1 00:00:10,678 --> 00:00:11,929 BỘ DỤNG CỤ NẤU THUỐC CƠ BẢN 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,807 NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,525 SƯ ĐOÀN 2 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,950 QUY ĐỊNH - TỬ TẾ - NÓI THẬT LẮNG NGHE NGƯỜI KHÁC 5 00:00:33,034 --> 00:00:34,368 KHÔNG GỌI TÊN TỤC - KHÔNG CHƠI XẤU 6 00:01:12,156 --> 00:01:14,951 DỰA TRÊN CÁC TẬP SÁCH IVY + BEAN CỦA ANNIE BARROWS VÀ SOPHIE BLACKALL 7 00:01:20,039 --> 00:01:22,083 THẦN CHÚ 8 00:01:22,166 --> 00:01:24,627 BÙA NHẢY MÃI MÃI 9 00:01:41,227 --> 00:01:45,106 - Cậu làm gì đó, Bean? - Tớ làm Hố Diệt vong. 10 00:01:45,189 --> 00:01:49,777 Nó là cái bẫy chí tử để bắt những thứ thật sự nguy hiểm. 11 00:01:50,319 --> 00:01:54,115 - Muốn giúp không? Vui lắm. - Bọn tớ chỉ cần đất. 12 00:01:54,198 --> 00:01:55,950 Thật nhiều đất. 13 00:01:56,909 --> 00:01:58,286 Được rồi, lấy đi. 14 00:01:58,369 --> 00:02:01,330 Đừng nhiều quá. Tớ biết kiểu hai cậu. 15 00:02:24,103 --> 00:02:26,105 "Một nhúm tử đinh hương". 16 00:02:31,068 --> 00:02:34,030 "Sợi tóc đen như màn đêm". 17 00:02:41,454 --> 00:02:42,288 BÙA VÔ HÌNH - THÀNH PHẦN 18 00:02:42,371 --> 00:02:46,459 "Ngón chân ếch chết?" Có lẽ mình không cần nó. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,338 Trong như nước. 20 00:02:51,088 --> 00:02:52,632 Nhẹ như không. 21 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 Khuấy đều ba vòng. 22 00:02:56,677 --> 00:02:58,220 Lần đầu thật nhẹ. 23 00:02:59,013 --> 00:03:02,266 - Ivy? Mẹ sắp làm bữa sáng. - Xuống ngay ạ! 24 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Dù mẹ sẽ không thấy con. 25 00:03:10,149 --> 00:03:12,068 Tới trước ba bước. 26 00:03:15,863 --> 00:03:17,615 Bước thứ tư, nếu dám. 27 00:03:19,325 --> 00:03:22,745 Nhìn thẳng vào gương. Bạn sẽ không ở đó. 28 00:03:29,251 --> 00:03:30,753 Tuyệt! 29 00:03:30,836 --> 00:03:32,755 Mình vô hình rồi! 30 00:03:42,139 --> 00:03:43,182 Thần kỳ quá! 31 00:03:46,269 --> 00:03:50,398 Này. Bánh kếp được chứ, hay bánh tổ ong cho cuối tuần? 32 00:03:50,481 --> 00:03:52,900 Mẹ thấy được con à? 33 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Ừ. Phải câu trả lời đúng không? 34 00:03:56,445 --> 00:03:58,406 Có lẽ cần một con ếch. 35 00:04:04,412 --> 00:04:07,456 Hố của Bean sẽ chẳng bắt được gì. 36 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 Hố bẫy thường có hình chữ nhật. 37 00:04:10,751 --> 00:04:11,961 Ừ. 38 00:04:13,713 --> 00:04:16,799 - Bean chỉ nên làm lâu đài cát. - Ừ. 39 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 Ê, Mùi Đậu! Bữa sáng! Vào nhà nào. 40 00:04:21,887 --> 00:04:23,764 Ngay bây giờ. 41 00:04:23,848 --> 00:04:24,849 Mẹ gọi đấy. 42 00:04:24,932 --> 00:04:26,851 Bữa sáng của chị đây. 43 00:04:26,934 --> 00:04:30,438 - Dẹp chúng đi. - Giúp em làm Hố Diệt vong nhé? 44 00:04:30,521 --> 00:04:35,359 - Tuyệt hơn cái hang ta đã làm. - Chị không chơi trò giả vờ nữa. 45 00:04:35,443 --> 00:04:38,154 Nhưng chị giả vờ làm người lớn. 46 00:04:39,405 --> 00:04:43,492 Chị 12 tuổi không có nghĩa chị là sếp em đâu, Nancy. 47 00:04:43,576 --> 00:04:45,995 Đám em gái phiền phức quá! 48 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 Ở bên này! 49 00:04:53,044 --> 00:04:56,297 Leo! Ăn sáng xong, cậu phải qua đây nhé! 50 00:04:56,380 --> 00:04:59,383 Hôm nay phải làm nốt Hố Diệt vong, nhé? 51 00:04:59,467 --> 00:05:00,593 Hả? 52 00:05:02,720 --> 00:05:07,099 Tớ bảo ăn sáng xong, cậu phải qua tớ và làm nốt… 53 00:05:11,937 --> 00:05:13,606 Bernice Blue. 54 00:05:14,106 --> 00:05:16,734 Xin lỗi, bà Trantz. Tai nạn thôi ạ. 55 00:05:16,817 --> 00:05:20,237 Tai nạn xảy ra khi trẻ con nghịch ngợm. 56 00:05:25,076 --> 00:05:29,872 Dottsy. Đừng để Bernice Blue xen vào giờ đi tè của con. 57 00:05:29,955 --> 00:05:32,458 Con đã tè được! Tè rất đẹp đấy. 58 00:05:34,460 --> 00:05:35,294 Ừ. 59 00:05:36,087 --> 00:05:39,048 Chúng ta không ưa trẻ con. Dottsy nhỉ? 60 00:05:39,131 --> 00:05:44,345 Chúng ta không ưa vì chúng ghê tởm, bẩn thỉu, nhớp nháp. 61 00:05:46,764 --> 00:05:49,391 Được rồi, con của mẹ. Làm thôi. 62 00:05:53,187 --> 00:05:56,565 Nhớ đấy, ta có số điện thoại của mẹ cháu. 63 00:06:07,660 --> 00:06:09,578 Bean! Ăn sáng! 64 00:06:12,081 --> 00:06:14,041 Em dẫn hai đứa đi mua đồ. 65 00:06:14,125 --> 00:06:17,128 - Anh đi chứ? - Em mới nói gì à? 66 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Muốn dẫn chúng đi chứ? 67 00:06:18,838 --> 00:06:21,549 Anh không nghe thấy, nên không giúp được. 68 00:06:23,259 --> 00:06:27,555 Mẹ, có một chỗ xỏ khuyên tai ngay gần chỗ ta đi mua sắm. 69 00:06:27,638 --> 00:06:28,597 Không nhé. 70 00:06:30,307 --> 00:06:33,686 - Nếu bà Trantz gọi, là tai nạn ạ. - Nữa à? 71 00:06:37,523 --> 00:06:40,317 Nay Leo và con làm nốt Hố Diệt vong. 72 00:06:40,401 --> 00:06:43,404 "Leo và con". Đại từ nhân xưng. 73 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 Chào bà Trantz. 74 00:06:46,824 --> 00:06:49,743 Con gái cô, nó ngoài tầm kiểm soát. 75 00:06:49,827 --> 00:06:52,454 Cái hố bố đào để trồng cây đó hả? 76 00:06:52,538 --> 00:06:56,250 Vâng! Để đề phòng lũ gấu hay kẻ xấu vào sân nhà ta. 77 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 Chúng sẽ lọt vào và bị bẫy. 78 00:06:58,460 --> 00:07:02,423 Em nghĩ sẽ bắt được gấu à? Rồi sao nữa? 79 00:07:02,506 --> 00:07:05,467 Em dạy nó và dẫn nó đến thuyết trình. 80 00:07:05,551 --> 00:07:09,513 Bố sẽ tìm chiều cao khi đứng của gấu xám trung bình. 81 00:07:09,597 --> 00:07:12,391 Để con biết đào hố sâu cỡ nào. 82 00:07:18,564 --> 00:07:19,773 Tôi biết… 83 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 Không. 84 00:07:32,203 --> 00:07:37,166 Vâng, Bean dễ bị phân tâm. Chẳng biết tính nó giống ai. 85 00:07:37,875 --> 00:07:40,169 Nancy, biểu diễn đi nào. 86 00:07:40,753 --> 00:07:41,795 Nancy? 87 00:07:41,879 --> 00:07:45,341 Đó là quy định của nhà ta. Nghe nhạc là phải nhảy. 88 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Lớn lên đi. Quy định đổi rồi. 89 00:07:52,973 --> 00:07:56,268 QUY ĐỊNH 90 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Nhớ chứ? 91 00:07:58,729 --> 00:07:59,980 Em đã ký rồi. 92 00:08:03,651 --> 00:08:05,402 Mẹ bà không cho bà à? 93 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 - Mẹ tôi không bao giờ… - Tử tế. 94 00:08:08,113 --> 00:08:08,948 Phải. 95 00:08:09,031 --> 00:08:10,241 Nói thật. 96 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Lắng nghe người khác. 97 00:08:11,784 --> 00:08:15,412 Không gọi tên tục, không chơi xấu. 98 00:08:17,957 --> 00:08:19,833 Không húp ngũ cốc. 99 00:08:22,670 --> 00:08:24,672 Không cố ý làm trò tởm. 100 00:08:24,755 --> 00:08:28,926 Đôi khi cố ý làm trò tởm cũng có ích. 101 00:08:30,719 --> 00:08:34,974 Nếu em phá ba quy định một ngày là em tiêu đó. 102 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Hậu quả nghiêm trọng. 103 00:08:39,478 --> 00:08:42,147 Em làm chị tức chết mà! 104 00:08:43,274 --> 00:08:45,150 Vâng. Tạm biệt. 105 00:08:45,234 --> 00:08:49,446 Này Bean. Hôm nay cố gắng giữ sạch sẽ vì… 106 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Mẹ và con sẽ đưa Nancy đi mua quần áo đi học. 107 00:08:53,158 --> 00:08:56,996 - Có thể con cũng cần gì đó. - Không! 108 00:09:02,001 --> 00:09:03,794 Ừ, con của anh đó. 109 00:09:10,426 --> 00:09:14,972 - Hôm nay có kế hoạch gì không? - Con sẽ ở đây nghiên cứu. 110 00:09:15,055 --> 00:09:18,225 - Cần tìm một con ếch. - Làm thú cưng à? 111 00:09:18,809 --> 00:09:24,398 Một con đã già, sẵn sàng hiến cơ thể nó cho khoa học và/hoặc phép thuật. 112 00:09:25,608 --> 00:09:28,652 Tôi thích hiến thân cho phép thuật lắm. 113 00:09:29,403 --> 00:09:32,823 À, mẹ nghe nói, ếch phải tìm ở ngoài mới có. 114 00:09:33,532 --> 00:09:36,619 Nên đi hít thở không khí nào. Ở ngoài. 115 00:09:38,704 --> 00:09:41,457 Cô bé bên kia đường có vẻ tốt tính. 116 00:09:42,124 --> 00:09:45,544 - Muốn làm quen, kết bạn mới chứ? - Bean ạ? 117 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 - Không, cảm ơn. - Bean thì sao thế? 118 00:09:50,591 --> 00:09:54,345 Cậu ấy chỉ chạy nhông và làm ồn. 119 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Sao con lại nói thế? 120 00:09:56,180 --> 00:09:58,766 Tớ có thể làm ồn hơn cậu! 121 00:09:58,849 --> 00:10:02,269 Rồi. Nhưng con còn chưa quen bạn ấy mà. 122 00:10:03,562 --> 00:10:07,107 - Ai mà biết? Có thể làm con đổi ý. - Sẽ không. 123 00:10:08,442 --> 00:10:12,696 Điều con biết về Bean là cậu ấy không có óc tưởng tượng. 124 00:10:12,780 --> 00:10:16,950 Tớ nhón bước đến bên rìa Hố Diệt vong, 125 00:10:17,034 --> 00:10:21,288 và có tiếng nghe như tiếng khụt khịt ở dưới đó. 126 00:10:22,081 --> 00:10:25,668 Lúc đầu, tớ tưởng đó là Leo bị cảm lạnh, 127 00:10:26,168 --> 00:10:27,795 nhưng khi tớ nhìn xuống… 128 00:10:30,130 --> 00:10:31,298 Nó ở đó. 129 00:10:35,344 --> 00:10:36,804 Nó khổng lồ! 130 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Sẽ không có vụ đó đâu Bean. 131 00:10:39,723 --> 00:10:43,477 Thứ duy nhất sẽ rơi vào hố này là cậu. 132 00:10:44,812 --> 00:10:49,024 Này! Cẩn thận vân đế giày. Chiều nay tớ có trận đấu. 133 00:10:49,108 --> 00:10:51,985 Sao lại chơi thứ mà cậu phải sạch sẽ? 134 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 Tớ thích đồng phục. 135 00:11:04,206 --> 00:11:05,416 Tớ sẽ hạ cậu! 136 00:11:07,626 --> 00:11:12,256 Một hàng xóm hoàn hảo là không có lá cây hay trẻ con. 137 00:11:12,339 --> 00:11:14,299 Đúng không, Dottsy? 138 00:11:20,764 --> 00:11:22,349 TIỆM CỦA BỐ 139 00:11:22,433 --> 00:11:23,267 Anh yêu. 140 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 Cảm ơn em. 141 00:11:31,859 --> 00:11:38,532 Anh nhớ hồi còn dễ dàng như thế không? Mọi thứ trong tầm kiểm soát. 142 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Hồi ta mới có một đứa hả? 143 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Lúc đó thật tuyệt. 144 00:11:44,830 --> 00:11:48,959 Giờ, hai đứa. Gấp đôi bài học kinh nghiệm. 145 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Ừ thì… Anh nghĩ hôm nay ta sẽ học được gì? 146 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 - Tớ sẽ hạ cậu! - Tránh xa tớ ra! 147 00:12:00,679 --> 00:12:02,347 - Bean! - Tránh xa tớ! 148 00:12:02,431 --> 00:12:04,766 Giặt đồng phục cho cậu thôi mà! 149 00:12:08,103 --> 00:12:09,438 Không! 150 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Xin lỗi bà. 151 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 Mày! 152 00:12:34,963 --> 00:12:37,633 ĐỘNG VẬT LƯỠNG CƯ 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Bà Trantz? 154 00:12:41,678 --> 00:12:42,846 Để tôi giúp bà. 155 00:12:42,930 --> 00:12:46,016 Thôi, đồ táy máy! Dottsy! Về với mẹ. 156 00:12:47,100 --> 00:12:47,976 Đừng ngã. 157 00:12:49,520 --> 00:12:50,395 Dottsy! 158 00:12:51,897 --> 00:12:56,193 Con và bố có cách diễn giải khác nhau về sạch. 159 00:12:56,276 --> 00:12:58,070 Con sạch, đa phần. 160 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 Nước vừa cuốn hết đất cát. 161 00:13:02,533 --> 00:13:03,575 Của bố. 162 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 Mẹ! 163 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 Con xong rồi. 164 00:13:09,540 --> 00:13:12,334 Bean, vì mẹ và tinh thần của mẹ, 165 00:13:12,417 --> 00:13:15,504 con vào nhà, tắm và mặc gì đó sạch vào. 166 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Đừng bắt con đi mà. 167 00:13:17,631 --> 00:13:19,883 Mua sắm làm con nhũn xương. 168 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 Mẹ, màu đỏ làm nổi màu mắt con. 169 00:13:29,810 --> 00:13:34,398 Màu nào nói, "Tôi trân quý học tập?" Bean, đừng nằm ra sàn. 170 00:13:34,481 --> 00:13:37,693 Đi được chưa? Lâu quá đi mất. 171 00:13:37,776 --> 00:13:39,361 Con nghĩ sao? 172 00:13:39,444 --> 00:13:44,449 Con nghĩ trời sắp tối rồi, tức là có ăn trộm và gấu. 173 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 Bean, dậy khỏi sàn đi. 174 00:13:53,792 --> 00:13:57,796 Đi mà, con muốn về nhà và đào hố trước khi quá trễ. 175 00:13:57,879 --> 00:14:01,258 - Khó lắm, chẳng ai giúp. - Mẹ có ý này. 176 00:14:01,341 --> 00:14:03,844 - Con hỏi cô bé mới xem? - Ivy à? 177 00:14:03,927 --> 00:14:05,053 Phải. 178 00:14:05,137 --> 00:14:06,471 Nó có vẻ tốt. 179 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Tốt thì tẻ nhạt. 180 00:14:07,889 --> 00:14:12,102 - Cậu ấy đeo băng đô. - Vì sao con nghĩ Ivy tẻ nhạt? 181 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 Vì cậu ấy thế. Cậu ấy toàn đọc sách. 182 00:14:15,147 --> 00:14:17,566 Cậu ấy đọc vào giờ ra chơi. 183 00:14:17,649 --> 00:14:20,861 Ivy vừa chuyến đến. Chắc là không có bạn. 184 00:14:23,488 --> 00:14:25,032 Con nghĩ sẽ lấy nó. 185 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Mẹ nghĩ phần này hơi ngắn. 186 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 Được rồi. Ở đây. 187 00:14:31,413 --> 00:14:34,833 Gì? Gì thế? Được rồi. 188 00:14:38,921 --> 00:14:42,758 - Bean, con làm gì vậy? - Không có gì. 189 00:14:44,843 --> 00:14:45,677 Mẹ? 190 00:14:46,386 --> 00:14:48,055 Nó khá đắt. 191 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 Thêm tiền quần áo nhé? Con lớn rồi. 192 00:14:51,183 --> 00:14:55,187 Ôi, vì Betsy, lấy cái váy đó cho xong đi! 193 00:14:55,270 --> 00:14:59,191 - Đừng bủn xỉn nữa. - Em gọi chị là gì? 194 00:14:59,274 --> 00:15:01,193 Con nghe chữ đó ở đâu? 195 00:15:01,276 --> 00:15:03,445 Từ bà. Betsy là ai ạ? 196 00:15:04,154 --> 00:15:09,201 Chỉ là một cách nói. Nói người khác bủn xỉn là thô lỗ, Bean à. 197 00:15:09,284 --> 00:15:11,370 Xin lỗi chị Nancy đi. 198 00:15:11,912 --> 00:15:14,331 Phải đó. Xin lỗi đi. 199 00:15:15,999 --> 00:15:19,419 Em xin lỗi vì chị thật bủn xỉn. 200 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Bernice Blue, 201 00:15:22,089 --> 00:15:25,133 con ngoan ngoãn mười phút được không? 202 00:15:25,217 --> 00:15:26,051 Xin con. 203 00:15:30,263 --> 00:15:33,183 Tai xỏ khuyên sẽ hợp với tóc con nhỉ? 204 00:15:34,518 --> 00:15:35,435 Có cố gắng. 205 00:15:54,579 --> 00:15:56,206 ĐỆM HƠI WHOOPEE 206 00:16:07,884 --> 00:16:08,802 TIỀN ĐỒ CHƠI 207 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Lừa đồ bủn xỉn nào. 208 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Nào, Nancy. 209 00:16:23,025 --> 00:16:24,901 Cắn câu đi. 210 00:16:30,991 --> 00:16:32,409 Vui đấy, Bean. 211 00:16:32,492 --> 00:16:34,202 Ta không phải Bean. 212 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 Ta là hồn ma ông Killop. 213 00:16:37,080 --> 00:16:38,415 Chị thấy quần em. 214 00:16:38,498 --> 00:16:43,587 Ta đã sống trong căn nhà này đến khi chết vì mồm thối và vỡ nhọt. 215 00:16:43,670 --> 00:16:46,923 Nên ta ám bụi cây trước căn nhà. 216 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Ra khỏi đó. - Tránh xa ra! 217 00:16:49,468 --> 00:16:54,848 Không thì trong đêm, những ngón tay lạnh giá sẽ quấn quanh cổ ngươi. 218 00:16:56,516 --> 00:16:57,642 Cứu với! 219 00:16:59,603 --> 00:17:00,520 Bỏ em ra! 220 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Cái xương tí hon mong manh của em. 221 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 Chị bẻ gãy tay em rồi. 222 00:17:06,193 --> 00:17:07,360 Không có. 223 00:17:10,238 --> 00:17:11,073 Em ổn chứ? 224 00:17:11,656 --> 00:17:12,991 Chị không cố ý. 225 00:17:14,242 --> 00:17:16,745 Bị lừa rồi! Chị gái ngớ ngẩn! 226 00:17:19,164 --> 00:17:20,540 Em lừa được chị! 227 00:17:22,667 --> 00:17:23,502 Không. 228 00:17:24,002 --> 00:17:25,045 Chị xử em. 229 00:17:25,128 --> 00:17:26,505 Em biết quy định mà. 230 00:17:26,588 --> 00:17:28,590 Ba lần vi phạm là bị phạt. 231 00:17:28,673 --> 00:17:31,718 - Đâu có phạm ba lần. - Bảo chị bủn xỉn. 232 00:17:32,636 --> 00:17:35,263 Phạm quy định thứ nhất. "Tử tế". 233 00:17:35,764 --> 00:17:38,600 Hai, em cố lừa chị bằng tiền giả. 234 00:17:38,683 --> 00:17:40,268 "Không chơi xấu". 235 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Ba, em nói dối là tay bị gãy. 236 00:17:44,397 --> 00:17:45,607 "Không nói dối". 237 00:17:46,149 --> 00:17:49,069 Nãy là bốn. Em đã lắc mông. 238 00:17:49,152 --> 00:17:50,695 Và năm, sáu. 239 00:17:50,779 --> 00:17:56,118 Nhưng chẳng quan trọng vì chỉ ba lỗi, em sẽ phải đối mặt hậu quả nghiêm trọng. 240 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 Thế à? Em chả quan tâm. 241 00:18:02,791 --> 00:18:06,962 Em sẽ không lãnh hậu quả vì em sẽ chạy trốn. 242 00:18:09,089 --> 00:18:12,342 Mẹ ơi! 243 00:18:13,552 --> 00:18:15,679 - Mẹ! - Chị sẽ không tìm ra em. 244 00:18:15,762 --> 00:18:18,140 Dù chị có thuê thám tử. 245 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 Chuyện gì? 246 00:18:25,772 --> 00:18:27,774 Nó kéo tiền vào bụi cây, 247 00:18:27,858 --> 00:18:31,945 con lôi nó ra, nó quay người và lắc mông vào mặt con… 248 00:18:34,239 --> 00:18:35,365 Theo tớ. 249 00:18:35,448 --> 00:18:38,160 Đến sân sau nhà tớ. Nếu cậu dám. 250 00:18:44,249 --> 00:18:45,959 An toàn rồi. 251 00:18:46,042 --> 00:18:49,462 Nhưng từ đây, cậu phải đeo cái này. 252 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 Tại sao? 253 00:18:51,548 --> 00:18:54,176 Vì đây là con đường bí mật. 254 00:19:04,603 --> 00:19:05,562 Không ti hí. 255 00:19:13,486 --> 00:19:17,073 Làm mọi thứ tớ bảo, cậu sẽ không bị thương. 256 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 Chạy! 257 00:19:28,835 --> 00:19:30,170 Cậu nhìn được rồi. 258 00:19:33,006 --> 00:19:33,882 Tèn ten! 259 00:19:34,507 --> 00:19:35,759 Cậu bỏ trốn xong. 260 00:19:50,523 --> 00:19:52,776 Persephone, chào Bean đi. 261 00:19:52,859 --> 00:19:53,902 Bonjour, Bean. 262 00:19:56,238 --> 00:19:59,324 Khu vườn bí mật của tớ. Cậu đọc sách đó chưa? 263 00:20:03,036 --> 00:20:07,040 - Tớ sẽ lấy đồ ăn và chăn. - Tớ chỉ trốn đến bữa tối. 264 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 Vũng nước để làm gì? 265 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 Không phải vũng nước. Là ao. Ao ếch đó. 266 00:20:13,713 --> 00:20:18,260 Ao cho cá bảy màu thì còn được. Nếu là ếch, tớ không sống ở đó. 267 00:20:18,343 --> 00:20:20,720 Nhưng cậu muốn chết ở đó chứ? 268 00:20:24,057 --> 00:20:28,103 Cậu sẽ không gặp rắc rối nếu mẹ cậu biết tớ trốn đây 269 00:20:28,186 --> 00:20:30,480 và đó là ý của cậu chứ? 270 00:20:30,563 --> 00:20:31,940 Không. 271 00:20:32,023 --> 00:20:35,986 - Con nít như cậu đâu có gặp rắc rối. - Tớ cũng có. 272 00:20:36,736 --> 00:20:40,573 Vì việc gì? Đọc sách à? Đâu thể bị mắng vì đọc sách. 273 00:20:40,657 --> 00:20:44,411 Tớ sẽ gặp rắc rối lớn. Nếu tớ làm việc tớ muốn. 274 00:20:45,036 --> 00:20:46,204 Là việc gì? 275 00:20:46,288 --> 00:20:49,833 Bùa chú, phép thuật, thuốc thần. 276 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Chờ chút. 277 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Chẳng lẽ cậu là… phù thủy? 278 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 COI CHỪNG 279 00:21:05,640 --> 00:21:08,268 - Cậu là phù thủy! - Đang tập sự. 280 00:21:08,351 --> 00:21:10,186 Dù bà tớ bảo rằng 281 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 tớ hiểu biết còn hơn vài phù thủy bẩm sinh. 282 00:21:14,524 --> 00:21:17,110 Sắp xếp ngăn nắp quá. 283 00:21:17,193 --> 00:21:22,574 Tớ xếp để có chỗ riêng biệt cho đồ chơi, thuốc, đọc sách, 284 00:21:22,657 --> 00:21:25,452 ngủ, và thay đồ. 285 00:21:28,121 --> 00:21:30,707 Đây là bộ sưu tập búp bê của tớ. 286 00:21:30,790 --> 00:21:34,711 Đây là Ellie và Esmerelda. Periwinkle. Bà tám đấy. 287 00:21:34,794 --> 00:21:35,712 Lilith. 288 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Dorothy. 289 00:21:36,796 --> 00:21:37,756 Pavlova. 290 00:21:37,839 --> 00:21:39,758 Đây là Annie và Sophie. 291 00:21:41,176 --> 00:21:42,594 Đây là xác ướp à? 292 00:21:43,178 --> 00:21:46,639 Tớ sẽ xây kim tự tháp để chôn nó trong đó. 293 00:21:46,723 --> 00:21:48,224 Hay quá! 294 00:21:49,267 --> 00:21:51,061 Cậu làm được bùa gì? 295 00:21:51,144 --> 00:21:54,522 Tớ đã học bùa làm cậu nhảy mãi mãi. 296 00:21:54,606 --> 00:21:58,109 Và đang tập bùa làm cậu vô hình. 297 00:21:58,193 --> 00:22:02,572 - Làm đi, ngay giờ. - Trừ việc tớ cần một con ếch chết. 298 00:22:02,655 --> 00:22:06,785 - Giết ếch thì ác quá. - Thế nên tớ mới làm cái ao. 299 00:22:06,868 --> 00:22:09,996 Một con ếch sẽ vào đó ở và chết vì già. 300 00:22:10,080 --> 00:22:11,122 Thông minh. 301 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Phần này bí mật nhé. 302 00:22:24,803 --> 00:22:26,638 Áo choàng phù thủy của tớ. 303 00:22:33,144 --> 00:22:34,687 Trời, Nelly! 304 00:22:34,771 --> 00:22:36,147 Xem này. 305 00:22:40,026 --> 00:22:41,528 Sách phép của tớ. 306 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 Cái này hấp dẫn quá. 307 00:22:45,198 --> 00:22:47,158 DƯỢC ĐIỂN PHÙ THỦY - BÙA BAY 308 00:22:47,242 --> 00:22:51,162 - Cậu lấy nó từ đâu ra? - Bà tớ gửi cho tớ. 309 00:22:52,622 --> 00:22:57,293 - Bà cũng đang tập sự à? - Bà bảo không, nhưng tớ nghi lắm. 310 00:22:58,169 --> 00:22:59,546 BÙA LÀM NGỰA NHANH BẰNG ĐẠI BÀNG 311 00:22:59,629 --> 00:23:02,257 Và đũa phép của tớ! 312 00:23:02,841 --> 00:23:06,427 - Chỉ là một cái que. - Đũa phép đó. 313 00:23:06,511 --> 00:23:09,639 Cậu cẩn thận, không là tớ dùng nó lên cậu. 314 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 Tớ sẽ làm cậu nhảy mãi mãi! 315 00:23:18,606 --> 00:23:20,859 Cậu vừa cho tớ một ý cực hay. 316 00:23:20,942 --> 00:23:23,778 Hãy làm phép lên Nancy. 317 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 Chị ấy đáng bị vậy vì chị ấy là đầu đất. 318 00:23:27,699 --> 00:23:30,160 Nên một bùa phép là hoàn hảo. 319 00:23:30,243 --> 00:23:33,454 Nhất là nếu ta làm cậu trông như phù thủy xịn. 320 00:23:33,538 --> 00:23:35,290 Tớ là phù thủy xịn. 321 00:23:35,373 --> 00:23:38,042 Không có ý chê, nhưng chẳng giống. 322 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Thế cậu có màu vẽ mặt, máu giả, 323 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 keo dán, cả kéo nữa không? 324 00:24:04,694 --> 00:24:09,657 - Bean chưa hề vào nhà. Em con đâu? - Con bảo rồi. Nó bỏ nhà đi. 325 00:24:09,741 --> 00:24:11,534 Con đi tìm nó được chứ? 326 00:24:13,036 --> 00:24:14,871 - Đó của mẹ à? - Vì sao? 327 00:24:14,954 --> 00:24:18,791 Để làm gì? Mẹ sẽ chẳng phạt nó. 328 00:24:18,875 --> 00:24:22,837 Nó sẽ dọn phòng cả buổi chiều. Giờ tìm em con đi. 329 00:24:24,964 --> 00:24:28,551 Rồi. Đằng nào con cũng chẳng đeo chúng. 330 00:24:29,719 --> 00:24:33,181 - Mẹ tự làm chúng à? - Không. Mẹ không làm. 331 00:24:34,057 --> 00:24:36,059 Bố đã làm đấy. 332 00:24:48,321 --> 00:24:50,990 Nghĩ xem ta sẽ nói gì sau 15 năm nữa. 333 00:24:51,074 --> 00:24:53,660 15 năm nữa ta sẽ tắm nắng ở bãi biển, 334 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 - chỉ hai ta. - Anh thích. 335 00:24:55,828 --> 00:24:56,996 - Ôi. - Margarita. 336 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Chỉ mình ta 337 00:24:58,331 --> 00:25:00,291 Không con, không cái 338 00:25:00,375 --> 00:25:02,752 - Vui vẻ, ta thích - Tối ưu 339 00:25:02,835 --> 00:25:06,297 Không còn con cái trong nhà 340 00:25:06,381 --> 00:25:08,049 - Không con - Em biết 341 00:25:08,132 --> 00:25:09,384 Anh đói không? 342 00:25:17,100 --> 00:25:18,559 Cậu nói đúng. 343 00:25:19,185 --> 00:25:20,645 Nhìn tớ quá tuyệt. 344 00:25:22,146 --> 00:25:24,691 Cậu sẽ làm Nancy sợ muốn chết. 345 00:25:24,774 --> 00:25:26,317 Ê, Mùi Đậu! 346 00:25:28,319 --> 00:25:33,408 Đừng trốn nữa, Bean! Mẹ muốn em về nhà! Ngay! 347 00:25:33,491 --> 00:25:38,454 - Chừng nào làm bùa được? - Có ngay luôn. Chỉ cần giun. 348 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 Giun à? Chuyện nhỏ. 349 00:25:47,755 --> 00:25:49,590 Đi lấy cái bay của tớ. 350 00:25:49,674 --> 00:25:51,592 Ta làm nhiệm vụ lấy giun. 351 00:25:51,676 --> 00:25:52,510 Hay lắm. 352 00:25:53,136 --> 00:25:54,220 Làm thôi. 353 00:25:57,098 --> 00:25:58,099 Chào hai đứa. 354 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Phấn mắt của mẹ à? 355 00:26:02,603 --> 00:26:04,230 Và cái bay của mẹ? 356 00:26:04,939 --> 00:26:07,942 - Chào cô. Cháu là Bean. - Nhà đối diện. 357 00:26:08,026 --> 00:26:11,988 Mẹ biết. Vui được gặp cháu. Cô là Katrine, mẹ Ivy. 358 00:26:12,780 --> 00:26:16,951 - Hai đứa chơi từ khi nào? - Không chơi. Làm nhiệm vụ. 359 00:26:18,202 --> 00:26:20,079 Ý tưởng tốt quá. 360 00:26:20,163 --> 00:26:20,997 Vui vẻ nhé. 361 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 Tuyệt! 362 00:26:25,001 --> 00:26:29,672 Sao các mẹ luôn nói "tốt"? Tốt là tẻ nhạt. Mừng là cậu không tốt. 363 00:26:29,756 --> 00:26:32,300 Tớ mừng cậu cũng không tốt. 364 00:26:32,800 --> 00:26:33,634 Bean! 365 00:26:36,137 --> 00:26:41,476 Cảnh cáo lần cuối, mặt mốc. Mẹ muốn em về đây 366 00:26:42,518 --> 00:26:43,436 ngay! 367 00:26:44,145 --> 00:26:46,522 Bean, em gặp rắc rối to rồi. 368 00:26:46,606 --> 00:26:51,444 Không thể đi đường đó. Phải lấy giun làm bùa trước khi Nancy thấy ta. 369 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 Về nhà ngay! 370 00:26:52,987 --> 00:26:55,323 - Nhưng đâu có đường. - Bean? 371 00:27:03,206 --> 00:27:05,416 Cậu thích đường bí mật mà. 372 00:27:06,459 --> 00:27:09,087 Đây là tối mật luôn. 373 00:27:09,170 --> 00:27:12,465 Sẽ không ai thấy chúng ta qua nhà tớ. 374 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 Thật hả? 375 00:27:17,929 --> 00:27:20,139 Mười hai nhà ở Pancake Court 376 00:27:20,223 --> 00:27:24,519 và tớ đã khám phá mọt con đường bí mật đi qua tất cả. 377 00:27:24,602 --> 00:27:27,814 Theo tớ, và ta có thể từ sân sau nhà cậu 378 00:27:27,897 --> 00:27:30,733 đến Hố Diệt vong mà không bị phát hiện. 379 00:27:30,817 --> 00:27:35,196 Ở đó ta sẽ có giun, lẻn đến chỗ Nancy, và làm bùa phép. 380 00:27:35,279 --> 00:27:36,531 Theo tớ nào. 381 00:27:43,955 --> 00:27:46,791 VƯỜN PHÂN 382 00:28:01,013 --> 00:28:03,182 Đây là Vườn Phân. 383 00:28:04,809 --> 00:28:07,895 Tớ gọi nó là vùng-đất-không-người. 384 00:28:30,918 --> 00:28:34,172 Trung sĩ Bean, phía trước nhiều mìn. Làm sao? 385 00:28:34,672 --> 00:28:36,507 Ta cần di chuyển nhanh. 386 00:28:36,591 --> 00:28:39,969 Bước đúng chỗ tớ bước. 387 00:28:59,489 --> 00:29:00,823 Tớ trúng mìn! 388 00:29:01,783 --> 00:29:03,159 Có lính gục! 389 00:29:10,249 --> 00:29:12,794 Cố lên, Bean. Hãy sống nhé. 390 00:29:17,715 --> 00:29:19,926 BÀ TRANTZ 391 00:29:23,930 --> 00:29:26,057 Đây là lãnh thổ địch. 392 00:29:26,140 --> 00:29:27,558 Cảnh giác. 393 00:29:37,777 --> 00:29:38,611 Dễ mà. 394 00:29:42,698 --> 00:29:43,866 Ta làm được. 395 00:29:56,420 --> 00:29:58,172 Ai sống ở đây? 396 00:29:58,256 --> 00:30:01,592 Người tệ nhất có thể sống ở đây là ai? 397 00:30:04,595 --> 00:30:05,763 Một con orge! 398 00:30:06,764 --> 00:30:08,850 Chúng là tệ nhất đấy. 399 00:30:08,933 --> 00:30:12,144 Hung hăng đầy nguy hiểm và giữ lãnh thổ. 400 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Và chúng ăn trẻ con. 401 00:30:17,191 --> 00:30:23,322 Thơm, ngon, ngọt ngào, vừa miệng. 402 00:30:24,282 --> 00:30:27,159 Xem nồi ta đang nấu gì này. 403 00:30:27,243 --> 00:30:30,246 Dottsy, tối nay chúng ta ăn ngon. 404 00:30:31,998 --> 00:30:34,166 Súp bé gái. 405 00:30:35,501 --> 00:30:37,753 Tớ không thích làm súp. 406 00:30:38,504 --> 00:30:45,386 Ta nên đi trước khi bà ấy thấy ta. Đường ra phía sau bức tượng kia. 407 00:30:54,645 --> 00:30:55,479 Bean ơi. 408 00:31:07,241 --> 00:31:08,284 Bean. 409 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 Làm phép tàng hình! Dùng con ếch. Làm phép đi. 410 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Nhanh! Bà ấy sắp thấy! 411 00:31:14,332 --> 00:31:16,834 - Tớ cần tử đinh hương. - Nhanh! 412 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 Không. Đừng ăn con ếch. 413 00:31:18,836 --> 00:31:21,923 Hai đứa kia. Ở yên đó. 414 00:31:22,590 --> 00:31:23,674 Ta có ếch mà. 415 00:31:23,758 --> 00:31:25,217 Bernice Blue. 416 00:31:25,801 --> 00:31:29,472 Còn có thể là ai khác ngoài… cháu. Đứa lạ hoắc này. 417 00:31:29,555 --> 00:31:31,724 Cháu là Ivy, ở… 418 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 "Ivy", cháu biết về xâm phạm không? 419 00:31:34,810 --> 00:31:36,771 Bạn cháu có vẻ không biết. 420 00:31:36,854 --> 00:31:41,275 - Xin lỗi bà, chuyện gấp. - Ta không nghĩ cháu biết lỗi. 421 00:31:41,359 --> 00:31:43,611 Cháu sẽ biết. Có hậu quả 422 00:31:43,694 --> 00:31:46,697 khi không mời mà vào sân nhà người khác. 423 00:31:49,617 --> 00:31:51,953 Người cháu có phân. Ta khó ở. 424 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 Tớ buồn nôn quá. 425 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 Đó là chuyện gấp cháu nói với bà. 426 00:32:01,921 --> 00:32:02,838 Có cố gắng. 427 00:32:08,260 --> 00:32:12,014 Cả hai… vào trong nhà ta khi ta gọi… 428 00:32:19,188 --> 00:32:20,690 Đừng hòng. 429 00:32:24,610 --> 00:32:25,861 Đi đi! Chạy đi! 430 00:32:25,945 --> 00:32:27,905 Ra khỏi vườn ta! Ngay! 431 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 Nãy bọn cháu đang làm vậy mà! 432 00:32:35,204 --> 00:32:36,038 Dottsy! 433 00:32:40,001 --> 00:32:42,294 Ivy, lúc nãy tuyệt quá. 434 00:32:49,343 --> 00:32:53,014 CẶP SINH ĐÔI 435 00:32:53,097 --> 00:32:55,016 TRAVIS + TREVOR - TRÁNH XA 436 00:32:55,099 --> 00:32:57,560 BÁNH BÙN 437 00:33:01,355 --> 00:33:02,398 Cảnh giác đó. 438 00:33:02,481 --> 00:33:06,235 Có khi là đồng minh, có khi là kẻ thù. 439 00:33:10,281 --> 00:33:11,991 Chà! 440 00:33:14,368 --> 00:33:16,829 Các cậu cũng xây kim tự tháp à? 441 00:33:16,912 --> 00:33:19,915 Lấy hết đất của tớ à? Đâu được lấy hết. 442 00:33:26,505 --> 00:33:28,090 Nó khá đẹp đấy. 443 00:33:28,174 --> 00:33:29,216 Họ học ở nhà. 444 00:33:29,300 --> 00:33:30,301 Thật may mắn. 445 00:33:30,384 --> 00:33:34,847 Nhân tiện, đây là Ivy. Đây là Travis, Trevor. Họ sinh đôi. 446 00:33:34,930 --> 00:33:38,976 Quan trọng là cậu phải nói riêng với từng đứa bọn tớ. 447 00:33:39,060 --> 00:33:40,686 Chào Travis. Chào Trevor. 448 00:33:40,770 --> 00:33:42,229 Chào cậu, Ivy. 449 00:33:47,359 --> 00:33:49,862 Tạm biệt Travis. Tạm biệt Trevor. 450 00:33:49,945 --> 00:33:51,363 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 451 00:33:57,953 --> 00:34:02,041 Ngay khi cậu đi qua, cẩn thận Hố Diệt vong. 452 00:34:02,124 --> 00:34:04,335 Bò đến nhà vui chơi, 453 00:34:04,418 --> 00:34:08,005 rồi ta xem có an toàn để lấy giun không. 454 00:34:08,089 --> 00:34:12,426 Nancy có thể đang canh, nên hãy kín đáo. 455 00:34:14,220 --> 00:34:17,306 Và phải, bọn tớ xây kim tự tháp. 456 00:34:17,807 --> 00:34:21,769 Cậu muốn loại có mặt bên trơn hay có bậc thang? 457 00:34:21,852 --> 00:34:23,521 Có bậc thang nhé! 458 00:34:30,736 --> 00:34:32,029 Cái hố ở kia. 459 00:34:32,947 --> 00:34:34,740 Kia là nhà vui chơi. 460 00:34:49,880 --> 00:34:53,134 Con tìm khắp nơi rồi mẹ! Bean đã biến mất. 461 00:35:00,015 --> 00:35:00,850 Bean? 462 00:35:15,156 --> 00:35:19,034 Việc đầu tiên ta làm là lấy giun, 463 00:35:19,118 --> 00:35:21,954 rồi tìm cách lẻn đến gần Nancy. 464 00:35:24,123 --> 00:35:27,543 Bùa phép đây. "Bùa Nhảy Mãi mãi". 465 00:35:27,626 --> 00:35:30,421 "Nhảy và uốn éo, lắc lư như giun…" 466 00:35:30,504 --> 00:35:34,258 Nói ra thần chú và ném giun. Đơn giản. 467 00:35:34,341 --> 00:35:38,345 Rồi, thế chính xác là bao nhiêu giun? 468 00:35:40,139 --> 00:35:41,765 THÀNH PHẦN - ĐÚNG 20 CON GIUN. 469 00:35:42,391 --> 00:35:44,727 Chính xác là 20 con. 470 00:35:47,730 --> 00:35:48,564 Dottsy? 471 00:35:49,273 --> 00:35:50,357 Dottsy! 472 00:35:52,443 --> 00:35:53,277 Dot… 473 00:36:03,621 --> 00:36:06,957 Tớ đã thấy giun ở đây. Đây là xứ giun mà. 474 00:36:09,251 --> 00:36:12,296 Nói với bọn ta đi, ơi giun uốn éo. 475 00:36:12,379 --> 00:36:15,674 Lộ ra chỗ các ngươi trốn đi. 476 00:36:19,428 --> 00:36:20,262 Thử ở đó. 477 00:36:31,815 --> 00:36:35,569 Ivy, cậu là người thuần giun. 478 00:36:37,947 --> 00:36:41,033 Tớ có nói Nancy ghét giun cỡ nào chưa? 479 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 Tớ yêu chúng. 480 00:36:42,493 --> 00:36:44,578 Chúng ướt và nhầy nhụa, 481 00:36:44,662 --> 00:36:47,706 và chúng có thể tái tạo cơ thể. 482 00:36:48,999 --> 00:36:51,877 Tôi có nhiều cà chua, bắp, bí ngòi. 483 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 Bố tớ đến. Trốn vào rừng đi! 484 00:37:13,065 --> 00:37:14,108 Một con rắn lục! 485 00:37:14,191 --> 00:37:15,025 Hổ mang! 486 00:37:15,109 --> 00:37:16,485 Hổ mang lục! 487 00:37:20,906 --> 00:37:23,242 Loại nguy hiểm nhất! 488 00:37:25,369 --> 00:37:26,203 Nhanh lên! 489 00:37:33,377 --> 00:37:36,297 Đây, tôi cố trồng thứ mới. 490 00:37:36,380 --> 00:37:38,716 - Năm nay là bắp và… - Ngon quá. 491 00:37:38,799 --> 00:37:42,052 Ừ, chị sẽ bất ngờ với tốc độ chúng lớn. 492 00:37:42,136 --> 00:37:44,805 Và… ta đến rồi. 493 00:37:47,850 --> 00:37:48,934 Gấu mèo à? 494 00:37:49,601 --> 00:37:51,937 Có thể. Hoặc gấu. 495 00:37:52,021 --> 00:37:54,732 Tôi nghe nói ở đây có gấu xám. 496 00:37:54,815 --> 00:37:59,737 - Mẹ tớ làm gì ở đây? - Bố tớ mời mọi người đến xem rau củ. 497 00:37:59,820 --> 00:38:01,822 Mẹ bảo bố có tay trồng trọt. 498 00:38:01,905 --> 00:38:04,992 Tớ kiểm tra nhiều lần, thấy bình thường. 499 00:38:05,075 --> 00:38:07,619 …khía cạnh sống. Tôi không ra quy định. 500 00:38:08,245 --> 00:38:10,581 - Họ thấy ta chứ? - Không thể. 501 00:38:10,664 --> 00:38:14,126 Tôi không rõ vì sao trẻ con cứ chạy xuyên qua vườn. 502 00:38:14,209 --> 00:38:16,545 Vì vui hơn chạy ở sân nhiều. 503 00:38:16,628 --> 00:38:19,798 Tớ vừa nghĩ ra cách lẻn đến gần Nancy. 504 00:38:42,613 --> 00:38:47,826 Tránh xa đậu que của ta đi, gấu, hoặc chuẩn bị đối mặt thuyết trình. 505 00:39:09,807 --> 00:39:13,310 Có nguy hiểm phía trước. Theo tớ. 506 00:39:16,063 --> 00:39:17,398 Chẳng hiểu gì. 507 00:39:18,065 --> 00:39:23,612 Đi như cái bóng. Đi như ma. Đi như ninja. 508 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 Đã hiểu. 509 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Dottsy? 510 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Dottsy! 511 00:39:46,218 --> 00:39:47,052 Dottsy? 512 00:39:51,348 --> 00:39:53,142 Lấy ít cà chua nữa. 513 00:39:53,225 --> 00:39:56,812 - Tuyệt quá. - Xin lỗi. Anh thấy Dottsy của tôi chứ? 514 00:39:57,729 --> 00:40:00,107 Nó đang xả vô cà chua của tôi. 515 00:40:01,733 --> 00:40:04,611 Dottsy, con bám theo hai con bé hư à? 516 00:40:04,695 --> 00:40:06,238 Gặp bà Trantz chưa? 517 00:40:06,947 --> 00:40:09,158 - Chưa. Nhưng… - Bà ấy rất… 518 00:40:09,241 --> 00:40:12,327 - Bà ấy có vẻ thú vị. - Ừ, thú vị. 519 00:40:42,941 --> 00:40:46,445 Không phải khóc giả. Đó là khóc thật. 520 00:40:47,029 --> 00:40:49,823 Lạ thật. Nancy chưa từng khóc. 521 00:40:49,907 --> 00:40:53,076 Có lẽ chị ấy buồn vì cậu bỏ đi do chị ấy. 522 00:40:53,160 --> 00:40:58,582 Có lẽ chị ấy hối lỗi vì đã xấu tính và vì không còn chơi với tớ nữa. 523 00:40:59,166 --> 00:41:01,752 Tớ cá chị ấy ước đã làm chị tốt hơn. 524 00:41:02,252 --> 00:41:05,506 Giờ chị ấy ngồi cạnh cửa sổ chờ cậu về. 525 00:41:09,176 --> 00:41:11,553 Tớ không ngại có chị như thế. 526 00:41:13,347 --> 00:41:14,932 Con phải đi! 527 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 Bean ở ngoài kia! 528 00:41:19,228 --> 00:41:20,395 Đâu đó. 529 00:41:21,647 --> 00:41:24,775 Con phải tìm và đưa em về nhà! 530 00:41:26,026 --> 00:41:29,112 - Nancy. - Đừng cố cản con! 531 00:41:29,613 --> 00:41:32,574 Tất cả là tại con! 532 00:41:33,617 --> 00:41:36,912 Bố mẹ nhất trí. Đều tại con. 533 00:41:36,995 --> 00:41:43,001 Con nên dành cả đời còn lại đi tìm cô em gái dễ thương, 534 00:41:43,085 --> 00:41:48,340 tử tế, và đáng yêu của con đi. 535 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Bean! 536 00:41:53,262 --> 00:41:55,430 Có lẽ ta không nên làm phép. 537 00:41:57,516 --> 00:42:00,269 Nhảy mãi mãi chắc không vui đâu. 538 00:42:00,352 --> 00:42:03,480 Và không thể dừng lại đến khi què chân. 539 00:42:09,528 --> 00:42:11,321 Không công bằng, mẹ ơi. 540 00:42:11,905 --> 00:42:13,865 Ai cũng có trừ con. 541 00:42:14,449 --> 00:42:15,284 Ai cũng có. 542 00:42:16,868 --> 00:42:19,580 Kể cả mấy đứa bạn ngu ngốc của Bean. 543 00:42:19,663 --> 00:42:24,918 Ta nói vụ này cả triệu lần rồi. Con sẽ được xỏ khi lên 13 tuổi. 544 00:42:33,885 --> 00:42:38,140 Chị ấy không khóc vì tớ, mà là vì chuyện xỏ khuyên tai. 545 00:42:38,223 --> 00:42:40,809 Chị là đầu đất! Chị biết chứ? 546 00:42:40,892 --> 00:42:44,605 Đầu đất không đeo bông tai! Chỉ có đội đất thôi! 547 00:42:48,942 --> 00:42:49,860 Mẹ ơi! 548 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 Con tìm ra Bean! 549 00:42:57,367 --> 00:43:00,037 Em chết chắc rồi. 550 00:43:01,955 --> 00:43:05,250 Dừng lại! Em ra lệnh cho chị để Bean yên! 551 00:43:05,334 --> 00:43:08,337 Em mong chị đã sẵn sàng nhảy mãi mãi! 552 00:43:08,420 --> 00:43:10,005 Cho đến ngày chết! 553 00:43:10,088 --> 00:43:11,381 Làm phép đi. 554 00:43:15,719 --> 00:43:17,554 Đó là đũa phép à? 555 00:43:17,638 --> 00:43:20,140 Đây là diệt vong của chị. 556 00:43:22,017 --> 00:43:24,811 Em đang giả vờ làm phù thủy à? 557 00:43:24,895 --> 00:43:27,689 Cậu ấy là phù thủy. Đang tập sự. 558 00:43:29,441 --> 00:43:35,322 "Nhảy và uốn éo, lắc lư như giun, chừng nào còn sống, sẽ luôn vặn vẹo!" 559 00:43:35,822 --> 00:43:36,657 Ôi, không. 560 00:43:37,783 --> 00:43:39,201 Em đang làm phép. 561 00:43:39,284 --> 00:43:42,454 Chị sợ quá cơ. 562 00:43:42,537 --> 00:43:45,457 - Thôi chọc bạn em đi. - Bạn em à? 563 00:43:46,541 --> 00:43:51,421 Em bảo nó là đứa tẻ nhạt đeo băng đô và đọc sách vào giờ ra chơi mà. 564 00:43:57,761 --> 00:44:00,639 Chuẩn bị nhảy mãi mãi đi! 565 00:44:01,515 --> 00:44:06,520 Cái gì? Không! Dừng lại! Lấy chúng khỏi người chị! 566 00:44:08,855 --> 00:44:10,273 Lấy chúng ra! 567 00:44:13,193 --> 00:44:15,320 Chị ấy… đang nhảy! 568 00:44:19,491 --> 00:44:21,785 Ôi, không. Tớ hết giun rồi. 569 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 Chạy đi! 570 00:44:28,166 --> 00:44:30,836 Chị sẽ giết em! 571 00:44:44,683 --> 00:44:46,601 Nancy! Cưng à! 572 00:44:54,401 --> 00:44:55,944 Chị ấy vẫn nhảy múa. 573 00:44:56,027 --> 00:44:57,946 Bùa phép có hiệu lực. 574 00:45:00,282 --> 00:45:03,702 Dottsy, không! Tránh xa lũ trẻ tồi tệ đó ra! 575 00:45:11,835 --> 00:45:13,879 Kéo tôi khỏi cái hố này! 576 00:45:19,259 --> 00:45:21,720 Kìa! Hố của Bean bắt được gì đó. 577 00:45:27,017 --> 00:45:28,727 Con yêu, con ổn chứ? 578 00:45:46,203 --> 00:45:48,121 Tôi không thích đất. 579 00:45:58,006 --> 00:46:00,133 Cấm tráng miệng và TV một tuần? 580 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Nếu hậu quả là thế thì không tệ lắm. 581 00:46:04,554 --> 00:46:07,265 Tớ nghĩ mẹ cậu không giận lắm. 582 00:46:07,349 --> 00:46:08,517 Mẹ! 583 00:46:08,600 --> 00:46:11,228 Nancy, lên nào. Con yêu, cố lên. 584 00:46:14,689 --> 00:46:16,191 Đứng dậy. 585 00:46:16,274 --> 00:46:18,652 Bố cũng có vẻ không giận lắm. 586 00:46:18,735 --> 00:46:21,988 Lên nào. Bà có một ngày vất vả rồi. 587 00:46:22,781 --> 00:46:23,657 Được rồi. 588 00:46:24,157 --> 00:46:26,785 Ừ, đẩy lên một chút cho tôi. 589 00:46:27,577 --> 00:46:29,746 Dùng chân bà đi. Đúng rồi. 590 00:46:29,829 --> 00:46:34,501 Tớ đã biết cái hố sẽ bắt được gì đó, nhưng sao Nancy thôi nhảy nhỉ? 591 00:46:34,584 --> 00:46:36,586 Bùa mãi mãi cơ mà? 592 00:46:36,670 --> 00:46:40,549 Ừ, nhưng ta đâu đủ 20 con giun, nên công hiệu một nửa. 593 00:46:40,632 --> 00:46:42,342 Ta sẽ phải làm lại. 594 00:46:45,178 --> 00:46:49,307 Ta làm phép nhảy mãi lên bà Trantz thì sao nhỉ? 595 00:46:49,391 --> 00:46:52,602 Lên người để con chó ở vườn phân nữa. 596 00:46:52,686 --> 00:46:56,356 Tưởng tượng nếu họ phải nhảy mãi quanh phân chó! 597 00:46:57,357 --> 00:47:00,986 Xin lỗi, nhưng kế hoạch ngày mai của hai đứa không có 598 00:47:01,069 --> 00:47:04,114 làm phép lên hàng xóm, khủng bố chị, 599 00:47:04,197 --> 00:47:08,577 phân chó, giun, hay Hố Diệt vong. Rõ chưa? 600 00:47:10,579 --> 00:47:13,832 - Gần đến giờ ăn xế. Đưa Ivy về nhà nhé? - Dạ! 601 00:47:24,426 --> 00:47:28,847 Cậu biết điều gì lạ không? Tớ từng nghĩ cậu tẻ nhạt. 602 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Tớ đã nghĩ cậu mới tẻ nhạt. 603 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 Tớ đã nghĩ cậu chỉ biết đọc sách. 604 00:47:34,102 --> 00:47:38,857 Tớ đã nghĩ cậu chỉ biết chạy nhông và làm ồn. 605 00:47:40,817 --> 00:47:43,361 Cậu không thích băng đô thật à? 606 00:47:47,240 --> 00:47:48,825 Không thể nào! 607 00:47:54,414 --> 00:47:55,749 Cậu chắc chứ? 608 00:47:55,832 --> 00:47:56,875 Tớ chắc chắn. 609 00:48:05,050 --> 00:48:06,259 Mai gặp cậu nhé? 610 00:48:06,343 --> 00:48:10,597 - Và ngày kia. - Và ngày kia. 611 00:48:10,680 --> 00:48:12,766 - Tạm biệt Bean! - Tạm biệt Ivy! 612 00:48:23,526 --> 00:48:24,903 Cậu thắng hả, Leo? 613 00:48:24,986 --> 00:48:27,072 Không, nhưng tớ chơi hay lắm! 614 00:48:29,991 --> 00:48:33,286 ĐÓN XEM CUỘC PHIÊU LƯU TIẾP THEO CỦA IVY VÀ BEAN 615 00:48:39,459 --> 00:48:42,003 Nhà tắm đó có ma. 616 00:48:43,880 --> 00:48:46,466 Đôi khi dễ cảm nhận hồn ma hơn. 617 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Ví như có cơn gió lạnh thổi qua người các cậu. 618 00:48:50,136 --> 00:48:53,098 Vinh dự chào đón tất cả đến đêm giao lưu! 619 00:48:54,182 --> 00:48:55,642 Bean đi đâu rồi? 620 00:48:55,725 --> 00:48:57,894 Nó có mưu đồ bất hảo gì đó. 621 00:48:57,977 --> 00:48:58,895 Trốn đi! 622 00:48:59,437 --> 00:49:01,731 Giấy cho phép đâu? 623 00:49:01,815 --> 00:49:03,066 Bị phạt! 624 00:49:06,194 --> 00:49:09,114 Chào các bé yêu. 625 00:49:20,959 --> 00:49:22,085 Và bắt đầu. 626 00:49:32,846 --> 00:49:34,597 Một quả cà chua! 627 00:49:39,102 --> 00:49:39,936 Tốt. 628 00:49:47,152 --> 00:49:48,987 Trông như mình đang khóc. 629 00:49:56,578 --> 00:49:57,746 Cắt! Hoàn hảo. 630 00:50:06,129 --> 00:50:07,881 Anh nhảy điệu này hay quá. 631 00:50:25,023 --> 00:50:28,067 BÀ TRANTZ 632 00:50:33,698 --> 00:50:36,075 VÀ DOTTSY 633 00:54:08,079 --> 00:54:13,084 Biên dịch: Geniux Ngô