1 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 ‫معلومات مطار "لبنان"، "واي 1700 زي".‬ 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,749 ‫الرحلة 2,866.‬ 3 00:00:43,836 --> 00:00:44,962 ‫"جاز 124".‬ 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,131 ‫"جاز 1509".‬ 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 ‫أرادت الجلوس على الجانب الأيسر من الممر.‬ 6 00:00:49,759 --> 00:00:51,385 ‫تغيير لفترة بسيطة فحسب.‬ 7 00:00:51,469 --> 00:00:54,221 ‫"قصة حقيقية مستوحاة من أحداث وقعت أحد الفصح 2009"‬ 8 00:00:54,305 --> 00:00:58,142 ‫"جاز 124"، لا أحد خلفك، لذا الزم مدرج رقم 1 على يسارك.‬ 9 00:00:58,225 --> 00:01:01,729 ‫"(أون آي وينغ أند براير)"‬ 10 00:01:01,753 --> 00:01:11,753 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 11 00:01:26,962 --> 00:01:29,381 ‫ما فائدة رحلة مقدّمة تعليم الطيران‬ 12 00:01:29,465 --> 00:01:33,135 ‫إن لم تستمتع بقيادتك طائرة لأول مرة؟‬ 13 00:01:33,219 --> 00:01:36,305 ‫ليعرفوا أين يكتشفون جثثنا.‬ 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,473 ‫أنت بخير يا "دوغ".‬ 15 00:01:37,556 --> 00:01:40,059 ‫أنزلها تدريجياً وحقق هبوطك الأول.‬ 16 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 ‫أو الأخير.‬ 17 00:01:42,144 --> 00:01:44,230 ‫"سيسنا 898"، مسموح لك بالهبوط.‬ 18 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 ‫"سيسنا 898"، هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,906 ‫تبدو غير مستقر قليلاً.‬ 20 00:01:53,989 --> 00:01:56,200 ‫اطلب من سيارات الطوارئ الاستعداد.‬ 21 00:01:56,283 --> 00:01:58,035 ‫"مدرسة (نيبلز) للطيران"‬ 22 00:02:15,970 --> 00:02:17,555 ‫- هل سيطرت عليها؟ - أجل.‬ 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,056 ‫- حسناً. - سنحاول مجدداً.‬ 24 00:02:19,139 --> 00:02:21,392 ‫سأقاتلك بالتأكيد إن نجونا من هذا.‬ 25 00:02:24,478 --> 00:02:27,982 ‫"جيف"، هلا كففت عن الثرثرة وهدأت. أحاول التركيز.‬ 26 00:02:28,065 --> 00:02:30,276 ‫كيف لي أن أهدأ؟ تقيأت غدائي.‬ 27 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 ‫- حاول مجدداً. أسيطر عليها. - حسناً.‬ 28 00:02:34,280 --> 00:02:35,698 ‫المرة التاسعة ستنجح.‬ 29 00:02:35,781 --> 00:02:37,032 ‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟‬ 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,994 ‫تطير. هذا الخطأ الذي ترتكبه.‬ 31 00:02:40,077 --> 00:02:42,913 ‫اسمع، فكّر في الأمر مثل أول هدف حققته في البيسبول‬ 32 00:02:42,997 --> 00:02:44,999 ‫أو أول مرة لك على دراجة.‬ 33 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 ‫عليك أن تصدّق أن بوسعك...‬ 34 00:02:50,713 --> 00:02:53,090 ‫برج "نيبلز"، "سيسنا 898"، سنحاول مجدداً.‬ 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 ‫- عُلم يا "898". - هل أسيطر عليها؟‬ 36 00:02:55,301 --> 00:02:58,304 ‫راقب المدرج. أنت تسيطر على الطائرة.‬ 37 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 ‫هذا مثل قيادة سيارة.‬ 38 00:02:59,930 --> 00:03:01,557 ‫الجنيحان، هل ستنزلهما؟‬ 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,893 ‫- حسناً. سأنزل الجنيحين. - ممتاز.‬ 40 00:03:06,270 --> 00:03:10,774 ‫دفة الطائرة ثقيلة جداً.‬ 41 00:03:11,233 --> 00:03:15,029 ‫جيد. استخدم عجلة تعديل الموازنة هناك. أدرها بضع مرات للأسفل.‬ 42 00:03:18,657 --> 00:03:19,575 ‫ننخفض فجأة!‬ 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,702 ‫- تولّ القيادة. - صحيح، حسناً.‬ 44 00:03:21,785 --> 00:03:22,995 ‫أسيطر على الطائرة.‬ 45 00:03:23,078 --> 00:03:25,581 ‫أحسنت.‬ 46 00:03:27,458 --> 00:03:28,709 ‫اكتملت المهمة.‬ 47 00:03:28,792 --> 00:03:29,793 ‫ما رأيك؟‬ 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,796 ‫لم لا نبحث لك عن هواية جديدة؟‬ 49 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 ‫اشتر لاسلكي طائرات‬ 50 00:03:35,966 --> 00:03:38,928 ‫لتصغي للاسلكي مراقبة الطيران في وقت فراغك.‬ 51 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 ‫أجل، أو أصغ إليّ والعب البولينغ.‬ 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,358 ‫قولي هذا نابع عن حبي لك.‬ 53 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 ‫ما ذاك؟‬ 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 ‫تعلّم صناعة الفخّار.‬ 55 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 ‫لأنك سيئ في الطيران حقاً.‬ 56 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 ‫أنت سيئ في الركض حقاً.‬ 57 00:04:04,370 --> 00:04:06,080 ‫- حقاً؟ أثبت ذلك. - أجل.‬ 58 00:04:06,914 --> 00:04:09,458 ‫إلى موقعك، استعد...‬ 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,086 ‫مهلاً! أنت تغشّ دوماً!‬ 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,963 ‫- أنت تخسر دوماً! - انتظر!‬ 61 00:04:14,046 --> 00:04:15,547 ‫- بحقك. لا يمكنك... - خاسر.‬ 62 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 ‫- لا، هيا. سأسبقك. أنا قادم. - خاسر.‬ 63 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 ‫"أهلاً بكم في مسابقة الشواء السنوية الـ9 في (مونرو) - تسليم الجائزة في الـ4"‬ 64 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 ‫"مسابقة مع أجواء موسيقية وعائلية مرحة لا تخلو من الألعاب والوجبات وصيد البيض"‬ 65 00:04:24,098 --> 00:04:25,099 ‫أجل، نخبكم.‬ 66 00:04:42,074 --> 00:04:44,952 ‫لا أرتدي نظارتي. هل هذه درجة فهرنهايتية أم مئوية؟‬ 67 00:04:45,035 --> 00:04:45,869 ‫هذه فهرنهايتية.‬ 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,830 ‫هل تريد إضافة قطعة خشب أخرى؟‬ 69 00:04:47,913 --> 00:04:49,999 ‫أجل. ماذا استخدمنا آخر مرة؟ البقان؟‬ 70 00:04:50,082 --> 00:04:52,209 ‫لا، لدينا خشب الجوز في النار الآن.‬ 71 00:04:52,292 --> 00:04:53,711 ‫- أجل. - حسناً؟‬ 72 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 ‫لا أعرف إن كان لحم الصدر سيصل لدرجة 95 مئوية‬ 73 00:04:56,171 --> 00:04:58,674 ‫- قبل أن نأخذه إلى الحكّام. - حسناً...‬ 74 00:04:58,757 --> 00:05:01,343 ‫لن يهم ذلك. ضعا صلصتي عليه فحسب.‬ 75 00:05:01,427 --> 00:05:02,469 ‫صلصة؟‬ 76 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 ‫دعيني أتذوقها، اتفقنا؟‬ 77 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 ‫أريد تذوقها. ضعيها في ذلك الكوب.‬ 78 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 ‫أجل. أتطلّع إلى هذا.‬ 79 00:05:13,856 --> 00:05:17,109 ‫أجل. سنكون بخير.‬ 80 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 ‫دعيني أتذوقها.‬ 81 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 ‫سأدخر لك بعضها لاحقاً الليلة.‬ 82 00:05:20,738 --> 00:05:23,240 ‫مهلاً. لدينا أطفال هنا.‬ 83 00:05:23,323 --> 00:05:25,200 ‫- كيف وصلوا إلى هنا في رأيك؟ - أنت سيئة.‬ 84 00:05:25,284 --> 00:05:28,245 ‫- أعرف. أنا سيئة جداً، لدرجة أنني جيدة. - حسناً.‬ 85 00:05:28,787 --> 00:05:29,788 ‫أنا غبي جداً.‬ 86 00:05:29,872 --> 00:05:33,876 ‫لا أصدّق أنني خفضت حرارة النيران طوال تلك المدة.‬ 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 ‫لا بأس.‬ 88 00:05:35,794 --> 00:05:37,046 ‫سنلفّه.‬ 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,630 ‫بورق الألومنيوم؟‬ 90 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 ‫إنها منافسة. سيخرجوننا وهم يضحكون علينا.‬ 91 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 92 00:05:42,926 --> 00:05:45,679 ‫سنرحل بأموال الجائزة.‬ 93 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 ‫احزر السبب. لديّ ورق الجزارين.‬ 94 00:05:48,766 --> 00:05:49,641 ‫حسناً.‬ 95 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 ‫عبقري.‬ 96 00:05:52,644 --> 00:05:56,482 ‫يمكنكم الرحيل الآن لأن عمي وأبي لا يخسران.‬ 97 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 ‫"بايلي وايت"، تحلّي بالتواضع والاحترام.‬ 98 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 ‫مع كامل احترامي رجاءً ارحلوا الآن لأن عمي وأبي لا يخسران.‬ 99 00:06:04,615 --> 00:06:06,492 ‫أجل. إنها ذريتكما بالفعل.‬ 100 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 ‫هل كادت الضلوع تنضج يا أبي؟‬ 101 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 ‫نضجت الضلوع. لحم الصدر سيستغرق وقتاً أطول.‬ 102 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 ‫- أجل، لكننا سنلفه. - عكازات؟‬ 103 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 ‫ماتت تلك البقرة منذ وقت طويل. إنها لا تحتاج إلى السير.‬ 104 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 ‫- "لفّه" يعني طهيه أسرع. - أجل، أعرف.‬ 105 00:06:20,964 --> 00:06:23,175 ‫حسناً. أتحقق فحسب.‬ 106 00:06:23,258 --> 00:06:24,885 ‫حسناً. كم تبقّى من الوقت؟‬ 107 00:06:24,968 --> 00:06:26,887 ‫نضجت الضلوع. لحم الصدر سيستغرق...‬ 108 00:06:26,970 --> 00:06:31,433 ‫لا. إلى متى سنظل هنا؟ لأن عليّ طلاء أظافري.‬ 109 00:06:31,517 --> 00:06:35,270 ‫"ماغي". أعرف ذلك المكان في نهاية الشارع هنا.‬ 110 00:06:35,354 --> 00:06:38,524 ‫به إشارة أقوى لتلك الهواتف الصغيرة.‬ 111 00:06:38,607 --> 00:06:41,235 ‫لم لا نذهب أنا وأنت و"بايلي" إلى هناك؟‬ 112 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 ‫سأشتري لك حلوى مثلما في طفولتك.‬ 113 00:06:42,986 --> 00:06:45,906 ‫- أجل. حين كنت تتحلين بالاحترام. - أجل.‬ 114 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 ‫- إنقاذ لطيف. - شكراً جزيلاً.‬ 115 00:06:47,741 --> 00:06:50,953 ‫هيا. لنذهب. سيكون هذا ممتعاً. سنكون نحن الـ3 فقط.‬ 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,330 ‫عليها إصلاح سلوكها.‬ 117 00:06:53,413 --> 00:06:57,584 ‫- عمرها 18. تحاول استكشاف ذاتها. - لا يهمني عمرها.‬ 118 00:06:57,668 --> 00:07:01,088 ‫- لن أسمح بهذا. - "ماغي" مختلفة عن "بايلي".‬ 119 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 ‫إنه منزلي وتلك قواعدي.‬ 120 00:07:03,132 --> 00:07:05,467 ‫لكن تُوجد القاعدة الذهبية.‬ 121 00:07:06,510 --> 00:07:08,887 ‫ما تلك؟ "أصغوا إلى أقوالي ولا تقلّدوا أفعالي"؟‬ 122 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 ‫لا. الفتيات المفضلات لآبائهن إلى الأبد.‬ 123 00:07:13,892 --> 00:07:15,144 ‫هاك، لنتذوق هذا.‬ 124 00:07:16,311 --> 00:07:17,146 ‫انظر.‬ 125 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 ‫إنه لذيذ حقاً.‬ 126 00:07:28,323 --> 00:07:30,826 ‫حرارة مشواتك ترتفع قليلاً.‬ 127 00:07:30,909 --> 00:07:31,785 ‫سحقاً.‬ 128 00:07:31,869 --> 00:07:35,247 ‫- فز عليهم لأننا لا نخسر. - حسناً. سأفعل.‬ 129 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 ‫هل لففتما لحم الصدر هذا؟‬ 130 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 ‫أجل يا سيدي. فعلنا.‬ 131 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 ‫ومن كان صاحب الفكرة؟‬ 132 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 ‫ليست فكرة حقاً.‬ 133 00:07:57,603 --> 00:08:00,355 ‫بل أقرب إلى فلسفة.‬ 134 00:08:00,439 --> 00:08:01,690 ‫أجل.‬ 135 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 ‫هل تعملان في الشواء؟‬ 136 00:08:03,984 --> 00:08:08,030 ‫لا. أنا الصيدلي المحلّي.‬ 137 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 ‫وأحب الشواء. إنه إحدى هواياتي الكثيرة.‬ 138 00:08:11,283 --> 00:08:14,453 ‫دعني أخبرك. هذه الهواية جعلتك تفوز بمسابقة شواء للتو.‬ 139 00:08:15,996 --> 00:08:17,289 ‫فعلناها!‬ 140 00:08:28,133 --> 00:08:29,927 ‫- شكراً. - شكراً جزيلاً.‬ 141 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 ‫شكراً.‬ 142 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 ‫كان لحم الصدر مثالياً.‬ 143 00:08:33,680 --> 00:08:35,849 ‫وكانت الصلصة أفضل ما تذوقته في حياتي.‬ 144 00:08:35,933 --> 00:08:37,726 ‫أخبرتكم جميعاً، لا نخسر!‬ 145 00:08:37,809 --> 00:08:38,894 ‫انزلي عن المنصة.‬ 146 00:08:38,977 --> 00:08:40,479 ‫- انزلي. - تلك فظاظة.‬ 147 00:08:40,562 --> 00:08:41,688 ‫اعذروا ابنتي.‬ 148 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 ‫تقول الشائعة إنكما شويتما الكثير من الضلوع‬ 149 00:08:44,775 --> 00:08:46,860 ‫وإنها لم تكن جزءاً من المسابقة.‬ 150 00:08:46,944 --> 00:08:49,696 ‫كما كان يقول والدنا،‬ 151 00:08:49,780 --> 00:08:52,532 ‫"حين تكون النار ساخنة، لا تهدرا الخشب.‬ 152 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 ‫وحين تطهون الضلوع، ربما عليكم إطعامهم جميعاً."‬ 153 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 ‫الآن سنطعم الجموع.‬ 154 00:08:57,788 --> 00:09:00,040 ‫"بيغ مو"، شكراً.‬ 155 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 156 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 ‫- تهانيّ. - شكراً.‬ 157 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 ‫أجل! رائع! هيا!‬ 158 00:09:06,463 --> 00:09:08,090 ‫- بالتأكيد. أترون؟ - ها هي ذي.‬ 159 00:09:08,674 --> 00:09:09,758 ‫هيا. ابتسم.‬ 160 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 ‫المعذرة. تفضلي.‬ 161 00:09:14,638 --> 00:09:16,473 ‫- هل ستصلّي؟ - باركك الله.‬ 162 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 ‫أجل.‬ 163 00:09:17,766 --> 00:09:20,060 ‫أجل، توقّفوا. لنصلّي هنا.‬ 164 00:09:20,143 --> 00:09:21,561 ‫- حسناً. - يا ربّنا القدير...‬ 165 00:09:24,648 --> 00:09:27,442 ‫بارك هذا الطعام ومن على وشك أن يتناولوه.‬ 166 00:09:27,526 --> 00:09:30,862 ‫لعلنا نصبح بركة للمزيد من الناس.‬ 167 00:09:31,863 --> 00:09:33,991 ‫بحسب مشيئتك، آمين.‬ 168 00:09:34,074 --> 00:09:35,033 ‫- آمين. - آمين.‬ 169 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 ‫حسناً، انتشروا. هيا.‬ 170 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 ‫ليباركك الله.‬ 171 00:09:39,496 --> 00:09:41,039 ‫أقدّرك. شكراً.‬ 172 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 ‫كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك مجدداً.‬ 173 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 ‫- شكراً. - تفضلي.‬ 175 00:09:46,503 --> 00:09:48,046 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 176 00:09:48,130 --> 00:09:50,424 ‫إن أردتم شيئاً، فأعلمونا.‬ 177 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 ‫- اقضوا فصحاً مباركاً. - شكراً.‬ 178 00:09:53,135 --> 00:09:57,180 ‫كان والدنا ليفتخر بك. لم أظن أنك ستحقق كل ذلك.‬ 179 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 ‫حقاً؟ ما الذي جعلك تظن ذلك؟‬ 180 00:10:00,892 --> 00:10:03,186 ‫حين قدت الشاحنة لتغرق في البحيرة؟‬ 181 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 ‫أم حين كنت أشرب الجعة بينما الشاحنة غارقة في البحيرة؟‬ 182 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 ‫لا. كانت سمكة القاروس بوزن 4 كيلوغرامات التي أخرجتها من البحيرة‬ 183 00:10:10,485 --> 00:10:12,195 ‫حين أخرجتك شاحنة القطر.‬ 184 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 ‫كانت سمكة جيدة. أتتذكّر ما قاله والدنا؟‬ 185 00:10:14,698 --> 00:10:18,618 ‫أجل. "(دوغي)، أتريد الحزام أم السوط؟"‬ 186 00:10:18,702 --> 00:10:21,997 ‫"سيؤلمني هذا أكثر مما سيؤلمك."‬ 187 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 ‫كانت كذبة.‬ 188 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 ‫"...في حياتي." لنقل ذلك بضع مرات.‬ 189 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 ‫هيا. لنذهب.‬ 190 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 ‫لقد فزنا.‬ 191 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 ‫- "ماغي". - نحن رائعون. من الجيد تقديرنا.‬ 192 00:10:47,064 --> 00:10:49,441 ‫- تابعي. تستحقين ذلك. - شكراً.‬ 193 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 ‫هيا، افعليها.‬ 194 00:10:55,489 --> 00:10:57,199 ‫نقطتان لـ"تيري".‬ 195 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 ‫- كانت 3 نقاط. - من نصف الملعب!‬ 196 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 ‫- 3 نقاط. - نصف الملعب.‬ 197 00:11:00,494 --> 00:11:02,329 ‫لا. أبعد تلك القمامة عن هنا.‬ 198 00:11:02,412 --> 00:11:03,872 ‫حقاً؟ بحقك.‬ 199 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 ‫وكم نقطةً لوضع الكرة في السلة؟‬ 200 00:11:05,999 --> 00:11:07,793 ‫عند جرس الانتهاء؟ تفوزين يا عزيزتي.‬ 201 00:11:07,876 --> 00:11:11,755 ‫انتظروا. إلا إذا كان أداء "ماغي" أفضل. هيا يا "ماغي". سأمررها لك وأنت تقفزين.‬ 202 00:11:11,838 --> 00:11:14,633 ‫- يا فتاة. - لا بد أنها تلعب في الفريق الآخر.‬ 203 00:11:14,966 --> 00:11:16,968 ‫- شكراً على مساعدتك. - ضعها هنا.‬ 204 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 ‫"ماغي".‬ 205 00:11:18,845 --> 00:11:20,013 ‫هل أنت بخير؟‬ 206 00:11:20,097 --> 00:11:23,350 ‫في أحسن حال يا أمي. أحب إطعام المشردين وتنظيف قاذوراتهم‬ 207 00:11:23,433 --> 00:11:25,560 ‫بينما يمكنني أن أكون في المنزل وأفعل ما أريده.‬ 208 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 ‫- وما ذاك؟ - أي شيء عدا ذلك.‬ 209 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 ‫حسناً أيتها الشابة.‬ 210 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 ‫نقضي وقتاً عائلياً ممتازاً معاً‬ 211 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 ‫نساعد أناساً لا يملكون ما نملكه.‬ 212 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 ‫ربما تحتاجين إلى وجهة نظر أفضل وقضاء الليل هناك.‬ 213 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 ‫ماذا؟ في الخارج في المتنزه؟‬ 214 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 ‫أمي.‬ 215 00:11:42,577 --> 00:11:45,372 ‫كوني ممتنة لما لديك قبل زواله.‬ 216 00:11:45,455 --> 00:11:49,251 ‫وحين أمرر لك الكرة يجدر بك أن تحرزي هدفاً.‬ 217 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 ‫لا أعرف ما ذاك حتى.‬ 218 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 ‫الإجابة هي، "أجل يا سيدتي."‬ 219 00:11:53,964 --> 00:11:54,798 ‫قوليها.‬ 220 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 ‫أجل يا سيدتي.‬ 221 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 ‫"مطار جنوب غرب (فلوريدا) الدولي"‬ 222 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 ‫"مطار جنوب غرب (فلوريدا) الدولي"‬ 223 00:12:10,814 --> 00:12:12,858 ‫"(فورت مايرز)، برج مراقبة الطيران"‬ 224 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 ‫"(دان فافيو)، مراقب الطيران"‬ 225 00:12:18,363 --> 00:12:20,949 ‫"96 بي بي"، طر مع اتجاه الرياح.‬ 226 00:12:21,032 --> 00:12:23,118 ‫اتبع "سيسنا". طائرة "موني" تنتظر التدرّج.‬ 227 00:12:23,201 --> 00:12:25,579 ‫- تأكد من أن يفسح لطائرة "سيروس". - صحيح.‬ 228 00:12:27,038 --> 00:12:30,125 ‫"5 زي زي"، أنت التالي للهبوط. احذر المطب الهوائي الخلفي.‬ 229 00:12:30,208 --> 00:12:33,503 ‫"26 دي بي"، لديّ 3 طائرات نفاثة على مدرج 30.‬ 230 00:12:34,629 --> 00:12:38,008 ‫"96 بي بي"، طر مع اتجاه الرياح. اتبع "سيسنا".‬ 231 00:12:38,091 --> 00:12:39,342 ‫تأكيد حركة الطيران.‬ 232 00:12:39,426 --> 00:12:41,928 ‫"سيسنا 4 أيتش إل"، عكس اتجاه الرياح. سأتصل بالقاعدة.‬ 233 00:12:49,144 --> 00:12:52,439 ‫"أنا وأمي كنا في المركز التجاري‬ 234 00:12:52,522 --> 00:12:55,609 ‫نبحث عن فستان، قست جميعها‬ 235 00:12:55,692 --> 00:12:59,529 ‫قالت، (هذا قصير جداً وهذا ضيق جداً‬ 236 00:12:59,613 --> 00:13:02,532 ‫مستحيل أن ترتديه)‬ 237 00:13:03,617 --> 00:13:07,078 ‫وجدنا فستاناً أخيراً اتفقت عليه كلتانا‬ 238 00:13:07,162 --> 00:13:10,373 ‫حين عدت إلى المنزل‬ 239 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 ‫وجدت حذاء الروك آند رول لأمي"‬ 240 00:13:13,502 --> 00:13:14,628 ‫إنها بارعة.‬ 241 00:13:15,837 --> 00:13:16,838 ‫لنفعل هذا.‬ 242 00:13:17,923 --> 00:13:21,843 ‫"الصور في الصندوق دليل ملموس"‬ 243 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 ‫أجل! هذا هو الأسلوب الأصلح.‬ 244 00:13:32,938 --> 00:13:35,315 ‫حسناً. صفقوا لأبناء "فورت مايرز".‬ 245 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 ‫جولة أخرى.‬ 246 00:13:50,580 --> 00:13:52,916 ‫هل ستبقي بعض الشراب لبقيتنا؟‬ 247 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 ‫ماذا ستشربين؟‬ 248 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 ‫البوربون.‬ 249 00:14:05,845 --> 00:14:09,057 ‫- شراب قوي لفتاة صغيرة. - ماذا تشرب؟‬ 250 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 ‫تكيلا.‬ 251 00:14:14,688 --> 00:14:15,689 ‫فودكا.‬ 252 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 ‫جين.‬ 253 00:14:18,525 --> 00:14:20,110 ‫لماذا الكحول الشفاف؟‬ 254 00:14:21,820 --> 00:14:23,822 ‫أقرب شيء إلى شرب الماء.‬ 255 00:14:26,324 --> 00:14:27,909 ‫ما الذي تحاول نسيانه؟‬ 256 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 ‫سؤال جاد بالنسبة إلى حانة، أليس كذلك؟‬ 257 00:14:33,832 --> 00:14:38,128 ‫أحب معرفة ما يفكر فيه رجل قبل أن يحاول أخذي إلى فراشه.‬ 258 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 ‫هل هذا ما أفعله؟‬ 259 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 ‫ربما.‬ 260 00:14:47,178 --> 00:14:48,346 ‫هل الأمر ينجح؟‬ 261 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 ‫ربما لا.‬ 262 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 ‫تفضلي.‬ 263 00:15:18,960 --> 00:15:23,256 ‫- كنت أرتّب وسادتك للتو. - يا لك من لطيف يا عزيزي.‬ 264 00:15:23,340 --> 00:15:25,550 ‫- نسيت شيئاً. - ماذا؟‬ 265 00:15:25,634 --> 00:15:27,719 ‫تركت جائزتك في الشاحنة.‬ 266 00:15:29,596 --> 00:15:30,722 ‫لا، لم أفعل.‬ 267 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 ‫- أتعرفين السبب؟ - لماذا؟‬ 268 00:15:33,933 --> 00:15:38,438 ‫لأنني أتمكن من عناق جائزتي كل ليلة.‬ 269 00:15:39,439 --> 00:15:42,108 ‫ماذا قال الحكم عن صلصتي الخاصة؟‬ 270 00:15:42,192 --> 00:15:44,694 ‫- أنها أفضل صلصة تذوقها في حياته. - أخبرتك.‬ 271 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 ‫كانت ضلوعاً محظوظة.‬ 272 00:15:48,156 --> 00:15:51,159 ‫أنا محظوظة لأنني سأتمكن من النوم مع بطل الشواء.‬ 273 00:15:51,242 --> 00:15:52,243 ‫أجل، أنت محظوظة.‬ 274 00:15:53,286 --> 00:15:54,663 ‫أجل، أنت محظوظة!‬ 275 00:15:57,499 --> 00:15:58,375 ‫الحب مؤلم.‬ 276 00:16:00,543 --> 00:16:01,544 ‫مؤلم.‬ 277 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 ‫لا تردّ.‬ 278 00:16:09,678 --> 00:16:10,845 ‫لحظة واحدة.‬ 279 00:16:16,351 --> 00:16:17,352 ‫مرحباً؟‬ 280 00:16:18,853 --> 00:16:20,188 ‫أجل، أنا هو.‬ 281 00:16:22,232 --> 00:16:23,733 ‫أجل، ذلك أخي.‬ 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,280 ‫هذا ليس صائباً. من المتصل؟‬ 283 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 ‫كنت معه البارحة.‬ 284 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 ‫ما الأمر؟‬ 285 00:16:36,871 --> 00:16:38,081 ‫رأيته مؤخراً.‬ 286 00:16:38,164 --> 00:16:39,249 ‫ما الخطب؟‬ 287 00:16:39,332 --> 00:16:42,043 ‫انتظر.‬ 288 00:16:48,383 --> 00:16:50,009 ‫يجب أن نعود إلى "نيبلز".‬ 289 00:16:51,344 --> 00:16:52,804 ‫"(نيبلز)، (كنيسة الأمل) العبادة صباح الأحد في الـ11"‬ 290 00:16:52,887 --> 00:16:57,142 ‫"يا لها من نعمة عجيبة‬ 291 00:16:57,225 --> 00:17:02,439 ‫يا لعذوبة الصوت‬ 292 00:17:02,522 --> 00:17:04,691 ‫الذي خلّص"‬ 293 00:17:04,774 --> 00:17:06,359 ‫"احتفاءً بحياة (جيفيري وايت)"‬ 294 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 ‫"(نيبلز)، (كنيسة الأمل)"‬ 295 00:17:07,527 --> 00:17:12,449 ‫"تعساً مثلي‬ 296 00:17:12,949 --> 00:17:18,246 ‫كنت ضالاً‬ 297 00:17:18,329 --> 00:17:23,626 ‫لكنني الآن وُجدت‬ 298 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 ‫كنت أعمى‬ 299 00:17:26,337 --> 00:17:32,343 ‫لكنني الآن أرى"‬ 300 00:17:38,683 --> 00:17:41,311 ‫هذا أمر لا يسهل أبداً.‬ 301 00:17:42,270 --> 00:17:43,480 ‫لا نعتاده أبداً.‬ 302 00:17:44,439 --> 00:17:48,860 ‫لا نعرف السبب، لكننا نعرف الإجابة دوماً.‬ 303 00:17:49,486 --> 00:17:50,487 ‫"حب - حياة - أخ - فقدان"‬ 304 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 ‫يعيننا الله في هذه اللحظات.‬ 305 00:17:53,281 --> 00:17:56,326 ‫يعزينا ليلاً ونحن نبكي وننوح.‬ 306 00:17:56,409 --> 00:17:59,078 ‫وفي الصباح حين تعود البهجة،‬ 307 00:17:59,162 --> 00:18:02,457 ‫سيهبنا القوة لنواصل التقدم.‬ 308 00:18:05,752 --> 00:18:09,297 ‫الحياة والخسارة مرتبطتان، مثل الألم والشفاء أيضاً.‬ 309 00:18:09,964 --> 00:18:15,345 ‫لا يمكن للواحد التواجد من دون الآخر وأحدهما يجعل الآخر أقوى. آمين.‬ 310 00:18:15,428 --> 00:18:16,513 ‫- آمين. - آمين.‬ 311 00:18:18,014 --> 00:18:22,310 ‫في هذا الوقت، سنستمع إلى كلمات تأمّل من العائلة،‬ 312 00:18:22,393 --> 00:18:25,772 ‫يلقيها أخو "جيف"، "دوغ وايت".‬ 313 00:18:28,441 --> 00:18:29,734 ‫بوسعك فعلها يا عزيزي.‬ 314 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 ‫بوسعك فعلها.‬ 315 00:18:57,720 --> 00:18:58,721 ‫آسف.‬ 316 00:19:28,626 --> 00:19:30,879 ‫أعرف يا عزيزتي. لكنه سيكون بخير.‬ 317 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 ‫- سأتمشى. - لم تأكل طوال يومين.‬ 318 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 ‫- لا تريد أن تشعر بالغضب من الجوع. - لا أريد أن آكل.‬ 319 00:19:42,807 --> 00:19:47,478 ‫ولا أريد أن يقول أحد "تعازيّ" أيضاً. سئمت ذلك.‬ 320 00:19:47,562 --> 00:19:50,273 ‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 321 00:19:50,773 --> 00:19:53,109 ‫سئمت خسارة الناس يا "تيري".‬ 322 00:19:56,029 --> 00:20:00,199 ‫فقدت أخي، وقبل ذلك أبي وعمي.‬ 323 00:20:00,283 --> 00:20:01,951 ‫هؤلاء كانوا أبطالي.‬ 324 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 ‫3 أزمات قلبية.‬ 325 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 ‫لم يستحقوا ذلك.‬ 326 00:20:08,249 --> 00:20:12,462 ‫أناس طيبون يحاولون عيش حياتهم بطريقة صائبة وفعل الصواب.‬ 327 00:20:13,046 --> 00:20:14,547 ‫لم يستحقوا ذلك.‬ 328 00:20:15,048 --> 00:20:18,259 ‫يؤسفني أنك تتألم. سيعبر الله بنا هذه المحنة.‬ 329 00:20:18,343 --> 00:20:21,387 ‫أهو الإله نفسه الذي سمح بحدوث ذلك؟‬ 330 00:20:21,471 --> 00:20:23,765 ‫- عليك أن تعرف... - لن يعيد هذا أخي إلى الحياة.‬ 331 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 ‫الله يساندك.‬ 332 00:20:25,183 --> 00:20:26,935 ‫لماذا سمح بحدوث هذا؟‬ 333 00:20:28,770 --> 00:20:31,439 ‫لطالما كنت مؤمناً، لكنني...‬ 334 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 ‫إما هذا اختبار،‬ 335 00:20:37,278 --> 00:20:40,365 ‫أو الأمور التي أخبروني عنها في الكنيسة‬ 336 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 ‫لا تعني ما ظننت أنها تعنيه.‬ 337 00:20:43,117 --> 00:20:47,497 ‫- لن يتركك الله. - توقّفي عن اقتباس الكتاب المقدّس.‬ 338 00:20:47,580 --> 00:20:49,540 ‫- إنها اقتباسات جميلة... - "دوغ"!‬ 339 00:20:49,624 --> 00:20:52,001 ‫- ...تعلّقينها على جدار المطبخ. - ماذا؟‬ 340 00:20:52,085 --> 00:20:55,797 ‫- لن تعيد أخي إلى الحياة. - سيساندك الله دوماً.‬ 341 00:20:55,880 --> 00:20:59,884 ‫سأذهب لأتمشى، إن لم تصبني أزمة قلبية أنا الآخر.‬ 342 00:20:59,968 --> 00:21:01,052 ‫لا تقل ذلك.‬ 343 00:21:10,186 --> 00:21:16,109 ‫"(دانبري)، (كونيتيكت)"‬ 344 00:21:24,993 --> 00:21:27,954 ‫ظننت أنك تريد حمايتها بدلاً من تعليقها على الجدار.‬ 345 00:21:28,037 --> 00:21:29,580 ‫"الرحلة 800 تنفجر قرب (لونغ آيلاند)"‬ 346 00:21:29,664 --> 00:21:32,917 ‫لو أردت حمايتها، لفعلت ذلك منذ وقت طويل.‬ 347 00:21:33,751 --> 00:21:35,169 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 348 00:21:35,795 --> 00:21:37,505 ‫أجل. في المرة القادمة، لا تفعلي.‬ 349 00:21:39,757 --> 00:21:41,259 ‫هل هذا عن شيء آخر؟‬ 350 00:21:43,761 --> 00:21:44,595 ‫مثل ماذا؟‬ 351 00:21:44,679 --> 00:21:46,597 ‫لا أعرف، ربما تحتاج إلى خاتمة‬ 352 00:21:46,681 --> 00:21:48,141 ‫- بشأن أبيك أو... - مهلاً.‬ 353 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 ‫إليك ما لا أحتاج إليه.‬ 354 00:21:49,976 --> 00:21:51,978 ‫ثرثرة عن هراء نفسي.‬ 355 00:21:53,354 --> 00:21:55,314 ‫لا تعرفين عما تتحدثين.‬ 356 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 ‫حسناً.‬ 357 00:22:02,280 --> 00:22:05,366 ‫أفهم ما يحدث. لن تسمح لي بالدخول أبداً، صحيح؟‬ 358 00:22:06,617 --> 00:22:08,661 ‫أنت تقفين في مرأبي.‬ 359 00:22:09,162 --> 00:22:12,665 ‫عاطفياً يا "كاري". لن تدخلني إلى مشاعرك أبداً.‬ 360 00:22:13,833 --> 00:22:15,585 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 361 00:22:19,130 --> 00:22:21,799 ‫يعني أنه لم يعد هناك مكان لي هنا.‬ 362 00:22:46,532 --> 00:22:48,826 ‫أتجه بوجهة 160 درجة شمالاً.‬ 363 00:22:48,910 --> 00:22:51,621 ‫ستتصلون بقاعدتي. أرى حركة الطيران.‬ 364 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 ‫"(دونا برايلي)، هاوية طيران"‬ 365 00:22:53,289 --> 00:22:54,624 ‫"إل أيتش 34".‬ 366 00:22:57,668 --> 00:22:59,587 ‫"دونا" يا عزيزتي، ارتدي ملابسك.‬ 367 00:22:59,670 --> 00:23:03,966 ‫سيصل والدك خلال أقل من ساعة ليأخذك إلى صيد بيض عيد الفصح.‬ 368 00:23:04,050 --> 00:23:05,218 ‫أمي، إليك الأمر.‬ 369 00:23:05,301 --> 00:23:08,596 ‫منذ أتممت 13 عاماً، الأشياء التي لا أراها، لا أومن بها.‬ 370 00:23:08,679 --> 00:23:12,767 ‫وهذا يتضمن أرنب عيد الفصح والبعبع وأبي.‬ 371 00:23:13,518 --> 00:23:17,313 ‫قال إنه سيحضر، لذا سأستعد لو كنت مكانك.‬ 372 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 ‫مجدداً، أتجه بوجهة 160 درجة شمالاً.‬ 373 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 ‫ستتصلون بقاعدتي. أرى حركة الطيران.‬ 374 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 ‫"إل أيتش 34".‬ 375 00:23:29,909 --> 00:23:31,869 ‫"موقه لمحاكاة الطيران - حركة طيران مباشرة"‬ 376 00:23:41,003 --> 00:23:42,755 ‫"البحث - خريطة"‬ 377 00:23:44,715 --> 00:23:46,676 ‫"خريطة (فلوريدا)"‬ 378 00:23:46,759 --> 00:23:49,762 ‫"شمال المحيط الأطلسي (فلوريدا)، خليج (المكسيك)"‬ 379 00:23:53,224 --> 00:23:56,602 ‫"2005 - (ماركو آيلاند)، مطار تنفيذي"‬ 380 00:23:56,686 --> 00:24:00,022 ‫"مطار (ماركو آيلاند)"‬ 381 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 ‫"أحد الفصح"‬ 382 00:24:01,732 --> 00:24:04,026 ‫"ماغي"، هل تريدين "توتسي رول"؟‬ 383 00:24:05,153 --> 00:24:07,196 ‫- لم لا؟ - هذا أكثر شيء مقرف.‬ 384 00:24:08,197 --> 00:24:09,198 ‫مرحباً يا "جو".‬ 385 00:24:09,782 --> 00:24:11,742 ‫- مرحباً يا "دوغ". - مرحباً.‬ 386 00:24:11,826 --> 00:24:15,413 ‫أقدّر تضحيتك بأحد الفصح لتطير بنا إلى الديار.‬ 387 00:24:15,496 --> 00:24:17,665 ‫- تسعدني المساعدة. - "ماغي"، أنت فظة.‬ 388 00:24:17,748 --> 00:24:20,293 ‫- وتعازيّ. - أجل، شكراً.‬ 389 00:24:20,376 --> 00:24:21,210 ‫لنذهب.‬ 390 00:24:21,294 --> 00:24:24,255 ‫- كم تستغرق الرحلة يا أبي؟ - سأخبرك.‬ 391 00:24:24,338 --> 00:24:27,133 ‫إن أخذت قيلولة ونحن على المدرّج،‬ 392 00:24:27,216 --> 00:24:30,178 ‫فستستيقظين ونحن في الديار في "لويزيانا".‬ 393 00:24:30,261 --> 00:24:32,346 ‫لن أتشاجر مع "ماغي" على مقعد النافذة.‬ 394 00:24:32,430 --> 00:24:35,474 ‫أنتما محظوظتان لتمكّنكما من فعل ذلك.‬ 395 00:24:35,558 --> 00:24:36,976 ‫من اللطيف أن تقدّما الشكر.‬ 396 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 ‫بالنيابة عني وعن أختي الكبرى، زومبي العائلة، شكراً.‬ 397 00:24:40,605 --> 00:24:43,149 ‫أقف هنا. بوسعي سماع ذلك.‬ 398 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 ‫كيف الحال يا سيد "جو"؟‬ 399 00:24:45,401 --> 00:24:49,280 ‫سأتمكن من الطيران مع عائلة مدهشة اليوم.‬ 400 00:24:49,363 --> 00:24:52,158 ‫- ليس هناك أفضل من ذلك. - تعالي يا "بايلي".‬ 401 00:24:52,241 --> 00:24:53,409 ‫كيف حال الطقس؟‬ 402 00:24:53,492 --> 00:24:54,327 ‫كيف الحال؟‬ 403 00:24:54,410 --> 00:24:57,538 ‫مثل الطيران خروجاً من خلاط، لكن سرعان ما سيكون سلساً.‬ 404 00:24:59,415 --> 00:25:02,335 ‫إنه يمر بوقت عصيب. أحاول رفع معنوياته،‬ 405 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 ‫لكنني سأقدّر أي شيء بوسعك فعله.‬ 406 00:25:05,213 --> 00:25:06,839 ‫- لا مشكلة. - شكراً.‬ 407 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 ‫هيا يا فتاتان.‬ 408 00:25:08,507 --> 00:25:10,635 ‫رباه. أخذت كل شيء يا "ماغي".‬ 409 00:25:10,718 --> 00:25:13,137 ‫- الأولوية للأقدمية. - أعيدي هذا يا "ماغي".‬ 410 00:25:13,971 --> 00:25:15,181 ‫هذا ليس منصفاً.‬ 411 00:25:23,564 --> 00:25:24,565 ‫صغيرة.‬ 412 00:25:26,150 --> 00:25:28,110 ‫أول مرة على طائرة خاصة.‬ 413 00:25:28,194 --> 00:25:29,195 ‫راقية.‬ 414 00:25:29,654 --> 00:25:30,655 ‫شكراً.‬ 415 00:25:30,988 --> 00:25:31,989 ‫كل شيء جاهز.‬ 416 00:25:39,997 --> 00:25:41,666 ‫يمكنك الركوب في الأمام يا "دوغ".‬ 417 00:25:42,625 --> 00:25:44,210 ‫لا أريد أن أعيقك.‬ 418 00:25:44,293 --> 00:25:46,754 ‫لن تعيقني. ستفيدني الصحبة.‬ 419 00:25:47,255 --> 00:25:48,339 ‫شكراً.‬ 420 00:25:52,551 --> 00:25:53,469 ‫يبدو هذا ممتعاً.‬ 421 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 ‫- ربما سأفعل هذا. - أنت فظة جداً. توقّفي.‬ 422 00:25:56,138 --> 00:25:57,473 ‫أعطيني ذلك المقعد فحسب.‬ 423 00:25:57,556 --> 00:26:00,268 ‫- يجب أن تحظين بحديث فتيات. - توقّفي عن الفظاظة.‬ 424 00:26:00,351 --> 00:26:02,520 ‫حديث فتيات. يبدو هذا جيداً.‬ 425 00:26:09,277 --> 00:26:12,655 ‫- القمرة تبدو مثل مكوك فضاء. - أجل. أهلاً بك هنا.‬ 426 00:26:19,912 --> 00:26:22,415 ‫"مطار جنوب غرب (فلوريدا) الدولي (فورت مايرز)"‬ 427 00:26:25,876 --> 00:26:26,711 ‫مرحباً!‬ 428 00:26:28,129 --> 00:26:29,797 ‫يسير تدريبك بشكل رائع.‬ 429 00:26:29,880 --> 00:26:32,967 ‫فرصك جيدة لوظيفة مركز التحكم.‬ 430 00:26:33,050 --> 00:26:34,051 ‫أقدّر ذلك.‬ 431 00:26:35,469 --> 00:26:37,847 ‫هل لديك أسبرين؟ رأسي يؤلمني بشدة.‬ 432 00:26:43,019 --> 00:26:44,603 ‫لا بد أنك قضيت ليلة جيدة.‬ 433 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 ‫ما كان اسمها؟‬ 434 00:26:46,022 --> 00:26:48,357 ‫كل ما أعرفه هو أنها تحب البوربون.‬ 435 00:26:48,441 --> 00:26:49,442 ‫كمية كبيرة منه.‬ 436 00:26:53,321 --> 00:26:54,947 ‫اللعنة. هذا الهاتف الغبي.‬ 437 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 ‫هل أنت مستعد للعودة إلى البرج؟‬ 438 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 ‫ما زلت في استراحتي.‬ 439 00:27:07,084 --> 00:27:08,794 ‫أجل، أوشكت على الانتهاء.‬ 440 00:27:09,712 --> 00:27:11,088 ‫10 دقائق أخرى.‬ 441 00:27:11,172 --> 00:27:13,883 ‫لا أعرف إن كنت تتذكر، لكن الطائرات لا تنتظرنا.‬ 442 00:27:13,966 --> 00:27:16,969 ‫"رالف"، لديّ صداع. سأعود بعد لحظة.‬ 443 00:27:20,014 --> 00:27:22,975 ‫اسمع. كم مرّ من وقت منذ آخر شراب؟‬ 444 00:27:24,018 --> 00:27:25,311 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 445 00:27:25,394 --> 00:27:29,607 ‫لأن إن كان هناك كحول في جسمك، فيمكنهم طردك في الحال.‬ 446 00:27:29,690 --> 00:27:30,858 ‫لا تنس ذلك.‬ 447 00:27:30,941 --> 00:27:32,193 ‫هل تُوجد مشكلة؟‬ 448 00:27:32,860 --> 00:27:33,986 ‫مهلاً.‬ 449 00:27:34,070 --> 00:27:36,447 ‫أوصيت بك. مفهوم؟‬ 450 00:27:36,530 --> 00:27:38,199 ‫أنا من سيتحمل أخطاءك.‬ 451 00:27:38,699 --> 00:27:43,204 ‫أتمنى أن تحصل على ذلك المنصب الدائم حقاً.‬ 452 00:27:43,287 --> 00:27:45,873 ‫لكنني لن أخسر وظيفتي بسبب ذلك يا "دان".‬ 453 00:27:45,956 --> 00:27:48,167 ‫هيا. لنعد إلى العمل.‬ 454 00:28:04,975 --> 00:28:06,310 ‫تحدّثي إلى أختك.‬ 455 00:28:06,394 --> 00:28:07,645 ‫يجب أن تكوني اجتماعية.‬ 456 00:28:07,728 --> 00:28:10,940 ‫ستلتحقين بجامعة "لويزيانا" قريباً وستشتاقين إليها.‬ 457 00:28:15,444 --> 00:28:18,823 ‫رباه. أعطيني يدك. تبدو أظافرك مقززة.‬ 458 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 ‫تجميل مجاني للأظافر في السماء. سأقبل بذلك.‬ 459 00:28:21,283 --> 00:28:23,536 ‫هل لديك المزيد من الحلوى الأرجوانية؟‬ 460 00:28:24,745 --> 00:28:29,291 ‫لا، لديّ لوحا الحلوى الغريبان هذان.‬ 461 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 ‫سأعطيك 2 من حلوى التفاح الحامض مقابل هذه.‬ 462 00:28:33,504 --> 00:28:37,049 ‫3 من حلوى التفاح الحامض وكيس من الزبيب المغطى بالشوكولاتة.‬ 463 00:28:39,427 --> 00:28:40,428 ‫اتفقنا.‬ 464 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 ‫رباه.‬ 465 00:28:44,765 --> 00:28:46,600 ‫أتتذكران حين كنتما صغيرتين‬ 466 00:28:46,684 --> 00:28:50,354 ‫وقدّمتما مشروعيكما للسُحب في معرض علوم المقاطعة؟‬ 467 00:28:51,856 --> 00:28:55,359 ‫هذا وقت جيد لنرى ما نوع السُحب التي سنراها في السماء.‬ 468 00:28:55,901 --> 00:28:57,319 ‫أرى سحابة ركامية بالفعل.‬ 469 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 ‫لا. هذه سحابة سمحاق.‬ 470 00:29:04,076 --> 00:29:05,744 ‫لا. إنها ركامية.‬ 471 00:29:06,495 --> 00:29:08,581 ‫حصلت على وشاح أزرق لمشروعي،‬ 472 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 ‫لذا أنا متأكدة من أنني أعرف.‬ 473 00:29:11,584 --> 00:29:16,213 ‫حسناً، أنا أديت عملي كله بنفسي، لذا أظن أنني أعرف أفضل منك.‬ 474 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 ‫أفحمتك.‬ 475 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 ‫كيف تتحدث على ذلك اللاسلكي؟‬ 476 00:29:19,383 --> 00:29:20,593 ‫ارتد سماعتك.‬ 477 00:29:20,676 --> 00:29:23,345 ‫يمكنك الاستماع إليّ وأنا أتحدّث إلى برج مراقبة الطيران.‬ 478 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 ‫حسناً.‬ 479 00:29:27,933 --> 00:29:29,101 ‫سأخلع قبّعتي.‬ 480 00:29:32,021 --> 00:29:34,732 ‫اضغط هذا الزر الصغير على دفة الطائرة. أترى ذلك؟‬ 481 00:29:34,815 --> 00:29:36,192 ‫- هذا... - هناك.‬ 482 00:29:36,275 --> 00:29:37,109 ‫هناك.‬ 483 00:29:37,735 --> 00:29:41,071 ‫هذا مثل الطائرة التي كدت أسقط بها.‬ 484 00:29:47,369 --> 00:29:48,913 ‫باستثناء أنني كنت جالساً مكانك.‬ 485 00:29:48,996 --> 00:29:51,123 ‫يساورني شعور غريب على الجانب الأيمن.‬ 486 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 ‫هذا يتطلّب بعض الاعتياد عليه.‬ 487 00:29:53,125 --> 00:29:55,211 ‫- أجل. مثل الطيران في "إنكلترا". - أجل.‬ 488 00:29:55,294 --> 00:29:56,253 ‫- صحيح. - أظن ذلك.‬ 489 00:29:57,713 --> 00:30:02,384 ‫برج "ماركو". "كينغ آير ن 559 دو".‬ 490 00:30:02,968 --> 00:30:05,638 ‫المدرّج 17 للمغادرة إلى الجنوب الغربي.‬ 491 00:30:05,721 --> 00:30:06,639 ‫برج "ماركو".‬ 492 00:30:11,769 --> 00:30:14,396 ‫أتلو صلاة قصيرة عادةً قبل الإقلاع.‬ 493 00:30:15,314 --> 00:30:16,565 ‫افعل ما تشاء.‬ 494 00:30:24,615 --> 00:30:28,536 ‫برج "ماركو". "كينغ آير ن 559 دو".‬ 495 00:30:29,161 --> 00:30:31,705 ‫المدرّج 17 للمغادرة إلى الجنوب الغربي.‬ 496 00:30:35,334 --> 00:30:37,628 ‫- هل توجّه الطائرة بقدميك؟ - أجل.‬ 497 00:30:37,711 --> 00:30:38,712 ‫حسناً.‬ 498 00:30:42,007 --> 00:30:45,970 ‫برج "ماركو". "كينغ آير 559 دو".‬ 499 00:30:46,637 --> 00:30:49,014 ‫المدرّج 17 للمغادرة إلى الجنوب الغربي.‬ 500 00:30:49,098 --> 00:30:50,099 ‫برج "ماركو".‬ 501 00:30:52,893 --> 00:30:53,894 ‫ها نحن أولاء.‬ 502 00:31:30,931 --> 00:31:32,474 ‫مؤشر سرعة الطائرة يعمل.‬ 503 00:31:33,976 --> 00:31:35,686 ‫تحققت السرعة، طاقة إلى المحركات.‬ 504 00:32:00,210 --> 00:32:03,047 ‫سيصبح الارتفاع وعراً، لكنه سيكون سلساً سريعاً.‬ 505 00:32:05,049 --> 00:32:07,801 ‫سيكون سلساً سريعاً حالما نصبح فوق السُحب.‬ 506 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 ‫أجل.‬ 507 00:32:09,178 --> 00:32:11,639 ‫هل تستخدم الطيار الآلي أم تقود الطائرة أنت؟‬ 508 00:32:11,722 --> 00:32:12,681 ‫- الطيار الآلي. - صحيح.‬ 509 00:32:12,765 --> 00:32:14,141 ‫أجل. لا تقلق.‬ 510 00:32:14,224 --> 00:32:15,351 ‫اهدأ، أتولّى هذا.‬ 511 00:32:15,976 --> 00:32:20,397 ‫مركز "ميامي"، "كينغ آير 559 دو" عبرت 8 آلاف قدم،‬ 512 00:32:20,481 --> 00:32:22,733 ‫أرتفع إلى 10 آلاف قدم.‬ 513 00:32:29,156 --> 00:32:31,992 ‫"يونايتد 25"، تتواصل مع مركز "ميامي".‬ 514 00:32:32,076 --> 00:32:36,038 ‫- تتواصل مع مركز "ميامي"... - الرجاء المحافظة على ارتفاع 12 ألف قدم.‬ 515 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 ‫أكرر 12 ألف قدم.‬ 516 00:32:39,833 --> 00:32:42,753 ‫"كينغ آير 9 دو"، مركز "ميامي"، عُلم.‬ 517 00:32:42,836 --> 00:32:44,922 ‫ارتفع إلى 14 ألف قدم وحافظ على الارتفاع.‬ 518 00:32:48,050 --> 00:32:51,303 ‫ألا يُفترض أن تكرر ما...‬ 519 00:32:52,680 --> 00:32:53,597 ‫"جو"؟‬ 520 00:32:54,139 --> 00:32:57,226 ‫"جو"، دفنت أخي مؤخراً. هذا ليس مضحكاً.‬ 521 00:32:59,395 --> 00:33:00,270 ‫"جو".‬ 522 00:33:00,646 --> 00:33:01,647 ‫"جو"!‬ 523 00:33:02,398 --> 00:33:03,482 ‫"جو"!‬ 524 00:33:06,402 --> 00:33:07,820 ‫"جو".‬ 525 00:33:07,903 --> 00:33:08,904 ‫"جو"!‬ 526 00:33:09,279 --> 00:33:10,280 ‫"جو"!‬ 527 00:33:11,198 --> 00:33:12,032 ‫"جو"!‬ 528 00:33:12,116 --> 00:33:13,450 ‫"جو"!‬ 529 00:33:14,827 --> 00:33:16,120 ‫أفق يا "جو"!‬ 530 00:33:16,203 --> 00:33:17,705 ‫"جو"!‬ 531 00:33:26,380 --> 00:33:27,381 ‫"جو".‬ 532 00:34:05,544 --> 00:34:06,545 ‫مرحباً؟‬ 533 00:34:07,254 --> 00:34:10,007 ‫مركز "ميامي". هل يسمعني أحد؟‬ 534 00:34:10,090 --> 00:34:11,633 ‫ما رقم الطائرة ومسار الرحلة؟‬ 535 00:34:16,096 --> 00:34:17,639 ‫"مركز (ميامي)، برج مراقبة الطيران"‬ 536 00:34:17,723 --> 00:34:20,267 ‫ما رقم الطائرة؟ أين أجده؟‬ 537 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 ‫يجب أن يكون على لوحة في القمرة ويبدأ بحرف "ن".‬ 538 00:34:22,770 --> 00:34:24,271 ‫"(بيل جونز)، خبرة الطيران: صفر"‬ 539 00:34:28,692 --> 00:34:33,781 ‫"ن 559"...‬ 540 00:34:34,948 --> 00:34:35,824 ‫"دي دابليو".‬ 541 00:34:37,659 --> 00:34:41,455 ‫"559 دو"، مركز "ميامي" يسمعك بوضوح.‬ 542 00:34:42,539 --> 00:34:43,791 ‫هل أنت الطيار؟‬ 543 00:34:47,544 --> 00:34:49,880 ‫النجدة.‬ 544 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 ‫لديّ حالة طارئة هنا.‬ 545 00:34:52,883 --> 00:34:55,719 ‫لديّ طيار فاقد للوعي.‬ 546 00:34:57,054 --> 00:34:59,097 ‫هل قلت "فاقداً للوعي"؟‬ 547 00:34:59,765 --> 00:35:02,601 ‫ليس اليوم يا "باغي". سأطير في جهاز المحاكاة‬ 548 00:35:02,684 --> 00:35:05,020 ‫- وربما... - أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.‬ 549 00:35:05,437 --> 00:35:09,107 ‫لديّ حالة طارئة. لديّ طيار فاقد للوعي.‬ 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,528 ‫يجب أن أهبط بهذه الطائرة في الحال.‬ 551 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 ‫"باغي"، تعال إلى منزلي في الحال.‬ 552 00:35:17,825 --> 00:35:19,451 ‫- لديّ حالة طارئة حقيقية. - "ميامي"؟‬ 553 00:35:19,535 --> 00:35:21,662 ‫لا! حالة طارئة حقيقية.‬ 554 00:35:23,288 --> 00:35:24,748 ‫ماذا يحدث يا "دوغ"؟‬ 555 00:35:26,041 --> 00:35:28,877 ‫ابقي في الخلف مع الطفلتين. اتفقنا؟‬ 556 00:35:30,212 --> 00:35:31,213 ‫ماذا يحدث؟‬ 557 00:35:31,296 --> 00:35:33,006 ‫"تيري"، ابقي هناك!‬ 558 00:35:35,217 --> 00:35:36,093 ‫"جو"!‬ 559 00:35:36,176 --> 00:35:37,469 ‫"جو"!‬ 560 00:35:37,553 --> 00:35:38,846 ‫- "جو"! - ليس لديه نبض.‬ 561 00:35:38,929 --> 00:35:40,138 ‫يا إلهي.‬ 562 00:35:40,222 --> 00:35:41,181 ‫يا إلهي.‬ 563 00:35:41,265 --> 00:35:42,599 ‫- يجب أن تخرجيه. - حسناً.‬ 564 00:35:42,683 --> 00:35:45,143 ‫أحتاج إلى التحدث إلى طيار "كينغ آير".‬ 565 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 ‫- "جو"! - أحتاج إلى التحدث إلى طيار "كينغ آير".‬ 566 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 ‫- نحن في ورطة. - يا إلهي.‬ 567 00:35:54,319 --> 00:35:56,196 ‫- يا إلهي. - لقد مات.‬ 568 00:35:56,280 --> 00:35:57,406 ‫هل ننقله؟‬ 569 00:35:58,448 --> 00:35:59,700 ‫يجب أن نخرجه.‬ 570 00:35:59,783 --> 00:36:02,411 ‫- سأنزع حزام الأمان عنه. - إنه ثقيل جداً.‬ 571 00:36:02,494 --> 00:36:04,162 ‫يمكننا المحاولة. لنحاول.‬ 572 00:36:09,209 --> 00:36:10,460 ‫لا تلمسي شيئاً.‬ 573 00:36:18,093 --> 00:36:18,927 ‫"ماغي"!‬ 574 00:36:19,386 --> 00:36:20,220 ‫"ماغي"!‬ 575 00:36:22,139 --> 00:36:23,432 ‫"ماغي"! يا إلهي!‬ 576 00:36:24,391 --> 00:36:26,101 ‫يا إلهي!‬ 577 00:36:26,184 --> 00:36:28,312 ‫"ماغي"! أيمكنك المساعدة؟‬ 578 00:36:28,395 --> 00:36:29,396 ‫"ماغي"!‬ 579 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 ‫ساعديني على إخراجه!‬ 580 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 ‫- اجذب. - حسناً.‬ 581 00:36:35,903 --> 00:36:37,738 ‫يا إلهي! ماذا حدث يا أمي؟‬ 582 00:36:37,821 --> 00:36:38,947 ‫- اجذب! - انظري إليّ!‬ 583 00:36:39,031 --> 00:36:41,033 ‫- كوني حذرة! - ماذا حدث له يا أمي؟‬ 584 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 ‫اجذبي ظهره!‬ 585 00:36:42,492 --> 00:36:44,161 ‫- تُوجد مفاتيح! - بوسعي المساعدة.‬ 586 00:36:44,244 --> 00:36:46,705 ‫حسناً، انتظر، لننزع هذا الشيء.‬ 587 00:36:46,788 --> 00:36:49,082 ‫حسناً يا "ماغي". اجذبي يا عزيزتي!‬ 588 00:36:51,627 --> 00:36:52,461 ‫حسناً.‬ 589 00:36:58,175 --> 00:36:59,009 ‫يا إلهي.‬ 590 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 ‫"ماغي"!‬ 591 00:37:02,596 --> 00:37:04,932 ‫تبلين حسناً يا عزيزتي. اجذبي فحسب.‬ 592 00:37:05,015 --> 00:37:06,391 ‫سنكون بخير يا "بايلي".‬ 593 00:37:06,475 --> 00:37:09,311 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. تبلين حسناً يا عزيزتي.‬ 594 00:37:09,394 --> 00:37:11,355 ‫سأحضر بطانية. سأغطيه.‬ 595 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 ‫- أمي... - سأغطيه.‬ 596 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 ‫هاك يا عزيزتي.‬ 597 00:37:16,109 --> 00:37:17,653 ‫- أبي؟ - آسفة يا "جو".‬ 598 00:37:17,736 --> 00:37:21,198 ‫- آسفة، ماذا يحدث؟ - كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 599 00:37:21,281 --> 00:37:22,199 ‫أبوكما يتولى الأمر.‬ 600 00:37:22,574 --> 00:37:25,243 ‫سنكون على ما يُرام. سنكون بخير.‬ 601 00:37:25,869 --> 00:37:27,079 ‫سنكون بخير.‬ 602 00:37:28,914 --> 00:37:30,248 ‫لا تخلعا حزام الأمان.‬ 603 00:37:31,833 --> 00:37:33,502 ‫حاذري.‬ 604 00:37:33,585 --> 00:37:34,586 ‫أحاول. حسناً.‬ 605 00:37:34,670 --> 00:37:36,755 ‫- ماذا يفعلان؟ - لا أعرف.‬ 606 00:37:37,506 --> 00:37:38,799 ‫- صحيح. - أيمكنك سماعي؟‬ 607 00:37:38,882 --> 00:37:41,051 ‫- أجل. - قرّبي هذا من فمك هكذا.‬ 608 00:37:42,427 --> 00:37:43,637 ‫سنكون بخير.‬ 609 00:37:43,720 --> 00:37:46,264 ‫وإن لم نصبح بخير، فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 610 00:37:46,348 --> 00:37:47,432 ‫هل تصدّقني؟‬ 611 00:37:47,516 --> 00:37:49,726 ‫لا أعرف ماذا أصدّق يا "تيري".‬ 612 00:37:49,810 --> 00:37:53,021 ‫اسمعي، تولّي أنت أمر الدعاء. اتفقنا؟‬ 613 00:37:53,105 --> 00:37:55,899 ‫سأحاول معرفة كيف أطير بهذه الطائرة.‬ 614 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 ‫ولا أعرف وظيفة أي من هذه الأشياء.‬ 615 00:37:57,985 --> 00:38:00,737 ‫كأنها مكوك فضائي.‬ 616 00:38:00,821 --> 00:38:04,032 ‫- يمكنك فعلها. - حسناً. إلى الطائرة، استعدوا.‬ 617 00:38:04,116 --> 00:38:06,118 ‫"559 دو".‬ 618 00:38:06,201 --> 00:38:07,661 ‫هل أنت في القمرة الآن؟‬ 619 00:38:07,744 --> 00:38:10,330 ‫أنا في مقعد مساعد الطيار. "59 د".‬ 620 00:38:10,414 --> 00:38:12,207 ‫"(إيليس روس)، مشرف مركز (ميامي) خبرة الطيران: صفر"‬ 621 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 ‫"9 دو"، فهمت.‬ 622 00:38:15,043 --> 00:38:16,628 ‫هل أنت مؤهل لقيادة الطائرة؟‬ 623 00:38:16,712 --> 00:38:18,130 ‫لست مؤهلاً.‬ 624 00:38:18,588 --> 00:38:19,923 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 625 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 ‫"ليزا"، أريدك أن ترافقيني.‬ 626 00:38:23,552 --> 00:38:26,013 ‫طيار فاقد للوعي. راكب يقود الطائرة.‬ 627 00:38:26,096 --> 00:38:28,849 ‫- ماذا؟ أين الضابط الأول؟ - لا يُوجد.‬ 628 00:38:28,932 --> 00:38:31,852 ‫هل يُوجد طيار آخر في الرحلة؟ ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ 629 00:38:31,935 --> 00:38:33,603 ‫أريدك أن ترشديه إلى كيفية الهبوط.‬ 630 00:38:33,687 --> 00:38:35,522 ‫ماذا؟ لا أفهم.‬ 631 00:38:36,690 --> 00:38:37,691 ‫لماذا أنا؟‬ 632 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 ‫"(ليزا غريم)، مراقبة جوية خبرة الطيران: 6 آلاف ساعة"‬ 633 00:38:39,526 --> 00:38:41,528 ‫أبعدي الطائرات عن الـ"كينغ آير".‬ 634 00:38:41,611 --> 00:38:44,489 ‫اتصلي لي بـ"فورت مايرز". لنحاول أن نجعله يهبط هناك.‬ 635 00:38:44,573 --> 00:38:48,243 ‫0-6-1، مركز "ميامي"، 133.77.‬ 636 00:38:48,326 --> 00:38:52,289 ‫"أمريكان 9 ل ل"، مركز "ميامي"، 120.5.‬ 637 00:38:52,372 --> 00:38:56,293 ‫"أمريكان 9 ل ل"، مركز "ميامي"، 120.5.‬ 638 00:38:56,376 --> 00:38:57,836 ‫كم يبعد هذا عنا؟‬ 639 00:38:57,919 --> 00:39:00,797 ‫ليس أكثر من 80 كيلومتراً. هل فقدوا الطيار؟‬ 640 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 ‫من يقود الطائرة؟‬ 641 00:39:02,340 --> 00:39:06,053 ‫لا أعرف. لكن إن حاول الهبوط هنا، فلا أريد رؤية النتائج.‬ 642 00:39:10,766 --> 00:39:12,350 ‫ماذا يحدث يا أمي؟‬ 643 00:39:12,893 --> 00:39:15,187 ‫أجل. وجدت كتيّب الإرشادات.‬ 644 00:39:15,270 --> 00:39:18,106 ‫- جيد. لتري إن استطعت إيجاد صورة. - صحيح. سأحاول.‬ 645 00:39:18,190 --> 00:39:19,775 ‫- للأجهزة. - أجل.‬ 646 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 ‫- لنعرف ماذا تفعل. - إنه مربك.‬ 647 00:39:21,485 --> 00:39:25,155 ‫"559 دو"، هل أنت قادر على البقاء على ارتفاع 12 ألفاً؟‬ 648 00:39:25,572 --> 00:39:26,865 ‫تعني 12 ألف قدم.‬ 649 00:39:26,948 --> 00:39:32,329 ‫"59 دو"، لا أعرف إن كان الطيار الآلي يعمل أم لا.‬ 650 00:39:32,412 --> 00:39:36,374 ‫أنا أرتفع باستمرار، لكن مقياس الارتفاع...‬ 651 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 ‫ارتفاعي يواصل الازدياد.‬ 652 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 ‫لا أعرف، لكن...‬ 653 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 ‫هل أحاول موازنتها؟‬ 654 00:39:43,632 --> 00:39:45,050 ‫هل تظن أن الطيار الآلي يعمل؟‬ 655 00:39:45,675 --> 00:39:49,429 ‫- يُوجد زر هناك. مكتوب عليه، "ط آ". - وجدت زوجتي مفتاحاً.‬ 656 00:39:50,806 --> 00:39:52,599 ‫أعتقد أنه الطيار الآلي.‬ 657 00:39:54,226 --> 00:39:57,270 ‫- أعتقد أنه يعمل. - محطة "فورت مايرز". مركز "فورت مايرز".‬ 658 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 ‫محطة "فورت مايرز". مركز "فورت مايرز".‬ 659 00:39:59,731 --> 00:40:02,400 ‫محطة "فورت مايرز"، لديّ حالة طارئة خطيرة.‬ 660 00:40:02,484 --> 00:40:03,860 ‫اذكر حالتك الطارئة.‬ 661 00:40:03,944 --> 00:40:07,614 ‫"كينغ آير 9 دو" بها طيار فاقد للوعي.‬ 662 00:40:07,697 --> 00:40:09,491 ‫يحتاج إلى مساعدة. أيمكنكم المساعدة؟‬ 663 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 ‫"رالف"، أحتاج إلى مساعدتك في هذا. لدينا حالة طارئة.‬ 664 00:40:15,539 --> 00:40:17,624 ‫مشرف البرج. ما حالتك الطارئة؟‬ 665 00:40:30,887 --> 00:40:33,181 ‫ما الخطب؟ ما الحالة الطارئة؟‬ 666 00:40:33,265 --> 00:40:35,642 ‫ليست لديّ حالة طارئة، بل أصغي إليها.‬ 667 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 ‫- "دو"، فهمت. - من ذاك؟‬ 668 00:40:37,727 --> 00:40:40,272 ‫محادثات مراقبة الطيران. ثمة طيار ميت على الطائرة.‬ 669 00:40:40,355 --> 00:40:42,315 ‫مستحيل. كيف عرفت؟‬ 670 00:40:43,608 --> 00:40:46,570 ‫هذه الطائرات في الجو الآن، وهذه الطائرة التي نتابعها.‬ 671 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 ‫أراني أبي كيف أستخدم الموقع. أتابعه حين يسافر.‬ 672 00:40:49,614 --> 00:40:52,576 ‫- هل يحدث هذا الآن؟ - أجل، مع تأخير بسيط.‬ 673 00:40:52,659 --> 00:40:55,412 ‫- وشخص ما على وشك السقوط؟ - هذا محتمل.‬ 674 00:40:55,495 --> 00:40:59,166 ‫وهل سنسمع كل شيء؟ هذا سيئ.‬ 675 00:40:59,249 --> 00:41:02,002 ‫هذا كل ما بوسعي فعله لدفع هذا الشيء.‬ 676 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 ‫إنه ثقيل. ماذا أفعل؟‬ 677 00:41:04,754 --> 00:41:07,340 ‫"كينغ آير 9 دو"، أنا هنا. لا تقلق.‬ 678 00:41:07,424 --> 00:41:10,760 ‫سيواصل الارتفاع وقد يرتفع أكثر من اللازم وينفد منه الأكسجين.‬ 679 00:41:10,844 --> 00:41:12,387 ‫يجب أن يستمر على ارتفاع ثابت.‬ 680 00:41:14,556 --> 00:41:15,557 ‫هاك.‬ 681 00:41:15,932 --> 00:41:18,643 ‫يمكنك استخدام هذا الحاسوب لتتبّع الطائرة.‬ 682 00:41:18,727 --> 00:41:23,398 ‫رقم الطائرة "ن 559 دي دابليو"، لكنهم سيقولون "9 دو".‬ 683 00:41:23,481 --> 00:41:26,151 ‫- هكذا تعرف أنها هذه الطائرة. - ماذا؟ لماذا؟‬ 684 00:41:26,234 --> 00:41:29,821 ‫يستخدمون كلمات أقل ليتحدثوا بسرعة. يتحدثون إلى آلاف الطائرات دفعة واحدة.‬ 685 00:41:29,905 --> 00:41:31,239 ‫حسناً، هذا...‬ 686 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 ‫هذا جنون. كيف تعرفين هذا؟‬ 687 00:41:33,950 --> 00:41:35,702 ‫سأصبح طيارة ذات يوم.‬ 688 00:41:36,244 --> 00:41:37,495 ‫حسناً، لماذا؟‬ 689 00:41:37,996 --> 00:41:41,708 ‫لأن ذات مرة بعد صف العلوم، قال السيد "جونز" إنني لا أستطيع.‬ 690 00:41:44,211 --> 00:41:46,880 ‫اسمع، تخطيت 10 آلاف قدم بالفعل.‬ 691 00:41:46,963 --> 00:41:48,465 ‫أواصل الارتفاع.‬ 692 00:41:48,548 --> 00:41:50,842 ‫يجب أن أوقف هذا الارتفاع.‬ 693 00:41:50,926 --> 00:41:52,510 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 694 00:41:53,511 --> 00:41:56,348 ‫إن أوقفنا الطيار الآلي، فهل سيوقف هذا الارتفاع؟‬ 695 00:41:56,431 --> 00:41:57,807 ‫"ميامي"، هل تسمعني؟‬ 696 00:41:58,850 --> 00:42:00,560 ‫"ميامي"، هل ما زلت تسمعني؟‬ 697 00:42:00,644 --> 00:42:03,313 ‫حسناً. "ن 559 دو"،‬ 698 00:42:03,396 --> 00:42:07,150 ‫حين تنظر إلى لوحة التحكم المركزية، ألا ترى "طياراً آلياً"؟‬ 699 00:42:07,234 --> 00:42:09,945 ‫المفتاح في وسط اللوحة يعمل.‬ 700 00:42:10,028 --> 00:42:11,988 ‫هل تريدين أن أوقفه؟‬ 701 00:42:12,072 --> 00:42:14,950 ‫"ن 5 دو"، لا بأس.‬ 702 00:42:15,867 --> 00:42:17,285 ‫أوقف الطيار الآلي.‬ 703 00:42:17,369 --> 00:42:19,246 ‫سنجعلك تقود الطائرة يدوياً.‬ 704 00:42:21,873 --> 00:42:22,874 ‫حسناً.‬ 705 00:42:24,334 --> 00:42:27,879 ‫أمسك الدفة بشكل مستو وأوقف الطيار الآلي.‬ 706 00:42:29,339 --> 00:42:30,340 ‫احذر.‬ 707 00:42:30,423 --> 00:42:33,093 ‫- أمي، ما ذاك؟ ماذا يحدث؟ - طيران يدوي. احذر.‬ 708 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 ‫حسناً.‬ 709 00:42:35,345 --> 00:42:36,596 ‫أوقفته.‬ 710 00:42:38,848 --> 00:42:41,768 ‫أنا وربنا القدير نقود هذه الطائرة.‬ 711 00:42:41,851 --> 00:42:43,853 ‫هل قدت طائرة من قبل يا سيدي؟‬ 712 00:42:44,646 --> 00:42:46,147 ‫رحلة مقدّمة تعليم الطيران.‬ 713 00:42:48,692 --> 00:42:52,529 ‫سيدتي، اعثري لي على أطول وأعرض مدرج.‬ 714 00:42:53,697 --> 00:42:57,450 ‫لن ينجح. الفرق هائل بين هذه الطائرة والطائرة "سيسنا".‬ 715 00:42:57,534 --> 00:42:59,577 ‫- علينا... - إنها مهمة انتحارية.‬ 716 00:42:59,661 --> 00:43:01,746 ‫ربما هذا صحيح، لكن يجب أن نحاول.‬ 717 00:43:08,420 --> 00:43:10,505 ‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 718 00:43:12,966 --> 00:43:14,050 ‫اخفضي رأسك.‬ 719 00:43:14,551 --> 00:43:17,429 ‫ضعي يديك على لوحة الأجهزة.‬ 720 00:43:18,763 --> 00:43:22,183 ‫- ربنا القدير، أرجوك أرسل إلينا ملائكة. - لا. هذا ليس للصلاة.‬ 721 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 ‫"تيري"، تلك وضعية الاصطدام.‬ 722 00:43:26,021 --> 00:43:27,564 ‫- هل هذا ما سيحدث؟ - استعدي.‬ 723 00:43:27,647 --> 00:43:30,692 ‫- كن إيجابياً! - "ميامي"، يجب أن تظلوا معي.‬ 724 00:43:30,775 --> 00:43:33,403 ‫زوجتي وابنتاي على متن هذه الطائرة.‬ 725 00:43:33,486 --> 00:43:34,612 ‫نحتاج إلى المساعدة.‬ 726 00:43:37,490 --> 00:43:38,742 ‫ابق الطائرة مستوية.‬ 727 00:43:39,451 --> 00:43:41,202 ‫أنت تبلي بشكل جيد جداً.‬ 728 00:43:41,911 --> 00:43:45,540 ‫حاول إبقاء الطائرة مستوية على ارتفاع 17 ألفاً.‬ 729 00:43:45,623 --> 00:43:49,294 ‫بدأت أتحدّث بمصطلحات مراقبة الطيران قبل بضعة أيام فحسب‬ 730 00:43:49,377 --> 00:43:52,172 ‫لذا إن استطعت التحدث بشكل أبطأ،‬ 731 00:43:52,255 --> 00:43:53,923 ‫وبكلمات بسيطة...‬ 732 00:43:55,133 --> 00:43:56,092 ‫عُلم.‬ 733 00:43:56,676 --> 00:43:58,386 ‫أعني، بالتأكيد.‬ 734 00:43:59,804 --> 00:44:02,891 ‫قد الطائرة بشكل أفقي على ارتفاع 17 ألف قدم.‬ 735 00:44:03,975 --> 00:44:05,268 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 736 00:44:07,479 --> 00:44:10,357 ‫أبعد هذه الطائرات عن طريقه. أحتاج إلى منطقة خاوية.‬ 737 00:44:10,899 --> 00:44:13,568 ‫"سيركاس 86"، مركز "ميامي"، 133.17.‬ 738 00:44:13,651 --> 00:44:15,612 ‫"سيركاس 86"، عُلم.‬ 739 00:44:15,695 --> 00:44:21,242 ‫"ن 5 دو"، ابدأ هبوطاً بطيئاً وسطحياً.‬ 740 00:44:21,326 --> 00:44:24,329 ‫خفف الضغط على الدفة. هبوط طفيف.‬ 741 00:44:24,412 --> 00:44:26,331 ‫سننتقل إلى 11 ألفاً.‬ 742 00:44:26,414 --> 00:44:30,627 ‫اسحب مقبض الدفع قليلاً، وخفف الضغط على الدفة.‬ 743 00:44:30,710 --> 00:44:31,711 ‫بلطف.‬ 744 00:44:32,295 --> 00:44:37,759 ‫سنحاول الهبوط بطريقة لطيفة وسطحية بسرعة 500 قدم في الدقيقة.‬ 745 00:44:38,218 --> 00:44:39,302 ‫لحظة واحدة.‬ 746 00:44:39,386 --> 00:44:41,888 ‫هل هذان هما ذراعا التحكم نفسهما على اليسار؟‬ 747 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 ‫- أجل. - حسناً.‬ 748 00:44:45,433 --> 00:44:46,476 ‫حسناً.‬ 749 00:44:46,559 --> 00:44:49,562 ‫أسحبه إلى الخلف. حسناً. إنها تهبط.‬ 750 00:44:57,695 --> 00:44:59,948 ‫يُفترض به التحليق في خط مستقيم.‬ 751 00:45:00,031 --> 00:45:02,492 ‫إنه يتحرك إلى أعلى وأسفل ويساراً ويميناً.‬ 752 00:45:02,575 --> 00:45:04,828 ‫هل يهبط إلى أسفل؟‬ 753 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 ‫انظر إلى كل الطيارات التي تبتعد عن طريقه.‬ 754 00:45:08,164 --> 00:45:10,041 ‫قد يموت فعلاً.‬ 755 00:45:12,210 --> 00:45:14,379 ‫هذا سيئ جداً.‬ 756 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 ‫"ن 9 دو"، حتى تكون على علم بما نفعل،‬ 757 00:45:19,551 --> 00:45:23,263 ‫سنجعلك تهبط إلى 11 ألفاً، وتستدير غرباً.‬ 758 00:45:23,346 --> 00:45:26,891 ‫أعتقد أنك تقصدين 11 ألف قدم يا سيدتي، صحيح؟‬ 759 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 ‫أجل يا سيدي. هذا صحيح.‬ 760 00:45:29,227 --> 00:45:31,855 ‫آسفة بشأن المصطلحات. أتحدث بشكل تلقائي.‬ 761 00:45:31,938 --> 00:45:34,232 ‫هذه تجربتي الأولى يا سيدتي،‬ 762 00:45:34,774 --> 00:45:37,652 ‫لذا إن لم أفهم شيئاً فسأخبرك.‬ 763 00:45:38,236 --> 00:45:39,237 ‫عُلم.‬ 764 00:45:39,696 --> 00:45:40,697 ‫"ليزا".‬ 765 00:45:41,072 --> 00:45:43,032 ‫حسناً. أوصليها إلى 132.07...‬ 766 00:45:43,116 --> 00:45:45,618 ‫سنسلّمك إلى فريق "فورت مايرز".‬ 767 00:45:45,702 --> 00:45:50,165 ‫لديهم متحكمون أصحاب خبرة في الطيران وسيكونون أكثر دقة‬ 768 00:45:50,248 --> 00:45:52,500 ‫ويرشدونك إلى الهبوط.‬ 769 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 ‫مهلاً. هل ستوكلين أمري لشخص آخر؟‬ 770 00:45:57,464 --> 00:46:00,925 ‫هذا أكيد. أنت ستعبر مجالهم الجوي.‬ 771 00:46:01,009 --> 00:46:03,845 ‫إنهم أشخاص صالحون. نحن نساندك، مفهوم؟‬ 772 00:46:04,762 --> 00:46:07,640 ‫أعرف أن هذا مقلق، لكننا نساندك.‬ 773 00:46:07,724 --> 00:46:10,977 ‫نحن نرى كل شيء في طريقك على مسافة أبعد بكثير مما تتخيل.‬ 774 00:46:11,060 --> 00:46:14,063 ‫ليس عليك إلا مواصلة قيادة الطائرة‬ 775 00:46:14,147 --> 00:46:16,399 ‫ببراعة كما تفعل الآن.‬ 776 00:46:16,483 --> 00:46:19,152 ‫- سنساعدك على اجتياز هذه المحنة. - ماذا يقولون؟‬ 777 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 ‫- أيمكنك سماعهم؟ - حسناً...‬ 778 00:46:21,738 --> 00:46:23,114 ‫ليس لدينا سواكم.‬ 779 00:46:23,907 --> 00:46:26,409 ‫لذا، عُلم. "9 دو".‬ 780 00:46:26,910 --> 00:46:29,162 ‫أبحث عن إجراءات الطوارئ.‬ 781 00:46:29,537 --> 00:46:31,498 ‫سنحتاج إليها بالتأكيد.‬ 782 00:46:35,376 --> 00:46:36,711 ‫هل رأى أحد "براين"؟‬ 783 00:46:36,794 --> 00:46:39,797 ‫أقلعت طائرة من "ماركو آيلاند". على متنها طيّار ميت.‬ 784 00:46:39,881 --> 00:46:41,799 ‫- حقاً؟ - سيرسلونه إلى هنا.‬ 785 00:46:41,883 --> 00:46:45,094 ‫هل سبق أن قاد أحد طائرة "كينغ آير"؟ هل لدى أحد ساعات خبرة فيها؟‬ 786 00:46:45,553 --> 00:46:49,015 ‫انتهت مناوبة "براين". قد تلحقه في موقف السيارات.‬ 787 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 ‫- يمكنني إجراء اتصال. - سأتولى ذلك.‬ 788 00:46:53,186 --> 00:46:56,689 ‫لا، لم أتناول طاجن لحم الخنزير المعلّب والبروكلي قط.‬ 789 00:46:56,773 --> 00:46:59,567 ‫"(براين نورتون)، مراقب جوي خبرة طيران: 517 ساعة"‬ 790 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 ‫لكن أثق بأن كل شيء سيكون بخير.‬ 791 00:47:01,402 --> 00:47:03,738 ‫"منطقة محظورة"‬ 792 00:47:03,821 --> 00:47:06,115 ‫سيسعدني إعداد خبز الذرة الخاص على طريقتي.‬ 793 00:47:08,618 --> 00:47:09,619 ‫مهلاً! "براين"!‬ 794 00:47:10,828 --> 00:47:12,956 ‫انتظر! "براين"!‬ 795 00:47:18,795 --> 00:47:19,796 ‫ماذا؟‬ 796 00:47:24,968 --> 00:47:26,886 ‫"رالف". ماذا تفعل؟‬ 797 00:47:29,097 --> 00:47:30,723 ‫لدينا حالة طارئة في الداخل.‬ 798 00:47:31,182 --> 00:47:32,225 ‫نحتاج إليك.‬ 799 00:47:32,308 --> 00:47:33,768 ‫- دعني أحرّك شاحنتي. - اذهب.‬ 800 00:47:35,728 --> 00:47:39,816 ‫سيحضرونه إلى "فورت مايرز". سيحضرونه إلى هنا!‬ 801 00:47:39,899 --> 00:47:42,193 ‫ألسنا قريبين من المطار؟‬ 802 00:47:45,071 --> 00:47:47,782 ‫قريبان جداً. على الأرجح سيجعلونه يتجه غرباً.‬ 803 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 ‫فوق المحيط.‬ 804 00:47:51,369 --> 00:47:52,453 ‫لماذا؟‬ 805 00:47:52,537 --> 00:47:54,455 ‫رأيت ذلك في فيلم وثائقي عن الطائرات.‬ 806 00:47:54,539 --> 00:47:57,417 ‫لأنه إن سقط فلن يقتل أحداً.‬ 807 00:47:59,002 --> 00:48:01,212 ‫باستثناء من على متن الطائرة.‬ 808 00:48:06,676 --> 00:48:10,930 ‫"(كاري سورينسون)، طيّار (كينغ آير) خبرة الطيران: 8400 ساعة"‬ 809 00:48:12,140 --> 00:48:13,141 ‫هيا.‬ 810 00:48:22,859 --> 00:48:24,444 ‫حسناً، ماذا لدينا؟‬ 811 00:48:26,279 --> 00:48:28,615 ‫هل تريد مني إعادة التوجيه أو ما شابه؟‬ 812 00:48:40,126 --> 00:48:42,420 ‫مرحباً بصديقي "دان".‬ 813 00:48:43,713 --> 00:48:44,964 ‫ماذا يجري يا أخي؟‬ 814 00:48:45,048 --> 00:48:47,800 ‫اسمع يا "كاري". أحتاج إلى مساعدتك، أنا في العمل.‬ 815 00:48:47,884 --> 00:48:51,262 ‫أنا في غرفة التحكم في "فورت مايرز". ثمة رجل يقود طائرة.‬ 816 00:48:51,346 --> 00:48:54,140 ‫أتتصل بي من غرفة التحكم عبر هاتف محمول؟‬ 817 00:48:54,223 --> 00:48:55,058 ‫أجل.‬ 818 00:49:00,355 --> 00:49:01,189 ‫حسناً.‬ 819 00:49:03,816 --> 00:49:04,817 ‫"كاري"؟‬ 820 00:49:14,952 --> 00:49:17,872 ‫مرحباً. أهلاً يا "دان". أجل، إنه هنا.‬ 821 00:49:17,955 --> 00:49:19,082 ‫إنه لك.‬ 822 00:49:19,165 --> 00:49:21,751 ‫- نسيت مفاتيحي. - لا يمكنني التحدث إليه الآن.‬ 823 00:49:22,168 --> 00:49:25,129 ‫يبدو أنه لا يريد التحدث إليك أنت أيضاً.‬ 824 00:49:25,963 --> 00:49:26,964 ‫أجب.‬ 825 00:49:29,592 --> 00:49:31,928 ‫هل فقدت صوابك أم تحاول زجّي في السجن؟‬ 826 00:49:32,762 --> 00:49:35,598 ‫أنصت يا "كاري". أنا في العمل وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 827 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 ‫أنا في غرفة التحكم، وهناك رجل...‬ 828 00:49:38,184 --> 00:49:40,311 ‫استخدام الهاتف المحمول هناك غير قانوني.‬ 829 00:49:40,395 --> 00:49:42,105 ‫- أنصت! - وإن كنت طرفاً...‬ 830 00:49:42,188 --> 00:49:44,190 ‫أريدك أن توقف حادث تحطم طائرة.‬ 831 00:49:44,732 --> 00:49:45,566 ‫متى؟‬ 832 00:49:45,650 --> 00:49:47,235 ‫ثمة طائرة متجهة إلى "فورت مايرز".‬ 833 00:49:47,318 --> 00:49:49,529 ‫الطيّار مات، والراكب يقود الطائرة،‬ 834 00:49:49,612 --> 00:49:52,115 ‫لكن لا أحد هنا لديه الخبرة في هذا النوع من الطائرات.‬ 835 00:49:55,952 --> 00:49:57,036 ‫ماذا يجري؟‬ 836 00:49:57,620 --> 00:50:00,832 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا "كاري". ثمة عائلة على متن الطائرة.‬ 837 00:50:00,915 --> 00:50:02,917 ‫أثق بأنهم مرتعبون.‬ 838 00:50:03,918 --> 00:50:04,919 ‫"محلّي - أخبار الولاية‬ 839 00:50:05,002 --> 00:50:06,796 ‫تحطم طائرة خاصة خارج (ويست هارتفورد) يقتل 6 أشخاص"‬ 840 00:50:07,880 --> 00:50:08,881 ‫"كاري"،‬ 841 00:50:09,590 --> 00:50:10,717 ‫نحتاج إليك يا صديقي.‬ 842 00:50:11,801 --> 00:50:15,722 ‫اسمع، لا أعرف إن كان يمكنني فعل هذا.‬ 843 00:50:21,769 --> 00:50:22,770 ‫هل تسمعني؟‬ 844 00:50:25,815 --> 00:50:27,817 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذهم.‬ 845 00:50:32,029 --> 00:50:33,740 ‫أحتاج إلى رقم الطائرة.‬ 846 00:50:33,823 --> 00:50:37,744 ‫قرّبني من المراقب الذي يتحدث إلى من يقود الطائرة.‬ 847 00:50:38,578 --> 00:50:41,622 ‫- هل لديه خبرة في الطيران؟ - بضع ساعات في طائرة "سيسنا".‬ 848 00:50:42,915 --> 00:50:44,333 ‫ماذا يجري يا "كاري"؟‬ 849 00:50:45,918 --> 00:50:49,839 ‫الرقم "ن 559 دو".‬ 850 00:51:04,353 --> 00:51:06,773 ‫- هل الفتاتان بخير؟ - إنهما بخير.‬ 851 00:51:06,856 --> 00:51:08,858 ‫لا أريدهما أن ترياني مذعوراً.‬ 852 00:51:08,941 --> 00:51:11,152 ‫لن يصيبك الذعر. الفتاتان بخير.‬ 853 00:51:11,235 --> 00:51:15,782 ‫يمكنك فعلها يا "دوغ"، عليك أن تنجح إن أردت تناول صلصة الشواء التي أعدها مجدداً.‬ 854 00:51:19,202 --> 00:51:20,244 ‫يا حبيبي.‬ 855 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 ‫يكاد يكون هذا مضحكاً.‬ 856 00:51:27,627 --> 00:51:31,297 ‫"ن 9 دو"، نحن مستعدون لتسليمك إلى "فورت مايرز".‬ 857 00:51:31,380 --> 00:51:33,049 ‫واصل ما تفعل.‬ 858 00:51:33,132 --> 00:51:36,302 ‫تحافظ على اتجاهك. تقوم بهبوط رائع.‬ 859 00:51:36,385 --> 00:51:39,430 ‫جعلتني أتوجه إلى الشمال تقريباً.‬ 860 00:51:39,514 --> 00:51:42,433 ‫أؤكد ذلك يا "9 دو".‬ 861 00:51:42,517 --> 00:51:45,728 ‫لم أرد أن أجعلك تغير اتجاهك في أثناء هبوطك فحسب.‬ 862 00:51:45,812 --> 00:51:49,398 ‫لكن إن كنت مستعداً للمحاولة... حسناً، لنفعلها.‬ 863 00:51:49,482 --> 00:51:51,275 ‫يمكنني محاولة الانعطاف.‬ 864 00:51:51,359 --> 00:51:53,653 ‫لا أحتاج إلى مواجهة سوء أحوال جوية هنا يا سيدتي.‬ 865 00:51:53,736 --> 00:51:55,154 ‫الطقس جيد هنا،‬ 866 00:51:55,238 --> 00:51:57,949 ‫لكن إن عدنا إلى "نيبلز"، قد يسوء الوضع.‬ 867 00:51:58,825 --> 00:52:02,411 ‫نحتاج إلى تقارير من الساعة الأخيرة. أعطني التقارير الجديدة فور أن تردك.‬ 868 00:52:02,495 --> 00:52:03,412 ‫حسناً. سأفعل.‬ 869 00:52:03,496 --> 00:52:05,998 ‫أود معرفة ما الأحوال الجوية التي سيواجهها‬ 870 00:52:06,082 --> 00:52:07,500 ‫- حيث يتجه. - حسناً.‬ 871 00:52:07,583 --> 00:52:09,794 ‫- أحضر لي أحداً من "نوا". - عُلم.‬ 872 00:52:10,920 --> 00:52:14,298 ‫- تفقد أحوال الطقس في منطقة "فورت مايرز". - أفعل ذلك بالفعل.‬ 873 00:52:14,382 --> 00:52:18,511 ‫هناك منخفض جوي استوائي في الخليج يتحرك نحو البر.‬ 874 00:52:18,594 --> 00:52:21,973 ‫- كم تبقى قبل أن يصطدم بهم؟ - ليست فترة طويلة.‬ 875 00:52:22,640 --> 00:52:24,934 ‫إن لم يهبط في غضون 45 دقيقة،‬ 876 00:52:25,017 --> 00:52:28,521 ‫فمن حالة طارئة للطيران الفيدرالي ستصير مهمة استعادة جثث تابعة لخفر السواحل.‬ 877 00:52:32,441 --> 00:52:34,652 ‫"9 دو"، للتأكيد فحسب،‬ 878 00:52:34,735 --> 00:52:37,196 ‫أتثق بأنك تريد الانعطاف يساراً في أثناء الهبوط؟‬ 879 00:52:37,280 --> 00:52:38,447 ‫يمكنني المحاولة.‬ 880 00:52:41,367 --> 00:52:43,244 ‫"بايلي"؟ ما الخطب يا "بايلي"؟‬ 881 00:52:43,327 --> 00:52:45,288 ‫ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟‬ 882 00:52:45,872 --> 00:52:47,957 ‫"شوكولاتة أحد الفصح مع شرائح ويفر مقرمشة"‬ 883 00:52:52,211 --> 00:52:55,840 ‫"صُنع هذا المنتج في منشأة تصنع الفول السوداني."‬ 884 00:52:59,218 --> 00:53:00,219 ‫أمي!‬ 885 00:53:00,887 --> 00:53:02,847 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام يا عزيزتي.‬ 886 00:53:02,930 --> 00:53:06,142 ‫لا يا أمي. "بايلي" مريضة! إنها تحتاج إلى جرعتها!‬ 887 00:53:06,559 --> 00:53:09,020 ‫هل تتورم؟ هل لديها طفح جلدي؟‬ 888 00:53:09,103 --> 00:53:11,397 ‫تناولت حلوى قد تحتوي على مكسرات.‬ 889 00:53:11,480 --> 00:53:13,608 ‫أحتاج إلى حاقن إبينفرين. أين يكون؟‬ 890 00:53:13,691 --> 00:53:16,152 ‫في الأمتعة، في حقيبة الظهر الوردية. أنا قادمة.‬ 891 00:53:16,235 --> 00:53:19,155 ‫لا، أنت ابقي هناك وساعدي أبي، مفهوم؟‬ 892 00:53:20,781 --> 00:53:21,782 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 893 00:53:22,575 --> 00:53:23,868 ‫يمكنك فعلها يا عزيزتي.‬ 894 00:53:24,827 --> 00:53:26,662 ‫يمكنني فعل هذا. يمكنني...‬ 895 00:53:27,121 --> 00:53:29,832 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 896 00:53:37,506 --> 00:53:40,885 ‫"9 دو"، ستنعطف يساراً‬ 897 00:53:40,968 --> 00:53:44,138 ‫وسيكون اتجاهك 2-7-0.‬ 898 00:53:45,598 --> 00:53:48,601 ‫ثم ستواصل الهبوط إلى ارتفاع 11 ألف قدم.‬ 899 00:53:49,018 --> 00:53:51,395 ‫حسناً. "9 دو"،‬ 900 00:53:52,438 --> 00:53:58,444 ‫انعطف يساراً إلى 2-7-0 واهبط إلى ارتفاع 11 ألف قدم.‬ 901 00:53:59,570 --> 00:54:01,948 ‫لا أرى أرضاً. أرى مياهاً فحسب.‬ 902 00:54:02,031 --> 00:54:04,450 ‫ستهبط على الأرض قبل أن يعيقك الطقس.‬ 903 00:54:04,533 --> 00:54:06,535 ‫قلت إن الطقس جيد.‬ 904 00:54:06,619 --> 00:54:09,246 ‫كم يبعد نظام الطقس؟ هل هناك عاصفة أم مطر خفيف؟‬ 905 00:54:09,330 --> 00:54:11,248 ‫- هل علينا الارتفاع؟ - كم تبعد؟‬ 906 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 ‫لنرتفع فوق الطقس؟‬ 907 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 ‫لا تقلقوا. ستكونون بخير.‬ 908 00:54:26,847 --> 00:54:28,766 ‫- لقد كذبوا عليه. - ماذا؟‬ 909 00:54:32,269 --> 00:54:34,522 ‫إن كان هنا ونظام الطقس هنا،‬ 910 00:54:34,605 --> 00:54:37,566 ‫فإنه يتجه جنوباً باتجاه الجنوب الشرقي.‬ 911 00:54:38,192 --> 00:54:39,694 ‫الطائرة تتجه نحوه مباشرةً.‬ 912 00:54:41,654 --> 00:54:44,115 ‫أنت أشبه بـ"آل روكر" صغيرة.‬ 913 00:54:44,198 --> 00:54:45,950 ‫كيف تعرفين كل هذا؟‬ 914 00:54:46,033 --> 00:54:48,869 ‫إنني مهتمة بالطائرات منذ تعلّمت المشي.‬ 915 00:54:48,953 --> 00:54:51,789 ‫سأكمل رحلة "أميليا إيرهارت" ذات يوم.‬ 916 00:54:51,872 --> 00:54:53,124 ‫هل تريد القدوم؟‬ 917 00:54:53,207 --> 00:54:54,625 ‫هل جُننت؟‬ 918 00:54:54,709 --> 00:54:57,712 ‫أنا على وشك سماع خبر وفاة رجل غريب أو حادث تحطم طائرة.‬ 919 00:54:57,795 --> 00:54:59,422 ‫ماذا يجري يا "كاري"؟‬ 920 00:54:59,505 --> 00:55:00,506 ‫مات طيّار.‬ 921 00:55:00,589 --> 00:55:02,550 ‫الراكب يقود الطائرة.‬ 922 00:55:02,633 --> 00:55:04,885 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟ - لا أعرف.‬ 923 00:55:04,969 --> 00:55:08,222 ‫يمكنك الطيران بأيّ شيء بجناحين. سنتبعك.‬ 924 00:55:09,640 --> 00:55:14,228 ‫"ن 559 دو"، صحيح؟‬ 925 00:55:15,062 --> 00:55:16,439 ‫اللعنة.‬ 926 00:55:17,231 --> 00:55:18,691 ‫هل سبق أن قاد طائرة "كينغ آير"؟‬ 927 00:55:18,774 --> 00:55:19,692 ‫أبداً.‬ 928 00:55:21,444 --> 00:55:23,237 ‫ليس لديه أدنى فرصة يا "دان".‬ 929 00:55:23,320 --> 00:55:26,115 ‫سيموت قبل أن يصل إلى "فورت مايرز" بكثير.‬ 930 00:55:26,198 --> 00:55:29,035 ‫سيكون محظوظاً إن أبطأ الطائرة بما يكفي للاقتراب.‬ 931 00:55:29,118 --> 00:55:33,205 ‫في أفضل الأحوال، لن يقتل أحداً في محيط دائرة نصف قطرها 8 كلم من المطار.‬ 932 00:55:33,289 --> 00:55:34,373 ‫كن جهاز المحاكاة خاصته.‬ 933 00:55:34,457 --> 00:55:36,751 ‫انتظر يا "دان". ماذا؟‬ 934 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 ‫حين كنت تعلّمني كيفية الطيران بلا رؤية في جهاز المحاكاة،‬ 935 00:55:40,087 --> 00:55:43,758 ‫وقفت خلفي ووجهتني وشرحت لي التعليمات.‬ 936 00:55:44,842 --> 00:55:46,802 ‫هذا طيران حقيقي.‬ 937 00:55:46,886 --> 00:55:50,598 ‫لا يمكننا إعادة الضبط إن انحرفت الطائرة عن المدرج ودخلت في مبنى.‬ 938 00:55:50,681 --> 00:55:51,974 ‫هذا سبب إضافي.‬ 939 00:55:55,269 --> 00:55:57,480 ‫كم يبعد عن المطار، وما ارتفاعه؟‬ 940 00:55:57,563 --> 00:55:58,731 ‫لا أعرف.‬ 941 00:55:59,607 --> 00:56:01,150 ‫ليس على رادارنا بعد.‬ 942 00:56:01,233 --> 00:56:03,486 ‫لا يمكنه تهيئة الطائرة للهبوط.‬ 943 00:56:03,569 --> 00:56:04,487 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 944 00:56:04,570 --> 00:56:08,532 ‫حين يكون في مجالك الجوي، أخبرني عن مدى ارتفاعه وسرعته.‬ 945 00:56:08,616 --> 00:56:09,575 ‫فهمت.‬ 946 00:56:09,658 --> 00:56:11,577 ‫منذ متى وهو في الهواء؟‬ 947 00:56:13,120 --> 00:56:14,288 ‫أقل من ساعة.‬ 948 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 ‫اللعنة.‬ 949 00:56:15,831 --> 00:56:16,916 ‫إنها مليئة بالوقود.‬ 950 00:56:18,584 --> 00:56:19,460 ‫على الأرجح.‬ 951 00:56:20,503 --> 00:56:24,006 ‫جهّز شاحنات الإطفاء والإنقاذ والمستجيبين الأوائل‬ 952 00:56:24,090 --> 00:56:26,675 ‫قرب الشركات والأحياء المحيطة بالمطار.‬ 953 00:57:06,507 --> 00:57:07,716 ‫"كينغ آير".‬ 954 00:57:16,308 --> 00:57:18,602 ‫- هل وجدته؟ - "كاري"، إنه على الرف الآخر.‬ 955 00:57:22,898 --> 00:57:23,732 ‫وجدته.‬ 956 00:57:36,036 --> 00:57:37,037 ‫تباً!‬ 957 00:57:37,538 --> 00:57:41,250 ‫"5 دو"، أنت تصل إلى ارتفاع منخفض.‬ 958 00:57:41,333 --> 00:57:45,629 ‫ابدأ بتخفيف الضغط عن وحدات التحكم حتى تحلّق الطائرة بشكل مستو.‬ 959 00:57:45,713 --> 00:57:48,465 ‫ماذا سيحدث إذا شغّلت الطيار الآلي مجدداً؟‬ 960 00:57:48,549 --> 00:57:50,009 ‫يمكنني فعل ذلك. أنا جاهزة.‬ 961 00:57:50,551 --> 00:57:54,138 ‫"ن 5 دو"، افعل ذلك إن كان سيشعرك بالراحة.‬ 962 00:57:56,724 --> 00:57:57,933 ‫أجل، افعلي ذلك.‬ 963 00:57:58,392 --> 00:57:59,518 ‫- حقاً؟ - أجل، افعليها.‬ 964 00:58:01,103 --> 00:58:02,104 ‫حسناً.‬ 965 00:58:03,189 --> 00:58:05,566 ‫فكرة سيئة!‬ 966 00:58:07,067 --> 00:58:08,360 ‫"5 دو"، عُلم.‬ 967 00:58:08,444 --> 00:58:12,072 ‫هناك زر لمساعدة الطيار الآلي يُدعى "إدارة التحكم الآلي".‬ 968 00:58:12,156 --> 00:58:13,324 ‫رأيته في كتيب الإرشادات.‬ 969 00:58:13,407 --> 00:58:16,327 ‫"9 دو"، أدر المقبض إلى 270 درجة.‬ 970 00:58:16,410 --> 00:58:19,205 ‫- 270 درجة. - حسناً. يمكنني فعل ذلك.‬ 971 00:58:21,081 --> 00:58:22,124 ‫رباه، النجدة!‬ 972 00:58:23,709 --> 00:58:25,586 ‫فعلتها. إنه الشيء نفسه.‬ 973 00:58:25,669 --> 00:58:26,629 ‫- جيد. - هاك!‬ 974 00:58:26,712 --> 00:58:28,088 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 975 00:58:28,172 --> 00:58:29,673 ‫عُلم. "5 دو"،‬ 976 00:58:29,757 --> 00:58:32,801 ‫ستتحدث إلى مطار "فورت مايرز" خلال دقيقة.‬ 977 00:58:32,885 --> 00:58:33,802 ‫حسناً.‬ 978 00:58:33,886 --> 00:58:37,014 ‫سيرشدونك بدقة ويتحدثون إليك ليساعدوك على الهبوط بسلام.‬ 979 00:58:37,097 --> 00:58:40,351 ‫اضبط اللاسلكي على تردد مطار "فورت مايرز".‬ 980 00:58:40,434 --> 00:58:41,644 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 981 00:58:42,102 --> 00:58:47,733 ‫لدينا مساعد طيار بارع هنا لذلك يمكننا فعل أي شيء.‬ 982 00:58:47,816 --> 00:58:50,069 ‫أعتقد ذلك. أجل.‬ 983 00:58:50,152 --> 00:58:55,324 ‫عُلم. التردد 132.07.‬ 984 00:58:56,200 --> 00:58:57,076 ‫فهمت.‬ 985 00:59:03,457 --> 00:59:06,293 ‫مطار "فورت مايرز". وجدته.‬ 986 00:59:12,967 --> 00:59:16,262 ‫"9 دو"، برج "فورت مايرز" يتحدث. هل تسمعني؟‬ 987 00:59:18,305 --> 00:59:20,808 ‫اللعنة.‬ 988 00:59:21,308 --> 00:59:25,604 ‫- لقد مات. هل مات؟ هل مات ذلك الرجل؟ - "كينغ آير 559 دو"،‬ 989 00:59:25,688 --> 00:59:30,067 ‫- برج "فورت مايرز" يتحدث، هل تسمعني؟ - لم أسمع أحداً على وشك الموت من قبل...‬ 990 00:59:31,402 --> 00:59:34,071 ‫حسناً. هذا يصيبني بالذعر. سأعود إلى المنزل.‬ 991 00:59:34,154 --> 00:59:36,657 ‫إنه لا يتحدث. هذا يعني أنهم فقدوا التواصل معه.‬ 992 00:59:42,454 --> 00:59:43,789 ‫حسناً. لنبدأ.‬ 993 00:59:45,374 --> 00:59:46,500 ‫حصلت على المساعدة.‬ 994 00:59:48,168 --> 00:59:49,795 ‫- ماذا تفعل؟ - صديقي...‬ 995 00:59:49,878 --> 00:59:51,839 ‫لا تفعل. هذا انتهاك فيدرالي.‬ 996 00:59:51,922 --> 00:59:54,008 ‫- يمكنه المساعدة. - لا يمكنكما المساعدة.‬ 997 00:59:54,091 --> 00:59:56,969 ‫ما زلت مسؤولاً عن مركز التحكم هذا بأكمله.‬ 998 00:59:57,052 --> 01:00:00,139 ‫- أنصت إلى كلامه. - أخرج الهاتف المحمول من هنا.‬ 999 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 ‫يمكنه إنقاذ حياته!‬ 1000 01:00:01,557 --> 01:00:03,183 ‫- أخرج الهاتف... - أخبر الطيار‬ 1001 01:00:03,267 --> 01:00:06,770 ‫أن عليه أن يبطئ قبل الاقتراب من المطار.‬ 1002 01:00:06,854 --> 01:00:08,897 ‫ستسقط الطائرة إن كان أبطأ من اللازم.‬ 1003 01:00:08,981 --> 01:00:11,233 ‫هل قاد صديقك طائرة "كينغ آير" من قبل؟‬ 1004 01:00:11,317 --> 01:00:12,651 ‫مقلوبة.‬ 1005 01:00:14,987 --> 01:00:16,030 ‫اجلس.‬ 1006 01:00:20,034 --> 01:00:22,786 ‫اهدأ يا "براين"، إذا ساءت الأمور، فلن تكون غلطتك.‬ 1007 01:00:23,287 --> 01:00:26,790 ‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة إذا أردنا إنقاذ هؤلاء الناس.‬ 1008 01:00:27,166 --> 01:00:28,667 ‫أغلق مكبر الصوت يا "دان".‬ 1009 01:00:29,501 --> 01:00:31,962 ‫لا داعي أن يسمع أحد ما سأقوله لك.‬ 1010 01:00:32,046 --> 01:00:35,424 ‫عليه أن يتقن 5 أشياء ليهبط بالطائرة بنجاح.‬ 1011 01:00:35,507 --> 01:00:36,717 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 1012 01:00:36,800 --> 01:00:40,679 ‫إذا أخطأ في واحدة، فلن يعيش حتى يفعل الـ4 الأخرى.‬ 1013 01:00:40,763 --> 01:00:43,974 ‫"كينغ آير 559 دو"، هل تسمعني؟‬ 1014 01:00:44,058 --> 01:00:47,811 ‫"كينغ آير 559 دو"، هل تسمعنا؟‬ 1015 01:00:47,895 --> 01:00:52,024 ‫"كينغ آير 559 دو"، هل تسمعني؟ مطار "فورت مايرز" يتحدث.‬ 1016 01:00:53,067 --> 01:00:54,068 ‫أسمعكم.‬ 1017 01:00:54,485 --> 01:00:56,195 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1018 01:00:56,278 --> 01:00:57,279 ‫"ليزا".‬ 1019 01:00:57,696 --> 01:00:58,697 ‫لقد تواصلوا معه.‬ 1020 01:00:59,782 --> 01:01:01,867 ‫- تواصلوا معه! - ماذا؟ أهو حي؟‬ 1021 01:01:02,409 --> 01:01:03,410 ‫مستحيل!‬ 1022 01:01:03,952 --> 01:01:06,455 ‫هل أديرها إلى 2-7-0؟ "9 د"...‬ 1023 01:01:06,538 --> 01:01:09,708 ‫- هل أنت بخير يا "ماغي"؟ هل وجدت الجرعة؟ - أبحث عنها!‬ 1024 01:01:11,960 --> 01:01:13,170 ‫أين هي؟‬ 1025 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 ‫وجدتها.‬ 1026 01:01:27,434 --> 01:01:29,686 ‫حسناً. وجدتها يا أمي!‬ 1027 01:01:30,312 --> 01:01:32,606 ‫وجدتها يا أمي!‬ 1028 01:01:32,689 --> 01:01:34,942 ‫أعطي الجرعة لأختك يا عزيزتي.‬ 1029 01:01:37,820 --> 01:01:38,654 ‫"بايلي".‬ 1030 01:01:43,409 --> 01:01:45,077 ‫انظري إليّ يا "بايلي".‬ 1031 01:01:45,619 --> 01:01:46,787 ‫انظري إليّ، مفهوم؟‬ 1032 01:01:47,329 --> 01:01:50,290 ‫هذا سيؤلمني أكثر مما سيؤلمك، أتفهمينني؟‬ 1033 01:01:50,791 --> 01:01:52,042 ‫يمكنك فعلها يا عزيزتي.‬ 1034 01:01:59,383 --> 01:02:01,885 ‫أفيقي يا "بايلي"!‬ 1035 01:02:01,969 --> 01:02:02,970 ‫"بايلي".‬ 1036 01:02:04,388 --> 01:02:07,349 ‫"بايلي". كدنا نصل إلى الأرض.‬ 1037 01:02:07,433 --> 01:02:10,811 ‫- انظري، كدنا نصل. - أشعر بالوهن. أين نحن؟‬ 1038 01:02:14,148 --> 01:02:15,149 ‫نحن لها.‬ 1039 01:02:16,859 --> 01:02:19,403 ‫- انظري إلى أدوات التحكم. - حسناً، أراها.‬ 1040 01:02:19,486 --> 01:02:21,238 ‫- أرأيت هذا الانعطاف؟ - أجل.‬ 1041 01:02:21,321 --> 01:02:22,656 ‫- أترين هذا القرص؟ - أجل.‬ 1042 01:02:22,739 --> 01:02:24,074 ‫- لا تشيحي نظرك عنه. - حسناً.‬ 1043 01:02:25,075 --> 01:02:26,160 ‫انتظر يا "دان".‬ 1044 01:02:36,128 --> 01:02:39,006 ‫حسناً، "كينغ آير 559 دو".‬ 1045 01:02:39,381 --> 01:02:40,591 ‫"فورت مايرز" يتحدث.‬ 1046 01:02:40,674 --> 01:02:43,844 ‫هل تهبط بالطائرة الآن يا سيدي؟‬ 1047 01:02:43,927 --> 01:02:47,181 ‫أجل. ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1048 01:02:47,931 --> 01:02:51,727 ‫في الواقع، واصل الهبوط بالطائرة.‬ 1049 01:02:51,810 --> 01:02:55,898 ‫سنوفر لك مساعدة من طيار آخر لديه خبرة في قيادة هذه الطائرة.‬ 1050 01:02:55,981 --> 01:02:58,025 ‫هل هو في برج المراقبة معك؟‬ 1051 01:02:58,108 --> 01:02:59,735 ‫إنه في...‬ 1052 01:02:59,818 --> 01:03:01,445 ‫- "كونيتيكت". - في "كونيتيكت"،‬ 1053 01:03:01,528 --> 01:03:05,032 ‫لكن أعرف أنه طيار ماهر للغاية وذو خبرة كبيرة.‬ 1054 01:03:05,782 --> 01:03:08,076 ‫أحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬ 1055 01:03:08,160 --> 01:03:11,079 ‫فأنا وزوجتي وابنتاي وحدنا هنا.‬ 1056 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 ‫سنوصلك به سريعاً.‬ 1057 01:03:14,917 --> 01:03:16,001 ‫ساعديني في هذا.‬ 1058 01:03:19,963 --> 01:03:21,465 ‫هاك. ساعديني في هذا.‬ 1059 01:03:25,469 --> 01:03:26,470 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 1060 01:03:26,553 --> 01:03:29,264 ‫ستظل على الهاتف معي، صحيح؟‬ 1061 01:03:29,348 --> 01:03:31,850 ‫هذا صحيح. سأظل هنا طوال الوقت.‬ 1062 01:03:31,934 --> 01:03:36,730 ‫شغلي الشاغل الآن التأكد من توفير كل مساعدة ممكنة لك.‬ 1063 01:03:37,564 --> 01:03:39,900 ‫أجل. إنها طائرة "كينغ آير 200".‬ 1064 01:03:40,692 --> 01:03:43,320 ‫يبدو أن قمرة القيادة غريبة عليه كلّياً.‬ 1065 01:03:43,403 --> 01:03:44,238 ‫على الأرجح.‬ 1066 01:03:46,448 --> 01:03:47,533 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1067 01:03:47,616 --> 01:03:49,243 ‫سأصنع لك قمرة قيادة.‬ 1068 01:04:48,302 --> 01:04:49,428 ‫هل أحسنت صنعها؟‬ 1069 01:04:50,220 --> 01:04:51,096 ‫ليس تماماً.‬ 1070 01:04:51,513 --> 01:04:53,098 ‫ماذا ينقصها؟‬ 1071 01:04:53,181 --> 01:04:54,558 ‫سأحتاج إلى مساعد طيار.‬ 1072 01:04:59,605 --> 01:05:03,775 ‫أنصت، ليس لدينا متسع من الوقت للسرعة التي عليه التحليق بها.‬ 1073 01:05:04,234 --> 01:05:05,402 ‫فهمت.‬ 1074 01:05:05,485 --> 01:05:06,778 ‫هل الطيار الآلي مفعل؟‬ 1075 01:05:07,779 --> 01:05:10,741 ‫- اسأله إذا كان يستخدم الطيار الآلي. - "ن 9 دو"،‬ 1076 01:05:10,824 --> 01:05:13,702 ‫هل تستخدم الطيار الآلي أم تقود الطائرة بنفسك؟‬ 1077 01:05:13,785 --> 01:05:15,787 ‫الطيار الآلي غير مفعل.‬ 1078 01:05:15,871 --> 01:05:17,873 ‫أخبره أن يبطئ. إنه متذبذب.‬ 1079 01:05:17,956 --> 01:05:18,915 ‫أخبره أن يبطئ.‬ 1080 01:05:22,419 --> 01:05:24,546 ‫الطائرة فوق خليج "المكسيك".‬ 1081 01:05:24,630 --> 01:05:28,050 ‫عليه أن يستدير نحو الشاطئ ليعدّل اتجاهه نحو مطار "فورت مايرز".‬ 1082 01:05:28,133 --> 01:05:31,053 ‫إن لم ينجح في الوصول إلى الأرض، فلدينا خطة بديلة.‬ 1083 01:05:37,934 --> 01:05:41,521 ‫"فورت مايرز"، أترى سرعتنا على الرادار؟‬ 1084 01:05:42,230 --> 01:05:43,982 ‫أسرع. عليه أن يسرع.‬ 1085 01:05:44,066 --> 01:05:47,069 ‫- جعلوه يبطئ أكثر من اللازم. ستتوقف. - مثل السيارة؟‬ 1086 01:05:59,915 --> 01:06:03,251 ‫إن أبطأ أكثر من اللازم، فسيتوقف تدفق الرياح فوق الجناح‬ 1087 01:06:03,335 --> 01:06:05,671 ‫وستسقط الطائرة.‬ 1088 01:06:05,754 --> 01:06:07,714 ‫مثل ما حدث مع "أميليا" على الأرجح.‬ 1089 01:06:10,467 --> 01:06:12,678 ‫أسرع!‬ 1090 01:06:17,391 --> 01:06:19,351 ‫عليه أن يسرع وإلا ستسقط الطائرة.‬ 1091 01:06:19,434 --> 01:06:22,604 ‫حسناً. يبدو أنك تصل إلى ارتفاع 5 آلاف قدم،‬ 1092 01:06:22,688 --> 01:06:25,982 ‫أبطأ بقليل مما نريد.‬ 1093 01:06:26,942 --> 01:06:30,362 ‫لذا انعطف يساراً حين تسنح لك الفرصة.‬ 1094 01:06:31,738 --> 01:06:32,948 ‫سنجعله يستدير.‬ 1095 01:06:34,866 --> 01:06:37,661 ‫اجعله يسرع. لا يمكنه الانعطاف بهذه السرعة المنخفضة.‬ 1096 01:06:37,744 --> 01:06:40,080 ‫احرص على أن يسرع قبل أن ينعطف.‬ 1097 01:06:40,163 --> 01:06:40,997 ‫"هاتف الطوارئ"‬ 1098 01:06:41,081 --> 01:06:44,209 ‫كم عدد المستجيبين الأوائل لديك؟ وفّر المزيد.‬ 1099 01:06:44,918 --> 01:06:48,296 ‫هل أنت متأكد من أنه يمكنني الانعطاف؟ لا أرى جيداً من هنا.‬ 1100 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 ‫تلك البوصلة لا تتحرك.‬ 1101 01:06:50,048 --> 01:06:52,843 ‫لا أرى أرضاً، أرى مياهاً فحسب. هل نحن فوق المحيط؟‬ 1102 01:06:52,926 --> 01:06:54,720 ‫- هل ترين الأفق؟ - لا؟‬ 1103 01:06:54,803 --> 01:06:56,722 ‫لا يمكنني رؤية الأفق.‬ 1104 01:06:56,805 --> 01:06:59,641 ‫لا أرى سوى سماءً ومياهاً زرقاوين.‬ 1105 01:06:59,725 --> 01:07:02,728 ‫لا أرى أرضاً، أرى محيطاً فقط. هل نسلك الاتجاه الصحيح؟‬ 1106 01:07:02,811 --> 01:07:06,523 ‫- انظري من النافذة. هل ترين أي شيء؟ - لا أرى سوى زرقة.‬ 1107 01:07:06,606 --> 01:07:08,442 ‫يصعب عليه الانعطاف.‬ 1108 01:07:12,654 --> 01:07:14,781 ‫إنه يحلق في اتجاه العاصفة مباشرةً.‬ 1109 01:07:15,574 --> 01:07:16,908 ‫اشتدت قوتها بسرعة.‬ 1110 01:07:16,992 --> 01:07:18,326 ‫ظننت أن لديه متسعاً من الوقت.‬ 1111 01:07:19,494 --> 01:07:22,581 ‫إن كان فوق الخليج، فلن يرى سوى سماءً ومياهاً زرقاوين.‬ 1112 01:07:22,664 --> 01:07:24,916 ‫إنه مشوش الذهن، لا يعلم متى عليه الانعطاف.‬ 1113 01:07:25,625 --> 01:07:28,253 ‫المراقب جعله يحلق في اتجاه نظام الطقس.‬ 1114 01:07:28,336 --> 01:07:31,047 ‫سحقاً. كان علينا أن نجعله ينعطف أبكر من ذلك.‬ 1115 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 ‫"دليل تشغيل (كينغ آير 200) للطيارين النسخة الـ7"‬ 1116 01:07:46,229 --> 01:07:47,522 ‫ماذا ترى؟‬ 1117 01:07:48,440 --> 01:07:50,108 ‫أنظمة التحكم في الطيران.‬ 1118 01:07:50,525 --> 01:07:52,569 ‫أُسس نظام "كينغ آير" بناءً على "سيسنا".‬ 1119 01:07:52,652 --> 01:07:55,655 ‫قد تكون أكبر وأفخم لكن ما زالت طريقة القيادة واحدة.‬ 1120 01:07:57,240 --> 01:08:00,452 ‫أخبره أن يقودها كطائرة بمحرك واحد.‬ 1121 01:08:00,535 --> 01:08:03,079 ‫مثل "سيسنا". لا تكترث لأي شيء آخر.‬ 1122 01:08:03,163 --> 01:08:05,791 ‫أخبره أن يتذكر حين كان في "سيسنا".‬ 1123 01:08:07,417 --> 01:08:10,128 ‫أخبره أن يقودها كطائرة بمحرك واحد.‬ 1124 01:08:10,212 --> 01:08:13,840 ‫مثل "سيسنا". أخبره أن يتذكر حين كان في "سيسنا" آخر مرة.‬ 1125 01:08:13,924 --> 01:08:15,634 ‫حسناً. "9 دو"،‬ 1126 01:08:15,717 --> 01:08:19,429 ‫قُد الطائرة كأنك تقود طائرة بمحرك واحد.‬ 1127 01:08:20,472 --> 01:08:21,807 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 1128 01:08:22,891 --> 01:08:27,020 ‫المشكلة أنني كنت مع أخي المرة الوحيدة التي قدت فيها هذه الطائرة‬ 1129 01:08:27,103 --> 01:08:29,731 ‫ولم يكن هناك سُحب داكنة أمامي.‬ 1130 01:08:33,318 --> 01:08:35,278 ‫لقد أحسنت الانعطاف.‬ 1131 01:08:35,362 --> 01:08:36,863 ‫لن نهبط بهذه السهولة.‬ 1132 01:08:37,405 --> 01:08:38,740 ‫أحسنت يا سيدي.‬ 1133 01:08:39,241 --> 01:08:43,745 ‫حسناً. عند 0-9-0 سأعرف كيفية قيادة هذا الشيء.‬ 1134 01:08:43,829 --> 01:08:46,540 ‫لا أثق بأنني سأتمكن من تجاوز هذه السُحب.‬ 1135 01:08:47,082 --> 01:08:49,000 ‫بدأت تحاصرنا السحب.‬ 1136 01:08:49,626 --> 01:08:54,673 ‫"9 دو"، هل لديك لائحة مرجعية للهبوط؟‬ 1137 01:08:57,342 --> 01:08:58,844 ‫هل وجدتها يا عزيزتي؟‬ 1138 01:08:58,927 --> 01:09:00,887 ‫- هل وجدت اللائحة؟ - أجل.‬ 1139 01:09:00,971 --> 01:09:04,391 ‫يجب أن تكون أذرع عجلات الهبوط أسفل اللوحة الرئيسية،‬ 1140 01:09:04,474 --> 01:09:06,059 ‫مكتوب عليها، "عجلات الهبوط".‬ 1141 01:09:06,142 --> 01:09:08,937 ‫أعتقد أنني أعرف كيفية إنزال عجلات الهبوط.‬ 1142 01:09:09,563 --> 01:09:12,148 ‫نحن نتأرجح هنا.‬ 1143 01:09:12,232 --> 01:09:14,109 ‫إنه على وشك إنزال عجلات الهبوط.‬ 1144 01:09:14,192 --> 01:09:16,278 ‫لا. الطائرة سريعة جداً. لا تلمس أذرع الهبوط.‬ 1145 01:09:16,736 --> 01:09:18,655 ‫ليس بعد. إنه سريع للغاية.‬ 1146 01:09:18,738 --> 01:09:22,200 ‫يخبرونني أنك سريع للغاية ولا يمكنك إنزال عجلات الهبوط.‬ 1147 01:09:22,284 --> 01:09:26,162 ‫أخبرني حين ينبغي لي ذلك. ساعدني على الإبطاء.‬ 1148 01:09:26,997 --> 01:09:30,542 ‫حسناً يا سيدي. سأخبرك بذلك بعد قليل.‬ 1149 01:09:30,625 --> 01:09:32,335 ‫ما مقدار الوقود الذي لديك؟‬ 1150 01:09:32,419 --> 01:09:36,214 ‫- ها هو الوقود. - لعلمك، لدينا الكثير من الوقود.‬ 1151 01:09:36,673 --> 01:09:39,217 ‫- هذه ليست مشكلة. - إنها مشكلة بالنسبة إلينا.‬ 1152 01:09:40,719 --> 01:09:42,429 ‫أجل. أحضر سيارة إطفاء أخرى.‬ 1153 01:09:42,888 --> 01:09:45,849 ‫أجر اتصالاتك. نريد أكبر قدر ممكن من المياه ورغاوي مكافحة الحرائق.‬ 1154 01:09:45,932 --> 01:09:47,976 ‫هناك طائرة قادمة ممتلئة الوقود بمحرك مزدوج.‬ 1155 01:09:48,059 --> 01:09:50,520 ‫إذا لم يهبط قريباً، فستطيح به العاصفة،‬ 1156 01:09:50,604 --> 01:09:52,772 ‫وقد تسقط تلك الطائرة.‬ 1157 01:09:52,856 --> 01:09:54,399 ‫حسناً، ولكن أين هو الآن؟‬ 1158 01:09:54,482 --> 01:09:55,483 ‫إنه على بُعد...‬ 1159 01:09:57,068 --> 01:09:59,696 ‫24 كيلومتراً من المطار. انظر إلى هذا.‬ 1160 01:09:59,779 --> 01:10:02,532 ‫المنازل والمباني في جميع الأنحاء. نحن هنا.‬ 1161 01:10:03,450 --> 01:10:05,201 ‫ألا يجب أن نبتعد عن هنا؟‬ 1162 01:10:06,411 --> 01:10:07,954 ‫هذه فكرة جيدة حقاً.‬ 1163 01:10:20,550 --> 01:10:22,969 ‫- كم يبعد؟ - 24 كيلومتراً تقريباً.‬ 1164 01:10:24,804 --> 01:10:25,805 ‫سحقاً.‬ 1165 01:10:31,478 --> 01:10:34,064 ‫- حسناً، أين هو؟ - 5 آلاف و300 قدم.‬ 1166 01:10:34,773 --> 01:10:37,567 ‫- لقد أطلق أجهزة الإنذار. - تجاهلها. حلّق بالطائرة.‬ 1167 01:10:37,651 --> 01:10:40,403 ‫يخبرك "كاري" أن تتجاهل الإنذارات، حلّق بالطائرة.‬ 1168 01:10:40,487 --> 01:10:41,696 ‫4700.‬ 1169 01:10:42,697 --> 01:10:44,616 ‫- 444 كيلومتراً في الساعة. - حسناً.‬ 1170 01:10:44,699 --> 01:10:49,162 ‫عندما نساعدك على الإبطاء قليلاً، سأعطيك الإشارة.‬ 1171 01:10:50,038 --> 01:10:52,999 ‫أخبرني كيف أبطئ أولاً.‬ 1172 01:10:53,083 --> 01:10:57,253 ‫لا يمكنني الانعطاف لأنني بطيء. ولا يمكنني الهبوط لأنني سريع، ماذا أفعل؟‬ 1173 01:10:57,921 --> 01:11:01,591 ‫هيا بنا. لا ينبغي أن نكون بالقرب من هذا المدرج عندما يأتي.‬ 1174 01:11:04,928 --> 01:11:07,514 ‫- إنني أسيطر عليها. - راقبي ارتفاعي وسرعتي.‬ 1175 01:11:07,597 --> 01:11:08,473 ‫6 آلاف قدم.‬ 1176 01:11:08,848 --> 01:11:09,808 ‫389 كيلومتراً.‬ 1177 01:11:10,225 --> 01:11:14,062 ‫"9 دو"، انعطف نحو يسار 0-6-0.‬ 1178 01:11:14,729 --> 01:11:18,858 ‫ذلك ينبغي أن يضبط الاتجاه إلى المطار، ثم سأساعدك في الإبطاء.‬ 1179 01:11:18,942 --> 01:11:20,568 ‫اتجاه البوصلة. 0-6-0.‬ 1180 01:11:20,652 --> 01:11:22,070 ‫- سأفعل ذلك. - ضعي هذا.‬ 1181 01:11:22,153 --> 01:11:23,780 ‫0-6-0.‬ 1182 01:11:27,033 --> 01:11:28,618 ‫السُحب تقترب بشكل سيئ.‬ 1183 01:11:28,702 --> 01:11:33,206 ‫أجل. إنها هبات رياح قليلة، لكن ستكونون بخير. نحاول أن نبطئ سرعتك‬ 1184 01:11:33,289 --> 01:11:35,917 ‫حتى تتمكن من إنزال عجلات الهبوط والجنيحين.‬ 1185 01:11:36,001 --> 01:11:37,293 ‫أنا مستعد، وأنتظر.‬ 1186 01:11:37,377 --> 01:11:39,212 ‫أيمكنك إيجاد اللائحة المرجعية للهبوط؟‬ 1187 01:11:39,295 --> 01:11:40,588 ‫حسناً. الجنيحان.‬ 1188 01:11:40,672 --> 01:11:42,590 ‫- حسناً. ماذا أفعل؟ - حسناً.‬ 1189 01:11:42,674 --> 01:11:44,217 ‫أول شيء هو سرعة الاقتراب.‬ 1190 01:11:44,300 --> 01:11:47,721 ‫هدئ السرعة رويداً رويداً.‬ 1191 01:11:47,804 --> 01:11:49,848 ‫حسناً؟ حتى تصل إلى 296 كيلومتراً في الساعة.‬ 1192 01:11:50,265 --> 01:11:52,642 ‫- أين نحن ذاهبان إذاً؟ - إلى المطار.‬ 1193 01:11:53,226 --> 01:11:57,355 ‫هذا أخطر مكان يمكننا التواجد فيه في أثناء تحطم طائرة.‬ 1194 01:11:57,439 --> 01:11:59,941 ‫على بعد 8 كلم، 3100 قدم، 333 كيلومتراً في الساعة.‬ 1195 01:12:00,025 --> 01:12:03,236 ‫عند سرعة 296 كيلومتراً في الساعة أنزل عجلات الهبوط.‬ 1196 01:12:03,319 --> 01:12:07,115 ‫حسناً، أنا متجه نحو المدرج. يبدو كأنه...‬ 1197 01:12:07,198 --> 01:12:09,701 ‫- انزلاق بنّي صغير. - أجل.‬ 1198 01:12:09,784 --> 01:12:11,828 ‫هل تراني متجهاً نحو المدرج؟‬ 1199 01:12:11,911 --> 01:12:15,123 ‫نعم يا سيدي. هذا صحيح. الميدان على مرأى العين.‬ 1200 01:12:17,667 --> 01:12:18,668 ‫"بايلي".‬ 1201 01:12:19,085 --> 01:12:20,962 ‫أشعر بالوهن. أين نحن؟‬ 1202 01:12:22,380 --> 01:12:23,381 ‫أتدرين؟‬ 1203 01:12:23,882 --> 01:12:25,759 ‫نحن في سحابة ركامية. انظري.‬ 1204 01:12:25,842 --> 01:12:28,928 ‫أتتذكرين ذلك؟ لطالما كنت تودين مشاهدة واحدة عن قرب.‬ 1205 01:12:29,971 --> 01:12:31,514 ‫أثق بأنها سحابة سمحاق.‬ 1206 01:12:35,018 --> 01:12:36,436 ‫كيف حال البنتين؟‬ 1207 01:12:36,519 --> 01:12:40,273 ‫إنهما بخير. ستصبحان بحال أفضل عندما نصل إلى الأرض.‬ 1208 01:12:40,356 --> 01:12:42,692 ‫تأكدا من ربط أحزمتكما!‬ 1209 01:12:45,487 --> 01:12:46,863 ‫إنه في الميدان على مرأى العين.‬ 1210 01:12:46,946 --> 01:12:49,491 ‫تحكّم في سرعته. ستنزل عجلات الهبوط قريباً.‬ 1211 01:12:51,659 --> 01:12:53,244 ‫يجب أن يتحكم في السرعة.‬ 1212 01:12:53,328 --> 01:12:56,039 ‫حسناً. عندما تتحكم في سرعتك،‬ 1213 01:12:56,122 --> 01:12:57,916 ‫انحدر إلى ألفي قدم.‬ 1214 01:12:57,999 --> 01:13:00,293 ‫يبدو لي أن سرعتك 296 كيلومتراً في الساعة.‬ 1215 01:13:01,461 --> 01:13:03,546 ‫2200 قدم. 296 كيلومتراً في الساعة.‬ 1216 01:13:03,630 --> 01:13:05,131 ‫أنزل عجلات الهبوط. الآن!‬ 1217 01:13:05,215 --> 01:13:07,842 ‫أريد منك إنزال عجلات الهبوط الآن يا سيدي.‬ 1218 01:13:07,926 --> 01:13:10,595 ‫حسناً، فهمت. سأكون مستعدة عندما تخبرني.‬ 1219 01:13:10,678 --> 01:13:12,263 ‫- اسحبيه إلى الأسفل. - الآن؟‬ 1220 01:13:12,347 --> 01:13:14,265 ‫- أجل، اسحبيه إلى الأسفل. - سأتولى ذلك!‬ 1221 01:13:14,349 --> 01:13:15,475 ‫حسناً.‬ 1222 01:13:15,558 --> 01:13:17,102 ‫عجلات الهبوط تنزل.‬ 1223 01:13:36,037 --> 01:13:40,875 ‫حسناً، احرص على إمساك مقبض الدفع. أريدك أن تحافظ على سرعة 259 كيلومتراً.‬ 1224 01:13:46,089 --> 01:13:48,091 ‫400 قدم. 222 كيلومتراً.‬ 1225 01:13:50,552 --> 01:13:54,305 ‫لا يمكنني التحكم في هذا الشيء على المدرج. إنه ينجرف.‬ 1226 01:13:56,558 --> 01:13:59,227 ‫أحلّق نحو اليسار. يصعب عليّ التحكم بها على المدرج.‬ 1227 01:13:59,310 --> 01:14:00,395 ‫أحلّق نحو اليسار.‬ 1228 01:14:00,478 --> 01:14:03,690 ‫هذا سيئ للغاية. لا يمكنني التحكم في هذا الشيء. أحتاج إلى مساعدة.‬ 1229 01:14:07,569 --> 01:14:11,447 ‫إنه قص الرياح! ستتسبب الرياح في انحراف الطائرة عن المدرج قبل هبوطهم!‬ 1230 01:14:12,407 --> 01:14:15,743 ‫تحذير! يدوي. الطائرة تنهار.‬ 1231 01:14:16,661 --> 01:14:19,581 ‫- انطلقت أجهزة الإنذار. - ارفع الطائرة.‬ 1232 01:14:20,081 --> 01:14:21,207 ‫ارفع الطائرة.‬ 1233 01:14:26,796 --> 01:14:28,464 ‫"براين"، إنه ينحرف عن الاتجاه!‬ 1234 01:14:28,965 --> 01:14:30,175 ‫ساعدوني!‬ 1235 01:14:30,258 --> 01:14:32,218 ‫ارفع الطائرة! زد قوة المحرّك.‬ 1236 01:14:32,302 --> 01:14:33,469 ‫ارفع الطائرة.‬ 1237 01:14:44,230 --> 01:14:45,315 ‫إنه يستدير.‬ 1238 01:14:45,773 --> 01:14:46,858 ‫رياح متعامدة.‬ 1239 01:14:47,650 --> 01:14:48,651 ‫رياح متعامدة.‬ 1240 01:14:52,030 --> 01:14:53,031 ‫مرحباً؟‬ 1241 01:14:54,282 --> 01:14:55,241 ‫مرحباً؟‬ 1242 01:14:56,034 --> 01:14:57,035 ‫مرحباً؟‬ 1243 01:14:57,911 --> 01:14:59,162 ‫"دان"، هل أنت معي؟‬ 1244 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 ‫"دان"!‬ 1245 01:15:02,165 --> 01:15:03,166 ‫اللعنة.‬ 1246 01:15:06,211 --> 01:15:08,713 ‫أنا "دان فافيو". من فضلك اترك رسالة.‬ 1247 01:15:11,883 --> 01:15:12,884 ‫"كاري"؟‬ 1248 01:15:13,551 --> 01:15:14,552 ‫"كاري"؟‬ 1249 01:15:17,222 --> 01:15:18,473 ‫- فقدت التواصل معه. - ماذا؟‬ 1250 01:15:18,556 --> 01:15:20,183 ‫لا بد أنك تمزح معي.‬ 1251 01:15:28,775 --> 01:15:32,445 ‫الأمر يزداد سوءاً. لا أستطيع التحكم في هذا الشيء! أحتاج إلى مساعدة!‬ 1252 01:15:33,696 --> 01:15:34,864 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1253 01:15:35,698 --> 01:15:39,035 ‫يمكننا استخدام رقم الطائرة لتحديد موقع الطائرة والطيار.‬ 1254 01:15:39,118 --> 01:15:40,411 ‫قاعدة بيانات "إف إيه إيه".‬ 1255 01:15:41,913 --> 01:15:45,959 ‫إنه في قاعدة البيانات. يجب أن يكون طياراً مسجلاً.‬ 1256 01:15:46,042 --> 01:15:49,254 ‫ألم تخبرني بذلك عندما كنت في دروس الطيران؟‬ 1257 01:15:50,797 --> 01:15:52,799 ‫لم أعتقد أنك كنت تنصتين.‬ 1258 01:15:55,468 --> 01:15:57,720 ‫أنصت إلى كل كلمة تقولها يا "كاري".‬ 1259 01:16:02,183 --> 01:16:04,519 ‫"نتائج بحث الطيار (جو كابوك)"‬ 1260 01:16:05,311 --> 01:16:06,604 ‫يُرجى قول أمر.‬ 1261 01:16:09,816 --> 01:16:11,442 ‫هل يُوجد شاحن مع أي شخص؟‬ 1262 01:16:11,526 --> 01:16:12,402 ‫- أي شخص؟ - معي.‬ 1263 01:16:15,280 --> 01:16:16,197 ‫هيا.‬ 1264 01:16:19,450 --> 01:16:20,451 ‫أمي؟‬ 1265 01:16:22,245 --> 01:16:24,414 ‫أعتقد أننا نواجه مشكلة أخرى يا أمي.‬ 1266 01:16:38,720 --> 01:16:40,138 ‫أظن حتفنا اقترب.‬ 1267 01:16:46,519 --> 01:16:48,271 ‫يا إلهي، ساعدني أرجوك.‬ 1268 01:16:51,941 --> 01:16:52,942 ‫"دوغ"؟‬ 1269 01:16:55,194 --> 01:16:56,195 ‫"دوغ"!‬ 1270 01:16:57,447 --> 01:16:58,448 ‫"دوغ"؟‬ 1271 01:16:58,990 --> 01:17:00,158 ‫انتهى أمرنا.‬ 1272 01:17:00,616 --> 01:17:03,661 ‫لا، لقد مررنا بمحن أكبر من هذه،‬ 1273 01:17:03,745 --> 01:17:06,581 ‫وقد تخطيناها معاً. يمكننا النجاة!‬ 1274 01:17:11,419 --> 01:17:12,587 ‫هل يمكننا النجاة؟‬ 1275 01:17:36,027 --> 01:17:37,028 ‫حسناً.‬ 1276 01:17:42,408 --> 01:17:44,118 ‫آسفة.‬ 1277 01:17:46,329 --> 01:17:47,330 ‫آسفة.‬ 1278 01:17:56,130 --> 01:17:56,964 ‫مرحباً؟‬ 1279 01:17:57,048 --> 01:17:59,300 ‫مرحباً! أرجوك لا تغلقي الخط! مرحباً!‬ 1280 01:18:00,051 --> 01:18:02,553 ‫هل من الممكن أن تكوني في طائرة الآن؟‬ 1281 01:18:09,268 --> 01:18:13,314 ‫- هذا ليس وقتاً مناسباً يا عزيزتي. - لا يا أمي، ستودين تلقي هذه المكالمة.‬ 1282 01:18:14,399 --> 01:18:16,275 ‫مرحباً؟‬ 1283 01:18:16,651 --> 01:18:17,610 ‫إلى من أتحدث؟‬ 1284 01:18:17,693 --> 01:18:18,694 ‫"دوغ"؟‬ 1285 01:18:19,195 --> 01:18:21,239 ‫- أنا "كاري سورينسون". - من؟‬ 1286 01:18:21,322 --> 01:18:24,075 ‫كنت أتحدث إلى المسؤولين في برج المراقبة عبر الهاتف.‬ 1287 01:18:24,158 --> 01:18:26,119 ‫كيف وجدتني؟‬ 1288 01:18:26,202 --> 01:18:28,746 ‫سأشرح لك عندما أساعدك في الوصول إلى الأرض.‬ 1289 01:18:29,914 --> 01:18:30,915 ‫حسناً...‬ 1290 01:18:32,125 --> 01:18:35,211 ‫الوضع في غاية السوء هنا. لا أستطيع التحكم في هذه الطائرة.‬ 1291 01:18:35,294 --> 01:18:39,590 ‫أنصت. هناك 3 أضواء في منتصف لوحة التحكم.‬ 1292 01:18:39,674 --> 01:18:41,926 ‫منتصف لوحة التحكم، بالقرب من الجزء العلوي.‬ 1293 01:18:42,009 --> 01:18:46,097 ‫ما يعني أن عجلات الهبوط لم تُرفع بعد. اسحب ذراع التحكم البيضاء قرب مقبض الدفع.‬ 1294 01:18:57,150 --> 01:18:58,276 ‫أنصت يا "دوغ".‬ 1295 01:18:58,734 --> 01:19:02,405 ‫كانت عائلتي في وضع مشابه لوضعكم الحالي.‬ 1296 01:19:03,448 --> 01:19:05,408 ‫لم أستطع إنقاذهم.‬ 1297 01:19:06,868 --> 01:19:07,952 ‫وفقدتهم.‬ 1298 01:19:09,871 --> 01:19:11,956 ‫لكن يستحيل أن أفقدكم اليوم.‬ 1299 01:19:12,039 --> 01:19:15,418 ‫أنت لا تعرفني ولا يمكنك رؤيتي، لكنني هنا لمساعدتك.‬ 1300 01:19:15,960 --> 01:19:17,044 ‫ثق بي.‬ 1301 01:19:17,462 --> 01:19:19,464 ‫لا أظن أن هذا سيحدث.‬ 1302 01:19:20,673 --> 01:19:23,885 ‫لقد أُبعدت عن المدرج ولا يمكنني التحكم في هذا الشيء.‬ 1303 01:19:23,968 --> 01:19:28,014 ‫بلى، يمكنك. لقد قطعت شوطاً طويلاً. كدنا نصل.‬ 1304 01:19:31,142 --> 01:19:33,478 ‫أحياناً عليك الوثوق فيما لا يمكنك رؤيته.‬ 1305 01:19:33,561 --> 01:19:36,772 ‫"دوغ"، لقد فعلت أشياء لم أظن أنها ممكنة.‬ 1306 01:19:37,565 --> 01:19:40,985 ‫كنت بطلاً لهاتين الفتاتين ألف مرة.‬ 1307 01:19:41,652 --> 01:19:45,156 ‫وأنا أحبك وأثق بأنه يمكنك النجاح.‬ 1308 01:19:45,239 --> 01:19:46,365 ‫يمكنك فعلها.‬ 1309 01:19:48,910 --> 01:19:52,538 ‫حسناً. ماذا تريدني أن أفعل؟ يجب أن ننعطف.‬ 1310 01:20:15,728 --> 01:20:18,439 ‫لا تتوقف! نحن قاصران! لن نُسجن!‬ 1311 01:20:18,523 --> 01:20:21,150 ‫- أين تذهب الطائرة؟ - فوق المحيط!‬ 1312 01:20:21,234 --> 01:20:23,277 ‫لن أقود الدراجة إلى المحيط!‬ 1313 01:20:23,361 --> 01:20:24,445 ‫لا يمكنكما فعل ذلك!‬ 1314 01:20:24,529 --> 01:20:26,656 ‫عودا! لا! عودا إلى هنا!‬ 1315 01:20:32,078 --> 01:20:34,622 ‫حسناً. إليك الأمر يا "دوغ". اضغط على الدفة اليسرى.‬ 1316 01:20:34,705 --> 01:20:37,500 ‫أدر الدفة إلى اليمين. اجعل المدرج في المنتصف.‬ 1317 01:20:40,127 --> 01:20:44,590 ‫حافظ على تناسق الجنيحات والدفة. حلّق مع الرياح. لا تقاومها.‬ 1318 01:20:45,174 --> 01:20:48,302 ‫استعد للهبوط على عجلة واحدة برفق قدر الإمكان.‬ 1319 01:20:48,386 --> 01:20:51,013 ‫حرر الدفة واسحب مقبض الدفع إلى الخلف.‬ 1320 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 ‫ماذا عن المكابح عندما أهبط؟‬ 1321 01:20:53,182 --> 01:20:57,311 ‫لا تقلق. دع الطائرة تنساب وخفف السرعة عندما تهبط.‬ 1322 01:21:04,735 --> 01:21:05,861 ‫"أمن المطار"‬ 1323 01:21:06,821 --> 01:21:08,447 ‫- أُنزلت العجلات. - حسناً.‬ 1324 01:21:09,323 --> 01:21:10,408 ‫حسناً.‬ 1325 01:21:19,417 --> 01:21:20,501 ‫أحبكما يا ابنتيّ.‬ 1326 01:21:21,210 --> 01:21:22,545 ‫نحبك يا أبي!‬ 1327 01:21:22,628 --> 01:21:23,796 ‫أحبك يا أبي.‬ 1328 01:21:39,979 --> 01:21:41,022 ‫أحبك.‬ 1329 01:21:49,447 --> 01:21:50,656 ‫وأنا أيضاً أحبك.‬ 1330 01:21:54,243 --> 01:21:55,202 ‫يا فتاتان...‬ 1331 01:21:56,495 --> 01:21:57,496 ‫أحبكما.‬ 1332 01:21:58,581 --> 01:21:59,749 ‫أحبك يا أمي.‬ 1333 01:21:59,832 --> 01:22:01,709 ‫- أحبك يا أمي. - أحبك.‬ 1334 01:22:01,792 --> 01:22:03,294 ‫اربطا حزاميكما جيداً.‬ 1335 01:22:07,798 --> 01:22:08,799 ‫دعونا نصلي.‬ 1336 01:22:12,553 --> 01:22:13,512 ‫يا إلهي،‬ 1337 01:22:14,764 --> 01:22:16,974 ‫أرسل ملائكتك لتحمل الأجنحة‬ 1338 01:22:17,058 --> 01:22:18,768 ‫وساعدنا على الهبوط بهذه الطائرة.‬ 1339 01:22:19,644 --> 01:22:24,273 ‫أريد رؤية ابنتيّ تكبران وتتخرجان.‬ 1340 01:22:25,066 --> 01:22:29,320 ‫وتقعان في الحب وتتزوجان وتنجبان بنات.‬ 1341 01:22:30,738 --> 01:22:34,158 ‫وأريدكما أن تكونا سعيدتين. وأن تفعلا ما يحلو لكما.‬ 1342 01:22:34,992 --> 01:22:37,662 ‫وأن تحبا نفسيكما دوماً كما أحبكما.‬ 1343 01:22:38,120 --> 01:22:42,500 ‫أنا ممتنة جداً يا إلهي لابنتيّ الجميلتين.‬ 1344 01:22:45,753 --> 01:22:47,713 ‫أبانا الذي في السماوات.‬ 1345 01:22:48,130 --> 01:22:49,965 ‫ليتقدس اسمك.‬ 1346 01:22:50,049 --> 01:22:52,551 ‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك.‬ 1347 01:22:53,219 --> 01:22:55,137 ‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬ 1348 01:22:55,221 --> 01:22:57,556 ‫خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم.‬ 1349 01:22:57,640 --> 01:23:00,101 ‫واغفر لنا ذنوبنا‬ 1350 01:23:00,184 --> 01:23:02,812 ‫كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.‬ 1351 01:23:02,895 --> 01:23:07,316 ‫ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير.‬ 1352 01:23:07,400 --> 01:23:11,696 ‫لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد.‬ 1353 01:23:12,822 --> 01:23:14,073 ‫- آمين. - آمين.‬ 1354 01:23:15,616 --> 01:23:19,370 ‫حسناً يا "دوغ". الآن سأجهزك للهبوط في ظل الرياح المتعامدة.‬ 1355 01:23:19,453 --> 01:23:21,872 ‫اسحب مقبض الدفع للخلف فحسب. برفق.‬ 1356 01:23:24,750 --> 01:23:25,751 ‫ها هو ذا.‬ 1357 01:23:28,796 --> 01:23:29,630 ‫حسناً.‬ 1358 01:23:32,466 --> 01:23:34,802 ‫إنه غير ثابت.‬ 1359 01:23:34,885 --> 01:23:36,512 ‫- سيخطئ. - إنه مرتفع للغاية.‬ 1360 01:23:38,723 --> 01:23:41,475 ‫- المستجيبون الأوائل في المكان الخطأ! - سأتولى ذلك.‬ 1361 01:23:41,559 --> 01:23:43,394 ‫- يجب أن يكونوا أقرب! - أجل.‬ 1362 01:23:43,477 --> 01:23:44,687 ‫لا يُوجد رد.‬ 1363 01:23:44,770 --> 01:23:46,731 ‫- هيا! - هيا. افعل شيئاً.‬ 1364 01:23:46,814 --> 01:23:48,149 ‫يا إلهي!‬ 1365 01:23:59,368 --> 01:24:02,872 ‫لقد عادوا! لقد استداروا! إنهم قادمون للهبوط مرة أخرى!‬ 1366 01:24:25,102 --> 01:24:26,979 ‫اسحب الدفة إلى الخلف.‬ 1367 01:24:27,062 --> 01:24:28,230 ‫أوقف مقبض الدفع.‬ 1368 01:24:28,314 --> 01:24:29,774 ‫ابتعد عن الدفة!‬ 1369 01:24:30,232 --> 01:24:31,233 ‫الآن يا "دوغ"!‬ 1370 01:24:31,734 --> 01:24:32,943 ‫اتركها يا "دوغ"! اتركها!‬ 1371 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 ‫برفق قدر الإمكان.‬ 1372 01:24:42,620 --> 01:24:45,414 ‫أرجوك يا إلهي، ساعدني أحمي عائلتي.‬ 1373 01:24:55,424 --> 01:24:56,926 ‫اتركها يا "دوغ"! اتركها!‬ 1374 01:25:21,826 --> 01:25:22,660 ‫أجل!‬ 1375 01:25:40,386 --> 01:25:41,387 ‫اقتربي.‬ 1376 01:25:46,642 --> 01:25:48,102 ‫يا إلهي!‬ 1377 01:26:01,282 --> 01:26:02,283 ‫لقد نجونا.‬ 1378 01:26:04,994 --> 01:26:05,995 ‫لقد فعلناها.‬ 1379 01:26:16,463 --> 01:26:17,548 ‫لقد نجونا.‬ 1380 01:26:21,051 --> 01:26:22,136 ‫لقد نجونا.‬ 1381 01:26:38,485 --> 01:26:39,737 ‫شككت بك.‬ 1382 01:26:41,864 --> 01:26:43,699 ‫أنا آسف. سامحني.‬ 1383 01:26:47,912 --> 01:26:48,913 ‫شكراً لك.‬ 1384 01:26:52,875 --> 01:26:57,546 ‫حين قدت شاحنة أبي وسقطت في البحيرة،‬ 1385 01:26:57,630 --> 01:27:00,883 ‫قلت، "أبعد قدميك عن دواسة الوقود والتعشيق."‬ 1386 01:27:00,966 --> 01:27:03,218 ‫كانت سيارة يدوية.‬ 1387 01:27:03,302 --> 01:27:06,347 ‫كان سيتوقف المحرك، ثم ستتوقف الشاحنة.‬ 1388 01:27:06,430 --> 01:27:07,973 ‫قلت، "اتركها!"‬ 1389 01:27:09,391 --> 01:27:10,392 ‫لكنك لم تفعل.‬ 1390 01:27:13,312 --> 01:27:14,897 ‫حمداً لله على النضج، صحيح؟‬ 1391 01:27:27,952 --> 01:27:29,119 ‫أطفئ المحرك!‬ 1392 01:27:30,704 --> 01:27:31,830 ‫أطفئ المحرك!‬ 1393 01:27:33,791 --> 01:27:34,875 ‫أطفئ المحرك!‬ 1394 01:27:36,585 --> 01:27:39,046 ‫أريدك أن تطفئ ذلك المحرك! أطفئ المحرك!‬ 1395 01:28:01,402 --> 01:28:02,987 ‫"إن 559 دي دابليو".‬ 1396 01:28:03,070 --> 01:28:05,364 ‫إنهم هناك. لقد نجوا!‬ 1397 01:28:25,676 --> 01:28:27,261 ‫هذا جنون.‬ 1398 01:28:27,344 --> 01:28:30,180 ‫لا أصدّق أن كل هذا حدث.‬ 1399 01:28:31,598 --> 01:28:33,809 ‫أما زلت تريدين أن تكوني طيّارة بعد كل ذلك؟‬ 1400 01:28:34,935 --> 01:28:36,145 ‫أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 1401 01:28:39,690 --> 01:28:41,859 ‫ليذهب السيد "جونسون" إلى الجحيم.‬ 1402 01:28:43,736 --> 01:28:45,237 ‫علينا الخروج من هنا.‬ 1403 01:29:28,781 --> 01:29:29,865 ‫إنهم على قيد الحياة.‬ 1404 01:29:56,517 --> 01:29:58,769 ‫لقد انتهكت قانوناً فيدرالياً.‬ 1405 01:30:00,646 --> 01:30:01,647 ‫كما قلت.‬ 1406 01:30:04,108 --> 01:30:05,901 ‫أريد أسبوعين تعويض لنهاية الخدمة.‬ 1407 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 ‫أجل، هذا لن يحدث. أتعرف ماذا ستكون؟‬ 1408 01:30:09,071 --> 01:30:10,781 ‫- سأرحل. - أنت‬ 1409 01:30:10,864 --> 01:30:13,242 ‫التالي على القائمة لتصير مراقباً جوياً.‬ 1410 01:30:17,412 --> 01:30:20,749 ‫كان مصير تلك العائلة سيختلف لولا تدخلك.‬ 1411 01:30:24,795 --> 01:30:25,796 ‫شكراً.‬ 1412 01:30:26,171 --> 01:30:27,798 ‫ستبدأ الأسبوع المقبل.‬ 1413 01:30:27,881 --> 01:30:30,300 ‫سأمنحك عطلة نهاية الأسبوع بأكملها للتسكع مع...‬ 1414 01:30:31,426 --> 01:30:32,427 ‫بوربون.‬ 1415 01:30:55,033 --> 01:30:57,077 ‫عجباً، يا له من يوم.‬ 1416 01:30:57,161 --> 01:31:00,122 ‫لكن لا تهدري هذه القصة المروعة عليّ وحدي.‬ 1417 01:31:00,205 --> 01:31:01,123 ‫أبي!‬ 1418 01:31:03,417 --> 01:31:05,335 ‫تعال. يجب أن أريك هذا.‬ 1419 01:31:05,419 --> 01:31:08,380 ‫حسناً، كان هناك رجل على متن طائرة...‬ 1420 01:31:16,847 --> 01:31:18,599 ‫ما كنت لأنجح من دونك.‬ 1421 01:31:19,224 --> 01:31:20,601 ‫لا أريدك أن تغادري.‬ 1422 01:31:22,728 --> 01:31:25,772 ‫- لا يمكنني مواصلة... - لم تتسن لي الفرصة لأخبر عائلتي‬ 1423 01:31:25,856 --> 01:31:28,150 ‫بمدى حبي لهم قبل أن يرحلوا.‬ 1424 01:31:28,233 --> 01:31:29,443 ‫يجب أن يتغير ذلك.‬ 1425 01:31:29,943 --> 01:31:31,195 ‫هذا لطيف، لكن...‬ 1426 01:31:31,278 --> 01:31:32,738 ‫أحبك يا "آشلي".‬ 1427 01:31:35,490 --> 01:31:36,700 ‫قلتها أخيراً.‬ 1428 01:31:51,173 --> 01:31:52,174 ‫إلى أين؟‬ 1429 01:31:52,883 --> 01:31:54,218 ‫أي مكان تريدين.‬ 1430 01:31:54,301 --> 01:31:57,763 ‫"الحياة بسيطة، لم نصعّبها؟‬ 1431 01:31:57,846 --> 01:32:00,515 ‫لا أعرف، لكنك تفهم قصدي‬ 1432 01:32:00,599 --> 01:32:04,603 ‫لنحتفل بالأوقات الرائعة‬ 1433 01:32:04,686 --> 01:32:08,232 ‫لنحتفل بذلك الضوء الأصفر‬ 1434 01:32:08,899 --> 01:32:12,236 ‫لنحتفل بصديق حقيقي خدوم‬ 1435 01:32:12,319 --> 01:32:16,698 ‫هيا، لنحتفل بينما يمكننا ذلك‬ 1436 01:32:16,782 --> 01:32:20,369 ‫لنحتفل بالصلوات المُستجابة‬ 1437 01:32:20,452 --> 01:32:24,081 ‫لنحتفل بالحياة عندما تكون عادلة‬ 1438 01:32:24,873 --> 01:32:28,293 ‫لنحتفل بالأغنية المناسبة في الوقت المناسب"‬ 1439 01:32:28,377 --> 01:32:31,088 ‫في الواقع أتيت...‬ 1440 01:32:32,130 --> 01:32:33,257 ‫لأسدد حسابي.‬ 1441 01:32:38,720 --> 01:32:39,721 ‫مرحباً يا "دان".‬ 1442 01:32:41,390 --> 01:32:42,266 ‫"ليندا".‬ 1443 01:32:42,641 --> 01:32:44,268 ‫هاتفك غير متاح.‬ 1444 01:32:44,351 --> 01:32:45,352 ‫نفدت بطاريته.‬ 1445 01:32:45,978 --> 01:32:49,481 ‫توقف عن العمل في منتصف مكالمة مهمة.‬ 1446 01:32:49,564 --> 01:32:50,524 ‫ما اسمها؟‬ 1447 01:32:53,318 --> 01:32:54,611 ‫"9 دو".‬ 1448 01:32:54,695 --> 01:32:57,114 ‫سأشرب الويسكي. هل ستدفع؟‬ 1449 01:32:57,197 --> 01:32:58,323 ‫على الأرجح لا.‬ 1450 01:32:59,992 --> 01:33:02,661 ‫حسناً، أعتقد أنني سأراك في الجوار.‬ 1451 01:33:03,620 --> 01:33:04,621 ‫احتفظ بالباقي.‬ 1452 01:33:10,836 --> 01:33:11,837 ‫اسمعي.‬ 1453 01:33:12,629 --> 01:33:14,965 ‫ما رأيك أن نذهب لمكان ما ونشرب القهوة؟‬ 1454 01:33:16,842 --> 01:33:17,884 ‫ثم ماذا؟‬ 1455 01:33:19,803 --> 01:33:22,055 ‫أحتاج إلى مساعدة في اختيار هاتف جديد.‬ 1456 01:33:32,607 --> 01:33:34,609 ‫"(كابوك)"‬ 1457 01:33:39,156 --> 01:33:45,162 ‫"دُفن طيار الطائرة (كينغ آير)، (جو كابوك) في (أوك ريدج)، (لويزيانا)"‬ 1458 01:33:49,708 --> 01:33:55,255 ‫"أحياناً يزوره (دوغ)"‬ 1459 01:34:01,386 --> 01:34:04,848 ‫لديك 58 رسالة.‬ 1460 01:34:05,932 --> 01:34:07,893 ‫مرحباً، اسمي "جايمس فيليبس".‬ 1461 01:34:07,976 --> 01:34:10,562 ‫أنا منتج من برنامج "إلين دي جينيريس".‬ 1462 01:34:10,645 --> 01:34:12,856 ‫نود أن نقدّم لك ولعائلتك تذاكر طيران...‬ 1463 01:34:14,608 --> 01:34:16,485 ‫مرحباً يا سيد وسيدة "وايت".‬ 1464 01:34:16,568 --> 01:34:19,112 ‫اسمي "جيسيكا جونز". أنا مع برنامج "أوبرا".‬ 1465 01:34:19,196 --> 01:34:21,990 ‫ترغب السيدة "وينفري" توجيه دعوة شخصية...‬ 1466 01:34:30,165 --> 01:34:34,127 ‫"كان (براين نورتون) الشخص الوحيد في مركز مراقبة (فورت مايرز)‬ 1467 01:34:34,211 --> 01:34:36,546 ‫الذي يتمتع بخيرة تجريبية في أحد الفصح 2009"‬ 1468 01:34:36,630 --> 01:34:40,509 ‫"إنه الآن متقاعد وصاحب عمل خاص كميكانيكي طائرات"‬ 1469 01:34:41,510 --> 01:34:46,556 ‫"لم يعمل هاتف (دان فافيو) مجدداً بعد ذلك اليوم المشؤوم يوم عيد الفصح 2009"‬ 1470 01:34:46,640 --> 01:34:51,853 ‫"أصبح بعد ذلك مراقباً موثوقاً في غرفة التحكم"‬ 1471 01:34:52,938 --> 01:34:56,900 ‫"ساعدت خبرة (ليزا غريم غارديل) بشكل كبير في أحد الفصح ذلك‬ 1472 01:34:56,983 --> 01:34:59,277 ‫وهي الآن مديرة العمليات الوطنية‬ 1473 01:34:59,361 --> 01:35:02,239 ‫في مركز قيادة نظام مراقبة الحركة الجوية"‬ 1474 01:35:02,322 --> 01:35:04,074 ‫"يسميها (دوغ) ملاكه"‬ 1475 01:35:05,409 --> 01:35:10,163 ‫"ما زال (كاري) و(آشلي) يقيمان معاً في (دانبري)، (كونيتيكت)‬ 1476 01:35:10,247 --> 01:35:13,375 ‫حيث يسافران كثيراً وأسسا حياةً معاً"‬ 1477 01:35:13,458 --> 01:35:17,546 ‫تقنعني "ليزا" أخيراً أنه عليّ فصل ذلك الطيار الآلي.‬ 1478 01:35:18,505 --> 01:35:20,882 ‫لا أريد فصل ذلك الطيار الآلي.‬ 1479 01:35:22,342 --> 01:35:25,512 ‫ذلك الطيار الآلي يقود الطائرة ببراعة.‬ 1480 01:35:26,012 --> 01:35:27,806 ‫إنه يسير في الاتجاه الخطأ فحسب.‬ 1481 01:35:28,223 --> 01:35:30,434 ‫"بعد أيام من هبوط (دوغ وايت) بطائرة (كينغ آير)،‬ 1482 01:35:30,517 --> 01:35:34,354 ‫بدأ دورة مسار سريع تدريبية ليحصل على رخصة طيران."‬ 1483 01:35:34,438 --> 01:35:37,524 ‫"أصبح لاحقاً طياراً تجارياً لطائرات متعددة المحركات‬ 1484 01:35:37,607 --> 01:35:40,610 ‫ومنذ ذلك الحين قام برحلات جوية إلى (هايتي)، (بيليز)‬ 1485 01:35:40,694 --> 01:35:44,573 ‫ومهام لقيادة النقل الجوي للمحاربين القدامى"‬ 1486 01:35:45,490 --> 01:35:51,496 ‫"احتفل (دوغ) و(تيري) بالذكرى السنوية الـ33 لزواجهم هذا العام‬ 1487 01:35:51,580 --> 01:35:57,586 ‫ويفتخران باعتبار ولاية (لويزيانا) ديارهما"‬ 1488 01:36:01,548 --> 01:36:03,592 ‫"تعمل (ماغي وايت) صيدلانية‬ 1489 01:36:03,675 --> 01:36:07,095 ‫بعد التخرج في جامعة (لويزيانا) في (مونرو)‬ 1490 01:36:07,179 --> 01:36:10,891 ‫حيث أصبح والداها صيدليين"‬ 1491 01:36:11,516 --> 01:36:16,313 ‫"تعمل (بايلي وايت) معالجة تدليك مرخصة‬ 1492 01:36:16,396 --> 01:36:20,901 ‫وفنية صيدلانية في (أونالاسكا)، (ويسكونسن)"‬ 1493 01:36:22,110 --> 01:36:27,073 ‫"العطلات العائلية لحظات ثمينة للغاية بالنسبة إلى (تيري وايت) وعائلتها"‬ 1494 01:36:27,157 --> 01:36:33,163 ‫"لدى (ماغي) و(بايلي) 3 أطفال رائعين، (إيدي) و(ميلي) و(بريسلي)"‬ 1495 01:36:34,122 --> 01:36:40,128 ‫"سبب آخر للاحتفال والشكر كل أحد فصح"‬ 1496 01:36:46,051 --> 01:36:49,596 ‫لديّ سؤال أطرحه على "براين". و"براين" سيطرحه على "دان".‬ 1497 01:36:49,679 --> 01:36:52,891 ‫وسيتحدث "دان" عبر هاتفه ويسأل صديقه،‬ 1498 01:36:52,974 --> 01:36:55,769 ‫وهكذا كان الوضع طوال 20 إلى 25 دقيقة.‬ 1499 01:36:56,478 --> 01:36:58,522 ‫لم أعرف اسم صديقه حتى.‬ 1500 01:36:58,939 --> 01:37:01,191 ‫هذه أحد الأمور الكونية‬ 1501 01:37:02,651 --> 01:37:03,860 ‫التي حدثت حينها.‬ 1502 01:37:07,197 --> 01:37:09,533 ‫ونحن على شاطئ "فلوريدا"‬ 1503 01:37:09,616 --> 01:37:11,952 ‫في "فورت مايرز" في منتصف الظهيرة،‬ 1504 01:37:12,035 --> 01:37:14,412 ‫ولم يكن هناك رياح. متى يحدث ذلك أصلاً؟‬ 1505 01:37:14,496 --> 01:37:17,582 ‫اسمه "كاري" بحرف الكاف. "كاري سورينسون".‬ 1506 01:37:18,166 --> 01:37:19,751 ‫إنه من "دانبري"، "كونيتيكت".‬ 1507 01:37:19,834 --> 01:37:23,463 ‫وسأضيف أنه قطع كل هذه المسافة على نفقته الخاصة،‬ 1508 01:37:23,547 --> 01:37:25,674 ‫ليرى صديقه يفوز بهذه الجائزة‬ 1509 01:37:27,050 --> 01:37:28,635 ‫ويشاركه هذه الليلة.‬ 1510 01:37:28,718 --> 01:37:32,264 ‫لديّ شيء لك يا "كاري". عليك فعل هذا أيضاً. تعال.‬ 1511 01:37:32,347 --> 01:37:33,223 ‫"كاري سورينسون".‬ 1512 01:37:33,306 --> 01:37:34,391 ‫أخبرتك يا صديقي.‬ 1513 01:37:40,438 --> 01:37:41,273 ‫حسناً.‬ 1514 01:37:42,357 --> 01:37:46,486 ‫"(كاري سورينسون)، طيار طائرة (كينغ آير)، مدرب طيران"‬ 1515 01:37:46,570 --> 01:37:47,404 ‫حسناً.‬ 1516 01:37:49,573 --> 01:37:54,661 ‫"في ذكرى العقيد (جو غريس كابوك جونيور) الزوج المحب لـ(مارشا كابوك)"‬ 1517 01:37:54,744 --> 01:37:56,746 ‫"من أكاديمية القوات الجوية الأمريكية‬ 1518 01:37:56,830 --> 01:37:59,749 ‫إلى صاحب مسيرة مهنية مدتها 30 عاماً في السلاح الجوي الأمريكي"‬ 1519 01:37:59,833 --> 01:38:02,627 ‫"رجل مميز"‬ 1520 01:38:03,378 --> 01:38:09,384 ‫"(أون آي وينغ أند براير)"‬ 1521 01:41:14,319 --> 01:41:16,321 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬ {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 1522 01:41:16,446 --> 01:41:18,448 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬