1
00:00:12,013 --> 00:00:14,640
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:16,559 --> 00:00:18,561
CALLE PANCAKE
3
00:00:19,270 --> 00:00:20,438
KIT DE POCIONES MÁGICAS
4
00:00:23,649 --> 00:00:24,525
DIVISIÓN N.º 2
5
00:00:30,948 --> 00:00:32,241
REGLAS: SÉ AMABLE
6
00:00:32,325 --> 00:00:34,368
NO PONER APODOS - NADA DE BROMAS PESADAS
7
00:01:12,156 --> 00:01:14,951
BASADA EN LOS LIBROS DE EVA Y BEBA
DE BARROWS Y BLACKALL
8
00:01:20,039 --> 00:01:22,083
CÁNTICO
9
00:01:22,166 --> 00:01:24,627
HECHIZO DE LA DANZA PERPETUA
10
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
[se queja]
11
00:01:41,227 --> 00:01:43,020
[Travis] ¿Qué estás haciendo, Beba?
12
00:01:43,104 --> 00:01:45,106
La fosa de la perdición.
13
00:01:45,189 --> 00:01:49,777
Es una trampa mortal
para los peligros que se acerquen.
14
00:01:50,403 --> 00:01:52,155
¿Quieren ayudarme? Será divertido.
15
00:01:52,738 --> 00:01:54,157
Solo queremos la tierra.
16
00:01:54,240 --> 00:01:55,950
Kilos y kilos de tierra.
17
00:01:56,868 --> 00:01:58,327
Bien, llévensela.
18
00:01:58,411 --> 00:02:00,830
Pero no la tomen toda,
sé cómo trabajan.
19
00:02:24,562 --> 00:02:26,105
"Un poco de lavanda".
20
00:02:31,068 --> 00:02:34,030
"Un mechón de cabello negro
como la noche".
21
00:02:41,454 --> 00:02:43,122
¿"Un dedo de sapo muerto"?
22
00:02:43,664 --> 00:02:46,167
Tal vez no lo necesito.
23
00:02:49,003 --> 00:02:50,338
Claro como el agua,
24
00:02:51,088 --> 00:02:52,840
libre como el aire,
25
00:02:53,424 --> 00:02:55,176
dale tres vueltas…
26
00:02:56,510 --> 00:02:58,262
y la primera regresa.
27
00:02:59,013 --> 00:03:01,098
[Katrine] Eva, ¡baja a desayunar!
28
00:03:01,182 --> 00:03:02,225
¡Ya voy!
29
00:03:04,060 --> 00:03:05,728
Aunque no me verás.
30
00:03:10,149 --> 00:03:12,068
Tres pasos al frente.
31
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Si puedes, cuatro.
32
00:03:19,325 --> 00:03:22,245
Alza los ojos y de ti no habrá rastro.
33
00:03:29,252 --> 00:03:32,672
¡Sí, sí! ¡La invisibilidad es mía!
34
00:03:41,973 --> 00:03:44,058
- [Eva] Asombroso.
- [tocan la puerta]
35
00:03:46,269 --> 00:03:50,398
Hola. ¿Preparo waffles,
o prefieres hot cakes con tocino?
36
00:03:50,481 --> 00:03:52,900
¿Tú puedes verme?
37
00:03:52,984 --> 00:03:53,859
Sí.
38
00:03:54,694 --> 00:03:56,112
¿Es la respuesta correcta?
39
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
Tengo que conseguir un sapo.
40
00:04:04,412 --> 00:04:07,456
[Travis] No caerá nada
en la fosa de Beba.
41
00:04:07,540 --> 00:04:10,668
[Trevor] Sí, y normalmente,
las fosas son rectangulares.
42
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
- [Travis] Sí.
- [Trevor] Sí.
43
00:04:13,713 --> 00:04:16,799
- [Travis] Que haga castillos de arena.
- [Trevor] Sí.
44
00:04:16,882 --> 00:04:18,968
[Nancy] Oye, ¡aliento de frijol!
45
00:04:19,051 --> 00:04:20,344
¡Desayuno, vamos!
46
00:04:21,887 --> 00:04:23,764
Ahora. ¿Oíste?
47
00:04:23,848 --> 00:04:24,849
Dijo mamá…
48
00:04:24,932 --> 00:04:26,267
[Beba] Toma tu desayuno.
49
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
[con asco] Aleja a tus lombrices.
50
00:04:28,269 --> 00:04:30,438
¿Ayudas con la fosa de la perdición?
51
00:04:30,521 --> 00:04:33,149
Será mucho mejor
que la cueva que hicimos.
52
00:04:33,232 --> 00:04:35,401
Estoy grande para juegos imaginarios.
53
00:04:35,484 --> 00:04:37,570
Te gusta imaginar que ya eres adulta.
54
00:04:39,405 --> 00:04:42,408
[Beba] No porque tengas 12
puedes mandarme, Nancy.
55
00:04:43,576 --> 00:04:45,661
[Nancy] ¡Las hermanitas son tan molestas!
56
00:04:49,415 --> 00:04:50,624
[Leo] ¡Pásala!
57
00:04:53,127 --> 00:04:56,297
Leo, ¡tienes que venir
después del desayuno!
58
00:04:56,380 --> 00:04:59,383
¡Hay que terminar
la fosa de la perdición! ¿Ok?
59
00:04:59,467 --> 00:05:00,593
¿Qué?
60
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
[ruido de sopladora]
61
00:05:02,762 --> 00:05:06,599
Te dije que vengas
después del desayuno a terminar…
62
00:05:09,935 --> 00:05:11,270
[resuella exageradamente]
63
00:05:11,354 --> 00:05:13,606
Bernice Blue.
64
00:05:14,106 --> 00:05:16,734
Perdón, señora Trantz, fue un accidente.
65
00:05:16,817 --> 00:05:20,237
Los accidentes solo pasan
cuando los niños no se comportan.
66
00:05:24,116 --> 00:05:24,992
[ladridos]
67
00:05:25,076 --> 00:05:29,121
¿Dottsy? No dejes que Bernice Blue
interrumpa tu hora del pis.
68
00:05:29,205 --> 00:05:32,458
¡Muy bien! Es mucho pis.
69
00:05:33,793 --> 00:05:35,294
Oh, sí.
70
00:05:36,003 --> 00:05:39,048
No nos gustan los niños, ¿verdad, Dottsy?
71
00:05:39,131 --> 00:05:44,345
Ay, claro que no, porque son sucios
y molestos y asquerositos.
72
00:05:46,847 --> 00:05:49,392
Ok, mi amor, muy bien, ya vámonos.
73
00:05:49,475 --> 00:05:51,477
[enciende sopladora]
74
00:05:53,229 --> 00:05:56,148
[Sra. Trantz] Recuerda que tengo
el teléfono de tu madre.
75
00:06:07,576 --> 00:06:09,578
[Charlotte] ¡Beba! ¡El desayuno!
76
00:06:12,081 --> 00:06:14,708
[Charlotte] Llevaré a las niñas
de compras. ¿Vienes?
77
00:06:14,792 --> 00:06:17,086
[David] La, la, la, la. ¿Dijiste algo?
78
00:06:17,169 --> 00:06:18,754
[Charlotte] ¿Las llevas tú?
79
00:06:18,838 --> 00:06:23,175
[David] No te escucho.
No puedo ayudarte. La, la, la, la.
80
00:06:23,259 --> 00:06:26,387
Mamá, hay un lugar de perforaciones
justo a donde vamos hoy.
81
00:06:27,638 --> 00:06:28,973
[Charlotte] No va a pasar.
82
00:06:30,307 --> 00:06:32,768
Si llama la Sra. Trantz, fue un accidente.
83
00:06:32,852 --> 00:06:33,686
¿En serio, Beba?
84
00:06:33,769 --> 00:06:34,687
[suena teléfono]
85
00:06:37,565 --> 00:06:40,317
Yo y Leo vamos a terminar
la fosa de la perdición.
86
00:06:40,401 --> 00:06:43,404
"Leo y yo". Sujeto, luego pronombre.
87
00:06:43,487 --> 00:06:44,697
¡Oh!
88
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
Hola, señora Trantz.
89
00:06:46,824 --> 00:06:49,910
[Sra. Trantz] Está fuera de control.
90
00:06:49,994 --> 00:06:52,455
¿Hablas de mi fosa,
la que hice para el árbol?
91
00:06:52,538 --> 00:06:56,250
Sí, en caso de que un oso
o tipos malos entren por el jardín.
92
00:06:56,333 --> 00:06:58,377
Caerán y estarán atrapados.
93
00:06:58,461 --> 00:07:00,796
¿En serio crees que atraparás a un oso?
94
00:07:01,547 --> 00:07:02,423
¿Y luego qué?
95
00:07:02,506 --> 00:07:05,468
Lo entrenaré
y se los mostraré a todos en la escuela.
96
00:07:05,551 --> 00:07:09,096
Primero consideraría
la estatura promedio de un oso grizzly.
97
00:07:09,597 --> 00:07:12,308
Así sabrás
qué tan profundo hay que excavar.
98
00:07:14,602 --> 00:07:16,437
[ambos imitan rugidos de oso]
99
00:07:19,857 --> 00:07:20,691
No.
100
00:07:26,739 --> 00:07:27,740
¡Sí!
101
00:07:28,491 --> 00:07:30,367
[suena música pop en radio]
102
00:07:32,203 --> 00:07:34,079
Sí, Beba es muy distraída.
103
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
No sé de dónde lo sacó.
104
00:07:37,875 --> 00:07:39,752
[David] ¡Ven, Nancy, enséñanos!
105
00:07:40,753 --> 00:07:41,795
[Beba] Nancy.
106
00:07:41,879 --> 00:07:45,341
Es la regla: cuando hay música,
tenemos que bailar.
107
00:07:45,424 --> 00:07:47,426
[David canta en inglés]
108
00:07:47,510 --> 00:07:49,512
- [música se detiene]
- [suspira]
109
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
Ya madura. Las reglas cambiaron.
110
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
REGLAS
111
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
NADA DE BROMAS PESADAS
112
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
¿Se te olvidó?
113
00:07:58,479 --> 00:07:59,980
Y lo firmaste.
114
00:08:00,981 --> 00:08:02,233
BEBA
115
00:08:03,609 --> 00:08:05,402
¿Tu mamá nunca te dejó? ¿En serio?
116
00:08:05,486 --> 00:08:08,239
[Sra. Trantz] Mi madre nunca me dejó
jugar en la tierra.
117
00:08:08,322 --> 00:08:11,700
Sé amable. Di la verdad.
Escucha a los otros.
118
00:08:11,784 --> 00:08:15,412
No poner apodos y no bromas pesadas.
119
00:08:17,998 --> 00:08:19,833
¡Y no aspirar el cereal!
120
00:08:22,753 --> 00:08:24,672
No ser asquerosa a propósito.
121
00:08:24,755 --> 00:08:28,926
A veces, ser asquerosa a propósito
es muy útil.
122
00:08:29,009 --> 00:08:30,636
[Sra. Trantz] Llamaré a la policía.
123
00:08:30,719 --> 00:08:34,431
Tú sabes que si rompes
tres reglas en un día, eso es todo.
124
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
Serias consecuencias.
125
00:08:36,850 --> 00:08:37,768
[eructa]
126
00:08:37,851 --> 00:08:39,853
[con asco] ¡Tú
127
00:08:40,854 --> 00:08:42,147
me sacas de quicio!
128
00:08:43,274 --> 00:08:44,567
[Charlotte] Sí, sí…
129
00:08:44,650 --> 00:08:47,278
Oye. Beba, por favor,
130
00:08:47,361 --> 00:08:49,446
no te ensucies hoy porque…
131
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
Tú y yo llevaremos a Nancy
de compras para la escuela.
132
00:08:53,158 --> 00:08:55,286
- [Beba] ¡No!
- Te puedo comprar algo.
133
00:09:02,126 --> 00:09:03,794
Sí, es tu hija.
134
00:09:10,426 --> 00:09:11,385
¿Qué harás hoy?
135
00:09:12,886 --> 00:09:16,390
Aquí me quedaré, investigando.
Tengo que encontrar un sapo.
136
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
¿Lo quieres como mascota?
137
00:09:18,809 --> 00:09:20,185
Más bien uno anciano
138
00:09:20,269 --> 00:09:24,398
y que esté listo para donar
su cuerpo a la ciencia y/o magia.
139
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
Oh.
140
00:09:25,608 --> 00:09:28,652
Me encantaría
donar mi cuerpo a la magia.
141
00:09:29,403 --> 00:09:32,823
Pues los sapos, yo creo,
se encuentran afuera.
142
00:09:33,532 --> 00:09:36,035
Vamos por aire freso. ¡Afuera!
143
00:09:36,118 --> 00:09:38,120
[Beba y Leo gritan]
144
00:09:38,704 --> 00:09:41,457
Oye, la niña que vive enfrente
parece linda.
145
00:09:42,124 --> 00:09:44,126
¿No quieres ir con ellos, hacer amigos?
146
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
¿Beba?
147
00:09:46,545 --> 00:09:48,797
- [gritos continúan]
- No, gracias.
148
00:09:49,381 --> 00:09:50,507
¿Qué tiene de malo?
149
00:09:50,591 --> 00:09:54,345
Es que corre mucho y es muy ruidosa.
150
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
¿Por qué dices eso?
151
00:09:56,180 --> 00:09:58,223
[Beba] Así grito más fuerte que tú.
152
00:09:58,891 --> 00:10:02,895
Ok. Pero creo que aún
no sabes nada de ella.
153
00:10:03,562 --> 00:10:05,564
¿Quién sabe? Puedes cambiar de opinión.
154
00:10:05,648 --> 00:10:07,107
No cambiaré de opinión.
155
00:10:08,442 --> 00:10:12,154
Lo que sí sé sobre Beba
es que no tiene imaginación.
156
00:10:12,780 --> 00:10:16,950
Caminé con cuidado
a la fosa de la perdición
157
00:10:17,034 --> 00:10:21,330
y podía escuchar olfateos
saliendo del fondo.
158
00:10:22,081 --> 00:10:25,959
Al principio creí
que era Leo con mucha gripe,
159
00:10:26,043 --> 00:10:28,045
pero cuando vi la fosa…
160
00:10:29,963 --> 00:10:31,131
¡Ahí estaba!
161
00:10:31,215 --> 00:10:33,258
[estudiantes vitorean]
162
00:10:35,344 --> 00:10:36,804
[niño] ¡Es enorme!
163
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Eso no va a pasar, Beba.
164
00:10:39,723 --> 00:10:43,477
Lo único que va a caer
en esta fosa eres tú.
165
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
¡Oye! Los tenis no.
166
00:10:47,314 --> 00:10:49,024
¡Tengo un juego en la tarde!
167
00:10:49,108 --> 00:10:51,985
¿En qué deporte
no te puedes ensuciar ni un poco?
168
00:10:52,069 --> 00:10:53,404
¡Me gusta el uniforme!
169
00:11:04,081 --> 00:11:05,416
[Beba] No podrás conmigo.
170
00:11:07,626 --> 00:11:12,256
[Sra. Trantz] Un vecindario perfecto es
un vecindario sin niños ni hojas.
171
00:11:12,339 --> 00:11:13,966
¿Verdad que sí, Dottsy?
172
00:11:14,049 --> 00:11:14,883
[Dottsy ladra]
173
00:11:22,433 --> 00:11:23,267
Hola, amor.
174
00:11:24,393 --> 00:11:25,227
Gracias.
175
00:11:25,310 --> 00:11:26,478
TALLER DE PAPÁ
176
00:11:31,358 --> 00:11:33,360
¿Recuerdas cuando parecía sencillo?
177
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Estaba todo tan bajo control.
178
00:11:39,408 --> 00:11:41,326
¿Esos tiempos con una sola hija?
179
00:11:42,953 --> 00:11:44,246
Era muy lindo.
180
00:11:44,830 --> 00:11:46,623
Ahora, dos hijas.
181
00:11:47,166 --> 00:11:49,168
Experiencias de aprendizaje por dos.
182
00:11:52,254 --> 00:11:53,130
Sí, pues…
183
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
¿Qué lecciones
crees que aprendamos hoy?
184
00:11:56,967 --> 00:11:58,135
[Beba y Leo gritan]
185
00:12:00,679 --> 00:12:02,347
[Leo] ¡Aléjate de mí!
186
00:12:02,431 --> 00:12:04,767
¡Solo quiero dejar limpio tu uniforme!
187
00:12:08,103 --> 00:12:09,438
¡No!
188
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
¡Lo siento!
189
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
¡Tú!
190
00:12:26,455 --> 00:12:27,706
[Eva ríe]
191
00:12:35,172 --> 00:12:36,632
ANFIBIOS
192
00:12:38,634 --> 00:12:39,802
[David] ¡Sra. Trantz!
193
00:12:41,678 --> 00:12:43,514
- ¿Se lastimó?
- Ya, no toques.
194
00:12:44,181 --> 00:12:46,016
¡Dottsy, ven con mamá!
195
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
[Sra. Trantz] No te caigas. ¡Dottsy!
196
00:12:51,897 --> 00:12:56,193
Creo que hoy te pedí
por favor que no te ensuciaras.
197
00:12:56,276 --> 00:12:58,070
Estoy limpia, poquito.
198
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
El agua me quitó casi toda la tierra.
199
00:13:02,533 --> 00:13:03,575
¿Mío?
200
00:13:05,327 --> 00:13:06,161
[Nancy] ¡Mamá!
201
00:13:07,496 --> 00:13:08,664
Estoy lista.
202
00:13:09,540 --> 00:13:12,334
Beba, te pido, por favor,
por mi salud mental,
203
00:13:12,417 --> 00:13:15,504
ve adentro, métete a bañar
y ponte algo que no esté sucio.
204
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Por favor, no me hagas ir, mamá.
205
00:13:17,631 --> 00:13:19,883
Las compras me chupan la vida.
206
00:13:24,638 --> 00:13:25,556
[mujer quejándose]
207
00:13:27,432 --> 00:13:29,726
[Nancy] Creo que el rojo
va bien con mis ojos.
208
00:13:29,810 --> 00:13:32,312
[Charlotte] ¿Qué color dice:
"Valoro mi educación"?
209
00:13:32,980 --> 00:13:34,398
Beba, levántate del piso.
210
00:13:34,481 --> 00:13:37,693
Ma, ¿ya podemos irnos?
Ya fue mucho tiempo.
211
00:13:37,776 --> 00:13:38,861
¿Qué opinas?
212
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
Opino que ya va a ser de noche,
213
00:13:41,530 --> 00:13:44,449
que significa bandidos y osos.
214
00:13:52,249 --> 00:13:53,709
Beba, ¡levántate del piso!
215
00:13:53,792 --> 00:13:57,796
Por favor, quiero terminar la fosa
antes de que sea muy tarde.
216
00:13:57,880 --> 00:14:00,257
Es difícil, y nadie me ayuda.
217
00:14:00,340 --> 00:14:02,634
Tengo una idea.
Que te ayude la niña nueva.
218
00:14:03,218 --> 00:14:04,595
- ¿Eva?
- [Charlotte] ¡Sí!
219
00:14:05,137 --> 00:14:06,471
Parece muy linda.
220
00:14:06,555 --> 00:14:07,806
Linda es aburrida.
221
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Usa diademas.
222
00:14:10,392 --> 00:14:12,102
¿Por qué dices que es aburrida?
223
00:14:12,185 --> 00:14:13,645
Porque lo es.
224
00:14:13,729 --> 00:14:15,147
Todo lo que hace es leer.
225
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
En el recreo. Ella lee en el recreo.
226
00:14:17,649 --> 00:14:20,861
Se acaba de mudar, Beba.
Probablemente no tiene amigos.
227
00:14:23,488 --> 00:14:24,698
Me gusta esta.
228
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
Creo que la veo un poco corta.
229
00:14:29,912 --> 00:14:31,330
[mujer] Aquí… ¿En dónde?
230
00:14:38,128 --> 00:14:40,505
- [Charlotte] ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
231
00:14:40,589 --> 00:14:42,299
Nada.
232
00:14:44,843 --> 00:14:45,677
Mamá.
233
00:14:46,386 --> 00:14:47,638
Es un poco cara.
234
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
¿Podemos gastar más?
Ahora que uso ropa de adulto.
235
00:14:51,183 --> 00:14:55,187
¡Por tu madre! ¡Cómprate la falda y ya!
236
00:14:55,270 --> 00:14:56,688
¡No seas tan apretada!
237
00:14:57,731 --> 00:14:59,191
¿Cómo me llamaste?
238
00:14:59,274 --> 00:15:01,193
¿De dónde sacaste tal cosa?
239
00:15:01,276 --> 00:15:03,445
De la abuela, ¿por qué, madre?
240
00:15:04,154 --> 00:15:05,572
Solo es una expresión.
241
00:15:06,239 --> 00:15:09,201
Decirle a alguien "apretado"
es grosero, Beba.
242
00:15:09,284 --> 00:15:11,286
Discúlpate con Nancy, por favor.
243
00:15:11,912 --> 00:15:13,914
Sí. Discúlpate.
244
00:15:15,958 --> 00:15:19,419
Perdón que seas tan apretada.
245
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Bernice Blue,
246
00:15:22,089 --> 00:15:25,717
¿te puedes comportar
por diez minutos? ¡Por favor!
247
00:15:30,263 --> 00:15:33,100
¿Con el cabello así
no van perfectos unos aretes?
248
00:15:34,518 --> 00:15:35,435
Buen intento.
249
00:15:55,247 --> 00:15:56,206
COJÍN DE GASES
250
00:15:59,793 --> 00:16:00,794
[ruido de gallina]
251
00:16:07,884 --> 00:16:08,802
DINERO DE JUGUETE
252
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
Engañemos a la apretada.
253
00:16:14,182 --> 00:16:15,308
[ruido entre arbustos]
254
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
[Beba] Acércate, Nancy.
255
00:16:23,025 --> 00:16:24,317
Muerde el anzuelo.
256
00:16:30,991 --> 00:16:32,409
[Nancy] Qué chistosa, Beba.
257
00:16:32,492 --> 00:16:34,119
[Beba] Yo no soy Beba,
258
00:16:34,202 --> 00:16:37,039
Soy el fantasma del Sr. Killop.
259
00:16:37,122 --> 00:16:38,415
Puedo ver tus pantalones.
260
00:16:38,498 --> 00:16:40,792
[Beba] Viví en esta casa hasta que morí
261
00:16:40,876 --> 00:16:43,587
de mal aliento y ampollas reventadas.
262
00:16:43,670 --> 00:16:46,923
Así que embrujé el arbusto
frente a la casa.
263
00:16:47,007 --> 00:16:49,384
- Ya sal de ahí, Beba.
- ¡No te acerques!
264
00:16:49,468 --> 00:16:51,219
O durante la noche,
265
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
pondré mis dedos alrededor de tu cuello.
266
00:16:55,891 --> 00:16:57,059
[Beba grita]
267
00:16:58,685 --> 00:17:00,145
[grita] ¡Suéltame!
268
00:17:01,188 --> 00:17:04,024
¡Mi pobre y delicado huesito!
269
00:17:04,608 --> 00:17:06,109
¡Me rompiste el brazo!
270
00:17:06,193 --> 00:17:07,778
- Claro que no.
- [se queja]
271
00:17:10,238 --> 00:17:11,073
¿Estás bien?
272
00:17:11,156 --> 00:17:12,699
No quería lastimarte.
273
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
¡Caíste! Hermana mayor tonta.
274
00:17:19,164 --> 00:17:20,123
¡Te engañé!
275
00:17:22,667 --> 00:17:25,045
No. Yo te engañé.
276
00:17:25,128 --> 00:17:26,505
Te sabes las reglas.
277
00:17:26,588 --> 00:17:28,590
Tres strikes y estás fuera.
278
00:17:28,673 --> 00:17:29,925
No rompí tres reglas.
279
00:17:30,008 --> 00:17:31,718
Me llamaste "apretada".
280
00:17:32,636 --> 00:17:33,595
Esa es la primera.
281
00:17:34,387 --> 00:17:35,263
"Sé amable".
282
00:17:35,764 --> 00:17:38,600
Dos: quisiste engañarme con dinero falso.
283
00:17:38,683 --> 00:17:40,268
"No bromas pesadas".
284
00:17:40,352 --> 00:17:44,314
Tres: acabas de fingir
que te rompí el brazo.
285
00:17:44,397 --> 00:17:45,607
"No mentiras".
286
00:17:46,149 --> 00:17:49,069
Y hay más, moviste tus pompis.
287
00:17:49,152 --> 00:17:50,695
Y cinco y seis.
288
00:17:50,779 --> 00:17:52,280
Pero ya ni siquiera importa
289
00:17:52,364 --> 00:17:55,700
porque ya vas a enfrentar
serias consecuencias.
290
00:17:58,829 --> 00:18:00,872
¿Ah, sí? Como si me importara.
291
00:18:02,791 --> 00:18:06,962
Y no enfrentaré consecuencias ni muerta
porque me voy a escapar.
292
00:18:09,089 --> 00:18:10,006
¡Mamá!
293
00:18:11,341 --> 00:18:12,342
¡Mamá!
294
00:18:13,552 --> 00:18:15,679
- ¡Mamá!
- Y no me encontrarán jamás.
295
00:18:15,762 --> 00:18:18,140
Ni siquiera si contratan detectives.
296
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
[Charlotte] ¿Qué?
297
00:18:20,433 --> 00:18:21,977
[Nancy] Regaña a Beba.
298
00:18:22,060 --> 00:18:23,812
Me ha molestado todo el día.
299
00:18:23,895 --> 00:18:25,689
Me puso un billete falso
300
00:18:25,772 --> 00:18:27,816
y lo estaba jalando hacia el arbusto,
301
00:18:27,899 --> 00:18:30,152
y cuando la saqué, gritó.
Y movió las pompis.
302
00:18:30,235 --> 00:18:31,945
Le dije que rompió las reglas.
303
00:18:32,028 --> 00:18:33,196
[Eva chista]
304
00:18:34,239 --> 00:18:35,365
Ven conmigo.
305
00:18:35,448 --> 00:18:38,160
Vamos a mi casa, si te atreves.
306
00:18:38,243 --> 00:18:40,787
[Nancy continúa hablando]
307
00:18:44,249 --> 00:18:45,375
No hay nadie.
308
00:18:46,042 --> 00:18:49,462
Pero a partir de aquí,
tienes que ponerte esto.
309
00:18:50,213 --> 00:18:51,047
¿Por qué?
310
00:18:51,548 --> 00:18:54,926
Porque es un pasadizo secreto.
311
00:19:04,603 --> 00:19:06,146
- [Eva susurra] No veas.
- Ok.
312
00:19:13,486 --> 00:19:16,531
Haz todo lo que te diga
y no te lastimarás.
313
00:19:21,786 --> 00:19:22,621
¡Corre!
314
00:19:28,752 --> 00:19:29,669
Ya puedes ver.
315
00:19:33,006 --> 00:19:33,882
¡Tarán!
316
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
Estás a salvo.
317
00:19:42,182 --> 00:19:43,934
¡Guau!
318
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
- [Eva] Perséfone, dile hola a Beba.
- [Perséfone] Bonjour, Beba.
319
00:19:56,238 --> 00:19:58,907
Es mi jardín secreto. ¿Leíste el libro?
320
00:20:02,994 --> 00:20:04,871
Te traeré comida y cobijas.
321
00:20:04,955 --> 00:20:07,040
Solo planeo huir hasta la cena.
322
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
¿Y el charco para qué es?
323
00:20:10,627 --> 00:20:13,630
No es un charco. Es un pozo. Para sapos.
324
00:20:13,713 --> 00:20:15,715
Tal vez le sirva a un pez pequeño.
325
00:20:15,799 --> 00:20:18,260
Si yo fuera un sapo,
no me gustaría vivir ahí.
326
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
Pero ¿te gustaría morir ahí?
327
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
¿No se va a enojar tu mamá
328
00:20:26,268 --> 00:20:28,645
si se entera de que me escondí aquí
329
00:20:28,728 --> 00:20:30,480
y que fue tu idea?
330
00:20:30,563 --> 00:20:31,940
No.
331
00:20:32,023 --> 00:20:34,401
Olvidé que las niñas como tú
se portan bien.
332
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
Eso no es cierto.
333
00:20:37,237 --> 00:20:40,573
Claro que sí. Tú lees libros,
no te metes en problemas por leer.
334
00:20:40,657 --> 00:20:44,411
¡Me meteré en enormes problemas
si hago lo que quiero hacer!
335
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
¿Y eso es…?
336
00:20:46,288 --> 00:20:50,041
Pociones, magia y hechizos.
337
00:20:51,668 --> 00:20:52,627
Oye,
338
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
¿eres una bruja de verdad?
339
00:21:01,469 --> 00:21:02,345
CUIDADO
340
00:21:05,640 --> 00:21:08,268
- ¡Sí eres una bruja!
- En entrenamiento.
341
00:21:08,351 --> 00:21:10,729
Aunque mi abuela dice
342
00:21:10,812 --> 00:21:13,565
que soy mejor que muchas
que nacieron con poderes.
343
00:21:14,524 --> 00:21:17,110
Todo está tan ordenado.
344
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
Está separado por actividades
345
00:21:19,279 --> 00:21:21,865
como juguetes, pociones,
346
00:21:21,948 --> 00:21:25,035
leer, dormir y disfraces.
347
00:21:28,121 --> 00:21:30,206
¡Ah! Y esta es mi colección de muñecas.
348
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
Son Ellie y Esmeralda.
349
00:21:32,792 --> 00:21:34,711
Perry Arrugas, habla mucho.
350
00:21:34,794 --> 00:21:35,712
Lilith.
351
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Dorothy.
352
00:21:36,796 --> 00:21:37,756
Pavlova.
353
00:21:37,839 --> 00:21:39,758
Y ellas son Annie y Sophie.
354
00:21:41,176 --> 00:21:42,594
¿Esta es una momia?
355
00:21:43,178 --> 00:21:46,639
Quiero hacer una pirámide
para enterrarla adentro.
356
00:21:46,723 --> 00:21:48,224
¡Guau!
357
00:21:49,434 --> 00:21:51,061
Entonces, ¿qué hechizos sabes?
358
00:21:51,144 --> 00:21:54,522
Recién aprendí el hechizo
que te hace bailar para siempre.
359
00:21:54,606 --> 00:21:58,109
¡Y en el que estoy trabajando ahora
te hace invisible!
360
00:21:58,193 --> 00:21:59,569
Hagamos ese, ahora.
361
00:21:59,652 --> 00:22:02,572
Lo haría, pero necesito un sapo muerto.
362
00:22:02,655 --> 00:22:04,366
Sería feo matar a un sapo.
363
00:22:04,449 --> 00:22:06,785
Y por eso construí el pozo.
364
00:22:06,868 --> 00:22:09,996
Así el sapo vivirá ahí y morirá de viejo.
365
00:22:10,080 --> 00:22:11,122
Bien pensado.
366
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Esta parte es muy secreta.
367
00:22:24,803 --> 00:22:26,638
Es mi túnica de bruja.
368
00:22:33,144 --> 00:22:34,687
¡Qué increíble!
369
00:22:34,771 --> 00:22:36,147
[Eva] Mira esto.
370
00:22:40,026 --> 00:22:41,528
Mi libro de hechizos.
371
00:22:42,821 --> 00:22:45,115
Esto es maravilloso.
372
00:22:45,198 --> 00:22:47,158
FARMACOPEA DE BRUJAS
HECHIZO PARA VOLAR
373
00:22:47,242 --> 00:22:49,119
¿De dónde lo sacaste?
374
00:22:49,619 --> 00:22:51,162
Mi abuela me lo regaló.
375
00:22:52,622 --> 00:22:54,541
¿Ella también es una bruja?
376
00:22:54,624 --> 00:22:57,335
Ella dice que no, pero tengo mis dudas.
377
00:22:58,169 --> 00:22:59,546
[Eva] Y…
378
00:23:00,130 --> 00:23:02,257
¡mi varita mágica!
379
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Solo es un palo.
380
00:23:05,051 --> 00:23:06,428
Es una varita.
381
00:23:06,511 --> 00:23:09,639
¡Y mejor ten cuidado, o la usaré en ti!
382
00:23:09,722 --> 00:23:12,350
¡Haré que bailes para siempre!
383
00:23:18,606 --> 00:23:20,859
¡Acabas de darme la mejor idea!
384
00:23:20,942 --> 00:23:23,778
¿Por qué no hechizamos a Nancy?
385
00:23:23,862 --> 00:23:27,615
Se lo merece por ser tan cabeza de moco.
386
00:23:27,699 --> 00:23:30,160
Y este hechizo será perfecto.
387
00:23:30,243 --> 00:23:33,455
Especialmente, si te hace ver
como una bruja genuina.
388
00:23:33,538 --> 00:23:35,290
Soy una bruja genuina.
389
00:23:35,373 --> 00:23:37,459
Sin ofender, pero no pareces.
390
00:23:38,668 --> 00:23:41,963
¿Tienes algo de pintura, sangre falsa,
391
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
pegamento y también tijeras?
392
00:24:04,694 --> 00:24:06,988
Beba todavía no vuelve. ¿Sabes dónde está?
393
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
Te dije, creo que huyó de casa.
394
00:24:09,741 --> 00:24:11,534
¿Podrías buscarla, por favor?
395
00:24:13,036 --> 00:24:14,871
- ¿Son mis aretes?
- ¿Por qué?
396
00:24:14,954 --> 00:24:16,372
¿Cuál es el punto?
397
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Ni siquiera la vas a castigar.
398
00:24:18,875 --> 00:24:22,253
Estará ocupada limpiando su cuarto.
Ahora, ve a buscarla.
399
00:24:24,964 --> 00:24:25,882
Bien.
400
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
No los usaría ni muerta.
401
00:24:29,719 --> 00:24:30,803
¿Los hiciste tú?
402
00:24:30,887 --> 00:24:33,181
No, no son obra mía.
403
00:24:34,057 --> 00:24:36,059
Son obra mía.
404
00:24:48,363 --> 00:24:50,990
Solo imagínanos 15 años en el futuro.
405
00:24:51,074 --> 00:24:53,660
En 15 años, estaremos muy lejos.
406
00:24:53,743 --> 00:24:55,745
- En una playa solos.
- Eso me gusta.
407
00:24:55,828 --> 00:24:56,996
- Sí
- Con margaritas.
408
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Solos al fin.
409
00:24:58,498 --> 00:25:00,458
[ambos] ♪ Sin problemas, sin hijas. ♪
410
00:25:00,542 --> 00:25:02,627
- ♪ Felices. ♪
- ♪ Es óptimo. ♪
411
00:25:02,710 --> 00:25:06,297
[ambos] ♪ No vamos a cuidarlas más. ♪
412
00:25:06,381 --> 00:25:08,049
Cantas lindo. ¿Tienes hambre?
413
00:25:08,132 --> 00:25:09,384
[David] ♪ Sin niñas. ♪
414
00:25:17,100 --> 00:25:18,560
¡Tenías razón!
415
00:25:19,060 --> 00:25:20,603
¡Me veo increíble!
416
00:25:22,146 --> 00:25:24,691
Y mataremos a Nancy del susto.
417
00:25:24,774 --> 00:25:26,317
[Nancy] ¡Aliento de frijol!
418
00:25:28,820 --> 00:25:30,530
¡Tienes que volver en este instante!
419
00:25:30,613 --> 00:25:32,490
¡Mamá te quiere en casa!
420
00:25:32,574 --> 00:25:33,408
¡Ahora!
421
00:25:33,491 --> 00:25:35,159
Rápido. ¡Haz el hechizo, pronto!
422
00:25:35,660 --> 00:25:38,454
Con gusto, solo necesito lombrices.
423
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
¿Lombrices? No hay problema.
424
00:25:47,755 --> 00:25:49,591
[Beba] Vamos por mi pala.
425
00:25:49,674 --> 00:25:51,175
Esta es "misión lombriz".
426
00:25:51,259 --> 00:25:52,510
¡Qué emoción!
427
00:25:53,261 --> 00:25:54,220
¡Hagamos esto!
428
00:25:56,639 --> 00:25:57,515
[exclama] Hola.
429
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
¿Eso es mi sombra de ojos?
430
00:26:02,604 --> 00:26:04,230
¿Y la pala de mi jardín?
431
00:26:04,856 --> 00:26:06,858
Sí. Hola. Soy Beba.
432
00:26:06,941 --> 00:26:08,651
- Vive enfrente.
- Lo sé.
433
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
Hola. Es un placer.
Soy la mamá de Eva. Katrine.
434
00:26:12,780 --> 00:26:14,657
Entonces, ¿a qué están jugando?
435
00:26:14,741 --> 00:26:16,951
No es un juego, es una misión.
436
00:26:17,035 --> 00:26:20,079
Qué linda idea.
437
00:26:20,163 --> 00:26:20,997
Diviértanse.
438
00:26:24,000 --> 00:26:24,834
¡Sí!
439
00:26:24,917 --> 00:26:26,919
¿Por qué las mamás dicen "lindo"?
440
00:26:27,003 --> 00:26:29,672
Lindo es aburrido.
Me gusta que no seas linda.
441
00:26:29,756 --> 00:26:32,300
Y a mí que tú no seas linda.
442
00:26:32,800 --> 00:26:33,635
[Nancy] ¡Beba!
443
00:26:36,137 --> 00:26:38,514
Es la última vez que lo digo,
cara de payaso.
444
00:26:38,598 --> 00:26:43,019
¡Mamá te quiere en casa ahora!
445
00:26:44,145 --> 00:26:46,606
[Nancy] ¡Estás en muchos problemas!
446
00:26:46,689 --> 00:26:47,815
Por ahí no.
447
00:26:47,899 --> 00:26:51,444
Hay que encontrar las lombrices
antes de que Nancy nos vea.
448
00:26:51,527 --> 00:26:52,904
[Nancy] ¡Regresa ahora!
449
00:26:52,987 --> 00:26:55,323
- No hay otra salida.
- [Nancy] Beba.
450
00:27:03,206 --> 00:27:05,416
¿Te gustan los pasadizos secretos?
451
00:27:06,459 --> 00:27:09,087
Pues esto es supersecreto.
452
00:27:09,170 --> 00:27:12,465
Por aquí llegaremos a salvo a mi casa.
453
00:27:12,548 --> 00:27:13,383
¿En serio?
454
00:27:17,929 --> 00:27:20,473
Hay 12 casas en la calle Pancake
455
00:27:20,556 --> 00:27:24,519
y me dediqué a descubrir
el pasadizo secreto a través de todas.
456
00:27:24,602 --> 00:27:27,772
Sígueme y llegaremos de tu casa
457
00:27:27,855 --> 00:27:30,733
a la fosa de la perdición sin ser vistas.
458
00:27:30,817 --> 00:27:35,196
Tomaremos las lombrices,
iremos con Nancy y la hechizaremos.
459
00:27:35,279 --> 00:27:36,531
Ahora, sígueme.
460
00:27:43,955 --> 00:27:46,791
PATIO POPIS
461
00:27:48,584 --> 00:27:51,212
[sonido de moscas zumbando]
462
00:28:01,013 --> 00:28:03,182
Este es el Patio popis.
463
00:28:04,809 --> 00:28:07,895
Yo lo llamo tierra de nadie.
464
00:28:15,945 --> 00:28:18,197
[sirena]
465
00:28:19,198 --> 00:28:21,743
[música militar]
466
00:28:21,826 --> 00:28:23,828
[sirena continúa]
467
00:28:24,579 --> 00:28:26,581
[sonido de helicóptero]
468
00:28:30,918 --> 00:28:34,172
[Eva] Sargento Beba, hay muchas minas.
¿Cómo procedemos?
469
00:28:34,672 --> 00:28:36,507
Hay que movernos rápido.
470
00:28:36,591 --> 00:28:40,219
Sigue exactamente mis pasos.
471
00:28:59,489 --> 00:29:00,823
[Beba] ¡Me dieron!
472
00:29:01,783 --> 00:29:03,159
¡Soldado herido!
473
00:29:10,249 --> 00:29:12,251
[Eva] ¡Quédate conmigo, Beba!
474
00:29:17,715 --> 00:29:19,926
SRA. TRANTZ
475
00:29:23,930 --> 00:29:26,057
[Beba] Este es territorio enemigo.
476
00:29:26,140 --> 00:29:27,558
Mantente alerta.
477
00:29:35,149 --> 00:29:36,734
Eh…
478
00:29:37,777 --> 00:29:38,611
Fácil.
479
00:29:42,698 --> 00:29:43,866
Podemos hacerlo.
480
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
[gritan]
481
00:29:56,420 --> 00:29:57,713
[Eva] ¿Quién vive aquí?
482
00:29:58,256 --> 00:30:01,300
¿Quién es la peor persona
que podría vivir aquí?
483
00:30:04,595 --> 00:30:06,055
¿Un ogro?
484
00:30:06,764 --> 00:30:08,391
En serio es lo peor.
485
00:30:08,933 --> 00:30:12,144
Son muy agresivos y territoriales.
486
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Y comen niños.
487
00:30:15,022 --> 00:30:16,941
[risa malvada de Sra. Trantz]
488
00:30:17,024 --> 00:30:20,236
Mocosos.
489
00:30:20,319 --> 00:30:23,322
Sabrosos y tontos mocosos.
490
00:30:24,240 --> 00:30:26,701
Miren lo que estoy cocinando.
491
00:30:27,243 --> 00:30:30,246
Dottsy, vamos a cenar muy rico.
492
00:30:32,039 --> 00:30:34,542
Sopa de niñitas.
493
00:30:35,501 --> 00:30:37,753
[ambas] No quiero volverme sopa.
494
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Mejor seguimos avanzando
antes de que nos vea.
495
00:30:41,007 --> 00:30:45,386
La salida está pasando esa estatua.
496
00:30:51,142 --> 00:30:52,101
[exclama]
497
00:30:54,103 --> 00:30:55,479
Beba, ven.
498
00:30:59,817 --> 00:31:02,069
[canturrea]
499
00:31:02,945 --> 00:31:04,071
[exclama]
500
00:31:07,241 --> 00:31:08,284
¿Beba?
501
00:31:08,910 --> 00:31:10,620
¡El hechizo de invisibilidad!
502
00:31:10,703 --> 00:31:12,580
¡Tienes al sapo, hazlo!
503
00:31:12,663 --> 00:31:14,457
Si nos ve, no sé qué hará.
504
00:31:14,540 --> 00:31:16,834
- [Eva] ¡Necesito lavanda!
- [Beba] ¡Rápido!
505
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
[Beba] No te comas el popó.
506
00:31:18,836 --> 00:31:21,923
¡Ustedes! ¡No se muevan! Quédense ahí.
507
00:31:22,590 --> 00:31:23,674
Tenías el sapo.
508
00:31:23,758 --> 00:31:25,217
[Sra. Trantz] Bernice Blue.
509
00:31:25,801 --> 00:31:29,472
¿Quién más podría ser más que… tú?
¿Y tú qué eres?
510
00:31:29,555 --> 00:31:31,724
Yo soy Eva…
511
00:31:31,807 --> 00:31:34,727
Eva, ¿sabes qué significa "allanamiento"?
512
00:31:34,810 --> 00:31:36,771
Tu amiga Bernice no lo sabe.
513
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
Lo siento, era una emergencia.
514
00:31:39,690 --> 00:31:41,317
No creo que lo sientas.
515
00:31:41,400 --> 00:31:43,611
Pero eso cambiará. Hay consecuencias
516
00:31:43,694 --> 00:31:46,155
por entrar sin invitación a los patios.
517
00:31:46,822 --> 00:31:48,324
[huele]
518
00:31:48,407 --> 00:31:51,827
[con asco] Huelen a popó. Me dan asco.
519
00:31:54,455 --> 00:31:56,123
Creo que voy a vomitar.
520
00:31:58,084 --> 00:32:00,461
Esta es la emergencia
de la que le hablaba.
521
00:32:01,921 --> 00:32:02,838
Buen intento.
522
00:32:08,260 --> 00:32:09,512
Las dos… [da arcada]
523
00:32:10,096 --> 00:32:12,348
Entren a la casa para que llame…
524
00:32:19,188 --> 00:32:20,106
No hagas eso.
525
00:32:24,610 --> 00:32:27,905
¡Largo! ¡Ahora!
¡Fuera de mi patio! ¡Largo!
526
00:32:27,989 --> 00:32:29,949
[Beba] Eso estamos haciendo.
527
00:32:35,204 --> 00:32:36,038
¡Dottsy!
528
00:32:40,001 --> 00:32:42,503
Eva, eso fue increíble. [eructa]
529
00:32:43,004 --> 00:32:44,755
[ambas eructan]
530
00:32:50,219 --> 00:32:53,014
GEMELOS
531
00:32:53,097 --> 00:32:55,016
TRAVIS Y TREVOR. NO ENTRAR
532
00:33:01,355 --> 00:33:06,235
[Beba] Ten cuidado,
a veces son aliados y a veces no.
533
00:33:10,281 --> 00:33:11,991
¡Guau!
534
00:33:14,368 --> 00:33:16,287
[Eva] ¿También construyen pirámides?
535
00:33:16,912 --> 00:33:19,915
¿Tomaron toda mi tierra?
Les dije que no podían.
536
00:33:27,006 --> 00:33:28,090
Les quedó bien.
537
00:33:28,174 --> 00:33:30,301
- No van a la escuela.
- [Eva] Qué suerte.
538
00:33:30,384 --> 00:33:32,094
Ella es Eva, por cierto.
539
00:33:32,178 --> 00:33:34,847
Ellos son Travis y Trevor. Son gemelos.
540
00:33:34,930 --> 00:33:38,976
Pero es muy importante
que se nos trate como individuos.
541
00:33:39,060 --> 00:33:40,686
Hola, Travis. Hola, Trevor.
542
00:33:40,770 --> 00:33:42,229
[ambos] Hola, Eva.
543
00:33:47,359 --> 00:33:49,862
- Adiós, Travis. Adiós, Trevor.
- Adiós.
544
00:33:49,945 --> 00:33:51,363
[ambos] ¡Adiós!
545
00:33:57,953 --> 00:33:59,955
Tan pronto llegues al otro lado,
546
00:34:00,039 --> 00:34:02,041
cuidado con la fosa de la perdición.
547
00:34:02,666 --> 00:34:05,169
Sigue la barda hasta la casa de juguete
548
00:34:05,252 --> 00:34:08,005
y sabremos
si podemos ir por las lombrices.
549
00:34:08,089 --> 00:34:10,007
Nancy estará observando,
550
00:34:10,091 --> 00:34:12,426
así que no te levantes.
551
00:34:14,220 --> 00:34:17,306
¡Y sí! ¡Podemos hacer pirámides!
552
00:34:17,807 --> 00:34:21,769
¿La quieres con paredes lisas
o con escalones?
553
00:34:21,852 --> 00:34:23,521
[Eva] ¡Con escalones, por favor!
554
00:34:26,732 --> 00:34:28,734
BEBA
555
00:34:30,736 --> 00:34:32,029
[Beba] Ahí está la fosa.
556
00:34:32,947 --> 00:34:34,740
Y ahí está la casa.
557
00:34:37,493 --> 00:34:39,495
[música de aventura]
558
00:34:49,880 --> 00:34:53,134
[Nancy] Ya busqué en todos lados.
Beba no está.
559
00:35:00,015 --> 00:35:00,850
¿Beba?
560
00:35:15,156 --> 00:35:17,074
Entonces, lo primero que haremos
561
00:35:17,158 --> 00:35:18,993
es ir por las lombrices
562
00:35:19,076 --> 00:35:21,954
y encontrar la manera de hechizar a Nancy.
563
00:35:24,123 --> 00:35:26,876
Este es el hechizo.
"Hechizo de la danza perpetua".
564
00:35:27,626 --> 00:35:30,379
"Lombriz en sal, muévete sin parar".
565
00:35:30,462 --> 00:35:34,258
Solo di las palabras mágicas
y arroja las lombrices. Es simple.
566
00:35:34,341 --> 00:35:38,345
Ok. Dime cuántas lombrices exactas.
567
00:35:40,139 --> 00:35:41,765
INGREDIENTES: 20 LOMBRICES
568
00:35:42,391 --> 00:35:44,727
Veinte lombrices exactas.
569
00:35:47,730 --> 00:35:48,564
¿Dottsy?
570
00:35:49,273 --> 00:35:50,357
¡Dottsy!
571
00:35:52,443 --> 00:35:53,277
Do…
572
00:35:57,156 --> 00:35:59,158
[continúa música de aventura]
573
00:36:03,746 --> 00:36:06,540
Yo vi lombrices. Aquí había lombrices.
574
00:36:09,251 --> 00:36:12,296
Manifiéstense, lombrices de tierra.
575
00:36:13,172 --> 00:36:15,174
Revelen su escondite.
576
00:36:19,428 --> 00:36:20,262
Intenta ahí.
577
00:36:31,857 --> 00:36:35,653
¡Eva! ¡Eres encantadora de lombrices!
578
00:36:37,947 --> 00:36:41,033
¿De casualidad mencioné
lo mucho que Nancy las odia?
579
00:36:41,116 --> 00:36:42,409
Yo las amo.
580
00:36:43,077 --> 00:36:47,706
Son resbaladizas
y pueden regenerarse por sí mismas.
581
00:36:48,999 --> 00:36:51,877
- [David] Los tomates y el zucchini.
- [exclama]
582
00:36:52,503 --> 00:36:54,755
Ahí viene papá. ¡Corre a la jungla!
583
00:37:01,887 --> 00:37:03,889
[música de peligro]
584
00:37:12,898 --> 00:37:14,108
¡Una víbora!
585
00:37:14,191 --> 00:37:15,025
¡Una cobra!
586
00:37:15,109 --> 00:37:16,485
Una víbora-cobra.
587
00:37:20,906 --> 00:37:23,242
[ambas] ¡La más peligrosa!
588
00:37:25,369 --> 00:37:26,203
[Beba] ¡Rápido!
589
00:37:33,377 --> 00:37:36,297
[David] Albahaca y tratar
de plantar algo nuevo.
590
00:37:36,380 --> 00:37:38,757
- Planté maíz.
- [Katrine] Qué bien.
591
00:37:38,841 --> 00:37:42,052
Sí, te sorprendería lo rápido que crece.
592
00:37:42,136 --> 00:37:44,805
Y aquí está…
593
00:37:47,850 --> 00:37:49,101
[Katrine] ¿Mapaches?
594
00:37:49,184 --> 00:37:51,937
Tal vez, o también osos.
595
00:37:52,021 --> 00:37:54,732
Oí que los grizzly son un problema aquí.
596
00:37:54,815 --> 00:37:56,900
¿Qué hace mi mamá aquí?
597
00:37:56,984 --> 00:37:59,778
Mi papá invita a los vecinos
a ver sus hortalizas.
598
00:37:59,862 --> 00:38:01,822
Mamá dice que es bueno con las plantas.
599
00:38:01,905 --> 00:38:05,075
Pero lo he visto, y a veces las arranca.
600
00:38:06,452 --> 00:38:07,619
No hago las reglas.
601
00:38:08,245 --> 00:38:10,581
- ¿Pueden vernos?
- No creo.
602
00:38:10,664 --> 00:38:14,126
No sé por qué
siempre se meten a la hortaliza.
603
00:38:14,209 --> 00:38:16,545
[Katrine] Es más divertido
que ahí afuera.
604
00:38:16,628 --> 00:38:19,798
Se me acaba de ocurrir
cómo acercarnos a Nancy.
605
00:38:20,424 --> 00:38:22,426
[música de aventura]
606
00:38:42,613 --> 00:38:45,074
¡Aléjense de mi maíz, osos,
607
00:38:45,157 --> 00:38:47,826
o irán con Beba a la escuela!
608
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
- [Katrine] ¿Creen que no las vemos?
- [David] Sí.
609
00:39:09,807 --> 00:39:13,310
Peligro adelante. Sígueme.
610
00:39:16,063 --> 00:39:17,398
No entiendo.
611
00:39:18,065 --> 00:39:23,612
Muévete como una sombra.
Como un fantasma. Como una ninja.
612
00:39:25,906 --> 00:39:27,157
Entendido.
613
00:39:39,294 --> 00:39:40,129
Dottsy.
614
00:39:44,800 --> 00:39:46,718
¡Dottsy!
615
00:39:51,348 --> 00:39:53,142
No sé si quieres unos tomates.
616
00:39:53,225 --> 00:39:54,893
- Sería genial.
- Disculpen.
617
00:39:55,394 --> 00:39:56,812
¿Han visto a mi Dottsy?
618
00:39:57,688 --> 00:40:00,107
Le está haciendo pipí a mis tomates.
619
00:40:01,733 --> 00:40:04,611
Dottsy. ¿Perseguías
a esas asquerosas niñas?
620
00:40:04,695 --> 00:40:06,238
¿Conoces a la Sra. Trantz?
621
00:40:06,321 --> 00:40:09,158
- No, aún no, pero…
- Es muy…
622
00:40:09,241 --> 00:40:12,327
- ¿Interesante?
- Sí, interesante.
623
00:40:12,411 --> 00:40:13,245
[Katrine] Ok.
624
00:40:24,798 --> 00:40:27,759
[Nancy llora]
625
00:40:42,941 --> 00:40:44,568
No creo que esté fingiendo.
626
00:40:44,651 --> 00:40:46,445
Es llanto de verdad.
627
00:40:47,029 --> 00:40:49,823
Es tan raro. Nancy nunca llora.
628
00:40:49,907 --> 00:40:53,076
Tal vez está triste
porque huiste y fue su culpa.
629
00:40:53,160 --> 00:40:56,246
Tal vez se arrepiente de ser mala
630
00:40:56,330 --> 00:40:58,582
y por ya no jugar nunca conmigo.
631
00:40:59,166 --> 00:41:01,668
Apuesto a que desearía ser
una mejor hermana.
632
00:41:02,252 --> 00:41:05,506
Y ahora solo ve la ventana,
esperando a que regreses.
633
00:41:09,176 --> 00:41:11,136
No estaría mal una hermana así.
634
00:41:11,637 --> 00:41:13,263
[música dramática]
635
00:41:13,347 --> 00:41:14,932
Es mi deber ir.
636
00:41:17,017 --> 00:41:18,519
Beba está allá afuera.
637
00:41:19,269 --> 00:41:20,395
Perdida.
638
00:41:21,647 --> 00:41:24,775
¡Debo encontrarla y traerla a casa!
639
00:41:26,276 --> 00:41:29,112
- Nancy.
- No traten de detenerme.
640
00:41:29,613 --> 00:41:32,157
¡Todo esto es mi culpa!
641
00:41:33,617 --> 00:41:36,912
Tienes razón, sí es tu culpa.
642
00:41:36,995 --> 00:41:41,083
Deberás buscar
el resto de tu vida para encontrar
643
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
a tu dulce, linda
644
00:41:44,253 --> 00:41:48,340
y adorable hermana menor.
645
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
¡Beba!
646
00:41:53,262 --> 00:41:55,222
Tal vez no debamos hechizarla.
647
00:41:57,516 --> 00:42:00,102
Tal vez no es divertido
bailar para siempre
648
00:42:00,185 --> 00:42:03,313
y no parar hasta que tus pies
sean muñones sangrientos.
649
00:42:09,528 --> 00:42:11,321
Es que no es justo, mamá.
650
00:42:12,030 --> 00:42:15,075
[Nancy] Todas tienen menos yo. Todas.
651
00:42:16,910 --> 00:42:19,162
Hasta las horribles amigas de Beba.
652
00:42:19,663 --> 00:42:22,416
Lo hemos hablado miles de veces, Nancy.
653
00:42:22,499 --> 00:42:24,751
Los tendrás cuando tengas 13.
654
00:42:34,011 --> 00:42:38,140
No está llorando por mí.
Está llorando por perforarse las orejas.
655
00:42:38,223 --> 00:42:40,809
¡Tienes cabeza de moco y lo sabes!
656
00:42:40,892 --> 00:42:44,605
¡Las cabezas de moco no usan aretes!
¡Solo traen moco!
657
00:42:48,942 --> 00:42:49,860
¡Mamá!
658
00:42:53,697 --> 00:42:54,948
¡Ya vi a Beba!
659
00:42:57,618 --> 00:42:59,995
¡Estás en tantos problemas!
660
00:43:01,788 --> 00:43:05,250
¡Basta! ¡Te ordeno
que dejes a Beba en paz!
661
00:43:05,334 --> 00:43:08,337
¡Espero que estés lista
para bailar para siempre!
662
00:43:08,420 --> 00:43:10,005
¡Hasta el día que mueras!
663
00:43:10,088 --> 00:43:11,381
¡Lanza el hechizo!
664
00:43:15,719 --> 00:43:17,554
¿Es una varita mágica?
665
00:43:17,638 --> 00:43:20,140
Este es tu fin.
666
00:43:21,933 --> 00:43:24,811
¿Pretendes ser algo así como una bruja?
667
00:43:24,895 --> 00:43:27,689
Ella es una bruja. Bruja en entrenamiento.
668
00:43:29,441 --> 00:43:35,322
¡Lombriz en sal, muévete sin parar
y baila hasta la eternidad!
669
00:43:35,822 --> 00:43:36,657
¡Ay, no!
670
00:43:37,491 --> 00:43:39,201
Estoy tan asustada.
671
00:43:39,284 --> 00:43:42,454
Me lanzaste un hechizo.
672
00:43:42,537 --> 00:43:44,247
¡Deja de burlarte de mi amiga!
673
00:43:44,956 --> 00:43:46,041
¿Tu amiga?
674
00:43:46,625 --> 00:43:51,421
¿No dijiste que era la aburrida niña
que usa diademas y lee en el recreo?
675
00:43:57,594 --> 00:44:00,263
Prepárate para bailar para siempre.
676
00:44:01,515 --> 00:44:03,266
¿Qué? ¡Para!
677
00:44:03,892 --> 00:44:06,520
¡Basta! ¡Detente! ¡Quítamelas!
678
00:44:08,271 --> 00:44:09,981
¡No, quítamelas ya!
679
00:44:13,193 --> 00:44:15,320
¡Está bailando!
680
00:44:19,491 --> 00:44:21,785
[Beba] Ay, no, ya no hay lombrices.
681
00:44:25,163 --> 00:44:27,040
¡Corre! ¡Ya!
682
00:44:28,166 --> 00:44:30,836
[Nancy] ¡Las mataré a las dos!
683
00:44:44,683 --> 00:44:46,601
[David] ¡Nancy! ¡Amor!
684
00:44:54,568 --> 00:44:55,944
[Beba] Sigue bailando.
685
00:44:56,027 --> 00:44:57,946
El hechizo funcionó.
686
00:45:00,282 --> 00:45:03,118
¡Dottsy! ¡No! ¡No te acerques
a esos terribles mocosos!
687
00:45:12,335 --> 00:45:14,504
[Sra. Trantz] ¡Sáquenme de aquí!
688
00:45:19,259 --> 00:45:21,720
[Trevor] ¡La fosa de Beba atrapó algo!
689
00:45:27,017 --> 00:45:28,727
[David] Amorcito, ¿estás bien?
690
00:45:46,203 --> 00:45:48,121
[Nancy] No me gusta la tierra.
691
00:45:57,881 --> 00:46:00,592
[Beba] ¿Sin postre y sin tele una semana?
692
00:46:00,675 --> 00:46:03,470
Si esas son las consecuencias,
no están tan mal.
693
00:46:04,554 --> 00:46:07,265
Tu mamá no estaba tan enojada.
694
00:46:07,349 --> 00:46:08,517
Ay, mami.
695
00:46:09,434 --> 00:46:11,102
[Charlotte] Está bien. Ven.
696
00:46:13,021 --> 00:46:14,022
Ven.
697
00:46:16,274 --> 00:46:18,652
Papá tampoco se veía tan enojado.
698
00:46:19,486 --> 00:46:21,905
Sí se puede. Qué día.
699
00:46:22,781 --> 00:46:23,657
Muy bien.
700
00:46:24,366 --> 00:46:26,701
No me enojo si me ayuda ahora.
701
00:46:27,577 --> 00:46:29,746
Mueva las piernas, muévalas. Bien.
702
00:46:29,830 --> 00:46:34,501
Sabía que la fosa atraparía algo,
pero ¿cómo es que Nancy dejó de bailar?
703
00:46:34,584 --> 00:46:36,586
¿No era un hechizo de danza perpetua?
704
00:46:36,670 --> 00:46:39,756
No teníamos 20 lombrices,
así que medio funcionó.
705
00:46:40,632 --> 00:46:42,175
Hay que hacerlo otra vez.
706
00:46:45,178 --> 00:46:49,307
¿Y si hacemos el hechizo de baile,
pero en la Sra. Trantz?
707
00:46:49,391 --> 00:46:52,602
O en los que tienen al perro
en el Patio popis.
708
00:46:52,686 --> 00:46:56,356
¡Imagínalos bailando para siempre en popó!
709
00:46:57,357 --> 00:46:59,734
Disculpen, pero sus planes de mañana
710
00:46:59,818 --> 00:47:02,153
no pueden incluir: hechizar a los vecinos,
711
00:47:02,237 --> 00:47:04,114
aterrorizar a tu hermana,
712
00:47:04,197 --> 00:47:07,242
popó de perro, lombrices
o fosas de la perdición.
713
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
¿Está claro?
714
00:47:10,704 --> 00:47:12,831
Ya es hora de cenar.
Lleva a Eva a su casa.
715
00:47:12,914 --> 00:47:13,832
¡Sí!
716
00:47:24,426 --> 00:47:26,595
[Beba] ¿Sabes qué es muy raro?
717
00:47:26,678 --> 00:47:28,847
Yo sí pensaba que eras aburrida.
718
00:47:28,930 --> 00:47:30,473
[Eva] Y yo, que tú lo eras.
719
00:47:31,141 --> 00:47:33,476
Yo pensé que te la pasabas leyendo.
720
00:47:34,102 --> 00:47:38,857
Y yo pensaba que eras ruidosa
y corrías mucho.
721
00:47:40,817 --> 00:47:42,777
¿No te gustan las diademas?
722
00:47:47,240 --> 00:47:48,825
¡No es cierto!
723
00:47:54,414 --> 00:47:55,749
¿Estás segura?
724
00:47:55,832 --> 00:47:56,875
Muy segura.
725
00:48:05,050 --> 00:48:06,259
¿Te veo mañana?
726
00:48:06,343 --> 00:48:07,719
Y el día siguiente.
727
00:48:09,346 --> 00:48:10,597
Y el siguiente de ese.
728
00:48:10,680 --> 00:48:12,766
- ¡Adiós, Beba!
- ¡Adiós, Eva!
729
00:48:23,485 --> 00:48:24,903
[mamá de Leo] ¿Ganaron, Leo?
730
00:48:24,986 --> 00:48:27,072
[Leo] ¡No fui al partido!
731
00:48:30,325 --> 00:48:33,286
NO SE PIERDAN
LA PRÓXIMA AVENTURA DE EVA Y BEBA
732
00:48:39,459 --> 00:48:42,003
Ese baño está embrujado.
733
00:48:43,880 --> 00:48:46,466
A veces es más fácil sentir al fantasma.
734
00:48:46,549 --> 00:48:50,053
[Eva] Es como si un viento frío
te atravesara el cuerpo.
735
00:48:50,136 --> 00:48:53,098
Les doy la bienvenida
a la Noche Informativa.
736
00:48:54,182 --> 00:48:55,642
[David] ¿Y a dónde va Beba?
737
00:48:55,725 --> 00:48:57,894
[Nancy] Apuesto que hará algo nefasto.
738
00:48:57,978 --> 00:48:58,895
¡Corre!
739
00:48:59,437 --> 00:49:02,482
[directora] ¿En dónde está su pase?
¡Castigado!
740
00:49:06,194 --> 00:49:09,114
Hola, mis queridas.
741
00:49:20,875 --> 00:49:21,793
[hombre] Y marca.
742
00:49:22,293 --> 00:49:24,295
EVA
743
00:49:24,879 --> 00:49:26,881
[suena música suave]
744
00:49:33,179 --> 00:49:34,597
¡Sí! ¡Un tomate!
745
00:49:35,098 --> 00:49:37,100
BEBA
746
00:49:39,060 --> 00:49:39,894
[mujer] ¡Sí!
747
00:49:47,152 --> 00:49:48,987
¡Guau, estás muy cerca!
748
00:49:56,578 --> 00:49:57,746
[hombre] ¡Corte!
749
00:50:06,337 --> 00:50:07,881
Vamos, ahora.
750
00:50:21,227 --> 00:50:22,103
[mujer] ¡Salta!
751
00:50:22,187 --> 00:50:23,021
[maúlla]
752
00:50:23,772 --> 00:50:24,939
- [mujer] Tú.
- [maúlla]
753
00:50:25,023 --> 00:50:28,026
SEÑORA TRANTZ
754
00:50:28,943 --> 00:50:29,778
[mujer] Corte.
755
00:50:33,698 --> 00:50:36,076
Y DOTTSY
756
00:54:00,947 --> 00:54:02,949
Subtítulos: Débora Jaureguy