1
00:00:10,678 --> 00:00:11,929
BỘ DỤNG CỤ NẤU THUỐC CƠ BẢN
2
00:00:12,013 --> 00:00:14,807
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,525
SƯ ĐOÀN 2
4
00:00:30,281 --> 00:00:32,950
QUY ĐỊNH - TỬ TẾ - NÓI THẬT
LẮNG NGHE NGƯỜI KHÁC
5
00:00:33,034 --> 00:00:34,368
KHÔNG GỌI TÊN TỤC - KHÔNG CHƠI XẤU
6
00:01:12,156 --> 00:01:14,951
DỰA TRÊN CÁC TẬP SÁCH IVY + BEAN
CỦA ANNIE BARROWS VÀ SOPHIE BLACKALL
7
00:01:20,039 --> 00:01:22,083
THẦN CHÚ
8
00:01:22,166 --> 00:01:24,627
BÙA NHẢY MÃI MÃI
9
00:01:41,227 --> 00:01:45,106
- Cậu làm gì đó, Bean?
- Tớ làm Hố Diệt vong.
10
00:01:45,189 --> 00:01:49,777
Nó là cái bẫy chí tử
để bắt những thứ thật sự nguy hiểm.
11
00:01:50,319 --> 00:01:54,115
- Muốn giúp không? Vui lắm.
- Bọn tớ chỉ cần đất.
12
00:01:54,198 --> 00:01:55,950
Thật nhiều đất.
13
00:01:56,909 --> 00:01:58,286
Được rồi, lấy đi.
14
00:01:58,369 --> 00:02:01,330
Đừng nhiều quá. Tớ biết kiểu hai cậu.
15
00:02:24,103 --> 00:02:26,105
"Một nhúm tử đinh hương".
16
00:02:31,068 --> 00:02:34,030
"Sợi tóc đen như màn đêm".
17
00:02:41,454 --> 00:02:42,288
BÙA VÔ HÌNH - THÀNH PHẦN
18
00:02:42,371 --> 00:02:46,459
"Ngón chân ếch chết?"
Có lẽ mình không cần nó.
19
00:02:49,003 --> 00:02:50,338
Trong như nước.
20
00:02:51,088 --> 00:02:52,632
Nhẹ như không.
21
00:02:53,257 --> 00:02:55,468
Khuấy đều ba vòng.
22
00:02:56,677 --> 00:02:58,220
Lần đầu thật nhẹ.
23
00:02:59,013 --> 00:03:02,266
- Ivy? Mẹ sắp làm bữa sáng.
- Xuống ngay ạ!
24
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
Dù mẹ sẽ không thấy con.
25
00:03:10,149 --> 00:03:12,068
Tới trước ba bước.
26
00:03:15,863 --> 00:03:17,615
Bước thứ tư, nếu dám.
27
00:03:19,325 --> 00:03:22,745
Nhìn thẳng vào gương. Bạn sẽ không ở đó.
28
00:03:29,251 --> 00:03:30,753
Tuyệt!
29
00:03:30,836 --> 00:03:32,755
Mình vô hình rồi!
30
00:03:42,139 --> 00:03:43,182
Thần kỳ quá!
31
00:03:46,269 --> 00:03:50,398
Này. Bánh kếp được chứ,
hay bánh tổ ong cho cuối tuần?
32
00:03:50,481 --> 00:03:52,900
Mẹ thấy được con à?
33
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Ừ. Phải câu trả lời đúng không?
34
00:03:56,445 --> 00:03:58,406
Có lẽ cần một con ếch.
35
00:04:04,412 --> 00:04:07,456
Hố của Bean sẽ chẳng bắt được gì.
36
00:04:07,540 --> 00:04:10,668
Hố bẫy thường có hình chữ nhật.
37
00:04:10,751 --> 00:04:11,961
Ừ.
38
00:04:13,713 --> 00:04:16,799
- Bean chỉ nên làm lâu đài cát.
- Ừ.
39
00:04:16,882 --> 00:04:20,344
Ê, Mùi Đậu! Bữa sáng! Vào nhà nào.
40
00:04:21,887 --> 00:04:23,764
Ngay bây giờ.
41
00:04:23,848 --> 00:04:24,849
Mẹ gọi đấy.
42
00:04:24,932 --> 00:04:26,851
Bữa sáng của chị đây.
43
00:04:26,934 --> 00:04:30,438
- Dẹp chúng đi.
- Giúp em làm Hố Diệt vong nhé?
44
00:04:30,521 --> 00:04:35,359
- Tuyệt hơn cái hang ta đã làm.
- Chị không chơi trò giả vờ nữa.
45
00:04:35,443 --> 00:04:38,154
Nhưng chị giả vờ làm người lớn.
46
00:04:39,405 --> 00:04:43,492
Chị 12 tuổi không có nghĩa
chị là sếp em đâu, Nancy.
47
00:04:43,576 --> 00:04:45,995
Đám em gái phiền phức quá!
48
00:04:49,415 --> 00:04:50,624
Ở bên này!
49
00:04:53,044 --> 00:04:56,297
Leo! Ăn sáng xong, cậu phải qua đây nhé!
50
00:04:56,380 --> 00:04:59,383
Hôm nay phải làm nốt Hố Diệt vong, nhé?
51
00:04:59,467 --> 00:05:00,593
Hả?
52
00:05:02,720 --> 00:05:07,099
Tớ bảo ăn sáng xong,
cậu phải qua tớ và làm nốt…
53
00:05:11,937 --> 00:05:13,606
Bernice Blue.
54
00:05:14,106 --> 00:05:16,734
Xin lỗi, bà Trantz. Tai nạn thôi ạ.
55
00:05:16,817 --> 00:05:20,237
Tai nạn xảy ra khi trẻ con nghịch ngợm.
56
00:05:25,076 --> 00:05:29,872
Dottsy. Đừng để Bernice Blue
xen vào giờ đi tè của con.
57
00:05:29,955 --> 00:05:32,458
Con đã tè được! Tè rất đẹp đấy.
58
00:05:34,460 --> 00:05:35,294
Ừ.
59
00:05:36,087 --> 00:05:39,048
Chúng ta không ưa trẻ con. Dottsy nhỉ?
60
00:05:39,131 --> 00:05:44,345
Chúng ta không ưa
vì chúng ghê tởm, bẩn thỉu, nhớp nháp.
61
00:05:46,764 --> 00:05:49,391
Được rồi, con của mẹ. Làm thôi.
62
00:05:53,187 --> 00:05:56,565
Nhớ đấy, ta có số điện thoại của mẹ cháu.
63
00:06:07,660 --> 00:06:09,578
Bean! Ăn sáng!
64
00:06:12,081 --> 00:06:14,041
Em dẫn hai đứa đi mua đồ.
65
00:06:14,125 --> 00:06:17,128
- Anh đi chứ?
- Em mới nói gì à?
66
00:06:17,211 --> 00:06:18,754
Muốn dẫn chúng đi chứ?
67
00:06:18,838 --> 00:06:21,549
Anh không nghe thấy, nên không giúp được.
68
00:06:23,259 --> 00:06:27,555
Mẹ, có một chỗ xỏ khuyên tai
ngay gần chỗ ta đi mua sắm.
69
00:06:27,638 --> 00:06:28,597
Không nhé.
70
00:06:30,307 --> 00:06:33,686
- Nếu bà Trantz gọi, là tai nạn ạ.
- Nữa à?
71
00:06:37,523 --> 00:06:40,317
Nay Leo và con làm nốt Hố Diệt vong.
72
00:06:40,401 --> 00:06:43,404
"Leo và con". Đại từ nhân xưng.
73
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
Chào bà Trantz.
74
00:06:46,824 --> 00:06:49,743
Con gái cô, nó ngoài tầm kiểm soát.
75
00:06:49,827 --> 00:06:52,454
Cái hố bố đào để trồng cây đó hả?
76
00:06:52,538 --> 00:06:56,250
Vâng! Để đề phòng
lũ gấu hay kẻ xấu vào sân nhà ta.
77
00:06:56,333 --> 00:06:58,377
Chúng sẽ lọt vào và bị bẫy.
78
00:06:58,460 --> 00:07:02,423
Em nghĩ sẽ bắt được gấu à? Rồi sao nữa?
79
00:07:02,506 --> 00:07:05,467
Em dạy nó và dẫn nó đến thuyết trình.
80
00:07:05,551 --> 00:07:09,513
Bố sẽ tìm chiều cao khi đứng
của gấu xám trung bình.
81
00:07:09,597 --> 00:07:12,391
Để con biết đào hố sâu cỡ nào.
82
00:07:18,564 --> 00:07:19,773
Tôi biết…
83
00:07:19,857 --> 00:07:20,691
Không.
84
00:07:32,203 --> 00:07:37,166
Vâng, Bean dễ bị phân tâm.
Chẳng biết tính nó giống ai.
85
00:07:37,875 --> 00:07:40,169
Nancy, biểu diễn đi nào.
86
00:07:40,753 --> 00:07:41,795
Nancy?
87
00:07:41,879 --> 00:07:45,341
Đó là quy định của nhà ta.
Nghe nhạc là phải nhảy.
88
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Lớn lên đi. Quy định đổi rồi.
89
00:07:52,973 --> 00:07:56,268
QUY ĐỊNH
90
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Nhớ chứ?
91
00:07:58,729 --> 00:07:59,980
Em đã ký rồi.
92
00:08:03,651 --> 00:08:05,402
Mẹ bà không cho bà à?
93
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
- Mẹ tôi không bao giờ…
- Tử tế.
94
00:08:08,113 --> 00:08:08,948
Phải.
95
00:08:09,031 --> 00:08:10,241
Nói thật.
96
00:08:10,324 --> 00:08:11,700
Lắng nghe người khác.
97
00:08:11,784 --> 00:08:15,412
Không gọi tên tục, không chơi xấu.
98
00:08:17,957 --> 00:08:19,833
Không húp ngũ cốc.
99
00:08:22,670 --> 00:08:24,672
Không cố ý làm trò tởm.
100
00:08:24,755 --> 00:08:28,926
Đôi khi cố ý làm trò tởm cũng có ích.
101
00:08:30,719 --> 00:08:34,974
Nếu em phá ba quy định
một ngày là em tiêu đó.
102
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
Hậu quả nghiêm trọng.
103
00:08:39,478 --> 00:08:42,147
Em làm chị tức chết mà!
104
00:08:43,274 --> 00:08:45,150
Vâng. Tạm biệt.
105
00:08:45,234 --> 00:08:49,446
Này Bean. Hôm nay cố gắng giữ sạch sẽ vì…
106
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
Mẹ và con sẽ đưa Nancy
đi mua quần áo đi học.
107
00:08:53,158 --> 00:08:56,996
- Có thể con cũng cần gì đó.
- Không!
108
00:09:02,001 --> 00:09:03,794
Ừ, con của anh đó.
109
00:09:10,426 --> 00:09:14,972
- Hôm nay có kế hoạch gì không?
- Con sẽ ở đây nghiên cứu.
110
00:09:15,055 --> 00:09:18,225
- Cần tìm một con ếch.
- Làm thú cưng à?
111
00:09:18,809 --> 00:09:24,398
Một con đã già, sẵn sàng hiến cơ thể nó
cho khoa học và/hoặc phép thuật.
112
00:09:25,608 --> 00:09:28,652
Tôi thích hiến thân cho phép thuật lắm.
113
00:09:29,403 --> 00:09:32,823
À, mẹ nghe nói,
ếch phải tìm ở ngoài mới có.
114
00:09:33,532 --> 00:09:36,619
Nên đi hít thở không khí nào. Ở ngoài.
115
00:09:38,704 --> 00:09:41,457
Cô bé bên kia đường có vẻ tốt tính.
116
00:09:42,124 --> 00:09:45,544
- Muốn làm quen, kết bạn mới chứ?
- Bean ạ?
117
00:09:47,421 --> 00:09:50,507
- Không, cảm ơn.
- Bean thì sao thế?
118
00:09:50,591 --> 00:09:54,345
Cậu ấy chỉ chạy nhông và làm ồn.
119
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Sao con lại nói thế?
120
00:09:56,180 --> 00:09:58,766
Tớ có thể làm ồn hơn cậu!
121
00:09:58,849 --> 00:10:02,269
Rồi. Nhưng con còn chưa quen bạn ấy mà.
122
00:10:03,562 --> 00:10:07,107
- Ai mà biết? Có thể làm con đổi ý.
- Sẽ không.
123
00:10:08,442 --> 00:10:12,696
Điều con biết về Bean
là cậu ấy không có óc tưởng tượng.
124
00:10:12,780 --> 00:10:16,950
Tớ nhón bước đến bên rìa Hố Diệt vong,
125
00:10:17,034 --> 00:10:21,288
và có tiếng nghe như
tiếng khụt khịt ở dưới đó.
126
00:10:22,081 --> 00:10:25,668
Lúc đầu, tớ tưởng đó là Leo bị cảm lạnh,
127
00:10:26,168 --> 00:10:27,795
nhưng khi tớ nhìn xuống…
128
00:10:30,130 --> 00:10:31,298
Nó ở đó.
129
00:10:35,344 --> 00:10:36,804
Nó khổng lồ!
130
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Sẽ không có vụ đó đâu Bean.
131
00:10:39,723 --> 00:10:43,477
Thứ duy nhất sẽ rơi vào hố này là cậu.
132
00:10:44,812 --> 00:10:49,024
Này! Cẩn thận vân đế giày.
Chiều nay tớ có trận đấu.
133
00:10:49,108 --> 00:10:51,985
Sao lại chơi thứ mà cậu phải sạch sẽ?
134
00:10:52,069 --> 00:10:53,696
Tớ thích đồng phục.
135
00:11:04,206 --> 00:11:05,416
Tớ sẽ hạ cậu!
136
00:11:07,626 --> 00:11:12,256
Một hàng xóm hoàn hảo
là không có lá cây hay trẻ con.
137
00:11:12,339 --> 00:11:14,299
Đúng không, Dottsy?
138
00:11:20,764 --> 00:11:22,349
TIỆM CỦA BỐ
139
00:11:22,433 --> 00:11:23,267
Anh yêu.
140
00:11:24,393 --> 00:11:25,227
Cảm ơn em.
141
00:11:31,859 --> 00:11:38,532
Anh nhớ hồi còn dễ dàng như thế không?
Mọi thứ trong tầm kiểm soát.
142
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Hồi ta mới có một đứa hả?
143
00:11:42,828 --> 00:11:44,246
Lúc đó thật tuyệt.
144
00:11:44,830 --> 00:11:48,959
Giờ, hai đứa. Gấp đôi bài học kinh nghiệm.
145
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Ừ thì… Anh nghĩ hôm nay ta sẽ học được gì?
146
00:11:56,341 --> 00:11:59,219
- Tớ sẽ hạ cậu!
- Tránh xa tớ ra!
147
00:12:00,679 --> 00:12:02,347
- Bean!
- Tránh xa tớ!
148
00:12:02,431 --> 00:12:04,766
Giặt đồng phục cho cậu thôi mà!
149
00:12:08,103 --> 00:12:09,438
Không!
150
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Xin lỗi bà.
151
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
Mày!
152
00:12:34,963 --> 00:12:37,633
ĐỘNG VẬT LƯỠNG CƯ
153
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
Bà Trantz?
154
00:12:41,678 --> 00:12:42,846
Để tôi giúp bà.
155
00:12:42,930 --> 00:12:46,016
Thôi, đồ táy máy! Dottsy! Về với mẹ.
156
00:12:47,100 --> 00:12:47,976
Đừng ngã.
157
00:12:49,520 --> 00:12:50,395
Dottsy!
158
00:12:51,897 --> 00:12:56,193
Con và bố có
cách diễn giải khác nhau về sạch.
159
00:12:56,276 --> 00:12:58,070
Con sạch, đa phần.
160
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
Nước vừa cuốn hết đất cát.
161
00:13:02,533 --> 00:13:03,575
Của bố.
162
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
Mẹ!
163
00:13:07,496 --> 00:13:08,664
Con xong rồi.
164
00:13:09,540 --> 00:13:12,334
Bean, vì mẹ và tinh thần của mẹ,
165
00:13:12,417 --> 00:13:15,504
con vào nhà, tắm và mặc gì đó sạch vào.
166
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Đừng bắt con đi mà.
167
00:13:17,631 --> 00:13:19,883
Mua sắm làm con nhũn xương.
168
00:13:27,432 --> 00:13:29,726
Mẹ, màu đỏ làm nổi màu mắt con.
169
00:13:29,810 --> 00:13:34,398
Màu nào nói, "Tôi trân quý học tập?"
Bean, đừng nằm ra sàn.
170
00:13:34,481 --> 00:13:37,693
Đi được chưa? Lâu quá đi mất.
171
00:13:37,776 --> 00:13:39,361
Con nghĩ sao?
172
00:13:39,444 --> 00:13:44,449
Con nghĩ trời sắp tối rồi,
tức là có ăn trộm và gấu.
173
00:13:52,124 --> 00:13:53,709
Bean, dậy khỏi sàn đi.
174
00:13:53,792 --> 00:13:57,796
Đi mà, con muốn về nhà
và đào hố trước khi quá trễ.
175
00:13:57,879 --> 00:14:01,258
- Khó lắm, chẳng ai giúp.
- Mẹ có ý này.
176
00:14:01,341 --> 00:14:03,844
- Con hỏi cô bé mới xem?
- Ivy à?
177
00:14:03,927 --> 00:14:05,053
Phải.
178
00:14:05,137 --> 00:14:06,471
Nó có vẻ tốt.
179
00:14:06,555 --> 00:14:07,806
Tốt thì tẻ nhạt.
180
00:14:07,889 --> 00:14:12,102
- Cậu ấy đeo băng đô.
- Vì sao con nghĩ Ivy tẻ nhạt?
181
00:14:12,185 --> 00:14:15,063
Vì cậu ấy thế. Cậu ấy toàn đọc sách.
182
00:14:15,147 --> 00:14:17,566
Cậu ấy đọc vào giờ ra chơi.
183
00:14:17,649 --> 00:14:20,861
Ivy vừa chuyến đến. Chắc là không có bạn.
184
00:14:23,488 --> 00:14:25,032
Con nghĩ sẽ lấy nó.
185
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
Mẹ nghĩ phần này hơi ngắn.
186
00:14:29,912 --> 00:14:31,330
Được rồi. Ở đây.
187
00:14:31,413 --> 00:14:34,833
Gì? Gì thế? Được rồi.
188
00:14:38,921 --> 00:14:42,758
- Bean, con làm gì vậy?
- Không có gì.
189
00:14:44,843 --> 00:14:45,677
Mẹ?
190
00:14:46,386 --> 00:14:48,055
Nó khá đắt.
191
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
Thêm tiền quần áo nhé? Con lớn rồi.
192
00:14:51,183 --> 00:14:55,187
Ôi, vì Betsy, lấy cái váy đó cho xong đi!
193
00:14:55,270 --> 00:14:59,191
- Đừng bủn xỉn nữa.
- Em gọi chị là gì?
194
00:14:59,274 --> 00:15:01,193
Con nghe chữ đó ở đâu?
195
00:15:01,276 --> 00:15:03,445
Từ bà. Betsy là ai ạ?
196
00:15:04,154 --> 00:15:09,201
Chỉ là một cách nói.
Nói người khác bủn xỉn là thô lỗ, Bean à.
197
00:15:09,284 --> 00:15:11,370
Xin lỗi chị Nancy đi.
198
00:15:11,912 --> 00:15:14,331
Phải đó. Xin lỗi đi.
199
00:15:15,999 --> 00:15:19,419
Em xin lỗi vì chị thật bủn xỉn.
200
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Bernice Blue,
201
00:15:22,089 --> 00:15:25,133
con ngoan ngoãn mười phút được không?
202
00:15:25,217 --> 00:15:26,051
Xin con.
203
00:15:30,263 --> 00:15:33,183
Tai xỏ khuyên sẽ hợp với tóc con nhỉ?
204
00:15:34,518 --> 00:15:35,435
Có cố gắng.
205
00:15:54,579 --> 00:15:56,206
ĐỆM HƠI WHOOPEE
206
00:16:07,884 --> 00:16:08,802
TIỀN ĐỒ CHƠI
207
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
Lừa đồ bủn xỉn nào.
208
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Nào, Nancy.
209
00:16:23,025 --> 00:16:24,901
Cắn câu đi.
210
00:16:30,991 --> 00:16:32,409
Vui đấy, Bean.
211
00:16:32,492 --> 00:16:34,202
Ta không phải Bean.
212
00:16:34,286 --> 00:16:36,997
Ta là hồn ma ông Killop.
213
00:16:37,080 --> 00:16:38,415
Chị thấy quần em.
214
00:16:38,498 --> 00:16:43,587
Ta đã sống trong căn nhà này
đến khi chết vì mồm thối và vỡ nhọt.
215
00:16:43,670 --> 00:16:46,923
Nên ta ám bụi cây trước căn nhà.
216
00:16:47,007 --> 00:16:49,384
- Ra khỏi đó.
- Tránh xa ra!
217
00:16:49,468 --> 00:16:54,848
Không thì trong đêm, những ngón tay
lạnh giá sẽ quấn quanh cổ ngươi.
218
00:16:56,516 --> 00:16:57,642
Cứu với!
219
00:16:59,603 --> 00:17:00,520
Bỏ em ra!
220
00:17:01,188 --> 00:17:04,024
Cái xương tí hon mong manh của em.
221
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
Chị bẻ gãy tay em rồi.
222
00:17:06,193 --> 00:17:07,360
Không có.
223
00:17:10,238 --> 00:17:11,073
Em ổn chứ?
224
00:17:11,656 --> 00:17:12,991
Chị không cố ý.
225
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
Bị lừa rồi! Chị gái ngớ ngẩn!
226
00:17:19,164 --> 00:17:20,540
Em lừa được chị!
227
00:17:22,667 --> 00:17:23,502
Không.
228
00:17:24,002 --> 00:17:25,045
Chị xử em.
229
00:17:25,128 --> 00:17:26,505
Em biết quy định mà.
230
00:17:26,588 --> 00:17:28,590
Ba lần vi phạm là bị phạt.
231
00:17:28,673 --> 00:17:31,718
- Đâu có phạm ba lần.
- Bảo chị bủn xỉn.
232
00:17:32,636 --> 00:17:35,263
Phạm quy định thứ nhất. "Tử tế".
233
00:17:35,764 --> 00:17:38,600
Hai, em cố lừa chị bằng tiền giả.
234
00:17:38,683 --> 00:17:40,268
"Không chơi xấu".
235
00:17:40,352 --> 00:17:44,314
Ba, em nói dối là tay bị gãy.
236
00:17:44,397 --> 00:17:45,607
"Không nói dối".
237
00:17:46,149 --> 00:17:49,069
Nãy là bốn. Em đã lắc mông.
238
00:17:49,152 --> 00:17:50,695
Và năm, sáu.
239
00:17:50,779 --> 00:17:56,118
Nhưng chẳng quan trọng vì chỉ ba lỗi,
em sẽ phải đối mặt hậu quả nghiêm trọng.
240
00:17:58,829 --> 00:18:00,872
Thế à? Em chả quan tâm.
241
00:18:02,791 --> 00:18:06,962
Em sẽ không lãnh hậu quả
vì em sẽ chạy trốn.
242
00:18:09,089 --> 00:18:12,342
Mẹ ơi!
243
00:18:13,552 --> 00:18:15,679
- Mẹ!
- Chị sẽ không tìm ra em.
244
00:18:15,762 --> 00:18:18,140
Dù chị có thuê thám tử.
245
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
Chuyện gì?
246
00:18:25,772 --> 00:18:27,774
Nó kéo tiền vào bụi cây,
247
00:18:27,858 --> 00:18:31,945
con lôi nó ra, nó quay người
và lắc mông vào mặt con…
248
00:18:34,239 --> 00:18:35,365
Theo tớ.
249
00:18:35,448 --> 00:18:38,160
Đến sân sau nhà tớ. Nếu cậu dám.
250
00:18:44,249 --> 00:18:45,959
An toàn rồi.
251
00:18:46,042 --> 00:18:49,462
Nhưng từ đây, cậu phải đeo cái này.
252
00:18:50,213 --> 00:18:51,047
Tại sao?
253
00:18:51,548 --> 00:18:54,176
Vì đây là con đường bí mật.
254
00:19:04,603 --> 00:19:05,562
Không ti hí.
255
00:19:13,486 --> 00:19:17,073
Làm mọi thứ tớ bảo,
cậu sẽ không bị thương.
256
00:19:21,786 --> 00:19:22,621
Chạy!
257
00:19:28,835 --> 00:19:30,170
Cậu nhìn được rồi.
258
00:19:33,006 --> 00:19:33,882
Tèn ten!
259
00:19:34,507 --> 00:19:35,759
Cậu bỏ trốn xong.
260
00:19:50,523 --> 00:19:52,776
Persephone, chào Bean đi.
261
00:19:52,859 --> 00:19:53,902
Bonjour, Bean.
262
00:19:56,238 --> 00:19:59,324
Khu vườn bí mật của tớ.
Cậu đọc sách đó chưa?
263
00:20:03,036 --> 00:20:07,040
- Tớ sẽ lấy đồ ăn và chăn.
- Tớ chỉ trốn đến bữa tối.
264
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
Vũng nước để làm gì?
265
00:20:10,627 --> 00:20:13,630
Không phải vũng nước. Là ao. Ao ếch đó.
266
00:20:13,713 --> 00:20:18,260
Ao cho cá bảy màu thì còn được.
Nếu là ếch, tớ không sống ở đó.
267
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
Nhưng cậu muốn chết ở đó chứ?
268
00:20:24,057 --> 00:20:28,103
Cậu sẽ không gặp rắc rối
nếu mẹ cậu biết tớ trốn đây
269
00:20:28,186 --> 00:20:30,480
và đó là ý của cậu chứ?
270
00:20:30,563 --> 00:20:31,940
Không.
271
00:20:32,023 --> 00:20:35,986
- Con nít như cậu đâu có gặp rắc rối.
- Tớ cũng có.
272
00:20:36,736 --> 00:20:40,573
Vì việc gì? Đọc sách à?
Đâu thể bị mắng vì đọc sách.
273
00:20:40,657 --> 00:20:44,411
Tớ sẽ gặp rắc rối lớn.
Nếu tớ làm việc tớ muốn.
274
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
Là việc gì?
275
00:20:46,288 --> 00:20:49,833
Bùa chú, phép thuật, thuốc thần.
276
00:20:51,626 --> 00:20:52,627
Chờ chút.
277
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Chẳng lẽ cậu là… phù thủy?
278
00:21:01,469 --> 00:21:03,179
COI CHỪNG
279
00:21:05,640 --> 00:21:08,268
- Cậu là phù thủy!
- Đang tập sự.
280
00:21:08,351 --> 00:21:10,186
Dù bà tớ bảo rằng
281
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
tớ hiểu biết còn hơn
vài phù thủy bẩm sinh.
282
00:21:14,524 --> 00:21:17,110
Sắp xếp ngăn nắp quá.
283
00:21:17,193 --> 00:21:22,574
Tớ xếp để có chỗ riêng biệt
cho đồ chơi, thuốc, đọc sách,
284
00:21:22,657 --> 00:21:25,452
ngủ, và thay đồ.
285
00:21:28,121 --> 00:21:30,707
Đây là bộ sưu tập búp bê của tớ.
286
00:21:30,790 --> 00:21:34,711
Đây là Ellie và Esmerelda.
Periwinkle. Bà tám đấy.
287
00:21:34,794 --> 00:21:35,712
Lilith.
288
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Dorothy.
289
00:21:36,796 --> 00:21:37,756
Pavlova.
290
00:21:37,839 --> 00:21:39,758
Đây là Annie và Sophie.
291
00:21:41,176 --> 00:21:42,594
Đây là xác ướp à?
292
00:21:43,178 --> 00:21:46,639
Tớ sẽ xây kim tự tháp để chôn nó trong đó.
293
00:21:46,723 --> 00:21:48,224
Hay quá!
294
00:21:49,267 --> 00:21:51,061
Cậu làm được bùa gì?
295
00:21:51,144 --> 00:21:54,522
Tớ đã học bùa làm cậu nhảy mãi mãi.
296
00:21:54,606 --> 00:21:58,109
Và đang tập bùa làm cậu vô hình.
297
00:21:58,193 --> 00:22:02,572
- Làm đi, ngay giờ.
- Trừ việc tớ cần một con ếch chết.
298
00:22:02,655 --> 00:22:06,785
- Giết ếch thì ác quá.
- Thế nên tớ mới làm cái ao.
299
00:22:06,868 --> 00:22:09,996
Một con ếch sẽ vào đó ở và chết vì già.
300
00:22:10,080 --> 00:22:11,122
Thông minh.
301
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Phần này bí mật nhé.
302
00:22:24,803 --> 00:22:26,638
Áo choàng phù thủy của tớ.
303
00:22:33,144 --> 00:22:34,687
Trời, Nelly!
304
00:22:34,771 --> 00:22:36,147
Xem này.
305
00:22:40,026 --> 00:22:41,528
Sách phép của tớ.
306
00:22:42,821 --> 00:22:45,115
Cái này hấp dẫn quá.
307
00:22:45,198 --> 00:22:47,158
DƯỢC ĐIỂN PHÙ THỦY - BÙA BAY
308
00:22:47,242 --> 00:22:51,162
- Cậu lấy nó từ đâu ra?
- Bà tớ gửi cho tớ.
309
00:22:52,622 --> 00:22:57,293
- Bà cũng đang tập sự à?
- Bà bảo không, nhưng tớ nghi lắm.
310
00:22:58,169 --> 00:22:59,546
BÙA LÀM NGỰA NHANH BẰNG ĐẠI BÀNG
311
00:22:59,629 --> 00:23:02,257
Và đũa phép của tớ!
312
00:23:02,841 --> 00:23:06,427
- Chỉ là một cái que.
- Đũa phép đó.
313
00:23:06,511 --> 00:23:09,639
Cậu cẩn thận, không là tớ dùng nó lên cậu.
314
00:23:09,722 --> 00:23:12,350
Tớ sẽ làm cậu nhảy mãi mãi!
315
00:23:18,606 --> 00:23:20,859
Cậu vừa cho tớ một ý cực hay.
316
00:23:20,942 --> 00:23:23,778
Hãy làm phép lên Nancy.
317
00:23:23,862 --> 00:23:27,615
Chị ấy đáng bị vậy vì chị ấy là đầu đất.
318
00:23:27,699 --> 00:23:30,160
Nên một bùa phép là hoàn hảo.
319
00:23:30,243 --> 00:23:33,454
Nhất là nếu ta làm cậu
trông như phù thủy xịn.
320
00:23:33,538 --> 00:23:35,290
Tớ là phù thủy xịn.
321
00:23:35,373 --> 00:23:38,042
Không có ý chê, nhưng chẳng giống.
322
00:23:38,668 --> 00:23:41,963
Thế cậu có màu vẽ mặt, máu giả,
323
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
keo dán, cả kéo nữa không?
324
00:24:04,694 --> 00:24:09,657
- Bean chưa hề vào nhà. Em con đâu?
- Con bảo rồi. Nó bỏ nhà đi.
325
00:24:09,741 --> 00:24:11,534
Con đi tìm nó được chứ?
326
00:24:13,036 --> 00:24:14,871
- Đó của mẹ à?
- Vì sao?
327
00:24:14,954 --> 00:24:18,791
Để làm gì? Mẹ sẽ chẳng phạt nó.
328
00:24:18,875 --> 00:24:22,837
Nó sẽ dọn phòng cả buổi chiều.
Giờ tìm em con đi.
329
00:24:24,964 --> 00:24:28,551
Rồi. Đằng nào con cũng chẳng đeo chúng.
330
00:24:29,719 --> 00:24:33,181
- Mẹ tự làm chúng à?
- Không. Mẹ không làm.
331
00:24:34,057 --> 00:24:36,059
Bố đã làm đấy.
332
00:24:48,321 --> 00:24:50,990
Nghĩ xem ta sẽ nói gì sau 15 năm nữa.
333
00:24:51,074 --> 00:24:53,660
15 năm nữa ta sẽ tắm nắng ở bãi biển,
334
00:24:53,743 --> 00:24:55,745
- chỉ hai ta.
- Anh thích.
335
00:24:55,828 --> 00:24:56,996
- Ôi.
- Margarita.
336
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Chỉ mình ta
337
00:24:58,331 --> 00:25:00,291
Không con, không cái
338
00:25:00,375 --> 00:25:02,752
- Vui vẻ, ta thích
- Tối ưu
339
00:25:02,835 --> 00:25:06,297
Không còn con cái trong nhà
340
00:25:06,381 --> 00:25:08,049
- Không con
- Em biết
341
00:25:08,132 --> 00:25:09,384
Anh đói không?
342
00:25:17,100 --> 00:25:18,559
Cậu nói đúng.
343
00:25:19,185 --> 00:25:20,645
Nhìn tớ quá tuyệt.
344
00:25:22,146 --> 00:25:24,691
Cậu sẽ làm Nancy sợ muốn chết.
345
00:25:24,774 --> 00:25:26,317
Ê, Mùi Đậu!
346
00:25:28,319 --> 00:25:33,408
Đừng trốn nữa, Bean!
Mẹ muốn em về nhà! Ngay!
347
00:25:33,491 --> 00:25:38,454
- Chừng nào làm bùa được?
- Có ngay luôn. Chỉ cần giun.
348
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
Giun à? Chuyện nhỏ.
349
00:25:47,755 --> 00:25:49,590
Đi lấy cái bay của tớ.
350
00:25:49,674 --> 00:25:51,592
Ta làm nhiệm vụ lấy giun.
351
00:25:51,676 --> 00:25:52,510
Hay lắm.
352
00:25:53,136 --> 00:25:54,220
Làm thôi.
353
00:25:57,098 --> 00:25:58,099
Chào hai đứa.
354
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Phấn mắt của mẹ à?
355
00:26:02,603 --> 00:26:04,230
Và cái bay của mẹ?
356
00:26:04,939 --> 00:26:07,942
- Chào cô. Cháu là Bean.
- Nhà đối diện.
357
00:26:08,026 --> 00:26:11,988
Mẹ biết. Vui được gặp cháu.
Cô là Katrine, mẹ Ivy.
358
00:26:12,780 --> 00:26:16,951
- Hai đứa chơi từ khi nào?
- Không chơi. Làm nhiệm vụ.
359
00:26:18,202 --> 00:26:20,079
Ý tưởng tốt quá.
360
00:26:20,163 --> 00:26:20,997
Vui vẻ nhé.
361
00:26:24,083 --> 00:26:24,917
Tuyệt!
362
00:26:25,001 --> 00:26:29,672
Sao các mẹ luôn nói "tốt"?
Tốt là tẻ nhạt. Mừng là cậu không tốt.
363
00:26:29,756 --> 00:26:32,300
Tớ mừng cậu cũng không tốt.
364
00:26:32,800 --> 00:26:33,634
Bean!
365
00:26:36,137 --> 00:26:41,476
Cảnh cáo lần cuối, mặt mốc.
Mẹ muốn em về đây
366
00:26:42,518 --> 00:26:43,436
ngay!
367
00:26:44,145 --> 00:26:46,522
Bean, em gặp rắc rối to rồi.
368
00:26:46,606 --> 00:26:51,444
Không thể đi đường đó. Phải lấy giun
làm bùa trước khi Nancy thấy ta.
369
00:26:51,527 --> 00:26:52,904
Về nhà ngay!
370
00:26:52,987 --> 00:26:55,323
- Nhưng đâu có đường.
- Bean?
371
00:27:03,206 --> 00:27:05,416
Cậu thích đường bí mật mà.
372
00:27:06,459 --> 00:27:09,087
Đây là tối mật luôn.
373
00:27:09,170 --> 00:27:12,465
Sẽ không ai thấy chúng ta qua nhà tớ.
374
00:27:12,548 --> 00:27:13,383
Thật hả?
375
00:27:17,929 --> 00:27:20,139
Mười hai nhà ở Pancake Court
376
00:27:20,223 --> 00:27:24,519
và tớ đã khám phá
mọt con đường bí mật đi qua tất cả.
377
00:27:24,602 --> 00:27:27,814
Theo tớ, và ta có thể từ sân sau nhà cậu
378
00:27:27,897 --> 00:27:30,733
đến Hố Diệt vong mà không bị phát hiện.
379
00:27:30,817 --> 00:27:35,196
Ở đó ta sẽ có giun,
lẻn đến chỗ Nancy, và làm bùa phép.
380
00:27:35,279 --> 00:27:36,531
Theo tớ nào.
381
00:27:43,955 --> 00:27:46,791
VƯỜN PHÂN
382
00:28:01,013 --> 00:28:03,182
Đây là Vườn Phân.
383
00:28:04,809 --> 00:28:07,895
Tớ gọi nó là vùng-đất-không-người.
384
00:28:30,918 --> 00:28:34,172
Trung sĩ Bean,
phía trước nhiều mìn. Làm sao?
385
00:28:34,672 --> 00:28:36,507
Ta cần di chuyển nhanh.
386
00:28:36,591 --> 00:28:39,969
Bước đúng chỗ tớ bước.
387
00:28:59,489 --> 00:29:00,823
Tớ trúng mìn!
388
00:29:01,783 --> 00:29:03,159
Có lính gục!
389
00:29:10,249 --> 00:29:12,794
Cố lên, Bean. Hãy sống nhé.
390
00:29:17,715 --> 00:29:19,926
BÀ TRANTZ
391
00:29:23,930 --> 00:29:26,057
Đây là lãnh thổ địch.
392
00:29:26,140 --> 00:29:27,558
Cảnh giác.
393
00:29:37,777 --> 00:29:38,611
Dễ mà.
394
00:29:42,698 --> 00:29:43,866
Ta làm được.
395
00:29:56,420 --> 00:29:58,172
Ai sống ở đây?
396
00:29:58,256 --> 00:30:01,592
Người tệ nhất có thể sống ở đây là ai?
397
00:30:04,595 --> 00:30:05,763
Một con orge!
398
00:30:06,764 --> 00:30:08,850
Chúng là tệ nhất đấy.
399
00:30:08,933 --> 00:30:12,144
Hung hăng đầy nguy hiểm và giữ lãnh thổ.
400
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Và chúng ăn trẻ con.
401
00:30:17,191 --> 00:30:23,322
Thơm, ngon, ngọt ngào, vừa miệng.
402
00:30:24,282 --> 00:30:27,159
Xem nồi ta đang nấu gì này.
403
00:30:27,243 --> 00:30:30,246
Dottsy, tối nay chúng ta ăn ngon.
404
00:30:31,998 --> 00:30:34,166
Súp bé gái.
405
00:30:35,501 --> 00:30:37,753
Tớ không thích làm súp.
406
00:30:38,504 --> 00:30:45,386
Ta nên đi trước khi bà ấy thấy ta.
Đường ra phía sau bức tượng kia.
407
00:30:54,645 --> 00:30:55,479
Bean ơi.
408
00:31:07,241 --> 00:31:08,284
Bean.
409
00:31:08,910 --> 00:31:12,580
Làm phép tàng hình!
Dùng con ếch. Làm phép đi.
410
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Nhanh! Bà ấy sắp thấy!
411
00:31:14,332 --> 00:31:16,834
- Tớ cần tử đinh hương.
- Nhanh!
412
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
Không. Đừng ăn con ếch.
413
00:31:18,836 --> 00:31:21,923
Hai đứa kia. Ở yên đó.
414
00:31:22,590 --> 00:31:23,674
Ta có ếch mà.
415
00:31:23,758 --> 00:31:25,217
Bernice Blue.
416
00:31:25,801 --> 00:31:29,472
Còn có thể là ai khác ngoài… cháu.
Đứa lạ hoắc này.
417
00:31:29,555 --> 00:31:31,724
Cháu là Ivy, ở…
418
00:31:31,807 --> 00:31:34,727
"Ivy", cháu biết về xâm phạm không?
419
00:31:34,810 --> 00:31:36,771
Bạn cháu có vẻ không biết.
420
00:31:36,854 --> 00:31:41,275
- Xin lỗi bà, chuyện gấp.
- Ta không nghĩ cháu biết lỗi.
421
00:31:41,359 --> 00:31:43,611
Cháu sẽ biết. Có hậu quả
422
00:31:43,694 --> 00:31:46,697
khi không mời mà vào sân nhà người khác.
423
00:31:49,617 --> 00:31:51,953
Người cháu có phân. Ta khó ở.
424
00:31:54,455 --> 00:31:56,123
Tớ buồn nôn quá.
425
00:31:58,042 --> 00:32:01,045
Đó là chuyện gấp cháu nói với bà.
426
00:32:01,921 --> 00:32:02,838
Có cố gắng.
427
00:32:08,260 --> 00:32:12,014
Cả hai… vào trong nhà ta khi ta gọi…
428
00:32:19,188 --> 00:32:20,690
Đừng hòng.
429
00:32:24,610 --> 00:32:25,861
Đi đi! Chạy đi!
430
00:32:25,945 --> 00:32:27,905
Ra khỏi vườn ta! Ngay!
431
00:32:27,989 --> 00:32:29,991
Nãy bọn cháu đang làm vậy mà!
432
00:32:35,204 --> 00:32:36,038
Dottsy!
433
00:32:40,001 --> 00:32:42,294
Ivy, lúc nãy tuyệt quá.
434
00:32:49,343 --> 00:32:53,014
CẶP SINH ĐÔI
435
00:32:53,097 --> 00:32:55,016
TRAVIS + TREVOR - TRÁNH XA
436
00:32:55,099 --> 00:32:57,560
BÁNH BÙN
437
00:33:01,355 --> 00:33:02,398
Cảnh giác đó.
438
00:33:02,481 --> 00:33:06,235
Có khi là đồng minh, có khi là kẻ thù.
439
00:33:10,281 --> 00:33:11,991
Chà!
440
00:33:14,368 --> 00:33:16,829
Các cậu cũng xây kim tự tháp à?
441
00:33:16,912 --> 00:33:19,915
Lấy hết đất của tớ à? Đâu được lấy hết.
442
00:33:26,505 --> 00:33:28,090
Nó khá đẹp đấy.
443
00:33:28,174 --> 00:33:29,216
Họ học ở nhà.
444
00:33:29,300 --> 00:33:30,301
Thật may mắn.
445
00:33:30,384 --> 00:33:34,847
Nhân tiện, đây là Ivy.
Đây là Travis, Trevor. Họ sinh đôi.
446
00:33:34,930 --> 00:33:38,976
Quan trọng là cậu phải nói riêng
với từng đứa bọn tớ.
447
00:33:39,060 --> 00:33:40,686
Chào Travis. Chào Trevor.
448
00:33:40,770 --> 00:33:42,229
Chào cậu, Ivy.
449
00:33:47,359 --> 00:33:49,862
Tạm biệt Travis. Tạm biệt Trevor.
450
00:33:49,945 --> 00:33:51,363
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
451
00:33:57,953 --> 00:34:02,041
Ngay khi cậu đi qua,
cẩn thận Hố Diệt vong.
452
00:34:02,124 --> 00:34:04,335
Bò đến nhà vui chơi,
453
00:34:04,418 --> 00:34:08,005
rồi ta xem có an toàn để lấy giun không.
454
00:34:08,089 --> 00:34:12,426
Nancy có thể đang canh, nên hãy kín đáo.
455
00:34:14,220 --> 00:34:17,306
Và phải, bọn tớ xây kim tự tháp.
456
00:34:17,807 --> 00:34:21,769
Cậu muốn loại có mặt bên trơn
hay có bậc thang?
457
00:34:21,852 --> 00:34:23,521
Có bậc thang nhé!
458
00:34:30,736 --> 00:34:32,029
Cái hố ở kia.
459
00:34:32,947 --> 00:34:34,740
Kia là nhà vui chơi.
460
00:34:49,880 --> 00:34:53,134
Con tìm khắp nơi rồi mẹ! Bean đã biến mất.
461
00:35:00,015 --> 00:35:00,850
Bean?
462
00:35:15,156 --> 00:35:19,034
Việc đầu tiên ta làm là lấy giun,
463
00:35:19,118 --> 00:35:21,954
rồi tìm cách lẻn đến gần Nancy.
464
00:35:24,123 --> 00:35:27,543
Bùa phép đây. "Bùa Nhảy Mãi mãi".
465
00:35:27,626 --> 00:35:30,421
"Nhảy và uốn éo, lắc lư như giun…"
466
00:35:30,504 --> 00:35:34,258
Nói ra thần chú và ném giun. Đơn giản.
467
00:35:34,341 --> 00:35:38,345
Rồi, thế chính xác là bao nhiêu giun?
468
00:35:40,139 --> 00:35:41,765
THÀNH PHẦN - ĐÚNG 20 CON GIUN.
469
00:35:42,391 --> 00:35:44,727
Chính xác là 20 con.
470
00:35:47,730 --> 00:35:48,564
Dottsy?
471
00:35:49,273 --> 00:35:50,357
Dottsy!
472
00:35:52,443 --> 00:35:53,277
Dot…
473
00:36:03,621 --> 00:36:06,957
Tớ đã thấy giun ở đây. Đây là xứ giun mà.
474
00:36:09,251 --> 00:36:12,296
Nói với bọn ta đi, ơi giun uốn éo.
475
00:36:12,379 --> 00:36:15,674
Lộ ra chỗ các ngươi trốn đi.
476
00:36:19,428 --> 00:36:20,262
Thử ở đó.
477
00:36:31,815 --> 00:36:35,569
Ivy, cậu là người thuần giun.
478
00:36:37,947 --> 00:36:41,033
Tớ có nói Nancy ghét giun cỡ nào chưa?
479
00:36:41,116 --> 00:36:42,409
Tớ yêu chúng.
480
00:36:42,493 --> 00:36:44,578
Chúng ướt và nhầy nhụa,
481
00:36:44,662 --> 00:36:47,706
và chúng có thể tái tạo cơ thể.
482
00:36:48,999 --> 00:36:51,877
Tôi có nhiều cà chua, bắp, bí ngòi.
483
00:36:52,503 --> 00:36:55,047
Bố tớ đến. Trốn vào rừng đi!
484
00:37:13,065 --> 00:37:14,108
Một con rắn lục!
485
00:37:14,191 --> 00:37:15,025
Hổ mang!
486
00:37:15,109 --> 00:37:16,485
Hổ mang lục!
487
00:37:20,906 --> 00:37:23,242
Loại nguy hiểm nhất!
488
00:37:25,369 --> 00:37:26,203
Nhanh lên!
489
00:37:33,377 --> 00:37:36,297
Đây, tôi cố trồng thứ mới.
490
00:37:36,380 --> 00:37:38,716
- Năm nay là bắp và…
- Ngon quá.
491
00:37:38,799 --> 00:37:42,052
Ừ, chị sẽ bất ngờ với tốc độ chúng lớn.
492
00:37:42,136 --> 00:37:44,805
Và… ta đến rồi.
493
00:37:47,850 --> 00:37:48,934
Gấu mèo à?
494
00:37:49,601 --> 00:37:51,937
Có thể. Hoặc gấu.
495
00:37:52,021 --> 00:37:54,732
Tôi nghe nói ở đây có gấu xám.
496
00:37:54,815 --> 00:37:59,737
- Mẹ tớ làm gì ở đây?
- Bố tớ mời mọi người đến xem rau củ.
497
00:37:59,820 --> 00:38:01,822
Mẹ bảo bố có tay trồng trọt.
498
00:38:01,905 --> 00:38:04,992
Tớ kiểm tra nhiều lần, thấy bình thường.
499
00:38:05,075 --> 00:38:07,619
…khía cạnh sống. Tôi không ra quy định.
500
00:38:08,245 --> 00:38:10,581
- Họ thấy ta chứ?
- Không thể.
501
00:38:10,664 --> 00:38:14,126
Tôi không rõ vì sao
trẻ con cứ chạy xuyên qua vườn.
502
00:38:14,209 --> 00:38:16,545
Vì vui hơn chạy ở sân nhiều.
503
00:38:16,628 --> 00:38:19,798
Tớ vừa nghĩ ra cách lẻn đến gần Nancy.
504
00:38:42,613 --> 00:38:47,826
Tránh xa đậu que của ta đi, gấu,
hoặc chuẩn bị đối mặt thuyết trình.
505
00:39:09,807 --> 00:39:13,310
Có nguy hiểm phía trước. Theo tớ.
506
00:39:16,063 --> 00:39:17,398
Chẳng hiểu gì.
507
00:39:18,065 --> 00:39:23,612
Đi như cái bóng. Đi như ma. Đi như ninja.
508
00:39:25,906 --> 00:39:27,157
Đã hiểu.
509
00:39:39,294 --> 00:39:40,129
Dottsy?
510
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Dottsy!
511
00:39:46,218 --> 00:39:47,052
Dottsy?
512
00:39:51,348 --> 00:39:53,142
Lấy ít cà chua nữa.
513
00:39:53,225 --> 00:39:56,812
- Tuyệt quá.
- Xin lỗi. Anh thấy Dottsy của tôi chứ?
514
00:39:57,729 --> 00:40:00,107
Nó đang xả vô cà chua của tôi.
515
00:40:01,733 --> 00:40:04,611
Dottsy, con bám theo hai con bé hư à?
516
00:40:04,695 --> 00:40:06,238
Gặp bà Trantz chưa?
517
00:40:06,947 --> 00:40:09,158
- Chưa. Nhưng…
- Bà ấy rất…
518
00:40:09,241 --> 00:40:12,327
- Bà ấy có vẻ thú vị.
- Ừ, thú vị.
519
00:40:42,941 --> 00:40:46,445
Không phải khóc giả. Đó là khóc thật.
520
00:40:47,029 --> 00:40:49,823
Lạ thật. Nancy chưa từng khóc.
521
00:40:49,907 --> 00:40:53,076
Có lẽ chị ấy buồn vì cậu bỏ đi do chị ấy.
522
00:40:53,160 --> 00:40:58,582
Có lẽ chị ấy hối lỗi vì đã xấu tính
và vì không còn chơi với tớ nữa.
523
00:40:59,166 --> 00:41:01,752
Tớ cá chị ấy ước đã làm chị tốt hơn.
524
00:41:02,252 --> 00:41:05,506
Giờ chị ấy ngồi cạnh cửa sổ chờ cậu về.
525
00:41:09,176 --> 00:41:11,553
Tớ không ngại có chị như thế.
526
00:41:13,347 --> 00:41:14,932
Con phải đi!
527
00:41:17,017 --> 00:41:18,435
Bean ở ngoài kia!
528
00:41:19,228 --> 00:41:20,395
Đâu đó.
529
00:41:21,647 --> 00:41:24,775
Con phải tìm và đưa em về nhà!
530
00:41:26,026 --> 00:41:29,112
- Nancy.
- Đừng cố cản con!
531
00:41:29,613 --> 00:41:32,574
Tất cả là tại con!
532
00:41:33,617 --> 00:41:36,912
Bố mẹ nhất trí. Đều tại con.
533
00:41:36,995 --> 00:41:43,001
Con nên dành cả đời còn lại
đi tìm cô em gái dễ thương,
534
00:41:43,085 --> 00:41:48,340
tử tế, và đáng yêu của con đi.
535
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Bean!
536
00:41:53,262 --> 00:41:55,430
Có lẽ ta không nên làm phép.
537
00:41:57,516 --> 00:42:00,269
Nhảy mãi mãi chắc không vui đâu.
538
00:42:00,352 --> 00:42:03,480
Và không thể dừng lại đến khi què chân.
539
00:42:09,528 --> 00:42:11,321
Không công bằng, mẹ ơi.
540
00:42:11,905 --> 00:42:13,865
Ai cũng có trừ con.
541
00:42:14,449 --> 00:42:15,284
Ai cũng có.
542
00:42:16,868 --> 00:42:19,580
Kể cả mấy đứa bạn ngu ngốc của Bean.
543
00:42:19,663 --> 00:42:24,918
Ta nói vụ này cả triệu lần rồi.
Con sẽ được xỏ khi lên 13 tuổi.
544
00:42:33,885 --> 00:42:38,140
Chị ấy không khóc vì tớ,
mà là vì chuyện xỏ khuyên tai.
545
00:42:38,223 --> 00:42:40,809
Chị là đầu đất! Chị biết chứ?
546
00:42:40,892 --> 00:42:44,605
Đầu đất không đeo bông tai!
Chỉ có đội đất thôi!
547
00:42:48,942 --> 00:42:49,860
Mẹ ơi!
548
00:42:53,697 --> 00:42:54,948
Con tìm ra Bean!
549
00:42:57,367 --> 00:43:00,037
Em chết chắc rồi.
550
00:43:01,955 --> 00:43:05,250
Dừng lại! Em ra lệnh cho chị để Bean yên!
551
00:43:05,334 --> 00:43:08,337
Em mong chị đã sẵn sàng nhảy mãi mãi!
552
00:43:08,420 --> 00:43:10,005
Cho đến ngày chết!
553
00:43:10,088 --> 00:43:11,381
Làm phép đi.
554
00:43:15,719 --> 00:43:17,554
Đó là đũa phép à?
555
00:43:17,638 --> 00:43:20,140
Đây là diệt vong của chị.
556
00:43:22,017 --> 00:43:24,811
Em đang giả vờ làm phù thủy à?
557
00:43:24,895 --> 00:43:27,689
Cậu ấy là phù thủy. Đang tập sự.
558
00:43:29,441 --> 00:43:35,322
"Nhảy và uốn éo, lắc lư như giun,
chừng nào còn sống, sẽ luôn vặn vẹo!"
559
00:43:35,822 --> 00:43:36,657
Ôi, không.
560
00:43:37,783 --> 00:43:39,201
Em đang làm phép.
561
00:43:39,284 --> 00:43:42,454
Chị sợ quá cơ.
562
00:43:42,537 --> 00:43:45,457
- Thôi chọc bạn em đi.
- Bạn em à?
563
00:43:46,541 --> 00:43:51,421
Em bảo nó là đứa tẻ nhạt đeo băng đô
và đọc sách vào giờ ra chơi mà.
564
00:43:57,761 --> 00:44:00,639
Chuẩn bị nhảy mãi mãi đi!
565
00:44:01,515 --> 00:44:06,520
Cái gì? Không! Dừng lại!
Lấy chúng khỏi người chị!
566
00:44:08,855 --> 00:44:10,273
Lấy chúng ra!
567
00:44:13,193 --> 00:44:15,320
Chị ấy… đang nhảy!
568
00:44:19,491 --> 00:44:21,785
Ôi, không. Tớ hết giun rồi.
569
00:44:25,163 --> 00:44:25,997
Chạy đi!
570
00:44:28,166 --> 00:44:30,836
Chị sẽ giết em!
571
00:44:44,683 --> 00:44:46,601
Nancy! Cưng à!
572
00:44:54,401 --> 00:44:55,944
Chị ấy vẫn nhảy múa.
573
00:44:56,027 --> 00:44:57,946
Bùa phép có hiệu lực.
574
00:45:00,282 --> 00:45:03,702
Dottsy, không!
Tránh xa lũ trẻ tồi tệ đó ra!
575
00:45:11,835 --> 00:45:13,879
Kéo tôi khỏi cái hố này!
576
00:45:19,259 --> 00:45:21,720
Kìa! Hố của Bean bắt được gì đó.
577
00:45:27,017 --> 00:45:28,727
Con yêu, con ổn chứ?
578
00:45:46,203 --> 00:45:48,121
Tôi không thích đất.
579
00:45:58,006 --> 00:46:00,133
Cấm tráng miệng và TV một tuần?
580
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Nếu hậu quả là thế thì không tệ lắm.
581
00:46:04,554 --> 00:46:07,265
Tớ nghĩ mẹ cậu không giận lắm.
582
00:46:07,349 --> 00:46:08,517
Mẹ!
583
00:46:08,600 --> 00:46:11,228
Nancy, lên nào. Con yêu, cố lên.
584
00:46:14,689 --> 00:46:16,191
Đứng dậy.
585
00:46:16,274 --> 00:46:18,652
Bố cũng có vẻ không giận lắm.
586
00:46:18,735 --> 00:46:21,988
Lên nào. Bà có một ngày vất vả rồi.
587
00:46:22,781 --> 00:46:23,657
Được rồi.
588
00:46:24,157 --> 00:46:26,785
Ừ, đẩy lên một chút cho tôi.
589
00:46:27,577 --> 00:46:29,746
Dùng chân bà đi. Đúng rồi.
590
00:46:29,829 --> 00:46:34,501
Tớ đã biết cái hố sẽ bắt được gì đó,
nhưng sao Nancy thôi nhảy nhỉ?
591
00:46:34,584 --> 00:46:36,586
Bùa mãi mãi cơ mà?
592
00:46:36,670 --> 00:46:40,549
Ừ, nhưng ta đâu đủ 20 con giun,
nên công hiệu một nửa.
593
00:46:40,632 --> 00:46:42,342
Ta sẽ phải làm lại.
594
00:46:45,178 --> 00:46:49,307
Ta làm phép nhảy mãi
lên bà Trantz thì sao nhỉ?
595
00:46:49,391 --> 00:46:52,602
Lên người để con chó ở vườn phân nữa.
596
00:46:52,686 --> 00:46:56,356
Tưởng tượng nếu họ
phải nhảy mãi quanh phân chó!
597
00:46:57,357 --> 00:47:00,986
Xin lỗi, nhưng kế hoạch ngày mai
của hai đứa không có
598
00:47:01,069 --> 00:47:04,114
làm phép lên hàng xóm, khủng bố chị,
599
00:47:04,197 --> 00:47:08,577
phân chó, giun, hay Hố Diệt vong. Rõ chưa?
600
00:47:10,579 --> 00:47:13,832
- Gần đến giờ ăn xế. Đưa Ivy về nhà nhé?
- Dạ!
601
00:47:24,426 --> 00:47:28,847
Cậu biết điều gì lạ không?
Tớ từng nghĩ cậu tẻ nhạt.
602
00:47:28,930 --> 00:47:31,057
Tớ đã nghĩ cậu mới tẻ nhạt.
603
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
Tớ đã nghĩ cậu chỉ biết đọc sách.
604
00:47:34,102 --> 00:47:38,857
Tớ đã nghĩ cậu chỉ biết
chạy nhông và làm ồn.
605
00:47:40,817 --> 00:47:43,361
Cậu không thích băng đô thật à?
606
00:47:47,240 --> 00:47:48,825
Không thể nào!
607
00:47:54,414 --> 00:47:55,749
Cậu chắc chứ?
608
00:47:55,832 --> 00:47:56,875
Tớ chắc chắn.
609
00:48:05,050 --> 00:48:06,259
Mai gặp cậu nhé?
610
00:48:06,343 --> 00:48:10,597
- Và ngày kia.
- Và ngày kia.
611
00:48:10,680 --> 00:48:12,766
- Tạm biệt Bean!
- Tạm biệt Ivy!
612
00:48:23,526 --> 00:48:24,903
Cậu thắng hả, Leo?
613
00:48:24,986 --> 00:48:27,072
Không, nhưng tớ chơi hay lắm!
614
00:48:29,991 --> 00:48:33,286
ĐÓN XEM CUỘC PHIÊU LƯU TIẾP THEO
CỦA IVY VÀ BEAN
615
00:48:39,459 --> 00:48:42,003
Nhà tắm đó có ma.
616
00:48:43,880 --> 00:48:46,466
Đôi khi dễ cảm nhận hồn ma hơn.
617
00:48:46,549 --> 00:48:50,053
Ví như có cơn gió lạnh
thổi qua người các cậu.
618
00:48:50,136 --> 00:48:53,098
Vinh dự chào đón tất cả đến đêm giao lưu!
619
00:48:54,182 --> 00:48:55,642
Bean đi đâu rồi?
620
00:48:55,725 --> 00:48:57,894
Nó có mưu đồ bất hảo gì đó.
621
00:48:57,977 --> 00:48:58,895
Trốn đi!
622
00:48:59,437 --> 00:49:01,731
Giấy cho phép đâu?
623
00:49:01,815 --> 00:49:03,066
Bị phạt!
624
00:49:06,194 --> 00:49:09,114
Chào các bé yêu.
625
00:49:20,959 --> 00:49:22,085
Và bắt đầu.
626
00:49:32,846 --> 00:49:34,597
Một quả cà chua!
627
00:49:39,102 --> 00:49:39,936
Tốt.
628
00:49:47,152 --> 00:49:48,987
Trông như mình đang khóc.
629
00:49:56,578 --> 00:49:57,746
Cắt! Hoàn hảo.
630
00:50:06,129 --> 00:50:07,881
Anh nhảy điệu này hay quá.
631
00:50:25,023 --> 00:50:28,067
BÀ TRANTZ
632
00:50:33,698 --> 00:50:36,075
VÀ DOTTSY
633
00:54:08,079 --> 00:54:13,084
Biên dịch: Geniux Ngô