212 --> 01:05:06,714 también nos dedicamos al comercio exterior, ¿no? 970 01:05:15,099 --> 01:05:17,016 Tengo una idea. 971 01:05:18,769 --> 01:05:21,296 Todos ganamos, logramos bajar los precios 972 01:05:21,397 --> 01:05:23,590 y vendemos los remedios que faltan 973 01:05:23,691 --> 01:05:25,884 en Italia a un precio razonable. 974 01:05:25,985 --> 01:05:29,820 Porque no todo es ganancia, hay que ayudar a la gente. 975 01:05:38,789 --> 01:05:40,775 CÓMO HACER VINO PARA PRINCIPIANTES. 976 01:07:10,548 --> 01:07:12,282 Estaba pensando. 977 01:07:12,383 --> 01:07:14,675 Hace meses que salimos, 978 01:07:14,927 --> 01:07:17,303 y nunca fui a tu casa. 979 01:07:17,513 --> 01:07:19,330 Eres muy reservada. 980 01:07:19,431 --> 01:07:22,683 No lo soy. 981 01:07:23,435 --> 01:07:26,004 No lo soy. Ven, quiero una foto 982 01:07:26,105 --> 01:07:29,815 de nosotros y el Vaticano. 983 01:07:30,234 --> 01:07:32,427 ¿Listo? 984 01:07:32,528 --> 01:07:34,095 - Viva. - Viva. 985 01:07:34,196 --> 01:07:38,366 Listo. Bien. Y ahora la subiré. 986 01:07:38,742 --> 01:07:40,769 Ya mismo. Mira. 987 01:07:40,870 --> 01:07:43,829 - Ahí estamos. Listo. - Bien. 988 01:07:49,670 --> 01:07:52,614 Nicky. Dios mío, te extraño mucho. Es mi hijo. 989 01:07:52,715 --> 01:07:54,507 ¿Quién es el tipo? 990 01:07:54,675 --> 01:07:56,618 Es mi maestro de pastas. 991 01:07:56,719 --> 01:07:59,496 Estamos comprando harina doble cero. 992 01:07:59,597 --> 01:08:02,665 Bueno. Tengo que ir a clase. Te quiero. 993 01:08:02,766 --> 01:08:04,684 Te quiero. 994 01:08:08,230 --> 01:08:12,592 ¿Maestro de pastas? En serio, creo que me ocultas algo. 995 01:08:12,693 --> 01:08:14,385 - ¿Sí? - ¿No confías en mí? 996 01:08:14,486 --> 01:08:17,514 - Basta. - ¿No confías en mí? 997 01:08:17,615 --> 01:08:19,681 No lo digas ni en broma. 998 01:08:19,782 --> 01:08:21,868 Puedes contarme lo que sea. 999 01:08:26,665 --> 01:08:28,666 Te amo. 1000 01:08:32,379 --> 01:08:35,256 Dante, hay un extraño cerca. 1001 01:08:38,635 --> 01:08:40,203 Dios mío. ¿Paul? 1002 01:08:40,304 --> 01:08:41,954 - ¿Su Paul? - ¿Ese Paul? 1003 01:08:42,055 --> 01:08:43,790 - ¡Suéltenme! - ¿Quién son estos tipos? 1004 01:08:43,891 --> 01:08:47,252 - ¿Qué haces aquí? - Vine a buscarte. Vi tu Instagram. 1005 01:08:47,353 --> 01:08:50,479 Maldita sea. Subí una foto estúpida. 1006 01:08:51,065 --> 01:08:54,592 Es mucho más débil de lo que creía. Y creía que era muy débil. 1007 01:08:54,693 --> 01:08:56,552 - ¿Quién es Paul? - ¡Soy su esposo! 1008 01:08:56,653 --> 01:08:58,221 No... 1009 01:08:58,322 --> 01:09:00,473 - ¿Estás casada? - No, estamos separados. 1010 01:09:00,574 --> 01:09:02,559 Eres un tipo guapo 1011 01:09:02,660 --> 01:09:04,686 - y te acuestas con... - Llévenlo a la villa. 1012 01:09:04,787 --> 01:09:08,314 - Vamos, Paul. - Suéltenme. 1013 01:09:08,415 --> 01:09:12,402 - Él puede ir a tu casa, pero yo no. - No, no es así. 1014 01:09:12,503 --> 01:09:13,820 Dijiste que estabas divorciada. 1015 01:09:13,921 --> 01:09:17,073 Es como si lo estuviera. Es un pésimo esposo, me engañó. 1016 01:09:17,174 --> 01:09:18,992 - No. - No... 1017 01:09:19,093 --> 01:09:22,412 Me costó mucho volver a confiar. Y me importas mucho. 1018 01:09:22,513 --> 01:09:25,165 También me importas mucho. 1019 01:09:25,266 --> 01:09:27,767 Entonces, seamos sinceros. 1020 01:09:28,686 --> 01:09:33,189 ¿Me ocultas algo más? 1021 01:09:37,068 --> 01:09:39,528 Dios mío... 1022 01:09:39,863 --> 01:09:42,931 Lo lamento mucho, pero tengo que ocuparme de esto. 1023 01:09:43,032 --> 01:09:45,952 - ¿Sí? Lo lamento. - Claro, vete. 1024 01:09:46,327 --> 01:09:48,703 - Está bien. - Nos vemos. 1025 01:09:56,922 --> 01:09:58,740 - Maldita sea, Paul. - ¡Quédate ahí! 1026 01:09:58,841 --> 01:10:00,366 Tengo que orinar. 1027 01:10:00,467 --> 01:10:03,828 - ¿Qué le hicieron? - Le cerré la boca. Es muy molesto. 1028 01:10:03,929 --> 01:10:07,640 - Tengo que orinar. No aguanto más. - Está bien. 1029 01:10:07,933 --> 01:10:10,142 Lo haré despacio. 1030 01:10:10,561 --> 01:10:13,563 ¿Me traes aceite de bebé e hisopos? 1031 01:10:14,148 --> 01:10:16,674 ¡Maldita sea! Tuve herpes labial hace poco. 1032 01:10:16,775 --> 01:10:18,843 Alguien infiel no merece tanto cuidado. 1033 01:10:18,944 --> 01:10:22,222 ¿Les contaste lo de Tracy? ¿Qué rayos te pasa? 1034 01:10:22,323 --> 01:10:24,240 Oye. 1035 01:10:25,409 --> 01:10:26,851 ¡Maldita sea! 1036 01:10:26,952 --> 01:10:29,562 No es manera de hablarle. Muestra respeto. 1037 01:10:29,663 --> 01:10:31,330 ¿A Kristin? 1038 01:10:33,500 --> 01:10:36,002 Kristin, haz algo. 1039 01:10:38,297 --> 01:10:41,616 ¿Por qué es tan buena 1040 01:10:41,717 --> 01:10:43,885 con este stronzo? 1041 01:10:44,178 --> 01:10:47,221 ¿Cómo te atreves? Ni siquiera sé qué significa. 1042 01:10:47,598 --> 01:10:49,207 ¿Quiénes rayos son? 1043 01:10:49,308 --> 01:10:53,086 Ellos son sus mejores pisadores de uva. Y yo hago las etiquetas. 1044 01:10:53,187 --> 01:10:55,338 Sí. Ahora soy vinicultora. 1045 01:10:55,439 --> 01:10:58,258 - ¿Haces espadas? - Vino, stronzo. 1046 01:10:58,359 --> 01:11:00,009 Buscaré esa palabra apenas salga de aquí. 1047 01:11:00,110 --> 01:11:02,095 ¿Por qué viniste? 1048 01:11:02,196 --> 01:11:05,948 No tenía noticias de ti. Estaba preocupado. 1049 01:11:06,283 --> 01:11:08,034 Te extraño. 1050 01:11:10,412 --> 01:11:12,121 De acuerdo. 1051 01:11:12,373 --> 01:11:14,023 Está bien. 1052 01:11:14,124 --> 01:11:16,250 Cuando te despidieron, 1053 01:11:16,460 --> 01:11:19,154 nuestra cuenta bancaria quedó en cero. 1054 01:11:19,255 --> 01:11:21,531 Así que pensé que, como tu esposo, 1055 01:11:21,632 --> 01:11:24,409 podría vivir contigo en la villa. 1056 01:11:24,510 --> 01:11:29,122 Es perfectamente lógico. ¡Viniste para sacarme más! 1057 01:11:29,223 --> 01:11:30,290 Regresa, Paul. 1058 01:11:30,391 --> 01:11:33,585 En realidad, sólo tenía millas para el pasaje de ida. 1059 01:11:33,686 --> 01:11:36,337 - Qué patético. - ¿Qué le vio? 1060 01:11:36,438 --> 01:11:38,298 - Toma mi tarjeta y... - ¡No! 1061 01:11:38,399 --> 01:11:41,176 - Es mejor que eso. - Cierto, se lo compraré yo. 1062 01:11:41,277 --> 01:11:43,303 - ¡No decimos eso! - Eso es peor. 1063 01:11:43,404 --> 01:11:44,471 Bien. 1064 01:11:44,572 --> 01:11:47,490 Paul, ¡eres adulto! 1065 01:11:47,783 --> 01:11:50,059 - ¡Resuélvelo tú! - Eso es. 1066 01:11:50,160 --> 01:11:52,537 Ejerza el poder. 1067 01:11:52,705 --> 01:11:54,830 ¡Llévenlo al aeropuerto! 1068 01:12:00,921 --> 01:12:04,741 Estuviste toda la noche estresada recolectando uvas. 1069 01:12:04,842 --> 01:12:08,495 Deja de preocuparte por el imbécil de tu esposo. 1070 01:12:08,596 --> 01:12:11,706 Encontrará el modo de regresar. O no. 1071 01:12:11,807 --> 01:12:16,586 No, Paul me lastimó mucho a lo largo de los años con sus mentiras. 1072 01:12:16,687 --> 01:12:18,838 Y no quiero hacerle lo mismo a Lorenzo. 1073 01:12:18,939 --> 01:12:21,633 Pero no puedes contarle esta parte de tu vida. 1074 01:12:21,734 --> 01:12:23,776 Lo sé. 1075 01:12:23,944 --> 01:12:26,904 Pero ¿y si no fuera parte de mi vida? 1076 01:12:28,073 --> 01:12:30,157 ¿Qué dices? 1077 01:12:30,451 --> 01:12:32,285 Digo 1078 01:12:32,411 --> 01:12:34,370 que quiero renunciar. 1079 01:12:35,372 --> 01:12:38,108 Pero hoy se reúnen los jefes de familia. 1080 01:12:38,209 --> 01:12:42,445 No me dejan sentarme a la mesa, pero tú y Fabrizio tienen que ir. 1081 01:12:42,546 --> 01:12:45,740 Perfecto. Ahí daré a conocer mi renuncia. 1082 01:12:45,841 --> 01:12:48,384 No puedes irte como si nada. 1083 01:12:49,136 --> 01:12:53,264 Sí que puedo. Tú me lo dijiste cuando hice las paces. 1084 01:12:53,891 --> 01:12:55,917 Me creíste. 1085 01:12:56,018 --> 01:12:59,979 Sabía que no volverías a tu antigua y triste vida. 1086 01:13:00,814 --> 01:13:05,552 Además, eso fue antes de que crearas toda esta belleza 1087 01:13:05,653 --> 01:13:08,680 y del negocio farmacéutico para ayudar a la gente. 1088 01:13:08,781 --> 01:13:12,491 SÍ, pero quiero darle una oportunidad a Lorenzo. 1089 01:13:12,868 --> 01:13:15,728 ¿Y estás dispuesta a renunciar a todo esto 1090 01:13:15,829 --> 01:13:18,106 por un hombre que apenas conoces? 1091 01:13:18,207 --> 01:13:20,775 ¿Cómo? ¡Hace meses que salimos! 1092 01:13:20,876 --> 01:13:23,669 ¿Ya te tiraste un pedo delante de él? 1093 01:13:24,171 --> 01:13:26,964 Bueno, un pequeño... 1094 01:13:27,800 --> 01:13:31,427 No lo escuchó. Pero él sí se tiró uno. 1095 01:13:31,637 --> 01:13:33,121 En serio, 1096 01:13:33,222 --> 01:13:35,556 ya lo decidí. 1097 01:13:37,017 --> 01:13:38,293 Bien. 1098 01:13:38,394 --> 01:13:41,062 Ojalá sea lo que tú quieres. 1099 01:13:41,814 --> 01:13:47,610 No dejes que un hombre diga quién eres o lo que puedes hacer. 1100 01:14:39,205 --> 01:14:41,747 Llegaron los Balbano. 1101 01:14:44,668 --> 01:14:46,736 Gracias a todos por venir. 1102 01:14:46,837 --> 01:14:51,699 Los convocamos para discutir su negocio farmacéutico. 1103 01:14:51,800 --> 01:14:52,867 Sí. 1104 01:14:52,968 --> 01:14:55,829 Hola a todos. Soy donna Balbano. 1105 01:14:55,930 --> 01:14:58,931 Y les traje algo especial. 1106 01:15:02,770 --> 01:15:04,770 Hice muffins. 1107 01:15:05,147 --> 01:15:07,841 Sé que no querrán comerlos por lo del veneno, 1108 01:15:07,942 --> 01:15:11,010 pero recuerden que estamos en paz. 1109 01:15:11,111 --> 01:15:12,778 ¿Ven? 1110 01:15:13,280 --> 01:15:15,140 Muffins sin veneno. 1111 01:15:15,241 --> 01:15:17,600 Me pareció lindo compartirlos con ustedes. 1112 01:15:17,701 --> 01:15:18,560 ¡Kristin! 1113 01:15:18,661 --> 01:15:20,270 - Tenía bananas... - ¡Basta! 1114 01:15:20,371 --> 01:15:22,872 Y me urgía usarlas. 1115 01:15:24,875 --> 01:15:27,986 Su negocio nos causa muchos problemas. 1116 01:15:28,087 --> 01:15:32,449 Son fármacos, Mammone, no productos electrónicos ni tus autos. 1117 01:15:32,550 --> 01:15:34,868 Sí. 1118 01:15:34,969 --> 01:15:37,078 Pero los inspectores 1119 01:15:37,179 --> 01:15:42,584 deben aprobar nuestros negocios. Y todos trabajan para usted. 1120 01:15:42,685 --> 01:15:44,127 No nos gusta esto. 1121 01:15:44,228 --> 01:15:48,856 Escuchen. Hablaré con los inspectores. Tenemos una muy buena relación. 1122 01:15:49,441 --> 01:15:53,653 El daño ya está hecho. Perdimos mucho dinero. 1123 01:15:54,738 --> 01:15:57,807 Tiene que darnos 1124 01:15:57,908 --> 01:16:01,686 - un porcentaje de su negocio. - No es el mejor momento. 1125 01:16:01,787 --> 01:16:05,398 Esperaba que siguiéramos disfrutando de esta hermosa paz. 1126 01:16:05,499 --> 01:16:08,485 Yo estoy viva, ustedes están vivos. 1127 01:16:08,586 --> 01:16:12,113 De hecho, los muffins eran un regalo de despedida. 1128 01:16:12,214 --> 01:16:14,840 Planeo renunciar en breve. 1129 01:16:15,050 --> 01:16:18,636 Los dejaré en muy buenas manos. 1130 01:16:18,762 --> 01:16:22,081 Bianca será la nueva jefa de la familia Balbano. 1131 01:16:22,182 --> 01:16:23,875 ¿Cómo? 1132 01:16:23,976 --> 01:16:25,168 ¿Su secretaria? 1133 01:16:25,269 --> 01:16:28,254 Es mucho más que una secretaria. Ni se imaginan. 1134 01:16:28,355 --> 01:16:30,064 Qué buen chiste. 1135 01:16:31,317 --> 01:16:34,928 ¿Cree que puede jodernos a todos 1136 01:16:35,029 --> 01:16:36,429 y largarse? 1137 01:16:36,530 --> 01:16:37,530 No. 1138 01:16:37,615 --> 01:16:38,765 No funciona así. 1139 01:16:38,866 --> 01:16:41,684 Calma. 1140 01:16:41,785 --> 01:16:45,438 Calmémonos. No joderé a nadie. 1141 01:16:45,539 --> 01:16:47,899 ¡DIA! (Departamento de Investigación Antimafia) 1142 01:16:48,000 --> 01:16:49,067 ¡Están todos bajo arresto! 1143 01:16:49,168 --> 01:16:51,820 ¿Lorenzo? Dios mío, ¿eres Policía? 1144 01:16:51,921 --> 01:16:53,947 ¿No que no nos iba a joder? 1145 01:16:54,048 --> 01:16:57,033 Bajen las armas. ¡Ya mismo! 1146 01:16:57,134 --> 01:16:58,926 ¡Ya lo oyeron! 1147 01:17:00,471 --> 01:17:02,205 ¡Bajen las armas, hijos de puta! 1148 01:17:02,306 --> 01:17:04,181 ¿Tía Esmeralda? 1149 01:17:05,726 --> 01:17:08,019 ¡Bajen las armas! 1150 01:17:08,229 --> 01:17:10,021 Ya mismo. 1151 01:17:26,038 --> 01:17:28,456 ¡Kristin! 1152 01:17:40,594 --> 01:17:43,054 ¡Kristin! 1153 01:17:44,139 --> 01:17:46,390 - ¡Vamos! - Bueno. 1154 01:17:47,643 --> 01:17:49,393 Mantente agachada. 1155 01:17:58,028 --> 01:17:59,695 PASTELERÍA 1156 01:18:04,285 --> 01:18:06,603 ¿Me estuviste usando todo el tiempo? 1157 01:18:06,704 --> 01:18:10,356 ¡La mafia asesinó a mis padres frente a mis ojos! 1158 01:18:10,457 --> 01:18:15,044 En un partido de fútbol. Después de errar un gol. 1159 01:18:17,715 --> 01:18:19,715 Uno, dos. 1160 01:18:20,634 --> 01:18:22,494 Uno, dos. 1161 01:18:22,595 --> 01:18:23,995 Uzi. 1162 01:18:24,096 --> 01:18:25,930 Uno, dos. 1163 01:18:34,815 --> 01:18:37,383 - Me asignaron el caso... - ¿Soy sólo un caso? 1164 01:18:37,484 --> 01:18:40,553 ¿Y tú matrimonio, tu ex? ¿Era todo mentira? 1165 01:18:40,654 --> 01:18:41,805 En su mayor parte. 1166 01:18:41,906 --> 01:18:42,972 ¿Y quién es Esmeralda? 1167 01:18:43,073 --> 01:18:45,892 ¿Hablas de María? Es mi jefa. 1168 01:18:45,993 --> 01:18:47,185 ¿Y quién eres tú? 1169 01:18:47,286 --> 01:18:50,121 - Soy Rodolfo. - ¿Rodolfo? 1170 01:18:51,123 --> 01:18:52,524 Sí, pero dime Rudy. 1171 01:18:52,625 --> 01:18:55,543 ¿Rudy? No te diré de ningún modo. 1172 01:19:01,800 --> 01:19:03,759 ¡Mamá! 1173 01:19:06,972 --> 01:19:08,414 Ustedes por la izquierda. 1174 01:19:08,515 --> 01:19:11,501 Dios mío. ¿Ni siquiera fabricas pastas? 1175 01:19:11,602 --> 01:19:13,795 Íbamos a huir juntos. Abrir un restaurante. 1176 01:19:13,896 --> 01:19:15,588 Yo haría el vino, y tú, la comida. 1177 01:19:15,689 --> 01:19:17,465 No te iba a importar que engordara. 1178 01:19:17,566 --> 01:19:19,342 ¡Iba a ser el paraíso! 1179 01:19:19,443 --> 01:19:21,235 ¿Qué tan gorda? 1180 01:19:22,196 --> 01:19:23,863 ¡Todo despejado! 1181 01:19:24,281 --> 01:19:27,200 - Aléjate de mí. - Kristin, por favor. 1182 01:19:28,202 --> 01:19:29,936 No hablo más contigo. Terminamos. 1183 01:19:30,037 --> 01:19:32,105 No, Kristin. 1184 01:19:32,206 --> 01:19:34,040 Estás bajo arresto. 1185 01:19:34,708 --> 01:19:36,500 Perdón. 1186 01:19:44,093 --> 01:19:46,177 Lo lamento mucho. 1187 01:19:49,848 --> 01:19:51,515 Vamos. 1188 01:20:08,617 --> 01:20:09,684 Tienes 1189 01:20:09,785 --> 01:20:12,495 un dedo en el cabello. 1190 01:20:14,248 --> 01:20:16,165 ¡Métetelo en el culo! 1191 01:20:17,209 --> 01:20:19,252 Vamos. 1192 01:20:21,505 --> 01:20:23,172 Ciao. 1193 01:20:23,674 --> 01:20:24,699 Así que... 1194 01:20:24,800 --> 01:20:26,659 es tu primer juicio, ¿no? 1195 01:20:26,760 --> 01:20:29,428 - Sí. - Me alegro por ti. 1196 01:20:30,389 --> 01:20:32,040 Esperen. 1197 01:20:32,141 --> 01:20:33,500 - Permiso. - ¡Jenny! 1198 01:20:33,601 --> 01:20:35,085 Kristin. 1199 01:20:35,186 --> 01:20:38,004 - No digas nada. - Muchas gracias. 1200 01:20:38,105 --> 01:20:39,814 Dios mío. 1201 01:20:40,524 --> 01:20:43,317 ¡Suelte a mi clienta! 1202 01:20:43,986 --> 01:20:46,096 Dame eso. 1203 01:20:46,197 --> 01:20:48,656 ¿Todavía usas pañales? 1204 01:20:49,116 --> 01:20:52,268 Me llamó Bianca. No iba a permitir que mi mejor amiga 1205 01:20:52,369 --> 01:20:54,437 se pudriera en una cárcel italiana. 1206 01:20:54,538 --> 01:20:56,856 Vi el documental de Amanda Knox. 1207 01:20:56,957 --> 01:20:59,317 Dios mío. ¿Cómo salieron de la cárcel? 1208 01:20:59,418 --> 01:21:02,987 - No había pruebas suficientes. - ¿Qué pasó con Bianca? ¿Dónde está? 1209 01:21:03,088 --> 01:21:06,090 - No te conviene que esté aquí. - Entiendo. 1210 01:21:08,969 --> 01:21:11,137 - ¿Ese es Lorenzo? - Sí. 1211 01:21:13,933 --> 01:21:15,600 ¡Idiota! 1212 01:21:17,353 --> 01:21:19,103 Qué buen eco. 1213 01:21:19,230 --> 01:21:23,399 ¡Qué tremendo idiota! 1214 01:21:28,822 --> 01:21:30,489 Tomen asiento, por favor. 1215 01:21:30,950 --> 01:21:32,183 Signora giudice, 1216 01:21:32,284 --> 01:21:36,271 probaré que la Sra. Balbano era la jefa 1217 01:21:36,372 --> 01:21:40,833 de la organización criminal de su abuelo, Giuseppe Balbano. 1218 01:21:41,043 --> 01:21:42,902 Señora jueza, 1219 01:21:43,003 --> 01:21:44,696 signora giudice, 1220 01:21:44,797 --> 01:21:47,449 probaré que mi clienta vino a Italia 1221 01:21:47,550 --> 01:21:51,411 para asistir a un funeral y descubrió que había heredado un viñedo. 1222 01:21:51,512 --> 01:21:56,207 Ahora bien, ¿vieron a mi clienta en una sala llena de gente cuestionable? 1223 01:21:56,308 --> 01:22:00,061 Claro. Pero había ido a decirles que no quería participar. 1224 01:22:01,105 --> 01:22:02,547 Giannina, 1225 01:22:02,648 --> 01:22:06,526 ¿nos cuentas de tu vínculo con la indagato? 1226 01:22:09,989 --> 01:22:13,475 Todos me dicen "camarera", 1227 01:22:13,576 --> 01:22:15,368 cameriera, 1228 01:22:16,036 --> 01:22:18,120 pero ella me llama por mi nombre. 1229 01:22:19,707 --> 01:22:22,192 A ella le gusta mi bonsái. 1230 01:22:22,293 --> 01:22:25,294 Nos dice que somos sus mejores vinicultores. 1231 01:22:25,462 --> 01:22:27,697 Nos hace sentir valorados. 1232 01:22:27,798 --> 01:22:30,950 Y le agradecemos siendo sus guardaespaldas. 1233 01:22:31,051 --> 01:22:33,161 La acompañamos a la reunión 1234 01:22:33,262 --> 01:22:36,956 porque querían hacerle daño a esta mujer tan agradable. 1235 01:22:37,057 --> 01:22:40,085 Son gente muy pero muy mala. 1236 01:22:40,186 --> 01:22:42,812 Mire lo que le hicieron al pobre Dante. 1237 01:22:43,272 --> 01:22:46,966 ¿Cuánto duró su operación encubierta? 1238 01:22:47,067 --> 01:22:50,386 Estuve años investigando a Giuseppe Balbano. 1239 01:22:50,487 --> 01:22:54,390 Conocí a la indagato cuando arribó a Italia para el funeral... 1240 01:22:54,491 --> 01:22:58,144 ¿Y cuándo empezó a tener relaciones sexuales con mi clienta? 1241 01:22:58,245 --> 01:23:00,204 ¡Las preguntas las hago yo! 1242 01:23:00,539 --> 01:23:05,527 ¿Y cuándo empezó a tener relaciones sexuales con la indagato? 1243 01:23:05,628 --> 01:23:07,654 Alrededor... 1244 01:23:07,755 --> 01:23:09,463 ¿Un día después? 1245 01:23:10,174 --> 01:23:12,133 Pero ella lo buscaba. 1246 01:23:12,384 --> 01:23:15,036 Digo, no lo buscaba. 1247 01:23:15,137 --> 01:23:17,997 Pero dijo que vino para su "Comer, rezar, follar". 1248 01:23:18,098 --> 01:23:20,667 El libro es Comer, rezar, amar. 1249 01:23:20,768 --> 01:23:25,839 Te valiste de una vinicultora inocente y mancillaste una obra maestra. 1250 01:23:25,940 --> 01:23:27,298 Eres muy desagradable. 1251 01:23:27,399 --> 01:23:30,568 Vine a este país 1252 01:23:31,111 --> 01:23:32,929 en un momento de mi vida 1253 01:23:33,030 --> 01:23:36,657 en que dudaba mucho de mí misma. 1254 01:23:36,951 --> 01:23:41,187 Cuando llegué, me enteré de que había heredado un viñedo. 1255 01:23:41,288 --> 01:23:43,606 Se estaba marchitando 1256 01:23:43,707 --> 01:23:45,541 y muriendo... 1257 01:23:47,294 --> 01:23:48,961 como yo. 1258 01:23:49,213 --> 01:23:51,197 Me puse a cuidarlo. 1259 01:23:51,298 --> 01:23:55,885 Y me di cuenta de que había heredado mucho más que un viñedo. 1260 01:23:56,095 --> 01:24:01,015 Había heredado una oportunidad para cumplir mi propósito en la vida. 1261 01:24:01,559 --> 01:24:03,226 Así que 1262 01:24:03,727 --> 01:24:05,728 me heredé a mí. 1263 01:24:09,567 --> 01:24:11,234 Gracias. 1264 01:24:14,697 --> 01:24:18,683 No necesito escuchar nada más. Ya tomé una decisión. 1265 01:24:18,784 --> 01:24:20,810 Non luogo a procedere. 1266 01:24:20,911 --> 01:24:23,454 No ha lugar al procesamiento. 1267 01:24:30,921 --> 01:24:33,631 Me llevará él a casa. 1268 01:24:34,717 --> 01:24:36,551 ¡Mamá! 1269 01:24:41,140 --> 01:24:42,373 ¿Kristin? 1270 01:24:42,474 --> 01:24:45,101 Kristin, espera... 1271 01:24:46,437 --> 01:24:48,312 Felicitaciones. 1272 01:24:48,981 --> 01:24:52,634 Quería que supieras que no todo fueron mentiras. 1273 01:24:52,735 --> 01:24:55,444 De veras me enamoré de ti. 1274 01:24:56,697 --> 01:24:58,698 Y todavía te amo. 1275 01:25:03,662 --> 01:25:06,564 Creí que hacía lo que me decía el corazón, 1276 01:25:06,665 --> 01:25:11,168 pero sólo estaba usando a otro hombre para validarme. 1277 01:25:12,087 --> 01:25:14,755 Y por primera vez en la vida... 1278 01:25:15,466 --> 01:25:17,758 la verdad, me importa una mierda. 1279 01:25:36,862 --> 01:25:39,681 Dios mío. Dante. 1280 01:25:39,782 --> 01:25:42,267 Esos malditos Romano. 1281 01:25:42,368 --> 01:25:44,327 Pierde mucha sangre. 1282 01:25:45,371 --> 01:25:47,772 Tenemos que pedir ayuda. 1283 01:25:47,873 --> 01:25:49,790 Dios mío, ¿quién es? 1284 01:25:50,000 --> 01:25:54,128 Es Bianca. Está en la bodega. También le dispararon. 1285 01:25:54,588 --> 01:25:57,949 Quédate con Dante, yo iré con Bianca. 1286 01:25:58,050 --> 01:25:59,800 Espere. 1287 01:26:00,511 --> 01:26:02,178 Por las dudas. 1288 01:26:05,224 --> 01:26:06,458 ¿Bianca? 1289 01:26:06,559 --> 01:26:07,751 ¿Qué? Nicky. 1290 01:26:07,852 --> 01:26:09,544 Bianca está muerta. 1291 01:26:09,645 --> 01:26:11,004 Mamá. 1292 01:26:11,105 --> 01:26:13,272 Sabía que vendrías 1293 01:26:13,399 --> 01:26:17,485 si tu preciosa Bianca te enviaba un mensaje. 1294 01:26:18,112 --> 01:26:19,862 Suelta la pistola. 1295 01:26:21,115 --> 01:26:22,390 Y... 1296 01:26:22,491 --> 01:26:24,158 patéala hacia mí. 1297 01:26:25,536 --> 01:26:27,203 Buena chica. 1298 01:26:28,080 --> 01:26:30,815 - ¿Qué hacen aquí? - Agradécele a tu esposo. 1299 01:26:30,916 --> 01:26:32,734 Persuadió a tu hijo de venir 1300 01:26:32,835 --> 01:26:35,987 para que sintieras culpa 1301 01:26:36,088 --> 01:26:38,239 y se reconciliaran. 1302 01:26:38,340 --> 01:26:39,574 Estaba preocupado por ti. 1303 01:26:39,675 --> 01:26:42,176 - Cariño. - "Cariño". 1304 01:26:42,595 --> 01:26:44,470 ¿Qué quieres? 1305 01:26:45,097 --> 01:26:46,931 ¿Hablas en serio? 1306 01:26:47,224 --> 01:26:50,560 ¡Quiero ser el jefe de la familia Balbano! 1307 01:26:50,853 --> 01:26:52,337 Les dije que me iba. 1308 01:26:52,438 --> 01:26:55,356 ¡Y le dejas todo a la maldita Bianca! 1309 01:26:56,692 --> 01:26:58,401 ¡Oye! 1310 01:26:58,527 --> 01:27:02,055 ¿En serio? ¿Quieres huir y abandonar a nuestro hijo? 1311 01:27:02,156 --> 01:27:03,264 ¡Oye! 1312 01:27:03,365 --> 01:27:04,933 ¡No! 1313 01:27:05,034 --> 01:27:07,326 ¡No te atrevas a tocar a mi hijo! 1314 01:27:11,373 --> 01:27:13,040 Mamá, cuidado. 1315 01:27:19,131 --> 01:27:21,157 Me dispararon. Arde. 1316 01:27:21,258 --> 01:27:23,785 Tienes un pésimo gusto para los hombres. 1317 01:27:23,886 --> 01:27:24,994 No me digas. 1318 01:27:25,095 --> 01:27:28,081 Paul, ¡desátalo, y salgan de aquí! 1319 01:27:28,182 --> 01:27:30,333 Cielo, no puedo con el nudo. 1320 01:27:30,434 --> 01:27:32,101 Espera. 1321 01:27:35,481 --> 01:27:38,383 Paul. Ten. No dejes de apuntarle. 1322 01:27:38,484 --> 01:27:40,151 Es pesada. 1323 01:27:42,363 --> 01:27:44,973 - Listo. ¿Estás bien? - Sí. ¿Tú? 1324 01:27:45,074 --> 01:27:47,392 Qué alegría verte. Te extrañé mucho. 1325 01:27:47,493 --> 01:27:50,770 Aflojé el nudo, ¿no? 1326 01:27:50,871 --> 01:27:52,856 - Eres una criatura. - No, tú lo eres. 1327 01:27:52,957 --> 01:27:55,108 - Una grande y gorda. - Y tú, grande, boba y rubia. 1328 01:27:55,209 --> 01:27:57,543 Con un pañal lleno de caca. 1329 01:27:57,836 --> 01:27:59,487 ¡No te muevas! 1330 01:27:59,588 --> 01:28:01,072 ¡Dios mío! ¡Estás viva! 1331 01:28:01,173 --> 01:28:02,907 Claro que lo estoy. 1332 01:28:03,008 --> 01:28:03,825 No... 1333 01:28:03,926 --> 01:28:06,344 Fabrizio es un pésimo tirador. 1334 01:28:06,720 --> 01:28:08,721 Un momento. 1335 01:28:09,640 --> 01:28:13,168 - Te vi morir. - Viste que me heriste. 1336 01:28:13,269 --> 01:28:15,712 Pero hay una arteria importante ahí. 1337 01:28:15,813 --> 01:28:18,648 Pierna equivocada, idiota. 1338 01:28:18,899 --> 01:28:21,817 - Acero de alta resistencia. - Es genial. 1339 01:28:23,404 --> 01:28:27,056 Tuve que reajustarla. Por eso tardé en venir. Perdón. 1340 01:28:27,157 --> 01:28:28,516 Me alegra que estés bien. 1341 01:28:28,617 --> 01:28:30,284 Gracias, querida. 1342 01:28:32,204 --> 01:28:34,539 - Me volvieron a dar. - Papá, vamos. 1343 01:28:43,215 --> 01:28:46,075 Cuida a mi hijo. Corran hacia la puerta. 1344 01:28:46,176 --> 01:28:48,511 Yo los cubro. ¡Ahora! 1345 01:28:49,680 --> 01:28:52,265 - Vamos. - Rápido. 1346 01:28:52,892 --> 01:28:55,059 - Ayúdame, Nicky. - Vamos. 1347 01:29:24,506 --> 01:29:26,173 Suéltala. 1348 01:29:29,011 --> 01:29:33,039 ¿Crees que puedes venir de repente y ser la jefa? 1349 01:29:33,140 --> 01:29:35,500 ¡Esto es mío! ¡Todo! 1350 01:29:35,601 --> 01:29:37,252 ¡Me lo gané! 1351 01:29:37,353 --> 01:29:39,979 No ganaste nada. 1352 01:29:40,105 --> 01:29:43,049 Tuve que venir yo para limpiar tus desastres. 1353 01:29:43,150 --> 01:29:43,967 Por favor. 1354 01:29:44,068 --> 01:29:46,719 Sí. Fui la que hizo de este... 1355 01:29:46,820 --> 01:29:49,681 vino espantoso algo delicioso. 1356 01:29:49,782 --> 01:29:51,558 Sí, yo. Esta mujer. 1357 01:29:51,659 --> 01:29:55,145 Hice más por esta familia en tres meses 1358 01:29:55,246 --> 01:29:57,272 de lo que hiciste en toda tu vida. 1359 01:29:57,373 --> 01:30:01,375 ¿Y crees tener derecho a ser el jefe? 1360 01:30:04,505 --> 01:30:06,422 ¡Estúpida! 1361 01:30:10,636 --> 01:30:12,454 Dios mío. 1362 01:30:12,555 --> 01:30:14,080 ¿Estás...? 1363 01:30:14,181 --> 01:30:16,875 Está oxidada. Debería arreglarla. 1364 01:30:16,976 --> 01:30:18,501 ¡Ayúdame! 1365 01:30:18,602 --> 01:30:21,437 Por favor, prima. 1366 01:30:25,734 --> 01:30:27,443 ¡Por favor! 1367 01:30:38,664 --> 01:30:40,331 Dilo. 1368 01:30:40,541 --> 01:30:42,108 ¿Qué? 1369 01:30:42,209 --> 01:30:44,085 Di que soy la jefa. 1370 01:30:47,298 --> 01:30:48,782 ¡Jamás! 1371 01:30:48,883 --> 01:30:52,385 Entonces, como jefa, tendré que despedirte. 1372 01:30:53,637 --> 01:30:55,721 Siempre quise decir eso. 1373 01:30:58,392 --> 01:31:01,143 No puedes hacerlo, ¿verdad? 1374 01:31:03,355 --> 01:31:06,399 ¡Basta! ¡No! 1375 01:31:06,525 --> 01:31:08,276 ¡No! 1376 01:31:51,654 --> 01:31:55,723 Les presento el nuevo Balbano rosado. 1377 01:31:55,824 --> 01:31:58,017 Se llama Meñique. 1378 01:31:58,118 --> 01:32:00,411 - Salute. - Salute. 1379 01:32:05,709 --> 01:32:07,610 Es refrescante. 1380 01:32:07,711 --> 01:32:11,531 Este vino Balbano me traerá serios problemas. 1381 01:32:11,632 --> 01:32:14,784 - Se vienen mis lagunas etílicas. - Cariño, ya deben irse. 1382 01:32:14,885 --> 01:32:16,677 Supe que te dispararon. 1383 01:32:16,845 --> 01:32:18,930 También me dispararon. 1384 01:32:19,181 --> 01:32:22,058 Me dieron como cinco puntos. 1385 01:32:23,727 --> 01:32:25,394 ¿Y a ti? 1386 01:32:25,771 --> 01:32:29,048 Veintisiete puntos. Y me dejaron la bala en el bazo. 1387 01:32:29,149 --> 01:32:32,777 - ¿Quieres tocarla? - No. Tapa eso. 1388 01:32:34,905 --> 01:32:36,614 Yo quiero tocarla. 1389 01:32:38,701 --> 01:32:39,768 Enséñame el lugar. 1390 01:32:39,869 --> 01:32:43,438 No me había dado cuenta de lo ruda que eras. 1391 01:32:43,539 --> 01:32:46,165 Yo tampoco. 1392 01:32:48,961 --> 01:32:52,380 Domenick, tengo que decirte algo. 1393 01:32:53,716 --> 01:32:56,050 Tu padre y yo nos estamos divorciando. 1394 01:32:56,385 --> 01:32:59,621 ¿Estás bien? Sé que es mucho para asimilar. 1395 01:32:59,722 --> 01:33:01,915 Me tomaron como rehén 1396 01:33:02,016 --> 01:33:03,766 a punta de pistola. 1397 01:33:04,310 --> 01:33:06,143 Qué importa el divorcio. 1398 01:33:06,270 --> 01:33:09,380 Ven. Odio despedirme de ti. Te voy a extrañar. 1399 01:33:09,481 --> 01:33:11,716 Nos veremos la semana que viene. 1400 01:33:11,817 --> 01:33:13,176 Sí. 1401 01:33:13,277 --> 01:33:16,279 - Te quiero. - De hecho... 1402 01:33:17,531 --> 01:33:20,825 lo estuve pensando y... 1403 01:33:21,619 --> 01:33:23,770 - me quedaré aquí. - ¿En serio? 1404 01:33:23,871 --> 01:33:27,774 Sí. A Vinos Balbano le empieza a ir bien. Y por primera vez, 1405 01:33:27,875 --> 01:33:31,027 - hago lo que quiero. - ¿Estarás a salvo? 1406 01:33:31,128 --> 01:33:34,239 ¿No hay mucha gente que quiere hacerte daño? 1407 01:33:34,340 --> 01:33:36,757 No, eso es cosa del pasado. 1408 01:33:37,968 --> 01:33:39,802 Mammone. 1409 01:33:41,138 --> 01:33:42,889 Te llegó un regalo. 1410 01:33:45,518 --> 01:33:49,645 "Si me jodes, serás el siguiente". 1411 01:33:56,237 --> 01:33:57,720 BALBANO VINO ROSADO. 1412 01:33:57,821 --> 01:33:59,572 Fabrizio. 1413 01:34:02,284 --> 01:34:04,394 Mató a su propio primo. 1414 01:34:04,495 --> 01:34:06,229 Pero no estás... 1415 01:34:06,330 --> 01:34:08,039 ya sabes... 1416 01:34:08,249 --> 01:34:10,416 en la mafia, ¿no? 1417 01:34:10,876 --> 01:34:13,794 Hago vino. Eso es todo. 1418 01:34:14,505 --> 01:34:15,989 - ¿Vinicultora? - Sí. 1419 01:34:16,090 --> 01:34:19,550 Quiero quedarme y ser vinicultor contigo. 1420 01:34:20,719 --> 01:34:22,386 Llámame. 1421 01:34:28,352 --> 01:34:30,895 - Disculpe, donna Balbano. - Sí. 1422 01:34:31,272 --> 01:34:33,256 El Sr. Y la Sra. Martelli quieren verla. 1423 01:34:33,357 --> 01:34:35,650 Gracias, donna Balbano. 1424 01:34:36,193 --> 01:34:38,736 Los favores se devuelven. 1425 01:34:41,156 --> 01:34:43,074 - Gracias. - De nada. 1426 01:34:45,536 --> 01:34:46,644 Mierda. 1427 01:34:46,745 --> 01:34:49,664 Nicky. Espera. 1428 01:34:51,333 --> 01:34:53,109 Frutos secos para el vuelo. 1429 01:34:53,210 --> 01:34:54,486 Y ponte el suéter. 1430 01:34:54,587 --> 01:34:56,462 Hace frío en el avión. 1431 01:34:56,964 --> 01:34:59,423 - Te quiero. - Y yo a ti.