1 00:00:21,720 --> 00:00:23,000 ¡No te muevas! 2 00:00:26,680 --> 00:00:29,160 - Le han disparado. Debe ir al hospital. - ¿Y Alice? 3 00:00:29,600 --> 00:00:31,080 - Cambio de planes. - ¿Cómo? 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,160 Chicos, me estoy muriendo. 5 00:00:44,400 --> 00:00:46,560 Dejaste el Maserati por mí. 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,640 - No me lo recuerdes. No ha sido fácil. - Genny, salda mis deudas. 7 00:00:51,240 --> 00:00:54,240 - Son muchas. - No te vas a morir, Tancredi. 8 00:00:54,320 --> 00:00:56,880 - ¿Y para quién es el descapotable? - Para Daniel. 9 00:00:58,120 --> 00:01:01,280 - Lameculos hasta el final. - Te pondrás bien. 10 00:01:01,360 --> 00:01:03,640 No me mientas. ¡Dime la verdad! 11 00:01:03,720 --> 00:01:06,240 Es un rasguño, la bala apenas te ha tocado. 12 00:01:06,320 --> 00:01:12,200 ¿Qué? Pero si he visto pasar toda mi vida ante mis ojos. 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,920 ¿Ha sido decepcionante? 14 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Sí que lo ha sido, la verdad. Necesito más tiroteos. 15 00:01:18,080 --> 00:01:21,200 ¿Podemos volver a Alice, por favor? ¿Qué ha pasado ahí dentro? 16 00:01:21,360 --> 00:01:23,160 Han amenazado a Adele. La tienen. 17 00:01:23,800 --> 00:01:26,120 - ¿Para qué la quiere Laurent? - A ella no, a mí. 18 00:01:27,160 --> 00:01:31,280 - Quiere que robe el collar. - ¿No vamos al hospital? 19 00:01:31,760 --> 00:01:32,600 No. 20 00:01:56,880 --> 00:01:58,880 Mi padre se equivocó al fiarse de ti. 21 00:02:01,880 --> 00:02:05,960 Y yo también. Eres como mi hermana. 22 00:02:06,040 --> 00:02:08,080 Podemos traerla. Tienes que ayudarme. 23 00:02:10,000 --> 00:02:12,480 Explícame el plan de seguridad. 24 00:02:15,320 --> 00:02:17,640 - Voy a llamar a la policía. - Vamos, Adele. 25 00:02:19,240 --> 00:02:23,079 - ¿Sabes qué? Toma. Adelante. - Me he pasado horas buscándolo. 26 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Alice te estaba protegiendo. 27 00:02:28,079 --> 00:02:29,079 ¿A mí? 28 00:02:29,160 --> 00:02:31,600 Te iban a hacer daño si se iba, y se ha quedado. 29 00:02:31,680 --> 00:02:35,160 Te buscaban a ti para ayudarles con los robos, no a ella. 30 00:02:35,240 --> 00:02:37,320 Bruno la cagó y se equivocó de hermana. 31 00:02:42,880 --> 00:02:46,960 Puedo traerla. Confía en mí. 32 00:03:00,080 --> 00:03:04,160 Cuando empiece la subasta, se precintarán todos los accesos al hotel. 33 00:03:04,920 --> 00:03:09,240 Habrá un perímetro. Los invitados estarán por aquí, 34 00:03:09,320 --> 00:03:13,080 los postores remotos aquí, y el collar de Callas estará ahí, 35 00:03:13,160 --> 00:03:15,360 en una campana de cristal blindada. 36 00:03:15,440 --> 00:03:18,720 Habrá guardias armados en la carretera, 37 00:03:18,800 --> 00:03:22,160 en el muelle, en la playa y por toda la zona. 38 00:03:22,240 --> 00:03:26,200 A algunos los veréis, a otros no. 39 00:03:28,360 --> 00:03:30,040 Son comedidos, 40 00:03:30,120 --> 00:03:33,720 pero no os equivoquéis, van en serio. 41 00:03:52,720 --> 00:03:54,480 No se me dan bien los atracos. 42 00:03:55,120 --> 00:03:57,840 Hay demasiadas variables. No estamos preparados. 43 00:03:57,920 --> 00:04:00,800 - Transeúntes, amigos, armas… - Tienes ventaja, juegas en casa. 44 00:04:00,880 --> 00:04:02,240 Se te ocurrirá algo. 45 00:04:02,320 --> 00:04:03,720 ¿Y si no? 46 00:04:04,240 --> 00:04:06,520 - Puedes hacerlo. - ¿Hacer qué? 47 00:04:07,800 --> 00:04:11,880 Que conste, señor Caetani, que no me gusta la idea del atraco. 48 00:04:13,680 --> 00:04:14,720 Hablo por hablar. 49 00:04:14,800 --> 00:04:18,079 ¡Todos fuera! 50 00:04:23,080 --> 00:04:24,400 ¿Dónde está mi hija? 51 00:04:37,680 --> 00:04:38,640 Hay que irse. 52 00:04:39,400 --> 00:04:41,640 Tenemos que irnos. La policía llegará pronto. 53 00:04:41,720 --> 00:04:42,600 No lo harán. 54 00:04:43,680 --> 00:04:45,159 La policía no va a venir. 55 00:04:46,120 --> 00:04:47,280 ¿Verdad, querida? 56 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 Vete a la mierda. 57 00:04:58,960 --> 00:05:03,760 No eres la hermana equivocada. Daniel y tú fuisteis enviados. 58 00:05:05,160 --> 00:05:07,920 María Callas quiere que tenga ese collar. 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,160 Papá, por favor. 60 00:05:12,440 --> 00:05:13,800 No tienes poesía. 61 00:05:14,880 --> 00:05:15,760 Vete. 62 00:05:19,560 --> 00:05:20,680 Coge mis cosas. 63 00:05:39,640 --> 00:05:41,800 Sube. Vamos. 64 00:05:53,920 --> 00:05:59,400 Ahora lo veo todo muy claro, después de mi ECM. 65 00:06:00,280 --> 00:06:01,120 ¿Tu qué? 66 00:06:01,720 --> 00:06:04,280 ECM, experiencia cercana a la muerte. 67 00:06:05,600 --> 00:06:07,840 Yo te daré una. 68 00:06:07,920 --> 00:06:12,720 Tus amenazas no significan nada para mí. Soy un hombre nuevo. 69 00:06:13,800 --> 00:06:16,280 Creo que tienes la misma cara de culo. 70 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 - No. Eso es… - Chicos, parad. 71 00:06:25,120 --> 00:06:27,640 ¿Robarlo? Ni hablar. 72 00:06:27,720 --> 00:06:30,480 Laurent está obsesionado. Debemos tomárnoslo en serio. 73 00:06:30,560 --> 00:06:34,520 ¿Y por qué no le disparaste? ¿No es lo que hacen los soldados? 74 00:06:36,640 --> 00:06:38,920 Debemos confiar en Daniel. Es su trabajo. 75 00:06:40,640 --> 00:06:45,960 - Daniel, ¿puedes robarlo? - No, no puedo. 76 00:06:46,080 --> 00:06:50,240 Te creo. Es muy peligroso para mis huéspedes, mi hotel y mi hija. 77 00:06:50,320 --> 00:06:52,600 - Si algo sale mal… - No lo permitiré. 78 00:06:55,200 --> 00:06:56,680 Habrá otra forma. 79 00:07:03,560 --> 00:07:05,360 Si no podemos robarlo… 80 00:07:07,040 --> 00:07:08,080 Lo ganaremos. 81 00:07:09,000 --> 00:07:09,920 Lo compraremos. 82 00:07:14,160 --> 00:07:21,160 ¿Comprar un collar de 15 millones de dólares en una subasta? 83 00:07:22,360 --> 00:07:24,120 ¿Contra a mis huéspedes más ricos? 84 00:07:26,040 --> 00:07:27,240 ¿Con qué? 85 00:07:35,520 --> 00:07:36,360 ¿Todo? 86 00:07:37,680 --> 00:07:38,520 Sí. 87 00:07:39,080 --> 00:07:44,159 Hipotecando el hotel, la otra casa, "Kleine Burg" y las acciones, 88 00:07:44,240 --> 00:07:47,800 puedo conseguirle una línea de crédito de unos 14. 89 00:07:47,880 --> 00:07:49,800 Que sean 15 millones. 90 00:07:49,880 --> 00:07:51,840 - Augusto… - Villa Costiera vale cien. 91 00:07:51,920 --> 00:07:52,840 Adelante. 92 00:07:55,040 --> 00:07:58,320 - Ve a por los payasos. - ¿Te refieres a mi equipo? 93 00:07:58,400 --> 00:08:01,280 Tengo que enseñaros a todos un par de cosas sobre el dinero. 94 00:08:03,840 --> 00:08:06,800 No es la primera vez que hacemos una subasta. 95 00:08:06,880 --> 00:08:10,080 La gente cree que se trata de comprar cosas, pero no. 96 00:08:11,120 --> 00:08:13,320 - ¿No? - No, conde Rochester. 97 00:08:13,400 --> 00:08:14,640 Se trata del ego. 98 00:08:14,720 --> 00:08:16,880 Las subastas son competiciones. 99 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 Juegas con los jugadores, no con el dinero. 100 00:08:19,640 --> 00:08:21,640 En la vorágine, todo cambia rápido. 101 00:08:21,720 --> 00:08:27,400 Los locos se echan atrás, los no asiduos desvarían y los troles suben el precio. 102 00:08:27,480 --> 00:08:29,920 Pocos entran sabiendo dónde parar, 103 00:08:30,000 --> 00:08:32,159 y casi nadie sale contento. 104 00:08:36,840 --> 00:08:39,760 Estos son los postores registrados para esta noche. 105 00:08:39,840 --> 00:08:43,880 Sugiero que los estudiéis, para saber a quién os enfrentáis y qué quieren. 106 00:08:44,760 --> 00:08:47,320 Aprended cuándo subir la apuesta y cuándo plantaros. 107 00:08:47,400 --> 00:08:52,800 Adele y yo no podemos pujar, lo haremos a través de nuestro mejor postor. 108 00:08:55,480 --> 00:08:57,120 Acepto el reto. 109 00:08:57,880 --> 00:08:58,920 Me refería a Daniel. 110 00:09:00,760 --> 00:09:02,000 Por supuesto. 111 00:09:04,840 --> 00:09:06,440 El francés tiene a mi hija. 112 00:09:07,680 --> 00:09:11,520 El precio de venta esperado es de 12,5 millones de euros. 113 00:09:12,360 --> 00:09:16,640 Tú tienes 15, tus oponentes tienen dinero ilimitado. Haz el cálculo. 114 00:09:18,640 --> 00:09:21,520 Hazlo a mi manera, según las normas, sin trucos 115 00:09:21,640 --> 00:09:25,480 ni nada que ponga en peligro a Alice. Tienes que prometérmelo. 116 00:09:26,440 --> 00:09:27,360 Te lo prometo. 117 00:09:31,360 --> 00:09:33,480 Mi mujer pintaba aquí. 118 00:09:41,480 --> 00:09:43,240 Los espaguetis en la mesa… 119 00:09:43,840 --> 00:09:44,760 Perdón. 120 00:09:46,800 --> 00:09:49,360 Vale, a trabajar. 121 00:09:49,440 --> 00:09:51,440 Disculpad un segundo. 122 00:10:02,120 --> 00:10:07,680 Hola. ¿Qué tal? Me alegro de oírte. 123 00:10:07,760 --> 00:10:14,480 No sé si te gustaría venir a una gala elegante en Villa Costiera. 124 00:10:15,960 --> 00:10:20,000 ¿Sabes que se ha quedado con los franceses para protegerme? A mí. 125 00:10:22,280 --> 00:10:24,800 Los estará volviendo locos, ¿te imaginas? 126 00:10:43,680 --> 00:10:45,120 ¡Buenos días, pequeña! 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 Quitadle el pañuelo. 128 00:10:52,920 --> 00:10:59,000 Bienvenida a tu nuevo hogar. O quizá el último. ¿Quién sabe? 129 00:11:01,360 --> 00:11:02,320 Sabine. 130 00:11:16,840 --> 00:11:19,600 Artesanía francesa, penosa. 131 00:11:19,720 --> 00:11:20,840 Como la comida inglesa. 132 00:11:20,920 --> 00:11:23,000 Ándate con cuidado, hereje. 133 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 Solo media docena de ellos son verdaderos postores. 134 00:11:25,760 --> 00:11:28,040 Los demás vienen por el espectáculo. 135 00:11:28,120 --> 00:11:30,560 Hoy se cena langosta. No quiero llenarme. 136 00:11:30,640 --> 00:11:32,000 Calla y come. 137 00:11:32,080 --> 00:11:33,080 ¿Empezamos? 138 00:11:33,160 --> 00:11:38,480 Ramón María Hernández, superestrella del fútbol que vale como 20 collares. 139 00:11:39,880 --> 00:11:42,160 Pero la que manda es su mujer, una modelo letona. 140 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Es una cantante de ópera fracasada. 141 00:11:45,440 --> 00:11:50,440 El siguiente es Henrique Von Erden, de diamantes Von Erden, Sudáfrica. 142 00:11:50,520 --> 00:11:53,880 Quiere obtener el doble del precio de estas joyas. 143 00:11:53,960 --> 00:11:58,320 Yazan Atanasu, hijo del magnate naviero griego. 144 00:11:59,840 --> 00:12:03,320 Quiere donar el collar al Museo de Atenas. 145 00:12:05,480 --> 00:12:07,600 Solo para cabrear a papá. 146 00:12:12,760 --> 00:12:15,920 Lord Fabian Selby Wicker, coleccionista británico. 147 00:12:16,000 --> 00:12:20,040 Noble del reino, casi tan loco por el collar como Laurent. 148 00:12:20,120 --> 00:12:23,640 Mi madre lo odia, echa espuma con solo verlo. 149 00:12:24,520 --> 00:12:28,200 - Y por fin tenemos… - Manja… Man… Manjel… 150 00:12:28,280 --> 00:12:33,320 Mahendra Chandrashekar, Telecoms India, cerca de la mitad del mercado. 151 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 La mitad del puto mercado. 152 00:12:36,680 --> 00:12:39,400 Y no olvidemos a los postores remotos. 153 00:12:39,480 --> 00:12:43,520 Esta pared está llena de gente que llama de fondos de inversión. 154 00:12:43,600 --> 00:12:47,560 Hay emprendedores tecnológicos, estrellas del pop y varios bancos. 155 00:12:47,720 --> 00:12:49,120 Gracias por invitarme. 156 00:12:56,760 --> 00:12:58,080 Las llaves de la caseta. 157 00:12:58,160 --> 00:13:01,840 Desde allí, en caso de apuro, se pueden apagar las luces y las líneas. 158 00:13:01,920 --> 00:13:05,160 Además del hotel, mi carrera y mi vida. No hay problema. 159 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Llamadlo plan B. 160 00:13:08,880 --> 00:13:12,680 - Operación relámpago. - Vaya, mira tú. 161 00:13:12,760 --> 00:13:15,680 Cálmate, Genny. No quiero ir a la cárcel. 162 00:13:15,760 --> 00:13:17,360 Espero no tener que usarlo. 163 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 No deben notar que nos ponemos nerviosos. 164 00:13:20,080 --> 00:13:21,560 Ya lo estamos bastante. 165 00:13:21,640 --> 00:13:26,360 Yo robaba collares. Mi padre era atracador de bancos. 166 00:13:26,440 --> 00:13:28,400 - Bonita canción. - Lo sé. 167 00:13:28,480 --> 00:13:31,200 Vamos a vestirnos y a ganar la subasta. Buen trabajo. 168 00:13:31,880 --> 00:13:34,480 ¿Por qué coño cocino si nadie come? 169 00:13:34,560 --> 00:13:35,400 Yo… 170 00:13:35,480 --> 00:13:36,320 No. 171 00:14:00,360 --> 00:14:01,440 Vaya. 172 00:14:03,800 --> 00:14:04,720 ¿Qué? 173 00:14:05,920 --> 00:14:08,800 Empiezo a parecerme a mi viejo. 174 00:14:09,520 --> 00:14:10,360 A tu padre. 175 00:14:14,760 --> 00:14:16,320 Era elegante, ¿verdad? 176 00:14:17,360 --> 00:14:18,200 Sí. 177 00:14:20,920 --> 00:14:22,240 ¿Qué? 178 00:14:24,920 --> 00:14:25,880 Estás genial. 179 00:14:27,120 --> 00:14:28,680 ¿No tienes que amañar una subasta? 180 00:14:28,760 --> 00:14:31,960 Perdona, ¿amañar? Ganarla limpiamente. 181 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Claro que sí. 182 00:14:34,400 --> 00:14:38,680 Llevas un forajido dentro, Daniel De Luca. 183 00:14:40,640 --> 00:14:42,440 Aquí lo llamamos "scugnizz". 184 00:14:43,840 --> 00:14:46,360 - Scugnizz. - Casi. 185 00:15:43,080 --> 00:15:43,920 Hola. 186 00:15:56,840 --> 00:16:01,520 Siempre dicen que no sientes nada cuando te disparan, pero sientes cosas. 187 00:16:01,600 --> 00:16:07,120 Sobre todo dolor. Luego… Luego todo se vuelve negro. 188 00:16:08,680 --> 00:16:12,480 ¿Y sabes qué? Hay una luz al final del túnel. 189 00:16:13,120 --> 00:16:14,120 ¿De qué color? 190 00:16:17,480 --> 00:16:20,280 - Técnicamente, estaba muerto. - ¿Estabas muerto? 191 00:16:22,240 --> 00:16:23,200 Estaba muerto. 192 00:16:24,160 --> 00:16:25,120 ¿Estás bien? 193 00:16:26,680 --> 00:16:28,000 ¿Crees que ganaremos? 194 00:16:28,680 --> 00:16:31,680 Será difícil, pero sí. 195 00:16:33,840 --> 00:16:36,120 ¿Y ese cabrón cumplirá su parte? 196 00:16:36,440 --> 00:16:37,280 Bueno… 197 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 ¡Claro! 198 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 Siempre lo hago. 199 00:16:43,120 --> 00:16:45,840 - Lo sabía, joder. - Touché. 200 00:16:46,960 --> 00:16:49,760 La hermana seria. Por fin. Enchanté. 201 00:16:53,560 --> 00:16:55,280 Un hotel precioso. 202 00:16:56,040 --> 00:17:00,200 Tu padre y tú me echasteis de aquí cuando era un niño. 203 00:17:00,280 --> 00:17:04,359 - ¿Qué tal el hombro, Ratatouille? - Bien. Eres un pésimo tirador. 204 00:17:04,440 --> 00:17:05,680 Querrás decir generoso. 205 00:17:06,359 --> 00:17:07,400 Si hieres a mi hija… 206 00:17:07,839 --> 00:17:13,200 Entrega el collar y estará bien. ¿Cuándo haces el cambio? 207 00:17:13,280 --> 00:17:14,880 No es asunto tuyo. 208 00:17:14,960 --> 00:17:18,160 Debería ser fácil. Te di todo lo que necesitabas. 209 00:17:18,240 --> 00:17:20,880 Tu collar falso es una mierda que se cae a pedazos. 210 00:17:22,520 --> 00:17:26,319 Espera, no lo vas a cambiar. 211 00:17:28,440 --> 00:17:34,800 ¿Vas a ganarlo para mí? No, es demasiado bueno. 212 00:17:34,880 --> 00:17:37,160 Señoras y señores, 213 00:17:38,320 --> 00:17:43,160 bienvenidos a la subasta del collar de María Callas. 214 00:17:43,880 --> 00:17:49,640 Sin más dilación, demos la bienvenida a la estrella de esta noche. 215 00:17:55,600 --> 00:17:57,240 ¿No es exquisito? 216 00:18:01,960 --> 00:18:03,160 Desde luego que sí. 217 00:18:09,520 --> 00:18:13,040 ¿Quién da 2-6, señoras y señores? 2-6, Hernández. 218 00:18:13,120 --> 00:18:15,880 Gracias, señor. 2-6. Subimos a 2-8. 219 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 2-8, damas y caballeros. 220 00:18:19,080 --> 00:18:22,040 2-7, Cagliostro. 221 00:18:22,120 --> 00:18:23,240 Gracias, señora. 2-7. 222 00:18:23,320 --> 00:18:26,840 2-7-5. Tres millones, ¿alguien? 223 00:18:26,920 --> 00:18:30,400 Tres millones. Muchas gracias, señor. 224 00:18:30,480 --> 00:18:33,800 Daniel. 225 00:18:34,120 --> 00:18:35,800 - Muchas gracias. 3-1. - ¿Sí? 226 00:18:35,880 --> 00:18:39,240 ¿Estás bien? ¿No quieres pujar? 227 00:18:40,720 --> 00:18:43,440 Aún no. El de Telecom quiere pelea. 228 00:18:45,520 --> 00:18:46,840 Creo que va para largo. 229 00:18:47,480 --> 00:18:51,480 Es bueno que vaya despacio, Genny. 230 00:18:51,560 --> 00:18:54,680 Sí que va despacio. Los ricos son tacaños. 231 00:18:55,080 --> 00:18:57,600 ¿Tengo 3-1-5? Tres-uno-cinco. 232 00:18:57,680 --> 00:18:59,880 3-3. 233 00:19:00,680 --> 00:19:03,120 Subimos a 3-3-5. ¿3-4, alguien? 234 00:19:08,280 --> 00:19:10,800 Buenas noches, señora. Tancredi Villanova-Rochester. 235 00:19:19,120 --> 00:19:22,800 Gracias. 3-8. 3-8, aquí abajo. 236 00:19:22,880 --> 00:19:24,400 3-8. 3-8-5. 237 00:19:24,480 --> 00:19:26,480 3-8-5 al medio. 3-8-5. 238 00:19:30,080 --> 00:19:32,920 Nueve millones, ciento cincuenta para De Luca. 239 00:19:36,400 --> 00:19:38,040 ¿Alguien da 9-2? 240 00:19:38,800 --> 00:19:41,840 9-2, por favor. En la sala, si es posible. 241 00:19:41,920 --> 00:19:43,360 9-2 por teléfono. Gracias. 242 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 - ¡Joder! - ¿9-2-5? 243 00:19:44,840 --> 00:19:46,840 9-2-5. ¿ De Luca? 244 00:19:49,120 --> 00:19:51,400 De Luca, ¿ofrece 9-2-5? 245 00:19:51,480 --> 00:19:52,760 ¿Puja, señor? 246 00:19:57,480 --> 00:19:59,800 - ¿Por qué no? - Los del teléfono se aburren. 247 00:19:59,880 --> 00:20:03,720 No quiero despertarlos y convertir esto en "a ver quién mea más lejos". 248 00:20:04,720 --> 00:20:07,280 Todo esto es un concurso de meadas gigante. 249 00:20:09,040 --> 00:20:12,640 9-3-5. Vuelve a Von Erden por 9-4-5. 250 00:20:12,720 --> 00:20:14,760 - ¿Dónde coño está? - 9-4-5. 251 00:20:14,840 --> 00:20:15,800 ¿Dónde está quién? 252 00:20:15,880 --> 00:20:18,480 Atrás, 9-4-5. 253 00:20:18,560 --> 00:20:20,760 Vale. El vaso medio lleno. 254 00:20:20,840 --> 00:20:23,280 No siempre salgo con alguien con nueve millones. 255 00:20:33,640 --> 00:20:35,200 Técnicamente, estuve muerto. 256 00:20:36,440 --> 00:20:38,080 ¿Qué haces aquí? 257 00:20:44,080 --> 00:20:45,840 Están montando un bazar. 258 00:20:46,760 --> 00:20:48,360 Con la vida de mi hija, en mi casa. 259 00:20:48,440 --> 00:20:50,760 Lo sé. Venga, volvamos a entrar. 260 00:20:50,840 --> 00:20:52,680 Sé que no querías esta vida, lo sé. 261 00:20:52,760 --> 00:20:54,160 No, no es verdad. 262 00:20:54,960 --> 00:20:57,080 Lo decidí todo por ti. 263 00:20:57,160 --> 00:20:59,800 Por todos. Y míranos ahora. 264 00:20:59,880 --> 00:21:04,240 Al menos ahora puedes dejar atrás este lugar atrás y viajar, ver mundo. 265 00:21:05,520 --> 00:21:08,160 Pero no quiero dejar este lugar atrás. 266 00:21:09,680 --> 00:21:10,880 Es mi hogar, papá. 267 00:21:13,160 --> 00:21:14,480 Lo llevo en la sangre. 268 00:21:17,120 --> 00:21:18,680 Sí, lo llevas en la sangre. 269 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Trece millones, ciento cincuenta y cuatro, Von Erden. 270 00:21:25,080 --> 00:21:26,360 ¿13-2? 271 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 ¿Alguien ofrece 13-2? Ramón, gracias. 272 00:21:28,760 --> 00:21:31,240 ¿13-3? Señoras y señores, 13-3. 273 00:21:31,320 --> 00:21:34,080 13-3, Chandrashekar. 13-4, Atanasu. Gracias. 274 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - 13-5. Gracias. - Sí. 275 00:21:35,920 --> 00:21:38,160 De Luca, en el centro. 13-5. 276 00:21:38,240 --> 00:21:39,440 13-6 en remoto. 277 00:21:39,520 --> 00:21:41,440 Muchas gracias. 13-7. 278 00:21:41,520 --> 00:21:43,520 - Va muy rápido. - 13-7. 279 00:21:43,600 --> 00:21:45,320 13-7, De Luca. Gracias, señor. 280 00:21:45,400 --> 00:21:47,680 Subimos a 13-8. Gracias, Chandrashekar. 281 00:21:47,760 --> 00:21:49,880 13-8. ¿13-9? 282 00:21:49,960 --> 00:21:52,080 13-9 en la sala. 283 00:21:55,600 --> 00:21:58,160 Perdone. De parte del señor De Luca. 284 00:21:58,920 --> 00:22:00,680 ¿Alguien ofrece 13-9? 285 00:22:01,800 --> 00:22:05,880 13-9. Disculpen, damas y caballeros, 13-9. 286 00:22:05,960 --> 00:22:08,840 ¿13-9? Muchas gracias, señor. 287 00:22:08,920 --> 00:22:11,880 13-9. Subimos a 14. 14 millones… 288 00:22:11,960 --> 00:22:14,120 Catorce millones y medio. 289 00:22:14,840 --> 00:22:18,200 14-5, Lord Selby Wicker. Muchas gracias, señor. 290 00:22:18,280 --> 00:22:20,920 Bienvenido a la subasta. 14-5. 291 00:22:21,000 --> 00:22:23,440 ¿Alguien supera los 14-5 de Lord Selby Wicker? 292 00:22:23,520 --> 00:22:26,400 14-6 en remoto. Muchas gracias, señora. 293 00:22:26,480 --> 00:22:28,440 14-6, ¿alguien 14-7? 294 00:22:28,560 --> 00:22:30,080 - ¿Lord Fabian? - ¿Quién eres? 295 00:22:30,160 --> 00:22:31,760 Soy Tancredi Villanova-Rochester. 296 00:22:31,840 --> 00:22:36,360 Creo que conoció a mi madre, la condesa, en Bellagio o Gstaad… 297 00:22:36,440 --> 00:22:38,800 - ¡Lárgate! - 14-8, muchas gracias. 298 00:22:38,880 --> 00:22:40,640 - 14-9… - En el 2008 o 2006. 299 00:22:40,720 --> 00:22:42,960 Yo era muy pequeño entonces. 300 00:22:43,040 --> 00:22:46,600 ¡He dicho que te largues! Quince millones. 301 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 Quince, Lord Selby Wicker. 302 00:23:02,440 --> 00:23:06,480 ¿Alguien da más de 15 millones, señoras y señores? A mi derecha. 303 00:23:08,200 --> 00:23:11,120 - ¿Qué pasa? - ¿Tienes más dinero? 304 00:23:12,000 --> 00:23:14,520 - ¿Lo tienes? - No tengo ni los 15. 305 00:23:16,640 --> 00:23:19,360 Vale. Bien. 306 00:23:20,040 --> 00:23:22,920 Daniel, haz lo que tengas que hacer. 307 00:23:26,280 --> 00:23:27,120 Sí, señor. 308 00:23:52,440 --> 00:23:55,280 - Hola. - Cariño, siento llegar tarde. 309 00:23:55,360 --> 00:23:56,440 El jet no arrancaba 310 00:23:56,520 --> 00:23:58,840 y me he olvidado el pasaporte en casa. 311 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 - Que locura. - He tenido que volver. 312 00:24:01,280 --> 00:24:02,680 Llegas justo a tiempo. 313 00:24:02,760 --> 00:24:04,480 Y quiero pedirte un favor. 314 00:24:04,560 --> 00:24:06,160 Estás monísimo. 315 00:24:06,800 --> 00:24:08,760 Tú también. Gracias. Estás genial. 316 00:24:08,840 --> 00:24:12,560 Tengo que pedirte un favor y es uno muy grande, ¿estás lista? 317 00:24:12,680 --> 00:24:15,560 Supongo que te debo una, ¿no? 318 00:24:15,640 --> 00:24:17,680 Técnicamente, sí. 319 00:24:17,760 --> 00:24:19,880 Necesito que ganes la subasta 320 00:24:19,960 --> 00:24:21,720 con el dinero de tu exmarido. 321 00:24:23,160 --> 00:24:26,080 - Lo siento, ¿qué? - Yo ya tengo 15 millones, 322 00:24:26,640 --> 00:24:29,240 así que no vas a gastar tanto. 323 00:24:29,320 --> 00:24:32,760 Necesito que termines la puja conmigo. Es muy importante. 324 00:24:32,840 --> 00:24:35,200 ¿No me vas a invitar a cenar primero? 325 00:24:35,880 --> 00:24:36,880 Iba a hacerlo. 326 00:24:36,960 --> 00:24:39,880 Lo habríamos hecho si no hubieras llegado cinco horas tarde, 327 00:24:39,960 --> 00:24:41,040 - ¿vale? - Cuatro. 328 00:24:41,920 --> 00:24:45,600 - Cuatro. Mis disculpas. - ¿Cuánto dinero necesitas? 329 00:24:46,560 --> 00:24:48,960 Vamos a averiguarlo, ¿vale? 330 00:24:49,040 --> 00:24:50,400 Es en directo, así. 331 00:24:50,480 --> 00:24:53,240 Pero no me gusta ese collar, es muy antiguo. 332 00:24:53,320 --> 00:24:56,680 Yo no lo compraría, pero ¿recuerdas a Alice, la chica desaparecida? 333 00:24:57,880 --> 00:24:58,880 - ¿La hija? - Sí. 334 00:24:58,960 --> 00:25:00,720 - ¿La has encontrado? - Sí. 335 00:25:00,800 --> 00:25:04,600 Y luego no. Necesito ese collar para que no la maten. 336 00:25:04,680 --> 00:25:06,600 - ¿Qué? - Lo sé. Está secuestrada. 337 00:25:06,680 --> 00:25:08,840 - No quería asustarte. - Dios. 338 00:25:08,920 --> 00:25:10,560 Está bien. Es una locura, 339 00:25:10,640 --> 00:25:13,320 pero solo tienes que comprar el collar. 340 00:25:13,400 --> 00:25:16,320 Me lo prestas, te lo devuelvo mañana por la mañana 341 00:25:16,400 --> 00:25:19,920 y le habrás salvado la vida. Vuelve a creer en mí. 342 00:25:20,920 --> 00:25:22,000 Creo en ti. 343 00:25:22,960 --> 00:25:25,640 Genial. Vale, a mi señal. 344 00:25:29,120 --> 00:25:30,000 ¿Cómo? 345 00:25:30,080 --> 00:25:31,840 Creía que era una cita. 346 00:25:32,920 --> 00:25:34,720 Es por la vida de una persona. 347 00:25:36,320 --> 00:25:39,680 Es extraño. Oye, ¿sigues saliendo con Genny? 348 00:25:40,280 --> 00:25:42,560 ¿Podemos hablarlo en otro momento, por favor? 349 00:25:43,560 --> 00:25:44,880 No, lo siento, cariño. 350 00:25:45,800 --> 00:25:50,080 Hay una isla que quiero comprar. Quiero repoblarla de tortugas. 351 00:25:51,200 --> 00:25:52,400 Es por el planeta. 352 00:25:55,840 --> 00:25:57,360 El cambio climático. 353 00:25:57,440 --> 00:26:00,800 No creo que eso signifique lo que tú crees. Vale. 354 00:26:02,320 --> 00:26:07,240 Pareces muy triste, pero sigues estando monísimo. 355 00:26:14,320 --> 00:26:16,320 17-7, damas y caballeros. 356 00:26:16,400 --> 00:26:18,120 17-7. ¿Alguien ofrece 17-7? 357 00:26:18,200 --> 00:26:21,760 17-7. Atanasu, muchas gracias. 358 00:26:21,840 --> 00:26:22,760 Subimos a 17-8, 359 00:26:22,840 --> 00:26:25,600 17-8 en remoto. ¿Alguien ofrece 17-9? 360 00:26:25,680 --> 00:26:28,440 17-9. Von Erden, gracias de nuevo. 361 00:26:28,520 --> 00:26:33,320 17-9. 18. Subimos a 18 millones. 362 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 18 millones en el centro, gracias, señor. 363 00:26:36,680 --> 00:26:38,000 - 18 millones. - ¿Plan B? 364 00:26:38,080 --> 00:26:39,160 - 18 millones. - Plan B. 365 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 18 millones cien mil. 366 00:26:41,400 --> 00:26:43,640 Genny, las luces. 367 00:26:49,040 --> 00:26:51,320 ¿Cuánto se tarda en apagar la luz? 368 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 Treinta segundos, más o menos. 369 00:26:55,400 --> 00:26:57,280 20 millones para el señor Von Erden. 370 00:26:58,120 --> 00:27:01,800 ¿Alguien da más de los 20 millones del señor Von Erden? 371 00:27:09,880 --> 00:27:13,520 En ese caso, 20 millones a la una, señoras y señores. 372 00:27:15,000 --> 00:27:16,640 20 millones a las dos. 373 00:27:25,600 --> 00:27:29,520 - 20 millones a las tres. Y… - Vale. 374 00:27:36,880 --> 00:27:38,560 ¿Son dólares o libras? 375 00:27:38,640 --> 00:27:43,840 - Esa es Sheryl Tarsky, joder. - La subasta es en euros, señorita… 376 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 Sheryl. 377 00:27:45,000 --> 00:27:47,920 Sí. Excepto por lo de "joder". 378 00:27:48,000 --> 00:27:51,880 Vale. Pues 25 millones de euros. 379 00:27:51,960 --> 00:27:55,160 - ¿Quién la ha invitado? - Supongo que Daniel. 380 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Aborta. 381 00:28:03,760 --> 00:28:04,680 ¿Bignè? 382 00:28:04,760 --> 00:28:07,000 ¿Está registrada para la subasta? 383 00:28:08,640 --> 00:28:11,360 Sí, lo está. 384 00:28:13,800 --> 00:28:16,480 Por si alguien quiere ponerse agresivo, 385 00:28:16,560 --> 00:28:19,080 tengo mucho más dinero. 386 00:28:19,800 --> 00:28:20,640 Pues muy bien. 387 00:28:22,080 --> 00:28:27,720 En ese caso, a menos que alguien dé más, 25 millones a la una. 388 00:28:27,800 --> 00:28:34,040 25 a las dos. Y a las tres. 389 00:28:35,520 --> 00:28:41,680 Y vendido por 25 millones de euros a la señorita Sheryl. Enhorabuena. 390 00:28:41,760 --> 00:28:46,640 - ¡Sí! - Vale. 391 00:28:46,720 --> 00:28:48,360 - ¿Algo más? Por aquí. - No. 392 00:28:49,160 --> 00:28:51,520 - Gracias. - De nada. 393 00:28:56,280 --> 00:29:00,400 Creía que eras capaz. Pero solo eres un conserje. 394 00:29:00,480 --> 00:29:02,400 - Tengo el collar. - No es cierto. 395 00:29:03,840 --> 00:29:05,600 Lo conseguiré. ¡Laurent! 396 00:29:05,680 --> 00:29:08,360 Entrégalo en tres horas, si lo tienes. 397 00:29:14,600 --> 00:29:15,440 Mierda. 398 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 Sabine… 399 00:29:26,160 --> 00:29:27,120 ¿Qué hacemos ahora? 400 00:29:27,960 --> 00:29:31,240 Si no nos traen el collar, nos deshacemos de ella y nos vamos. 401 00:29:31,720 --> 00:29:34,680 Soy una ladrona, no una asesina. 402 00:29:38,480 --> 00:29:39,440 Como desees. 403 00:29:52,440 --> 00:29:53,720 SISTEMA DE TRANSFERENCIAS 404 00:29:53,800 --> 00:29:56,040 DESTINATARIO COLECCIÓN PATRIMONIAL LAMMERMOOR 405 00:30:02,280 --> 00:30:03,920 ENVIAR ENVIANDO 406 00:30:13,760 --> 00:30:16,880 ¿Seguro que no quiere que lo volvamos a llevar a la cámara? 407 00:30:20,200 --> 00:30:23,080 No, está bien, gracias. 408 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 Fantástico. 409 00:30:25,920 --> 00:30:28,880 Puede levantar el perímetro de mi hotel. 410 00:30:30,600 --> 00:30:31,640 Gracias. 411 00:30:33,280 --> 00:30:36,160 - Estará muy orgullosa. - Supongo. 412 00:30:39,960 --> 00:30:42,680 Hola. Gracias. 413 00:30:43,440 --> 00:30:46,160 - Hola, granuja. - Hola. 414 00:30:46,240 --> 00:30:49,240 Mira, ahora te debo una gorda. 415 00:30:49,320 --> 00:30:51,080 Sí que me la debes. 416 00:30:51,160 --> 00:30:54,720 Y el collar me está empezando a gustar. 417 00:30:54,800 --> 00:30:58,760 - ¿En serio? - Sí. Quizá quiera quedármelo. 418 00:30:59,440 --> 00:31:02,440 - Quizá deberías, mañana. Gracias. - Ni siquiera… 419 00:31:02,520 --> 00:31:03,600 ¿Vamos o qué? 420 00:31:04,120 --> 00:31:06,640 - Hola. - Hola, Genny, me alegro de verte. 421 00:31:09,160 --> 00:31:12,320 Cuidado. Sacrificarte por el equipo puede convertirse en hábito. 422 00:31:12,400 --> 00:31:16,600 Genny, no es… Mierda. 423 00:31:18,400 --> 00:31:22,920 Gracias. Tengo que irme. 424 00:31:49,040 --> 00:31:51,480 Es la hora. 425 00:32:04,880 --> 00:32:05,720 Hora de ir a casa. 426 00:32:14,320 --> 00:32:15,600 Buenos días, princesa. 427 00:32:17,280 --> 00:32:18,120 Gran día, ¿eh? 428 00:32:21,080 --> 00:32:22,160 Gracias. 429 00:32:34,240 --> 00:32:36,240 Creía que iba a volver a casa. 430 00:32:37,520 --> 00:32:39,520 No quieren que vuelvas a casa. 431 00:32:49,560 --> 00:32:50,680 Espera. 432 00:32:52,200 --> 00:32:56,240 - ¿Qué? Eso es bueno. - Lo tengo. 433 00:32:56,320 --> 00:32:58,720 Te enviaré las coordenadas de mi yate. 434 00:33:28,760 --> 00:33:29,840 Suelta el collar. 435 00:33:31,600 --> 00:33:32,480 ¿Bruno? 436 00:33:33,720 --> 00:33:37,040 - Tengo que ir a un sitio. - Suéltalo o disparo. 437 00:33:37,120 --> 00:33:39,720 - Tú no eres así, Bruno. - Sí que lo soy. 438 00:33:39,800 --> 00:33:42,160 Tú me estás obligando. 439 00:33:44,840 --> 00:33:46,120 Solo quería… 440 00:33:52,320 --> 00:33:53,280 Ocho de diez. 441 00:33:54,720 --> 00:33:55,560 ¿Ocho? 442 00:34:05,280 --> 00:34:10,920 Bruno, creo que en otra vida podríamos ser amigos. 443 00:34:18,040 --> 00:34:18,960 ¿En serio? 444 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 Caballeros, ¿dónde está? 445 00:35:05,120 --> 00:35:06,000 ¡Traedla aquí! 446 00:35:11,120 --> 00:35:12,000 ¿Estás bien? 447 00:35:13,000 --> 00:35:16,680 - Una noche tranquila. ¿Y tú? - ¡Tú! El collar. 448 00:35:20,960 --> 00:35:22,200 El auténtico. 449 00:35:28,320 --> 00:35:30,120 ¿No habías perdido la subasta? 450 00:35:32,280 --> 00:35:35,160 - Tengo un buen equipo. - Ven a trabajar con nosotros. 451 00:35:35,280 --> 00:35:36,640 Estoy bien así. 452 00:35:38,320 --> 00:35:40,520 - Alice primero. - El collar primero. 453 00:35:40,600 --> 00:35:42,280 ¿Sabes qué? Al mismo tiempo. 454 00:35:42,360 --> 00:35:43,520 O te disparamos. 455 00:35:44,200 --> 00:35:46,200 Puede ser un buen lío, ¿no crees? 456 00:35:46,280 --> 00:35:48,720 La tendrás cuando estemos lejos. 457 00:35:48,800 --> 00:35:51,280 - Ese no era el trato. - El trato ha cambiado. 458 00:35:52,520 --> 00:35:53,480 ¿Sí? 459 00:35:53,560 --> 00:35:58,040 ¿Qué haces? No serás capaz. 460 00:35:58,120 --> 00:35:59,320 ¿No? 461 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 ¿Qué has hecho? 462 00:36:04,640 --> 00:36:06,760 ¡Ve a buscarlo! ¡Salta! 463 00:36:20,640 --> 00:36:22,680 ¡Sí! ¡Ahí! 464 00:36:25,280 --> 00:36:26,480 ¡Daniel! 465 00:36:43,200 --> 00:36:46,600 ¡Bien hecho, hijo! ¡Ya voy! 466 00:36:49,800 --> 00:36:54,120 Gracias, hijo. ¡Dámelo! 467 00:37:01,880 --> 00:37:03,240 ¡Vamos! 468 00:37:08,000 --> 00:37:08,920 ¿Me ayudas? 469 00:37:16,040 --> 00:37:17,040 ¿Estás bien? 470 00:37:26,960 --> 00:37:28,240 Parece el tuyo falso. 471 00:37:34,120 --> 00:37:35,680 Hijo 472 00:37:35,760 --> 00:37:37,440 de la gran puta… 473 00:37:38,000 --> 00:37:38,920 ¡Mierda! 474 00:37:41,000 --> 00:37:42,040 ¿Qué hacemos? 475 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 Esperar. 476 00:38:00,200 --> 00:38:03,240 - No besé a Sheryl. - Tampoco a mí. 477 00:38:03,920 --> 00:38:06,200 Chicos, ¿esto es lo que creo que es? 478 00:38:14,320 --> 00:38:15,400 Papá, debemos irnos. 479 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 Papá, viene la policía. 480 00:39:36,560 --> 00:39:38,000 Vamos. Ven. 481 00:39:38,760 --> 00:39:40,280 Como te prometí. 482 00:39:42,040 --> 00:39:44,200 Me has salvado la vida. Gracias. 483 00:39:44,360 --> 00:39:46,320 Voy a poder vender esto, ¿no? 484 00:39:46,400 --> 00:39:49,040 Aquí no. No más subastas. 485 00:39:49,880 --> 00:39:51,440 Oye, no. ¿En serio? 486 00:39:51,520 --> 00:39:54,680 No, él te encontrará un comprador, te lo prometo. 487 00:39:55,200 --> 00:39:56,040 Un brindis. 488 00:39:56,120 --> 00:39:58,480 - Dios mío, ¿no es un poco pronto? - Sí. 489 00:39:58,560 --> 00:39:59,920 Calla y bebe. ¡Salud! 490 00:40:46,360 --> 00:40:48,360 Me gustaría hablarle de su hijo. 491 00:40:50,920 --> 00:40:52,000 ¿Mi hijo? 492 00:40:54,160 --> 00:40:57,520 Sí, su hijo. Daniel De Luca. 493 00:42:45,760 --> 00:42:47,760 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 494 00:42:47,840 --> 00:42:49,840 Supervisión creativa Roger Peña