1 00:02:02,654 --> 00:02:05,654 هماهنگ سازی و ترجمه تیم ساب 2 00:02:09,754 --> 00:02:11,047 ‫هی، چه خبر رفیق؟ 3 00:02:15,927 --> 00:02:18,429 ‫هی، می‌دونی این آسپرینه دیگه، شکر نیست. 4 00:02:18,513 --> 00:02:20,139 ‫آره، هنوز کور نشدم. 5 00:02:22,058 --> 00:02:23,393 ‫هنوز به اندازه کافی تلخ نشده؟ 6 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 ‫واسه کمرم آسپرین می‌خورم. 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,023 ‫هنوز درد داری؟ 8 00:02:29,107 --> 00:02:31,818 ‫آره. از بس نشستم اینجوری شدم. 9 00:02:31,901 --> 00:02:34,654 ‫نشستن زیاد کمر رو نابود می‌کنه. ‫آزمایش اینا گرفتن. 10 00:02:34,737 --> 00:02:37,615 ‫اوه، اه... 11 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 ‫تولدت... 12 00:02:41,411 --> 00:02:44,497 ‫تولدت مبارک. 13 00:02:44,580 --> 00:02:46,457 ‫تولدم ماه مارسه. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,252 ‫امروز قراره آزاد بشی، پس تولدت همین امروزه. 15 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 ‫یالا. آرزو کن. 16 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 ‫مگه نگفته بودی آرزو کردن مخصوص پسر بچه‌ها 17 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 ‫و مردهاییه که از زندگی دست شستن؟ 18 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 ‫یه آرزوی کوفتی کن فقط. 19 00:03:03,057 --> 00:03:04,767 ‫آرزوم رو می‌ذارم واسه وقتی که از زندگی دست کشیدم. 20 00:03:04,851 --> 00:03:06,728 ‫بهتره تا اونموقع مُرده باشی. 21 00:03:10,314 --> 00:03:11,607 ‫بچرخ سمت راست. ‫تتوت باید مشخص باشه. 22 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 ‫سیگار رو رل کردم. 23 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 ‫به برج سه جواب بدید. 24 00:03:15,319 --> 00:03:17,447 ‫برج سه، به واحد چهار... 25 00:03:22,493 --> 00:03:23,911 ‫واسه عبور از دروازه اینجا رو امضا کن. 26 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 ‫دروازه رو باز کنین. یکی داره آزاد میشه. 27 00:03:47,977 --> 00:03:49,854 ‫ببین پسرم، یه چیز دیگه هم هست. 28 00:03:49,937 --> 00:03:51,773 ‫من یه دختر دارم. 29 00:03:51,856 --> 00:03:55,735 ‫می‌دونم. گفتم هیچوقت با آدم درستش آشنا نشدم... 30 00:03:55,818 --> 00:03:59,071 ‫و خانواده تشکیل ندادم، ولی... تشکیل دادم. 31 00:03:59,155 --> 00:04:01,157 ‫دختر دارم. 32 00:04:01,240 --> 00:04:02,700 ‫هفت ساله صحبت نکردیم. 33 00:04:02,784 --> 00:04:05,369 ‫فکر می‌کنه من مُردم. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,289 ‫منم نمی‌دونم... دخترم الان 35 00:04:08,372 --> 00:04:10,500 ‫تو ویرجینیاست یا اصلاً تو کشوره. 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 ‫لعنت بهش. 37 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 ‫تو می‌دونی من آدم مذهبی نیستم، 38 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 ‫ولی خب... 39 00:04:17,840 --> 00:04:21,636 ‫حدود یک ماه پیش بعد توفان این از دریا دراومد. 40 00:04:21,719 --> 00:04:24,096 ‫دکل یه کشتی غرق شده تو اوتر بنکس. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,223 ‫اوه، جالبه. 42 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 ‫آره، ولی... 43 00:04:26,849 --> 00:04:28,643 ‫ببین... 44 00:04:28,726 --> 00:04:31,103 ‫این دخترمه. 45 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 ‫ماریناست. 46 00:04:33,314 --> 00:04:35,191 ‫واحد ال، پاشین بریم پیاده روی. 47 00:04:37,151 --> 00:04:38,986 ‫مطمئنی؟ 48 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 ‫آره، اگه زندانی نبودم همین امشب می‌رفتم اونجا. 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,283 ‫برو کوریتاک، خب؟ 50 00:04:44,367 --> 00:04:46,202 ‫ببین می‌تونی پیداش کنی یا نه. 51 00:04:46,285 --> 00:04:50,915 ‫هی، دووی، یه اتوبوسی که پول بنزینش رو مردم ‫دادن منتظره. پاشو بریم. 52 00:05:13,062 --> 00:05:15,064 ‫خیلی خب. 53 00:05:24,198 --> 00:05:25,574 ‫می‌بینمت، دووی. 54 00:05:25,658 --> 00:05:27,493 ‫آره، از این خبرها نیست، افسر. 55 00:05:43,718 --> 00:05:45,886 ‫گاهی اوقات رویاپردازی می‌کنم از خیابونش رد میشم. 56 00:05:45,970 --> 00:05:47,596 ‫دخترم بهم لبخند زد... 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,932 ‫بدون اینکه بفهمه من باباشم. 58 00:05:50,016 --> 00:05:51,600 ‫خبر بده ببینم خوشحاله یا نه. 59 00:05:51,684 --> 00:05:53,102 ‫فکر کنم در این حد بتونم روت حساب کنم. 60 00:05:53,185 --> 00:05:56,063 ‫چیلدرس، برو تو حیاط. 61 00:05:56,147 --> 00:05:58,774 ‫باشه، ری. 62 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 ‫ممنون، پسرم. 63 00:06:00,109 --> 00:06:01,861 ‫خیلی خب، هی، بریم. 64 00:06:01,944 --> 00:06:02,987 ‫آره، باشه. 65 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 ‫هی، مراقب خودت باش. 66 00:06:06,657 --> 00:06:08,367 ‫الان که مجبور نیستم مراقب تو باشم 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 ‫کارم خیلی آسون‌تر شده. 68 00:06:24,717 --> 00:06:26,427 ‫آره، همینه. 69 00:06:26,510 --> 00:06:28,387 ‫هی، چه خبر رفیق؟ 70 00:06:43,861 --> 00:06:48,991 ‫ده به اضافه پنج به اضافه پنج میشه بیست و اینم یه دلار. 71 00:06:50,743 --> 00:06:52,703 ‫این که همه‌ش بیست و یک دلاره. 72 00:06:52,787 --> 00:06:54,121 ‫بله، قربان. 73 00:06:54,205 --> 00:06:57,458 ‫بیست هفت دلار منهای شش دلار مزد. 74 00:06:57,541 --> 00:06:59,585 ‫بیست و یک خوش شانس. 75 00:06:59,710 --> 00:07:01,670 ‫یالا، بریم تو. 76 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 ‫یعنی چی؟ توپ من رو زدی. 77 00:07:06,383 --> 00:07:07,718 ‫از روی توپ من زدی. 78 00:07:07,802 --> 00:07:09,220 ‫اگه بخوام می‌تونم بزنم. 79 00:07:09,303 --> 00:07:10,513 ‫واسه من سگ نشو. 80 00:07:12,723 --> 00:07:13,599 ‫استیک ترای‌تیپ چی شد؟ 81 00:07:19,730 --> 00:07:21,315 ‫تموم شد غذات، عزیزم؟ 82 00:07:21,398 --> 00:07:22,691 ‫اه، بله، شرمنده. 83 00:07:22,775 --> 00:07:23,859 ‫شرمنده، ممنون. 84 00:07:23,943 --> 00:07:26,695 ‫نیاز نیست دو بار عذرخواهی کنی. 85 00:07:26,779 --> 00:07:29,281 ‫خب، بهتره آماده بشی به پلیس زنگ بزنی. 86 00:07:29,365 --> 00:07:31,909 ‫می‌خوای کاری کنی مگه؟ 87 00:07:31,992 --> 00:07:33,911 ‫خب، اون چهارتا قراره دعواشون دربیاد. 88 00:07:33,994 --> 00:07:35,037 ‫مزخرف نگو. نمی‌تونی همچین کاری کنی. 89 00:07:35,120 --> 00:07:37,540 ‫اون توپ رو بزنی اونور... 90 00:07:37,623 --> 00:07:39,792 ‫اونی که زدی توپ یازده بود نفهم. 91 00:07:39,875 --> 00:07:41,627 ‫والتر. 92 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 ‫برید تو پارکینگ سگ و گربه بازی دربیارین. 93 00:07:43,462 --> 00:07:44,755 ‫یه بار دیگه اینجا شلوغ کاری کنین، 94 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 ‫این پاییز قراره نوشیدنی خوری یکشنبه‌تون رو 95 00:07:46,006 --> 00:07:47,925 ‫تو بالکن خونه‌تون بگذرونین. 96 00:07:48,008 --> 00:07:50,010 ‫بالکنت بخاری داره، والت؟ 97 00:07:50,094 --> 00:07:51,136 ‫قراره هوا سرد بشه. 98 00:07:52,972 --> 00:07:55,224 ‫یالا، بریم دارت بازی. 99 00:07:55,307 --> 00:07:57,476 ‫آره، ایندفعه پرتشون کن رو تخته دارت. 100 00:08:00,104 --> 00:08:01,981 ‫ممنون. 101 00:08:02,064 --> 00:08:03,774 ‫والت چون مغز خودش کار نمی‌کنه، 102 00:08:03,857 --> 00:08:06,277 ‫خودمون باید دست به کار بشیم. 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,153 ‫خب، ممنون، ولی من... 104 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 ‫می‌دونم. 105 00:08:10,197 --> 00:08:14,326 ‫با بیست و یک دلار اومدی داخل، نه؟ 106 00:08:14,410 --> 00:08:16,161 ‫سرپرست زندان صاحب این رستوران 107 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 ‫و نقد کردن چک بغلیه. 108 00:08:18,080 --> 00:08:21,667 ‫پس دولت بهتون بیست و هفت دلار میده، ‫همون بعد از ظهر 109 00:08:21,792 --> 00:08:23,168 ‫باید پسش بدین. 110 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 ‫ لعنتی. ‫ به "زندگی همینه" خوش برگشتی. 111 00:08:25,212 --> 00:08:26,630 ‫اینقدر تابلوئه از زندان آزاد شدم؟ 112 00:08:26,755 --> 00:08:28,340 ‫آره. 113 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 ‫اونایی که از زندان سنت برایدز آزاد میشن، 114 00:08:31,051 --> 00:08:34,471 ‫همیشه مثل تو این گوشه می‌شینن. 115 00:08:34,555 --> 00:08:37,057 ‫هیچوقت به بشقابشون نگاه نمی‌کنن، ‫نگاهشون به جلوئه. 116 00:08:37,141 --> 00:08:39,893 ‫مثل تو. 117 00:08:39,977 --> 00:08:43,105 ‫حتماً عجیبه که مجبور نیستی دیگه اینقدر ‫احتیاط کنی. 118 00:08:43,188 --> 00:08:44,773 ‫آره. 119 00:08:44,857 --> 00:08:45,983 ‫می‌دونی. فقط باید حواسم به کیف پولم باشه. 120 00:08:50,404 --> 00:08:51,905 ‫خب، این یکی به حساب من. 121 00:08:51,989 --> 00:08:53,574 ‫کندرا. 122 00:08:53,657 --> 00:08:55,367 ‫دووی. 123 00:08:55,451 --> 00:08:57,453 ‫مثل عشق و علاقه؟ 124 00:08:57,536 --> 00:08:58,620 ‫آره. 125 00:08:58,704 --> 00:09:00,956 ‫ولی باید دووی صدام کنی. 126 00:09:01,040 --> 00:09:02,624 ‫ببینیم چی میشه. 127 00:09:12,203 --> 00:09:14,074 من عاشق این آهنگهای قدیمی ام 128 00:09:14,161 --> 00:09:17,687 اونا مسخره و باحالن و نمیتونی بیخیالشون بشی 129 00:09:22,387 --> 00:09:23,562 زودباش، بانمک 130 00:09:25,433 --> 00:09:28,306 من رقصیدن بلد نیستم اوه، قرار نیست برقصیم 131 00:09:30,656 --> 00:09:32,789 وقتی تو زندان بودی کسیو داشتی بهش فکر کنی؟ 132 00:09:32,876 --> 00:09:34,312 چی؟ 133 00:09:34,399 --> 00:09:36,619 خوب باید کسیو داشته باشی تا بهش فکر کنی 134 00:09:36,706 --> 00:09:42,450 عین نردبون سفت و راست 135 00:09:42,537 --> 00:09:43,626 اوه، آه 136 00:09:46,498 --> 00:09:48,413 چشماتو ببند 137 00:09:48,500 --> 00:09:49,675 ببندشون 138 00:09:53,157 --> 00:09:56,029 وقتی آزاد شدی فکر کردی میخوای باهاش چیکار کنی؟ 139 00:09:58,249 --> 00:10:00,164 همم 140 00:10:02,645 --> 00:10:04,211 چیشد که تورو فرستاد 141 00:10:04,298 --> 00:10:05,212 تو قاتلی؟؟ 142 00:10:05,299 --> 00:10:06,257 نه 143 00:10:06,344 --> 00:10:08,433 اوه، شرط میبندم هستی 144 00:10:08,520 --> 00:10:10,174 آره آره هستم 145 00:10:11,958 --> 00:10:13,133 بهم نشون چطور انجامش دادی 146 00:10:14,744 --> 00:10:17,398 هی، چه غلطی داری میکنی؟ 147 00:10:17,485 --> 00:10:19,183 مشکلت چیه؟ 148 00:10:19,270 --> 00:10:21,141 فراموش کردی زن ها چه حسی دارن؟ 149 00:10:21,228 --> 00:10:22,708 نه... 150 00:10:22,795 --> 00:10:24,449 من از اوناش نیستم 151 00:10:24,536 --> 00:10:26,059 من، اوم، مرسی 152 00:10:41,640 --> 00:10:43,207 متاسفم 153 00:10:46,471 --> 00:10:47,777 دووی عشقی، خرمنی 154 00:11:37,635 --> 00:11:39,261 ‫لعنتی. 155 00:11:39,386 --> 00:11:41,555 ‫هنوز می‌تونی مثل یه لاک‌پشت اون پایین بمونی، نه؟ 156 00:11:41,639 --> 00:11:43,766 ‫یادم رفته بود وقتی فکر می‌کنم دیگه برنمی‌گردی بالا 157 00:11:43,849 --> 00:11:45,476 ‫چقدر استرس می‌گیرم. 158 00:11:47,019 --> 00:11:49,188 ‫ولی همیشه برمی‌گردی. 159 00:11:52,650 --> 00:11:54,985 ‫آخریش با من. 160 00:11:55,069 --> 00:11:56,779 ‫مطمئنی؟ 161 00:11:56,862 --> 00:11:57,905 ‫اوه، ممنون، بابا. 162 00:12:08,749 --> 00:12:10,876 ‫هی، مراقب باش. 163 00:12:14,421 --> 00:12:18,884 ‫بازش کن، بذار بیاد بیرون. 164 00:12:18,968 --> 00:12:20,010 ‫چه بار سنگینی. 165 00:12:20,094 --> 00:12:21,470 ‫امشب یه مقدارش رو می‌پزیم. 166 00:12:21,554 --> 00:12:22,847 ‫باهاش پول خوبی میشه به جیب زد. 167 00:12:22,930 --> 00:12:25,558 ‫نه، امشب قراره جشن بگیریم. 168 00:12:25,641 --> 00:12:27,184 ‫هر روز که قرار نیست از زندان آزاد بشی. 169 00:12:35,693 --> 00:12:38,237 ‫می‌خواستم بیام دنبالت ولی... 170 00:12:38,320 --> 00:12:41,657 ‫موتور کامیونم یک ماه پیش داغون شد. 171 00:12:41,740 --> 00:12:42,825 ‫عیب نداره. 172 00:12:48,581 --> 00:12:49,540 ‫دلم برات تنگ شده بود، پسر. 173 00:12:51,333 --> 00:12:52,585 ‫بیخودی دستگیرت کردن. 174 00:12:55,129 --> 00:12:56,589 ‫گمونم دلیلشون برای خودشون کافی بود. 175 00:13:01,760 --> 00:13:03,262 ‫بگذریم... 176 00:13:05,286 --> 00:13:07,286 به خونه خوش اومدی 177 00:13:12,333 --> 00:13:14,392 ‫بیا اینجا، آشغال. 178 00:13:16,295 --> 00:13:18,256 ‫نگاه نکن، ماهی‌گیر. 179 00:13:18,339 --> 00:13:19,690 ‫نباید شاهد بشی. 180 00:13:28,158 --> 00:13:29,659 ‫ظهرت بخیر. 181 00:13:31,077 --> 00:13:32,203 ‫باید تا یک ساعت دیگه بری. 182 00:13:34,080 --> 00:13:35,123 ‫بیا، یه چیزی برات گرفتم. 183 00:13:37,000 --> 00:13:38,209 ‫بپوشش. 184 00:13:45,592 --> 00:13:47,802 ‫آره، خوشتیپ شدی. 185 00:13:49,262 --> 00:13:50,263 ‫تاثیر اولیه‌ای که روشون می‌ذاریم خیلی مهمه، نه؟ 186 00:13:50,347 --> 00:13:52,098 ‫آره. 187 00:13:52,182 --> 00:13:53,475 ‫افسر عفو مشروطت کیه؟ 188 00:13:53,558 --> 00:13:55,894 ‫ بانی بل. ‫ بانی بل. 189 00:13:55,977 --> 00:13:57,312 ‫اسمش به مادربزرگ‌های مهربون می‌خوره. 190 00:14:12,994 --> 00:14:13,912 ‫دووی، ها؟ 191 00:14:13,995 --> 00:14:15,580 ‫از دوازده سالگیم. 192 00:14:15,705 --> 00:14:17,374 ‫اسمیه که بوی دردسر میده 193 00:14:17,457 --> 00:14:18,708 ‫و آدم رو خودش می‌ذاره. 194 00:14:18,792 --> 00:14:20,335 ‫هوم. 195 00:14:20,418 --> 00:14:22,170 ‫ با پدرت زندگی می‌کنی؟ ‫ بله، خانم. 196 00:14:22,253 --> 00:14:23,838 ‫خب، یه خونه کوچیکه، رو مبل می‌خوابم. 197 00:14:23,922 --> 00:14:25,757 ‫براش کار هم می‌کنی، ها؟ 198 00:14:25,840 --> 00:14:29,302 ‫تو دوران دبیرستان هم براش کار می‌کردم، می‌دونین، 199 00:14:29,386 --> 00:14:30,929 ‫قبل از اینکه اون اتفاق بیفته. 200 00:14:31,012 --> 00:14:32,764 ‫اون اتفاق بیفته؟ 201 00:14:32,847 --> 00:14:34,182 ‫کاری که خودت انجام دادی. 202 00:14:34,265 --> 00:14:35,934 ‫کنشگر بودی. 203 00:14:36,017 --> 00:14:37,352 ‫بهتره دیگه مسئولیت کارت رو قبول کنی. 204 00:14:39,270 --> 00:14:41,481 ‫چشم، خانم. 205 00:14:41,564 --> 00:14:42,607 ‫می‌دونی که اجازه نداری با یه 206 00:14:42,732 --> 00:14:43,650 ‫مجرم محکوم شده زندگی کنی؟ 207 00:14:43,775 --> 00:14:45,443 ‫بله. 208 00:14:45,527 --> 00:14:47,904 ‫ولی اگه یکی از اعضای خانواده باشه که ده سال ‫رو بدون سابقه کیفری 209 00:14:47,987 --> 00:14:50,198 ‫گذرونده باشه میشه استثناء قائل شد. 210 00:14:51,825 --> 00:14:52,867 ‫درباره‌ش تحقیق کردم. 211 00:14:52,951 --> 00:14:54,661 ‫تحقیق کردی؟ 212 00:14:58,748 --> 00:15:00,792 ‫گمونم از سل بلاک سیکس بهتره. 213 00:15:00,875 --> 00:15:02,460 ‫سل بلاک سیکس؟ 214 00:15:02,544 --> 00:15:05,046 ‫یه مسافرخونه‌ای که هفته‌ای یک بار هزینه می‌گیره ‫و پره از آدم‌هایی مثل تو 215 00:15:05,130 --> 00:15:06,297 ‫که تا وقتی حکمشون بیاد وقت کشی می‌کنن. 216 00:15:06,381 --> 00:15:08,675 ‫من همچین آدمی نیستم. 217 00:15:08,800 --> 00:15:11,928 ‫گوش کن عزیزم، یه لیست قانون بهت میدم، ‫باید تا آخر 218 00:15:12,011 --> 00:15:13,346 ‫ازش پیروی کنی. 219 00:15:13,429 --> 00:15:15,640 ‫این کارها رو انجام بدی آزاد می‌مونی. 220 00:15:15,765 --> 00:15:21,020 ‫خانم، در کمال احترام، من می‌خوام 221 00:15:21,104 --> 00:15:25,150 ‫هر چی پول دارم رو جمع کنم و بهار بعدی ‫برم دانشگاه تایدواتر 222 00:15:25,233 --> 00:15:26,818 ‫درس بخونم. 223 00:15:29,362 --> 00:15:30,405 ‫گوشی داری؟ 224 00:15:30,488 --> 00:15:32,907 ‫بله. بله، خانم. 225 00:15:34,159 --> 00:15:35,952 ‫شماره‌ت رو بنویس. 226 00:15:36,035 --> 00:15:38,037 ‫هزینه‌ش رو بده. زنگ زدم جواب بده. 227 00:15:39,414 --> 00:15:41,332 ‫اوه، یه چیز... 228 00:15:41,416 --> 00:15:43,459 ‫می‌خوام آخرهفته برم دیدن دوستم. 229 00:15:43,543 --> 00:15:45,670 ‫تو ساحل نزدیک کوریتاکه. 230 00:15:45,795 --> 00:15:48,006 ‫تابستون‌ها با من میومد و نجات غریق میشد. 231 00:15:48,089 --> 00:15:49,674 ‫ سابقه داره؟ ‫ نه. 232 00:15:49,799 --> 00:15:51,843 ‫حتی نمی‌نوشه. 233 00:15:51,926 --> 00:15:53,303 ‫خب، بهش بگو مثل قدیما 234 00:15:53,386 --> 00:15:55,013 ‫خودش بیاد دیدنت. 235 00:15:55,096 --> 00:15:56,723 ‫تا یک سال نمی‌تونی از ویرجینیا بری. 236 00:15:59,434 --> 00:16:00,518 ‫حتی واسه آخرهفته؟ 237 00:16:00,602 --> 00:16:05,648 ‫عزیزم، حتی اگه طوفان بیاد. 238 00:16:05,732 --> 00:16:07,400 ‫چه مزخرف. 239 00:16:07,483 --> 00:16:09,986 ‫مامور عفو مشروطت می‌خواد کنترلت کنه. 240 00:16:10,069 --> 00:16:12,488 ‫یه کاری می‌کنه فکر کنی اگه وقت اشتباهی بری دستشویی 241 00:16:12,572 --> 00:16:14,449 ‫دوباره برمی‌گردی تو این هلفدونی. 242 00:16:14,532 --> 00:16:15,909 ‫چی بگم، رفیق. 243 00:16:15,992 --> 00:16:18,244 ‫خیلی رک و راست بود. 244 00:16:18,328 --> 00:16:19,704 ‫بهت گردنبند نزد که؟ 245 00:16:19,829 --> 00:16:21,497 ‫ نه. ‫ پس... 246 00:16:21,581 --> 00:16:23,583 ‫پس بگو میری رونوک درباره دانشگاهت تحقیق کنی. 247 00:16:23,666 --> 00:16:25,543 ‫می‌فهمم. 248 00:16:25,627 --> 00:16:28,713 ‫ولی حرفایی که درباره ریسک و پاداش ‫زده بودی چی؟ 249 00:16:28,838 --> 00:16:31,591 ‫ ببین، بعد یک سال... ‫ من یک سال وقت ندارم. 250 00:16:31,674 --> 00:16:33,051 ‫چی؟ 251 00:16:33,134 --> 00:16:36,095 ‫اه... 252 00:16:36,179 --> 00:16:39,682 ‫خب، این کمردردی که این چند ماه 253 00:16:39,766 --> 00:16:41,309 ‫داشتم بودا؟ 254 00:16:41,392 --> 00:16:43,061 ‫چی شده، ری؟ 255 00:16:45,355 --> 00:16:47,440 ‫زده به استخونم، پسر. 256 00:16:47,523 --> 00:16:51,277 ‫میگن سرطان تو ستون فقراتم خونه کرده. 257 00:16:51,361 --> 00:16:53,029 ‫یا خدا، ری، کِی... 258 00:16:53,112 --> 00:16:54,572 ‫سازمان بازپروری ویرجینیا. 259 00:16:54,656 --> 00:16:56,324 ‫ممکن است این تماس در حال شنود یا ضبط شدن باشد. 260 00:16:56,407 --> 00:16:57,867 ‫گوش بده، ده ثانیه وقت دارم. 261 00:16:57,950 --> 00:16:59,285 ‫گوش میدی؟ بهش نیاز دارم. 262 00:16:59,369 --> 00:17:01,120 ‫هیچوقت در حقش خوبی نکردم 263 00:17:01,204 --> 00:17:03,915 ‫و هیچوقت هم اینقدر برای کاری زور نزدم. 264 00:17:03,998 --> 00:17:05,375 ‫اگه شاد و خوشبخته، خب، منم می‌تونم 265 00:17:05,458 --> 00:17:06,334 ‫سرطانم رو قبول کنم. 266 00:17:06,417 --> 00:17:08,211 ‫فهمیدی؟ 267 00:17:10,713 --> 00:17:11,714 ‫چیلدرس، وقتت تموم شد. 268 00:17:13,049 --> 00:17:14,258 ‫ باید برم. ‫ ری... 269 00:17:16,594 --> 00:17:18,012 ‫با خیال راحت بخواب. 270 00:17:21,099 --> 00:17:22,308 ‫ممنون، پسرم. 271 00:17:22,392 --> 00:17:24,227 ‫هر کاری دکتر میگه انجام بده. 272 00:17:24,310 --> 00:17:25,728 ‫لعنتی، اینا هزار جور درمان... 273 00:17:30,233 --> 00:17:34,904 ‫دلت واسه سایه‌ی کوچولوت تنگ شده، ری؟ 274 00:17:34,987 --> 00:17:36,697 ‫پس چی. 275 00:17:36,781 --> 00:17:39,033 ‫اه، ولی نه اونقدری که تو دلت واسه 276 00:17:39,117 --> 00:17:41,035 ‫غذای خواهرت تنگ شده. 277 00:17:41,828 --> 00:17:45,123 ‫ولی میگن بو قوی‌ترین خاطره حسیه. 278 00:17:48,793 --> 00:17:50,420 ‫حرف اشتباهی زدم؟ 279 00:17:50,503 --> 00:17:52,213 ‫غذاش؟ 280 00:17:52,296 --> 00:17:54,632 ‫ یه جور سوفله‌ی مکزیکیه. ‫ خفه بمیر، ری. 281 00:17:54,715 --> 00:17:56,050 ‫چون تو کتابخونه فقط کتاب‌های اسپانیایی اروپا 282 00:17:56,134 --> 00:17:58,010 ‫رو دارن 283 00:17:58,094 --> 00:18:00,012 ‫و مجبور شدم اون وسط تحقیق کنم ببینم 284 00:18:00,096 --> 00:18:01,431 ‫بین اسپانیایی‌ها و مکزیکی‌ها چی معروفه. 285 00:18:01,514 --> 00:18:03,099 ‫اینا که فرقی با هم ندارن. 286 00:18:03,182 --> 00:18:04,475 ‫بابا، یا پاتاتا. 287 00:18:04,559 --> 00:18:05,643 ‫نه، چیچو؟ 288 00:18:07,603 --> 00:18:08,855 ‫از بس باهوشی که دیگه احمقی. 289 00:18:13,985 --> 00:18:15,486 ‫یک هفته‌ست بیرون نرفتی 290 00:18:15,570 --> 00:18:16,737 ‫اونوقت داری نصفه شبی فرار می‌کنی. 291 00:18:16,821 --> 00:18:18,030 ‫قضیه‌ای نداره. 292 00:18:18,114 --> 00:18:19,490 ‫ یکی از آشناهام... ‫ از زندانی‌ها. 293 00:18:19,574 --> 00:18:20,783 ‫ آره. ‫ آره. 294 00:18:20,867 --> 00:18:22,660 ‫ تا آخر عمرش زندانیه. ‫ آره. 295 00:18:22,743 --> 00:18:24,704 ‫مریضه و می‌خواد با خانواده‌ش... 296 00:18:24,787 --> 00:18:26,205 ‫پول مهر نامه رو هم نداره؟ 297 00:18:30,585 --> 00:18:33,254 ‫پسرم، منم مجبور شدم همه چی رو از نو شروع کنم. 298 00:18:33,337 --> 00:18:34,755 ‫می‌دونی وقتی آزاد شدم چیکار کردم؟ 299 00:18:34,839 --> 00:18:37,550 ‫حواسم رو جمع و کار کردم. 300 00:18:37,633 --> 00:18:40,052 ‫مراقب تو بودم و گاهی اوقات، 301 00:18:40,136 --> 00:18:41,721 ‫فقط گاهی اوقات می‌گرفتم می‌خوابیدم. 302 00:18:41,804 --> 00:18:44,348 ‫جرئت نداشتم گندی بزنم. 303 00:18:44,432 --> 00:18:46,267 ‫ببین، بهش قول دادم. 304 00:18:46,350 --> 00:18:49,145 ‫تو چندتا تا حالا قول دادی و سرشون نموندی؟ 305 00:18:49,228 --> 00:18:50,771 ‫فقط یکی. 306 00:18:50,855 --> 00:18:52,064 ‫ولی اونم سر قولش نموند. 307 00:18:52,148 --> 00:18:53,816 ‫اون بیشتر از یکی قول رو شکست. 308 00:18:53,900 --> 00:18:55,735 ‫هی... 309 00:18:55,818 --> 00:18:58,571 ‫فکر کردی وقتی من افتادم زندان واسه ‫مامانت چقدر ساده بود... 310 00:18:58,654 --> 00:19:00,323 ‫با اونهمه آرزو و رویا و... 311 00:19:00,406 --> 00:19:02,825 ‫منم تو هلفدونی بودم. 312 00:19:02,909 --> 00:19:04,785 ‫همه ما یه دورانی محکوم شدیم. 313 00:19:04,869 --> 00:19:06,078 ‫حتی اون. 314 00:19:07,914 --> 00:19:10,124 ‫اگه خواستی اسکالوپ‌ها رو بخور. 315 00:19:10,207 --> 00:19:12,251 ‫قبل از جزر برمی‌گردم. 316 00:19:12,335 --> 00:19:13,669 ‫پس فردا. 317 00:19:13,753 --> 00:19:15,713 ‫قول میدم. 318 00:19:15,796 --> 00:19:17,298 ‫هی. 319 00:19:25,222 --> 00:19:28,142 ‫بیا. 320 00:19:28,225 --> 00:19:30,937 ‫یه وقت بنزینت تموم نشه. 321 00:19:31,062 --> 00:19:33,564 ‫ممنون، بابا. 322 00:20:26,992 --> 00:20:28,452 ‫دو دقیقه وقت داری. 323 00:20:28,536 --> 00:20:33,457 ‫ششصد و بیست و سه... ‫ششصد و بیست و چهار... 324 00:20:33,541 --> 00:20:35,584 ‫ششصد و بیست و پنج... 325 00:20:37,753 --> 00:20:38,838 ‫ششصد و بیست و شش... 326 00:20:45,219 --> 00:20:46,762 ‫چرا همیشه داری می‌شمری؟ 327 00:20:48,347 --> 00:20:50,307 ‫آروم میشم. 328 00:20:50,391 --> 00:20:53,894 ‫مثل گوسفند شمردن. 329 00:20:53,978 --> 00:20:55,020 ‫قرار نشد پای خانواده‌ش رو 330 00:20:55,146 --> 00:20:56,564 ‫بکشی وسط. 331 00:20:56,647 --> 00:20:58,983 ‫ها! قضیه غذا رو میگی؟ 332 00:20:59,108 --> 00:21:00,609 ‫لعنتی، داشتم دست می‌انداختمش، 333 00:21:00,693 --> 00:21:02,111 ‫من که اصلاً نمی‌دونستم چیچ خواهر داره. 334 00:21:02,194 --> 00:21:03,112 ‫گوش بده رفیق... 335 00:21:03,195 --> 00:21:04,738 ‫من رفیق تو نیستم. 336 00:21:04,822 --> 00:21:08,659 ‫نه، آره، خب، باشه. 337 00:21:17,835 --> 00:21:21,380 ‫نظرم درباره این فکر عجیب و غریب عوض شده. 338 00:21:27,678 --> 00:21:30,347 ‫من اینجا کی هستم؟ 339 00:21:30,431 --> 00:21:31,807 ‫چی؟ 340 00:21:31,891 --> 00:21:33,267 ‫مردم به چه چشمی به من نگاه می‌کنن؟ 341 00:21:35,060 --> 00:21:36,645 ‫یه پروفسور داغون. 342 00:21:39,440 --> 00:21:42,568 ‫آره، خب، من دبیرستان رو هم تموم نکردم، ‫پس ممنون لوئیس. 343 00:21:42,651 --> 00:21:44,445 ‫چیچ دورادو کیه؟ 344 00:21:44,528 --> 00:21:47,031 ‫پادشاه زندان. 345 00:21:47,156 --> 00:21:48,824 ‫تو کی هستی؟ 346 00:21:48,848 --> 00:21:51,848 هماهنگ سازی و ترجمه تیم ساب 347 00:21:55,039 --> 00:21:56,207 ‫ها؟ 348 00:21:59,835 --> 00:22:03,547 ‫از کجای یه پادشاه نمیشه محافظت کرد، لوئیس؟ 349 00:22:06,467 --> 00:22:07,760 ‫از غرورش. 350 00:22:09,762 --> 00:22:11,472 ‫من قرار نیست زیاد اینجا بمونم. 351 00:22:11,555 --> 00:22:13,432 ‫واسه تو چقدر مونده؟ ‫دوازده سال؟ 352 00:22:15,392 --> 00:22:16,769 ‫پونزده سال. 353 00:22:16,852 --> 00:22:18,854 ‫می‌خوای واسه خودت کسی بشی؟ 354 00:22:18,938 --> 00:22:21,440 ‫می‌خوای واسه خودت کسی بشی... 355 00:22:21,523 --> 00:22:24,443 ‫یا حتی تو این قلمرو بتنی یه مقامی داشته باشی؟ 356 00:22:26,111 --> 00:22:27,821 ‫راهش همینه. 357 00:22:34,119 --> 00:22:35,913 ‫باشه. 358 00:22:35,996 --> 00:22:38,624 ‫دیگه به خانواده‌ش تیکه ننداز. 359 00:22:38,707 --> 00:22:40,376 ‫یارو جدی جدی میزنه می‌کشتت. 360 00:22:41,877 --> 00:22:43,295 ‫حله. 361 00:23:30,884 --> 00:23:32,845 ‫چه تئوری جالبی. 362 00:23:32,928 --> 00:23:35,305 ‫پس با هواپیما آوردنش. 363 00:23:35,389 --> 00:23:36,849 ‫نصف شبی. 364 00:23:36,932 --> 00:23:39,435 ‫مثل یه لنگر انداختنش داخل آب. 365 00:23:39,518 --> 00:23:42,271 ‫روز بعدیش که بیدار شدیم، فکر کردیم ‫یه سطل قدیمی دیگه‌ست 366 00:23:42,354 --> 00:23:45,107 ‫که توفان آوردتش جلو. 367 00:23:45,190 --> 00:23:46,734 ‫داشتیم مثل احمق‌ها به کشتی غرق شده‌ای نگاه می‌کردیم 368 00:23:46,817 --> 00:23:48,652 ‫که دولت گذاشته بود اونجا. 369 00:23:48,736 --> 00:23:50,946 ‫این وسط اونا دارن 370 00:23:51,029 --> 00:23:53,073 ‫زمین‌های تخم‌گذاری مرغ‌های ماهی‌خوار رو تماشا می‌کنن 371 00:23:53,157 --> 00:23:55,659 ‫و یه پایگاه هوایی می‌سازن که بتونن... ‫و جیم بردی که 372 00:23:55,743 --> 00:23:58,996 ‫تو اداره پست کار می‌کنه هم تایید کرد... ‫یه ابرهایی رو با یدید خاکستری دیده 373 00:23:59,079 --> 00:24:00,998 ‫که باعث میشن طوفان‌های ما بدتر بشن. 374 00:24:01,081 --> 00:24:02,541 ‫ها؟ 375 00:24:02,624 --> 00:24:04,877 ‫که این چرت و پرت‌هایی که درباره تغییرات ‫آب و هوایی میگن رو قبول کنیم. 376 00:24:04,960 --> 00:24:07,296 ‫از اون مدل دروغ‌های کلاسیکه. 377 00:24:07,379 --> 00:24:08,797 ‫آره. 378 00:24:08,881 --> 00:24:09,798 ‫مزخرف نگو. 379 00:24:09,882 --> 00:24:11,133 ‫نمی‌تونی واسه خودت... 380 00:24:11,216 --> 00:24:12,551 ‫فکر می‌کنی چرت میگم؟ 381 00:24:12,634 --> 00:24:14,094 ‫باور کن اوضاع که خراب بشه، 382 00:24:14,178 --> 00:24:15,888 ‫میای دم در خونه من. 383 00:24:18,932 --> 00:24:19,850 ‫قهوه؟ 384 00:24:19,933 --> 00:24:21,310 ‫همین الان یه کتری دم کردم. 385 00:24:25,314 --> 00:24:28,692 ‫بهتره فقط یکی از چشم‌هام رو انتخاب کنی ‫و به همون زل بزنی. 386 00:24:28,775 --> 00:24:31,153 ‫شرمنده، تازه دارم از خواب بیدار میشم. 387 00:24:31,236 --> 00:24:32,696 ‫شاید هم به قهوه نیاز دارم. 388 00:24:39,620 --> 00:24:40,746 ‫شکر؟ خامه؟ 389 00:24:40,829 --> 00:24:42,080 ‫ام، ساده. 390 00:24:49,463 --> 00:24:50,464 ‫سرحال شدی؟ 391 00:24:51,840 --> 00:24:53,342 ‫آره، ممنون. 392 00:25:01,475 --> 00:25:02,851 ‫گمونم این رو دیدین. 393 00:25:04,853 --> 00:25:06,480 ‫تو معتقدی؟ 394 00:25:06,563 --> 00:25:08,524 ‫به چی؟ 395 00:25:08,607 --> 00:25:10,943 ‫یکی از اینا فکر می‌کنه این اتفاق یه نشونه ‫از طرف خداست. 396 00:25:11,026 --> 00:25:12,486 ‫همه‌شون پشت کلیسا جمع شدن 397 00:25:12,569 --> 00:25:14,780 ‫و منتظر... یه چیزی هستن. 398 00:25:14,863 --> 00:25:17,824 ‫نه، ارتباطم با یکی از دوستام قطع شده. 399 00:25:17,908 --> 00:25:20,160 ‫فکر کنم... فکر کنم این خودشه. 400 00:25:20,244 --> 00:25:21,411 ‫ اسمش چیه؟ ‫ مارینا. 401 00:25:21,495 --> 00:25:22,788 ‫وایسا. 402 00:25:22,871 --> 00:25:24,539 ‫هی، دختری به اسم مارینا می‌شناسین؟ 403 00:25:24,623 --> 00:25:26,166 ‫میگه تو عکسه. 404 00:25:26,250 --> 00:25:27,292 ‫اوه، عکس. 405 00:25:29,044 --> 00:25:30,879 ‫ این ایوه. ‫ کی؟ 406 00:25:30,963 --> 00:25:33,924 ‫ایو، صاحب وایت ویله، کتاب فروشی 407 00:25:34,007 --> 00:25:35,175 ‫آخر خیابون پاین‌کرافت. 408 00:25:37,469 --> 00:25:39,888 ‫این احمق‌ها دیگه چیزی نمی‌خونن... 409 00:25:39,972 --> 00:25:41,473 ‫مگر اینکه تو اینترنت باشه. 410 00:25:41,556 --> 00:25:43,100 ‫این ایوه. 411 00:25:43,183 --> 00:25:44,643 ‫دختر خوبیه. 412 00:25:44,726 --> 00:25:47,271 ‫شرمنده رفیق، مارینا نامی رو نمی‌شناسم. 413 00:25:47,396 --> 00:25:48,272 ‫ممنون. 414 00:25:48,397 --> 00:25:49,481 ‫می‌بینمت، کرت. 415 00:25:49,564 --> 00:25:50,732 ‫بدرود. 416 00:25:52,818 --> 00:25:54,236 ‫پاین‌کرافت کدوم سمتیه؟ 417 00:26:37,233 --> 00:26:38,985 ‫میفتی زندان. 418 00:26:39,652 --> 00:26:41,154 ‫ایندفعه نه، ناخدا. 419 00:26:41,237 --> 00:26:44,032 ‫با لاک‌پشتم محاصره‌ت کردم. 420 00:26:45,575 --> 00:26:47,035 ‫سلام. 421 00:26:47,118 --> 00:26:48,077 ‫اوه... 422 00:26:48,161 --> 00:26:49,328 ‫این کیه؟ 423 00:26:49,412 --> 00:26:51,873 ‫لاک‌پشتم. 424 00:26:51,998 --> 00:26:54,125 ‫نمی‌دونستم لاک‌پشت‌ها می‌تونن پرواز کنن. 425 00:26:54,208 --> 00:26:55,376 ‫نمی‌تونن. 426 00:26:55,460 --> 00:26:56,419 ‫وگرنه می‌مردن. 427 00:26:58,171 --> 00:27:03,259 ‫حتی تو تخیلاتش هم واقع گراست. 428 00:27:03,342 --> 00:27:06,053 ‫شرمنده، تازه رمان جدید ژاکلین سیندر رو آوردن. 429 00:27:06,137 --> 00:27:08,222 ‫اینجا مثل طلا می‌مونه. 430 00:27:08,306 --> 00:27:10,266 ‫همیشه انتظار دارم با یه ماشین زرهی کتاب‌هاش ‫رو بیارن. 431 00:27:10,349 --> 00:27:12,226 ‫اوه، پس کتاب جذابیه. 432 00:27:12,310 --> 00:27:14,604 ‫اه، من زیاد اهل رمان‌های ساحلی نیستم، 433 00:27:14,687 --> 00:27:17,774 ‫ولی صاحب کتابفروشی عاشق کتاب‌های جکی سیندره. 434 00:27:17,857 --> 00:27:19,233 ‫تعداد مشتری‌ها دو برابر میشه. 435 00:27:19,317 --> 00:27:21,861 ‫و آقائه واسه روز بزرگ اینجا نیست؟ 436 00:27:21,986 --> 00:27:24,197 ‫اوه، خانمه. 437 00:27:24,280 --> 00:27:26,032 ‫رفته واسه بازاریابی. 438 00:27:26,115 --> 00:27:27,575 ‫جدی؟ 439 00:27:27,658 --> 00:27:30,286 ‫تو برج فانوس دریایی تور می‌ذاره. 440 00:27:30,369 --> 00:27:32,872 ‫رمان رو تبلیغ می‌کنه، چندتا کارت به مردم میده، 441 00:27:32,997 --> 00:27:35,124 ‫منم منتظر حمله‌شون می‌مونم. 442 00:27:35,208 --> 00:27:38,044 ‫شما دنبال کتاب خاصی هستی؟ 443 00:27:38,127 --> 00:27:39,045 ‫دارم می‌گردم. 444 00:27:39,128 --> 00:27:41,130 ‫یکی از دوستام من رو فرستاد اینجا. 445 00:27:41,214 --> 00:27:45,468 ‫اوه، خب، پس بگرد و از دوستت تشکر کن. 446 00:27:45,551 --> 00:27:47,386 ‫بدمون نمیاد تو این ناکجاآباد 447 00:27:47,470 --> 00:27:49,722 ‫مشتری‌هامون بیشتر بشن. 448 00:28:25,550 --> 00:28:27,385 ‫کسی می‌دونه این برج فانوس دریایی کی ساخته شده؟ 449 00:28:29,554 --> 00:28:31,931 ‫برج چهل و نه متر ارتفاع داره. 450 00:28:32,056 --> 00:28:35,184 ‫دیوارها یک و نیم متر عرض 451 00:28:35,268 --> 00:28:37,311 ‫و یک متر طول دارن. 452 00:28:37,395 --> 00:28:40,523 ‫این استوانه‌ای که توش هستید با یک میلیون ‫آجر ساخته شده. 453 00:28:40,606 --> 00:28:42,108 ‫شنیدین؟ 454 00:28:42,191 --> 00:28:43,776 ‫تو جزیره زیاد توفان میشه، 455 00:28:43,859 --> 00:28:47,446 ‫ولی هیچکدومشون در این صد و چهل و هفت سال 456 00:28:47,530 --> 00:28:49,365 ‫اینقدر شدید نبودن که این پسر بد رو از پا دربیارن. 457 00:28:55,579 --> 00:28:57,456 ‫اون چیه؟ 458 00:28:57,540 --> 00:28:59,750 ‫شبیه کشتی می‌مونه. 459 00:28:59,834 --> 00:29:03,713 ‫اونی که می‌بینید ممکنه نشونه‌ای از طرف ‫خدا نباشه... 460 00:29:03,796 --> 00:29:05,506 ‫ولی خیلی خاصه. 461 00:29:05,589 --> 00:29:07,550 ‫بعد یکی از توفان‌های اخیر سر و کله‌ش پیدا شد 462 00:29:07,633 --> 00:29:10,594 ‫و چیز بیشتری درباره‌ش نمی‌دونیم. 463 00:29:10,678 --> 00:29:14,098 ‫فقط یه کشتیه که به کمک یه برج فانوس دریایی ‫احتیاج داشته. 464 00:29:19,895 --> 00:29:21,564 ‫یکی از دوستام جلو جلو کتاب رو خونده 465 00:29:21,647 --> 00:29:23,941 ‫و گفته بهترین کتابشه. 466 00:29:24,025 --> 00:29:25,443 ‫ کتابفروشی وایت ویل. ‫ ممنون. 467 00:29:25,526 --> 00:29:26,944 ‫ می‌بینمت. ‫ حتماً. 468 00:29:27,820 --> 00:29:29,822 ‫ایو. 469 00:29:29,905 --> 00:29:31,907 ‫بابت درس تاریخ ممنون. 470 00:29:31,991 --> 00:29:34,410 ‫اوه، امیدوارم جالب بوده باشه. 471 00:29:37,246 --> 00:29:40,041 ‫خب، این کشتی غرق شده، عاشق اینجور داستان‌هام. 472 00:29:40,166 --> 00:29:42,043 ‫و هنوز داستان پشتش یه رازه؟ 473 00:29:42,168 --> 00:29:44,503 ‫هنوز شناساییش نکردن. 474 00:29:44,587 --> 00:29:45,838 ‫جین دوی دریایی. 475 00:29:47,798 --> 00:29:50,885 ‫آره، یه سری غواص از دانشگاه گرین ویل اومدن، 476 00:29:50,968 --> 00:29:54,346 ‫ولی امواج اطراف صخره نذاشت جلوتر برن. 477 00:29:54,430 --> 00:29:55,056 ‫یعنی... 478 00:29:55,181 --> 00:29:56,849 ‫آره. 479 00:29:56,932 --> 00:29:59,185 ‫بعدش چندتا از بچه‌های محلی هوس کردن 480 00:29:59,268 --> 00:30:02,938 ‫شکار گنج بازی کنن... نزدیک بود غرق بشن واسه ‫همین نذاشتن کشتی کامل بره تو آب. 481 00:30:03,022 --> 00:30:04,857 ‫اوه، چه حیف. 482 00:30:06,358 --> 00:30:08,235 ‫جدی؟ 483 00:30:08,319 --> 00:30:11,864 ‫آخه تا برم دیگه معماش رو حل کردن. 484 00:30:11,947 --> 00:30:13,407 ‫هوم. 485 00:30:16,494 --> 00:30:18,287 ‫واقعاً خوشت میاد؟ 486 00:30:18,370 --> 00:30:19,538 ‫من روی آب بزرگ شدم. 487 00:30:22,458 --> 00:30:24,376 ‫می‌خوای ببینیش؟ 488 00:30:24,460 --> 00:30:25,753 ‫اوه، قایق رو؟ 489 00:30:25,836 --> 00:30:27,296 ‫کشتی. 490 00:30:27,379 --> 00:30:28,339 ‫کشتی. 491 00:30:28,422 --> 00:30:29,840 ‫آره... 492 00:30:29,924 --> 00:30:31,842 ‫آره، دوست دارم. 493 00:30:35,572 --> 00:30:37,008 اوه، لعنت بهش 494 00:30:37,095 --> 00:30:38,227 چمن های ساحلی تیکه تیکه شدن 495 00:30:38,314 --> 00:30:39,750 اما دریا رو عقب نگه میداره 496 00:30:39,837 --> 00:30:41,404 اگر نه فانوس دریایی تنها زمین 497 00:30:41,491 --> 00:30:42,796 خشک این اطراف بود 498 00:30:48,265 --> 00:30:49,934 ‫باور نکردنیه. 499 00:30:51,477 --> 00:30:53,479 ‫یالا، باید از نزدیک‌تر ببینیش. 500 00:31:20,164 --> 00:31:22,917 ‫حتماً کنار دریا بوده، و تا چند صد سال قبل توفان 501 00:31:23,000 --> 00:31:25,920 ‫زیر شن و ماسه دفن شده بوده. 502 00:31:28,297 --> 00:31:32,218 ‫جالبه که یه چیز اینهمه مدت می‌تونه ‫پنهان بمونه. 503 00:31:32,301 --> 00:31:35,096 ‫بعدش یه شب... 504 00:31:35,179 --> 00:31:37,765 ‫می‌خوای بدونی به چی فکر می‌کنم... 505 00:31:37,890 --> 00:31:39,934 ‫که بخشی از تورم نیست؟ 506 00:31:40,017 --> 00:31:41,018 ‫واسه همین اینجام. 507 00:31:42,895 --> 00:31:45,398 ‫به نظرم وقتی برسن ته کشتی، 508 00:31:45,481 --> 00:31:47,316 ‫باقی مونده‌ی ناخدا و گروه رو 509 00:31:47,400 --> 00:31:50,861 ‫پیدا می‌کنن، که اسرایی که تو کشتی داشتن می‌بردن ‫اونا رو به زنجیر کشیدن. 510 00:31:53,114 --> 00:31:54,532 ‫لعنتی، پاشو بریم. 511 00:31:54,615 --> 00:31:56,409 ‫الان امواج میان بالای سنگ‌ها. 512 00:31:57,910 --> 00:31:59,161 ‫مراقب باش. 513 00:32:06,168 --> 00:32:07,837 ‫نه! 514 00:32:07,920 --> 00:32:09,755 ‫لعنتی. 515 00:32:09,839 --> 00:32:11,215 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 516 00:32:12,383 --> 00:32:13,926 ‫ای وای. 517 00:32:14,010 --> 00:32:16,137 ‫شرمنده، حتماً خیلی قیمت داشته. 518 00:32:16,220 --> 00:32:17,597 ‫بابام... 519 00:32:19,473 --> 00:32:20,975 ‫واقعی نبود. 520 00:32:50,069 --> 00:32:51,453 ‫لعنتی. 521 00:32:58,877 --> 00:33:02,945 یا خدا، پسر یهو چیشد؟ 522 00:33:04,548 --> 00:33:06,675 ‫فکر کنم ارزشش از اونی که میگی بیشتره. 523 00:33:09,511 --> 00:33:12,514 ‫چطوری... مگه میشه لعنتی؟ 524 00:33:12,598 --> 00:33:14,183 ‫می‌دونی، تو از مامان‌بزرگم بیشتر فحش میدی، 525 00:33:14,266 --> 00:33:16,935 ‫تازه اون سه‌تا ملوان بزرگ کرد. 526 00:33:22,608 --> 00:33:24,360 ‫خب، ممنون که من رو آوردی اینجا. 527 00:33:25,778 --> 00:33:28,906 ‫من ازت ممنونم... ‫پسر دلفینی روانی. 528 00:33:33,494 --> 00:33:36,080 ‫خب، برمی‌گردی ویرجینیا؟ 529 00:33:36,205 --> 00:33:37,623 ‫آره. 530 00:33:37,706 --> 00:33:39,958 ‫بابام گفته قبل روشنایی روز تو قایقش باشم. 531 00:33:40,042 --> 00:33:41,543 ‫می‌خوای پیچ طنابش رو باز کنی؟ 532 00:33:41,627 --> 00:33:44,213 ‫اه، هم اون و هم گوش بدم که بهم میگه 533 00:33:44,296 --> 00:33:45,923 ‫چطوری مشکلات دنیا رو حل کنم. 534 00:33:46,006 --> 00:33:47,800 ‫چه بار سنگینی. 535 00:33:47,883 --> 00:33:49,802 ‫به خاطر همه‌مون هم که شده بهتره برگردی. 536 00:33:54,348 --> 00:33:57,768 ‫ولی هی، قبل رفتنت، یه جا تو 537 00:33:57,851 --> 00:33:59,269 ‫شمالِ بندر 538 00:33:59,353 --> 00:34:02,940 ‫کوفته‌های تند خیلی خفنی رو درست می‌کنه. 539 00:34:03,023 --> 00:34:06,110 ‫فکر کنم به خطر انداختن جونت برات جبران میشه. 540 00:34:08,403 --> 00:34:10,072 ‫در این حد خوشمزه‌ن؟ 541 00:34:10,197 --> 00:34:11,615 ‫خوردی برام تعریف کن. 542 00:34:13,242 --> 00:34:15,119 ‫اسکله کنارِ گارلند. 543 00:34:15,244 --> 00:34:16,453 ‫باشه. 544 00:34:16,537 --> 00:34:18,205 ‫باشه، حله. 545 00:34:22,793 --> 00:34:24,878 ‫شبیه عکسش بود؟ 546 00:34:24,962 --> 00:34:27,005 ‫اوه، خودشه. 547 00:34:27,089 --> 00:34:29,967 ‫ولی اسمش ایوه، نه مارینا. 548 00:34:32,094 --> 00:34:34,555 ‫انتخاب خوبیه، عزیزدلم. 549 00:34:34,638 --> 00:34:35,931 ‫نمونه بارزشه. 550 00:34:37,891 --> 00:34:39,476 ‫خوشبخت به نظر میاد، ری. 551 00:34:39,560 --> 00:34:41,937 ‫شاید باید بهش بگم. ‫من جاش بودم دوست داشتم بدونم. 552 00:34:42,020 --> 00:34:45,023 ‫خب، خوشبخته چون فکرش درگیر 553 00:34:45,107 --> 00:34:46,149 ‫من نیست. 554 00:34:46,275 --> 00:34:47,860 ‫نمی‌دونم، رفیق. 555 00:34:47,943 --> 00:34:49,862 ‫می‌دونی، امروز نزدیک بود دستبندش رو ‫گم کنه، 556 00:34:49,945 --> 00:34:51,780 ‫و قیافه‌‌ش... 557 00:34:51,864 --> 00:34:54,950 ‫یه نخ از مروارید آبی با قزن خارپوست؟ 558 00:34:55,033 --> 00:34:58,453 ‫هنوز اون لعنتی رو می‌اندازه دستش؟ 559 00:34:58,537 --> 00:34:59,955 ‫خیلی خب، پس خودشه. 560 00:35:04,001 --> 00:35:06,044 ‫آره... 561 00:35:06,128 --> 00:35:08,297 ‫آره، ممنون. 562 00:35:08,380 --> 00:35:11,300 ‫نمی‌دونی واسه‌م چیکار کردی، پسرم. 563 00:35:11,383 --> 00:35:13,051 ‫الان چی میشه؟ 564 00:35:13,135 --> 00:35:14,678 ‫هیچی. 565 00:35:14,803 --> 00:35:16,305 ‫از جلساتت با مامور عفو مشروطت جا نمونی. 566 00:35:16,388 --> 00:35:17,890 ‫سر به راه باش. 567 00:35:18,056 --> 00:35:18,974 ‫میام دیدنت. 568 00:35:19,057 --> 00:35:20,684 ‫سازمان بازپروری ویرجینیا. 569 00:35:20,767 --> 00:35:22,728 ‫ممکن است این تماس در حال شنود یا ضبط شدن باشد. 570 00:35:29,693 --> 00:35:31,987 ‫آره، تو کابینت بالای سینک، بالایِ بالا. 571 00:35:32,070 --> 00:35:34,072 ‫ولی این وقت شب فقط دوتا. 572 00:35:34,156 --> 00:35:35,073 ‫درسته. 573 00:35:35,157 --> 00:35:36,783 ‫شیطان تاسمانی. 574 00:35:40,162 --> 00:35:41,496 ‫اوه، امشب دیرتر میام. 575 00:35:42,789 --> 00:35:44,541 ‫مطمئنی؟ 576 00:35:54,092 --> 00:35:55,761 ‫جس. سلام. 577 00:35:55,844 --> 00:35:57,346 ‫عالی به نظر میای. 578 00:36:00,474 --> 00:36:02,100 ‫باشه. 579 00:36:09,691 --> 00:36:11,443 ‫شرمنده، رفیق. ‫درستش می‌کنم. 580 00:36:29,961 --> 00:36:32,297 ‫یه ماشین زرهی تو جاده بود و می‌گفتن... 581 00:36:32,381 --> 00:36:34,132 ‫قراره بعد کار چیکار کنیم. 582 00:36:35,884 --> 00:36:37,677 ‫آره، همون جای همیشگی نگه دار، ‫آره، بعدش میرم بیرون 583 00:36:37,761 --> 00:36:40,639 ‫و میریم مغازه پشت دونات فروشی... 584 00:36:59,324 --> 00:37:01,660 ‫یک... 585 00:37:01,743 --> 00:37:03,370 ‫دو... 586 00:37:03,453 --> 00:37:04,871 ‫حرکت‌های بزرگ و احمقانه. 587 00:37:05,664 --> 00:37:07,916 ‫خب، گفتم که روی آب به دنیا اومدم. 588 00:37:07,999 --> 00:37:10,836 ‫توی یه وان روی آب. 589 00:37:10,919 --> 00:37:12,546 ‫برو بابا. 590 00:37:12,629 --> 00:37:15,173 ‫خب، مامانم میگه رو کمرم شناور شده بودم... 591 00:37:15,257 --> 00:37:16,591 ‫و بی‌سر و صدا بهش نگاه می‌کردم. 592 00:37:18,635 --> 00:37:20,971 ‫روش زیبایی واسه به دنیا اومدنه. 593 00:37:21,096 --> 00:37:23,890 ‫و چه مامان پوست کلفتی. 594 00:37:23,974 --> 00:37:25,725 ‫آره، پوست کلفته. 595 00:37:27,352 --> 00:37:29,521 ‫هی، چرا اینقدر بابت اتفاقی که واسه کشتی افتاده مطمئنی؟ 596 00:37:29,604 --> 00:37:33,108 ‫چون دویست سال هیچکس دنبالش نگشت. 597 00:37:33,191 --> 00:37:35,152 ‫هر چی گشتیم اعلامیه پیدا نکردیم. 598 00:37:35,235 --> 00:37:37,028 ‫تو قرن هجده، کارولینای جنوبی یا جورجیا 599 00:37:37,154 --> 00:37:38,905 ‫یا مقصدش هر کجا بوده، 600 00:37:38,989 --> 00:37:42,117 ‫واکنششون نسبت به کشتی غرق شده‌ی پر از آفریقایی 601 00:37:42,200 --> 00:37:44,744 ‫شبیه از دست دادن محصولاتشون به سیل بوده. 602 00:37:44,828 --> 00:37:48,248 ‫تو کشتی جز چوب و استخون چیزی نبوده که ‫بخوان نجات بدن. 603 00:37:48,331 --> 00:37:51,543 ‫ولی یک و نیم کیلومتر اون طرف‌تر، لب دریا، 604 00:37:51,626 --> 00:37:55,005 ‫یه سریا میگن فک و فامیلشون از دریا اومدن. 605 00:37:55,130 --> 00:37:57,757 ‫اون یکی از این آدم‌هاست. 606 00:37:57,841 --> 00:38:02,512 ‫شاید جدش زنجیرش رو باز کرده 607 00:38:02,596 --> 00:38:05,223 ‫و کمک کرده کشتی رو به گل بنشونن. 608 00:38:34,085 --> 00:38:35,712 ‫دختر! 609 00:38:45,430 --> 00:38:48,350 ‫ششصد و سی و پنج. 610 00:38:48,433 --> 00:38:50,352 ‫ششصد و سی و شش. 611 00:39:28,765 --> 00:39:30,266 ‫ به خاطر چیچ، رفیق. ‫ اه! 612 00:39:34,813 --> 00:39:36,731 ‫نگهبان‌ها رو خبر کنین. 613 00:39:54,249 --> 00:39:57,752 ‫چیلدرس، بچرخ و رو کن به خاک. 614 00:40:01,840 --> 00:40:03,425 ‫اوه، لعنتی. 615 00:40:06,636 --> 00:40:08,638 ‫همین الان به کمک پزشکی نیاز دارم. 616 00:40:26,444 --> 00:40:27,820 ‫در پناه خدا. 617 00:40:34,994 --> 00:40:36,370 ‫هی، تو هم همراهش برو. 618 00:40:36,495 --> 00:40:38,456 ‫رسیدم چیکار کنم؟ 619 00:40:38,456 --> 00:40:39,832 ‫یه قهوه بخر و با پرستار گرم بگیر. 620 00:40:39,832 --> 00:40:40,791 ‫بهش دستبند بزنم؟ 621 00:40:40,791 --> 00:40:42,835 ‫اگه می‌خوای به یه جنازه دستبند بزنی، راحت باش. 622 00:40:43,919 --> 00:40:45,796 ‫هی، یالا، بریم. 623 00:40:45,796 --> 00:40:46,922 ‫هنوز که نمرده. 624 00:40:54,847 --> 00:40:56,682 ‫ایالت ویرجینیا یکی رو از فرانکلین آورده بود. 625 00:40:56,765 --> 00:40:58,809 ‫انگار تو هر ثانیه هفت متر می‌دوید. 626 00:41:00,603 --> 00:41:01,645 ‫هی، خوبی؟ 627 00:41:03,105 --> 00:41:05,566 ‫وای خدا، رفیق، تو ماشین من بالا نیار. 628 00:41:05,649 --> 00:41:06,400 ‫خوبم. 629 00:41:06,859 --> 00:41:07,985 ‫جون خودت. 630 00:41:08,068 --> 00:41:09,904 ‫شاید تو باید اینجا دراز بکشی. 631 00:41:11,822 --> 00:41:13,866 ‫باور کن پسره انگار آدم نبود. 632 00:41:13,866 --> 00:41:14,617 ‫مامانش نمی‌تونست... 633 00:41:14,700 --> 00:41:16,577 ‫ششصد و بیست و هفت. 634 00:41:16,660 --> 00:41:18,370 ‫ششصد و بیست و هشت. 635 00:41:27,504 --> 00:41:28,797 ‫پسره با خوردن ساندویچ مربا بزرگ شده بود، 636 00:41:28,797 --> 00:41:29,798 ‫می‌دونی چی میگم؟ 637 00:41:30,007 --> 00:41:30,925 ‫ششصد و سی و یک. 638 00:41:31,008 --> 00:41:32,676 ‫روزی پنج هزار کالری بهش می‌خوروندن. 639 00:41:32,760 --> 00:41:34,219 ‫ششصد و سی و دو. 640 00:41:38,849 --> 00:41:40,392 ‫ای وای. 641 00:41:40,517 --> 00:41:42,436 ‫با خوردن ساندویچ مربا با اون سرعت می‌دوید. 642 00:41:42,561 --> 00:41:43,729 ‫چرا یارو رو... 643 00:41:43,812 --> 00:41:45,898 ‫ششصد و سی و شش. 644 00:41:48,776 --> 00:41:50,402 ‫وای خدا. 645 00:41:50,527 --> 00:41:51,445 ‫اوه، لعنتی. 646 00:41:52,738 --> 00:41:54,198 ‫واو، واو، واو، ری! 647 00:41:54,281 --> 00:41:55,783 ‫هی، وایسا! 648 00:41:55,866 --> 00:41:57,534 ‫هی! 649 00:41:57,618 --> 00:41:58,661 ‫ترمز بگیر. 650 00:42:02,081 --> 00:42:03,791 ‫برو اون پشت. یالا. 651 00:42:03,874 --> 00:42:05,584 ‫چراغ رو روشن گذاشتی، نه؟ 652 00:42:05,793 --> 00:42:06,585 ‫بشین گنده بک. 653 00:42:06,669 --> 00:42:08,963 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫برو اونور. اه. 654 00:42:09,046 --> 00:42:10,631 ‫خیلی خب، تمرکز کنین. 655 00:42:10,714 --> 00:42:13,092 ‫این داخل آنتی‌بیوتیک دارین؟ 656 00:42:13,175 --> 00:42:15,844 ‫اه، گوشی یا بی‌سیمتون یا هر چی میشه ‫باهاش حرف زد رو 657 00:42:15,844 --> 00:42:16,804 ‫بندازین اینجا. 658 00:42:16,887 --> 00:42:18,472 ‫دستبند و کلید رو هم همینطور، پسر. 659 00:42:18,597 --> 00:42:20,432 ‫گوشیتون رو بذارین این داخل! 660 00:42:20,557 --> 00:42:22,559 ‫ چقدر سریع؟ ‫ چی؟ 661 00:42:22,643 --> 00:42:24,937 ‫سرعتت، چقدره؟ 662 00:42:25,020 --> 00:42:26,814 ‫ من، ام... ‫ یالا. 663 00:42:26,814 --> 00:42:28,065 ‫جاده خلوت، بدون ترافیک. 664 00:42:28,357 --> 00:42:29,483 نود. نود و خرده‌ای. 665 00:42:29,566 --> 00:42:31,068 نود؟ نود و چند؟ دقیق‌تر بگو. 666 00:42:31,151 --> 00:42:32,569 حدودا ۹۳. 667 00:42:32,653 --> 00:42:34,238 نود و سه کیلومتر بر ساعت لعنت بهت، خانم.. 668 00:42:34,321 --> 00:42:35,739 دور دور که نیومدی. 669 00:42:35,823 --> 00:42:37,574 من این پشت دارم می‌میرم. 670 00:42:37,658 --> 00:42:40,619 نه، من نظرم روی ۱۲۰ تاست، آژیرکشون. 671 00:42:40,703 --> 00:42:42,496 اینجوری حدودا ۵ کیلومتر از جاده‌ی فرعی فاصله داریم. 672 00:42:42,579 --> 00:42:44,498 کاش می‌تونستم بهت شلیک کنم. 673 00:42:49,378 --> 00:42:50,713 ولی باید به اون شلیک کنم. 674 00:42:50,796 --> 00:42:52,047 .ری، صبر کن صبر کن، صبر کن ... 675 00:42:58,053 --> 00:42:59,722 جاستین، خوب میشی، پسر. 676 00:42:59,805 --> 00:43:01,473 اونا ردیفت می‌کنن. 677 00:43:01,557 --> 00:43:03,434 هیچ جا بهتر از داخل آمبولانس واسه تیر خوردن نیست. 678 00:43:05,310 --> 00:43:08,230 به خصوص وقتی اون با ۹۳ کیلومتر بر ساعت می‌رونه. 679 00:43:30,999 --> 00:43:33,035 فکر کنم خیلی دیر کرد تا ماشینو برگردونه 680 00:43:38,701 --> 00:43:39,920 هی،حالا آروم برو 681 00:43:44,403 --> 00:43:45,535 زودباش 682 00:43:46,667 --> 00:43:47,668 چیکار داری میکنی؟ 683 00:43:51,367 --> 00:43:52,498 اجازه داری وارد بشی 684 00:44:04,815 --> 00:44:06,991 این واقعا قایق توئه؟ 685 00:44:07,078 --> 00:44:08,558 نه 686 00:44:08,645 --> 00:44:10,560 من میخوامش 687 00:45:09,169 --> 00:45:11,379 گفت یه دوست در کوریتاک داره که می‌خواد ببینش. 688 00:45:11,463 --> 00:45:13,131 فکر می‌کنی رفته اونجا؟ 689 00:45:13,214 --> 00:45:16,176 کوریتاک نزدیک بنکسه. 690 00:45:16,259 --> 00:45:19,262 خب، اون طرف مرز ایالتیه. 691 00:45:19,387 --> 00:45:21,139 اون اجازه نداره از ایالت خارج بشه، مگه نه؟ 692 00:45:21,222 --> 00:45:23,766 نه، اجازه نداره. 693 00:45:23,850 --> 00:45:26,394 خب، بفرما. 694 00:45:26,478 --> 00:45:29,022 شاید رفته واشینگتن دیدن مادرش. 695 00:45:29,105 --> 00:45:30,940 این سفریه که عمرا بهم بگه. 696 00:45:42,535 --> 00:45:43,620 اونو می‌بینی؟ 697 00:45:45,121 --> 00:45:46,664 اون راننده‌ام نیست. 698 00:45:46,748 --> 00:45:49,292 حالا یه تعقیب و گریز به دنبال یه فراری‌ای برقراره 699 00:45:49,417 --> 00:45:50,919 که چند ساعت قبل اینکه خودش رو رو به موت نشون بده 700 00:45:51,002 --> 00:45:52,837 و سوار آمبولانسش کنن 701 00:45:52,921 --> 00:45:55,548 داشت تلفنی با پسرت صحبت می‌کرد. 702 00:45:55,632 --> 00:45:57,800 پس به دووی بگو زنگ بزنه. 703 00:45:57,884 --> 00:46:01,012 سرکار بل، پسرم حتی تا ۱۲ سالگی منو نمی‌شناخت 704 00:46:01,095 --> 00:46:04,015 ولی ما زمان از دست رفته‌ی قدیم رو جبران کردیم، 705 00:46:04,098 --> 00:46:08,061 و حالا دوباره هم باید این کار رو بکنیم. 706 00:46:08,144 --> 00:46:11,481 واقعا فکر می‌کنی اون همچین ریسکی بکنه؟ 707 00:46:11,564 --> 00:46:13,399 پس بهش بگو بهم زنگ بزنه. 708 00:46:13,483 --> 00:46:16,527 حتی اگه گزارش نده کافیه که دوباره سر از سنت برایدز دربیاره. 709 00:46:16,611 --> 00:46:18,529 اصلا از اول نباید میفتاد اونجا. 710 00:46:30,541 --> 00:46:31,501 تولدت مبارک. 711 00:46:33,503 --> 00:46:36,422 همینه. ماریناست. 712 00:46:38,841 --> 00:46:40,885 یالا. آرزو کن. 713 00:46:51,854 --> 00:46:54,607 اون از مرگ برخاست. 714 00:46:54,691 --> 00:46:57,777 سلام. 715 00:46:57,860 --> 00:46:59,696 من دیشب باید می‌رفتم خونه، 716 00:46:59,779 --> 00:47:01,864 ولی تو خیلی راحت خوابیده بودی. 717 00:47:01,948 --> 00:47:03,199 نمی‌خواستم بیدارت کنم. 718 00:47:03,282 --> 00:47:04,283 ممنون. 719 00:47:07,495 --> 00:47:09,288 خیلی خب. 720 00:47:09,372 --> 00:47:11,290 خب، آماده‌ی دریا باش، می‌خوایم بریم دور بزنیم. 721 00:47:25,722 --> 00:47:27,598 چه حسی داری؟ 722 00:47:27,682 --> 00:47:28,725 هوشیارم. 723 00:47:35,356 --> 00:47:37,191 بابات اون دستبند رو بهت داد؟ 724 00:47:39,193 --> 00:47:40,403 هدیه‌ی تولد ۱۶ سالگی. 725 00:47:42,196 --> 00:47:43,865 اون چه جور آدمیه؟ 726 00:47:43,948 --> 00:47:46,868 وقتی اینو بهم داد، قوی‌ترین مردی بود 727 00:47:46,951 --> 00:47:49,662 که می‌شناختم. 728 00:47:49,746 --> 00:47:51,748 یه سال بعدش، سر از ویلچر درآورد. 729 00:47:53,499 --> 00:47:55,001 پاییز بعدش هم رفت. 730 00:47:58,171 --> 00:47:59,172 رفت یعنی... 731 00:48:00,715 --> 00:48:03,718 فکر کنم ۷ سالی میشه که.... 732 00:48:03,801 --> 00:48:04,969 سر قبرش نرفتم‌. 733 00:48:06,095 --> 00:48:08,765 یعنی میگم، اون بی‌نقص نبود، ولی... 734 00:48:08,848 --> 00:48:11,559 وقتی الان بهش فکر می‌کنم... 735 00:48:11,642 --> 00:48:12,852 اون محکم و استوار بود. 736 00:48:19,275 --> 00:48:21,027 هی... 737 00:48:21,110 --> 00:48:24,363 ملوان، روز قشنگیه، می‌دونی؟ 738 00:48:24,387 --> 00:48:27,387 هماهنگ سازی و ترجمه تیم ساب 739 00:49:19,877 --> 00:49:21,045 هی! 740 00:49:22,255 --> 00:49:23,297 آهای؟ 741 00:49:26,300 --> 00:49:28,886 رفیق، چه غلطی داری می‌کنی؟ 742 00:49:30,429 --> 00:49:31,722 بوی قهوه میاد؟ 743 00:49:34,225 --> 00:49:35,977 شکر و شیر؟ 744 00:49:36,060 --> 00:49:37,311 تلخ لطفا. 745 00:49:42,775 --> 00:49:44,193 پس تو دکتری؟ 746 00:49:44,277 --> 00:49:45,903 خب، بهیار. 747 00:49:45,987 --> 00:49:47,947 ما توی اون جنگل تمام شب داشتیم 748 00:49:48,030 --> 00:49:50,449 دنبال یه دختر گمشده می‌گشتیم. 749 00:49:50,533 --> 00:49:53,703 و من لابلای‌های اون گل‌های حاج ترخانی گم شدم. 750 00:49:53,786 --> 00:49:54,912 اوه. 751 00:49:59,166 --> 00:50:01,127 چیکار می‌کنی؟ 752 00:50:01,210 --> 00:50:02,378 خوب و قوی. 753 00:50:02,461 --> 00:50:03,671 چونه‌ی قوی. چونه‌ی قوی. 754 00:50:03,754 --> 00:50:04,880 خفه‌شو، پرنده‌ی کله‌پوک. 755 00:50:04,964 --> 00:50:06,674 مهمون داریم. 756 00:50:10,052 --> 00:50:12,680 خب تو ندیدی بچه‌‌ای بیاد توی حیاطت؟ 757 00:50:12,763 --> 00:50:15,766 تو و پستچی تنها کسایی هستین که طی یه ماه گذشته دیدم. 758 00:50:15,850 --> 00:50:17,977 امیدوارم اون دختر حالش خوب باشه. 759 00:50:18,060 --> 00:50:20,938 امروزه بیرون واسه بچه‌ها خطرناکه. 760 00:50:21,022 --> 00:50:23,065 تقریبا میشه گفت نباید بذاری از خونه بیرون برن. 761 00:50:24,567 --> 00:50:26,235 آخ، کوچولوی عوضی. 762 00:50:26,318 --> 00:50:29,030 کوچولوی عوضی. رادار دوپلری. 763 00:50:29,113 --> 00:50:30,948 اون کویکره. 764 00:50:31,032 --> 00:50:34,577 پسرم اونو خرید و بعد رفت کالیفرنیا. 765 00:50:37,413 --> 00:50:38,831 کوچولوی عوضی. 766 00:50:40,458 --> 00:50:43,044 من یه بار سوار آمبولانس شدم. 767 00:50:43,127 --> 00:50:44,628 جدی؟ 768 00:50:47,712 --> 00:50:51,841 معلوم شد فقط نفخ کرده بودم. 769 00:50:54,342 --> 00:50:56,344 به نظرم احتیاط شرط عقله. 770 00:50:56,428 --> 00:50:58,096 هممم. 771 00:50:58,180 --> 00:50:59,931 می‌خواستم یه آبی به دست و صورتم بزنم. 772 00:51:00,015 --> 00:51:02,476 اون پشت، در دوم. 773 00:51:02,559 --> 00:51:05,061 ممنون. 774 00:51:05,145 --> 00:51:06,897 می‌دونی، توی پاسگاه تو رو 775 00:51:06,980 --> 00:51:09,107 قهرمان هفته معرفی می‌کنیم. 776 00:51:15,489 --> 00:51:17,532 تا حالا گذاشتی اون پرنده از قفس بیاد بیرون؟ 777 00:51:17,616 --> 00:51:19,534 کجا رو داره که بره؟ 778 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 من باید برگردم مغازه‌ام. 779 00:51:46,561 --> 00:51:47,896 ممنون که اینو تموم می‌کنی. 780 00:51:47,979 --> 00:51:49,815 خواهش می‌کنم. 781 00:51:49,940 --> 00:51:51,983 هی، ایو، اونجا وقتی راجع به بابات پرسیدم... 782 00:51:52,067 --> 00:51:53,109 چیزی نیست. 783 00:51:59,824 --> 00:52:02,619 هی. 784 00:52:02,702 --> 00:52:05,205 دیروز واقعا غیرمنتظره و عالی بود. 785 00:52:17,676 --> 00:52:19,094 چونه‌ی قوی. 786 00:52:23,098 --> 00:52:24,683 انگار یه طوفان دیگه تو راهه. 787 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 رادار دوپلری. 788 00:52:29,729 --> 00:52:32,691 خوشتیپ شدی. 789 00:52:46,371 --> 00:52:48,123 در پناه خدا. 790 00:53:18,153 --> 00:53:20,822 الو؟ 791 00:53:20,905 --> 00:53:22,282 مرغ سه تیکه، لوبیا چیتی، 792 00:53:22,365 --> 00:53:23,491 و آبگوشت... 793 00:53:23,575 --> 00:53:26,786 اگه مجبور بشم آخرین وعده‌ی غذام رو انتخاب کنم، 794 00:53:26,870 --> 00:53:28,580 و ممکنه مجبور بشم... 795 00:53:28,663 --> 00:53:29,914 همین رو انتخاب می‌کنم‌. 796 00:53:30,040 --> 00:53:31,458 ری، چی؟ کدوم گوری هستی؟ 797 00:53:31,541 --> 00:53:33,209 چیه؟ خبر رو نشنیدی؟ 798 00:53:33,251 --> 00:53:34,377 کدوم خبر؟ 799 00:53:34,461 --> 00:53:38,548 اوه، مرد، گفتم لوئیس یه خرده سوراخ سوراخم کنه. 800 00:53:38,631 --> 00:53:39,924 حس کردم توی لونه‌ی زنبور رفتم. 801 00:53:40,050 --> 00:53:41,384 مثل فیلم ترسناک بود. 802 00:53:41,468 --> 00:53:43,219 و وقتی سوار آمبولانس شد، 803 00:53:43,303 --> 00:53:46,222 دوباره از مرگ برخاستم. 804 00:53:47,849 --> 00:53:49,851 آره، ولی مجبور شدم که یه تیر به جاستین بزنم، 805 00:53:49,934 --> 00:53:51,519 ولی به این خاطر بود که اون عوضی‌ها اونجا واینستن 806 00:53:51,603 --> 00:53:52,771 و آمارم رو به کسی ندن. 807 00:53:52,854 --> 00:53:54,022 خیلی هوشمندانه بود، نه؟ 808 00:53:54,105 --> 00:53:55,523 خدای من، ری، تو... 809 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 تو اومدی بیرون؟ 810 00:53:57,233 --> 00:54:00,862 رفیق، دارم میگم پرواز کردم. 811 00:54:00,945 --> 00:54:03,364 دیگه نزدیک مرز ایالت هستم. 812 00:54:06,659 --> 00:54:08,119 دووی؟ 813 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 حالا نگو که بهش گفتی من تو رو فرستادم 814 00:54:09,871 --> 00:54:11,414 چون لعنتی، اون تنها چیزیه که من... 815 00:54:11,498 --> 00:54:13,291 نه، مرد، معلومه که نه. 816 00:54:13,374 --> 00:54:14,626 نه، ولی بهتر بود بگی می‌خوای چیکار کنی. 817 00:54:14,709 --> 00:54:16,461 حالا منم درگیر قضیه شدم. 818 00:54:16,544 --> 00:54:19,339 خب، بهت گفتم واسه دیدن مجدد اون هر کاری می‌کنم. 819 00:54:19,422 --> 00:54:21,049 این کار رو می‌کنم. 820 00:54:21,132 --> 00:54:22,592 ولی تو لازم نیست درگیر 821 00:54:22,675 --> 00:54:23,676 چیزی بشی که نمی‌دونستی. 822 00:54:23,760 --> 00:54:25,804 خب، پلیس‌ها اینو نمی‌دونن. 823 00:54:25,929 --> 00:54:27,597 خب، تا وقتی خونه باشی اونا چیزی علیه‌ات ندارن،. 824 00:54:27,680 --> 00:54:30,558 خونه‌ای دیگه؟ آره . 825 00:54:30,642 --> 00:54:32,602 یعنی میگم، آره. 826 00:54:32,685 --> 00:54:34,521 فردا باید افسر عفو مشروطم رو ببینم. 827 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 صاف و ساده، آره. 828 00:54:37,732 --> 00:54:40,068 آره، همینه. 829 00:54:40,151 --> 00:54:43,071 خوبه، چون هر طرف راه طولانی‌ایه. 830 00:54:43,154 --> 00:54:44,489 اینو یادت باشه. 831 00:55:00,922 --> 00:55:01,923 خداحافظ. 832 00:55:15,562 --> 00:55:17,146 مارینا؟ 833 00:55:27,156 --> 00:55:28,783 تو ری رو از کجا می‌شناسی؟ 834 00:55:28,866 --> 00:55:30,243 سنت برایدز. 835 00:55:31,536 --> 00:55:33,871 حتما سابقه‌داری. 836 00:55:33,955 --> 00:55:35,790 اون مرد توی دنیای واقعی دیگه دوستی نداره. 837 00:55:37,875 --> 00:55:40,169 به نظرم تو اینو می‌دونی، دروغگو. 838 00:55:40,253 --> 00:55:41,337 مارینا. 839 00:55:42,839 --> 00:55:44,716 مارینا. مارینا! 840 00:55:44,799 --> 00:55:47,385 اگه یه بار دیگه اسمم رو بگی به کلانتر زنگ می‌زنم. 841 00:55:47,468 --> 00:55:50,346 حکم جلب معوقه‌ای نداری یا عفو مشروطت رو نقض نکردی 842 00:55:50,430 --> 00:55:51,639 که اون دلش بخواد بدونه؟ 843 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 اون عکس. 844 00:55:55,518 --> 00:55:57,812 اون روزنامه رو دید. 845 00:55:57,895 --> 00:55:58,813 آره. 846 00:55:58,896 --> 00:56:00,273 اون چی می‌خواد؟ 847 00:56:00,356 --> 00:56:02,066 می‌خواد بدونه تو خوشحال و راضی هستی. 848 00:56:03,735 --> 00:56:06,195 ببین، ری بهم گفت باباته. 849 00:56:06,279 --> 00:56:08,865 بعد از امروز صبح، نمی‌دونم چه فکری کنم. 850 00:56:08,948 --> 00:56:11,534 نه، ولی ایو... اون یه جوری فرار کرده، 851 00:56:11,618 --> 00:56:13,995 اومده بیرون و داره میاد اینجا. 852 00:56:18,166 --> 00:56:20,168 تو یه احمقی. 853 00:56:20,251 --> 00:56:23,379 ری دختر نداره. 854 00:56:23,463 --> 00:56:25,340 می‌خواد انتقام بگیره. 855 00:56:25,423 --> 00:56:26,799 مامان. 856 00:56:26,883 --> 00:56:28,217 تمومش کردم. 857 00:56:28,301 --> 00:56:29,969 عالیه، عزیزم‌. نظرت چیه؟ 858 00:56:30,053 --> 00:56:31,846 از "کارولاین" ترسناک‌تره. 859 00:56:31,929 --> 00:56:33,723 هی، برو یه کم یخ‌چای بریز 860 00:56:33,806 --> 00:56:35,183 و من الان میام راجع بهش صحبت کنیم. 861 00:56:35,266 --> 00:56:36,225 خیلی خب. 862 00:56:39,062 --> 00:56:40,104 اون الان کجاست؟ 863 00:56:41,773 --> 00:56:44,359 خودش گفت نزدیک مرز ویرجینیا. 864 00:56:45,568 --> 00:56:47,445 یکی دو ساعت طول می‌کشه که خلیج کوچیک رو دور بزنه. 865 00:56:47,528 --> 00:56:51,574 اگه ری بابات نیست واسه چی اینقدر مصممه بیاد اینجا؟، 866 00:56:52,825 --> 00:56:55,078 رفیقت... 867 00:56:55,203 --> 00:56:57,038 داره میاد منو بکشه. 868 00:56:59,791 --> 00:57:02,919 .خیلی خب، از این طرف ممنون . 869 00:57:03,002 --> 00:57:05,004 بزرگراه ۱۶۸ قفل بود. 870 00:57:05,088 --> 00:57:06,714 حتما تصادفی، چیزی شده. 871 00:57:06,798 --> 00:57:08,674 خب، اینجا ترافیک نیست. 872 00:57:08,758 --> 00:57:10,301 تو آخرین مسافر منی. 873 00:57:10,384 --> 00:57:11,636 آره. 874 00:57:11,719 --> 00:57:13,471 آره، داشتم می‌رفتم خونه 875 00:57:13,554 --> 00:57:15,389 که چاودر صدف زنم رو بخورم. 876 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 خب، نمی‌خوام باعث بشم شامت رو از دست بدی. 877 00:57:17,809 --> 00:57:19,393 عیبی نداره. 878 00:57:19,477 --> 00:57:20,937 اون به هر حال الان از کنسرو آماده درست می‌کنه. 879 00:57:22,021 --> 00:57:23,272 فکر می‌کنه نمی‌فهمم. 880 00:57:24,482 --> 00:57:25,942 کدوم طرف؟ 881 00:57:26,025 --> 00:57:27,777 پاپلار برنچ یا کرولا؟ 882 00:57:30,071 --> 00:57:32,281 اونی که فانوس دریایی داره. 883 00:57:44,127 --> 00:57:45,378 اون راجع به دخترم چیزی می‌دونه؟ 884 00:57:45,461 --> 00:57:46,796 نه، مطمئن نبودم اون دختر تو باشه. 885 00:57:46,879 --> 00:57:49,465 چه جوری مجابت کرد این کار رو بکنی؟ 886 00:57:49,549 --> 00:57:51,384 گفت در حقت بدی کرده. 887 00:57:51,467 --> 00:57:53,928 ولی اینکه بدونه تو خوشحال و راضی هستی یه خرده بهش آرامش میده. 888 00:57:54,011 --> 00:57:55,847 اون مریضه. 889 00:57:55,930 --> 00:57:57,014 مریض؟ 890 00:57:57,098 --> 00:57:59,100 ...یعنی سرطان داره . 891 00:57:59,183 --> 00:58:01,185 اوه، سرطان؟ 892 00:58:01,310 --> 00:58:02,562 ری یه بار واسه اینکه پلیس جریمه‌اش نکنه 893 00:58:02,645 --> 00:58:04,522 بهش گفت مادرش خودش رو دار زده 894 00:58:04,605 --> 00:58:07,316 و اون داره میره جنازه‌اش رو شناسایی کنه. 895 00:58:07,400 --> 00:58:08,693 اشک بود که می‌ریخت. 896 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 منظورم این بود چه دِینی بهش داشتی؟ 897 00:58:10,486 --> 00:58:12,530 اینجوری نبود. 898 00:58:12,613 --> 00:58:14,198 در مورد ری همیشه اینجوریه. 899 00:58:14,323 --> 00:58:15,992 اون از دِین احساسی استفاده می‌کنه. 900 00:58:16,075 --> 00:58:18,369 ببین، من داشتم به کسی کمک می‌کردم که کمکم کرد. 901 00:58:18,452 --> 00:58:21,539 شاید حتی یکی دو بار جونم رو نجات داده باشه. 902 00:58:21,622 --> 00:58:23,457 تو چه دِینی بهش داری که داره میاد سراغت؟ 903 00:58:24,709 --> 00:58:26,335 زمان. 904 00:58:26,419 --> 00:58:28,170 من باعث شدم بیفته زندان. 905 00:58:52,236 --> 00:58:53,237 اینجا می‌تونی رفت و آمد همه رو ببینی 906 00:58:53,362 --> 00:58:54,947 ولی اون یواشکی میاد. 907 00:58:55,031 --> 00:58:56,449 من نحوه‌ی راه رفتن ری رو می‌شناسم. 908 00:59:21,015 --> 00:59:23,684 چی می‌خوای بهش بگی؟ 909 00:59:23,768 --> 00:59:26,854 مثلا اینکه مکزیک از یه سلول دیگه گرم‌تره. 910 00:59:30,066 --> 00:59:31,233 ایو، من نمی‌دونستم. 911 01:00:43,171 --> 01:00:44,589 مامان. 912 01:00:44,673 --> 01:00:45,549 یالا، باید بریم. 913 01:00:45,632 --> 01:00:47,092 باید بریم. 914 01:01:05,235 --> 01:01:06,903 چه مدت قراره نباشی؟ 915 01:01:06,987 --> 01:01:08,363 نمی‌دونم. 916 01:01:08,446 --> 01:01:10,365 مامان، کجا میریم؟ 917 01:01:10,448 --> 01:01:12,826 میریم ماجراجویی مثل توی فیلم... 918 01:01:12,909 --> 01:01:13,952 پیتر پن"؟" 919 01:01:15,620 --> 01:01:16,663 آره. 920 01:01:16,746 --> 01:01:17,539 ".خیلی شبیه "پیتر پن 921 01:01:17,622 --> 01:01:19,666 با قایق؟ 922 01:01:19,749 --> 01:01:20,792 درسته. 923 01:01:23,545 --> 01:01:25,505 اگه یه هفته دیگه برنگشتم، ویل مال توئه. 924 01:01:27,048 --> 01:01:28,216 بیا. 925 01:01:28,300 --> 01:01:30,510 ایو، چه خبره؟ 926 01:01:30,594 --> 01:01:32,512 مامان، لاک‌پشتم کو؟ 927 01:01:32,596 --> 01:01:35,348 نمی‌دونم، عزیزم، بگرد. 928 01:01:35,432 --> 01:01:37,350 .جس، من باید برم بری؟ کجا بری؟ 929 01:01:37,434 --> 01:01:38,935 یه اتفاقی افتاده. باید برم. 930 01:01:39,019 --> 01:01:40,270 وقتی یه جا مستقر شدیم بهت زنگ می‌زنم، خب؟ 931 01:01:40,353 --> 01:01:42,188 اوه، آره. 932 01:01:42,272 --> 01:01:44,733 متوجه نمیشم. توی دردسر افتادی؟ 933 01:01:44,816 --> 01:01:46,443 اون دفعه که 934 01:01:46,526 --> 01:01:49,362 با مزکال منگ کردیم رو یادته یادته اون شب چی بهت گفتم؟، 935 01:01:49,446 --> 01:01:51,615 نه راستش. 936 01:01:51,698 --> 01:01:53,909 خوبه. 937 01:02:14,763 --> 01:02:16,514 هارپر، بریم. 938 01:02:21,519 --> 01:02:22,562 هارپر! 939 01:02:53,218 --> 01:02:54,219 اون گرفتش! 940 01:03:03,311 --> 01:03:05,438 کی رو گرفت؟ هارپر . 941 01:03:05,522 --> 01:03:06,606 باشه، باید زنگ بزنیم پلیس. 942 01:03:06,690 --> 01:03:08,149 نمی‌تونیم. 943 01:03:08,274 --> 01:03:09,442 ببین، من نمی‌تونم از این ماجرا قسر در برم. 944 01:03:09,526 --> 01:03:11,486 من نمی‌تونم. 945 01:03:11,569 --> 01:03:14,406 اونا می‌فهمن من کی هستم و اون وقت برای همیشه هارپر رو از دست میدم،. 946 01:03:15,907 --> 01:03:17,659 تو کی هستی؟ 947 01:03:17,742 --> 01:03:19,327 اون بهش صدمه نمی‌زنه. 948 01:03:19,411 --> 01:03:20,954 هنوز یه چیزی دارم که اون خیلی می‌خواد. 949 01:03:23,164 --> 01:03:26,584 ایو، چرا نمی‌تونیم به پلیس زنگ بزنیم؟ 950 01:03:26,668 --> 01:03:29,087 چون اونا هم می‌خوانش. 951 01:03:40,557 --> 01:03:41,850 گشنه‌اته؟ 952 01:03:49,732 --> 01:03:50,733 یه کم می‌خوای؟ 953 01:03:52,944 --> 01:03:55,363 خب، اون چقدر قشنگه. 954 01:03:55,447 --> 01:03:57,532 لاک‌پشت منه. 955 01:03:57,615 --> 01:03:58,867 دارم می‌بینم. 956 01:04:01,536 --> 01:04:03,037 اسمت چیه، عزیزم؟ 957 01:04:04,372 --> 01:04:06,332 هارپر. 958 01:04:06,416 --> 01:04:08,918 اسمی قوی واسه دختری قوی. 959 01:04:09,002 --> 01:04:10,879 ازت می‌خوام به خاطر من شجاع باشی، خب؟ 960 01:04:10,962 --> 01:04:13,631 خب، هارپر؟ 961 01:04:13,715 --> 01:04:15,383 خیلی خب. 962 01:04:15,466 --> 01:04:17,719 می‌دونم که شجاعی. می‌دونی از کجا می‌دونم؟ 963 01:04:17,802 --> 01:04:19,345 چون مامانت رو می‌شناسم، 964 01:04:19,429 --> 01:04:22,640 و اونم حسابی شجاعه. 965 01:04:22,724 --> 01:04:24,851 ما دوستان خوبی هستیم، می‌دونی... 966 01:04:24,934 --> 01:04:25,935 من و مامانت. 967 01:04:29,189 --> 01:04:31,399 چیه؟ حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 968 01:04:35,987 --> 01:04:37,739 بفرما، می‌بینیش؟ 969 01:04:37,822 --> 01:04:39,115 اون مامان منه؟ 970 01:04:39,199 --> 01:04:41,451 آره، خب، جوون‌تر بود. 971 01:04:41,534 --> 01:04:42,994 مثل تو خیلی خوشگل بود. 972 01:04:47,498 --> 01:04:49,626 الان حال لاک‌پشتت چطوره؟ 973 01:04:52,670 --> 01:04:54,672 بهتره. 974 01:04:54,756 --> 01:04:56,382 خوبه. 975 01:04:56,466 --> 01:04:58,551 هارپر... 976 01:04:58,635 --> 01:05:00,136 چند سالته؟ 977 01:05:01,596 --> 01:05:03,139 ری دنبال دخترم نیومده. 978 01:05:03,223 --> 01:05:04,891 این نقشه رو بداهه کشیده. 979 01:05:04,974 --> 01:05:07,018 الان داره فکر می‌کنه که از ما چی بخواد‌. 980 01:05:07,101 --> 01:05:08,394 اون می‌دونست دروغ میگی. 981 01:05:08,478 --> 01:05:10,396 چه مدت باهاش توی زندان بودی؟ 982 01:05:10,480 --> 01:05:12,398 سه سال. 983 01:05:12,482 --> 01:05:15,026 اون همه مدتی که فکر می‌کردی ری داره چیزی یادت میده، 984 01:05:15,109 --> 01:05:16,611 در واقع داشته بررسیت می‌کرده. 985 01:05:16,694 --> 01:05:19,322 اون تو رو بهتر از خودت می‌شناسه. 986 01:05:19,405 --> 01:05:23,952 من اینجا خونه‌ای ساختم و شما دو تا یه شبه 987 01:05:24,035 --> 01:05:25,787 اونو با خاک یکسان کردین. 988 01:05:25,870 --> 01:05:26,788 ما دو تا؟ 989 01:05:26,871 --> 01:05:28,539 من برگشتم که بهت بگم. 990 01:05:28,623 --> 01:05:30,083 اینکه تو خونه‌ام رو به اهریمن نشون دادی. 991 01:05:32,919 --> 01:05:34,963 تو میگی من اهریمن رو آوردم... 992 01:05:35,046 --> 01:05:38,591 خب، اهریمن سراغ آدم‌های بی‌گناه نمیاد. 993 01:05:53,815 --> 01:05:57,485 [.سلام، مامان. مراسم مذهبی یکشنبه. گردهمایی اول] 994 01:06:00,822 --> 01:06:01,989 اون حالش خوبه. 995 01:06:05,410 --> 01:06:06,744 می‌خواد توی کلیسا تو رو ببینه؟ 996 01:06:08,913 --> 01:06:10,998 گمونم واسش خنده‌داره. 997 01:06:11,082 --> 01:06:13,710 اون همه یکشنبه‌ای که مامانم اونو کشوند اونجا. 998 01:06:13,793 --> 01:06:16,462 اگه ری واسه کشتنت اومده بود می‌تونست تو رو بکشه،. 999 01:06:18,840 --> 01:06:20,383 اون واقعا چی می‌خواد؟ 1000 01:06:22,009 --> 01:06:24,137 چیزی که قبلا می‌خواست. 1001 01:06:24,220 --> 01:06:26,180 یه زندگی متفاوت. 1002 01:06:26,264 --> 01:06:29,183 وقتی با مامانم آشنا شد مدیر یه سالن بولینگ بود. 1003 01:06:29,267 --> 01:06:33,020 مامانم بعد از فوت بابام خیلی حالش خوب نبود 1004 01:06:33,104 --> 01:06:35,690 و دوست‌هاش یه شب اونو برده بودن بیرون. 1005 01:06:35,773 --> 01:06:39,026 پس چند ماه بعد از اینکه با مامانم وارد رابطه شد 1006 01:06:39,110 --> 01:06:41,154 اومد محل کارم، 1007 01:06:41,237 --> 01:06:43,614 یه فروشگاه کادویی در یه پارک ایالتی که نبردی بزرگ در جنگ داخلی 1008 01:06:43,698 --> 01:06:45,533 اونجا انجام شده بود. 1009 01:06:45,616 --> 01:06:48,953 و اون خودش رو علاقه‌مند نشون داد ولی همش راجع به، 1010 01:06:49,036 --> 01:06:51,581 سکه‌ها و سلاح‌هایی که اونجا بالای 1011 01:06:51,664 --> 01:06:53,708 شهر فرنگ به نمایش گذاشته بودن می‌پرسید. 1012 01:06:53,791 --> 01:06:56,752 ...ری یه فرصتی دید اون غنایم رو دزدید . 1013 01:06:58,671 --> 01:06:59,839 ما دزدیدیم. 1014 01:07:04,886 --> 01:07:07,930 ولی بعد تو اونو لو دادی و فرار کردی. 1015 01:07:08,014 --> 01:07:09,932 آدم واسه بچه‌اش همه کار می‌کنه. 1016 01:07:14,520 --> 01:07:15,813 چقدر مونده؟ 1017 01:07:17,607 --> 01:07:19,066 سهم اون... 1018 01:07:19,150 --> 01:07:20,902 حداقل. 1019 01:07:23,946 --> 01:07:25,615 چیزی که می‌خواد رو بهش بده. 1020 01:07:25,698 --> 01:07:28,242 من معاوضه رو توی کلیسا انجام میدم. 1021 01:07:28,326 --> 01:07:31,954 من و ری به هر حال باید در محضر مسیح حاضر بشیم. 1022 01:07:40,463 --> 01:07:43,633 متاسفم، نمی‌دونستم قراره ناتو از آب دربیاد، 1023 01:07:43,716 --> 01:07:44,634 بابا، قسم می‌خورم‌. 1024 01:07:46,010 --> 01:07:47,595 نه، تو بهش دلیل دادی. 1025 01:07:53,392 --> 01:07:56,646 فقط پاشو بیا اینجا و... 1026 01:07:56,729 --> 01:07:58,814 دیگه راجع بهش صحبت نمی‌کنیم. 1027 01:07:58,898 --> 01:08:00,608 میام. 1028 01:08:00,691 --> 01:08:03,778 فقط می‌خواستم بگم تو درست می‌گفتی. 1029 01:08:03,861 --> 01:08:06,405 خب... 1030 01:08:06,530 --> 01:08:09,742 درستی" به مرور زمان تغییر می‌کنه‌". 1031 01:08:14,747 --> 01:08:15,748 به زودی می‌بینمت. 1032 01:08:21,003 --> 01:08:23,339 از دیدن‌تون خوشحالم. 1033 01:08:45,069 --> 01:08:45,987 آمین. 1034 01:08:46,070 --> 01:08:47,446 در محضر پروردگار بشینین. 1035 01:08:54,245 --> 01:08:56,831 امروز صبح به تمام مومنان برای حضور در خونه‌ی اون 1036 01:08:56,914 --> 01:08:58,833 خوشامد میگیم، و همچنین به اونم 1037 01:08:58,916 --> 01:09:00,167 برای حضور در قلب و زندگی‌مون خوشامد میگیم. 1038 01:09:03,754 --> 01:09:06,424 می‌دونین، من عاشق خطابه‌ی پسر اسرافکار هستم. 1039 01:09:06,549 --> 01:09:07,883 امروز با یکی صحبت کردم، 1040 01:09:07,967 --> 01:09:09,552 این شهادتش بود و من خیلی خوشم اومد. 1041 01:09:09,635 --> 01:09:11,053 ممنون که اینو باهام به اشتراک گذاشتی. 1042 01:09:11,137 --> 01:09:13,305 تو راه که داشتم میومدم اینجا 1043 01:09:13,389 --> 01:09:15,391 خدا راجع به یه چیزی باهام صحبت کرد و... 1044 01:09:15,474 --> 01:09:16,851 راجع به داستان یونسه و من... 1045 01:09:16,934 --> 01:09:18,769 خب، خدا رو شکر. 1046 01:09:20,104 --> 01:09:21,939 اون کجاست؟ 1047 01:09:23,232 --> 01:09:24,900 صحیح و سالمه. 1048 01:09:26,819 --> 01:09:29,363 ولی تو به نظر یه خرده وضعت خرابه. 1049 01:09:29,447 --> 01:09:32,158 یه سری چیزها خواب رو از چشمم گرفتن. 1050 01:09:33,492 --> 01:09:35,786 قدرت اختیار خیلی بده، نه؟ 1051 01:09:35,870 --> 01:09:40,332 واسه تصمیمات خوب و بد به یه اندازه مسئولیم. 1052 01:09:40,416 --> 01:09:42,168 به نظرم تو باید بری اونجا موعظه کنی. 1053 01:09:44,003 --> 01:09:46,422 چی، واسه این جماعت؟ مومنان حقیقی؟ 1054 01:09:46,505 --> 01:09:48,340 اونا نمی‌خوان اینو بشنون که... 1055 01:09:48,424 --> 01:09:50,968 همه چی تقصیر خودشونه. 1056 01:09:51,051 --> 01:09:53,721 می‌دونی، این چیزیه که تو از من ساختی، ری... 1057 01:09:53,804 --> 01:09:56,599 یه مومن حقیقی و یه احمق. 1058 01:09:56,682 --> 01:09:58,601 اینکه تو اینجا منتظر اون موندی 1059 01:09:58,684 --> 01:10:00,019 واقعا کار احمقانه‌ای بود. 1060 01:10:00,102 --> 01:10:01,520 من اینجام چون تو بهم دروغ گفتی. 1061 01:10:01,645 --> 01:10:02,772 دروغ اهمال‌کارانه. 1062 01:10:02,855 --> 01:10:04,398 سرطان؟ 1063 01:10:04,482 --> 01:10:08,360 یه هل کوچیک لازم داشتی. 1064 01:10:08,444 --> 01:10:09,945 مارینا... 1065 01:10:10,029 --> 01:10:11,864 دخترت، ری؟ 1066 01:10:11,947 --> 01:10:13,491 من واسه اون دختر بیشتر پدری کردم تا بابای خودش، 1067 01:10:13,616 --> 01:10:14,909 متوجهی؟ 1068 01:10:14,992 --> 01:10:16,786 و اون دستبند ارزون و مزخرف 1069 01:10:16,869 --> 01:10:18,037 تنها چیزیه که اون از اون مرد گرفت. 1070 01:10:18,120 --> 01:10:19,497 آره، و تو چی بهش دادی؟ 1071 01:10:19,622 --> 01:10:21,081 حکم بازداشت؟ 1072 01:10:22,708 --> 01:10:24,627 اونو خودش کسب کرد. 1073 01:10:29,548 --> 01:10:32,134 توی اسکله یه قایق هست، دریفتوود. 1074 01:10:32,218 --> 01:10:34,303 هارپر رو بیار. منم چیزی رو میارم که اومدی دنبالش و 1075 01:10:34,386 --> 01:10:37,014 تو می‌تونی برش داری و بزنی به چاک. 1076 01:10:37,097 --> 01:10:38,766 ما فکر می‌کنیم اگه گناه کنیم، 1077 01:10:38,849 --> 01:10:42,436 فقط روی خودمون تاثیر داره ولی گناه تاثیر موجی داره. 1078 01:10:43,062 --> 01:10:44,980 روی خیلی‌های دیگه تاثیر میذاره. 1079 01:10:45,064 --> 01:10:47,733 به اعضای خانواده‌هاتون فکر کنین. 1080 01:10:49,985 --> 01:10:51,111 آره. 1081 01:10:51,195 --> 01:10:52,488 اوه، خیلی خب. 1082 01:10:52,571 --> 01:10:54,073 متاسفم، کشیش. 1083 01:10:54,156 --> 01:10:56,283 امروز صبح یه خرده شادترم. 1084 01:10:56,367 --> 01:10:59,453 خب... 1085 01:10:59,537 --> 01:11:02,122 عیبی نداره، چون ما فرا خونده شدیم 1086 01:11:02,206 --> 01:11:05,501 تا برای پروردگار شادی کنیم. 1087 01:11:05,584 --> 01:11:09,088 می‌تونیم کتاب سرودمون رو برداریم و بیاین بریم 1088 01:11:09,171 --> 01:11:10,464 سراغ سرود بعدی. 1089 01:11:10,548 --> 01:11:12,299 ".من میام جای صلیب" 1090 01:11:12,383 --> 01:11:15,135 حالا بیاین همگی بلند بشیم و اینو بخونیم. 1091 01:11:30,474 --> 01:11:32,142 حالا کی دروغگوتره، پسر؟ 1092 01:11:35,145 --> 01:11:37,439 تو بهش بگو غنایم رو بیاره و بعد دخترش رو پس می‌گیره. 1093 01:12:03,674 --> 01:12:04,800 دووی؟ 1094 01:12:04,883 --> 01:12:06,343 صبر کن، پسر. 1095 01:12:10,389 --> 01:12:12,349 تکون نخور. تکون نخور. 1096 01:12:13,559 --> 01:12:15,352 پاشو. 1097 01:12:17,229 --> 01:12:18,605 می‌خوای توبه کنی؟ 1098 01:12:18,689 --> 01:12:20,232 توی ویرجینیا هم کلیسا داریم، عزیزم. 1099 01:12:23,777 --> 01:12:26,280 بریم. 1100 01:12:30,951 --> 01:12:33,412 اون قرار بود اونجا بیاد دیدنم ولی نیومد. 1101 01:12:33,495 --> 01:12:34,830 توی کلیسا؟ 1102 01:12:36,623 --> 01:12:38,834 تو عاشق این دختری؟ نه، خانم . 1103 01:12:38,917 --> 01:12:40,335 فقط یه قولی دادم. 1104 01:12:42,463 --> 01:12:45,466 قول به کدوم فراری؟ 1105 01:12:55,809 --> 01:12:58,228 من رفتم واشینگتن دیدن مامانت. 1106 01:12:58,312 --> 01:13:00,939 اون نمی‌دونست آزاد شدی. 1107 01:13:01,023 --> 01:13:03,525 خب، جاه‌طلبی شغلی اون و محکومیت من 1108 01:13:03,609 --> 01:13:05,486 خیلی با هم جفت‌وجور نبود. 1109 01:13:05,569 --> 01:13:07,279 هممم. 1110 01:13:07,362 --> 01:13:09,990 اون راجع به اون دختره بهم گفت که باباش 1111 01:13:10,073 --> 01:13:11,992 مالک نصف ساحل ویرجینیاست. 1112 01:13:12,075 --> 01:13:15,829 راجع به اینکه شما دو تا منگ داشتین از مهمونی برمی‌گشتین. 1113 01:13:15,913 --> 01:13:21,001 اینکه چطور پیچیده و کاماروش رفته روی جدول. 1114 01:13:21,084 --> 01:13:25,631 و اونجا گیر کرده و یه دونه لاستیکش هم روی زمین نبوده. 1115 01:13:25,756 --> 01:13:28,050 می‌دونم حتما کلی گریه کرده. 1116 01:13:31,386 --> 01:13:35,015 قبل اینکه پلیس بیاد... 1117 01:13:35,098 --> 01:13:37,059 شما جاتون رو عوض می‌کنین. 1118 01:13:37,142 --> 01:13:39,353 تو تصمیم گرفتی بری زندان، در حالی که 1119 01:13:39,436 --> 01:13:43,106 به بابای بانفوذ اون یا قرص‌های توی داشبورد فکر نمی‌کردی. 1120 01:13:43,190 --> 01:13:48,028 سه سال به خاطر کاری که اون زمان فکر می‌کردی درست بود. 1121 01:13:48,111 --> 01:13:51,031 آره، ولی درستی به مرور زمان تغییر می‌کنه. 1122 01:13:51,114 --> 01:13:52,825 هممم. 1123 01:13:52,908 --> 01:13:56,411 اونا فایل ضبط‌شده از تمام مکالماتت با ری رو دارن. 1124 01:13:56,495 --> 01:13:58,997 فعلا فقط فکر می‌کنن 1125 01:13:59,081 --> 01:14:01,583 تو به یه کلاهبردار شناخته‌شده اعتماد کردی. 1126 01:14:01,667 --> 01:14:03,919 به زودی اونا ته توی همه چی رو درمیارن. 1127 01:14:04,002 --> 01:14:05,420 کمک‌شون کن سریع‌تر این کار رو بکنن. 1128 01:14:21,144 --> 01:14:22,771 خیلی خب، جلو پات رو بپا. 1129 01:14:25,399 --> 01:14:26,775 .هارپر مامان . 1130 01:14:26,900 --> 01:14:29,653 اوه، عزیزم، من اینجام. 1131 01:14:29,736 --> 01:14:31,905 خوبی؟ 1132 01:14:31,989 --> 01:14:33,740 آره، معلومه که خوبه. 1133 01:14:33,824 --> 01:14:35,284 اون پیش من بود. 1134 01:14:35,367 --> 01:14:37,202 ...عزیزم سلام، ری" . 1135 01:14:37,286 --> 01:14:39,079 هفت سال خوب بهت ساخته. 1136 01:14:39,162 --> 01:14:40,664 ".بازم خوب سر پا موندی 1137 01:14:43,542 --> 01:14:45,919 عزیزم، من و این مرد باید حرف بزنیم. 1138 01:14:46,003 --> 01:14:48,380 اسمش ریه. 1139 01:14:48,463 --> 01:14:50,215 می‌دونم. 1140 01:14:50,299 --> 01:14:52,551 من و ری باید راجع به یه سری چیزهای بزرگونه صحبت کنیم. 1141 01:14:52,634 --> 01:14:53,969 اوه اوه. 1142 01:14:54,052 --> 01:14:55,012 توی دردسر افتادم. 1143 01:14:57,055 --> 01:15:00,017 میشه پنج دقیقه اینجا بمونی تا ما میریم بیرون؟ 1144 01:15:00,100 --> 01:15:01,393 من همینجا روی عرشه هستم. 1145 01:15:08,525 --> 01:15:09,985 خیلی خب. چیزی نیست. 1146 01:15:20,537 --> 01:15:21,997 تو اسم قایق‌مون رو عوض کردی. 1147 01:15:24,333 --> 01:15:25,334 این بدشانسی میاره، می‌دونی. 1148 01:15:27,419 --> 01:15:29,212 دریفتوود؟ 1149 01:15:31,423 --> 01:15:32,883 خب، تو خیلی جای دوری نرفتی، مگه نه؟ 1150 01:15:33,008 --> 01:15:33,842 گمونم به خاطر مامانته. 1151 01:15:33,967 --> 01:15:35,427 آره، هی، حالش چطوره؟ 1152 01:15:35,510 --> 01:15:37,846 وقت ندارم باهات مرور خاطرات کنم، ری. 1153 01:15:37,971 --> 01:15:39,973 اگه تو رو پیدا کنن، منو پیدا می‌کنن. 1154 01:15:40,057 --> 01:15:42,642 و چیزی که من با سهمم خریدم واسه خودم نبود. 1155 01:15:42,726 --> 01:15:44,436 واسه اون بود. 1156 01:15:44,519 --> 01:15:47,230 حالا بدون اون هیچ کدومش اهمیتی نداره. 1157 01:15:47,314 --> 01:15:51,485 پس ممنون که اونو برگردوندی، ولی 1158 01:15:51,568 --> 01:15:56,198 ...توی این شرایطی که ما رو قرار دادی من توی این شرایط قرارتون دادم؟ 1159 01:15:58,033 --> 01:16:00,660 دیشب، وقتی از دخترت خبر نداشتی، 1160 01:16:00,744 --> 01:16:03,205 نمی‌دونستی وقتی بیدار بشی چی میشه... 1161 01:16:03,288 --> 01:16:06,666 آره، حدس می‌زنم چشم روی هم نذاشتی. 1162 01:16:06,750 --> 01:16:10,295 خب، اون جایی که منو انداختی فکر می‌کنی چقدر خوابیدم؟ 1163 01:16:10,378 --> 01:16:12,923 مامان؟ مامان؟ کجایی؟ 1164 01:16:13,048 --> 01:16:16,760 برو، عزیزم، برگرد تو دیگه حرف‌هامون تمومه. برو.. 1165 01:16:19,554 --> 01:16:23,850 تو همیشه از مامانت سرسخت‌تر بودی. 1166 01:16:23,934 --> 01:16:26,144 دخترت هم این خصلت رو داره. 1167 01:16:26,228 --> 01:16:27,229 دل و جرئتش به تو رفته. 1168 01:16:35,237 --> 01:16:38,114 می‌دونی، میگن تاثیر بی‌خوابی روی کاهش عمر 1169 01:16:38,198 --> 01:16:40,826 بیشتر از تاثیر سیگاره. 1170 01:16:40,909 --> 01:16:42,953 روش تحقیقات انجام دادن. 1171 01:16:47,249 --> 01:16:52,254 پس زندان به نظر از هر دو جهت عمر آدم رو کاهش میده. 1172 01:16:52,337 --> 01:16:54,256 آره‌... 1173 01:16:54,339 --> 01:16:57,259 هم الان و هم بعدا. 1174 01:17:01,638 --> 01:17:04,808 اوه، ولی... 1175 01:17:04,891 --> 01:17:07,477 اینکه روزی ۲۰ ساعت بیدار باشی بهت زمان میده 1176 01:17:07,561 --> 01:17:11,773 تا به این فکر کنی که اگه ابزارش رو می‌داشتی... 1177 01:17:11,857 --> 01:17:13,608 این وسط چیکار می‌کردی. 1178 01:17:17,988 --> 01:17:20,365 هنوز خیلی مونده... 1179 01:17:20,448 --> 01:17:21,449 ولی باید بریم برش داریم. 1180 01:17:32,794 --> 01:17:34,421 داستانت رو جفت‌وجور کن. 1181 01:17:59,487 --> 01:18:01,698 هممم. 1182 01:18:12,125 --> 01:18:14,628 [ایو: تی] 1183 01:18:20,467 --> 01:18:22,719 اونو بده من. 1184 01:18:22,802 --> 01:18:24,262 یالا. برو بالا. 1185 01:18:24,346 --> 01:18:26,014 دنبال مامان برو. 1186 01:18:34,481 --> 01:18:35,940 یه زن بیچاره در کارووا کل صبح 1187 01:18:36,024 --> 01:18:37,734 حسابی نگران شوهرش بوده. 1188 01:18:37,817 --> 01:18:39,486 دیشب هرگز با قایقش برنگشته. 1189 01:18:39,569 --> 01:18:41,196 می‌دونی چرا؟ 1190 01:18:48,995 --> 01:18:50,747 وقتشه هر چی می‌دونی بگی... 1191 01:18:50,830 --> 01:18:52,999 به خاطر نفر بعدی. 1192 01:18:57,629 --> 01:19:01,216 ".خدا واقعیه و باهات نمی‌خنده" 1193 01:19:01,299 --> 01:19:04,302 این توی اولین سلولی که توش خوابیدم نوشته شده بود. 1194 01:19:04,386 --> 01:19:05,762 کارت خوب بود، دووی. 1195 01:19:05,845 --> 01:19:07,097 اونا می‌گیرنش. 1196 01:19:07,222 --> 01:19:09,432 اون الان توی یه جزیره‌ست. 1197 01:19:09,516 --> 01:19:11,976 زندان هم که بود توی یه جزیره بود. 1198 01:19:15,271 --> 01:19:18,441 هی، کی بهت گفت من میرم کلیسا؟ 1199 01:19:18,525 --> 01:19:21,361 اسمش رو نگفت. 1200 01:19:21,444 --> 01:19:26,116 تو هم به دعوت ری اینجایی، مثل من. 1201 01:19:26,241 --> 01:19:27,242 اونو نمی‌گیرن. 1202 01:19:29,911 --> 01:19:31,121 باید برم دستشویی. 1203 01:19:35,375 --> 01:19:38,002 تا قطره‌ی آخر، چون دیگه جایی واینمیستیم. 1204 01:20:25,258 --> 01:20:27,510 لعنتی، به یه چیزی گیر کرده. 1205 01:20:27,594 --> 01:20:28,636 اه. 1206 01:20:41,858 --> 01:20:44,193 هی، هی، وایستا. 1207 01:20:44,319 --> 01:20:46,738 گفتم وایستا، پسر. 1208 01:20:46,821 --> 01:20:50,700 ممنون، افسر عفو مشروط که لطف داشتی این همه راه اومدی،. 1209 01:20:50,783 --> 01:20:52,660 خب، گوش کن، نمی‌دونم چه فکری می‌کنی 1210 01:20:52,744 --> 01:20:54,621 ولی ممکنه چند ماه یا شاید چند سال به حکمت اضافه بشه. 1211 01:20:54,704 --> 01:20:56,164 لعنتی، اگه قراره دوباره تقاصی پس بدم، 1212 01:20:56,289 --> 01:20:58,333 به خاطر کاری میشه که خودم کردم. 1213 01:20:58,416 --> 01:21:00,209 به خاطر نفر بعدی، نه؟ 1214 01:21:00,335 --> 01:21:01,794 دووی، نرو. 1215 01:21:01,878 --> 01:21:04,922 این بساطیه که خودشون درست کردن بذار خودشون تاوان بدن،. 1216 01:21:05,006 --> 01:21:08,134 دووی، بذار خودشون تاوان بدن بذار خودشون تاوان بدن!! 1217 01:21:08,217 --> 01:21:10,845 نمی‌تونستی کف قایق قایمش کنی؟ 1218 01:21:10,928 --> 01:21:15,016 خیلی خب، بیا از موتور واسه بالا کشیدنش استفاده کنیم. 1219 01:21:15,099 --> 01:21:15,933 خب؟ 1220 01:21:18,478 --> 01:21:18,978 همینه، آره. 1221 01:21:27,987 --> 01:21:29,906 خیلی خب، یه کم دیگه. 1222 01:21:38,706 --> 01:21:41,709 لعنتی، خاموش کن. موتور رو خاموش کن. 1223 01:21:41,793 --> 01:21:43,169 یالا. یالا. 1224 01:21:53,346 --> 01:21:54,597 هارپر، عزیزم، همونجا بمون. 1225 01:21:54,680 --> 01:21:56,641 اون نرده رو بگیر. 1226 01:21:59,602 --> 01:22:02,772 اه! 1227 01:22:02,855 --> 01:22:04,315 هارپر! 1228 01:22:05,983 --> 01:22:07,193 هارپر، تکون نخور. 1229 01:22:07,276 --> 01:22:08,945 تقلا نکن، عزیزم‌ چیزی نیست. 1230 01:22:09,028 --> 01:22:10,113 همونجا که هستی بمون. 1231 01:22:10,196 --> 01:22:12,698 اون بچه‌ی ماست. 1232 01:22:12,782 --> 01:22:15,201 به خدا قسم، ری، بچه‌ی ماست. 1233 01:22:15,284 --> 01:22:18,079 اه. 1234 01:22:18,162 --> 01:22:19,372 می‌دونم. 1235 01:22:19,497 --> 01:22:22,875 حساب کتابش خیلی سخت نیست. 1236 01:22:22,959 --> 01:22:24,001 طناب. 1237 01:22:24,085 --> 01:22:25,378 یه غواص اونجا گذاشته. 1238 01:22:25,503 --> 01:22:26,754 نمی‌دونم اون سمتش چیه 1239 01:22:26,838 --> 01:22:28,047 ولی یه کیف پر از پول نیست. 1240 01:22:28,131 --> 01:22:29,298 این حقیقته. 1241 01:22:29,382 --> 01:22:30,883 پس کجاست؟ توی کابین . 1242 01:22:30,967 --> 01:22:32,009 زیر یکی از زهکش‌ها یه فضایی هست. 1243 01:22:35,138 --> 01:22:37,140 باشه، حرفت رو باور می‌کنم. 1244 01:22:37,223 --> 01:22:39,225 .یالا ری، صبر کن. صبر کن ! 1245 01:22:39,308 --> 01:22:41,561 صبر کن؟ من ۷ سال صبر کردم. یالا. 1246 01:22:41,644 --> 01:22:43,062 برو، عزیزم. یالا، برو. 1247 01:22:43,146 --> 01:22:45,565 یالا. 1248 01:22:45,648 --> 01:22:46,816 اوه، تو نه. 1249 01:22:46,899 --> 01:22:48,234 عمرا. برو جلوی قایق. 1250 01:23:09,172 --> 01:23:13,301 تو بیشتر از چیزی که بدونم ازم گرفتی. 1251 01:23:13,384 --> 01:23:15,553 .حالا بپر توی آب ری ... 1252 01:23:15,636 --> 01:23:18,055 یالا، تو شناگر خوبی هستی، به ساحل می‌رسی. 1253 01:23:18,139 --> 01:23:20,808 و فردا و پس‌فردا 1254 01:23:20,892 --> 01:23:23,352 و روزهای بعدش به این فکر می‌کنی که اون کجاست. 1255 01:23:23,436 --> 01:23:27,148 نوبت توئه که با وحشت از خواب پاشی. 1256 01:23:27,231 --> 01:23:28,858 ری، هنوزم می‌تونیم. 1257 01:23:28,941 --> 01:23:31,277 .نه با هم . 1258 01:23:31,360 --> 01:23:34,530 من ترسیده بودم، ری، و از تو یکی 1259 01:23:34,614 --> 01:23:36,657 نباید می‌ترسیدم. 1260 01:23:36,741 --> 01:23:39,243 نمی‌دونستم تو رو می‌گیرن. 1261 01:23:39,327 --> 01:23:41,329 فکر نمی‌کردم بتونن. 1262 01:23:41,412 --> 01:23:45,917 تو یادم دادی آینده رو ببینم. 1263 01:23:46,000 --> 01:23:47,710 هر چی نیاز داریم اینجا در این قایقه. 1264 01:23:47,793 --> 01:23:49,587 همه چی واسه شروع مجدد. 1265 01:23:49,670 --> 01:23:51,839 هفت سال در مقایسه با زمانی که هنوز داریم هیچه. 1266 01:23:53,799 --> 01:23:55,092 منو نگاه کن. 1267 01:24:02,387 --> 01:24:03,847 منم، مارینا. 1268 01:24:05,257 --> 01:24:06,432 آره 1269 01:24:40,770 --> 01:24:42,424 نوع دروغ گویی تو دوست دارم 1270 01:24:55,068 --> 01:24:58,571 برو! برو! فرار کن! 1271 01:25:14,754 --> 01:25:15,546 هارپر، بیا، یالا. 1272 01:25:16,798 --> 01:25:18,007 برو اون پایین. 1273 01:25:18,132 --> 01:25:19,842 هارپر، همونجا بمون. 1274 01:25:19,926 --> 01:25:21,094 هر چی هم شنیدی بیرون نیا. 1275 01:25:34,357 --> 01:25:35,983 لعنتی. 1276 01:25:36,109 --> 01:25:38,736 تو هیچی یاد نگرفتی، نه؟ 1277 01:25:38,820 --> 01:25:41,364 نمی‌تونستی بی‌خیال بشی، نه؟ 1278 01:25:41,447 --> 01:25:43,199 لازم نبود اینجوری بشه، ری. 1279 01:25:43,282 --> 01:25:44,867 کاملا درست میگی. 1280 01:25:44,951 --> 01:25:47,787 می‌تونستی نقشت رو بازی کنی و راهت رو بکشی بری. 1281 01:25:47,870 --> 01:25:50,748 حالا دخترم باید شاهد مرگ یه نفر باشه. 1282 01:25:53,626 --> 01:25:57,714 می‌دونی این چه بلایی سر یه بچه میاره؟ 1283 01:25:57,797 --> 01:26:00,299 من می‌دونم. 1284 01:26:00,383 --> 01:26:05,304 دیگه بهتره آخرین آرزوی قبل از مرگت رو بکنی. 1285 01:26:05,388 --> 01:26:08,766 جفت‌مون می‌دونیم آرزوها واسه چی هستن. 1286 01:26:08,850 --> 01:26:10,893 امیدوارم اون ارزشش رو داشت. 1287 01:26:10,977 --> 01:26:12,061 اه! 1288 01:26:21,654 --> 01:26:22,780 ری... 1289 01:26:22,864 --> 01:26:23,948 من... 1290 01:27:30,514 --> 01:27:31,557 دووی؟ 1291 01:27:35,353 --> 01:27:38,231 اون کجاست؟ 1292 01:27:38,314 --> 01:27:40,691 نمی‌شد اونو نجات داد. 1293 01:27:44,153 --> 01:27:45,363 طناب رو بگیر. 1294 01:27:52,870 --> 01:27:54,830 الان پوشش داری. 1295 01:27:54,914 --> 01:27:56,165 مه رو داری. 1296 01:27:56,290 --> 01:27:57,959 دووی، فقط طناب رو بگیر. 1297 01:27:58,042 --> 01:27:59,710 خودت گفتی. 1298 01:27:59,794 --> 01:28:02,338 هر چی واسه شروع مجدد لازمه رو داری. 1299 01:28:07,510 --> 01:28:10,096 داستانی که من بهشون میگم برات زمان می‌خره. 1300 01:28:10,179 --> 01:28:12,473 ایو، بادبانت رو باز کن. 1301 01:28:25,361 --> 01:28:26,988 دوباره پیدام کن. 1302 01:29:02,690 --> 01:29:04,734 رو به رو. 1303 01:29:19,623 --> 01:29:21,709 می‌دونی، قایقش رو روی صخره‌ها 1304 01:29:21,792 --> 01:29:24,503 حوالی جزیره‌ی کامبرلند جورجیا پیدا کردن. 1305 01:29:24,587 --> 01:29:26,672 یه چیزی راجع بهش خوندم. 1306 01:29:29,341 --> 01:29:33,429 ولی اون و دختره رو پیدا نکردن. 1307 01:29:33,512 --> 01:29:35,431 غم‌انگیزه. 1308 01:29:35,514 --> 01:29:36,849 اونا پرونده رو بستن. 1309 01:29:40,436 --> 01:29:43,230 البته... 1310 01:29:43,355 --> 01:29:45,816 آب اینجا خیلی گرمه. 1311 01:29:45,900 --> 01:29:48,819 بله، خانم. 1312 01:30:06,295 --> 01:30:08,547 خرچنگ میل داری؟ 1313 01:30:13,552 --> 01:30:15,930 آره، بابا. 1314 01:30:16,013 --> 01:30:19,016 پس بیا اینجا. بیا بریم صید کنیم. 1315 01:30:19,040 --> 01:30:22,040 هماهنگ سازی و ترجمه تیم ساب