1 00:00:10,678 --> 00:00:11,929 "مجموعة صنع الجرعات الرئيسية" 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,807 "NETFLIX تقدّم" 3 00:00:16,309 --> 00:00:19,103 "(بانكيك كورت)" 4 00:00:23,274 --> 00:00:24,525 "القسم الثاني" 5 00:00:30,281 --> 00:00:32,950 "القواعد: كن لطيفًا - قُل الحقيقة أنصت إلى الآخرين" 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,368 "ممنوع السباب واستخدام الحيل" 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,951 "مستوحى من كتب (مغامرات آيفي وبين) بقلم (آني باروز) و(صوفي بلاكال)" 8 00:01:20,039 --> 00:01:22,083 "ترنيمة" 9 00:01:22,166 --> 00:01:24,627 "تعويذة الرقص إلى الأبد" 10 00:01:41,227 --> 00:01:45,106 - ماذا تفعلين يا "بين"؟ - أصنع "حفرة الموت". 11 00:01:45,189 --> 00:01:49,777 إنه فخ مميت لاصطياد الأشياء الخطيرة. 12 00:01:50,319 --> 00:01:54,115 - أتريدان المساعدة؟ سيكون ممتعًا. - نريد التراب فحسب. 13 00:01:54,198 --> 00:01:55,950 الكثير من التراب. 14 00:01:56,909 --> 00:01:58,286 حسنًا، خذا البعض. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,330 لكن ليس كثيرًا. فأنا أعرف أسلوبكما. 16 00:02:24,103 --> 00:02:26,105 "رشّة ليلك." 17 00:02:31,068 --> 00:02:34,030 "شعرة سوداء كسواد الليل." 18 00:02:41,454 --> 00:02:42,288 "تعويذة الاختفاء - المكونات" 19 00:02:42,371 --> 00:02:46,459 "إصبع قدم ضفدع ميت"؟ ربما لا أحتاج إلى ذلك. 20 00:02:49,003 --> 00:02:50,338 نقية كالماء. 21 00:02:51,088 --> 00:02:52,632 خفيفة كالهواء. 22 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 عمل ثلاث دوائر. 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,220 الأولى بعناية. 24 00:02:59,013 --> 00:03:02,266 - "آيفي"؟ سأبدأ تحضير الفطور. - قادمة! 25 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 لكنك لن تريني. 26 00:03:10,149 --> 00:03:12,068 ثلاث خطوات إلى الأمام. 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,615 والخطوة الرابعة إن تجرأت. 28 00:03:19,325 --> 00:03:22,745 انظري إلى الزجاج مباشرةً. ولن تري نفسك. 29 00:03:29,251 --> 00:03:30,753 أجل! 30 00:03:30,836 --> 00:03:32,755 الاختفاء لي! 31 00:03:42,139 --> 00:03:43,182 مدهش! 32 00:03:46,269 --> 00:03:50,398 اسمعي. هل الفطائر المحلاة جيدة أم تفضّلين الوافل في عطلة نهاية الأسبوع؟ 33 00:03:50,481 --> 00:03:52,900 أيمكنك رؤيتي؟ 34 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 أجل. هل هذا الجواب الصحيح؟ 35 00:03:56,445 --> 00:03:58,406 أظن أنني في حاجة إلى ضفدع. 36 00:04:04,412 --> 00:04:07,456 حفرة "بين" لن تصطاد أي شيء. 37 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 حُفر الاصطياد تكون عادةً مستطيلة. 38 00:04:10,751 --> 00:04:11,961 أجل. 39 00:04:13,713 --> 00:04:16,799 - على "بين" بناء قلاع الرمال فحسب. - أجل. 40 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 اسمعي يا "بين"! الفطور! تعالي. 41 00:04:21,887 --> 00:04:23,764 الآن. 42 00:04:23,848 --> 00:04:24,849 قالت أمي ذلك. 43 00:04:24,932 --> 00:04:26,851 ها هو فطورك. 44 00:04:26,934 --> 00:04:30,438 - أبعدي هذه الديدان. - أتودين مساعدتي في صنع "حفرة الموت"؟ 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,359 - ستكون أفضل من الكهف الذي صنعناه. - لم أعد ألعب ألعاب التظاهر بالتراب. 46 00:04:35,443 --> 00:04:38,154 ما زلت تتظاهرين بأنك كبيرة. 47 00:04:39,405 --> 00:04:43,492 لأن سنّك 12 عامًا لا يمنحك الحق للتحكّم فيّ يا "نانسي". 48 00:04:43,576 --> 00:04:45,995 الشقيقات الصغيرات مزعجات جدًا! 49 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 هنا! 50 00:04:53,044 --> 00:04:56,297 "ليو"! عليك القدوم بعد الفطور! 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,383 علينا إنهاء "حفرة الموت" اليوم، اتفقنا؟ 52 00:04:59,467 --> 00:05:00,593 ماذا؟ 53 00:05:02,720 --> 00:05:07,099 قلت عليك أن تأتي بعد الفطور لننهي… 54 00:05:11,937 --> 00:05:13,606 "برنيس بلو". 55 00:05:14,106 --> 00:05:16,734 آسفة يا سيدة "ترانتز". كانت حادثة. 56 00:05:16,817 --> 00:05:20,237 تقع الحوادث حين يسيء الأطفال التصرف. 57 00:05:25,076 --> 00:05:29,872 "دوتسي". لا تسمح لـ"برنيس بلو" بمقاطعة وقت التبوّل. 58 00:05:29,955 --> 00:05:32,458 فعلتها! وإنها رائعة حقًا. 59 00:05:34,460 --> 00:05:35,294 أجل. 60 00:05:36,087 --> 00:05:39,048 نحن لا نحب الأطفال. أليس كذلك يا "دوتسي"؟ 61 00:05:39,131 --> 00:05:44,345 لا نحبهم لأنهم مقرفون وقذرون وبغضاء. 62 00:05:46,764 --> 00:05:49,391 حسنًا يا عزيزي. لنفعل هذا. 63 00:05:53,187 --> 00:05:56,565 تذكّري، معي رقم هاتف والدتك. 64 00:06:07,660 --> 00:06:09,578 "بين"! جهز الفطور! 65 00:06:12,081 --> 00:06:14,041 سأصحب الفتاتين للتسوق. 66 00:06:14,125 --> 00:06:17,128 - أتريد القدوم؟ - هل كنت تقولين شيئًا؟ 67 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 أتريد اصطحابهما؟ 68 00:06:18,838 --> 00:06:21,549 لا يمكنني سماعك، لذا لا يمكنني المساعدة. 69 00:06:23,259 --> 00:06:27,555 هناك مكان لثقب الأذن بجوار مكان التسوق. 70 00:06:27,638 --> 00:06:28,597 مستحيل. 71 00:06:30,307 --> 00:06:33,686 - إن اتصلت السيدة "ترانتز" فقد كانت حادثة. - مجددًا؟ 72 00:06:37,523 --> 00:06:40,317 أنا و"ليو" سننهي "حفرة الموت" اليوم. 73 00:06:40,401 --> 00:06:43,404 "(ليو) وأنا." في محل ضمير فاعل. 74 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 مرحبًا يا سيدة "ترانتز". 75 00:06:46,824 --> 00:06:49,743 ابنتك خارجة عن السيطرة. 76 00:06:49,827 --> 00:06:52,454 حفرتي؟ الحفرة التي كنت أحفرها للشجرة؟ 77 00:06:52,538 --> 00:06:56,250 أجل! حفرتها في حال اقتحم الدببة أو الأشرار حديقة منزلنا. 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 سيسقطون فيها ويُحتجزون. 79 00:06:58,460 --> 00:07:02,423 أتظنين أنك ستمسكين بدبة؟ وماذا بعد؟ 80 00:07:02,506 --> 00:07:05,467 قد أدرّبها وأصحبها إلى المدرسة لأشرح تجربتي معها. 81 00:07:05,551 --> 00:07:09,513 أقترح عليك أن تفكري في متوسط طول الدب الأمريكي. 82 00:07:09,597 --> 00:07:12,391 تعرفين إذًا إلى أي عمق عليك أن تحفري. 83 00:07:18,564 --> 00:07:19,773 أعرف… 84 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 لا. 85 00:07:28,491 --> 00:07:30,367 أجل! 86 00:07:32,203 --> 00:07:37,166 أجل، "بين" تُشتت بسهولة فعلًا. لا أعرف ممن ورثت هذه الصفة. 87 00:07:37,875 --> 00:07:40,169 "نانسي"، أرينا كيفية فعل ذلك. 88 00:07:40,753 --> 00:07:41,795 "نانسي"؟ 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,341 هذه قاعدتنا. حين نسمع الموسيقى علينا أن نرقص. 90 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 انضجي. تغيّرت القواعد. 91 00:07:52,973 --> 00:07:56,268 "القواعد" 92 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 أتتذكرين؟ 93 00:07:58,729 --> 00:07:59,980 وقّعت عليها. 94 00:08:00,064 --> 00:08:00,898 "(نانسي)" 95 00:08:00,981 --> 00:08:02,233 "(بين)" 96 00:08:03,651 --> 00:08:05,402 لا تسمح لك أمك أبدًا؟ 97 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 - يستحيل على أمي أن… - كوني لطيفة. 98 00:08:08,113 --> 00:08:08,948 صحيح. 99 00:08:09,031 --> 00:08:10,241 قولي الحقيقة. 100 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 أنصتي إلى الآخرين. 101 00:08:11,784 --> 00:08:15,412 ممنوع السباب واستخدام الحيل. 102 00:08:17,957 --> 00:08:19,833 ممنوع رشف الطعام. 103 00:08:22,670 --> 00:08:24,672 ممنوع أن تكوني مقرفة عمدًا. 104 00:08:24,755 --> 00:08:28,926 أحيانًا يكون التصرف بقرف بطريقة متعمدة مفيدًا. 105 00:08:30,719 --> 00:08:34,974 تعرفين نتيجة خرق ثلاث قواعد في يوم واحد. 106 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 ستكون العواقب وخيمة. 107 00:08:39,478 --> 00:08:42,147 أنت مستفزة. 108 00:08:43,274 --> 00:08:45,150 أجل. وداعًا. 109 00:08:45,234 --> 00:08:49,446 مهلًا يا "بين". حاولي الحفاظ على نظافتك اليوم لأن… 110 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 أنا وأنت سنصحب "نانسي" للتسوق لشراء ملابس المدرسة. 111 00:08:53,158 --> 00:08:56,996 - قد ترغبين في شراء شيء أيضًا. - لا! 112 00:09:02,001 --> 00:09:03,794 أجل، هذه ابنتك. 113 00:09:10,426 --> 00:09:14,972 - هل لديك خطط لليوم؟ - سأمكث هنا لإجراء البحث. 114 00:09:15,055 --> 00:09:18,225 - يجب أن أجد ضفدعًا. - كحيوان أليف؟ 115 00:09:18,809 --> 00:09:24,398 بل ضفدع عجوز مستعد للتبرع بجسده للعلم أو السحر. 116 00:09:25,608 --> 00:09:28,652 أود التبرع بجسدي للسحر. 117 00:09:29,403 --> 00:09:32,823 سمعت أنه يمكنك العثور على الضفادع في الخارج. 118 00:09:33,532 --> 00:09:36,619 لذا اذهبي لاستنشاق بعض الهواء النقي. في الخارج. 119 00:09:38,704 --> 00:09:41,457 تلك الفتاة في المنزل المقابل تبدو لطيفة. 120 00:09:42,124 --> 00:09:45,544 - هلا تنضمين إليهم لاكتساب أصدقاء جُدد؟ - "بين"؟ 121 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 - لا، شكرًا. - ما خطب "بين"؟ 122 00:09:50,591 --> 00:09:54,345 إنها تركض في الأرجاء وتثير الضجة. 123 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 لم تقولين ذلك؟ 124 00:09:56,180 --> 00:09:58,766 يمكنني إثارة ضجة أكثر منك! 125 00:09:58,849 --> 00:10:02,269 حسنًا. لكنك لا تعرفينها بعد أصلًا. 126 00:10:03,562 --> 00:10:07,107 - من يدري؟ قد تغيرين رأيك. - لن أفعل. 127 00:10:08,442 --> 00:10:12,696 الشيء الذي أعرفه حقًا عن "بين" أنها بلا مخيلة. 128 00:10:12,780 --> 00:10:16,950 مشيت على حافة "حفرة الموت" على أطراف أصابعي، 129 00:10:17,034 --> 00:10:21,288 وسمعت صوت تنفس بالأسفل. 130 00:10:22,081 --> 00:10:25,668 في البداية ظننت أنه "ليو" مصاب بإنفلونزا شديدة، 131 00:10:26,168 --> 00:10:27,795 لكن حين نظرت إلى الحفرة… 132 00:10:30,130 --> 00:10:31,298 وجدتها. 133 00:10:35,344 --> 00:10:36,804 إنها ضخمة! 134 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 لن يحدث هذا. 135 00:10:39,723 --> 00:10:43,477 لن يسقط في هذه الحفرة سواك. 136 00:10:44,812 --> 00:10:49,024 مهلًا! انتبهي للحذاء الرياضي. لديّ مباراة ظهيرة اليوم. 137 00:10:49,108 --> 00:10:51,985 لم تلعب لعبة يجب أن تظل نظيفًا من أجلها؟ 138 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 يعجبني الزيّ. 139 00:11:04,206 --> 00:11:05,416 سأنال منك! 140 00:11:07,626 --> 00:11:12,256 الحي المثالي خال من أوراق الشجر والأطفال. 141 00:11:12,339 --> 00:11:14,299 أليس كذلك يا "دوتسي"؟ 142 00:11:20,764 --> 00:11:22,349 "متجر الأب" 143 00:11:22,433 --> 00:11:23,267 مرحبًا يا عزيزي. 144 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 شكرًا لك. 145 00:11:31,859 --> 00:11:38,532 أتتذكّر حين كانت الأمور سهلة؟ كل شيء تحت السيطرة. 146 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 حين كان لدينا طفلة واحدة؟ 147 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 كان شعورًا رائعًا. 148 00:11:44,830 --> 00:11:48,959 الآن لدينا طفلتان. تجربة تعلّم مزدوجة. 149 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 أجل، ماذا سنتعلم اليوم في رأيك؟ 150 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 - سأنال منك! - ابتعدي عني! 151 00:12:00,679 --> 00:12:02,347 - "بين"! - ابتعدي عني! 152 00:12:02,431 --> 00:12:04,766 أريد أن أغسل لك زيّك! 153 00:12:08,103 --> 00:12:09,438 لا! 154 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 آسفة. 155 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 أنت! 156 00:12:34,963 --> 00:12:37,633 "البرمائيات" 157 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 سيدة "ترانتز"؟ 158 00:12:41,678 --> 00:12:42,846 يمكنني مساعدتك. 159 00:12:42,930 --> 00:12:46,016 حسنًا أيها الوسيم! "دوتسي"! عُد إلى والدتك. 160 00:12:47,100 --> 00:12:47,976 لا تتعثري. 161 00:12:49,520 --> 00:12:50,395 "دوتسي"! 162 00:12:51,897 --> 00:12:56,193 لكل منا تعريف مختلف عن النظافة. 163 00:12:56,276 --> 00:12:58,070 أنا نظيفة، إلى حد ما. 164 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 أزالت المياه كل التراب. 165 00:13:02,533 --> 00:13:03,575 هذه لي. 166 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 أمي! 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 أنا جاهزة. 168 00:13:09,540 --> 00:13:12,334 "بين"، أسديني معروفًا من أجلي ومن أجل سلامة عقلي، 169 00:13:12,417 --> 00:13:15,504 ادخلي وتحممي وارتدي ملابس نظيفة. 170 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 أرجوك لا تجبريني على الذهاب. 171 00:13:17,631 --> 00:13:19,883 التسوق يزعجني. 172 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 أمي، أظن أن الأحمر يظهر جمال عينيّ. 173 00:13:29,810 --> 00:13:34,398 ما اللون الذي يعني، "أقدّر تعليمي"؟ "بين"، لا تستلقي على الأرض. 174 00:13:34,481 --> 00:13:37,693 أيمكننا المغادرة؟ هذا يستغرق وقتًا طويلًا جدًا. 175 00:13:37,776 --> 00:13:39,361 ما رأيك؟ 176 00:13:39,444 --> 00:13:44,449 أظن أن الظلام سيحلّ قريبًا، ما يعني ظهور اللصوص والدببة. 177 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 انهضي عن الأرض. 178 00:13:53,792 --> 00:13:57,796 أرجوك، أريد العودة إلى المنزل وحفر الحفرة قبل فوات الأوان. 179 00:13:57,879 --> 00:14:01,258 - الأمر صعب، لا أحد يساعدني. - لديّ فكرة. 180 00:14:01,341 --> 00:14:03,844 - لم لا تسألين الفتاة الجديدة؟ - "آيفي"؟ 181 00:14:03,927 --> 00:14:05,053 أجل. 182 00:14:05,137 --> 00:14:06,471 تبدو لطيفة. 183 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 لطيفة أي مملة. 184 00:14:07,889 --> 00:14:12,102 - إنها ترتدي عصابة رأس. - لم تظنين أن "آيفي" مملة؟ 185 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 لأنها الحقيقة. لا تفعل شيئًا بخلاف القراءة. 186 00:14:15,147 --> 00:14:17,566 في الاستراحة. إنها تقرأ في فترة الاستراحة. 187 00:14:17,649 --> 00:14:20,861 انتقلت "آيفي" إلى هنا للتو. على الأرجح ليس لديها أصدقاء. 188 00:14:23,488 --> 00:14:25,032 أظن أنني سأشتريها. 189 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 أظن أن حاشية الثوب هذه قصيرة بعض الشيء. 190 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 حسنًا. هنا. 191 00:14:31,413 --> 00:14:34,833 ماذا؟ ما هذا؟ حسنًا. 192 00:14:38,921 --> 00:14:42,758 - ماذا تفعلين يا "بين"؟ - لا شيء. 193 00:14:44,843 --> 00:14:45,677 أمي؟ 194 00:14:46,386 --> 00:14:48,055 إنها باهظة الثمن نوعًا ما. 195 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 أيمكنك زيادة مصروف الملابس؟ إذ لم أعد طفلة. 196 00:14:51,183 --> 00:14:55,187 بحق "بيتسي"، اشتري التنورة فحسب! 197 00:14:55,270 --> 00:14:59,191 - لا تكوني بخيلة. - بم نعتّني؟ 198 00:14:59,274 --> 00:15:01,193 أين سمعت تلك الكلمة؟ 199 00:15:01,276 --> 00:15:03,445 جدتي. من "بيتسي"؟ 200 00:15:04,154 --> 00:15:09,201 إنه مجرد تعبير. نعت أحد بالبخل تصرف فظ يا "بين". 201 00:15:09,284 --> 00:15:11,370 اعتذري لـ"نانسي" من فضلك. 202 00:15:11,912 --> 00:15:14,331 أجل. اعتذري. 203 00:15:15,999 --> 00:15:19,419 آسفة لأنك بخيلة. 204 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 "برنيس بلو"، 205 00:15:22,089 --> 00:15:25,133 أيمكنك أن تحسني التصرف لمدة عشر دقائق؟ 206 00:15:25,217 --> 00:15:26,051 أرجوك. 207 00:15:30,263 --> 00:15:33,183 ألن يبدو ثقب الأذن رائعًا مع شعري؟ 208 00:15:34,518 --> 00:15:35,435 محاولة جيدة. 209 00:15:54,579 --> 00:15:56,206 "وسادة مطاطية" 210 00:16:07,884 --> 00:16:08,802 "أموال مزيفة" 211 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 لنخدع البخيلة. 212 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 هيا يا "نانسي". 213 00:16:23,025 --> 00:16:24,901 خذي الطعم. 214 00:16:30,991 --> 00:16:32,409 مضحك جدًا يا "بين". 215 00:16:32,492 --> 00:16:34,202 لست "بين". 216 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 أنا شبح السيد "كيلوب". 217 00:16:37,080 --> 00:16:38,415 أرى سروالك. 218 00:16:38,498 --> 00:16:43,587 عشت في هذا المنزل حتى متّ من رائحة النفس الكريهة والدمامل. 219 00:16:43,670 --> 00:16:46,923 لذا سكنت الشجيرة التي أمام المنزل. 220 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - اخرجي. - ابتعدي! 221 00:16:49,468 --> 00:16:54,848 وإلا ستلتف الأصابع المثلجة حول عنقك في ظلام الليل. 222 00:16:56,516 --> 00:16:57,642 النجدة! 223 00:16:59,603 --> 00:17:00,520 اتركيني! 224 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 عظامي الرقيقة الصغيرة. 225 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 كسرت ذراعي. 226 00:17:06,193 --> 00:17:07,360 لم أفعل. 227 00:17:10,238 --> 00:17:11,073 أأنت بخير؟ 228 00:17:11,656 --> 00:17:12,991 لم أقصد ذلك. 229 00:17:14,242 --> 00:17:16,745 خدعتك! أيتها الأخت الكبيرة السخيفة! 230 00:17:19,164 --> 00:17:20,540 نلت منك! 231 00:17:22,667 --> 00:17:23,502 لا. 232 00:17:24,002 --> 00:17:25,045 أنا نلت منك. 233 00:17:25,128 --> 00:17:26,505 تعرفين القواعد. 234 00:17:26,588 --> 00:17:28,590 إن أخطأت ثلاث مرات تخسرين. 235 00:17:28,673 --> 00:17:31,718 - لم أخرق ثلاث قواعد. - نعتّني بالبخيلة. 236 00:17:32,636 --> 00:17:35,263 هذا يخرق القاعدة الأولى. "كوني لطيفة". 237 00:17:35,764 --> 00:17:38,600 ثانيًا حاولت خداعي بالمال المزيف. 238 00:17:38,683 --> 00:17:40,268 "ممنوع استخدام الحيل." 239 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 ثالثًا كذبت بشأن ذراعك المكسورة. 240 00:17:44,397 --> 00:17:45,607 "ممنوع الكذب." 241 00:17:46,149 --> 00:17:49,069 وإليك الرابعة. هززت مؤخرتك. 242 00:17:49,152 --> 00:17:50,695 والخامسة والسادسة. 243 00:17:50,779 --> 00:17:56,118 لكن هذا لا يهم، لأنك ستواجهين عواقب وخيمة. 244 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 حقًا؟ لا أكترث. 245 00:18:02,791 --> 00:18:06,962 لن أواجه أي عواقب وخيمة لأنني سأهرب. 246 00:18:09,089 --> 00:18:12,342 أمي! 247 00:18:13,552 --> 00:18:15,679 - أمي! - لن تعثري عليّ أبدًا. 248 00:18:15,762 --> 00:18:18,140 حتى إن عيّنت محققًا. 249 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 ماذا؟ 250 00:18:25,772 --> 00:18:27,774 كانت تحرّكها من خلف الشجيرة، 251 00:18:27,858 --> 00:18:31,945 أخرجتها فهزّت مؤخرتها أمامي… 252 00:18:34,239 --> 00:18:35,365 اتبعيني. 253 00:18:35,448 --> 00:18:38,160 تعالي إلى حديقة منزلي إن جرؤت. 254 00:18:44,249 --> 00:18:45,959 الساحل آمن. 255 00:18:46,042 --> 00:18:49,462 لكن ابتداءً من هنا عليك ارتداء هذه. 256 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 لماذا؟ 257 00:18:51,548 --> 00:18:54,176 لأنه ممر سري. 258 00:19:04,603 --> 00:19:05,562 لا تنظري. 259 00:19:13,486 --> 00:19:17,073 افعلي كما أقول لك حتى لا تتأذي. 260 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 اركضي! 261 00:19:28,835 --> 00:19:30,170 يمكنك النظر الآن. 262 00:19:34,507 --> 00:19:35,759 لقد هربت. 263 00:19:50,523 --> 00:19:52,776 "بيرسيفوني"، رحّبي بـ"بين". 264 00:19:52,859 --> 00:19:53,902 مرحبًا يا "بين". 265 00:19:56,238 --> 00:19:59,324 إنها حديقتي السرية. هل قرأت ذلك الكتاب؟ 266 00:20:03,036 --> 00:20:07,040 - سأحضر الطعام والبطانيات. - سأهرب حتى العشاء فحسب. 267 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 لم البركة الصغيرة؟ 268 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 إنها ليست بركة صغيرة. بل بحيرة. بحيرة ضفدع. 269 00:20:13,713 --> 00:20:18,260 قد تكون بحيرة أسماك. لو كنت ضفدعًا لما قبلت أن أعيش هناك. 270 00:20:18,343 --> 00:20:20,720 لكن هل تودين الموت هناك؟ 271 00:20:24,057 --> 00:20:28,103 ألن تقعي في ورطة إن اكتشفت أمك أنني كنت أختبئ هنا، 272 00:20:28,186 --> 00:20:30,480 وأنها كانت فكرتك؟ 273 00:20:30,563 --> 00:20:31,940 لا. 274 00:20:32,023 --> 00:20:35,986 - الأطفال أمثالك لا يقعون في أي ورطة. - غير صحيح. 275 00:20:36,736 --> 00:20:40,573 لماذا؟ لقراءة الكتب؟ القراءة لن توقعك في مشكلة. 276 00:20:40,657 --> 00:20:44,411 سأقع في ورطة كبيرة جدًا إن فعلت ما أريد. 277 00:20:45,036 --> 00:20:46,204 ماذا تريدين؟ 278 00:20:46,288 --> 00:20:49,833 التعاويذ، السحر، الجرعات. 279 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 مهلًا. 280 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 هل أنت… ساحرة؟ 281 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 "احذر" 282 00:21:05,640 --> 00:21:08,268 - أنت ساحرة فعلًا! - ساحرة تحت التدريب. 283 00:21:08,351 --> 00:21:10,186 رغم أن جدتي تخبرني 284 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 أن لديّ معرفة تفوق بعض الساحرات اللاتي وُلدن هكذا. 285 00:21:14,524 --> 00:21:17,110 إنها منظمة جدًا. 286 00:21:17,193 --> 00:21:22,574 رتبتها هكذا ليكون هناك أماكن منفصلة للألعاب والجرعات والقراءة 287 00:21:22,657 --> 00:21:25,452 والنوم وارتداء الملابس. 288 00:21:28,121 --> 00:21:30,707 وهذه مجموعة الدمى خاصتي. 289 00:21:30,790 --> 00:21:34,711 أعرّفك إلى "إيلي" و"إزميرلدا". "بيروينكل". ثرثارة جدًا. 290 00:21:34,794 --> 00:21:35,712 "ليليث". 291 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 "دوروثي". 292 00:21:36,796 --> 00:21:37,756 "بافلوفا". 293 00:21:37,839 --> 00:21:39,758 و"آني" و"صوفي". 294 00:21:41,176 --> 00:21:42,594 هل هذه مومياء؟ 295 00:21:43,178 --> 00:21:46,639 سأبني هرمًا لأدفنها فيه. 296 00:21:46,723 --> 00:21:48,224 رائع! 297 00:21:49,267 --> 00:21:51,061 أي تعاويذ يمكنك إلقاؤها؟ 298 00:21:51,144 --> 00:21:54,522 تعلّمت للتو التعويذة التي تجعلك ترقصين إلى الأبد. 299 00:21:54,606 --> 00:21:58,109 وأعمل على تعويذة تجعلك تختفين. 300 00:21:58,193 --> 00:22:02,572 - لنفعلها، الآن؟ - أودّ ذلك، لكن أحتاج إلى ضفدع ميت. 301 00:22:02,655 --> 00:22:06,785 - قتل ضفدع تصرف مشين. - لهذا أشيّد بحيرة. 302 00:22:06,868 --> 00:22:09,996 لينتقل إليها ضفدع ويموت بعد أن يشيخ. 303 00:22:10,080 --> 00:22:11,122 هذا تصرف ذكي. 304 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 هذا الجزء سري تمامًا. 305 00:22:24,803 --> 00:22:26,638 رداء الساحرات. 306 00:22:33,144 --> 00:22:34,687 "نيلي"! 307 00:22:34,771 --> 00:22:36,147 شاهدي هذا. 308 00:22:40,026 --> 00:22:41,528 إنه كتاب التعاويذ. 309 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 هذا مذهل. 310 00:22:45,198 --> 00:22:47,158 "أدوية الساحرات، كيفية إلقاء تعويذة" 311 00:22:47,242 --> 00:22:51,162 - من أين حصلت عليه؟ - أرسلته إليّ جدتي. 312 00:22:52,622 --> 00:22:57,293 - هل هي ساحرة تحت التدريب أيضًا؟ - تنفي ذلك، لكنني لا أصدّقها. 313 00:22:58,169 --> 00:22:59,546 "تعويذة جعل الحصان بسرعة النسر" 314 00:22:59,629 --> 00:23:02,257 وعصاي السحرية. 315 00:23:02,841 --> 00:23:06,427 - إنها مجرد عصا. - إنها عصا سحرية. 316 00:23:06,511 --> 00:23:09,639 ويجدر بك الانتباه وإلا سأستخدمها ضدك. 317 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 سأجعلك ترقصين إلى الأبد. 318 00:23:18,606 --> 00:23:20,859 ألهمتني بأفضل فكرة. 319 00:23:20,942 --> 00:23:23,778 لنلق التعويذة على "نانسي". 320 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 تستحق ذلك لكونها عنيدة. 321 00:23:27,699 --> 00:23:30,160 لذا ستكون التعويذة مثالية. 322 00:23:30,243 --> 00:23:33,454 خاصةً إن جعلناك تبدين كساحرة حقًا. 323 00:23:33,538 --> 00:23:35,290 أنا ساحرة حقيقية. 324 00:23:35,373 --> 00:23:38,042 لا أقصد الإهانة، لكن لا تبدين هكذا. 325 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 هل لديك أي طلاء للوجه أو دماء مزيفة 326 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 أو صمغ أو ربما مقص؟ 327 00:24:04,694 --> 00:24:09,657 - "بين" لم تأت. أتعرفين أين تكون؟ - قلت لك. لقد هربت من المنزل. 328 00:24:09,741 --> 00:24:11,534 هلا تذهبين للعثور عليها؟ 329 00:24:13,036 --> 00:24:14,871 - هل هذه لي؟ - لماذا؟ 330 00:24:14,954 --> 00:24:18,791 ما المغزى؟ لن تعاقبينها حتى. 331 00:24:18,875 --> 00:24:22,837 ستنظف غرفتها طوال الظهيرة. والآن اعثري على أختك. 332 00:24:24,964 --> 00:24:28,551 حسنًا. لن أضع هذه على أي حال. 333 00:24:29,719 --> 00:24:33,181 - هل صنعتها؟ - لا. لم أصنعها. 334 00:24:34,057 --> 00:24:36,059 أنا صنعتها. 335 00:24:48,321 --> 00:24:50,990 تذكّري ماذا سنقول بعد 15 عامًا. 336 00:24:51,074 --> 00:24:53,660 بعد 15 عامًا سنكون على أحد الشواطئ 337 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 - نتشمس وحدنا. - يعجبني ذلك. 338 00:24:55,828 --> 00:24:56,996 - رباه. - مارغريتا. 339 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 "سنكون وحدنا 340 00:24:58,331 --> 00:25:00,291 بلا أطفال 341 00:25:00,375 --> 00:25:02,752 - سنكون سعيدين - إنه الوضع الأمثل 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,297 بلا أطفال في المنزل 343 00:25:06,381 --> 00:25:08,049 - بلا أطفال - أعلم" 344 00:25:08,132 --> 00:25:09,384 أأنت جائع؟ 345 00:25:17,100 --> 00:25:18,559 كنت محقة. 346 00:25:19,185 --> 00:25:20,645 أبدو مذهلة حقًا. 347 00:25:22,146 --> 00:25:24,691 ستخيفين "نانسي" بشدة. 348 00:25:24,774 --> 00:25:26,317 اسمعي يا "بين"! 349 00:25:28,319 --> 00:25:33,408 كفّي عن الهرب الآن يا "بين"! تريدك أمي في المنزل الآن! 350 00:25:33,491 --> 00:25:38,454 - متى يمكننا إلقاء التعويذة؟ - فورًا. نحتاج إلى الديدان فحسب. 351 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 ديدان؟ لا مشكلة. 352 00:25:47,755 --> 00:25:49,590 لنحضر المجراف. 353 00:25:49,674 --> 00:25:51,592 نحن في مهمة ديدان. 354 00:25:51,676 --> 00:25:52,510 أجل. 355 00:25:53,136 --> 00:25:54,220 لنفعل هذا. 356 00:25:57,098 --> 00:25:58,099 مرحبًا. 357 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 أهذا ماكياج العين خاصتي؟ 358 00:26:02,603 --> 00:26:04,230 ومجرافي؟ 359 00:26:04,939 --> 00:26:07,942 - أجل. مرحبًا. أنا "بين". - من المنزل المقابل. 360 00:26:08,026 --> 00:26:11,988 أعرف. مرحبًا، سُررت بلقائك. أنا والدة "آيفي"، "كاترين". 361 00:26:12,780 --> 00:26:16,951 - متى بدأتما اللعب؟ - نحن لا نلعب. نحن في مهمة. 362 00:26:18,202 --> 00:26:20,079 يا لها من فكرة رائعة. 363 00:26:20,163 --> 00:26:20,997 استمتعا. 364 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 أجل! 365 00:26:25,001 --> 00:26:29,672 لم تستخدم الأمهات كلمة "رائعة" دومًا؟ إنها كلمة مملة. يسعدني أنك لست رائعة. 366 00:26:29,756 --> 00:26:32,300 وأنا أيضًا سعيدة لأنك لست رائعة. 367 00:26:32,800 --> 00:26:33,634 "بين"! 368 00:26:36,137 --> 00:26:41,476 هذا آخر إنذار أيتها الغبية. تريدك أمي في الداخل 369 00:26:42,518 --> 00:26:43,436 الآن! 370 00:26:44,145 --> 00:26:46,522 "بين"، أنت في ورطة كبيرة. 371 00:26:46,606 --> 00:26:51,444 لا يمكننا سلك ذلك الاتجاه. نريد الديدان من أجل التعويذة قبل أن ترانا "نانسي". 372 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 عودي إلى المنزل الآن! 373 00:26:52,987 --> 00:26:55,323 - لكن لا سبيل هناك. - "بين"؟ 374 00:27:03,206 --> 00:27:05,416 تحبين الممرات السرية. 375 00:27:06,459 --> 00:27:09,087 هذا سري للغاية. 376 00:27:09,170 --> 00:27:12,465 لن يرانا أحد نعبر إلى منزلي. 377 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 حقًا؟ 378 00:27:17,929 --> 00:27:20,139 12 منزلًا في "بانكيك كورت"، 379 00:27:20,223 --> 00:27:24,519 واكتشفت ممرًا سريًا عبرها جميعًا. 380 00:27:24,602 --> 00:27:27,814 اتبعيني وسنغادر حديقة منزلك 381 00:27:27,897 --> 00:27:30,733 ونذهب إلى "حفرة الموت" خلسةً. 382 00:27:30,817 --> 00:27:35,196 سنحصل على الديدان هناك وسنفاجئ "نانسي" ونلقي التعويذة. 383 00:27:35,279 --> 00:27:36,531 اتبعيني. 384 00:27:43,955 --> 00:27:46,791 "فناء البراز" 385 00:28:01,013 --> 00:28:03,182 هذا فناء البراز. 386 00:28:03,266 --> 00:28:04,725 "(فستر)" 387 00:28:04,809 --> 00:28:07,895 أدعوها أرضًا بلا رجال. 388 00:28:30,918 --> 00:28:34,172 الرقيب "بين"، أمامنا ألغام كثيرة. كيف نواصل؟ 389 00:28:34,672 --> 00:28:36,507 علينا التحرك بسرعة. 390 00:28:36,591 --> 00:28:39,969 سيري على خطواتي بالضبط. 391 00:28:59,489 --> 00:29:00,823 لقد أُصبت! 392 00:29:01,783 --> 00:29:03,159 سقط جندي! 393 00:29:10,249 --> 00:29:12,794 ابقي معي يا "بين". ابقي معي. 394 00:29:17,715 --> 00:29:19,926 "سيدة (ترانتز)" 395 00:29:23,930 --> 00:29:26,057 هذه منطقة العدو. 396 00:29:26,140 --> 00:29:27,558 كوني متيقظة. 397 00:29:37,777 --> 00:29:38,611 الأمر سهل. 398 00:29:42,698 --> 00:29:43,866 نحن لها. 399 00:29:56,420 --> 00:29:58,172 من يقيم هنا؟ 400 00:29:58,256 --> 00:30:01,592 من أسوأ شخص يمكن أن يقيم هنا؟ 401 00:30:04,595 --> 00:30:05,763 غول! 402 00:30:06,764 --> 00:30:08,850 إنهم الأسوأ على الإطلاق. 403 00:30:08,933 --> 00:30:12,144 عدوانيون جدًا ويحمون أرضهم باستماتة. 404 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 ويأكلون الأطفال. 405 00:30:17,191 --> 00:30:23,322 طعام شهي، لذيذ، طعام شهي. 406 00:30:24,282 --> 00:30:27,159 انظروا إلى ما يُطهى في وعائي. 407 00:30:27,243 --> 00:30:30,246 "دوتسي"، سنأكل حتى الشبع الليلة. 408 00:30:31,998 --> 00:30:34,166 حساء الفتيات الصغيرات. 409 00:30:35,501 --> 00:30:37,753 لا أحب أن أكون حساءً. 410 00:30:38,504 --> 00:30:45,386 علينا مواصلة التقدّم قبل أن ترانا. الطريق إلى الخارج خلف ذلك التمثال. 411 00:30:54,645 --> 00:30:55,479 "بين". 412 00:31:07,241 --> 00:31:08,284 "بين". 413 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 ألقي تعويذة الاختفاء! حصلت على الضفدع. ألقي التعويذة. 414 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 أسرعي! سترانا! 415 00:31:14,332 --> 00:31:16,834 - أحتاج إلى ليلك! - أسرعي! 416 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 لا. لا تأكل الضفدع. 417 00:31:18,836 --> 00:31:21,923 أنتما. لا تتحركا. 418 00:31:22,590 --> 00:31:23,674 كان لدينا ضفدع. 419 00:31:23,758 --> 00:31:25,217 "برنيس بلو". 420 00:31:25,801 --> 00:31:29,472 من قد يكون بخلاف… أنت. أيًا تكون هويتك. 421 00:31:29,555 --> 00:31:31,724 أنا "آيفي"، أقيم في… 422 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 "(آيفي)"، أتعرفين شيئًا عن التعدي على ملكية الآخرين؟ 423 00:31:34,810 --> 00:31:36,771 يبدو أن صديقتك لا تعرف. 424 00:31:36,854 --> 00:31:41,275 - آسفة، كانت حالة طارئة. - لا أظن أنك آسفة. 425 00:31:41,359 --> 00:31:43,611 لكنك ستأسفين. هناك عواقب 426 00:31:43,694 --> 00:31:46,697 لدخول حدائق منازل الآخرين دون دعوة. 427 00:31:49,617 --> 00:31:51,953 يلطخك البراز. أشعر بالاشمئزاز. 428 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 قد أتقيأ. 429 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 هذه الحالة الطارئة التي كنت أخبرك عنها. 430 00:32:01,921 --> 00:32:02,838 محاولة جيدة. 431 00:32:08,260 --> 00:32:12,014 أنتما… ادخلا المنزل إلى حين أتصل… 432 00:32:19,188 --> 00:32:20,690 إياك. 433 00:32:24,610 --> 00:32:25,861 هيا! اركضا! 434 00:32:25,945 --> 00:32:27,905 غادرا حديقتي! الآن! 435 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 هذا ما كنا نفعله! 436 00:32:35,204 --> 00:32:36,038 "دوتسي"! 437 00:32:40,001 --> 00:32:42,294 "آيفي"، كان ذلك رائعًا. 438 00:32:49,343 --> 00:32:53,014 "توأم" 439 00:32:53,097 --> 00:32:55,016 "(ترافيس) و(تريفور) - لا تدخلا" 440 00:32:55,099 --> 00:32:57,560 "فطيرة حلوى بالشوكولاتة رجاءً" 441 00:33:01,355 --> 00:33:02,398 احذر. 442 00:33:02,481 --> 00:33:06,235 أحيانًا ينقلب الحلفاء إلى أعداء. 443 00:33:10,281 --> 00:33:11,991 عجبًا! 444 00:33:14,368 --> 00:33:16,829 هل تبنيان الأهرامات كذلك؟ 445 00:33:16,912 --> 00:33:19,915 هل أخذتما كل التراب؟ لا يمكنكما أخذه كله. 446 00:33:26,505 --> 00:33:28,090 إنها رائعة. 447 00:33:28,174 --> 00:33:29,216 يدرسان في المنزل. 448 00:33:29,300 --> 00:33:30,301 كم أنتما محظوظان. 449 00:33:30,384 --> 00:33:34,847 هذه "آيفي" بالمناسبة. هذان "ترافيس" و"تريفور". إنهما توأم. 450 00:33:34,930 --> 00:33:38,976 لكن من المهم أن تشيري إلى كل واحد منا على حدة. 451 00:33:39,060 --> 00:33:40,686 مرحبًا يا "ترافيس" ويا "تريفور". 452 00:33:40,770 --> 00:33:42,229 مرحبًا يا "آيفي". 453 00:33:47,359 --> 00:33:49,862 إلى اللقاء يا "ترافيس" ويا "تريفور". 454 00:33:49,945 --> 00:33:51,363 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 455 00:33:57,953 --> 00:34:02,041 فور أن تعبري انتبهي لـ"حفرة الموت". 456 00:34:02,124 --> 00:34:04,335 وازحفي إلى بيت اللعبة، 457 00:34:04,418 --> 00:34:08,005 لنتأكد إن كانت آمنة لإحضار الديدان. 458 00:34:08,089 --> 00:34:12,426 ربما تراقبنا "نانسي"، لذا ابقي منخفضة. 459 00:34:14,220 --> 00:34:17,306 وهذا صحيح، نبني أهرامات. 460 00:34:17,807 --> 00:34:21,769 أتريدين هرمًا جوانبه ملساء أو بدرجات؟ 461 00:34:21,852 --> 00:34:23,521 بدرجات، من فضلكما! 462 00:34:26,232 --> 00:34:30,152 "(بين)" 463 00:34:30,736 --> 00:34:32,029 ها هي الحفرة. 464 00:34:32,947 --> 00:34:34,740 ها هو بيت اللعبة. 465 00:34:49,880 --> 00:34:53,134 بحثت في كل مكان يا أمي! اختفت "بين". 466 00:35:00,015 --> 00:35:00,850 "بين"؟ 467 00:35:15,156 --> 00:35:19,034 أول ما سنفعله أننا سنحضر الديدان، 468 00:35:19,118 --> 00:35:21,954 ثم نتوصل إلى طريقة لإخافة "نانسي". 469 00:35:24,123 --> 00:35:27,543 ها هي التعويذة. "الرقص إلى الأبد". 470 00:35:27,626 --> 00:35:30,421 "ارقصي وتمايلي، كدودة تتلوى…" 471 00:35:30,504 --> 00:35:34,258 قولي الكلمات السحرية وألقي الديدان. الأمر بسيط. 472 00:35:34,341 --> 00:35:38,345 حسنًا، كم دودة بالضبط؟ 473 00:35:40,139 --> 00:35:41,765 "المكونات - 20 دودة بالضبط" 474 00:35:42,391 --> 00:35:44,727 20 دودة بالضبط. 475 00:35:47,730 --> 00:35:48,564 "دوتسي"؟ 476 00:35:49,273 --> 00:35:50,357 "دوتسي"! 477 00:35:52,443 --> 00:35:53,277 "دوت"! 478 00:36:03,621 --> 00:36:06,957 رأيت الديدان هنا. هذا منزل الديدان. 479 00:36:09,251 --> 00:36:12,296 تحدّثي إلينا أيتها الديدان المتمايلة. 480 00:36:12,379 --> 00:36:15,674 أفصحي عن مكان اختبائك. 481 00:36:19,428 --> 00:36:20,262 جربي هناك. 482 00:36:31,815 --> 00:36:35,569 "آيفي"، أنت مدربة ديدان بحق. 483 00:36:37,947 --> 00:36:41,033 هل أخبرتك قط كم تكره "نانسي" الديدان؟ 484 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 أنا أحبها. 485 00:36:42,493 --> 00:36:44,578 إنها رطبة جدًا ولزجة، 486 00:36:44,662 --> 00:36:47,706 ويمكنها إعادة تجديد أجزاء من جسمها. 487 00:36:48,999 --> 00:36:51,877 ولدينا الكثير من الطماطم والذرة والكوسا. 488 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 أبي قادم. اختبئي في الغابة! 489 00:37:13,065 --> 00:37:14,108 أفعى! 490 00:37:14,191 --> 00:37:15,025 كوبرا! 491 00:37:15,109 --> 00:37:16,485 أفعى الكوبرا! 492 00:37:20,906 --> 00:37:23,242 النوع الأخطر! 493 00:37:25,369 --> 00:37:26,203 أسرعي! 494 00:37:33,377 --> 00:37:36,297 هنا أحاول زراعة شيء جديد. 495 00:37:36,380 --> 00:37:38,716 - زرعت الذرة هذا العام… - لذيذة. 496 00:37:38,799 --> 00:37:42,052 أجل، ستتفاجئين كم تنمو بسرعة. 497 00:37:42,136 --> 00:37:44,805 و… ها نحن أولاء. 498 00:37:47,850 --> 00:37:48,934 راكون؟ 499 00:37:49,601 --> 00:37:51,937 ربما. أو دببة. 500 00:37:52,021 --> 00:37:54,732 سمعت بوجود مشكلة ضخمة هنا. 501 00:37:54,815 --> 00:37:59,737 - ماذا تفعل أمي هنا؟ - يدعو أبي الجميع لتناول الخضراوات. 502 00:37:59,820 --> 00:38:01,822 تقول أمي إن إبهامه أخضر. 503 00:38:01,905 --> 00:38:04,992 تفقدته عدة مرات، يبدو طبيعيًا برأيي. 504 00:38:05,075 --> 00:38:07,619 …جانب من جوانب الحياة. أنا لا أضع القواعد. 505 00:38:08,245 --> 00:38:10,581 - هل يمكنهما رؤيتنا؟ - مستحيل. 506 00:38:10,664 --> 00:38:14,126 لا أعرف لما ينبغي أن يركض الأطفال في الحديقة. 507 00:38:14,209 --> 00:38:16,545 هذا أمتع بكثير من الفناء. 508 00:38:16,628 --> 00:38:19,798 فكرت كيف سنتسلل خلف "نانسي". 509 00:38:42,613 --> 00:38:47,826 ابتعدي عن الفاصولياء والدببة أو استعدي للمثول أمام الصف والتحدّث. 510 00:39:09,807 --> 00:39:13,310 إنذار خطر. اتبعيني. 511 00:39:16,063 --> 00:39:17,398 لا أفهم. 512 00:39:18,065 --> 00:39:23,612 تحركي كالظل. تحركي كالشبح. تحركي كالنينجا. 513 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 مفهوم. 514 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 "دوتسي"؟ 515 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 "دوتسي"! 516 00:39:46,218 --> 00:39:47,052 "دوتسي"؟ 517 00:39:51,348 --> 00:39:53,142 خذي بعض الطماطم كذلك. 518 00:39:53,225 --> 00:39:56,812 - سيكون هذا رائعًا. - المعذرة. هل رأيتما كلبي "دوتسي"؟ 519 00:39:57,729 --> 00:40:00,107 يحظى بلحظة خاصة بين الطماطم. 520 00:40:01,733 --> 00:40:04,611 "دوتسي"، هل لاحقت الفتاتين السيئتين؟ 521 00:40:04,695 --> 00:40:06,238 هل قابلت السيدة "ترانتز"؟ 522 00:40:06,947 --> 00:40:09,158 - لا، ليس بعد. لكن… - إنها… 523 00:40:09,241 --> 00:40:12,327 - تبدو مثيرة للاهتمام. - أجل، صحيح. 524 00:40:42,941 --> 00:40:46,445 هذا ليس تظاهرًا بالبكاء. إنه بكاء حقيقي. 525 00:40:47,029 --> 00:40:49,823 هذا غريب. "نانسي" لا تبكي أبدًا. 526 00:40:49,907 --> 00:40:53,076 قد تكون حزينة لأنك هربت ولأنها غلطتها. 527 00:40:53,160 --> 00:40:58,582 قد تكون نادمة على أنها لئيمة معي وأنها لم تعد تلعب معي. 528 00:40:59,166 --> 00:41:01,752 أراهن أنها تتمنى لو كانت أختًا أفضل. 529 00:41:02,252 --> 00:41:05,506 الآن تجلس بجوار النافذة تنتظر عودتك. 530 00:41:09,176 --> 00:41:11,553 ما كنت لأنزعج من أخت كهذه. 531 00:41:13,347 --> 00:41:14,932 عليّ الذهاب! 532 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 "بين" في الخارج! 533 00:41:19,228 --> 00:41:20,395 في مكان ما. 534 00:41:21,647 --> 00:41:24,775 يجب أن أعثر عليها وأعيدها إلى المنزل! 535 00:41:26,026 --> 00:41:29,112 - "نانسي". - لا تحاولا إيقافي! 536 00:41:29,613 --> 00:41:32,574 إنها غلطتي! 537 00:41:33,617 --> 00:41:36,912 نتفق معك. إنها غلطتك. 538 00:41:36,995 --> 00:41:43,001 يجب أن تبحثي لبقية حياتك عن أختك الصغيرة 539 00:41:43,085 --> 00:41:48,340 اللطيفة الطيبة المحبوبة. 540 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 "بين"! 541 00:41:53,262 --> 00:41:55,430 ربما لا ينبغي أن نلقي التعويذة. 542 00:41:57,516 --> 00:42:00,269 على الأرجح ليس من الممتع أن يرقص المرء إلى الأبد. 543 00:42:00,352 --> 00:42:03,480 وألا يتوقف حتى تتورم قدميه. 544 00:42:09,528 --> 00:42:11,321 هذا غير منصف يا أمي. 545 00:42:11,905 --> 00:42:13,865 الجميع يمتلكونها عداي أنا. 546 00:42:14,449 --> 00:42:15,284 الجميع. 547 00:42:16,868 --> 00:42:19,580 كانوا بعض أصدقاء "بين" الأغبياء. 548 00:42:19,663 --> 00:42:24,918 ناقشنا ذلك مليون مرة. ستحصلين عليها حين تبلغين 13 عامًا. 549 00:42:33,885 --> 00:42:38,140 إنها لا تبكي من أجلي، بل من أجل أن تثقب أذنيها. 550 00:42:38,223 --> 00:42:40,809 أنت غبية! أتعرفين ذلك؟ 551 00:42:40,892 --> 00:42:44,605 الغبيات لا يضعن الأقراط! إنهن مجرد غبيات فحسب! 552 00:42:48,942 --> 00:42:49,860 أمي! 553 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 وجدت "بين"! 554 00:42:57,367 --> 00:43:00,037 أمسكت بك. 555 00:43:01,955 --> 00:43:05,250 توقفي! آمرك أن تتركي "بين" وشأنها! 556 00:43:05,334 --> 00:43:08,337 أرجو أن تكوني مستعدة للرقص إلى الأبد! 557 00:43:08,420 --> 00:43:10,005 حتى مماتك! 558 00:43:10,088 --> 00:43:11,381 ألقي التعويذة. 559 00:43:15,719 --> 00:43:17,554 هل هذه عصا سحرية؟ 560 00:43:17,638 --> 00:43:20,140 إنها هلاكك. 561 00:43:22,017 --> 00:43:24,811 هل تتظاهرين بأنك ساحرة؟ 562 00:43:24,895 --> 00:43:27,689 إنها ساحرة. ساحرة تحت التدريب. 563 00:43:29,441 --> 00:43:35,322 "ارقصي وتمايلي كدودة تتلوى، ستتمايلين دومًا ما حييت!" 564 00:43:35,822 --> 00:43:36,657 لا. 565 00:43:37,783 --> 00:43:39,201 أنت تلقين تعويذة. 566 00:43:39,284 --> 00:43:42,454 أنا خائفة جدًا. 567 00:43:42,537 --> 00:43:45,457 - كفّي عن السخرية من صديقتي. - صديقتك؟ 568 00:43:46,541 --> 00:43:51,421 قلت إنها فتاة مملة ترتدي عصابة رأس وتقرأ في فترات الراحة. 569 00:43:57,761 --> 00:44:00,639 استعدي للرقص إلى الأبد! 570 00:44:01,515 --> 00:44:06,520 ماذا؟ لا! توقّفي! أبعديها عني! أبعديها! 571 00:44:08,855 --> 00:44:10,273 أبعديها عني! 572 00:44:13,193 --> 00:44:15,320 إنها ترقص! 573 00:44:19,491 --> 00:44:21,785 لا. نفدت الديدان. 574 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 اركضي! 575 00:44:28,166 --> 00:44:30,836 سأقتلك! 576 00:44:44,683 --> 00:44:46,601 "نانسي"! عزيزتي! 577 00:44:54,401 --> 00:44:55,944 ما زالت ترقص. 578 00:44:56,027 --> 00:44:57,946 فلحت التعويذة. 579 00:45:00,282 --> 00:45:03,702 "دوتسي"، لا! ابتعد عن هؤلاء الأطفال المريعين! 580 00:45:11,835 --> 00:45:13,879 أخرجوني من هذه الحفرة! 581 00:45:19,259 --> 00:45:21,720 انظر! اصطادت حفرة "بين" شيئًا فعلًا. 582 00:45:27,017 --> 00:45:28,727 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 583 00:45:46,203 --> 00:45:48,121 لا أحب التراب. 584 00:45:58,006 --> 00:46:00,133 لا حلوى ولا تلفاز لمدة أسبوع؟ 585 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 إن كانت هذه العواقب فهي ليست سيئة. 586 00:46:04,554 --> 00:46:07,265 لا أظن أن أمك كانت غاضبة لهذه الدرجة. 587 00:46:07,349 --> 00:46:08,517 أمي! 588 00:46:08,600 --> 00:46:11,228 تعالي يا "نانسي"، تعالي يا عزيزتي. 589 00:46:14,689 --> 00:46:16,191 انهضي. 590 00:46:16,274 --> 00:46:18,652 ولم يبد أبي غاضبًا كذلك. 591 00:46:18,735 --> 00:46:21,988 إلى أعلى. قضيت يومًا حافلًا. 592 00:46:22,781 --> 00:46:23,657 حسنًا. 593 00:46:24,157 --> 00:46:26,785 أجل، ادفعي قليلًا فحسب. 594 00:46:27,577 --> 00:46:29,746 استخدمي ساقيك. ها أنت ذي. 595 00:46:29,829 --> 00:46:34,501 كنت أعرف أن الحفرة ستصطاد شيئًا، لكن كيف توقّفت "نانسي" عن الرقص؟ 596 00:46:34,584 --> 00:46:36,586 أليست تعويذة إلى الأبد؟ 597 00:46:36,670 --> 00:46:40,549 أجل، لكن لم يكن لدينا 20 دودة، لذا فإن مفعولها جزئي. 598 00:46:40,632 --> 00:46:42,342 سيكون علينا إلقاؤها مجددًا. 599 00:46:45,178 --> 00:46:49,307 ما رأيك أن نلقي التعويذة على السيدة "ترانتز"؟ 600 00:46:49,391 --> 00:46:52,602 يمكننا إلقاؤها على من يتركون الكلاب في فناء البراز. 601 00:46:52,686 --> 00:46:56,356 تخيلي أن يُضطروا إلى الرقص إلى الأبد حول البراز! 602 00:46:57,357 --> 00:47:00,986 المعذرة، لكن قد لا تشمل خططك للغد 603 00:47:01,069 --> 00:47:04,114 إلقاء التعاويذ على الجيران وإخافة أختك، 604 00:47:04,197 --> 00:47:08,577 والبراز والديدان أو حفر الموت. هل هذا واضح؟ 605 00:47:10,579 --> 00:47:13,832 - حان وقت العشاء. أوصلي "آيفي" إلى المنزل. - حسنًا! 606 00:47:24,426 --> 00:47:28,847 أتعرفين ما الغريب؟ كنت أظن حقًا أنك مملة. 607 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 وأنا ظننتك مملة. 608 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 ظننت أنك تقرئين فحسب. 609 00:47:34,102 --> 00:47:38,857 ظننت أنك تركضين وتثيرين الضجة فحسب. 610 00:47:40,817 --> 00:47:43,361 ألا تحبين عصابات الرأس حقًا؟ 611 00:47:47,240 --> 00:47:48,825 مستحيل! 612 00:47:54,414 --> 00:47:55,749 أأنت متأكدة؟ 613 00:47:55,832 --> 00:47:56,875 أنا متأكدة. 614 00:48:05,050 --> 00:48:06,259 هل سأراك غدًا؟ 615 00:48:06,343 --> 00:48:10,597 - وبعد غد. - وبعد غد. 616 00:48:10,680 --> 00:48:12,766 - وداعًا، "بين"! - وداعًا، "آيفي"! 617 00:48:23,526 --> 00:48:24,903 هل فزت يا "ليو"؟ 618 00:48:24,986 --> 00:48:27,072 لا، لكنني كنت رائعًا! 619 00:48:29,991 --> 00:48:33,286 "تفقدوا مغامرة (آيفي) و(بين) الرائعة القادمة" 620 00:48:39,459 --> 00:48:42,003 هذا الحمّام مسكون. 621 00:48:43,880 --> 00:48:46,466 أحيانًا من الأسهل الشعور بالشبح. 622 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 إنه أشبه برياح باردة تمرّ من خلالك. 623 00:48:50,136 --> 00:48:53,098 يشرفني أن أرحب بكم في ليلة المنهج! 624 00:48:54,182 --> 00:48:55,642 علام تنوي "بين"؟ 625 00:48:55,725 --> 00:48:57,894 تنوي ارتكاب فعل شائن. 626 00:48:57,977 --> 00:48:58,895 اختبئي! 627 00:48:59,437 --> 00:49:01,731 أين بطاقة عبورك؟ 628 00:49:01,815 --> 00:49:03,066 احتجاز! 629 00:49:06,194 --> 00:49:09,114 مرحبًا يا أعزائي. 630 00:49:20,959 --> 00:49:22,085 فلنبدأ. 631 00:49:22,168 --> 00:49:27,465 "(آيفي)" 632 00:49:32,846 --> 00:49:34,597 إنها طماطم! 633 00:49:35,098 --> 00:49:38,518 "(بين)" 634 00:49:39,102 --> 00:49:39,936 أجل. 635 00:49:47,152 --> 00:49:48,987 يبدو كأنني أبكي. 636 00:49:49,070 --> 00:49:52,699 "(نانسي)" 637 00:49:56,578 --> 00:49:57,746 إيقاف التصوير! مدهش. 638 00:49:57,829 --> 00:50:00,623 "(شارلوت)" 639 00:50:03,209 --> 00:50:06,045 "(ديفيد)" 640 00:50:06,129 --> 00:50:07,881 أنا بارع في هذه الرقصة. 641 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 "(كاترين)" 642 00:50:13,219 --> 00:50:15,388 "(ليو)" 643 00:50:19,559 --> 00:50:22,061 "(ترافيس) و(تريفور)" 644 00:50:25,023 --> 00:50:28,067 "السيدة (ترانتز)" 645 00:50:33,698 --> 00:50:36,075 "و(دوتسي)" 646 00:54:08,079 --> 00:54:13,084 ترجمة "سارة جمعة"