1 00:01:09,824 --> 00:02:11,130 Traducere Costy Busuioc Www.filmehorrorlive.blogspot.com 2 00:02:16,004 --> 00:02:18,485 Hei, știi asta e aspirina, nu zahar. 3 00:02:18,572 --> 00:02:20,226 Mm, da, încă nu sunt orb. 4 00:02:22,141 --> 00:02:23,447 Nu este suficient de amar? 5 00:02:25,710 --> 00:02:27,668 Aspirina este pentru spate. 6 00:02:27,755 --> 00:02:29,104 Încă? 7 00:02:29,192 --> 00:02:31,890 Da. Este din toate astea stând în jur. 8 00:02:31,977 --> 00:02:34,719 Asta face. L-au studiat. 9 00:02:34,806 --> 00:02:37,678 Oh, uh... 10 00:02:37,765 --> 00:02:38,766 Fericit... 11 00:02:41,465 --> 00:02:44,555 La mulți ani. 12 00:02:44,642 --> 00:02:46,513 Ziua mea de naștere nu este până în martie. 13 00:02:46,600 --> 00:02:49,342 În ziua în care pleci de aici, asta e ziua ta. 14 00:02:50,778 --> 00:02:53,128 Continua. Pune-ți o dorință. 15 00:02:53,216 --> 00:02:55,435 N-ai spus odată urările sunt pentru băieți 16 00:02:55,522 --> 00:02:57,568 și bărbați care renunțaseră? 17 00:02:59,744 --> 00:03:03,051 Doar pune-ți naibii tai dorințe. 18 00:03:03,138 --> 00:03:04,836 O voi salva pentru când am renunțat. 19 00:03:04,923 --> 00:03:06,794 Mai bine să fie praf până atunci. 20 00:03:10,407 --> 00:03:11,669 Obligatoriu Dreapta. Să vedem cerneala. 21 00:03:11,756 --> 00:03:13,714 Trebuie să mă rostogolesc aici. 22 00:03:13,801 --> 00:03:15,325 Turnul de verificare a comunicațiilor trei. 23 00:03:15,412 --> 00:03:17,501 Turnul trei, du-te la patru... 24 00:03:22,549 --> 00:03:23,985 Semnează aici pentru verificarea porții. 25 00:03:42,352 --> 00:03:43,614 Deschide poarta. Vine afară. 26 00:03:48,053 --> 00:03:49,924 Uite, fiule, există, uh, altceva. 27 00:03:50,011 --> 00:03:51,839 Am o fiică. 28 00:03:51,926 --> 00:03:55,800 Știu. Am spus că nu m-am întâlnit niciodată persoana potrivita... 29 00:03:55,887 --> 00:03:59,151 Am avut o familie, dar eu... am avut. 30 00:03:59,238 --> 00:04:01,240 Am o fiică. 31 00:04:01,327 --> 00:04:02,763 Nu am vorbit în șapte ani. 32 00:04:02,850 --> 00:04:05,462 Din câte știe ea, Eu... s-ar putea să fiu mort. 33 00:04:05,549 --> 00:04:08,378 Nu știam dacă uh... Dacă ea era încă 34 00:04:08,465 --> 00:04:10,554 în Virginia sau chiar în țară. 35 00:04:10,641 --> 00:04:12,120 Atunci cel mai blestemat lucru. 36 00:04:12,207 --> 00:04:13,557 Acum știi că nu sunt un om religios, 37 00:04:13,644 --> 00:04:15,515 Dar... Atunci, ei bine... 38 00:04:17,909 --> 00:04:21,695 Acum aproximativ o lună, acest lucru a crescut din mare după o furtună. 39 00:04:21,782 --> 00:04:24,176 Este catargul unui bătrân naufragiu în largul Outer Banks. 40 00:04:24,263 --> 00:04:25,308 Super. 41 00:04:25,395 --> 00:04:26,831 Da, dar asta nu este... 42 00:04:26,918 --> 00:04:28,702 Uite... 43 00:04:28,789 --> 00:04:31,183 Ea e. 44 00:04:31,270 --> 00:04:33,316 Asta e Marina. 45 00:04:33,403 --> 00:04:35,274 L-Block, e timpul să te zbuci. 46 00:04:37,232 --> 00:04:39,060 Esti sigur? 47 00:04:39,147 --> 00:04:42,237 Da, dacă aș fi în afară Aș fi acolo jos în seara asta. 48 00:04:42,325 --> 00:04:44,370 Du-te la Currituck pentru mine, vrei? 49 00:04:44,457 --> 00:04:46,285 Vezi dacă o poți găsi. 50 00:04:46,372 --> 00:04:50,985 Hei, Dovey, am un autobuz la ralanti pe gazul contribuabilului. Să mergem. 51 00:04:59,342 --> 00:05:00,865 ♪ Am întâlnit un pădure bătrân ♪ 52 00:05:00,952 --> 00:05:02,823 ♪ Într-un bar naugahyde 53 00:05:02,910 --> 00:05:04,738 ♪ După whisky Apoi mi-a spus adevărat ♪ 54 00:05:06,610 --> 00:05:10,440 ♪ El a spus: „Nu am avut niciodată un copac Minciuna îndrăzneață pentru mine ♪ 55 00:05:10,527 --> 00:05:13,051 ♪ Cum fac ei acolo Bush ♪ 56 00:05:13,138 --> 00:05:15,140 În regulă. 57 00:05:15,227 --> 00:05:18,926 ♪ Acum mergi ca și cum ai fi Se prăbușește spre nord peste sud ♪ 58 00:05:19,013 --> 00:05:22,582 ♪ Arăți ca și cum ai fost Cu pumnul în gură ♪ 59 00:05:22,669 --> 00:05:24,192 ♪ Toate florile Pe bulevardul neonului ♪ 60 00:05:24,279 --> 00:05:25,629 Ne vedem, Dovey. 61 00:05:25,716 --> 00:05:27,587 - Da, nu miza pe, CO. 62 00:05:27,674 --> 00:05:31,199 ♪ Sunt perfect îmbrăcați Pentru secetă ♪ 63 00:05:31,286 --> 00:05:35,378 ♪ Perfect îmbrăcat Pentru secetă ♪ 64 00:05:36,988 --> 00:05:39,556 ♪ Suntem în ♪ 65 00:05:43,777 --> 00:05:45,953 Uneori visez că trec ea pe stradă. 66 00:05:46,040 --> 00:05:47,651 Ea doar a zâmbit... 67 00:05:47,738 --> 00:05:50,001 Și chiar fără știind că sunt eu. 68 00:05:50,088 --> 00:05:51,655 Anunță-mă dacă e fericită. 69 00:05:51,742 --> 00:05:53,178 Cred că am câștigat atât de la tine. 70 00:05:53,265 --> 00:05:56,137 Copilă, curte. 71 00:05:56,224 --> 00:05:58,836 Ai înțeles, Ray. 72 00:05:58,923 --> 00:06:00,098 Mulțumesc, fiule. 73 00:06:00,185 --> 00:06:01,926 Bine, hei, hei, haide. 74 00:06:02,013 --> 00:06:03,057 Da da. 75 00:06:05,059 --> 00:06:06,626 Hei, ai grijă de tine. 76 00:06:06,713 --> 00:06:08,454 Va fi un iad mult mai ușor acum 77 00:06:08,541 --> 00:06:10,238 Nu trebuie să am grijă de tine. 78 00:06:10,325 --> 00:06:14,286 ♪ Perfect îmbrăcat Pentru secetă ♪ 79 00:06:16,157 --> 00:06:18,856 ♪ Suntem în ♪ 80 00:06:24,775 --> 00:06:26,516 Da, asta este Vorbesc despre. 81 00:06:26,603 --> 00:06:28,474 Hei, omule, ce e? 82 00:06:43,924 --> 00:06:49,060 Zece și cinci și cinci are 20 și unu. 83 00:06:50,801 --> 00:06:52,759 Sunt doar 21. 84 00:06:52,846 --> 00:06:54,195 Da domnule. 85 00:06:54,282 --> 00:06:57,547 27 USD minus taxa de 6 USD. 86 00:06:57,634 --> 00:06:59,679 Noroc 21. 87 00:06:59,766 --> 00:07:01,725 Hai și intră acolo. 88 00:07:04,554 --> 00:07:06,381 Ce naiba? Asta e din mingea mea. 89 00:07:06,469 --> 00:07:07,774 Mi-ai jucat mingea. 90 00:07:07,861 --> 00:07:09,297 Pot să fac lovitura dacă vreau. 91 00:07:09,384 --> 00:07:10,603 Nu se zgârie. 92 00:07:12,779 --> 00:07:13,693 Unde este acel Tri-Tip? 93 00:07:19,786 --> 00:07:21,396 Gata, zahăr? 94 00:07:21,484 --> 00:07:22,746 Uh, da, îmi pare rău. 95 00:07:22,833 --> 00:07:23,921 Îmi pare rău, mulțumesc. 96 00:07:24,008 --> 00:07:26,750 Nu trebuie să-ți pară rău, de două ori. 97 00:07:26,837 --> 00:07:29,361 Ei bine, s-ar putea să te pregătești să cheme poliția. 98 00:07:29,448 --> 00:07:31,972 Plănuiești ceva? 99 00:07:32,059 --> 00:07:33,974 Ei bine, cei patru sunt pe cale să o facă face o mizerie cu acest loc. 100 00:07:34,061 --> 00:07:35,106 Asta e o prostie. Nu poți face asta. 101 00:07:35,193 --> 00:07:37,630 Tragi asta acolo... 102 00:07:37,717 --> 00:07:39,850 Doar unsprezece îl vezi, la naiba. 103 00:07:39,937 --> 00:07:41,721 Walter. 104 00:07:41,808 --> 00:07:43,462 Cu toții puteți sângera tot ce doriți afară în parcare. 105 00:07:43,549 --> 00:07:44,811 Dar primești prost aici din nou, 106 00:07:44,898 --> 00:07:45,986 vei face băutura ta duminică 107 00:07:46,073 --> 00:07:47,988 pe veranda din spate toamna asta. 108 00:07:48,075 --> 00:07:50,077 Ai un încălzitor pentru verandă, Walt? 109 00:07:50,164 --> 00:07:51,209 O să fie frig. 110 00:07:53,037 --> 00:07:55,300 Haide, să aruncăm săgeți. 111 00:07:55,387 --> 00:07:57,563 Da, asigură-te că le arunci de data aceasta la bord. 112 00:08:00,174 --> 00:08:02,046 Mulțumesc. 113 00:08:02,133 --> 00:08:03,830 Cu Walt, trebuie să faci ceva a lucrării creierul său de mamifer 114 00:08:03,917 --> 00:08:06,354 - ar trebui să facă, dar nu este. 115 00:08:06,441 --> 00:08:08,226 Ei bine, mulțumesc, dar nu am... 116 00:08:08,313 --> 00:08:10,184 Știu. 117 00:08:10,271 --> 00:08:14,406 Ai intrat aici cu 21 de dolari, nu? 118 00:08:14,493 --> 00:08:16,234 Directorul este proprietarul acestui restaurant 119 00:08:16,321 --> 00:08:18,062 si incasarea cecului loc alături. 120 00:08:18,149 --> 00:08:21,761 Deci, statul vă oferă 27 USD, o dai imediat înapoi 121 00:08:21,848 --> 00:08:23,241 în aceeași după-amiază. 122 00:08:23,328 --> 00:08:25,199 - La naiba. - Bine ai revenit la „Asa e viața”. 123 00:08:25,286 --> 00:08:26,723 Atat de evident? 124 00:08:26,810 --> 00:08:28,420 Da. 125 00:08:28,507 --> 00:08:31,031 Băieți tocmai ieșiți din St. Brides stai mereu acolo, 126 00:08:31,118 --> 00:08:34,557 înapoi la colț, exact ca tine. 127 00:08:34,644 --> 00:08:37,124 Ei nu se uită niciodată de sus la ei farfurie, mereu acolo. 128 00:08:37,211 --> 00:08:39,953 Ca si tine. 129 00:08:40,040 --> 00:08:43,174 Trebuie să fie ciudat să nu trebuiască mai ai grijă la spate. 130 00:08:43,261 --> 00:08:44,828 Da. 131 00:08:44,915 --> 00:08:46,046 Ştii. Doar portofelul meu. 132 00:08:50,485 --> 00:08:51,965 Ei bine, ăla e pe mine. 133 00:08:52,052 --> 00:08:53,663 Kendra. 134 00:08:53,750 --> 00:08:55,447 Dovey. 135 00:08:55,534 --> 00:08:57,536 Ca Lovey-Dovey? 136 00:08:57,623 --> 00:08:58,711 Da. 137 00:08:58,798 --> 00:09:01,018 Da, dar doar partea lui Dovey. 138 00:09:01,105 --> 00:09:02,715 Vom vedea. 139 00:09:12,203 --> 00:09:14,074 Iubesc aceste discuri vechi. 140 00:09:14,161 --> 00:09:17,687 Sunt proști și distractive și tu nu le poti scoate din cap. 141 00:09:22,387 --> 00:09:23,562 Haide, zahăr. 142 00:09:23,736 --> 00:09:25,346 ♪ Ia-ți copilul de mână ♪ 143 00:09:25,433 --> 00:09:28,306 - Nu prea dansez. - Oh, nu o să dansăm. 144 00:09:28,393 --> 00:09:30,569 ♪ Și trage-o aproape Și acolo, acolo, acolo ♪ 145 00:09:30,656 --> 00:09:32,789 Pe cine te-ai luat la închisoare? 146 00:09:32,876 --> 00:09:34,312 Ce? 147 00:09:34,399 --> 00:09:36,619 Ei bine, trebuie să ai gândit la cineva. 148 00:09:36,706 --> 00:09:42,450 Niște dulce și moale, mulțumit de asta te-a stors exact. 149 00:09:42,537 --> 00:09:43,626 Uh-huh. 150 00:09:46,498 --> 00:09:48,413 Inchide ochii. 151 00:09:48,500 --> 00:09:49,675 Închide. 152 00:09:53,157 --> 00:09:56,029 Ce te-ai gândit să faci la ea când ai fost liber? 153 00:09:58,249 --> 00:10:00,164 Mm-hmm. 154 00:10:02,645 --> 00:10:04,211 Ce te-a trimis? 155 00:10:04,298 --> 00:10:05,212 Esti un ucigaș? 156 00:10:05,299 --> 00:10:06,257 Nu. 157 00:10:06,344 --> 00:10:08,433 Oh, pun pariu că ești. 158 00:10:08,520 --> 00:10:10,174 Da, da, sunt un ucigaș. 159 00:10:11,958 --> 00:10:13,133 Arată-mi cum ai făcut-o. 160 00:10:14,744 --> 00:10:17,398 Hei, ce naiba e gresit cu tine? 161 00:10:17,485 --> 00:10:19,183 Ce e în neregulă cu tine? 162 00:10:19,270 --> 00:10:21,141 Ați uitat cum se simte o femeie? 163 00:10:21,228 --> 00:10:22,708 Nu sunt... 164 00:10:22,795 --> 00:10:24,449 Nu sunt asa. 165 00:10:24,536 --> 00:10:26,059 Sunt, um, mulțumesc. 166 00:10:29,019 --> 00:10:30,977 ♪ Și în gura ei un ametist ♪ 167 00:10:33,676 --> 00:10:35,939 ♪ Și în ochii ei Două safire albastre ♪ 168 00:10:38,376 --> 00:10:41,553 ♪ Și ai nevoie de ea Și ea are nevoie de tine ♪ 169 00:10:41,640 --> 00:10:43,207 Îmi pare rău. 170 00:10:43,294 --> 00:10:46,384 ♪ Și ai nevoie de ea Și ea are nevoie de tine ♪ 171 00:10:46,471 --> 00:10:47,777 Lovey-Dovey, fundul meu. 172 00:11:39,219 --> 00:11:40,873 La naiba. 173 00:11:40,960 --> 00:11:43,136 Încă poți sta jos ca o broasca testoasa, nu-i asa? 174 00:11:43,223 --> 00:11:45,356 Am uitat cât de nervos este mă face când mă gândesc 175 00:11:45,443 --> 00:11:47,053 nu te vei întoarce sus. 176 00:11:48,620 --> 00:11:50,796 Dar o faci mereu. 177 00:11:54,234 --> 00:11:56,584 O să trag ultima oală. 178 00:11:56,671 --> 00:11:58,369 Da, esti sigur? 179 00:11:58,456 --> 00:11:59,500 Oh, mulțumesc, Pops. 180 00:12:10,337 --> 00:12:12,470 Hei, atentie acolo. 181 00:12:15,995 --> 00:12:20,478 - Hai, dă-i drumul. 182 00:12:20,565 --> 00:12:21,609 Asta e o grăsime. 183 00:12:21,696 --> 00:12:23,046 Putem fierbe niște diseară. 184 00:12:23,133 --> 00:12:24,438 Sunt bani buni acolo. 185 00:12:24,525 --> 00:12:27,137 Ah, nu, vom face sărbătorește în seara asta. 186 00:12:27,224 --> 00:12:28,791 Nu în fiecare zi ieși afară. 187 00:12:37,277 --> 00:12:39,845 Aș veni pentru tine, dar... 188 00:12:39,932 --> 00:12:43,240 Motorul camionului meu a ieșit acum o lună. 189 00:12:43,327 --> 00:12:44,415 Este în regulă. 190 00:12:50,160 --> 00:12:51,117 Mi-ai fost dor de tine, băiete. 191 00:12:52,945 --> 00:12:54,164 Și te-au luat fără un motiv întemeiat. 192 00:12:56,731 --> 00:12:58,168 Bănuiesc că ei a găsit un motiv suficient. 193 00:13:03,347 --> 00:13:04,870 Oricum... 194 00:13:04,957 --> 00:13:06,089 Bine ai venit acasa. 195 00:13:12,356 --> 00:13:13,313 Vino aici, cățea. 196 00:13:16,316 --> 00:13:18,275 Cu ochii în jos, Fish. 197 00:13:18,362 --> 00:13:19,624 Nu vrei să fii martor. 198 00:13:28,589 --> 00:13:30,069 Era timpul să te trezești. 199 00:13:31,505 --> 00:13:32,637 Trebuie să fii acolo într-o oră. 200 00:13:34,508 --> 00:13:35,553 Aici, ți-am găsit ceva. 201 00:13:37,424 --> 00:13:38,643 Încearcă. 202 00:13:46,042 --> 00:13:48,218 Da, asta e ascuțit. 203 00:13:49,697 --> 00:13:50,698 Primele impresii, nu? 204 00:13:50,785 --> 00:13:52,526 Da. 205 00:13:52,613 --> 00:13:53,919 Cine este ofițerul tău de eliberare condiționată? 206 00:13:54,006 --> 00:13:56,313 - Bonnie Bell. - Bonnie Bell. 207 00:13:56,400 --> 00:13:57,749 Sună ca un dulce bunicuță. 208 00:14:13,417 --> 00:14:14,331 Dovey, nu? 209 00:14:14,418 --> 00:14:16,028 De cand aveam 12 ani. 210 00:14:16,115 --> 00:14:17,812 Știi cum un nume asta e menit sa doara 211 00:14:17,900 --> 00:14:19,118 și o revendici pentru tine. 212 00:14:19,205 --> 00:14:20,772 Hm. 213 00:14:20,859 --> 00:14:22,600 - Stai cu tata? - Da doamna. 214 00:14:22,687 --> 00:14:24,254 Ei bine, este un loc mic. Sunt pe canapea. 215 00:14:24,341 --> 00:14:26,169 Lucrezi și tu pentru el, nu? 216 00:14:26,256 --> 00:14:29,737 Am făcut și eu în liceu înainte, um, știi, 217 00:14:29,824 --> 00:14:31,348 până la ce s-a întâmplat. 218 00:14:31,435 --> 00:14:33,176 Ce s-a întâmplat? 219 00:14:33,263 --> 00:14:34,612 Ce ai facut. 220 00:14:34,699 --> 00:14:36,353 Activ. 221 00:14:36,440 --> 00:14:37,789 Cel mai bine este să începi să folosești limba de responsabilitate. 222 00:14:39,704 --> 00:14:41,924 Da doamna. 223 00:14:42,011 --> 00:14:43,055 Știi că ești nu este permis să trăiască 224 00:14:43,142 --> 00:14:44,100 cu un infractor condamnat, nu? 225 00:14:44,187 --> 00:14:45,884 Știu. 226 00:14:45,971 --> 00:14:48,321 Dar au fost făcute excepții dacă este un membru al familiei 227 00:14:48,408 --> 00:14:50,628 cu un palmares curat de zece ani sau mai mult. 228 00:14:52,238 --> 00:14:53,283 Am căutat-o. 229 00:14:53,370 --> 00:14:55,111 L-ai căutat? 230 00:14:59,158 --> 00:15:01,204 Să presupunem că e mai bine decât un bloc de celule șase. 231 00:15:01,291 --> 00:15:02,901 Blocul de celule șase? 232 00:15:02,988 --> 00:15:05,469 Un motel cu plată pe săptămână plin de tipi ca tine 233 00:15:05,556 --> 00:15:06,731 Pierd timpul până la următoarea lor ofertă. 234 00:15:06,818 --> 00:15:09,125 Acela nu sunt eu. 235 00:15:09,212 --> 00:15:12,345 Ascultă, dragă, îți dau o listă de reguli, le respectați 236 00:15:12,432 --> 00:15:13,781 la litera Z. 237 00:15:13,868 --> 00:15:16,088 Fă asta și vei face rămâne un om liber. 238 00:15:16,175 --> 00:15:21,441 Doamnă, tot respectul, dar am de gând să, activ, 239 00:15:21,528 --> 00:15:25,576 economisiți fiecare bănuț și obțineți eu însumi la Colegiul Tidewater 240 00:15:25,663 --> 00:15:27,230 primăvara urmatoare. 241 00:15:29,797 --> 00:15:30,842 Ai un telefon mobil? 242 00:15:30,929 --> 00:15:33,323 Da. Uh, da, doamnă. 243 00:15:34,585 --> 00:15:36,369 Pune numărul aici. 244 00:15:36,456 --> 00:15:38,458 Ține-l plătit. Preia întotdeauna apelul meu. 245 00:15:39,851 --> 00:15:41,766 Oh, un lucru, um... 246 00:15:41,853 --> 00:15:43,898 Aș vrea să merg să văd un prieten într-un weekend în curând. 247 00:15:43,986 --> 00:15:46,118 E pe coastă lângă Currituck. 248 00:15:46,205 --> 00:15:48,425 Obișnuia să urce și salvamar cu mine vara. 249 00:15:48,512 --> 00:15:50,122 - Are un record? - Nu. 250 00:15:50,209 --> 00:15:52,255 Nu, nici măcar nu bea. 251 00:15:52,342 --> 00:15:53,734 Ei bine, spune-i să facă like vremurile vechi și vino aici sus 252 00:15:53,821 --> 00:15:55,432 si ne mai vedem. 253 00:15:55,519 --> 00:15:57,173 Nu poți părăsi statul din Virginia timp de un an. 254 00:15:59,871 --> 00:16:00,959 Nici măcar pentru un weekend? 255 00:16:01,046 --> 00:16:06,095 Dragă, nici măcar pentru un uragan. 256 00:16:06,182 --> 00:16:07,835 Asta e o prostie. 257 00:16:07,922 --> 00:16:10,403 Acesta este doar PO încercând să te controleze. 258 00:16:10,490 --> 00:16:12,927 Te va pune pe gânduri dacă tu fart la momentul nepotrivit al zilei 259 00:16:13,015 --> 00:16:14,886 te vei întoarce aici înainte să-l mirosi. 260 00:16:14,973 --> 00:16:16,322 Nu știu, omule. 261 00:16:16,409 --> 00:16:18,672 Ea a fost destul de clară. 262 00:16:18,759 --> 00:16:20,152 Nu și-a pus guler pe tine, ea? 263 00:16:20,239 --> 00:16:21,936 - Nu. - Asa de... 264 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 Spune că te duci la Roanoke să te uiți la școala aceea. 265 00:16:24,113 --> 00:16:25,984 Te aud. 266 00:16:26,071 --> 00:16:29,161 Dar tot ce ai predat despre risc și recompensă? 267 00:16:29,248 --> 00:16:32,034 - Uite, după un an... - Nu am un an. 268 00:16:32,121 --> 00:16:33,470 Ce? 269 00:16:33,557 --> 00:16:36,516 Uh... 270 00:16:36,603 --> 00:16:40,129 Ei bine, știi că durerea de spate asta ma deranjeaza 271 00:16:40,216 --> 00:16:41,739 ultimele două luni? 272 00:16:41,826 --> 00:16:43,480 Ce este, Ray? 273 00:16:45,786 --> 00:16:47,875 E în os, fiule. 274 00:16:47,962 --> 00:16:51,705 Ei spun că cancerul este peste tot coloana mea ca putregaiul într-un copac. 275 00:16:51,792 --> 00:16:53,446 Iisuse, Ray, când ai... 276 00:16:53,533 --> 00:16:55,013 Departamentul Virginia a Corecțiilor. 277 00:16:55,100 --> 00:16:56,754 Acest apel poate fi înregistrate sau monitorizate. 278 00:16:56,841 --> 00:16:58,277 Acum ascultă-mă, Am doar vreo zece secunde. 279 00:16:58,364 --> 00:16:59,713 Deci ai asculta? Am nevoie de asta. 280 00:16:59,800 --> 00:17:01,541 Nu am făcut niciodată bine cu ea 281 00:17:01,628 --> 00:17:04,327 si este cel mai mult Am încercat vreodată ceva. 282 00:17:04,414 --> 00:17:05,806 Dacă e fericită, ei bine, ma va ajuta 283 00:17:05,893 --> 00:17:06,764 accepta asta. 284 00:17:06,851 --> 00:17:08,635 Înţelegi? 285 00:17:11,160 --> 00:17:12,161 Copilă, timpul a trecut. 286 00:17:13,466 --> 00:17:14,685 - Trebuie să plec. - Ray... 287 00:17:17,035 --> 00:17:18,123 Poți dormi ușor. 288 00:17:21,518 --> 00:17:22,736 Mulțumesc, fiule. 289 00:17:22,823 --> 00:17:24,651 Faceți ce vă spun doctorii. 290 00:17:24,738 --> 00:17:26,175 La naiba, au tot felul a modurilor de a lupta- 291 00:17:30,657 --> 00:17:35,314 Mi-e dor de micuțul tău umbră beeyotch, Ray? 292 00:17:35,401 --> 00:17:37,142 La naiba da. 293 00:17:37,229 --> 00:17:39,449 Uh, dar poate nu la fel de mult pe măsură ce tânji după miros 294 00:17:39,536 --> 00:17:40,450 de panocha surorii tale. 295 00:17:42,278 --> 00:17:45,542 Dar se spune că mirosul este cea mai puternică dintre amintirile senzoriale. 296 00:17:49,241 --> 00:17:50,851 Am înțeles greșit acel cuvânt? 297 00:17:50,938 --> 00:17:52,636 Panocha? 298 00:17:52,723 --> 00:17:55,073 - E ca un sufleu mexican. - Taci naibii, Ray. 299 00:17:55,160 --> 00:17:56,466 Pentru că ei au primit doar acelea Cărți spaniole europene 300 00:17:56,553 --> 00:17:58,424 in biblioteca 301 00:17:58,511 --> 00:18:00,426 așa că a trebuit să-ți iau Idiosincrazii mexicano-spaniole 302 00:18:00,513 --> 00:18:01,862 chiar pe parcurs. 303 00:18:01,949 --> 00:18:03,516 Po-tay-to, po-tah-to. 304 00:18:03,603 --> 00:18:04,909 Papa, Patata. 305 00:18:04,996 --> 00:18:06,084 Da, Cheech-o? 306 00:18:08,042 --> 00:18:09,305 Ești atât de deștept încât ești prost. 307 00:18:14,397 --> 00:18:15,920 Nu ești afară o săptămână și ești deja 308 00:18:16,007 --> 00:18:17,182 a fugi in mijlocul noptii. 309 00:18:17,269 --> 00:18:18,444 Nu e nimic în asta. 310 00:18:18,531 --> 00:18:19,924 - Un tip pe care-l cunosc... - Un tip înăuntru. 311 00:18:20,011 --> 00:18:21,230 - Da. - Da. 312 00:18:21,317 --> 00:18:23,101 - E înăuntru definitiv. - Da. 313 00:18:23,188 --> 00:18:25,147 E bolnav și încearcă ajunge la o familie... 314 00:18:25,234 --> 00:18:26,626 Nu își permite o ștampilă? 315 00:18:31,022 --> 00:18:33,677 Fiule, a trebuit și eu să o iau de la capăt. 316 00:18:33,764 --> 00:18:35,200 Știi ce am făcut când am ieșit? 317 00:18:35,287 --> 00:18:37,985 Mi-am păstrat capul jos și am muncit. 318 00:18:38,072 --> 00:18:40,466 Am avut grijă de tine si cateodata, 319 00:18:40,553 --> 00:18:42,164 uneori, dormeam. 320 00:18:42,251 --> 00:18:44,775 Nu îmi puteam permite să dau dracu. 321 00:18:44,862 --> 00:18:46,690 Uite, am făcut o promisiune. 322 00:18:46,777 --> 00:18:49,562 Câți au ai facut si nu ai pastrat? 323 00:18:49,649 --> 00:18:51,216 Unul singur. 324 00:18:51,303 --> 00:18:52,478 Dar ea și-a rupt-o pe a ei. 325 00:18:52,565 --> 00:18:54,263 Ei bine, a rupt mai mult de unul. 326 00:18:54,350 --> 00:18:56,178 Hei... 327 00:18:56,265 --> 00:18:59,006 Cât de ușor crezi că a fost pentru mama ta când am plecat... 328 00:18:59,093 --> 00:19:00,747 Cu visele ei mari și aspirații și... 329 00:19:00,834 --> 00:19:03,272 Am închis în închisoare. 330 00:19:03,359 --> 00:19:05,230 Toți ne-am făcut timpul. 331 00:19:05,317 --> 00:19:06,492 Chiar și ea. 332 00:19:08,364 --> 00:19:10,540 Mănâncă acele scoici dacă vrei. 333 00:19:10,627 --> 00:19:12,672 Mă voi întoarce înainte de fluxul scăzut. 334 00:19:12,759 --> 00:19:14,108 Poimâine. 335 00:19:14,196 --> 00:19:16,154 Iţi promit. 336 00:19:16,241 --> 00:19:17,721 Hei. 337 00:19:25,642 --> 00:19:28,558 Aici. 338 00:19:28,645 --> 00:19:31,387 Nu rămâne fără benzină. 339 00:19:31,474 --> 00:19:33,998 Mulțumesc, Pops. 340 00:20:27,443 --> 00:20:28,879 Ai două minute. 341 00:20:28,966 --> 00:20:33,884 Șase și treizeci și trei... Șase și treizeci și patru... 342 00:20:33,971 --> 00:20:36,016 Șase și treizeci și cinci... 343 00:20:38,192 --> 00:20:39,281 Șase și treizeci și șase... 344 00:20:45,635 --> 00:20:47,201 De ce numeri mereu? 345 00:20:48,768 --> 00:20:50,727 Acest lucru este meditativ. 346 00:20:50,814 --> 00:20:54,339 Ca oile peste gard. 347 00:20:54,426 --> 00:20:55,471 Nu ai spus nimic despre aducerea 348 00:20:55,558 --> 00:20:56,994 familia lui în asta. 349 00:20:57,081 --> 00:20:59,431 Ha! Cu acel jab panocha? 350 00:20:59,518 --> 00:21:01,041 La naiba, tocmai pescuiam la el 351 00:21:01,128 --> 00:21:02,521 si nici nu stiam Cheech avea o soră. 352 00:21:02,608 --> 00:21:03,522 Ascultă, aia... 353 00:21:03,609 --> 00:21:05,176 Nu sunt eseul tău. 354 00:21:05,263 --> 00:21:09,006 Nu, da, bine, bine. 355 00:21:18,276 --> 00:21:21,801 De fapt, poate mă regândesc toată această idee nebună. 356 00:21:28,112 --> 00:21:30,767 Cine sunt eu in acest loc? 357 00:21:30,854 --> 00:21:32,246 Ce? 358 00:21:32,334 --> 00:21:33,683 Cum mă văd oamenii? 359 00:21:35,511 --> 00:21:37,077 Doar o stricăciune bătrân profesor. 360 00:21:39,863 --> 00:21:42,996 Da, ei bine, nu am terminat sus școală, așa că mulțumesc, Luis. 361 00:21:43,083 --> 00:21:44,868 Cine este Cheech Dorado? 362 00:21:44,955 --> 00:21:47,479 Cheech este rege. 363 00:21:47,566 --> 00:21:49,263 Si cine esti tu? 364 00:21:55,487 --> 00:21:56,619 huh? 365 00:22:00,274 --> 00:22:03,974 Care este singura parte a unui rege nu poți armura, Lou-eece? 366 00:22:06,890 --> 00:22:08,195 Mândria lui. 367 00:22:10,197 --> 00:22:11,895 Acum, nu am de gând fi aici pentru mult mai mult timp. 368 00:22:11,982 --> 00:22:13,853 Dar, ce, ai înțeles încă 12 ani? 369 00:22:15,812 --> 00:22:17,204 Cincisprezece. 370 00:22:17,291 --> 00:22:19,293 Vrei să faci un nume pentru tine? 371 00:22:19,381 --> 00:22:21,861 Vrei să ai un nume... 372 00:22:21,948 --> 00:22:24,386 Poate chiar să obțină un rang în acest regat concret? 373 00:22:26,562 --> 00:22:28,259 Acesta este cum. 374 00:22:34,570 --> 00:22:36,354 Bine. 375 00:22:36,441 --> 00:22:39,052 Gata cu rahatul familiei. 376 00:22:39,139 --> 00:22:40,663 Tipul ăla va face să te omoare pe bune. 377 00:22:42,316 --> 00:22:43,709 Claro. 378 00:23:31,322 --> 00:23:33,280 Asta e un teorie interesantă. 379 00:23:33,367 --> 00:23:35,718 Deci sunt transportați cu aer, a naibii de chestia. 380 00:23:35,805 --> 00:23:37,284 Moarta noptii. 381 00:23:37,371 --> 00:23:39,852 Scufunda-l ca o blestemată de doc. 382 00:23:39,939 --> 00:23:42,681 Ne trezim a doua zi, cred că este o altă găleată veche 383 00:23:42,768 --> 00:23:45,554 - agitat de o furtună. 384 00:23:45,641 --> 00:23:47,164 Suntem strâmtori la un naufragiu guvernul 385 00:23:47,251 --> 00:23:49,079 pune acolo pentru ca noi să ne uităm cu gura căscată. 386 00:23:49,166 --> 00:23:51,385 Între timp peste sunet ei fac sondaj 387 00:23:51,473 --> 00:23:53,518 tărâmuri de cuibărit egrete pe care să le cosiți 388 00:23:53,605 --> 00:23:56,086 și construiește o bază meteorologică așa că ei pot - și Jim Baird 389 00:23:56,173 --> 00:23:59,437 la poştă, a confirmat el aceasta—a însămânța norii 390 00:23:59,524 --> 00:24:01,439 cu iodură de argint pentru a ne înrăutăți uraganele. 391 00:24:01,526 --> 00:24:02,962 - Nu? 392 00:24:03,049 --> 00:24:05,312 Pentru a ne duce la bord cu agenda climatică. 393 00:24:05,399 --> 00:24:07,706 Adică, este o direcție greșită clasică. 394 00:24:07,793 --> 00:24:09,229 Da. 395 00:24:09,316 --> 00:24:10,230 Doar mai mult de acea farfurie. 396 00:24:10,317 --> 00:24:11,580 Nu poți continua să vorbești... 397 00:24:11,667 --> 00:24:12,972 Crezi Sunt plin de prostii? 398 00:24:13,059 --> 00:24:14,539 Iti spun, când rahatul se duce jos, 399 00:24:14,626 --> 00:24:16,323 vei veni batand la usa mea. 400 00:24:19,370 --> 00:24:20,284 Cafea? 401 00:24:20,371 --> 00:24:21,720 Tocmai am preparat o oală. 402 00:24:25,724 --> 00:24:29,119 Cel mai bine alegeți unul și doar blocați-vă. 403 00:24:29,206 --> 00:24:31,600 Imi pare rau sunt... Tocmai mă trezesc. 404 00:24:31,687 --> 00:24:33,036 Poate am nevoie de o cafea. 405 00:24:40,043 --> 00:24:41,174 Zahăr? Cremă? 406 00:24:41,261 --> 00:24:42,524 Hm, negrul e în regulă. 407 00:24:49,879 --> 00:24:50,880 Chiar acum? 408 00:24:52,272 --> 00:24:53,752 Perfect, multumesc. 409 00:25:01,891 --> 00:25:03,283 Ați văzut asta, cred. 410 00:25:05,285 --> 00:25:06,896 Esti un credincios adevarat? 411 00:25:06,983 --> 00:25:08,941 In ce? 412 00:25:09,028 --> 00:25:11,378 Unul dintre ei crede că este un semn de la Dumnezeu sau ceva. 413 00:25:11,465 --> 00:25:12,902 Toți sunt în tabără în spatele bisericii 414 00:25:12,989 --> 00:25:15,208 Așteptând... Indiferent. 415 00:25:15,295 --> 00:25:18,255 Nu, doar... am pierdut contactul cu un prieten de-al meu. 416 00:25:18,342 --> 00:25:20,605 Cred că asta... Cred că ar putea fi ea. 417 00:25:20,692 --> 00:25:21,824 - Care e numele ei? - Marina. 418 00:25:21,911 --> 00:25:23,216 Stai. 419 00:25:23,303 --> 00:25:24,957 Hei, știți cu toții o fată pe nume Marina? 420 00:25:25,044 --> 00:25:26,611 El spune că e în poză. 421 00:25:26,698 --> 00:25:27,743 Oh, poza. 422 00:25:29,483 --> 00:25:31,311 - Asta e Eve. - OMS? 423 00:25:31,398 --> 00:25:34,358 Eve, ea... Ea deține Balena Albă, librăria 424 00:25:34,445 --> 00:25:35,620 jos la capătul Pinecroft. 425 00:25:37,883 --> 00:25:40,320 Proștii ăștia, nu mai citesc... 426 00:25:40,407 --> 00:25:41,887 Doar dacă nu este pe internet. 427 00:25:41,974 --> 00:25:43,541 - Asta e Eve în regulă. 428 00:25:43,628 --> 00:25:45,064 Fata dulce. 429 00:25:45,151 --> 00:25:47,719 Scuze, frate, eu... Nu cunosc nicio Marina. 430 00:25:47,806 --> 00:25:48,720 Mulțumesc. 431 00:25:48,807 --> 00:25:49,895 Ne vedem, Kurt. 432 00:25:49,982 --> 00:25:51,157 Atât cât. 433 00:25:53,246 --> 00:25:54,683 În ce sens este Pinecroft? 434 00:25:54,770 --> 00:25:59,818 ♪ ...În jur Pur și simplu umbla ♪ 435 00:25:59,905 --> 00:26:04,736 ♪ Sunt cu tine Și toate visele mele s-au împlinit ♪ 436 00:26:04,823 --> 00:26:09,088 ♪ Și acum ne uităm în jur ♪ 437 00:26:09,175 --> 00:26:12,004 ♪ Aici e predicatorul suntem găsiți ♪ 438 00:26:12,091 --> 00:26:17,314 ♪ Pentru că, Doamne Uită-te la ce am găsit ♪ 439 00:26:37,160 --> 00:26:38,204 Te duci la închisoare. 440 00:26:39,597 --> 00:26:41,077 Nu de data asta, Skippa. 441 00:26:41,164 --> 00:26:43,949 Țestoasa mea te-a înconjurat. 442 00:26:45,516 --> 00:26:46,952 - Bună. 443 00:26:47,039 --> 00:26:47,997 Oh... 444 00:26:48,084 --> 00:26:49,259 Cine e acesta? 445 00:26:49,346 --> 00:26:51,827 Țestoasa mea. 446 00:26:51,914 --> 00:26:54,046 Nu știam că țestoasele pot zbura. 447 00:26:54,133 --> 00:26:55,308 Ei nu pot. 448 00:26:55,395 --> 00:26:56,353 Ar fi fost mort. 449 00:26:58,094 --> 00:27:03,186 Ea este foarte literală... Chiar și în imaginația ei. 450 00:27:03,273 --> 00:27:05,971 Ne pare rău, tocmai au livrat noul roman Jacqueline Cinder. 451 00:27:06,058 --> 00:27:08,147 E ca aurul pe aici. 452 00:27:08,234 --> 00:27:10,193 Mă aștept mereu o mașină blindată să tragă în sus. 453 00:27:10,280 --> 00:27:12,151 Oh, un întors de pagină. 454 00:27:12,238 --> 00:27:14,545 Eh, chiar nu am dulce pentru romanele de plajă, 455 00:27:14,632 --> 00:27:17,722 dar proprietarul iubește un an Jackie Cinder. 456 00:27:17,809 --> 00:27:19,158 Dublează clienții. 457 00:27:19,245 --> 00:27:21,813 Și nu e aici pentru ziua cea mare? 458 00:27:21,900 --> 00:27:24,120 Oh, uh, ea. 459 00:27:24,207 --> 00:27:25,948 Ea nu face marketing. 460 00:27:26,035 --> 00:27:27,514 Cum e? 461 00:27:27,601 --> 00:27:30,213 Ea le dă pe astea excursii la far. 462 00:27:30,300 --> 00:27:32,824 Lucrează în roman, aruncă câteva cărți, 463 00:27:32,911 --> 00:27:35,044 și aștept atacul. 464 00:27:35,131 --> 00:27:37,960 Te uiti pentru ceva special? 465 00:27:38,047 --> 00:27:38,961 Navigare. 466 00:27:39,048 --> 00:27:41,050 M-a trimis un prieten. 467 00:27:41,137 --> 00:27:45,402 Ei bine, uită-te în jur și mulțumește prietenului tău. 468 00:27:45,489 --> 00:27:47,317 Putem folosi oricând inca niste clienti 469 00:27:47,404 --> 00:27:49,667 la marginea de nicăieri. 470 00:28:25,485 --> 00:28:27,313 Stie cineva cand acest far a fost construit? 471 00:28:29,489 --> 00:28:31,883 Deci turnul se află la 162 de picioare. 472 00:28:31,970 --> 00:28:35,104 Pereții sunt lat de cinci picioare aici jos, 473 00:28:35,191 --> 00:28:37,236 lat de trei picioare în vârf. 474 00:28:37,323 --> 00:28:40,457 Un milion de cărămizi alcătuiesc cilindrul în care te afli acum. 475 00:28:40,544 --> 00:28:42,024 Ai auzit asta? 476 00:28:42,111 --> 00:28:43,721 Primim multe de furtuni pe insulă, 477 00:28:43,808 --> 00:28:47,377 dar niciunul în 147 de ani a pufnit suficient 478 00:28:47,464 --> 00:28:49,292 să arunce în aer pe acest băiat rău. 479 00:28:55,515 --> 00:28:57,387 Ce este asta? 480 00:28:57,474 --> 00:28:59,693 Arată ca o navă. 481 00:28:59,781 --> 00:29:03,654 Asta se poate sa nu fii un semn de la Dumnezeu... 482 00:29:03,741 --> 00:29:05,438 Dar ea este destul de specială. 483 00:29:05,525 --> 00:29:07,484 Ea s-a arătat după o furtună recentă 484 00:29:07,571 --> 00:29:10,530 si ce vezi este cam tot ce știm până acum. 485 00:29:10,617 --> 00:29:14,012 Doar o navă care ar fi putut folosi un far. 486 00:29:19,844 --> 00:29:21,498 Un prieten de-al meu citiți o copie în avans 487 00:29:21,585 --> 00:29:23,892 și a spus că este cel mai bun ei. 488 00:29:23,979 --> 00:29:25,371 - Librăria Balena Albă. - Mulțumesc. 489 00:29:25,458 --> 00:29:26,895 Ne vedem acolo. - Pariezi. 490 00:29:27,765 --> 00:29:29,767 Ajun. 491 00:29:29,854 --> 00:29:31,856 Mulțumesc pentru lecția de istorie. 492 00:29:31,943 --> 00:29:34,337 Oh, eu... sper a fost putin interesant. 493 00:29:37,166 --> 00:29:39,995 Ei bine, acel naufragiu, Iubesc genul ăsta de lucruri. 494 00:29:40,082 --> 00:29:41,997 Și este încă un mister? 495 00:29:42,084 --> 00:29:44,434 Nu au identificat-o încă. 496 00:29:44,521 --> 00:29:45,783 O Jane Doe nautică. 497 00:29:47,741 --> 00:29:50,832 Da, au venit niște scafandri de la colegiul din Greenville, 498 00:29:50,919 --> 00:29:54,270 dar curenţii din jur stâncile le bat la rahat. 499 00:29:54,357 --> 00:29:55,010 Vreau să spun... 500 00:29:55,097 --> 00:29:56,794 Da. 501 00:29:56,881 --> 00:29:59,101 Apoi, uh, câțiva copii locali credeau că se vor juca 502 00:29:59,188 --> 00:30:02,887 Vânător de comori și... Aproape S-au înecat așa că au susținut-o. 503 00:30:02,974 --> 00:30:04,802 Oh, e păcat. 504 00:30:06,282 --> 00:30:08,153 Oh da? 505 00:30:08,240 --> 00:30:11,809 Adică, voi fi plecat de mult înainte ca misterul să fie rezolvat. 506 00:30:11,896 --> 00:30:13,332 Hmm. 507 00:30:16,422 --> 00:30:18,207 Asta chiar e treaba ta? 508 00:30:18,294 --> 00:30:19,469 Am crescut pe apă. 509 00:30:22,385 --> 00:30:24,300 Ți-ar plăcea să o vezi? 510 00:30:24,387 --> 00:30:25,692 Oh, barca? 511 00:30:25,779 --> 00:30:27,216 Navă. 512 00:30:27,303 --> 00:30:28,260 Navă. 513 00:30:28,347 --> 00:30:29,783 Da... 514 00:30:29,871 --> 00:30:31,785 Da, aș face-o. 515 00:30:35,572 --> 00:30:37,008 O, la naiba. 516 00:30:37,095 --> 00:30:38,227 Iarba de plajă va te tăie în bucăți, 517 00:30:38,314 --> 00:30:39,750 dar ține marea înapoi. 518 00:30:39,837 --> 00:30:41,404 Altfel farul ar fi singurul 519 00:30:41,491 --> 00:30:42,796 uscat pe aici. 520 00:30:49,194 --> 00:30:50,892 Ireal. 521 00:30:52,415 --> 00:30:54,417 Hai, ai făcut-o trebuie să-l văd mai aproape. 522 00:31:19,485 --> 00:31:22,227 Probabil era de partea ei, îngropat în nisip 523 00:31:22,314 --> 00:31:25,230 de câteva sute de ani înaintea furtunii. 524 00:31:27,624 --> 00:31:31,541 Uimitor cum poate rămâne ceva ascuns de atâta vreme. 525 00:31:31,628 --> 00:31:34,413 Apoi într-o noapte... 526 00:31:34,500 --> 00:31:37,112 Vrei sa stiu ce cred... 527 00:31:37,199 --> 00:31:39,244 Asta nu face parte din turul meu? 528 00:31:39,331 --> 00:31:40,332 De aceea sunt aici. 529 00:31:42,204 --> 00:31:44,728 Cred că odată ce au in sfarsit ajunge acolo jos, 530 00:31:44,815 --> 00:31:46,643 vor găsi ce a mai rămas din căpitan 531 00:31:46,730 --> 00:31:50,168 și echipajul, legat de lanțuri sclavii pe care ii purtau. 532 00:31:52,431 --> 00:31:53,867 La naiba, hai să mergem. 533 00:31:53,955 --> 00:31:55,739 Marea înghite aceste pietre în cel mai scurt timp. 534 00:31:57,219 --> 00:31:58,481 Atenție. 535 00:32:06,924 --> 00:32:08,578 Nu! 536 00:32:08,665 --> 00:32:10,493 La dracu. 537 00:32:10,580 --> 00:32:11,973 Nu Nu nu nu nu NU. 538 00:32:13,148 --> 00:32:14,671 Oh omule. 539 00:32:14,758 --> 00:32:16,890 Îmi pare rău, trebuie să merite mult. 540 00:32:16,978 --> 00:32:18,327 Tatăl meu... 541 00:32:20,198 --> 00:32:21,721 Acesta... Nici măcar nu este real. 542 00:32:50,011 --> 00:32:51,142 La dracu. 543 00:32:58,932 --> 00:33:01,196 Iisuse, omule, ce dracu sa întâmplat? 544 00:33:04,677 --> 00:33:06,810 Cred că merită mai mult decât spui. 545 00:33:09,639 --> 00:33:12,642 Cum... dracu'? 546 00:33:12,729 --> 00:33:14,296 Știi, înjurăți mai rău decât bunica mea, 547 00:33:14,383 --> 00:33:16,559 iar ea a crescut trei marinari. 548 00:33:22,739 --> 00:33:24,480 Ei bine, multumesc pentru că m-a adus aici. 549 00:33:25,916 --> 00:33:29,050 Mulțumesc... Nebun de băiat delfin. 550 00:33:33,619 --> 00:33:36,231 Deci, înapoi în Virginia acum? 551 00:33:36,318 --> 00:33:37,754 Da. 552 00:33:37,841 --> 00:33:40,104 Tatăl meu mă vrea pe barca lui înainte de lumina. 553 00:33:40,191 --> 00:33:41,671 Descurca rahatul? 554 00:33:41,758 --> 00:33:44,326 Uh, asta și ascult la el spunându-mi 555 00:33:44,413 --> 00:33:46,067 cum să rezolve toate problemele lumii. 556 00:33:46,154 --> 00:33:47,938 - Povara grea. 557 00:33:48,025 --> 00:33:49,940 Mai bine te întorci la ea de dragul nostru tuturor. 558 00:33:54,466 --> 00:33:57,904 Dar, hei, uh, înainte să o faci, acest loc la nord 559 00:33:57,991 --> 00:33:59,384 a portului face acestea 560 00:33:59,471 --> 00:34:03,084 nesfânt-bun Tabasco hushpuppies. 561 00:34:03,171 --> 00:34:06,261 Cred că le vei găsi un egal comerț pentru a-ți risca viața. 562 00:34:08,524 --> 00:34:10,221 Sunt atât de buni? 563 00:34:10,308 --> 00:34:11,744 Să-mi spuneți. 564 00:34:13,355 --> 00:34:15,270 Garland's Dockside. 565 00:34:15,357 --> 00:34:16,575 Da. 566 00:34:16,662 --> 00:34:18,316 Da bine. 567 00:34:22,929 --> 00:34:25,018 Arată ca în poză? 568 00:34:25,106 --> 00:34:27,151 Oh, ea este cea. 569 00:34:27,238 --> 00:34:30,111 Numai că o cheamă Eva, nu Marina. 570 00:34:32,243 --> 00:34:34,680 Este o alegere bună, dragă. 571 00:34:34,767 --> 00:34:36,073 Prototipic. 572 00:34:38,031 --> 00:34:39,598 Pare fericită, Ray. 573 00:34:39,685 --> 00:34:42,079 Poate ar trebui să-i spun. Aș vrea să știu. 574 00:34:42,166 --> 00:34:45,169 Ei bine, dacă e fericită, eu fiind departe de mintea ei 575 00:34:45,256 --> 00:34:46,301 este motivul pentru care. 576 00:34:46,388 --> 00:34:47,998 Nu știu, omule. 577 00:34:48,085 --> 00:34:50,000 Știi, ea aproape a pierdut brățara ei azi, 578 00:34:50,087 --> 00:34:51,915 și privirea de pe chipul ei... 579 00:34:52,002 --> 00:34:55,092 Un mic șir de apă dulce perle cu o închizătoare de dolar de nisip? 580 00:34:55,179 --> 00:34:58,574 Ea... încă poartă Chestia aia? 581 00:34:58,661 --> 00:35:00,097 Bine, atunci este ea. 582 00:35:04,145 --> 00:35:06,190 Da... 583 00:35:06,277 --> 00:35:08,410 Da multumesc. 584 00:35:08,497 --> 00:35:11,413 Nu știi ce ai făcut pentru mine, fiule. 585 00:35:11,500 --> 00:35:13,197 Deci ce acum? 586 00:35:13,284 --> 00:35:14,807 Asta este. 587 00:35:14,938 --> 00:35:16,418 Păstrează-ți toate întâlnirile cu PO. 588 00:35:16,505 --> 00:35:17,419 Mergi pe linie. 589 00:35:17,506 --> 00:35:19,116 Am să vin să te văd. 590 00:35:19,203 --> 00:35:20,813 Virginia Departamentul de corecții. 591 00:35:20,900 --> 00:35:22,250 Acest apel poate fi înregistrate sau monitorizate. 592 00:35:29,822 --> 00:35:32,129 Da, în cabinet deasupra chiuvetei, sus. 593 00:35:32,216 --> 00:35:34,218 Dar doar doi la această oră a nopţii. 594 00:35:34,305 --> 00:35:35,219 Dreapta. 595 00:35:35,306 --> 00:35:36,916 Diavol tasmanian. 596 00:35:38,788 --> 00:35:40,224 ♪ Această terebentină are O strângere al naibii ♪ 597 00:35:40,311 --> 00:35:41,617 Ooh, în seara asta să fie puțin mai târziu. 598 00:35:41,704 --> 00:35:42,835 ♪ Devin orb din punct de vedere legal ♪ 599 00:35:42,922 --> 00:35:44,663 Sunteţi sigur? 600 00:35:44,750 --> 00:35:47,144 ♪ La un clip rapid O să-mi liniștesc mintea ♪ 601 00:35:47,231 --> 00:35:50,234 ♪ Ancorează-mi nava care se scufundă În golful tău ♪ 602 00:35:52,541 --> 00:35:54,151 ♪ Pentru că nu pot spune ♪ 603 00:35:54,238 --> 00:35:55,892 Jess. [Jess] Hei. 604 00:35:55,979 --> 00:35:57,459 Arăți uimitor. 605 00:35:57,546 --> 00:36:00,505 ♪ Sau ridică-te de pe podea ♪ 606 00:36:00,592 --> 00:36:02,246 Bine. 607 00:36:02,333 --> 00:36:05,684 ♪ Îmi iau o strălucire Către văduva de alături ♪ 608 00:36:09,819 --> 00:36:11,473 Îmi pare rău, omule. O să înțeleg clar. 609 00:36:30,100 --> 00:36:32,407 Merge o mașină blindată pe drum vorbind despre... 610 00:36:32,494 --> 00:36:33,973 Ce vom face după muncă. 611 00:36:36,019 --> 00:36:37,803 Da, oprește-te la locul obișnuit, da, și apoi ies 612 00:36:37,890 --> 00:36:40,066 si mergem la loc în spatele magazinului de gogoși... 613 00:36:59,434 --> 00:37:01,784 Unu... 614 00:37:01,871 --> 00:37:03,481 Două... 615 00:37:03,568 --> 00:37:05,962 Gesturi mărețe, stupide. 616 00:37:06,049 --> 00:37:08,312 Ei bine, ți-am spus M-am născut pe apă. 617 00:37:08,399 --> 00:37:11,228 A fost literalmente într-o cadă. 618 00:37:11,315 --> 00:37:12,925 Nu este adevarat. 619 00:37:13,012 --> 00:37:15,537 Ei bine, spune mama Tocmai am plutit pe spate... 620 00:37:15,624 --> 00:37:16,799 Privind liniştit la ea. 621 00:37:19,018 --> 00:37:21,369 Sună ca un frumos cale de a veni pe lume. 622 00:37:21,456 --> 00:37:24,285 Și o mamă dură. 623 00:37:24,372 --> 00:37:25,590 Da, da, e dură. 624 00:37:27,723 --> 00:37:29,899 Hei, de ce ești atât de sigur ce s-a întâmplat cu nava? 625 00:37:29,986 --> 00:37:33,468 Pentru că nimeni nu s-a uitat pentru ea de 200 de ani. 626 00:37:33,555 --> 00:37:35,513 Nicio înregistrare a unui manifest. 627 00:37:35,600 --> 00:37:37,428 În anii 1800, Carolina de Sud sau Georgia 628 00:37:37,515 --> 00:37:39,300 sau oriunde se îndrepta ea, 629 00:37:39,387 --> 00:37:42,477 au tratat o navă scufundată plin de africani ca să piardă 630 00:37:42,564 --> 00:37:45,131 o recoltă de tutun la un potop. 631 00:37:45,218 --> 00:37:48,613 Nimic de salvat ci lemn și os. 632 00:37:48,700 --> 00:37:51,921 Dar la o milă de aici, la vârful sunetului, 633 00:37:52,008 --> 00:37:55,403 sunt oameni care spun rudele lor veneau din mare. 634 00:37:55,490 --> 00:37:58,144 Ea este una dintre ele. 635 00:37:58,231 --> 00:38:02,888 Poate ei grozav-străbeat bunicul și-a rupt lanțurile 636 00:38:02,975 --> 00:38:05,587 și a ajutat să conducă acea navă eșuat pe banc. 637 00:38:11,027 --> 00:38:14,857 ♪ Mmm-mm-mm... ♪ 638 00:38:14,944 --> 00:38:16,902 ♪ Ei bine, spune-mi, dragă dragă ♪ 639 00:38:16,989 --> 00:38:20,558 ♪ Crezi Ești prea dulce ca să mori ♪ 640 00:38:21,907 --> 00:38:23,735 ♪ Ei bine, spune-mi, dragă dragă ♪ 641 00:38:23,822 --> 00:38:28,436 ♪ Crezi Ești prea dulce ca să mori ♪ 642 00:38:28,523 --> 00:38:33,005 ♪ Pentru că ne sărutăm și înjurăm Și continuăm ♪ 643 00:38:34,485 --> 00:38:36,095 Fată! 644 00:38:36,182 --> 00:38:41,318 ♪ Sărutăm și înjurăm Și continuă ♪ 645 00:38:41,405 --> 00:38:44,016 ♪ Până în zori ♪ 646 00:38:45,801 --> 00:38:48,717 Şase treizeci şi cinci. 647 00:38:48,804 --> 00:38:50,719 Şase treizeci şi şase. 648 00:38:56,202 --> 00:38:58,422 ♪ Ei bine, m-am născut La țară ♪ 649 00:38:58,509 --> 00:39:00,903 ♪ Crezi că sunt ușor de păcălit ♪ 650 00:39:03,253 --> 00:39:05,124 ♪ Ei bine, m-am născut La țară ♪ 651 00:39:05,211 --> 00:39:09,607 ♪ Crezi că sunt ușor de păcălit ♪ 652 00:39:09,694 --> 00:39:14,656 ♪ Pentru că înjurăm și ne sărutăm Și continuăm ♪ 653 00:39:17,223 --> 00:39:21,358 ♪ Înjurăm și ne sărutăm Și continuăm ♪ 654 00:39:22,794 --> 00:39:27,103 ♪ Până în zori ♪ 655 00:39:29,148 --> 00:39:30,628 - Pentru Cheech, ese. - Ah! 656 00:39:35,198 --> 00:39:37,113 Apelați securitatea de rezervă. 657 00:39:37,200 --> 00:39:39,768 ♪ Ei bine, înțeleg Zâmbești, iubito ♪ 658 00:39:39,855 --> 00:39:41,552 ♪ Cuțitul din spatele tău ♪ 659 00:39:44,294 --> 00:39:47,602 ♪ Ei bine, văd că zâmbești ♪ 660 00:39:47,689 --> 00:39:50,300 ♪ Cu cuțitul La spatele tău ♪ 661 00:39:52,041 --> 00:39:54,522 ♪ Sărutăm și înjurăm Și continuăm ♪ 662 00:39:54,609 --> 00:39:58,134 Copilă, întoarce-te și murdăria nasului, acum. 663 00:39:58,221 --> 00:40:02,138 ♪ Da, ne sărutăm și înjurăm Și continuăm ♪ 664 00:40:02,225 --> 00:40:03,792 - Oh la naiba. 665 00:40:03,879 --> 00:40:06,925 ♪ Până în zori ♪ 666 00:40:07,012 --> 00:40:08,405 Am nevoie de asistență medicală acum. 667 00:40:14,324 --> 00:40:18,328 ♪ Până în zori ♪ 668 00:40:24,508 --> 00:40:27,555 ♪ Până în zori ♪ 669 00:40:27,642 --> 00:40:28,947 Vaya con Dios. 670 00:40:36,215 --> 00:40:37,608 Hei, tu mergi. 671 00:40:37,695 --> 00:40:39,262 Ce fac când ajungem acolo? 672 00:40:39,349 --> 00:40:40,350 Ia o cafea, flirtează cu o asistentă. 673 00:40:40,437 --> 00:40:41,786 Ar trebui să-l încătușez? 674 00:40:41,873 --> 00:40:43,440 Vrei să mântuiești un cadavru, haide. 675 00:40:45,137 --> 00:40:46,617 Hei, haide, hai să mergem. 676 00:40:46,704 --> 00:40:48,140 Încă nu e mort. 677 00:40:56,061 --> 00:40:57,889 Deci Virginia a primit acel copil din Franklin. 678 00:40:57,976 --> 00:40:59,543 Conduce un patru-șase patruzeci. 679 00:41:01,806 --> 00:41:02,851 Hei, ești bine? 680 00:41:04,330 --> 00:41:06,202 Iisuse, omule, fă nu vomita în cutia mea. 681 00:41:06,289 --> 00:41:07,203 Sunt bine. 682 00:41:07,290 --> 00:41:09,205 Da, ești bun. 683 00:41:09,292 --> 00:41:10,336 Poate ar trebui fi culcat aici. 684 00:41:13,035 --> 00:41:14,689 Îți spun, omule, acest copil era o bestie. 685 00:41:14,776 --> 00:41:15,820 Mama lui nu putea 686 00:41:15,907 --> 00:41:17,779 Şase douăzeci şi şapte. 687 00:41:17,866 --> 00:41:19,607 Şase douăzeci şi opt. 688 00:41:28,224 --> 00:41:29,530 Baiatul a crescut mâncând sandvișuri cu sirop, 689 00:41:29,617 --> 00:41:30,531 ştii ce vreau să spun? 690 00:41:30,618 --> 00:41:32,141 Şase treizeci şi unu. 691 00:41:32,228 --> 00:41:33,882 L-au prins cu 5.000 de calorii pe zi, hm. 692 00:41:33,969 --> 00:41:35,448 Şase treizeci şi doi. 693 00:41:40,062 --> 00:41:41,629 Oh nu. 694 00:41:41,716 --> 00:41:43,674 El alerga patru-șase cu un sandviș cu sirop. 695 00:41:43,761 --> 00:41:44,936 De ce nu-i treceți de fundul lui... 696 00:41:45,023 --> 00:41:47,112 Şase treizeci şi şase. 697 00:41:49,985 --> 00:41:51,639 Oh Doamne. 698 00:41:51,726 --> 00:41:52,683 Oh, la naiba. 699 00:41:53,945 --> 00:41:55,425 Ui, ui, ui, Ray! 700 00:41:55,512 --> 00:41:56,992 Hei, asteapta! 701 00:41:57,079 --> 00:41:58,733 Hei! 702 00:41:58,820 --> 00:41:59,864 Loviți... Apăsați frâna. 703 00:42:03,302 --> 00:42:05,000 Întoarce-te acolo. Continua. 704 00:42:05,087 --> 00:42:06,218 Le-ai lăsat luminile se rotesc, nu? 705 00:42:06,305 --> 00:42:07,785 Stai jos, tip mare. 706 00:42:07,872 --> 00:42:10,179 Ce naiba faci? Du-te acolo. Ahh. 707 00:42:10,266 --> 00:42:11,833 În regulă, concentrează-te. 708 00:42:11,920 --> 00:42:14,313 Există, uh, antibiotice aici, nu? 709 00:42:14,400 --> 00:42:16,881 Uh, telefoanele sau walkie-urile tale, tot ceea ce scârțâie și vorbește, 710 00:42:16,968 --> 00:42:18,013 pune-l acolo. 711 00:42:18,100 --> 00:42:19,710 Manșete și chei, fiule. 712 00:42:19,797 --> 00:42:21,669 Pune telefonul acolo! 713 00:42:21,756 --> 00:42:23,758 - Cât de repede? - Ce? 714 00:42:23,845 --> 00:42:26,151 Viteza ta. Dar viteza ta? 715 00:42:26,238 --> 00:42:27,936 - Eu, um... - Haide. 716 00:42:28,023 --> 00:42:29,285 Drumuri deschise, fără trafic. 717 00:42:29,372 --> 00:42:30,503 Cincizeci. Cincizeci și ceva. 718 00:42:30,591 --> 00:42:32,070 Cincizeci? Cincizeci ce? Fă mai bine. 719 00:42:32,157 --> 00:42:33,594 Uh, cinci--cincizeci şi opt cam pe acolo. 720 00:42:33,681 --> 00:42:35,247 Cincizeci și opt de mile pe oră. La naiba, doamnă. 721 00:42:35,334 --> 00:42:36,771 Acesta nu este o călătorie de duminică. 722 00:42:36,858 --> 00:42:38,599 M-am întors aici pe moarte. 723 00:42:38,686 --> 00:42:41,645 Nu, îmi imaginez 75 cu lumini și sirene. 724 00:42:41,732 --> 00:42:43,516 Asta ne lasă trei mile de pe drumul de serviciu. 725 00:42:43,604 --> 00:42:45,518 Aș vrea să-ți pot împușca în fund. 726 00:42:50,393 --> 00:42:51,742 Dar trebuie să-l împușc. 727 00:42:51,829 --> 00:42:53,048 - Ray, stai. - Asteapta asteapta asteapta-- 728 00:42:59,054 --> 00:43:00,751 O, Justin, vei face asta fii bine, fiule. 729 00:43:00,838 --> 00:43:02,492 Te vor petice. 730 00:43:02,579 --> 00:43:04,450 Nu există un loc mai bun pentru a ajunge împușcat decât o ambulanță. 731 00:43:06,322 --> 00:43:09,238 Mai ales dacă ea conduce mai repede de 58 de mile pe oră. 732 00:43:30,999 --> 00:43:32,435 Presupun că e prea târziu a conduce înapoi. 733 00:43:37,701 --> 00:43:38,920 Hei, încetinește acum. 734 00:43:44,403 --> 00:43:45,535 Haide. 735 00:43:46,667 --> 00:43:47,668 Ce faci? 736 00:43:51,367 --> 00:43:52,498 Permisiune de a urca la bord. 737 00:44:04,815 --> 00:44:06,991 Aceasta este cu adevărat barca ta? 738 00:44:07,078 --> 00:44:08,558 Nu. 739 00:44:08,645 --> 00:44:10,560 L-am comandat. 740 00:45:10,011 --> 00:45:12,187 A spus că are un prieten înăuntru Currituck voia să-l vadă. 741 00:45:12,274 --> 00:45:13,971 Crezi s-a îndreptat acolo jos? 742 00:45:14,058 --> 00:45:17,018 Currituck e jos pe Banks. 743 00:45:17,105 --> 00:45:20,108 Ei bine, asta e peste granițele statului. 744 00:45:20,195 --> 00:45:21,979 Nu are voie peste granițele statului, nu-i așa? 745 00:45:22,066 --> 00:45:24,590 Nu, nu este. 746 00:45:24,677 --> 00:45:27,202 Ei bine, aici ești. 747 00:45:27,289 --> 00:45:29,857 Poate s-a dus să-și vadă mama în afara D.C. 748 00:45:29,944 --> 00:45:31,772 Asta e o călătorie el nu mi-a spus despre. 749 00:45:43,348 --> 00:45:44,436 Îl vezi? 750 00:45:45,960 --> 00:45:47,483 El nu este șoferul meu. 751 00:45:47,570 --> 00:45:50,138 Acum, există o vânătoare de oameni la nivel de stat pentru un evadat 752 00:45:50,225 --> 00:45:51,748 care era la telefon cu fiul tău 753 00:45:51,835 --> 00:45:53,663 cu doar ore înainte de a fi băgat într-o ambulanță 754 00:45:53,750 --> 00:45:56,361 mult mai puţin pe moarte decât părea. 755 00:45:56,448 --> 00:45:58,624 Așa că spune-i lui Dovey să sune. 756 00:45:58,711 --> 00:46:01,845 Ofițer Bell, fiul meu nici nu m-a cunoscut 757 00:46:01,932 --> 00:46:04,848 până la 12 ani, dar noi recuperat timpul pierdut 758 00:46:04,935 --> 00:46:08,896 și acum trebuie să o facem din nou. 759 00:46:08,983 --> 00:46:12,290 Chiar crezi că ar pleca si risca toate astea? 760 00:46:12,377 --> 00:46:14,205 Atunci pune-l să mă sune. 761 00:46:14,292 --> 00:46:17,339 Chiar și eșecul de raportare poate aterizează-l înapoi în St. Brides. 762 00:46:17,426 --> 00:46:19,341 Nu ar fi trebuit să fie acolo in primul loc. 763 00:46:31,353 --> 00:46:32,310 La mulți ani. 764 00:46:34,312 --> 00:46:37,228 Ea e. Asta e Marina. 765 00:46:39,665 --> 00:46:41,711 Continua. Continua. Pune-ți o dorință. 766 00:46:52,678 --> 00:46:55,420 El învie din morți. 767 00:46:55,507 --> 00:46:58,597 - Oh... Hei. 768 00:46:58,684 --> 00:47:00,512 Eu, uh, trebuia să ajung acasă aseară, 769 00:47:00,599 --> 00:47:02,688 dar ai fost dormi atât de profund. 770 00:47:02,775 --> 00:47:04,038 Nu am vrut să te trezesc. 771 00:47:04,125 --> 00:47:05,126 Mulțumiri. 772 00:47:08,303 --> 00:47:10,131 Bine. 773 00:47:10,218 --> 00:47:12,133 Păi, bagă-ți picioarele de mare tu, o scoatem afară. 774 00:47:26,538 --> 00:47:28,410 Cum te simți? 775 00:47:28,497 --> 00:47:29,541 Treaz. 776 00:47:36,200 --> 00:47:38,028 Tatăl tău, el ti-a dat bratara? 777 00:47:40,030 --> 00:47:41,249 Dulce 16. 778 00:47:43,033 --> 00:47:44,687 Cum e el? 779 00:47:44,774 --> 00:47:47,690 Ah, când mi-a dat asta, era cel mai puternic om 780 00:47:47,777 --> 00:47:50,475 Știam vreodată. 781 00:47:50,562 --> 00:47:52,564 Un an mai tarziu, era într-un scaun cu rotile. 782 00:47:54,305 --> 00:47:55,828 Toamna următoare dispăruse. 783 00:47:59,006 --> 00:48:00,007 A plecat ca... 784 00:48:01,530 --> 00:48:04,533 Nu am vizitat piatra lui în... 785 00:48:04,620 --> 00:48:05,795 Șapte ani. 786 00:48:06,927 --> 00:48:09,581 Adică nu era perfect, dar... 787 00:48:09,668 --> 00:48:12,367 Când mă gândesc la el acum... 788 00:48:12,454 --> 00:48:13,672 El stă în picioare. 789 00:48:20,114 --> 00:48:21,854 Hei... 790 00:48:21,942 --> 00:48:25,206 Marinar, e frumos a dracului de zi, știi? 791 00:49:20,696 --> 00:49:21,871 Hei! 792 00:49:23,090 --> 00:49:24,134 Buna ziua? 793 00:49:27,137 --> 00:49:29,705 Omule, ce naiba Faci? 794 00:49:31,272 --> 00:49:32,534 Miros de cafea? 795 00:49:35,058 --> 00:49:36,799 Zahăr și lapte? 796 00:49:36,886 --> 00:49:38,148 Negru te rog. 797 00:49:43,588 --> 00:49:45,025 Deci ești doctor? 798 00:49:45,112 --> 00:49:46,722 Ei bine, un paramedic. 799 00:49:46,809 --> 00:49:48,767 Am căutat în pădurile acelea de acolo 800 00:49:48,854 --> 00:49:51,292 toată noaptea un pic... O fată pierdută. 801 00:49:51,379 --> 00:49:54,512 Și apoi eu... m-am încurcat în acei mirieni ceva îngrozitor. 802 00:49:54,599 --> 00:49:55,731 Oh. 803 00:49:59,996 --> 00:50:01,954 - Ce faci? - Mm... 804 00:50:02,042 --> 00:50:03,217 Bun și puternic. 805 00:50:03,304 --> 00:50:04,479 Bărbie puternică. Bărbie puternică. 806 00:50:04,566 --> 00:50:05,697 Taci, creier de pasăre. 807 00:50:05,784 --> 00:50:07,482 Avem companie. 808 00:50:07,569 --> 00:50:08,874 Vecinul care a asistat la zarva 809 00:50:08,961 --> 00:50:10,789 ne-a spus cum a fost... 810 00:50:10,876 --> 00:50:13,488 Deci nu ați văzut niciun copil vin prin curtea ta? 811 00:50:13,575 --> 00:50:16,578 Tu și poștașul sunteți singurii oameni pe care i-am văzut într-o lună. 812 00:50:16,665 --> 00:50:18,797 Sper că e bine. 813 00:50:18,884 --> 00:50:21,757 E periculos acolo pentru copiii din zilele noastre. 814 00:50:21,844 --> 00:50:23,889 Aproape că trebuie tine-le inchise. 815 00:50:25,413 --> 00:50:27,067 Vai, rahat mic. 816 00:50:27,154 --> 00:50:29,852 Rahat mic. radar Doppler. 817 00:50:29,939 --> 00:50:31,767 - Acesta este Quaker. - Mm. 818 00:50:31,854 --> 00:50:35,423 Fiul meu l-a cumparat... Și apoi fugi în California. 819 00:50:37,947 --> 00:50:40,993 Finalul lui... Mamei lui. 820 00:50:41,081 --> 00:50:42,473 Rahat mic. 821 00:50:44,127 --> 00:50:46,695 Trebuie să călăresc într-o ambulanță o dată. 822 00:50:46,782 --> 00:50:48,305 Stiai? 823 00:50:48,392 --> 00:50:52,483 A ajuns să fie doar gaz. 824 00:50:54,006 --> 00:50:56,008 Mai bine în siguranță decât îmi pare rău, cred. 825 00:50:56,096 --> 00:50:57,749 Hm. 826 00:50:57,836 --> 00:50:59,577 Voiam să vreau ma refac un pic. 827 00:50:59,664 --> 00:51:02,145 Oh... după colț, A doua usa. 828 00:51:02,232 --> 00:51:04,713 Mulțumesc. 829 00:51:04,800 --> 00:51:06,541 Știi, va trebui să te facă samariteanul săptămânii 830 00:51:06,628 --> 00:51:08,760 jos la gară. 831 00:51:15,158 --> 00:51:17,204 Ai lăsat vreodată acea pasăre afară? 832 00:51:17,291 --> 00:51:19,206 Unde trebuie să meargă? 833 00:51:44,013 --> 00:51:46,146 Trebuie să mă întorc la magazinul meu. 834 00:51:46,233 --> 00:51:47,538 Mulțumesc că ai terminat. 835 00:51:47,625 --> 00:51:49,497 Lucru sigur. 836 00:51:49,584 --> 00:51:51,629 Hei, Eve, acolo când am întrebat despre tatăl tău... 837 00:51:51,716 --> 00:51:52,761 E în regulă. 838 00:51:59,507 --> 00:52:02,292 - Hei. - Eh? 839 00:52:02,379 --> 00:52:04,860 Ieri a fost cel mai bun fel de neașteptat. 840 00:52:15,436 --> 00:52:16,437 Vom începe să vedem... 841 00:52:16,524 --> 00:52:18,352 Bărbie puternică. 842 00:52:18,439 --> 00:52:19,222 [Om de vreme TV ca acest front se inchide in sfarsit. 843 00:52:21,224 --> 00:52:22,660 niste dintre aceste zone de culoare verde închis... 844 00:52:22,747 --> 00:52:24,358 Pare o altă furtună. 845 00:52:24,445 --> 00:52:26,273 radar Doppler. 846 00:52:26,360 --> 00:52:27,752 Deci, dacă ai planuri mari 847 00:52:27,839 --> 00:52:29,319 pentru o zi sau doar... 848 00:52:29,406 --> 00:52:32,366 Arăți bine. 849 00:52:46,031 --> 00:52:47,772 Vaya con Dios. 850 00:53:17,802 --> 00:53:20,501 Buna ziua? 851 00:53:20,588 --> 00:53:21,937 Pui din trei bucăți cina, fasole pinto, 852 00:53:22,024 --> 00:53:23,155 si sos... 853 00:53:23,243 --> 00:53:26,463 Dacă ar fi să aleg o ultimă masă, 854 00:53:26,550 --> 00:53:28,248 și aș putea... 855 00:53:28,335 --> 00:53:29,597 Acela ar fi. 856 00:53:29,684 --> 00:53:31,120 Ray, ce? Unde naiba esti tu? 857 00:53:31,207 --> 00:53:32,077 Ce? Nu ai făcut-o auzi vestea? 858 00:53:32,164 --> 00:53:34,036 Ce știri? 859 00:53:34,123 --> 00:53:38,214 Omule, chiar l-am avut pe Luis eu de vreo jumătate de duzină de ori. 860 00:53:38,301 --> 00:53:39,607 Mă simțeam de parcă am pășit într-un cuib de jachetă galbenă. 861 00:53:39,694 --> 00:53:41,043 Arăta ca un spectacol de groază. 862 00:53:41,130 --> 00:53:42,871 Și până la vreme Sunt in ambulanta, 863 00:53:42,958 --> 00:53:45,874 Mă trezesc ca noaptea al Nenorociţilor de Morţi Vii. 864 00:53:47,528 --> 00:53:49,530 Da, dar am făcut-o trebuie să pun una în Justin, 865 00:53:49,617 --> 00:53:51,183 dar asa e si acelea nenorociţii nu au stat acolo 866 00:53:51,271 --> 00:53:52,446 și semnalați pe cineva. 867 00:53:52,533 --> 00:53:53,664 Destul de șmecher, nu? 868 00:53:53,751 --> 00:53:55,187 Isuse, Ray, tu... 869 00:53:55,275 --> 00:53:56,798 Vrei să spui că ai plecat? 870 00:53:56,885 --> 00:54:00,541 Prietene, îți spun că am zburat. 871 00:54:00,628 --> 00:54:03,021 Sunt aproape la limita de stat. 872 00:54:03,108 --> 00:54:06,242 ♪ Voi fi mereu aici Alături de tine ♪ 873 00:54:06,329 --> 00:54:07,765 Dovey? 874 00:54:07,852 --> 00:54:09,463 Acum nu-mi spune i-ai spus că te-am trimis 875 00:54:09,550 --> 00:54:11,073 pentru că la naiba asta e singurul lucru pe care... 876 00:54:11,160 --> 00:54:12,944 Nu, nu, omule, desigur că nu. 877 00:54:13,031 --> 00:54:14,294 Nu, dar s-ar putea a spus ce faci. 878 00:54:14,381 --> 00:54:16,121 Fac parte din asta acum. 879 00:54:16,208 --> 00:54:18,994 Ei bine, ți-am spus că voi da orice să o revăd. 880 00:54:19,081 --> 00:54:20,691 Asta o să fac. 881 00:54:20,778 --> 00:54:22,258 Dar tu... tu nu trebuie implicat 882 00:54:22,345 --> 00:54:23,346 în orice nu știai despre. 883 00:54:23,433 --> 00:54:25,479 Ei bine, polițiștii nu știu asta. 884 00:54:25,609 --> 00:54:27,263 Ei bine, atâta timp cât ești acasă, nu au nimic asupra ta. 885 00:54:27,350 --> 00:54:30,222 - Te-ai întors acasă? - Da. 886 00:54:30,310 --> 00:54:32,268 Adică, da. 887 00:54:32,355 --> 00:54:34,183 Trebuie să mă înregistrez cu PO-ul meu de mâine. 888 00:54:35,793 --> 00:54:37,317 Drept și îngust, da. 889 00:54:37,404 --> 00:54:39,710 Da, asta este. 890 00:54:39,797 --> 00:54:42,713 Bine pentru că e cale lungă jos de o parte și de alta. 891 00:54:42,800 --> 00:54:44,149 Sa nu uiti asta. 892 00:54:46,108 --> 00:54:50,678 ♪ Nu plânge Nu plânge ♪ 893 00:55:00,601 --> 00:55:01,602 Pa. 894 00:55:15,224 --> 00:55:16,791 Marina? 895 00:55:26,801 --> 00:55:28,455 De unde îl cunoști pe Ray? 896 00:55:28,542 --> 00:55:29,891 Sf. Mirese. 897 00:55:31,196 --> 00:55:33,547 Trebuia să fie un fost condamnat. 898 00:55:33,634 --> 00:55:35,462 Bărbatul nu mai are prieteni în lumea reală. 899 00:55:37,551 --> 00:55:39,814 Cred că știi acest nenorocit de mincinos. 900 00:55:39,901 --> 00:55:40,989 Marina. 901 00:55:42,512 --> 00:55:44,384 Marina. Marina! 902 00:55:44,471 --> 00:55:47,038 Mai spune numele ăsta timpul și îl sun pe șerif. 903 00:55:47,125 --> 00:55:49,998 Orice mandate restante sau încălcări ale eliberării condiționate 904 00:55:50,085 --> 00:55:51,303 el ar dori să afle despre? 905 00:55:52,914 --> 00:55:55,090 Fotografia. 906 00:55:55,177 --> 00:55:57,484 A văzut ziarul nenorocit. 907 00:55:57,571 --> 00:55:58,485 Da. 908 00:55:58,572 --> 00:56:00,748 Ce vrea? 909 00:56:00,835 --> 00:56:01,749 Să știi că ești fericit. 910 00:56:03,403 --> 00:56:05,840 Uite, mi-a spus Ray a fost tatăl tău. 911 00:56:05,927 --> 00:56:08,538 După această dimineață, Nu stiu ce sa cred. 912 00:56:08,625 --> 00:56:11,193 Nu, dar, Eva... A scăpat cumva. 913 00:56:11,280 --> 00:56:13,674 E afară și conduce pe aici. 914 00:56:17,808 --> 00:56:19,810 Esti nebun. 915 00:56:19,897 --> 00:56:23,031 Ray nu are o fiică. 916 00:56:23,118 --> 00:56:24,989 Are o răzbunare. 917 00:56:25,076 --> 00:56:26,469 mama. 918 00:56:26,556 --> 00:56:27,862 Am terminat. 919 00:56:27,949 --> 00:56:29,646 Grozav, scumpo. Ceea ce ai crezut? 920 00:56:29,733 --> 00:56:31,518 Este mai înfiorător decât „Coraline”. 921 00:56:31,605 --> 00:56:33,389 Hei, du-te și toarnă niște ceai cu gheață și voi intra 922 00:56:33,476 --> 00:56:34,825 să aud totul despre asta. 923 00:56:34,912 --> 00:56:35,870 Bine. 924 00:56:38,742 --> 00:56:39,787 Unde este el acum? 925 00:56:41,441 --> 00:56:43,225 Aproape de statul Virginia Line... a spus el. 926 00:56:45,227 --> 00:56:47,098 Îi va lua câteva ore să circule în jurul admisiei. 927 00:56:47,185 --> 00:56:51,233 Dacă Ray nu este tatăl tău, de ce este el atât de hotărât să ajungă aici? 928 00:56:52,495 --> 00:56:54,758 Prietenul tău... 929 00:56:54,845 --> 00:56:56,717 Vine să mă omoare. 930 00:56:59,459 --> 00:57:02,592 - Bine, pe aici. - Mulțumesc. 931 00:57:02,679 --> 00:57:04,681 Autostrada 168 era o parcare. 932 00:57:04,768 --> 00:57:06,378 Trebuie să fi fost o grămadă sau ceva. 933 00:57:06,466 --> 00:57:08,337 Ei bine, fără trafic blocaje aici. 934 00:57:08,424 --> 00:57:09,947 Tu ești ultima mea charter. 935 00:57:10,034 --> 00:57:11,296 Da. 936 00:57:11,383 --> 00:57:13,124 Da, mă îndreptam acasă să iau niște 937 00:57:13,211 --> 00:57:15,039 de sopa de scoici a bătrânei doamne. 938 00:57:15,126 --> 00:57:17,389 Ei bine, nu vreau să te țin din cina ta. 939 00:57:17,477 --> 00:57:19,043 Este în regulă. 940 00:57:19,130 --> 00:57:20,610 Ea o face din cutie acum oricine. 941 00:57:21,698 --> 00:57:22,917 Cred că nu pot spune. 942 00:57:24,135 --> 00:57:25,615 Care parte a sunetului? 943 00:57:25,702 --> 00:57:27,443 Vrei, uh, Ramura de plop sau Corola? 944 00:57:29,750 --> 00:57:31,926 Cel cu farul. 945 00:57:43,807 --> 00:57:45,026 Știe el despre fiica mea? 946 00:57:45,113 --> 00:57:46,462 Nu, nu eram sigur că e a ta. 947 00:57:46,549 --> 00:57:49,117 Cum a convins tu sa faci asta? 948 00:57:49,204 --> 00:57:51,032 A spus că nu a făcut-o făcut corect de tine. 949 00:57:51,119 --> 00:57:53,600 Dar să știi că ești fericit ar fi aduce puțin confort. 950 00:57:53,687 --> 00:57:55,515 El... E bolnav. 951 00:57:55,602 --> 00:57:56,690 Bolnav? 952 00:57:56,777 --> 00:57:58,779 - Ca... - Cancer. 953 00:57:58,866 --> 00:58:00,868 Oh, cancer? 954 00:58:00,955 --> 00:58:02,217 Ray i-a spus odată unui polițist că mama lui 955 00:58:02,304 --> 00:58:04,175 se spânzurase iar el se îndrepta 956 00:58:04,262 --> 00:58:06,961 a merge să identifice corpul doar să ieși dintr-o amenzi de viteză. 957 00:58:07,048 --> 00:58:08,353 Lacrimi și tot. 958 00:58:08,440 --> 00:58:10,051 Mă refeream la ce îi datorezi? 959 00:58:10,138 --> 00:58:12,183 Nu a fost așa. 960 00:58:12,270 --> 00:58:13,881 E mereu așa cu Ray. 961 00:58:13,968 --> 00:58:15,665 El face tranzacții cu datorii emoționale. 962 00:58:15,752 --> 00:58:18,015 Uite, am ajutat un tip care m-a ajutat. 963 00:58:18,102 --> 00:58:21,192 Poate chiar a salvat viața mea o dată sau de două ori. 964 00:58:21,279 --> 00:58:23,107 Ce datorie vine sa colecteze de la tine? 965 00:58:24,369 --> 00:58:25,980 Timp. 966 00:58:26,067 --> 00:58:27,851 L-am trimis departe. 967 00:58:29,897 --> 00:58:34,162 ♪ Ce se întâmplă? ♪ 968 00:58:34,249 --> 00:58:38,601 ♪ În spatele acestora, ochii închiși Ține ♪ 969 00:58:43,650 --> 00:58:45,565 ♪ Și nu vreau altul ♪ 970 00:58:49,003 --> 00:58:51,832 ♪ Zi de pauză ♪ 971 00:58:51,919 --> 00:58:52,920 Poți să-i vezi pe toată lumea venind sau plecând 972 00:58:53,007 --> 00:58:54,617 dar va fi doar o pată. 973 00:58:54,704 --> 00:58:56,097 Știu mersul lui Ray. 974 00:58:56,184 --> 00:59:00,623 ♪ Și ia-ne, Fură-ne, noaptea departe ♪ 975 00:59:08,936 --> 00:59:10,590 ♪ Umbră caldă ♪ 976 00:59:19,163 --> 00:59:20,600 ♪ Mmm ♪ 977 00:59:20,687 --> 00:59:23,341 Ce sunt ii vei spune? 978 00:59:23,428 --> 00:59:26,518 Mexicul este mai cald decât altul celula de închisoare pentru unul. 979 00:59:26,606 --> 00:59:29,652 ♪ Nu vrei să arunci Tu pe mine? ♪ 980 00:59:29,739 --> 00:59:30,914 Eve, nu știam. 981 01:00:43,160 --> 01:00:44,596 mami. 982 01:00:44,684 --> 01:00:45,554 Hai, hai, hai, trebuie să mergem. 983 01:00:45,641 --> 01:00:47,077 Trebuie să mergem. 984 01:01:05,226 --> 01:01:06,923 Cât timp vei fi plecat? 985 01:01:07,010 --> 01:01:08,359 Nu știu. 986 01:01:08,446 --> 01:01:10,361 Mami, unde mergem? 987 01:01:10,448 --> 01:01:12,842 Într-o aventură ca în... 988 01:01:12,929 --> 01:01:13,974 „Peter Pan”? 989 01:01:15,627 --> 01:01:16,672 Da. 990 01:01:16,759 --> 01:01:17,542 Seamănă foarte mult cu „Peter Pan”. 991 01:01:17,629 --> 01:01:19,675 Pe barca? 992 01:01:19,762 --> 01:01:20,807 Asta e corect. 993 01:01:23,548 --> 01:01:25,507 Dacă nu mă întorc într-o săptămână, Balena este a ta. 994 01:01:27,074 --> 01:01:28,205 Aici. 995 01:01:28,292 --> 01:01:30,512 Eve, ce dracu se întâmplă? 996 01:01:30,599 --> 01:01:32,514 Mami, unde sunt țestoasele mele? 997 01:01:32,601 --> 01:01:35,343 Nu știu, dragă, uită-te în jur. 998 01:01:35,430 --> 01:01:37,345 - Jess, trebuie să plec. - Du-te? Unde sa mergi? 999 01:01:37,432 --> 01:01:38,955 Sa întâmplat ceva. Trebuie sa plec. 1000 01:01:39,042 --> 01:01:40,261 O să te sun când suntem stabilit, bine? 1001 01:01:40,348 --> 01:01:42,176 Oh da. 1002 01:01:42,263 --> 01:01:44,744 Nu înțeleg. Ai un fel de necaz? 1003 01:01:44,831 --> 01:01:46,441 Amintește-ți acea vreme 1004 01:01:46,528 --> 01:01:49,357 ne-am îmbătat cu mezcal, ce ti-am spus in noaptea aceea? 1005 01:01:49,444 --> 01:01:51,620 Nu chiar. 1006 01:01:51,707 --> 01:01:53,927 Bun. 1007 01:02:14,774 --> 01:02:16,514 Harper, hai să mergem. 1008 01:02:21,519 --> 01:02:22,564 Harper! 1009 01:02:53,203 --> 01:02:54,204 A luat-o! 1010 01:03:03,300 --> 01:03:05,433 - A luat pe cine? - Harper. 1011 01:03:05,520 --> 01:03:06,608 Bine, avem sa cheme politia. 1012 01:03:06,695 --> 01:03:08,175 Nu putem. 1013 01:03:08,262 --> 01:03:09,437 Uite, am trecut din acest curat. 1014 01:03:09,524 --> 01:03:11,482 Nu pot. 1015 01:03:11,569 --> 01:03:14,398 Vor afla cine sunt, și apoi o voi pierde definitiv. 1016 01:03:15,922 --> 01:03:17,662 Cine esti? 1017 01:03:17,749 --> 01:03:19,316 Nu o va răni. 1018 01:03:19,403 --> 01:03:20,970 Mai am ceva vrea mult. 1019 01:03:23,190 --> 01:03:26,584 Eve, de ce nu se poate mergem la poliție? 1020 01:03:26,671 --> 01:03:29,109 Pentru că și ei o vor. 1021 01:03:40,555 --> 01:03:41,861 Ți-e foame? 1022 01:03:49,738 --> 01:03:50,739 Vrei ceva? 1023 01:03:52,959 --> 01:03:55,352 Ei bine, asta e o descoperire foarte frumoasă. 1024 01:03:55,439 --> 01:03:57,528 Este țestoasa mea. 1025 01:03:57,615 --> 01:03:58,878 Înțeleg. 1026 01:04:01,532 --> 01:04:03,056 Cum te cheamă, dragă? 1027 01:04:04,361 --> 01:04:06,320 Harper. 1028 01:04:06,407 --> 01:04:08,931 Nume puternic pentru o fată puternică. 1029 01:04:09,018 --> 01:04:10,890 Acum vei fi curajos pentru mine chiar acum, nu? 1030 01:04:10,977 --> 01:04:13,631 Nu ești... Harper? 1031 01:04:13,718 --> 01:04:15,372 Da. 1032 01:04:15,459 --> 01:04:17,722 Știu că o vei face. Știi de unde știu? 1033 01:04:17,809 --> 01:04:19,333 Pentru că știu mama ta și ea este 1034 01:04:19,420 --> 01:04:22,640 cam la fel de curajoși pe cât vin. 1035 01:04:22,727 --> 01:04:24,860 Suntem prieteni buni, știi... 1036 01:04:24,947 --> 01:04:25,948 Mama ta și cu mine. 1037 01:04:29,212 --> 01:04:31,388 Ce? Nu mă crezi? 1038 01:04:36,002 --> 01:04:37,742 Acolo, o vezi? 1039 01:04:37,829 --> 01:04:39,135 Asta e mama mea? 1040 01:04:39,222 --> 01:04:41,442 Da, era mai tânără atunci. 1041 01:04:41,529 --> 01:04:43,009 Foarte frumos, ca tine. 1042 01:04:47,491 --> 01:04:49,624 Oh, ce mai faci broasca testoasa face acum? 1043 01:04:52,670 --> 01:04:54,672 Mai bine. 1044 01:04:54,759 --> 01:04:56,370 Bun. 1045 01:04:56,457 --> 01:04:58,546 Harper... 1046 01:04:58,633 --> 01:05:00,156 Câți ani ai? 1047 01:05:01,592 --> 01:05:03,159 Ray nu a venit pentru fiica mea. 1048 01:05:03,246 --> 01:05:04,900 A improvizat. 1049 01:05:04,987 --> 01:05:07,033 Chiar acum își dă seama ce vrea el să facem. 1050 01:05:07,120 --> 01:05:08,382 El știa că minți. 1051 01:05:08,469 --> 01:05:10,384 Cât timp ai fost cu el? 1052 01:05:10,471 --> 01:05:12,386 Trei ani. 1053 01:05:12,473 --> 01:05:15,041 În tot acest timp te-ai gândit Ray te invata, 1054 01:05:15,128 --> 01:05:16,607 te studia. 1055 01:05:16,694 --> 01:05:19,306 El te cunoaște mai bine decât știi tu însuți. 1056 01:05:19,393 --> 01:05:23,963 Am construit o casă aici, iar voi doi îl ardeți 1057 01:05:24,050 --> 01:05:25,790 într-o noapte dracului. 1058 01:05:25,877 --> 01:05:26,791 Doi dintre noi? 1059 01:05:26,878 --> 01:05:28,532 M-am întors să vă spun. 1060 01:05:28,619 --> 01:05:30,099 Că i-ai arătat Diavolului chiar în pragul ușii mele. 1061 01:05:32,928 --> 01:05:34,974 Ai spus că l-am adus pe Diavolul... 1062 01:05:35,061 --> 01:05:38,586 Ei bine, Diavolul nu vine pentru cei nevinovați. 1063 01:06:00,825 --> 01:06:02,001 Ea e bine. 1064 01:06:05,395 --> 01:06:06,744 Vrea să ne întâlnim la o biserică? 1065 01:06:08,920 --> 01:06:11,010 Cred că e amuzant pentru el. 1066 01:06:11,097 --> 01:06:13,708 Toate acele duminici mama l-a târât acolo. 1067 01:06:13,795 --> 01:06:16,450 Dacă Ray ar fi fost aici să te omoare, ar fi putut. 1068 01:06:18,843 --> 01:06:20,367 Ce vrea de fapt? 1069 01:06:22,021 --> 01:06:24,153 Ce și-a dorit înainte. 1070 01:06:24,240 --> 01:06:26,199 O viață diferită. 1071 01:06:26,286 --> 01:06:29,202 El gestiona o pistă de bowling când a cunoscut-o pe mama mea. 1072 01:06:29,289 --> 01:06:33,032 Ea nu făcea atât de bine după ce tatăl meu a murit 1073 01:06:33,119 --> 01:06:35,686 iar unii prieteni aveau a scos-o afară pentru noapte. 1074 01:06:35,773 --> 01:06:39,038 Deci după câteva luni începe să se vadă pe mama mea 1075 01:06:39,125 --> 01:06:41,170 el vine în munca mea, 1076 01:06:41,257 --> 01:06:43,607 magazinul de cadouri din acest parc de stat unde această mare bătălie de război civil 1077 01:06:43,694 --> 01:06:45,522 fusese luptat. 1078 01:06:45,609 --> 01:06:48,960 Și el acționează tot interesat, dar el continuă să se întoarcă înapoi 1079 01:06:49,048 --> 01:06:51,572 la aceste monede și armele expuse 1080 01:06:51,659 --> 01:06:53,704 deasupra dioramei de luptă. 1081 01:06:53,791 --> 01:06:56,751 - Ray a văzut o oportunitate... - A ridicat prada. 1082 01:06:58,666 --> 01:06:59,841 Noi am facut. 1083 01:07:04,889 --> 01:07:07,936 Dar apoi tu l-a renunțat și a fugit. 1084 01:07:08,023 --> 01:07:09,938 Lucrurile pe care le vei face pentru copiii tăi. 1085 01:07:14,508 --> 01:07:15,813 Cât a mai rămas? 1086 01:07:17,598 --> 01:07:19,078 Jumatatea lui... 1087 01:07:19,165 --> 01:07:20,905 Macar. 1088 01:07:23,952 --> 01:07:25,606 Dă-i ce vrea. 1089 01:07:25,693 --> 01:07:28,261 Voi face comerțul în biserică. 1090 01:07:28,348 --> 01:07:31,960 Ray și cu mine, avem venirea la Isus oricum. 1091 01:07:40,447 --> 01:07:43,624 Îmi pare rău, nu știam avea să se transforme în iepure, 1092 01:07:43,711 --> 01:07:44,625 Pop, jur. 1093 01:07:46,017 --> 01:07:47,584 Nu, tocmai i-ai dat motive. 1094 01:07:53,416 --> 01:07:56,637 Doar ia-ți fundul slab aici și... 1095 01:07:56,724 --> 01:07:58,813 Nu vom mai vorbi despre asta. 1096 01:07:58,900 --> 01:08:00,597 Intentionez sa. 1097 01:08:00,684 --> 01:08:03,774 doar am vrut să spun că ai dreptate. 1098 01:08:03,861 --> 01:08:06,429 Bine... 1099 01:08:06,516 --> 01:08:09,737 „dreptul” se schimbă în timp. 1100 01:08:14,742 --> 01:08:15,743 Ne vedem în curând. 1101 01:08:21,009 --> 01:08:23,359 - Ma bucur sa te vad. 1102 01:08:35,415 --> 01:08:44,989 ♪ Dumnezeu în trei persoane Treime binecuvântată ♪ 1103 01:08:45,076 --> 01:08:45,990 Amin. 1104 01:08:46,077 --> 01:08:47,470 Fii așezat cu Domnul. 1105 01:08:54,260 --> 01:08:56,827 Salutăm toți credincioșii în casa Lui 1106 01:08:56,914 --> 01:08:58,829 in aceasta dimineata după cum Îl primim și noi 1107 01:08:58,916 --> 01:09:00,179 în inimile noastre și în viețile noastre. 1108 01:09:03,747 --> 01:09:06,446 Știi că iubesc predica fiului risipitor. 1109 01:09:06,533 --> 01:09:07,882 A vorbit cu cineva mai devreme astazi, 1110 01:09:07,969 --> 01:09:09,536 asta e marturia lor și îmi place asta. 1111 01:09:09,623 --> 01:09:11,059 Vă mulțumesc că ați împărtășit asta. 1112 01:09:11,146 --> 01:09:13,322 Dumnezeu mi-a vorbit despre ceva, uh, 1113 01:09:13,409 --> 01:09:15,411 pe drumul aici și... 1114 01:09:15,498 --> 01:09:16,847 Este vorba despre poveste a lui Iona și a mea... 1115 01:09:16,934 --> 01:09:18,762 Ei bine... Lăudat să fie. 1116 01:09:18,849 --> 01:09:20,024 - Vreau să-l sun pe un audibil și vorbește despre Iona 1117 01:09:20,111 --> 01:09:21,939 - Pentru o secundă. - Unde este ea? 1118 01:09:22,026 --> 01:09:23,158 Da, Iona și balena. 1119 01:09:23,245 --> 01:09:24,899 In siguranta. 1120 01:09:24,986 --> 01:09:26,727 Și nu a fost o balenă. Era un pește mare. 1121 01:09:26,814 --> 01:09:29,382 Tu pe de altă parte arata putin aspru. 1122 01:09:29,469 --> 01:09:32,167 Sunt unele lucruri care m-au ținut treaz. 1123 01:09:33,516 --> 01:09:35,779 Liberul arbitru este o cățea, nu-i așa? 1124 01:09:35,866 --> 01:09:40,349 Suntem la fel de susceptibili să facem cele rele cheamă ca cele bune. 1125 01:09:40,436 --> 01:09:42,177 Cred că ar trebui să fii acolo sus predicând. 1126 01:09:42,264 --> 01:09:43,918 Ce a pus Dumnezeu pe inima mea nu era doar... 1127 01:09:44,005 --> 01:09:46,442 Ce, pentru acești oameni? Adevărați credincioși? 1128 01:09:46,529 --> 01:09:48,357 Ei nu vor să audă asta... 1129 01:09:48,444 --> 01:09:50,968 Totul e ei sunt propria naibii de vină. 1130 01:09:51,055 --> 01:09:53,710 Știi, asta este ai făcut din mine, Ray... 1131 01:09:53,797 --> 01:09:56,583 Un adevărat credincios și un prost. 1132 01:09:56,670 --> 01:09:58,585 Ce faci aici aşteptând-o în jur, 1133 01:09:58,672 --> 01:10:00,021 a fost al naibii de prostie. 1134 01:10:00,108 --> 01:10:01,544 Sunt aici pentru că m-ai mințit. 1135 01:10:01,631 --> 01:10:02,763 Minciuni de omisiune. 1136 01:10:02,850 --> 01:10:04,417 Cancer? 1137 01:10:04,504 --> 01:10:08,377 Aveai nevoie de un mic ghiont. 1138 01:10:08,464 --> 01:10:09,944 Marina... 1139 01:10:10,031 --> 01:10:11,859 Fiica ta, Ray? 1140 01:10:11,946 --> 01:10:13,513 Am fost mai mult un tată pentru fata aceea decât a fost vreodată propriul ei tată, 1141 01:10:13,600 --> 01:10:14,905 mă auzi? 1142 01:10:14,992 --> 01:10:16,777 Și rahatul ăla ieftin brățară de perle 1143 01:10:16,864 --> 01:10:18,039 singurul lucru a primit vreodată de la acel bărbat. 1144 01:10:18,126 --> 01:10:19,519 Da, și ce i-ai dat? 1145 01:10:19,606 --> 01:10:21,085 Un mandat la gâtul ei? 1146 01:10:22,696 --> 01:10:24,611 L-a câștigat ea însăși. 1147 01:10:24,698 --> 01:10:27,396 Nu s-a dus unde el trebuia să plece. 1148 01:10:27,483 --> 01:10:29,485 mă gândeam la unele evenimente din propria mea viață... 1149 01:10:29,572 --> 01:10:32,140 E o barcă jos în port, The Driftwood. 1150 01:10:32,227 --> 01:10:34,316 Adu-l pe Harper. O să aduc ce ești aici și poți 1151 01:10:34,403 --> 01:10:37,014 ia-o și șansele tale spre sud. 1152 01:10:37,101 --> 01:10:38,755 Noi gândim că dacă păcătuiești, 1153 01:10:38,842 --> 01:10:40,453 te afectează doar pe tine dar există un efect ondulatoriu al păcatului. 1154 01:10:43,064 --> 01:10:44,979 Afecteaza atât de mulți alți oameni. 1155 01:10:45,066 --> 01:10:47,721 Gândește-te la oameni în tribul tău. 1156 01:10:49,984 --> 01:10:51,115 Hee hee hee, da. 1157 01:10:51,202 --> 01:10:52,508 Oh, bine. 1158 01:10:52,595 --> 01:10:54,075 Eu... Îmi pare rău, pastore. 1159 01:10:54,162 --> 01:10:56,295 Doar putin foarte fericit în această dimineață. 1160 01:10:56,382 --> 01:10:59,472 Ei bine, uh, um... 1161 01:10:59,559 --> 01:11:02,126 Este în regulă pentru că, uh, suntem chemați 1162 01:11:02,213 --> 01:11:05,521 a face o bucurie zgomot pentru Domnul. 1163 01:11:05,608 --> 01:11:09,090 Ar trebui să ne luăm cărțile de imnuri și să trecem la următorul imn 1164 01:11:09,177 --> 01:11:10,483 în buletin. 1165 01:11:10,570 --> 01:11:12,311 „Vin la Cruce”. 1166 01:11:12,398 --> 01:11:15,139 Acum să stăm cu toții și... Și cântă asta acum. 1167 01:11:20,580 --> 01:11:30,241 ♪ Vin la cruce Sunt sărac, slab și orb ♪ 1168 01:11:30,329 --> 01:11:32,331 Cine este cel mai mare mincinos acum, fiule? 1169 01:11:32,418 --> 01:11:35,246 ♪ Număr toate, în afară de zgură ♪ 1170 01:11:35,334 --> 01:11:37,640 Spune-i să aducă prada și își va lua fiica. 1171 01:11:37,727 --> 01:11:42,428 ♪ Voi găsi mântuirea deplină ♪ 1172 01:11:42,515 --> 01:11:48,216 ♪ Lungi-mi inima A oftat pentru Tine ♪ 1173 01:11:48,303 --> 01:11:53,395 ♪ De mult rău a domnit în interior ♪ 1174 01:11:53,482 --> 01:11:59,314 ♪ Isus îmi vorbește dulce ♪ 1175 01:11:59,401 --> 01:12:03,753 ♪ Voi curăța voi toți din păcat ♪ 1176 01:12:03,840 --> 01:12:04,972 Dovey? 1177 01:12:05,059 --> 01:12:06,539 Stai bine, băiete. 1178 01:12:10,586 --> 01:12:12,545 Stai nemiscat. Stai nemiscat. 1179 01:12:13,720 --> 01:12:15,548 Ridică-te aici. 1180 01:12:17,419 --> 01:12:18,768 Vrei să ispășești? 1181 01:12:18,855 --> 01:12:20,422 Avem biserici și în Virginia, dragă. 1182 01:12:23,947 --> 01:12:26,472 Să mergem. 1183 01:12:31,520 --> 01:12:34,001 Trebuia să se întâlnească eu acolo și ea nu a apărut. 1184 01:12:34,088 --> 01:12:35,394 La biserica? 1185 01:12:37,526 --> 01:12:39,702 - Ești îndrăgostit de fata asta? - Nu, doamnă. 1186 01:12:39,789 --> 01:12:41,225 Tocmai am făcut o promisiune. 1187 01:12:43,358 --> 01:12:46,361 O promisiune... Cărui fugar? 1188 01:12:56,676 --> 01:12:59,113 am fost sa vad mama ta în D.C. 1189 01:12:59,200 --> 01:13:01,811 Ea nu știa ai iesit. 1190 01:13:01,898 --> 01:13:04,423 Ei bine, ambițiile ei de carieră și condamnarea mea pentru infracțiune 1191 01:13:04,510 --> 01:13:06,381 niciodată amestecat cu adevărat. 1192 01:13:06,468 --> 01:13:08,165 Hm. 1193 01:13:08,252 --> 01:13:10,864 Mi-a povestit despre vara ta fling al cărui tată deține 1194 01:13:10,951 --> 01:13:12,866 jumătate din coasta Virginiei. 1195 01:13:12,953 --> 01:13:16,696 Despre voi doi veniți acasă de la o petrecere, destul de nenorocit. 1196 01:13:16,783 --> 01:13:21,875 Cum ea trage un U și fund Camaro-ul ei pe un separator. 1197 01:13:21,962 --> 01:13:26,532 Și pur și simplu rămâne acolo, nici o anvelopă nu se atinge. 1198 01:13:26,619 --> 01:13:28,925 Pot doar să le văd lacrimi dulci coborând. 1199 01:13:32,276 --> 01:13:35,889 Deci, înainte să tragă polițiștii... 1200 01:13:35,976 --> 01:13:37,934 Schimbați locurile. 1201 01:13:38,021 --> 01:13:40,241 Decizi să te îndepărtezi roata, fără să gândească 1202 01:13:40,328 --> 01:13:43,984 despre tatăl ei influent sau pastilele din torpedo. 1203 01:13:44,071 --> 01:13:48,902 Trei ani pentru ceva pentru tine Gândul a fost corect... Atunci. 1204 01:13:48,989 --> 01:13:51,905 Da, dar „corect” se schimba in timp. 1205 01:13:51,992 --> 01:13:53,689 Hm. 1206 01:13:53,776 --> 01:13:57,301 Au înregistrări ale tuturor conversații cu Ray. 1207 01:13:57,388 --> 01:13:59,869 Momentan ei nu bănuiesc tu de orice mai mult 1208 01:13:59,956 --> 01:14:02,481 decât să-ți pună credința într-un escroc cunoscut. 1209 01:14:02,568 --> 01:14:04,787 Vor merge totul se va termina destul de curând. 1210 01:14:04,874 --> 01:14:06,310 Ajută-i să ajungă acolo mai repede. 1211 01:14:21,717 --> 01:14:23,371 În regulă, ai grija de pasul tau acum. 1212 01:14:25,982 --> 01:14:27,375 - Harper. - Mami. 1213 01:14:27,462 --> 01:14:30,247 Oh... Oh, iubito, sunt aici. 1214 01:14:30,334 --> 01:14:32,467 Te simți bine? 1215 01:14:32,554 --> 01:14:34,338 Da, desigur că e bine. 1216 01:14:34,425 --> 01:14:35,862 Ea a fost cu mine. 1217 01:14:35,949 --> 01:14:37,777 Dragă... [Ray] Bună, Ray. 1218 01:14:37,864 --> 01:14:39,648 Șapte ani îți arată bine. 1219 01:14:39,735 --> 01:14:41,258 Ai rezistat destul de bine avand in vedere. 1220 01:14:44,131 --> 01:14:46,481 Dragă, omul ăsta și trebuie să vorbesc. 1221 01:14:46,568 --> 01:14:48,962 Numele lui este Ray. 1222 01:14:49,049 --> 01:14:50,790 Știu. 1223 01:14:50,877 --> 01:14:53,140 Ray și cu mine, trebuie să vorbim despre niște chestii de adulți. 1224 01:14:53,227 --> 01:14:54,533 Uh-oh. 1225 01:14:54,620 --> 01:14:55,577 Am probleme. 1226 01:14:57,623 --> 01:15:00,582 Poți să stai aici doar cinci minute în timp ce ieșim afară? 1227 01:15:00,669 --> 01:15:01,975 Voi fi chiar pe punte. 1228 01:15:09,112 --> 01:15:10,549 Bine. E în regulă. 1229 01:15:21,124 --> 01:15:22,561 Ai redenumit barca noastră. 1230 01:15:24,911 --> 01:15:25,912 Asta e ghinion, știi. 1231 01:15:28,001 --> 01:15:29,785 Driftwood? 1232 01:15:32,005 --> 01:15:33,484 Ei bine, nu ai făcut-o ai plecat foarte departe, nu? 1233 01:15:33,572 --> 01:15:34,442 Bănuiesc că asta e din cauza mamei tale. 1234 01:15:34,529 --> 01:15:36,009 Da, hei, ce mai face? 1235 01:15:36,096 --> 01:15:38,446 Nu am timp să-mi amintesc cu tine, Ray. 1236 01:15:38,533 --> 01:15:40,535 Ei te găsesc, mă găsesc pe mine. 1237 01:15:40,622 --> 01:15:43,233 Și ce am cumpărat cu jumătatea mea din bani nu era pentru mine. 1238 01:15:43,320 --> 01:15:45,018 A fost pentru ea. 1239 01:15:45,105 --> 01:15:47,803 Acum nimic din toate astea contează fără ea. 1240 01:15:47,890 --> 01:15:52,068 Deci, mulțumesc că ai adus Spatele ei... Dar unde 1241 01:15:52,155 --> 01:15:56,769 - ne-ai pus acum... - Unde am pus tu? 1242 01:15:58,597 --> 01:16:01,251 Aseară, tu nu știi despre fiica ta, 1243 01:16:01,338 --> 01:16:03,776 ce ai găsi cand te-ai trezit... 1244 01:16:03,863 --> 01:16:07,257 Da, bănuiesc n-ai prins nicio clipă. 1245 01:16:07,344 --> 01:16:10,870 Pai cat dormi crezi Am ajuns unde m-ai pus? 1246 01:16:10,957 --> 01:16:13,524 mama? mami? Unde ești? 1247 01:16:13,612 --> 01:16:17,354 Du-te... Iubito, du-te înapoi înăuntru. Aproape am terminat. Merge. 1248 01:16:20,140 --> 01:16:24,448 Întotdeauna ai fost mult mai dur decât propria ta mamă. 1249 01:16:24,535 --> 01:16:26,712 Fata ta are și asta. 1250 01:16:26,799 --> 01:16:27,800 Grija ta. 1251 01:16:35,808 --> 01:16:38,680 Știi ei spun insomnia reduce mai mulți ani 1252 01:16:38,767 --> 01:16:41,422 din viața ta decât fumatul. 1253 01:16:41,509 --> 01:16:43,554 L-au studiat. 1254 01:16:47,820 --> 01:16:52,825 Deci închisoare, se pare, o ia de la ambele capete. 1255 01:16:52,912 --> 01:16:54,827 Da... 1256 01:16:54,914 --> 01:16:57,830 Acum... Și mai târziu. 1257 01:17:02,225 --> 01:17:05,402 Oh, dar... 1258 01:17:05,489 --> 01:17:08,057 A fi treaz 20 de ore o zi îți dă timp 1259 01:17:08,144 --> 01:17:12,366 să te gândești la ce ai face cu mijlocul... 1260 01:17:12,453 --> 01:17:14,194 Dacă ai avea mijloace. 1261 01:17:18,589 --> 01:17:20,940 Au mai ramas multe... 1262 01:17:21,027 --> 01:17:22,028 Dar trebuie să mergem să-l luăm. 1263 01:17:33,387 --> 01:17:34,997 Înțelege-ți povestea. 1264 01:18:00,066 --> 01:18:02,285 Hmm. 1265 01:18:21,043 --> 01:18:23,306 Dă-mi asta acum. 1266 01:18:23,393 --> 01:18:24,830 Continua. Partea superioară. 1267 01:18:24,917 --> 01:18:26,614 Urmărește-te pe mami. 1268 01:18:35,057 --> 01:18:36,537 Săraca femeie sus în Carova, a fost bolnavă îngrijorată 1269 01:18:36,624 --> 01:18:38,321 despre soțul ei toată dimineața. 1270 01:18:38,408 --> 01:18:40,062 Nu și-a adus niciodată barca înapoi în noaptea trecută. 1271 01:18:40,149 --> 01:18:41,760 Știi de ce? 1272 01:18:49,593 --> 01:18:51,334 E timpul să completezi spațiile libere... 1273 01:18:51,421 --> 01:18:53,597 De dragul al următorului cineva. 1274 01:18:58,211 --> 01:19:01,780 „Dumnezeu este real și el este nu râd cu tine”. 1275 01:19:01,867 --> 01:19:04,870 Asta a fost scris în primul celula în care am dormit vreodată. 1276 01:19:04,957 --> 01:19:06,349 Ai făcut bine, Dovey. 1277 01:19:06,436 --> 01:19:07,698 Îl vor lua. 1278 01:19:07,786 --> 01:19:10,005 El este pe o insulă acum. 1279 01:19:10,092 --> 01:19:12,573 Era pe o insulă și în închisoare. 1280 01:19:15,837 --> 01:19:19,014 Hei, cine ți-a spus Aș fi la biserică? 1281 01:19:19,101 --> 01:19:21,930 Nu a lăsat un nume. 1282 01:19:22,017 --> 01:19:26,717 Ești aici la Ray invitație, la fel ca mine. 1283 01:19:26,805 --> 01:19:27,806 Nu-l vor prinde. 1284 01:19:30,504 --> 01:19:31,722 Trebuie să fac pipi. 1285 01:19:35,944 --> 01:19:37,903 Până la ultima picătură pentru că nu ne oprim din nou. 1286 01:20:25,820 --> 01:20:28,083 La naiba, este blocat pe ceva. 1287 01:20:28,170 --> 01:20:29,215 Ah. 1288 01:20:42,445 --> 01:20:44,795 Hei, hei, hei, ține-o. 1289 01:20:44,883 --> 01:20:47,320 Am spus să-ți plantezi fundul, băiete. 1290 01:20:47,407 --> 01:20:51,280 Mulțumesc, PO, pentru grijă suficient pentru a veni până aici. 1291 01:20:51,367 --> 01:20:53,239 Acum ascultă-mă, nu știu la ce te gandesti 1292 01:20:53,326 --> 01:20:55,197 dar ai putea adauga luni, poate chiar ani. 1293 01:20:55,284 --> 01:20:56,764 La naiba, dacă vreau plătește din nou un preț, 1294 01:20:56,851 --> 01:20:58,897 va fi pentru ceva făcută de mine. 1295 01:20:58,984 --> 01:21:00,811 De dragul următorului cineva, nu? 1296 01:21:00,899 --> 01:21:02,378 Dovey, nu. 1297 01:21:02,465 --> 01:21:05,512 Și-au făcut patul, lasă-i să mintă. 1298 01:21:05,599 --> 01:21:08,732 Dovey, lasă-i să mintă! Lasă-i al naibii să mintă! 1299 01:21:08,819 --> 01:21:11,431 Nu ai fi putut doar să împingi este sub podea? 1300 01:21:11,518 --> 01:21:15,609 Bine, hai să folosim motorul pentru a ridica chestia asta. 1301 01:21:15,696 --> 01:21:16,827 Bine? 1302 01:21:16,915 --> 01:21:17,959 Adevărat treptat. 1303 01:21:20,527 --> 01:21:23,138 Chiar acolo, da. 1304 01:21:32,495 --> 01:21:34,410 În regulă, încă puțin. 1305 01:21:43,202 --> 01:21:46,205 Oh, dracu, taie-o. Opriți motorul. 1306 01:21:46,292 --> 01:21:47,684 Acum. Fa-o acum. 1307 01:21:57,868 --> 01:21:59,087 Harper, dragă, rămâi acolo. 1308 01:21:59,174 --> 01:22:01,133 Ține-te de șina. 1309 01:22:04,092 --> 01:22:07,269 Ah! 1310 01:22:07,356 --> 01:22:08,836 Harper! 1311 01:22:10,490 --> 01:22:11,708 Harper, stai liniştit. 1312 01:22:11,795 --> 01:22:13,449 Nu te zbate, iubito. E în regulă. 1313 01:22:13,536 --> 01:22:14,624 - Rămâi exact unde ești. 1314 01:22:14,711 --> 01:22:17,192 Ea este a noastră. 1315 01:22:17,279 --> 01:22:19,716 Îi jur pe Dumnezeu, Ray, ea este. 1316 01:22:19,803 --> 01:22:22,589 Ah. 1317 01:22:22,676 --> 01:22:23,894 Știu. 1318 01:22:23,982 --> 01:22:27,376 Matematica nu e grea. 1319 01:22:27,463 --> 01:22:28,508 Franghia. 1320 01:22:28,595 --> 01:22:29,900 Unii scafandri l-au pus acolo. 1321 01:22:29,988 --> 01:22:31,250 Eu... nu stiu ce e la celălalt capăt 1322 01:22:31,337 --> 01:22:32,555 dar nu este un sac uscat plin cu bani. 1323 01:22:32,642 --> 01:22:33,817 Acesta este adevarul. 1324 01:22:33,904 --> 01:22:35,384 - Atunci unde? - În cabină. 1325 01:22:35,471 --> 01:22:36,516 Acolo... există un spațiu sub unul dintre scurgeri. 1326 01:22:39,649 --> 01:22:41,651 Bine, te cred. 1327 01:22:41,738 --> 01:22:43,740 - Haide. - Ray, stai. Aștepta! 1328 01:22:43,827 --> 01:22:46,047 Aștepta? Şapte dracului ani am asteptat. Haide. 1329 01:22:46,134 --> 01:22:47,570 Du-te, iubito. Hai, du-te. 1330 01:22:47,657 --> 01:22:50,051 Haide. 1331 01:22:50,138 --> 01:22:51,313 Oh, nu tu. 1332 01:22:51,400 --> 01:22:52,749 In niciun caz. Fața bărcii. 1333 01:23:13,683 --> 01:23:17,818 Ai luat mai mult de la mine decât știam eu. 1334 01:23:17,905 --> 01:23:20,038 - Acum intră în apă. - Ray, este... 1335 01:23:20,125 --> 01:23:22,562 Haide, ești un bun înotător, vei ajunge la mal. 1336 01:23:22,649 --> 01:23:25,304 Și vei cheltui mâine... Și a doua zi 1337 01:23:25,391 --> 01:23:27,871 iar a doua zi întrebându-se unde este. 1338 01:23:27,958 --> 01:23:31,658 E randul tau a se trezi cu frică. 1339 01:23:31,745 --> 01:23:33,355 Ray, încă putem face asta. 1340 01:23:33,442 --> 01:23:35,792 - Nu. - Împreună. 1341 01:23:35,879 --> 01:23:39,013 Eu... eu... am fost un copil speriat, Ray, și tu ai fost 1342 01:23:39,100 --> 01:23:41,146 ultima persoana Ar fi trebuit să-mi fie frică. 1343 01:23:41,233 --> 01:23:43,757 Nu știu te-ar prinde. 1344 01:23:43,844 --> 01:23:45,846 Nu credeam că pot. 1345 01:23:45,933 --> 01:23:50,416 M-ai învățat să văd în viitor. 1346 01:23:50,503 --> 01:23:52,200 Tot ce avem nevoie este chiar aici pe această barcă. 1347 01:23:52,287 --> 01:23:54,072 Totul să o ia de la capăt. 1348 01:23:54,159 --> 01:23:56,335 Șapte ani nu înseamnă nimic în comparație până la timpul pe care îl mai avem. 1349 01:23:58,293 --> 01:23:59,599 Uită-te la mine. 1350 01:24:02,906 --> 01:24:05,170 Este Marina. 1351 01:24:05,257 --> 01:24:06,432 Da... 1352 01:24:40,770 --> 01:24:42,424 Îmi place felul în care minţi. 1353 01:24:55,089 --> 01:24:58,614 Pleacă de aici! Merge! Alerga! 1354 01:25:14,804 --> 01:25:15,588 Harper, haide. Haide haide. 1355 01:25:16,850 --> 01:25:18,068 Du-te acolo jos. 1356 01:25:18,156 --> 01:25:19,896 Harper, stai jos. 1357 01:25:19,983 --> 01:25:21,115 Nu ieși, indiferent ce auzi. 1358 01:25:34,389 --> 01:25:36,043 Fir-ar sa fie. 1359 01:25:36,130 --> 01:25:38,785 Nu ai invatat al naibii, nu-i așa? 1360 01:25:38,872 --> 01:25:41,396 Nu puteai să lași lucrurile să fie ce aveau sa fie? 1361 01:25:41,483 --> 01:25:43,224 Nimic din toate astea nu trebuia să fie, Ray. 1362 01:25:43,311 --> 01:25:44,921 Ai dreptate. 1363 01:25:45,008 --> 01:25:47,837 Puteai doar să te joci partea ta și a făcut o plecăciune. 1364 01:25:47,924 --> 01:25:50,797 Acum fiica mea trebuie să privească un om morând. 1365 01:25:53,669 --> 01:25:57,760 Știi ce asta face unui copil? 1366 01:25:57,847 --> 01:26:00,328 Fac. 1367 01:26:00,415 --> 01:26:05,333 Poate ar trebui pune acea dorință acum. 1368 01:26:05,420 --> 01:26:08,815 Amândoi știm cui sunt dorințele. 1369 01:26:08,902 --> 01:26:10,947 Sper că a meritat. 1370 01:26:11,034 --> 01:26:12,122 Ah! 1371 01:26:21,697 --> 01:26:22,829 Ray... - Nu? 1372 01:26:22,916 --> 01:26:24,004 eu... 1373 01:27:30,549 --> 01:27:31,593 Dovey? 1374 01:27:35,380 --> 01:27:38,252 Unde este el? 1375 01:27:38,339 --> 01:27:40,733 El nu a putut fi salvat. 1376 01:27:44,214 --> 01:27:45,390 Luați linia. 1377 01:27:52,919 --> 01:27:54,877 Ai acoperire. 1378 01:27:54,964 --> 01:27:56,226 Ai ceață. 1379 01:27:56,314 --> 01:27:58,011 Dovey, apucă-te nenorocitul de linie. 1380 01:27:58,098 --> 01:27:59,752 Tu ai spus-o. 1381 01:27:59,839 --> 01:28:02,363 Tot ce ai nevoie a o lua de la capăt este cu tine. 1382 01:28:07,542 --> 01:28:10,153 Povestea pe care le spun vă va câștiga timp. 1383 01:28:10,240 --> 01:28:12,504 Eva, ridică vela. 1384 01:28:25,386 --> 01:28:27,040 Găsește-mă din nou. 1385 01:29:02,728 --> 01:29:04,773 Drept înainte. 1386 01:29:19,658 --> 01:29:21,747 Știi că au găsit barca ei pe stânci 1387 01:29:21,834 --> 01:29:24,532 în largul insulei Cumberland, Georgia. 1388 01:29:24,619 --> 01:29:26,708 S-ar putea să fi citit ceva despre asta. 1389 01:29:29,363 --> 01:29:33,454 Nu am găsit-o sau fata totusi. 1390 01:29:33,541 --> 01:29:35,456 Tragic. 1391 01:29:35,543 --> 01:29:36,892 Au mers înainte și a închis cazul. 1392 01:29:40,461 --> 01:29:43,290 Desigur... 1393 01:29:43,377 --> 01:29:45,858 Apa este foarte caldă acolo jos. 1394 01:29:45,945 --> 01:29:48,861 Da doamna. 1395 01:30:06,356 --> 01:30:08,576 Ți-e foame de niște crab? 1396 01:30:11,927 --> 01:30:13,494 ♪ Am continuat să caut Pentru ceva adevărat ♪ 1397 01:30:13,581 --> 01:30:15,975 Da, Pops. 1398 01:30:16,062 --> 01:30:19,065 Pune-ți fundul slab atunci. Să mergem să prindem câteva. 1399 01:30:19,152 --> 01:30:22,721 ♪ Eram aproape acolo Când te-am găsit ♪ 1400 01:30:25,811 --> 01:30:29,467 ♪ Mai devreme decât Soarta mea a fost scrisă ♪ 1401 01:30:29,554 --> 01:30:32,034 ♪ O lamă perfectă, Mi-a tăiat gâtul ♪ 1402 01:30:32,121 --> 01:30:39,302 ♪ Și mărgele de poftă Eliberat în aer ♪ 1403 01:30:39,389 --> 01:30:43,263 ♪ Când m-am trezit Stai acolo ♪ 1404 01:30:56,885 --> 01:31:03,457 ♪ Eram în remediere când am căzut prin ♪ 1405 01:31:03,544 --> 01:31:10,377 ♪ Cerul din jur Era orice în afară de albastru ♪ 1406 01:31:10,464 --> 01:31:17,079 ♪ Am găsit în timp ce mi-am recăpătat picioarele O rană în memoria mea ♪ 1407 01:31:17,166 --> 01:31:21,257 ♪ Că nicio cantitate de ochiuri Ar repara ♪ 1408 01:31:24,086 --> 01:31:28,090 ♪ Dar m-am trezit și tu ai fost Stând acolo ♪ 1409 01:31:34,183 --> 01:31:41,190 ♪ Nu există avere la sfârșit De drumul care nu are capăt ♪ 1410 01:31:41,277 --> 01:31:44,629 ♪ Nu există întoarcere La prada ♪ 1411 01:31:44,716 --> 01:31:48,154 ♪ Odată ce ai răsfățat Gândul la ei ♪ 1412 01:31:48,241 --> 01:31:51,592 ♪ Nu există nicio cădere Înapoi la somn ♪ 1413 01:31:51,679 --> 01:31:55,074 ♪ Odată ce te-ai trezit din vis ♪ 1414 01:31:55,161 --> 01:31:59,078 ♪ Acum m-am odihnit și sunt gata ♪ 1415 01:31:59,165 --> 01:32:03,256 ♪ Sunt odihnit Și sunt gata să încep ♪ 1416 01:32:07,913 --> 01:32:10,524 ♪ Sunt gata să încep ♪ 1417 01:32:16,965 --> 01:32:23,624 ♪ Am plecat la căutare Pentru ceva real ♪ 1418 01:32:23,711 --> 01:32:30,109 ♪ Am făcut schimb cu ceea ce știu Pentru cum mă simt ♪ 1419 01:32:30,196 --> 01:32:33,852 ♪ Dar tavanul iar zidurile s-au prăbușit ♪ 1420 01:32:33,939 --> 01:32:37,116 ♪ Pe întuneric Am fost prins ♪ 1421 01:32:37,203 --> 01:32:44,297 ♪ Și ca ultima suflare A fost atras din mine ♪ 1422 01:32:44,384 --> 01:32:48,649 ♪ Lumina a intrat Și m-a adus în picioare ♪ 1423 01:32:54,699 --> 01:32:59,094 ♪ Nu există avere la capătul drumului ♪ 1424 01:32:59,181 --> 01:33:01,270 ♪ Asta nu are sfârșit ♪ 1425 01:33:01,357 --> 01:33:04,839 ♪ Nu există întoarcere La prada ♪ 1426 01:33:04,926 --> 01:33:08,147 ♪ Odată ce ai răsfățat Gândul la ei ♪ 1427 01:33:08,234 --> 01:33:11,585 ♪ Nu există nicio cădere Inapoi la culcare 1428 01:33:11,672 --> 01:33:15,284 ♪ Odată ce te-ai trezit ♪ Din vis ♪ 1429 01:33:15,371 --> 01:33:22,378 ♪ Acum m-am odihnit și sunt gata Sunt odihnit și gata ♪ 1430 01:33:22,465 --> 01:33:29,124 ♪ Da, m-am odihnit și sunt gata Sunt odihnit și gata ♪ 1431 01:33:29,211 --> 01:33:34,434 ♪ Da, m-am odihnit și sunt gata Sunt odihnit ♪ 1432 01:33:34,521 --> 01:33:39,352 ♪ Și sunt gata să încep ♪ 1433 01:33:43,922 --> 01:33:46,881 ♪ Sunt gata să încep ♪ 1434 01:33:49,000 --> 02:33:49,000 ✰ Made by Costy Busuioc App from play store download and make subtitle for any Language ✰