1 00:00:12,013 --> 00:00:14,640 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,561 CALLE PANCAKE 3 00:00:19,270 --> 00:00:20,438 KIT DE POCIONES MÁGICAS 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,525 DIVISIÓN N.º 2 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,241 REGLAS: SÉ AMABLE 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,368 NO PONER APODOS - NADA DE BROMAS PESADAS 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,951 BASADA EN LOS LIBROS DE EVA Y BEBA DE BARROWS Y BLACKALL 8 00:01:20,039 --> 00:01:22,083 CÁNTICO 9 00:01:22,166 --> 00:01:24,627 HECHIZO DE LA DANZA PERPETUA 10 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 [se queja] 11 00:01:41,227 --> 00:01:43,020 [Travis] ¿Qué estás haciendo, Beba? 12 00:01:43,104 --> 00:01:45,106 La fosa de la perdición. 13 00:01:45,189 --> 00:01:49,777 Es una trampa mortal para los peligros que se acerquen. 14 00:01:50,403 --> 00:01:52,155 ¿Quieren ayudarme? Será divertido. 15 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 Solo queremos la tierra. 16 00:01:54,240 --> 00:01:55,950 Kilos y kilos de tierra. 17 00:01:56,868 --> 00:01:58,327 Bien, llévensela. 18 00:01:58,411 --> 00:02:00,830 Pero no la tomen toda, sé cómo trabajan. 19 00:02:24,562 --> 00:02:26,105 "Un poco de lavanda". 20 00:02:31,068 --> 00:02:34,030 "Un mechón de cabello negro como la noche". 21 00:02:41,454 --> 00:02:43,122 ¿"Un dedo de sapo muerto"? 22 00:02:43,664 --> 00:02:46,167 Tal vez no lo necesito. 23 00:02:49,003 --> 00:02:50,338 Claro como el agua, 24 00:02:51,088 --> 00:02:52,840 libre como el aire, 25 00:02:53,424 --> 00:02:55,176 dale tres vueltas… 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,262 y la primera regresa. 27 00:02:59,013 --> 00:03:01,098 [Katrine] Eva, ¡baja a desayunar! 28 00:03:01,182 --> 00:03:02,225 ¡Ya voy! 29 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 Aunque no me verás. 30 00:03:10,149 --> 00:03:12,068 Tres pasos al frente. 31 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Si puedes, cuatro. 32 00:03:19,325 --> 00:03:22,245 Alza los ojos y de ti no habrá rastro. 33 00:03:29,252 --> 00:03:32,672 ¡Sí, sí! ¡La invisibilidad es mía! 34 00:03:41,973 --> 00:03:44,058 - [Eva] Asombroso. - [tocan la puerta] 35 00:03:46,269 --> 00:03:50,398 Hola. ¿Preparo waffles, o prefieres hot cakes con tocino? 36 00:03:50,481 --> 00:03:52,900 ¿Tú puedes verme? 37 00:03:52,984 --> 00:03:53,859 Sí. 38 00:03:54,694 --> 00:03:56,112 ¿Es la respuesta correcta? 39 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 Tengo que conseguir un sapo. 40 00:04:04,412 --> 00:04:07,456 [Travis] No caerá nada en la fosa de Beba. 41 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 [Trevor] Sí, y normalmente, las fosas son rectangulares. 42 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 - [Travis] Sí. - [Trevor] Sí. 43 00:04:13,713 --> 00:04:16,799 - [Travis] Que haga castillos de arena. - [Trevor] Sí. 44 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 [Nancy] Oye, ¡aliento de frijol! 45 00:04:19,051 --> 00:04:20,344 ¡Desayuno, vamos! 46 00:04:21,887 --> 00:04:23,764 Ahora. ¿Oíste? 47 00:04:23,848 --> 00:04:24,849 Dijo mamá… 48 00:04:24,932 --> 00:04:26,267 [Beba] Toma tu desayuno. 49 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 [con asco] Aleja a tus lombrices. 50 00:04:28,269 --> 00:04:30,438 ¿Ayudas con la fosa de la perdición? 51 00:04:30,521 --> 00:04:33,149 Será mucho mejor que la cueva que hicimos. 52 00:04:33,232 --> 00:04:35,401 Estoy grande para juegos imaginarios. 53 00:04:35,484 --> 00:04:37,570 Te gusta imaginar que ya eres adulta. 54 00:04:39,405 --> 00:04:42,408 [Beba] No porque tengas 12 puedes mandarme, Nancy. 55 00:04:43,576 --> 00:04:45,661 [Nancy] ¡Las hermanitas son tan molestas! 56 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 [Leo] ¡Pásala! 57 00:04:53,127 --> 00:04:56,297 Leo, ¡tienes que venir después del desayuno! 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,383 ¡Hay que terminar la fosa de la perdición! ¿Ok? 59 00:04:59,467 --> 00:05:00,593 ¿Qué? 60 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 [ruido de sopladora] 61 00:05:02,762 --> 00:05:06,599 Te dije que vengas después del desayuno a terminar… 62 00:05:09,935 --> 00:05:11,270 [resuella exageradamente] 63 00:05:11,354 --> 00:05:13,606 Bernice Blue. 64 00:05:14,106 --> 00:05:16,734 Perdón, señora Trantz, fue un accidente. 65 00:05:16,817 --> 00:05:20,237 Los accidentes solo pasan cuando los niños no se comportan. 66 00:05:24,116 --> 00:05:24,992 [ladridos] 67 00:05:25,076 --> 00:05:29,121 ¿Dottsy? No dejes que Bernice Blue interrumpa tu hora del pis. 68 00:05:29,205 --> 00:05:32,458 ¡Muy bien! Es mucho pis. 69 00:05:33,793 --> 00:05:35,294 Oh, sí. 70 00:05:36,003 --> 00:05:39,048 No nos gustan los niños, ¿verdad, Dottsy? 71 00:05:39,131 --> 00:05:44,345 Ay, claro que no, porque son sucios y molestos y asquerositos. 72 00:05:46,847 --> 00:05:49,392 Ok, mi amor, muy bien, ya vámonos. 73 00:05:49,475 --> 00:05:51,477 [enciende sopladora] 74 00:05:53,229 --> 00:05:56,148 [Sra. Trantz] Recuerda que tengo el teléfono de tu madre. 75 00:06:07,576 --> 00:06:09,578 [Charlotte] ¡Beba! ¡El desayuno! 76 00:06:12,081 --> 00:06:14,708 [Charlotte] Llevaré a las niñas de compras. ¿Vienes? 77 00:06:14,792 --> 00:06:17,086 [David] La, la, la, la. ¿Dijiste algo? 78 00:06:17,169 --> 00:06:18,754 [Charlotte] ¿Las llevas tú? 79 00:06:18,838 --> 00:06:23,175 [David] No te escucho. No puedo ayudarte. La, la, la, la. 80 00:06:23,259 --> 00:06:26,387 Mamá, hay un lugar de perforaciones justo a donde vamos hoy. 81 00:06:27,638 --> 00:06:28,973 [Charlotte] No va a pasar. 82 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 Si llama la Sra. Trantz, fue un accidente. 83 00:06:32,852 --> 00:06:33,686 ¿En serio, Beba? 84 00:06:33,769 --> 00:06:34,687 [suena teléfono] 85 00:06:37,565 --> 00:06:40,317 Yo y Leo vamos a terminar la fosa de la perdición. 86 00:06:40,401 --> 00:06:43,404 "Leo y yo". Sujeto, luego pronombre. 87 00:06:43,487 --> 00:06:44,697 ¡Oh! 88 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 Hola, señora Trantz. 89 00:06:46,824 --> 00:06:49,910 [Sra. Trantz] Está fuera de control. 90 00:06:49,994 --> 00:06:52,455 ¿Hablas de mi fosa, la que hice para el árbol? 91 00:06:52,538 --> 00:06:56,250 Sí, en caso de que un oso o tipos malos entren por el jardín. 92 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 Caerán y estarán atrapados. 93 00:06:58,461 --> 00:07:00,796 ¿En serio crees que atraparás a un oso? 94 00:07:01,547 --> 00:07:02,423 ¿Y luego qué? 95 00:07:02,506 --> 00:07:05,468 Lo entrenaré y se los mostraré a todos en la escuela. 96 00:07:05,551 --> 00:07:09,096 Primero consideraría la estatura promedio de un oso grizzly. 97 00:07:09,597 --> 00:07:12,308 Así sabrás qué tan profundo hay que excavar. 98 00:07:14,602 --> 00:07:16,437 [ambos imitan rugidos de oso] 99 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 No. 100 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 ¡Sí! 101 00:07:28,491 --> 00:07:30,367 [suena música pop en radio] 102 00:07:32,203 --> 00:07:34,079 Sí, Beba es muy distraída. 103 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 No sé de dónde lo sacó. 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,752 [David] ¡Ven, Nancy, enséñanos! 105 00:07:40,753 --> 00:07:41,795 [Beba] Nancy. 106 00:07:41,879 --> 00:07:45,341 Es la regla: cuando hay música, tenemos que bailar. 107 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 [David canta en inglés] 108 00:07:47,510 --> 00:07:49,512 - [música se detiene] - [suspira] 109 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Ya madura. Las reglas cambiaron. 110 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 REGLAS 111 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 NADA DE BROMAS PESADAS 112 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 ¿Se te olvidó? 113 00:07:58,479 --> 00:07:59,980 Y lo firmaste. 114 00:08:00,981 --> 00:08:02,233 BEBA 115 00:08:03,609 --> 00:08:05,402 ¿Tu mamá nunca te dejó? ¿En serio? 116 00:08:05,486 --> 00:08:08,239 [Sra. Trantz] Mi madre nunca me dejó jugar en la tierra. 117 00:08:08,322 --> 00:08:11,700 Sé amable. Di la verdad. Escucha a los otros. 118 00:08:11,784 --> 00:08:15,412 No poner apodos y no bromas pesadas. 119 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 ¡Y no aspirar el cereal! 120 00:08:22,753 --> 00:08:24,672 No ser asquerosa a propósito. 121 00:08:24,755 --> 00:08:28,926 A veces, ser asquerosa a propósito es muy útil. 122 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 [Sra. Trantz] Llamaré a la policía. 123 00:08:30,719 --> 00:08:34,431 Tú sabes que si rompes tres reglas en un día, eso es todo. 124 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Serias consecuencias. 125 00:08:36,850 --> 00:08:37,768 [eructa] 126 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 [con asco] ¡Tú 127 00:08:40,854 --> 00:08:42,147 me sacas de quicio! 128 00:08:43,274 --> 00:08:44,567 [Charlotte] Sí, sí… 129 00:08:44,650 --> 00:08:47,278 Oye. Beba, por favor, 130 00:08:47,361 --> 00:08:49,446 no te ensucies hoy porque… 131 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Tú y yo llevaremos a Nancy de compras para la escuela. 132 00:08:53,158 --> 00:08:55,286 - [Beba] ¡No! - Te puedo comprar algo. 133 00:09:02,126 --> 00:09:03,794 Sí, es tu hija. 134 00:09:10,426 --> 00:09:11,385 ¿Qué harás hoy? 135 00:09:12,886 --> 00:09:16,390 Aquí me quedaré, investigando. Tengo que encontrar un sapo. 136 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 ¿Lo quieres como mascota? 137 00:09:18,809 --> 00:09:20,185 Más bien uno anciano 138 00:09:20,269 --> 00:09:24,398 y que esté listo para donar su cuerpo a la ciencia y/o magia. 139 00:09:24,481 --> 00:09:25,524 Oh. 140 00:09:25,608 --> 00:09:28,652 Me encantaría donar mi cuerpo a la magia. 141 00:09:29,403 --> 00:09:32,823 Pues los sapos, yo creo, se encuentran afuera. 142 00:09:33,532 --> 00:09:36,035 Vamos por aire freso. ¡Afuera! 143 00:09:36,118 --> 00:09:38,120 [Beba y Leo gritan] 144 00:09:38,704 --> 00:09:41,457 Oye, la niña que vive enfrente parece linda. 145 00:09:42,124 --> 00:09:44,126 ¿No quieres ir con ellos, hacer amigos? 146 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 ¿Beba? 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,797 - [gritos continúan] - No, gracias. 148 00:09:49,381 --> 00:09:50,507 ¿Qué tiene de malo? 149 00:09:50,591 --> 00:09:54,345 Es que corre mucho y es muy ruidosa. 150 00:09:54,928 --> 00:09:56,096 ¿Por qué dices eso? 151 00:09:56,180 --> 00:09:58,223 [Beba] Así grito más fuerte que tú. 152 00:09:58,891 --> 00:10:02,895 Ok. Pero creo que aún no sabes nada de ella. 153 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 ¿Quién sabe? Puedes cambiar de opinión. 154 00:10:05,648 --> 00:10:07,107 No cambiaré de opinión. 155 00:10:08,442 --> 00:10:12,154 Lo que sí sé sobre Beba es que no tiene imaginación. 156 00:10:12,780 --> 00:10:16,950 Caminé con cuidado a la fosa de la perdición 157 00:10:17,034 --> 00:10:21,330 y podía escuchar olfateos saliendo del fondo. 158 00:10:22,081 --> 00:10:25,959 Al principio creí que era Leo con mucha gripe, 159 00:10:26,043 --> 00:10:28,045 pero cuando vi la fosa… 160 00:10:29,963 --> 00:10:31,131 ¡Ahí estaba! 161 00:10:31,215 --> 00:10:33,258 [estudiantes vitorean] 162 00:10:35,344 --> 00:10:36,804 [niño] ¡Es enorme! 163 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Eso no va a pasar, Beba. 164 00:10:39,723 --> 00:10:43,477 Lo único que va a caer en esta fosa eres tú. 165 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 ¡Oye! Los tenis no. 166 00:10:47,314 --> 00:10:49,024 ¡Tengo un juego en la tarde! 167 00:10:49,108 --> 00:10:51,985 ¿En qué deporte no te puedes ensuciar ni un poco? 168 00:10:52,069 --> 00:10:53,404 ¡Me gusta el uniforme! 169 00:11:04,081 --> 00:11:05,416 [Beba] No podrás conmigo. 170 00:11:07,626 --> 00:11:12,256 [Sra. Trantz] Un vecindario perfecto es un vecindario sin niños ni hojas. 171 00:11:12,339 --> 00:11:13,966 ¿Verdad que sí, Dottsy? 172 00:11:14,049 --> 00:11:14,883 [Dottsy ladra] 173 00:11:22,433 --> 00:11:23,267 Hola, amor. 174 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 Gracias. 175 00:11:25,310 --> 00:11:26,478 TALLER DE PAPÁ 176 00:11:31,358 --> 00:11:33,360 ¿Recuerdas cuando parecía sencillo? 177 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Estaba todo tan bajo control. 178 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 ¿Esos tiempos con una sola hija? 179 00:11:42,953 --> 00:11:44,246 Era muy lindo. 180 00:11:44,830 --> 00:11:46,623 Ahora, dos hijas. 181 00:11:47,166 --> 00:11:49,168 Experiencias de aprendizaje por dos. 182 00:11:52,254 --> 00:11:53,130 Sí, pues… 183 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 ¿Qué lecciones crees que aprendamos hoy? 184 00:11:56,967 --> 00:11:58,135 [Beba y Leo gritan] 185 00:12:00,679 --> 00:12:02,347 [Leo] ¡Aléjate de mí! 186 00:12:02,431 --> 00:12:04,767 ¡Solo quiero dejar limpio tu uniforme! 187 00:12:08,103 --> 00:12:09,438 ¡No! 188 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 ¡Lo siento! 189 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 ¡Tú! 190 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 [Eva ríe] 191 00:12:35,172 --> 00:12:36,632 ANFIBIOS 192 00:12:38,634 --> 00:12:39,802 [David] ¡Sra. Trantz! 193 00:12:41,678 --> 00:12:43,514 - ¿Se lastimó? - Ya, no toques. 194 00:12:44,181 --> 00:12:46,016 ¡Dottsy, ven con mamá! 195 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 [Sra. Trantz] No te caigas. ¡Dottsy! 196 00:12:51,897 --> 00:12:56,193 Creo que hoy te pedí por favor que no te ensuciaras. 197 00:12:56,276 --> 00:12:58,070 Estoy limpia, poquito. 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 El agua me quitó casi toda la tierra. 199 00:13:02,533 --> 00:13:03,575 ¿Mío? 200 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 [Nancy] ¡Mamá! 201 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 Estoy lista. 202 00:13:09,540 --> 00:13:12,334 Beba, te pido, por favor, por mi salud mental, 203 00:13:12,417 --> 00:13:15,504 ve adentro, métete a bañar y ponte algo que no esté sucio. 204 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Por favor, no me hagas ir, mamá. 205 00:13:17,631 --> 00:13:19,883 Las compras me chupan la vida. 206 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 [mujer quejándose] 207 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 [Nancy] Creo que el rojo va bien con mis ojos. 208 00:13:29,810 --> 00:13:32,312 [Charlotte] ¿Qué color dice: "Valoro mi educación"? 209 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Beba, levántate del piso. 210 00:13:34,481 --> 00:13:37,693 Ma, ¿ya podemos irnos? Ya fue mucho tiempo. 211 00:13:37,776 --> 00:13:38,861 ¿Qué opinas? 212 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 Opino que ya va a ser de noche, 213 00:13:41,530 --> 00:13:44,449 que significa bandidos y osos. 214 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 Beba, ¡levántate del piso! 215 00:13:53,792 --> 00:13:57,796 Por favor, quiero terminar la fosa antes de que sea muy tarde. 216 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Es difícil, y nadie me ayuda. 217 00:14:00,340 --> 00:14:02,634 Tengo una idea. Que te ayude la niña nueva. 218 00:14:03,218 --> 00:14:04,595 - ¿Eva? - [Charlotte] ¡Sí! 219 00:14:05,137 --> 00:14:06,471 Parece muy linda. 220 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Linda es aburrida. 221 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Usa diademas. 222 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 ¿Por qué dices que es aburrida? 223 00:14:12,185 --> 00:14:13,645 Porque lo es. 224 00:14:13,729 --> 00:14:15,147 Todo lo que hace es leer. 225 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 En el recreo. Ella lee en el recreo. 226 00:14:17,649 --> 00:14:20,861 Se acaba de mudar, Beba. Probablemente no tiene amigos. 227 00:14:23,488 --> 00:14:24,698 Me gusta esta. 228 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Creo que la veo un poco corta. 229 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 [mujer] Aquí… ¿En dónde? 230 00:14:38,128 --> 00:14:40,505 - [Charlotte] ¿Qué estás haciendo? - Nada. 231 00:14:40,589 --> 00:14:42,299 Nada. 232 00:14:44,843 --> 00:14:45,677 Mamá. 233 00:14:46,386 --> 00:14:47,638 Es un poco cara. 234 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 ¿Podemos gastar más? Ahora que uso ropa de adulto. 235 00:14:51,183 --> 00:14:55,187 ¡Por tu madre! ¡Cómprate la falda y ya! 236 00:14:55,270 --> 00:14:56,688 ¡No seas tan apretada! 237 00:14:57,731 --> 00:14:59,191 ¿Cómo me llamaste? 238 00:14:59,274 --> 00:15:01,193 ¿De dónde sacaste tal cosa? 239 00:15:01,276 --> 00:15:03,445 De la abuela, ¿por qué, madre? 240 00:15:04,154 --> 00:15:05,572 Solo es una expresión. 241 00:15:06,239 --> 00:15:09,201 Decirle a alguien "apretado" es grosero, Beba. 242 00:15:09,284 --> 00:15:11,286 Discúlpate con Nancy, por favor. 243 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 Sí. Discúlpate. 244 00:15:15,958 --> 00:15:19,419 Perdón que seas tan apretada. 245 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Bernice Blue, 246 00:15:22,089 --> 00:15:25,717 ¿te puedes comportar por diez minutos? ¡Por favor! 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,100 ¿Con el cabello así no van perfectos unos aretes? 248 00:15:34,518 --> 00:15:35,435 Buen intento. 249 00:15:55,247 --> 00:15:56,206 COJÍN DE GASES 250 00:15:59,793 --> 00:16:00,794 [ruido de gallina] 251 00:16:07,884 --> 00:16:08,802 DINERO DE JUGUETE 252 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Engañemos a la apretada. 253 00:16:14,182 --> 00:16:15,308 [ruido entre arbustos] 254 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 [Beba] Acércate, Nancy. 255 00:16:23,025 --> 00:16:24,317 Muerde el anzuelo. 256 00:16:30,991 --> 00:16:32,409 [Nancy] Qué chistosa, Beba. 257 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 [Beba] Yo no soy Beba, 258 00:16:34,202 --> 00:16:37,039 Soy el fantasma del Sr. Killop. 259 00:16:37,122 --> 00:16:38,415 Puedo ver tus pantalones. 260 00:16:38,498 --> 00:16:40,792 [Beba] Viví en esta casa hasta que morí 261 00:16:40,876 --> 00:16:43,587 de mal aliento y ampollas reventadas. 262 00:16:43,670 --> 00:16:46,923 Así que embrujé el arbusto frente a la casa. 263 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Ya sal de ahí, Beba. - ¡No te acerques! 264 00:16:49,468 --> 00:16:51,219 O durante la noche, 265 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 pondré mis dedos alrededor de tu cuello. 266 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 [Beba grita] 267 00:16:58,685 --> 00:17:00,145 [grita] ¡Suéltame! 268 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 ¡Mi pobre y delicado huesito! 269 00:17:04,608 --> 00:17:06,109 ¡Me rompiste el brazo! 270 00:17:06,193 --> 00:17:07,778 - Claro que no. - [se queja] 271 00:17:10,238 --> 00:17:11,073 ¿Estás bien? 272 00:17:11,156 --> 00:17:12,699 No quería lastimarte. 273 00:17:14,242 --> 00:17:16,745 ¡Caíste! Hermana mayor tonta. 274 00:17:19,164 --> 00:17:20,123 ¡Te engañé! 275 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 No. Yo te engañé. 276 00:17:25,128 --> 00:17:26,505 Te sabes las reglas. 277 00:17:26,588 --> 00:17:28,590 Tres strikes y estás fuera. 278 00:17:28,673 --> 00:17:29,925 No rompí tres reglas. 279 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 Me llamaste "apretada". 280 00:17:32,636 --> 00:17:33,595 Esa es la primera. 281 00:17:34,387 --> 00:17:35,263 "Sé amable". 282 00:17:35,764 --> 00:17:38,600 Dos: quisiste engañarme con dinero falso. 283 00:17:38,683 --> 00:17:40,268 "No bromas pesadas". 284 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Tres: acabas de fingir que te rompí el brazo. 285 00:17:44,397 --> 00:17:45,607 "No mentiras". 286 00:17:46,149 --> 00:17:49,069 Y hay más, moviste tus pompis. 287 00:17:49,152 --> 00:17:50,695 Y cinco y seis. 288 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Pero ya ni siquiera importa 289 00:17:52,364 --> 00:17:55,700 porque ya vas a enfrentar serias consecuencias. 290 00:17:58,829 --> 00:18:00,872 ¿Ah, sí? Como si me importara. 291 00:18:02,791 --> 00:18:06,962 Y no enfrentaré consecuencias ni muerta porque me voy a escapar. 292 00:18:09,089 --> 00:18:10,006 ¡Mamá! 293 00:18:11,341 --> 00:18:12,342 ¡Mamá! 294 00:18:13,552 --> 00:18:15,679 - ¡Mamá! - Y no me encontrarán jamás. 295 00:18:15,762 --> 00:18:18,140 Ni siquiera si contratan detectives. 296 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 [Charlotte] ¿Qué? 297 00:18:20,433 --> 00:18:21,977 [Nancy] Regaña a Beba. 298 00:18:22,060 --> 00:18:23,812 Me ha molestado todo el día. 299 00:18:23,895 --> 00:18:25,689 Me puso un billete falso 300 00:18:25,772 --> 00:18:27,816 y lo estaba jalando hacia el arbusto, 301 00:18:27,899 --> 00:18:30,152 y cuando la saqué, gritó. Y movió las pompis. 302 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Le dije que rompió las reglas. 303 00:18:32,028 --> 00:18:33,196 [Eva chista] 304 00:18:34,239 --> 00:18:35,365 Ven conmigo. 305 00:18:35,448 --> 00:18:38,160 Vamos a mi casa, si te atreves. 306 00:18:38,243 --> 00:18:40,787 [Nancy continúa hablando] 307 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 No hay nadie. 308 00:18:46,042 --> 00:18:49,462 Pero a partir de aquí, tienes que ponerte esto. 309 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 ¿Por qué? 310 00:18:51,548 --> 00:18:54,926 Porque es un pasadizo secreto. 311 00:19:04,603 --> 00:19:06,146 - [Eva susurra] No veas. - Ok. 312 00:19:13,486 --> 00:19:16,531 Haz todo lo que te diga y no te lastimarás. 313 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 ¡Corre! 314 00:19:28,752 --> 00:19:29,669 Ya puedes ver. 315 00:19:33,006 --> 00:19:33,882 ¡Tarán! 316 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 Estás a salvo. 317 00:19:42,182 --> 00:19:43,934 ¡Guau! 318 00:19:50,607 --> 00:19:53,902 - [Eva] Perséfone, dile hola a Beba. - [Perséfone] Bonjour, Beba. 319 00:19:56,238 --> 00:19:58,907 Es mi jardín secreto. ¿Leíste el libro? 320 00:20:02,994 --> 00:20:04,871 Te traeré comida y cobijas. 321 00:20:04,955 --> 00:20:07,040 Solo planeo huir hasta la cena. 322 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 ¿Y el charco para qué es? 323 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 No es un charco. Es un pozo. Para sapos. 324 00:20:13,713 --> 00:20:15,715 Tal vez le sirva a un pez pequeño. 325 00:20:15,799 --> 00:20:18,260 Si yo fuera un sapo, no me gustaría vivir ahí. 326 00:20:18,343 --> 00:20:20,720 Pero ¿te gustaría morir ahí? 327 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 ¿No se va a enojar tu mamá 328 00:20:26,268 --> 00:20:28,645 si se entera de que me escondí aquí 329 00:20:28,728 --> 00:20:30,480 y que fue tu idea? 330 00:20:30,563 --> 00:20:31,940 No. 331 00:20:32,023 --> 00:20:34,401 Olvidé que las niñas como tú se portan bien. 332 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 Eso no es cierto. 333 00:20:37,237 --> 00:20:40,573 Claro que sí. Tú lees libros, no te metes en problemas por leer. 334 00:20:40,657 --> 00:20:44,411 ¡Me meteré en enormes problemas si hago lo que quiero hacer! 335 00:20:45,036 --> 00:20:46,204 ¿Y eso es…? 336 00:20:46,288 --> 00:20:50,041 Pociones, magia y hechizos. 337 00:20:51,668 --> 00:20:52,627 Oye, 338 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ¿eres una bruja de verdad? 339 00:21:01,469 --> 00:21:02,345 CUIDADO 340 00:21:05,640 --> 00:21:08,268 - ¡Sí eres una bruja! - En entrenamiento. 341 00:21:08,351 --> 00:21:10,729 Aunque mi abuela dice 342 00:21:10,812 --> 00:21:13,565 que soy mejor que muchas que nacieron con poderes. 343 00:21:14,524 --> 00:21:17,110 Todo está tan ordenado. 344 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 Está separado por actividades 345 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 como juguetes, pociones, 346 00:21:21,948 --> 00:21:25,035 leer, dormir y disfraces. 347 00:21:28,121 --> 00:21:30,206 ¡Ah! Y esta es mi colección de muñecas. 348 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 Son Ellie y Esmeralda. 349 00:21:32,792 --> 00:21:34,711 Perry Arrugas, habla mucho. 350 00:21:34,794 --> 00:21:35,712 Lilith. 351 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Dorothy. 352 00:21:36,796 --> 00:21:37,756 Pavlova. 353 00:21:37,839 --> 00:21:39,758 Y ellas son Annie y Sophie. 354 00:21:41,176 --> 00:21:42,594 ¿Esta es una momia? 355 00:21:43,178 --> 00:21:46,639 Quiero hacer una pirámide para enterrarla adentro. 356 00:21:46,723 --> 00:21:48,224 ¡Guau! 357 00:21:49,434 --> 00:21:51,061 Entonces, ¿qué hechizos sabes? 358 00:21:51,144 --> 00:21:54,522 Recién aprendí el hechizo que te hace bailar para siempre. 359 00:21:54,606 --> 00:21:58,109 ¡Y en el que estoy trabajando ahora te hace invisible! 360 00:21:58,193 --> 00:21:59,569 Hagamos ese, ahora. 361 00:21:59,652 --> 00:22:02,572 Lo haría, pero necesito un sapo muerto. 362 00:22:02,655 --> 00:22:04,366 Sería feo matar a un sapo. 363 00:22:04,449 --> 00:22:06,785 Y por eso construí el pozo. 364 00:22:06,868 --> 00:22:09,996 Así el sapo vivirá ahí y morirá de viejo. 365 00:22:10,080 --> 00:22:11,122 Bien pensado. 366 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Esta parte es muy secreta. 367 00:22:24,803 --> 00:22:26,638 Es mi túnica de bruja. 368 00:22:33,144 --> 00:22:34,687 ¡Qué increíble! 369 00:22:34,771 --> 00:22:36,147 [Eva] Mira esto. 370 00:22:40,026 --> 00:22:41,528 Mi libro de hechizos. 371 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 Esto es maravilloso. 372 00:22:45,198 --> 00:22:47,158 FARMACOPEA DE BRUJAS HECHIZO PARA VOLAR 373 00:22:47,242 --> 00:22:49,119 ¿De dónde lo sacaste? 374 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 Mi abuela me lo regaló. 375 00:22:52,622 --> 00:22:54,541 ¿Ella también es una bruja? 376 00:22:54,624 --> 00:22:57,335 Ella dice que no, pero tengo mis dudas. 377 00:22:58,169 --> 00:22:59,546 [Eva] Y… 378 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 ¡mi varita mágica! 379 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Solo es un palo. 380 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Es una varita. 381 00:23:06,511 --> 00:23:09,639 ¡Y mejor ten cuidado, o la usaré en ti! 382 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 ¡Haré que bailes para siempre! 383 00:23:18,606 --> 00:23:20,859 ¡Acabas de darme la mejor idea! 384 00:23:20,942 --> 00:23:23,778 ¿Por qué no hechizamos a Nancy? 385 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 Se lo merece por ser tan cabeza de moco. 386 00:23:27,699 --> 00:23:30,160 Y este hechizo será perfecto. 387 00:23:30,243 --> 00:23:33,455 Especialmente, si te hace ver como una bruja genuina. 388 00:23:33,538 --> 00:23:35,290 Soy una bruja genuina. 389 00:23:35,373 --> 00:23:37,459 Sin ofender, pero no pareces. 390 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 ¿Tienes algo de pintura, sangre falsa, 391 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 pegamento y también tijeras? 392 00:24:04,694 --> 00:24:06,988 Beba todavía no vuelve. ¿Sabes dónde está? 393 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 Te dije, creo que huyó de casa. 394 00:24:09,741 --> 00:24:11,534 ¿Podrías buscarla, por favor? 395 00:24:13,036 --> 00:24:14,871 - ¿Son mis aretes? - ¿Por qué? 396 00:24:14,954 --> 00:24:16,372 ¿Cuál es el punto? 397 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Ni siquiera la vas a castigar. 398 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 Estará ocupada limpiando su cuarto. Ahora, ve a buscarla. 399 00:24:24,964 --> 00:24:25,882 Bien. 400 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 No los usaría ni muerta. 401 00:24:29,719 --> 00:24:30,803 ¿Los hiciste tú? 402 00:24:30,887 --> 00:24:33,181 No, no son obra mía. 403 00:24:34,057 --> 00:24:36,059 Son obra mía. 404 00:24:48,363 --> 00:24:50,990 Solo imagínanos 15 años en el futuro. 405 00:24:51,074 --> 00:24:53,660 En 15 años, estaremos muy lejos. 406 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 - En una playa solos. - Eso me gusta. 407 00:24:55,828 --> 00:24:56,996 - Sí - Con margaritas. 408 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Solos al fin. 409 00:24:58,498 --> 00:25:00,458 [ambos] ♪ Sin problemas, sin hijas. ♪ 410 00:25:00,542 --> 00:25:02,627 - ♪ Felices. ♪ - ♪ Es óptimo. ♪ 411 00:25:02,710 --> 00:25:06,297 [ambos] ♪ No vamos a cuidarlas más. ♪ 412 00:25:06,381 --> 00:25:08,049 Cantas lindo. ¿Tienes hambre? 413 00:25:08,132 --> 00:25:09,384 [David] ♪ Sin niñas. ♪ 414 00:25:17,100 --> 00:25:18,560 ¡Tenías razón! 415 00:25:19,060 --> 00:25:20,603 ¡Me veo increíble! 416 00:25:22,146 --> 00:25:24,691 Y mataremos a Nancy del susto. 417 00:25:24,774 --> 00:25:26,317 [Nancy] ¡Aliento de frijol! 418 00:25:28,820 --> 00:25:30,530 ¡Tienes que volver en este instante! 419 00:25:30,613 --> 00:25:32,490 ¡Mamá te quiere en casa! 420 00:25:32,574 --> 00:25:33,408 ¡Ahora! 421 00:25:33,491 --> 00:25:35,159 Rápido. ¡Haz el hechizo, pronto! 422 00:25:35,660 --> 00:25:38,454 Con gusto, solo necesito lombrices. 423 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 ¿Lombrices? No hay problema. 424 00:25:47,755 --> 00:25:49,591 [Beba] Vamos por mi pala. 425 00:25:49,674 --> 00:25:51,175 Esta es "misión lombriz". 426 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 ¡Qué emoción! 427 00:25:53,261 --> 00:25:54,220 ¡Hagamos esto! 428 00:25:56,639 --> 00:25:57,515 [exclama] Hola. 429 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 ¿Eso es mi sombra de ojos? 430 00:26:02,604 --> 00:26:04,230 ¿Y la pala de mi jardín? 431 00:26:04,856 --> 00:26:06,858 Sí. Hola. Soy Beba. 432 00:26:06,941 --> 00:26:08,651 - Vive enfrente. - Lo sé. 433 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 Hola. Es un placer. Soy la mamá de Eva. Katrine. 434 00:26:12,780 --> 00:26:14,657 Entonces, ¿a qué están jugando? 435 00:26:14,741 --> 00:26:16,951 No es un juego, es una misión. 436 00:26:17,035 --> 00:26:20,079 Qué linda idea. 437 00:26:20,163 --> 00:26:20,997 Diviértanse. 438 00:26:24,000 --> 00:26:24,834 ¡Sí! 439 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 ¿Por qué las mamás dicen "lindo"? 440 00:26:27,003 --> 00:26:29,672 Lindo es aburrido. Me gusta que no seas linda. 441 00:26:29,756 --> 00:26:32,300 Y a mí que tú no seas linda. 442 00:26:32,800 --> 00:26:33,635 [Nancy] ¡Beba! 443 00:26:36,137 --> 00:26:38,514 Es la última vez que lo digo, cara de payaso. 444 00:26:38,598 --> 00:26:43,019 ¡Mamá te quiere en casa ahora! 445 00:26:44,145 --> 00:26:46,606 [Nancy] ¡Estás en muchos problemas! 446 00:26:46,689 --> 00:26:47,815 Por ahí no. 447 00:26:47,899 --> 00:26:51,444 Hay que encontrar las lombrices antes de que Nancy nos vea. 448 00:26:51,527 --> 00:26:52,904 [Nancy] ¡Regresa ahora! 449 00:26:52,987 --> 00:26:55,323 - No hay otra salida. - [Nancy] Beba. 450 00:27:03,206 --> 00:27:05,416 ¿Te gustan los pasadizos secretos? 451 00:27:06,459 --> 00:27:09,087 Pues esto es supersecreto. 452 00:27:09,170 --> 00:27:12,465 Por aquí llegaremos a salvo a mi casa. 453 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 ¿En serio? 454 00:27:17,929 --> 00:27:20,473 Hay 12 casas en la calle Pancake 455 00:27:20,556 --> 00:27:24,519 y me dediqué a descubrir el pasadizo secreto a través de todas. 456 00:27:24,602 --> 00:27:27,772 Sígueme y llegaremos de tu casa 457 00:27:27,855 --> 00:27:30,733 a la fosa de la perdición sin ser vistas. 458 00:27:30,817 --> 00:27:35,196 Tomaremos las lombrices, iremos con Nancy y la hechizaremos. 459 00:27:35,279 --> 00:27:36,531 Ahora, sígueme. 460 00:27:43,955 --> 00:27:46,791 PATIO POPIS 461 00:27:48,584 --> 00:27:51,212 [sonido de moscas zumbando] 462 00:28:01,013 --> 00:28:03,182 Este es el Patio popis. 463 00:28:04,809 --> 00:28:07,895 Yo lo llamo tierra de nadie. 464 00:28:15,945 --> 00:28:18,197 [sirena] 465 00:28:19,198 --> 00:28:21,743 [música militar] 466 00:28:21,826 --> 00:28:23,828 [sirena continúa] 467 00:28:24,579 --> 00:28:26,581 [sonido de helicóptero] 468 00:28:30,918 --> 00:28:34,172 [Eva] Sargento Beba, hay muchas minas. ¿Cómo procedemos? 469 00:28:34,672 --> 00:28:36,507 Hay que movernos rápido. 470 00:28:36,591 --> 00:28:40,219 Sigue exactamente mis pasos. 471 00:28:59,489 --> 00:29:00,823 [Beba] ¡Me dieron! 472 00:29:01,783 --> 00:29:03,159 ¡Soldado herido! 473 00:29:10,249 --> 00:29:12,251 [Eva] ¡Quédate conmigo, Beba! 474 00:29:17,715 --> 00:29:19,926 SRA. TRANTZ 475 00:29:23,930 --> 00:29:26,057 [Beba] Este es territorio enemigo. 476 00:29:26,140 --> 00:29:27,558 Mantente alerta. 477 00:29:35,149 --> 00:29:36,734 Eh… 478 00:29:37,777 --> 00:29:38,611 Fácil. 479 00:29:42,698 --> 00:29:43,866 Podemos hacerlo. 480 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 [gritan] 481 00:29:56,420 --> 00:29:57,713 [Eva] ¿Quién vive aquí? 482 00:29:58,256 --> 00:30:01,300 ¿Quién es la peor persona que podría vivir aquí? 483 00:30:04,595 --> 00:30:06,055 ¿Un ogro? 484 00:30:06,764 --> 00:30:08,391 En serio es lo peor. 485 00:30:08,933 --> 00:30:12,144 Son muy agresivos y territoriales. 486 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Y comen niños. 487 00:30:15,022 --> 00:30:16,941 [risa malvada de Sra. Trantz] 488 00:30:17,024 --> 00:30:20,236 Mocosos. 489 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 Sabrosos y tontos mocosos. 490 00:30:24,240 --> 00:30:26,701 Miren lo que estoy cocinando. 491 00:30:27,243 --> 00:30:30,246 Dottsy, vamos a cenar muy rico. 492 00:30:32,039 --> 00:30:34,542 Sopa de niñitas. 493 00:30:35,501 --> 00:30:37,753 [ambas] No quiero volverme sopa. 494 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Mejor seguimos avanzando antes de que nos vea. 495 00:30:41,007 --> 00:30:45,386 La salida está pasando esa estatua. 496 00:30:51,142 --> 00:30:52,101 [exclama] 497 00:30:54,103 --> 00:30:55,479 Beba, ven. 498 00:30:59,817 --> 00:31:02,069 [canturrea] 499 00:31:02,945 --> 00:31:04,071 [exclama] 500 00:31:07,241 --> 00:31:08,284 ¿Beba? 501 00:31:08,910 --> 00:31:10,620 ¡El hechizo de invisibilidad! 502 00:31:10,703 --> 00:31:12,580 ¡Tienes al sapo, hazlo! 503 00:31:12,663 --> 00:31:14,457 Si nos ve, no sé qué hará. 504 00:31:14,540 --> 00:31:16,834 - [Eva] ¡Necesito lavanda! - [Beba] ¡Rápido! 505 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 [Beba] No te comas el popó. 506 00:31:18,836 --> 00:31:21,923 ¡Ustedes! ¡No se muevan! Quédense ahí. 507 00:31:22,590 --> 00:31:23,674 Tenías el sapo. 508 00:31:23,758 --> 00:31:25,217 [Sra. Trantz] Bernice Blue. 509 00:31:25,801 --> 00:31:29,472 ¿Quién más podría ser más que… tú? ¿Y tú qué eres? 510 00:31:29,555 --> 00:31:31,724 Yo soy Eva… 511 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 Eva, ¿sabes qué significa "allanamiento"? 512 00:31:34,810 --> 00:31:36,771 Tu amiga Bernice no lo sabe. 513 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 Lo siento, era una emergencia. 514 00:31:39,690 --> 00:31:41,317 No creo que lo sientas. 515 00:31:41,400 --> 00:31:43,611 Pero eso cambiará. Hay consecuencias 516 00:31:43,694 --> 00:31:46,155 por entrar sin invitación a los patios. 517 00:31:46,822 --> 00:31:48,324 [huele] 518 00:31:48,407 --> 00:31:51,827 [con asco] Huelen a popó. Me dan asco. 519 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 Creo que voy a vomitar. 520 00:31:58,084 --> 00:32:00,461 Esta es la emergencia de la que le hablaba. 521 00:32:01,921 --> 00:32:02,838 Buen intento. 522 00:32:08,260 --> 00:32:09,512 Las dos… [da arcada] 523 00:32:10,096 --> 00:32:12,348 Entren a la casa para que llame… 524 00:32:19,188 --> 00:32:20,106 No hagas eso. 525 00:32:24,610 --> 00:32:27,905 ¡Largo! ¡Ahora! ¡Fuera de mi patio! ¡Largo! 526 00:32:27,989 --> 00:32:29,949 [Beba] Eso estamos haciendo. 527 00:32:35,204 --> 00:32:36,038 ¡Dottsy! 528 00:32:40,001 --> 00:32:42,503 Eva, eso fue increíble. [eructa] 529 00:32:43,004 --> 00:32:44,755 [ambas eructan] 530 00:32:50,219 --> 00:32:53,014 GEMELOS 531 00:32:53,097 --> 00:32:55,016 TRAVIS Y TREVOR. NO ENTRAR 532 00:33:01,355 --> 00:33:06,235 [Beba] Ten cuidado, a veces son aliados y a veces no. 533 00:33:10,281 --> 00:33:11,991 ¡Guau! 534 00:33:14,368 --> 00:33:16,287 [Eva] ¿También construyen pirámides? 535 00:33:16,912 --> 00:33:19,915 ¿Tomaron toda mi tierra? Les dije que no podían. 536 00:33:27,006 --> 00:33:28,090 Les quedó bien. 537 00:33:28,174 --> 00:33:30,301 - No van a la escuela. - [Eva] Qué suerte. 538 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Ella es Eva, por cierto. 539 00:33:32,178 --> 00:33:34,847 Ellos son Travis y Trevor. Son gemelos. 540 00:33:34,930 --> 00:33:38,976 Pero es muy importante que se nos trate como individuos. 541 00:33:39,060 --> 00:33:40,686 Hola, Travis. Hola, Trevor. 542 00:33:40,770 --> 00:33:42,229 [ambos] Hola, Eva. 543 00:33:47,359 --> 00:33:49,862 - Adiós, Travis. Adiós, Trevor. - Adiós. 544 00:33:49,945 --> 00:33:51,363 [ambos] ¡Adiós! 545 00:33:57,953 --> 00:33:59,955 Tan pronto llegues al otro lado, 546 00:34:00,039 --> 00:34:02,041 cuidado con la fosa de la perdición. 547 00:34:02,666 --> 00:34:05,169 Sigue la barda hasta la casa de juguete 548 00:34:05,252 --> 00:34:08,005 y sabremos si podemos ir por las lombrices. 549 00:34:08,089 --> 00:34:10,007 Nancy estará observando, 550 00:34:10,091 --> 00:34:12,426 así que no te levantes. 551 00:34:14,220 --> 00:34:17,306 ¡Y sí! ¡Podemos hacer pirámides! 552 00:34:17,807 --> 00:34:21,769 ¿La quieres con paredes lisas o con escalones? 553 00:34:21,852 --> 00:34:23,521 [Eva] ¡Con escalones, por favor! 554 00:34:26,732 --> 00:34:28,734 BEBA 555 00:34:30,736 --> 00:34:32,029 [Beba] Ahí está la fosa. 556 00:34:32,947 --> 00:34:34,740 Y ahí está la casa. 557 00:34:37,493 --> 00:34:39,495 [música de aventura] 558 00:34:49,880 --> 00:34:53,134 [Nancy] Ya busqué en todos lados. Beba no está. 559 00:35:00,015 --> 00:35:00,850 ¿Beba? 560 00:35:15,156 --> 00:35:17,074 Entonces, lo primero que haremos 561 00:35:17,158 --> 00:35:18,993 es ir por las lombrices 562 00:35:19,076 --> 00:35:21,954 y encontrar la manera de hechizar a Nancy. 563 00:35:24,123 --> 00:35:26,876 Este es el hechizo. "Hechizo de la danza perpetua". 564 00:35:27,626 --> 00:35:30,379 "Lombriz en sal, muévete sin parar". 565 00:35:30,462 --> 00:35:34,258 Solo di las palabras mágicas y arroja las lombrices. Es simple. 566 00:35:34,341 --> 00:35:38,345 Ok. Dime cuántas lombrices exactas. 567 00:35:40,139 --> 00:35:41,765 INGREDIENTES: 20 LOMBRICES 568 00:35:42,391 --> 00:35:44,727 Veinte lombrices exactas. 569 00:35:47,730 --> 00:35:48,564 ¿Dottsy? 570 00:35:49,273 --> 00:35:50,357 ¡Dottsy! 571 00:35:52,443 --> 00:35:53,277 Do… 572 00:35:57,156 --> 00:35:59,158 [continúa música de aventura] 573 00:36:03,746 --> 00:36:06,540 Yo vi lombrices. Aquí había lombrices. 574 00:36:09,251 --> 00:36:12,296 Manifiéstense, lombrices de tierra. 575 00:36:13,172 --> 00:36:15,174 Revelen su escondite. 576 00:36:19,428 --> 00:36:20,262 Intenta ahí. 577 00:36:31,857 --> 00:36:35,653 ¡Eva! ¡Eres encantadora de lombrices! 578 00:36:37,947 --> 00:36:41,033 ¿De casualidad mencioné lo mucho que Nancy las odia? 579 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 Yo las amo. 580 00:36:43,077 --> 00:36:47,706 Son resbaladizas y pueden regenerarse por sí mismas. 581 00:36:48,999 --> 00:36:51,877 - [David] Los tomates y el zucchini. - [exclama] 582 00:36:52,503 --> 00:36:54,755 Ahí viene papá. ¡Corre a la jungla! 583 00:37:01,887 --> 00:37:03,889 [música de peligro] 584 00:37:12,898 --> 00:37:14,108 ¡Una víbora! 585 00:37:14,191 --> 00:37:15,025 ¡Una cobra! 586 00:37:15,109 --> 00:37:16,485 Una víbora-cobra. 587 00:37:20,906 --> 00:37:23,242 [ambas] ¡La más peligrosa! 588 00:37:25,369 --> 00:37:26,203 [Beba] ¡Rápido! 589 00:37:33,377 --> 00:37:36,297 [David] Albahaca y tratar de plantar algo nuevo. 590 00:37:36,380 --> 00:37:38,757 - Planté maíz. - [Katrine] Qué bien. 591 00:37:38,841 --> 00:37:42,052 Sí, te sorprendería lo rápido que crece. 592 00:37:42,136 --> 00:37:44,805 Y aquí está… 593 00:37:47,850 --> 00:37:49,101 [Katrine] ¿Mapaches? 594 00:37:49,184 --> 00:37:51,937 Tal vez, o también osos. 595 00:37:52,021 --> 00:37:54,732 Oí que los grizzly son un problema aquí. 596 00:37:54,815 --> 00:37:56,900 ¿Qué hace mi mamá aquí? 597 00:37:56,984 --> 00:37:59,778 Mi papá invita a los vecinos a ver sus hortalizas. 598 00:37:59,862 --> 00:38:01,822 Mamá dice que es bueno con las plantas. 599 00:38:01,905 --> 00:38:05,075 Pero lo he visto, y a veces las arranca. 600 00:38:06,452 --> 00:38:07,619 No hago las reglas. 601 00:38:08,245 --> 00:38:10,581 - ¿Pueden vernos? - No creo. 602 00:38:10,664 --> 00:38:14,126 No sé por qué siempre se meten a la hortaliza. 603 00:38:14,209 --> 00:38:16,545 [Katrine] Es más divertido que ahí afuera. 604 00:38:16,628 --> 00:38:19,798 Se me acaba de ocurrir cómo acercarnos a Nancy. 605 00:38:20,424 --> 00:38:22,426 [música de aventura] 606 00:38:42,613 --> 00:38:45,074 ¡Aléjense de mi maíz, osos, 607 00:38:45,157 --> 00:38:47,826 o irán con Beba a la escuela! 608 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 - [Katrine] ¿Creen que no las vemos? - [David] Sí. 609 00:39:09,807 --> 00:39:13,310 Peligro adelante. Sígueme. 610 00:39:16,063 --> 00:39:17,398 No entiendo. 611 00:39:18,065 --> 00:39:23,612 Muévete como una sombra. Como un fantasma. Como una ninja. 612 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 Entendido. 613 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Dottsy. 614 00:39:44,800 --> 00:39:46,718 ¡Dottsy! 615 00:39:51,348 --> 00:39:53,142 No sé si quieres unos tomates. 616 00:39:53,225 --> 00:39:54,893 - Sería genial. - Disculpen. 617 00:39:55,394 --> 00:39:56,812 ¿Han visto a mi Dottsy? 618 00:39:57,688 --> 00:40:00,107 Le está haciendo pipí a mis tomates. 619 00:40:01,733 --> 00:40:04,611 Dottsy. ¿Perseguías a esas asquerosas niñas? 620 00:40:04,695 --> 00:40:06,238 ¿Conoces a la Sra. Trantz? 621 00:40:06,321 --> 00:40:09,158 - No, aún no, pero… - Es muy… 622 00:40:09,241 --> 00:40:12,327 - ¿Interesante? - Sí, interesante. 623 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 [Katrine] Ok. 624 00:40:24,798 --> 00:40:27,759 [Nancy llora] 625 00:40:42,941 --> 00:40:44,568 No creo que esté fingiendo. 626 00:40:44,651 --> 00:40:46,445 Es llanto de verdad. 627 00:40:47,029 --> 00:40:49,823 Es tan raro. Nancy nunca llora. 628 00:40:49,907 --> 00:40:53,076 Tal vez está triste porque huiste y fue su culpa. 629 00:40:53,160 --> 00:40:56,246 Tal vez se arrepiente de ser mala 630 00:40:56,330 --> 00:40:58,582 y por ya no jugar nunca conmigo. 631 00:40:59,166 --> 00:41:01,668 Apuesto a que desearía ser una mejor hermana. 632 00:41:02,252 --> 00:41:05,506 Y ahora solo ve la ventana, esperando a que regreses. 633 00:41:09,176 --> 00:41:11,136 No estaría mal una hermana así. 634 00:41:11,637 --> 00:41:13,263 [música dramática] 635 00:41:13,347 --> 00:41:14,932 Es mi deber ir. 636 00:41:17,017 --> 00:41:18,519 Beba está allá afuera. 637 00:41:19,269 --> 00:41:20,395 Perdida. 638 00:41:21,647 --> 00:41:24,775 ¡Debo encontrarla y traerla a casa! 639 00:41:26,276 --> 00:41:29,112 - Nancy. - No traten de detenerme. 640 00:41:29,613 --> 00:41:32,157 ¡Todo esto es mi culpa! 641 00:41:33,617 --> 00:41:36,912 Tienes razón, sí es tu culpa. 642 00:41:36,995 --> 00:41:41,083 Deberás buscar el resto de tu vida para encontrar 643 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 a tu dulce, linda 644 00:41:44,253 --> 00:41:48,340 y adorable hermana menor. 645 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 ¡Beba! 646 00:41:53,262 --> 00:41:55,222 Tal vez no debamos hechizarla. 647 00:41:57,516 --> 00:42:00,102 Tal vez no es divertido bailar para siempre 648 00:42:00,185 --> 00:42:03,313 y no parar hasta que tus pies sean muñones sangrientos. 649 00:42:09,528 --> 00:42:11,321 Es que no es justo, mamá. 650 00:42:12,030 --> 00:42:15,075 [Nancy] Todas tienen menos yo. Todas. 651 00:42:16,910 --> 00:42:19,162 Hasta las horribles amigas de Beba. 652 00:42:19,663 --> 00:42:22,416 Lo hemos hablado miles de veces, Nancy. 653 00:42:22,499 --> 00:42:24,751 Los tendrás cuando tengas 13. 654 00:42:34,011 --> 00:42:38,140 No está llorando por mí. Está llorando por perforarse las orejas. 655 00:42:38,223 --> 00:42:40,809 ¡Tienes cabeza de moco y lo sabes! 656 00:42:40,892 --> 00:42:44,605 ¡Las cabezas de moco no usan aretes! ¡Solo traen moco! 657 00:42:48,942 --> 00:42:49,860 ¡Mamá! 658 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 ¡Ya vi a Beba! 659 00:42:57,618 --> 00:42:59,995 ¡Estás en tantos problemas! 660 00:43:01,788 --> 00:43:05,250 ¡Basta! ¡Te ordeno que dejes a Beba en paz! 661 00:43:05,334 --> 00:43:08,337 ¡Espero que estés lista para bailar para siempre! 662 00:43:08,420 --> 00:43:10,005 ¡Hasta el día que mueras! 663 00:43:10,088 --> 00:43:11,381 ¡Lanza el hechizo! 664 00:43:15,719 --> 00:43:17,554 ¿Es una varita mágica? 665 00:43:17,638 --> 00:43:20,140 Este es tu fin. 666 00:43:21,933 --> 00:43:24,811 ¿Pretendes ser algo así como una bruja? 667 00:43:24,895 --> 00:43:27,689 Ella es una bruja. Bruja en entrenamiento. 668 00:43:29,441 --> 00:43:35,322 ¡Lombriz en sal, muévete sin parar y baila hasta la eternidad! 669 00:43:35,822 --> 00:43:36,657 ¡Ay, no! 670 00:43:37,491 --> 00:43:39,201 Estoy tan asustada. 671 00:43:39,284 --> 00:43:42,454 Me lanzaste un hechizo. 672 00:43:42,537 --> 00:43:44,247 ¡Deja de burlarte de mi amiga! 673 00:43:44,956 --> 00:43:46,041 ¿Tu amiga? 674 00:43:46,625 --> 00:43:51,421 ¿No dijiste que era la aburrida niña que usa diademas y lee en el recreo? 675 00:43:57,594 --> 00:44:00,263 Prepárate para bailar para siempre. 676 00:44:01,515 --> 00:44:03,266 ¿Qué? ¡Para! 677 00:44:03,892 --> 00:44:06,520 ¡Basta! ¡Detente! ¡Quítamelas! 678 00:44:08,271 --> 00:44:09,981 ¡No, quítamelas ya! 679 00:44:13,193 --> 00:44:15,320 ¡Está bailando! 680 00:44:19,491 --> 00:44:21,785 [Beba] Ay, no, ya no hay lombrices. 681 00:44:25,163 --> 00:44:27,040 ¡Corre! ¡Ya! 682 00:44:28,166 --> 00:44:30,836 [Nancy] ¡Las mataré a las dos! 683 00:44:44,683 --> 00:44:46,601 [David] ¡Nancy! ¡Amor! 684 00:44:54,568 --> 00:44:55,944 [Beba] Sigue bailando. 685 00:44:56,027 --> 00:44:57,946 El hechizo funcionó. 686 00:45:00,282 --> 00:45:03,118 ¡Dottsy! ¡No! ¡No te acerques a esos terribles mocosos! 687 00:45:12,335 --> 00:45:14,504 [Sra. Trantz] ¡Sáquenme de aquí! 688 00:45:19,259 --> 00:45:21,720 [Trevor] ¡La fosa de Beba atrapó algo! 689 00:45:27,017 --> 00:45:28,727 [David] Amorcito, ¿estás bien? 690 00:45:46,203 --> 00:45:48,121 [Nancy] No me gusta la tierra. 691 00:45:57,881 --> 00:46:00,592 [Beba] ¿Sin postre y sin tele una semana? 692 00:46:00,675 --> 00:46:03,470 Si esas son las consecuencias, no están tan mal. 693 00:46:04,554 --> 00:46:07,265 Tu mamá no estaba tan enojada. 694 00:46:07,349 --> 00:46:08,517 Ay, mami. 695 00:46:09,434 --> 00:46:11,102 [Charlotte] Está bien. Ven. 696 00:46:13,021 --> 00:46:14,022 Ven. 697 00:46:16,274 --> 00:46:18,652 Papá tampoco se veía tan enojado. 698 00:46:19,486 --> 00:46:21,905 Sí se puede. Qué día. 699 00:46:22,781 --> 00:46:23,657 Muy bien. 700 00:46:24,366 --> 00:46:26,701 No me enojo si me ayuda ahora. 701 00:46:27,577 --> 00:46:29,746 Mueva las piernas, muévalas. Bien. 702 00:46:29,830 --> 00:46:34,501 Sabía que la fosa atraparía algo, pero ¿cómo es que Nancy dejó de bailar? 703 00:46:34,584 --> 00:46:36,586 ¿No era un hechizo de danza perpetua? 704 00:46:36,670 --> 00:46:39,756 No teníamos 20 lombrices, así que medio funcionó. 705 00:46:40,632 --> 00:46:42,175 Hay que hacerlo otra vez. 706 00:46:45,178 --> 00:46:49,307 ¿Y si hacemos el hechizo de baile, pero en la Sra. Trantz? 707 00:46:49,391 --> 00:46:52,602 O en los que tienen al perro en el Patio popis. 708 00:46:52,686 --> 00:46:56,356 ¡Imagínalos bailando para siempre en popó! 709 00:46:57,357 --> 00:46:59,734 Disculpen, pero sus planes de mañana 710 00:46:59,818 --> 00:47:02,153 no pueden incluir: hechizar a los vecinos, 711 00:47:02,237 --> 00:47:04,114 aterrorizar a tu hermana, 712 00:47:04,197 --> 00:47:07,242 popó de perro, lombrices o fosas de la perdición. 713 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 ¿Está claro? 714 00:47:10,704 --> 00:47:12,831 Ya es hora de cenar. Lleva a Eva a su casa. 715 00:47:12,914 --> 00:47:13,832 ¡Sí! 716 00:47:24,426 --> 00:47:26,595 [Beba] ¿Sabes qué es muy raro? 717 00:47:26,678 --> 00:47:28,847 Yo sí pensaba que eras aburrida. 718 00:47:28,930 --> 00:47:30,473 [Eva] Y yo, que tú lo eras. 719 00:47:31,141 --> 00:47:33,476 Yo pensé que te la pasabas leyendo. 720 00:47:34,102 --> 00:47:38,857 Y yo pensaba que eras ruidosa y corrías mucho. 721 00:47:40,817 --> 00:47:42,777 ¿No te gustan las diademas? 722 00:47:47,240 --> 00:47:48,825 ¡No es cierto! 723 00:47:54,414 --> 00:47:55,749 ¿Estás segura? 724 00:47:55,832 --> 00:47:56,875 Muy segura. 725 00:48:05,050 --> 00:48:06,259 ¿Te veo mañana? 726 00:48:06,343 --> 00:48:07,719 Y el día siguiente. 727 00:48:09,346 --> 00:48:10,597 Y el siguiente de ese. 728 00:48:10,680 --> 00:48:12,766 - ¡Adiós, Beba! - ¡Adiós, Eva! 729 00:48:23,485 --> 00:48:24,903 [mamá de Leo] ¿Ganaron, Leo? 730 00:48:24,986 --> 00:48:27,072 [Leo] ¡No fui al partido! 731 00:48:30,325 --> 00:48:33,286 NO SE PIERDAN LA PRÓXIMA AVENTURA DE EVA Y BEBA 732 00:48:39,459 --> 00:48:42,003 Ese baño está embrujado. 733 00:48:43,880 --> 00:48:46,466 A veces es más fácil sentir al fantasma. 734 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 [Eva] Es como si un viento frío te atravesara el cuerpo. 735 00:48:50,136 --> 00:48:53,098 Les doy la bienvenida a la Noche Informativa. 736 00:48:54,182 --> 00:48:55,642 [David] ¿Y a dónde va Beba? 737 00:48:55,725 --> 00:48:57,894 [Nancy] Apuesto que hará algo nefasto. 738 00:48:57,978 --> 00:48:58,895 ¡Corre! 739 00:48:59,437 --> 00:49:02,482 [directora] ¿En dónde está su pase? ¡Castigado! 740 00:49:06,194 --> 00:49:09,114 Hola, mis queridas. 741 00:49:20,875 --> 00:49:21,793 [hombre] Y marca. 742 00:49:22,293 --> 00:49:24,295 EVA 743 00:49:24,879 --> 00:49:26,881 [suena música suave] 744 00:49:33,179 --> 00:49:34,597 ¡Sí! ¡Un tomate! 745 00:49:35,098 --> 00:49:37,100 BEBA 746 00:49:39,060 --> 00:49:39,894 [mujer] ¡Sí! 747 00:49:47,152 --> 00:49:48,987 ¡Guau, estás muy cerca! 748 00:49:56,578 --> 00:49:57,746 [hombre] ¡Corte! 749 00:50:06,337 --> 00:50:07,881 Vamos, ahora. 750 00:50:21,227 --> 00:50:22,103 [mujer] ¡Salta! 751 00:50:22,187 --> 00:50:23,021 [maúlla] 752 00:50:23,772 --> 00:50:24,939 - [mujer] Tú. - [maúlla] 753 00:50:25,023 --> 00:50:28,026 SEÑORA TRANTZ 754 00:50:28,943 --> 00:50:29,778 [mujer] Corte. 755 00:50:33,698 --> 00:50:36,076 Y DOTTSY 756 00:54:00,947 --> 00:54:02,949 Subtítulos: Débora Jaureguy