1 00:00:33,118 --> 00:00:36,914 Thông tin Sân bay Lebanon, Y1700Z. 2 00:00:36,997 --> 00:00:38,499 Chuyến bay 2866. 3 00:00:42,586 --> 00:00:43,712 Jazz. Jazz 124. 4 00:00:44,796 --> 00:00:45,881 Jazz 1509. 5 00:00:45,964 --> 00:00:48,425 Cô ấy muốn ngồi bên trái thềm đế máy bay. 6 00:00:48,509 --> 00:00:50,135 Thay đổi chút thôi. 7 00:00:50,219 --> 00:00:52,971 Dựa trên sự kiện có thật từ Chủ Nhật Phục Sinh 2009 8 00:00:53,055 --> 00:00:56,892 Jazz 124, không có ai phía sau anh, nên hãy tránh đường băng ở bên trái. 9 00:00:56,975 --> 00:01:00,479 CHUYẾN BAY BÃO TÁP 10 00:01:25,712 --> 00:01:28,131 {\an8}Chuyến bay khám phá còn có ý nghĩa gì 11 00:01:28,215 --> 00:01:31,885 {\an8}nếu ta còn không thể tận hưởng lần đầu tiên lái máy bay? 12 00:01:31,969 --> 00:01:35,055 Để họ còn biết tìm xác ta ở đâu. 13 00:01:35,138 --> 00:01:36,223 {\an8}Anh ổn mà, Doug. 14 00:01:36,306 --> 00:01:38,809 {\an8}Bay xuống từ từ và hạ cánh lần đầu an toàn. 15 00:01:38,892 --> 00:01:40,143 Hoặc lần cuối. 16 00:01:40,894 --> 00:01:42,980 Cessna 898, anh có thể hạ cánh. 17 00:01:49,236 --> 00:01:51,029 Cessna 898, anh ổn không? 18 00:01:51,113 --> 00:01:52,656 Trông anh hơi bất ổn đấy. 19 00:01:52,739 --> 00:01:54,950 Báo xe cứu thương sẵn sàng. 20 00:01:55,033 --> 00:01:56,785 NFS TRƯỜNG BAY NAPLES 21 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 -Anh xử lý đi. -Tôi lo được. 22 00:02:16,388 --> 00:02:17,806 -Được rồi. -Ta sẽ thử lại. 23 00:02:17,889 --> 00:02:20,142 Em sẽ đánh anh nếu chúng ta sống sót. 24 00:02:23,228 --> 00:02:26,732 {\an8}Jeff, em dừng lèm bèm và thư giãn đi nhé? Anh đang cố tập trung. 25 00:02:26,815 --> 00:02:29,026 Sao nổi? Em đang sợ chết khiếp. 26 00:02:30,736 --> 00:02:32,487 -Thử lại đi. Tôi đỡ anh. -Ừ. 27 00:02:33,030 --> 00:02:34,448 Quá cửu chín bận. 28 00:02:34,531 --> 00:02:35,782 Tôi đang làm gì sai? 29 00:02:35,866 --> 00:02:38,744 Bay. Anh đang làm sai cái đó đấy. 30 00:02:38,827 --> 00:02:41,663 Cứ coi nó như lần đầu anh đánh được cú home-run 31 00:02:41,747 --> 00:02:43,749 hoặc lần đầu đi xe đạp. 32 00:02:44,708 --> 00:02:46,418 Anh chỉ phải tin là mình làm được… 33 00:02:49,463 --> 00:02:51,840 Tháp Naples, Cessna 898, chúng tôi sẽ thử lại. 34 00:02:51,923 --> 00:02:53,967 -Đã rõ, 898. -Tôi lái nhé? 35 00:02:54,051 --> 00:02:57,054 Hãy tập trung vào đường băng. Máy bay là của anh. 36 00:02:57,137 --> 00:02:58,597 Như thể tôi đang lái xe. 37 00:02:58,680 --> 00:03:00,307 Cánh tà, anh lo nhé? 38 00:03:00,390 --> 00:03:02,643 -Ừ. Hạ cánh tà xuống. -Hoàn hảo. 39 00:03:05,020 --> 00:03:09,524 Cái cần điều khiển này, thật sự rất nặng để giữ. 40 00:03:09,983 --> 00:03:13,779 Tốt. Dùng bánh vạt ở kia. Xoay xuống vài nấc. 41 00:03:17,407 --> 00:03:18,325 Ta đang rơi! 42 00:03:18,408 --> 00:03:20,452 -Lái đi. -Được rồi. 43 00:03:20,535 --> 00:03:21,745 Tôi lái được rồi. 44 00:03:21,828 --> 00:03:24,331 Giỏi lắm. Làm tốt lắm. 45 00:03:26,208 --> 00:03:27,459 {\an8}Đã hoàn thành nhiệm vụ. 46 00:03:27,542 --> 00:03:28,543 Anh nói sao? 47 00:03:28,627 --> 00:03:31,546 Sao ta không đi khỏi đây và kiếm cho anh thú vui khác nhỉ? 48 00:03:31,630 --> 00:03:34,633 {\an8}Hãy kiếm cho mình một chiếc đài hàng không 49 00:03:34,716 --> 00:03:37,678 {\an8}để nghe các cuộc đàm thoại kiểm soát không lưu lúc rảnh. 50 00:03:38,220 --> 00:03:40,681 {\an8}Ừ. Hoặc nghe lời em và đi chơi bowling. 51 00:03:49,398 --> 00:03:51,108 {\an8}Em nói điều này vì em yêu anh. 52 00:03:51,942 --> 00:03:52,943 {\an8}Chuyện gì? 53 00:03:53,610 --> 00:03:54,820 {\an8}Học làm gốm đi. 54 00:03:55,612 --> 00:03:58,657 {\an8}Vì anh lái máy bay dở lắm. 55 00:04:01,076 --> 00:04:03,036 {\an8}Chà, em thì chạy dở tệ. 56 00:04:03,120 --> 00:04:04,830 -Vậy ư? Chứng minh đi. -Ừ. 57 00:04:05,664 --> 00:04:08,208 Vào vị trí, chuẩn bị… 58 00:04:08,709 --> 00:04:10,836 Này! Anh luôn gian lận! 59 00:04:11,169 --> 00:04:12,713 -Em thì luôn thua! -Chờ đã! 60 00:04:12,796 --> 00:04:14,297 -Anh không thể… -Thua rồi. 61 00:04:14,381 --> 00:04:17,050 -Không. Bắt kịp anh rồi. Tới đây. -Đồ thua cuộc. 62 00:04:18,093 --> 00:04:20,011 CUỘC THI NƯỚNG BBQ HÀNG NĂM LẦN THỨ CHÍN CỦA MONROE 63 00:04:20,095 --> 00:04:21,763 CUỘC THI - NHẠC SỐNG - ĐỒ ĂN - TRÒ CHƠI NIỀM VUI GIA ĐÌNH - TÌM TRỨNG PHỤC SINH 64 00:04:22,848 --> 00:04:23,849 Ừ, cụng nào. 65 00:04:40,824 --> 00:04:43,702 Anh không mang kính. Đó là độ F hay độ C? 66 00:04:43,785 --> 00:04:44,619 Độ F. 67 00:04:44,703 --> 00:04:46,580 Anh muốn cho khúc gỗ nữa vào không? 68 00:04:46,663 --> 00:04:48,749 Lần trước ta dùng loại gì, gỗ hồ đào? 69 00:04:48,832 --> 00:04:50,959 Không, giờ ta đang dùng gỗ mại châu. 70 00:04:51,042 --> 00:04:52,461 -Ừ. -Được chứ? 71 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Không biết liệu miếng ức có đạt đến 205 độ 72 00:04:54,921 --> 00:04:57,424 -trước khi mang đến ban giám khảo. -Chà… 73 00:04:57,507 --> 00:05:00,093 Không quan trọng đâu. Cứ rưới xốt của em lên. 74 00:05:00,177 --> 00:05:01,219 Xốt? 75 00:05:01,303 --> 00:05:03,388 Này, cho em ăn thử nhé? 76 00:05:03,472 --> 00:05:06,016 Em chỉ muốn thử một chút. Đổ vào cái cốc kia. 77 00:05:06,099 --> 00:05:08,393 Ừ. Em rất mong đợi cái này. 78 00:05:12,606 --> 00:05:15,859 Ừ. Chúng ta sẽ ổn thôi. 79 00:05:15,942 --> 00:05:17,110 Cho anh ăn thử. 80 00:05:17,194 --> 00:05:19,404 Em sẽ để dành một ít cho anh vào tối nay. 81 00:05:19,488 --> 00:05:21,990 Này. Có trẻ con ở quanh đây đấy. 82 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 -Sao chúng lại ở đây? -Chị hư lắm. 83 00:05:24,034 --> 00:05:26,995 -Chị biết. Chị rất hư nên mới ngoan. -Được rồi. 84 00:05:27,537 --> 00:05:28,538 Anh ngu quá. 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,626 Anh không thể tin là mình để lửa nhỏ lâu đến vậy. 86 00:05:32,709 --> 00:05:33,919 Này, không sao mà. 87 00:05:34,544 --> 00:05:35,796 Chúng ta sẽ bọc nó lại. 88 00:05:35,879 --> 00:05:37,380 Với giấy bạc à? 89 00:05:37,464 --> 00:05:40,091 Đây là cuộc thi. Ta sẽ bị cười cho thối mũi. 90 00:05:40,175 --> 00:05:41,593 Này, sẽ ổn thôi mà. 91 00:05:41,676 --> 00:05:44,429 Chúng ta sẽ đi đến ngân hàng với tiền thưởng. 92 00:05:44,513 --> 00:05:46,932 Vì biết sao không, em có giấy gói thịt. 93 00:05:47,516 --> 00:05:48,391 Được rồi. 94 00:05:49,559 --> 00:05:50,602 Thiên tài. 95 00:05:51,394 --> 00:05:55,232 Giờ mấy người có thể về nhà rồi vì bố và chú tôi không thua. 96 00:05:55,315 --> 00:05:57,943 Bailey White, hãy khiêm tốn và lễ phép. 97 00:05:59,152 --> 00:06:03,281 Một cách lễ phép, xin mọi người về nhà đi vì bố và chú cháu không thua. 98 00:06:03,365 --> 00:06:05,242 Ừ. Nó đúng là con anh rồi. 99 00:06:05,325 --> 00:06:07,035 Sườn sắp được chưa bố? 100 00:06:07,118 --> 00:06:10,163 Sườn đã xong. Thịt ức cần lâu hơn. 101 00:06:10,247 --> 00:06:12,332 -Nhưng bọn chú sẽ bọc nó lại. -Nạng ạ? 102 00:06:12,415 --> 00:06:15,293 Con bò đó chết lâu rồi. Nó không cần đi đâu chú. 103 00:06:16,753 --> 00:06:19,631 -"Bọc lại" tức là thịt sẽ chín nhanh hơn. -Con biết. 104 00:06:19,714 --> 00:06:21,925 Được rồi. Chỉ kiểm tra thôi. 105 00:06:22,008 --> 00:06:23,635 Vâng. Còn bao lâu nữa ạ? 106 00:06:23,718 --> 00:06:25,637 Sườn đã xong. Thịt ức cần… 107 00:06:25,720 --> 00:06:30,183 Không. Ta còn phải ở đây bao lâu nữa? Vì con cần đi làm móng. 108 00:06:30,267 --> 00:06:34,020 Này, Maggie. Chú biết một nơi ngay cuối phố. 109 00:06:34,104 --> 00:06:37,274 Ở đó có sóng khỏe cho những chiếc điện thoại nhỏ xinh này. 110 00:06:37,357 --> 00:06:39,985 Sao cháu và chú, Bailey không cùng tới đó nhỉ? 111 00:06:40,068 --> 00:06:41,653 Chú sẽ mua kẹo cho cháu. 112 00:06:41,736 --> 00:06:44,656 -Ừ. Như hồi em còn được tôn trọng. -Ừ. 113 00:06:44,739 --> 00:06:46,408 -Cứu thua hay đấy. -Cảm ơn chị. 114 00:06:46,491 --> 00:06:49,703 Thôi mà. Đi nào. Sẽ vui đấy. Chỉ có ba chúng ta. 115 00:06:49,786 --> 00:06:52,080 Nó sẽ phải làm gì đó với cái thái độ ấy. 116 00:06:52,163 --> 00:06:56,334 -Nó 18 tuổi. Đang tìm hiểu sự đời. -Anh không quan tâm nó bao nhiêu tuổi. 117 00:06:56,418 --> 00:06:59,838 -Anh không chấp nhận đâu. -Chỉ là Maggie khác Bailey thôi. 118 00:07:00,672 --> 00:07:01,798 Nhà anh, luật anh. 119 00:07:01,882 --> 00:07:04,217 Nhưng rồi lại có luật vàng. 120 00:07:05,260 --> 00:07:07,637 Là gì? "Làm như bố nói, đừng như bố làm"? 121 00:07:07,721 --> 00:07:10,599 Không. Con gái mãi mãi làm tan chảy trái tim của bố. 122 00:07:12,642 --> 00:07:13,894 Đây, thử nó đi. 123 00:07:15,061 --> 00:07:15,896 Nhìn này. 124 00:07:25,238 --> 00:07:26,239 Nó ngon thật. 125 00:07:27,073 --> 00:07:29,576 Nhiệt độ lò nướng của anh đang hơi cao đấy. 126 00:07:29,659 --> 00:07:30,535 Chết tiệt. 127 00:07:30,619 --> 00:07:33,997 -Anh xử lý đi, vì chúng ta không thua. -Ừ. Anh sẽ làm. 128 00:07:46,468 --> 00:07:47,886 Các anh đã bọc miếng ức này? 129 00:07:47,969 --> 00:07:49,638 Đúng vậy, thưa giám khảo. 130 00:07:50,096 --> 00:07:51,556 Và đó là ý tưởng của ai? 131 00:07:53,141 --> 00:07:56,269 Nó không hẳn là một ý tưởng. 132 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Nó giống một triết lý hơn. 133 00:07:59,189 --> 00:08:00,440 Ừ. 134 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Anh sống bằng nghề này? 135 00:08:02,734 --> 00:08:06,780 Không. Tôi là dược sĩ ở đây. 136 00:08:06,863 --> 00:08:09,950 Và yêu BBQ. Đó là một trong rất nhiều sở thích của tôi. 137 00:08:10,033 --> 00:08:13,203 Nói anh nghe. Sở thích này vừa giúp anh thắng cuộc thi BBQ. 138 00:08:14,746 --> 00:08:16,039 Ta làm được rồi! 139 00:08:26,883 --> 00:08:28,677 -Cảm ơn. -Cảm ơn rất nhiều. 140 00:08:28,760 --> 00:08:29,761 Cảm ơn. 141 00:08:30,887 --> 00:08:32,347 Thịt ức hoàn hảo. 142 00:08:32,430 --> 00:08:34,599 Đây là nước xốt ngon nhất tôi từng ăn. 143 00:08:34,683 --> 00:08:36,476 Cháu bảo rồi, nhà cháu không thua! 144 00:08:36,559 --> 00:08:37,644 Xuống khỏi sân khấu. 145 00:08:37,727 --> 00:08:39,229 -Xuống đi. -Thế là thô lỗ. 146 00:08:39,312 --> 00:08:40,438 Bỏ quá cho con tôi. 147 00:08:40,522 --> 00:08:43,441 Có tin đồn là hai anh còn nướng nguyên một tảng sườn 148 00:08:43,525 --> 00:08:45,610 bên ngoài cuộc thi. 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 Như bố chúng tôi luôn nói, 150 00:08:48,530 --> 00:08:51,282 "Khi lửa còn nóng, đừng để phí củi. 151 00:08:51,366 --> 00:08:53,994 Khi đã nấu sườn thì nấu cho tất cả ăn luôn". 152 00:08:54,077 --> 00:08:56,454 Nên giờ chúng tôi sẽ mời mọi người ăn. 153 00:08:56,538 --> 00:08:58,790 Moe Lớn, cảm ơn anh. 154 00:08:58,873 --> 00:08:59,958 Tuyệt vời nhỉ? 155 00:09:00,041 --> 00:09:02,210 -Chúc mừng các anh. -Cảm ơn anh. 156 00:09:03,086 --> 00:09:05,130 Tuyệt lắm! Hoan hô! 157 00:09:05,213 --> 00:09:06,840 -Hẳn rồi. Thấy chưa? -Ngay đây. 158 00:09:07,424 --> 00:09:08,508 Nào, cười lên. 159 00:09:11,928 --> 00:09:13,304 Tôi xin phép. Của cô đây. 160 00:09:13,388 --> 00:09:15,223 -Cầu nguyện chứ? -Chúa phù hộ cô. 161 00:09:15,306 --> 00:09:16,433 Ừ. 162 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 Dừng lại. Chúng ta sẽ làm ở ngay đây. 163 00:09:18,893 --> 00:09:20,311 -Được rồi. -Lạy Chúa… 164 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Hãy ban phước cho thức ăn và những ai sắp ăn nó. 165 00:09:26,276 --> 00:09:29,612 Chúng con xin mang phước lành đến cho nhiều người hơn nữa. 166 00:09:30,613 --> 00:09:32,741 Nhân danh Ngài, amen. 167 00:09:32,824 --> 00:09:33,783 -Amen. -Amen. 168 00:09:33,867 --> 00:09:36,369 Được rồi, tản ra đi, mọi người. Đi đi. 169 00:09:37,162 --> 00:09:38,163 Chúa phù hộ anh. 170 00:09:38,246 --> 00:09:39,789 Cảm ơn cô. 171 00:09:39,873 --> 00:09:42,667 Này, anh khỏe không? Rất vui khi gặp lại anh. 172 00:09:42,751 --> 00:09:43,877 Bà ổn chứ? 173 00:09:43,960 --> 00:09:45,170 -Cảm ơn. -Xin mời. 174 00:09:45,253 --> 00:09:46,796 -Cảm ơn anh. -Không có gì. 175 00:09:46,880 --> 00:09:49,174 Nếu các anh cần gì, cứ bảo chúng tôi nhé. 176 00:09:49,257 --> 00:09:51,801 -Phục Sinh an lành. -Cảm ơn anh. 177 00:09:51,885 --> 00:09:55,930 Bố sẽ tự hào về anh. Em đã không nghĩ là anh sẽ làm được thế này. 178 00:09:56,014 --> 00:09:59,017 Ồ, vậy ư? Điều gì làm em nghĩ vậy? 179 00:09:59,642 --> 00:10:01,936 Hồi anh lái cái xe tải xuống hồ, 180 00:10:02,645 --> 00:10:05,815 hay lúc anh uống bia trong khi cái xe đang ở trong hồ? 181 00:10:05,899 --> 00:10:09,152 Không. Là do con cá vược nặng bốn kí mà anh kéo lên từ hồ 182 00:10:09,235 --> 00:10:10,945 khi cái xe đầu kéo kéo anh ra. 183 00:10:11,029 --> 00:10:13,364 Đó là một con cá bự. Nhớ bố bảo gì không? 184 00:10:13,448 --> 00:10:17,368 Ừ. "Dougie, mày muốn cái thắt lưng hay cái roi?" 185 00:10:17,452 --> 00:10:20,747 "Nó sẽ làm tao đau hơn làm mày đau nhiều". 186 00:10:20,830 --> 00:10:21,831 Ông ấy nói dối. 187 00:10:36,805 --> 00:10:39,516 "…từng có". Hãy cứ nói như vậy vài lần. 188 00:10:39,599 --> 00:10:40,683 Đi nào. 189 00:10:41,476 --> 00:10:43,103 Chúng ta là nhất. 190 00:10:43,186 --> 00:10:45,730 -Maggie. -Ta rất giỏi. Được công nhận thật tốt. 191 00:10:45,814 --> 00:10:48,191 -Cứ tiếp tục. Chị xứng đáng mà. -Cảm ơn em. 192 00:10:51,945 --> 00:10:53,113 Nào, ném đi. 193 00:10:54,239 --> 00:10:55,949 Hai điểm cho Terri. 194 00:10:56,032 --> 00:10:57,867 -Đó là cú ba điểm. -Từ giữa sân! 195 00:10:57,951 --> 00:10:59,160 -Ba điểm. -Giữa sân. 196 00:10:59,244 --> 00:11:01,079 Không. Bỏ túi rác đó ra khỏi đây. 197 00:11:01,162 --> 00:11:02,622 Thật ư? Thôi nào. 198 00:11:03,081 --> 00:11:04,666 Còn úp rổ được bao nhiêu điểm? 199 00:11:04,749 --> 00:11:06,543 Khi còi vang lên ư? Cháu thắng rồi. 200 00:11:06,626 --> 00:11:10,505 Chờ đã. Trừ khi Maggie có thể ném hay hơn. Con nhận bóng này. 201 00:11:10,588 --> 00:11:13,383 -Này, con. -Chắc nó chơi cho đội đối thủ. 202 00:11:13,716 --> 00:11:15,718 -Cảm ơn vì đã giúp. -Bỏ đây đi anh. 203 00:11:15,802 --> 00:11:16,636 Maggie. 204 00:11:17,595 --> 00:11:18,763 Con ổn cả chứ? 205 00:11:18,847 --> 00:11:22,100 Tuyệt lắm. Con thích nấu ăn cho người vô gia cư, dọn rác của họ 206 00:11:22,183 --> 00:11:24,310 trong khi có thể ở nhà làm cái con muốn. 207 00:11:24,394 --> 00:11:26,855 -Là gì? -Bất cứ điều gì khác. 208 00:11:26,938 --> 00:11:28,064 Được rồi, cô gái trẻ. 209 00:11:28,148 --> 00:11:30,275 Ta đang dành thời gian cùng gia đình 210 00:11:30,358 --> 00:11:32,861 và giúp đỡ những người không có cái ta có. 211 00:11:32,944 --> 00:11:35,822 Con cần một góc nhìn tốt hơn. Hãy ở một đêm ngoài đó. 212 00:11:37,240 --> 00:11:38,783 Sao ạ, ngoài công viên ư? 213 00:11:40,410 --> 00:11:41,244 Mẹ à. 214 00:11:41,327 --> 00:11:44,122 Hãy biết ơn cái con có trước khi nó biến mất. 215 00:11:44,205 --> 00:11:48,001 Và lần tới mẹ chuyền bóng cho con, con nhớ ném nó vào rổ. 216 00:11:48,418 --> 00:11:50,003 Con còn không biết đó là gì. 217 00:11:50,086 --> 00:11:51,796 Câu trả lời là, "Vâng, thưa mẹ". 218 00:11:52,714 --> 00:11:53,548 Nói đi. 219 00:11:55,258 --> 00:11:56,259 Vâng, thưa mẹ. 220 00:12:02,682 --> 00:12:04,017 SÂN BAY QUỐC TẾ TÂY NAM FLORIDA 221 00:12:06,978 --> 00:12:09,480 {\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ TÂY NAM FLORIDA RWS 222 00:12:09,564 --> 00:12:11,608 {\an8}FORT MYERS, ĐÀI KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU 223 00:12:15,153 --> 00:12:17,030 {\an8}DAN FAVIO KIỂM SOÁT VIÊN KHÔNG LƯU 224 00:12:17,113 --> 00:12:19,699 {\an8}96BB, vào đường băng từ bên trái hướng gió. 225 00:12:19,782 --> 00:12:21,868 Đi theo Cessna. Mooney đang đợi để chạy. 226 00:12:21,951 --> 00:12:24,329 {\an8}-Bảo anh ta tránh đường cho Cirrus. -Ừ. 227 00:12:25,788 --> 00:12:28,875 5ZZ, hạ cánh thứ hai. Chú ý nhiễu động không khí. 228 00:12:28,958 --> 00:12:32,253 26DB, tôi có ba máy bay phản lực bên đường băng 30. 229 00:12:33,379 --> 00:12:36,758 96BB, đi vào đường băng từ bên trái hướng gió. Đi theo Cessna. 230 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 Lưu lượng trong tầm nhìn. 231 00:12:38,176 --> 00:12:40,678 Cessna 4HL, bay theo hướng gió đến khi hạ cánh. 232 00:12:47,894 --> 00:12:51,189 Tôi và mẹ đến trung tâm thương mại 233 00:12:51,272 --> 00:12:54,359 Tìm một chiếc váy Thử tất cả chúng lên 234 00:12:54,442 --> 00:12:58,279 Mẹ nói, "Cái này quá ngắn còn cái kia quá chật 235 00:12:58,363 --> 00:13:01,282 "Không được, đời này không mặc được" 236 00:13:02,367 --> 00:13:05,828 Rồi chúng tôi cũng tìm được Cái mà cả hai đều ưng ý 237 00:13:05,912 --> 00:13:09,123 Khi về đến nhà 238 00:13:09,207 --> 00:13:12,168 Tôi tìm thấy đôi giày đậm chất rock của mẹ 239 00:13:12,252 --> 00:13:13,378 Cô ấy hát khá hay. 240 00:13:14,587 --> 00:13:15,588 Uống nào. 241 00:13:16,673 --> 00:13:20,593 Những bức ảnh trong chiếc hộp kí ức Là bằng chứng sống 242 00:13:27,475 --> 00:13:30,270 Ừ! Làm như vậy đấy. 243 00:13:31,688 --> 00:13:34,065 Vỗ tay cho các nghệ sĩ từ chính Fort Myers. 244 00:13:36,150 --> 00:13:37,151 Thêm chầu nữa. 245 00:13:49,330 --> 00:13:51,666 Anh sẽ để dành một ít cho chúng tôi chứ? 246 00:13:57,422 --> 00:13:59,674 Chúng tôi đang uống gì vậy? 247 00:13:59,757 --> 00:14:00,758 Bourbon. 248 00:14:04,595 --> 00:14:07,807 -Rượu nặng với một cô bé. -Anh đang uống gì? 249 00:14:11,436 --> 00:14:12,437 Tequila. 250 00:14:13,438 --> 00:14:14,439 Vodka. 251 00:14:15,773 --> 00:14:16,774 Gin. 252 00:14:17,275 --> 00:14:18,860 Sao toàn là rượu trong? 253 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 Giống với nước lọc nhất. 254 00:14:25,074 --> 00:14:26,659 Anh đang cố quên điều gì? 255 00:14:29,412 --> 00:14:31,497 Một câu hỏi nặng nề cho quán bar, nhỉ? 256 00:14:32,582 --> 00:14:36,878 Tôi muốn thâm nhập vào tâm trí của đàn ông trước khi họ cố đưa tôi lên giường. 257 00:14:37,879 --> 00:14:39,380 Đó là điều tôi đang làm à? 258 00:14:39,797 --> 00:14:40,798 Có lẽ vậy. 259 00:14:45,928 --> 00:14:47,096 Có hiệu quả không? 260 00:14:48,473 --> 00:14:49,474 Có lẽ không. 261 00:14:53,519 --> 00:14:54,520 Của cô đây. 262 00:15:17,710 --> 00:15:22,006 -Anh vừa vỗ gối cho em thôi. -Anh yêu, anh thật ngọt ngào. 263 00:15:22,090 --> 00:15:24,300 -Anh quên gì này. -Cái gì? 264 00:15:24,384 --> 00:15:26,469 Anh để quên phần thưởng trong xe. 265 00:15:28,346 --> 00:15:29,472 Không hề. 266 00:15:31,265 --> 00:15:32,600 -Em biết sao không? -Ừ? 267 00:15:32,683 --> 00:15:37,188 Vì anh được ôm phần thưởng của mình mỗi đêm. 268 00:15:38,189 --> 00:15:40,858 Ban giám khảo nói gì về nước xốt đặc biệt của em? 269 00:15:40,942 --> 00:15:43,444 -Ngon nhất anh ấy từng ăn. -Em bảo anh rồi. 270 00:15:44,654 --> 00:15:46,823 Chỗ sườn ấy may mắn thật. 271 00:15:46,906 --> 00:15:49,909 Em may mắn vì được ngủ với nhà vô địch BBQ. 272 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Ừ, đúng vậy. 273 00:15:52,036 --> 00:15:53,413 Ừ, đúng vậy! 274 00:15:56,249 --> 00:15:57,125 Yêu là đau mà. 275 00:15:59,293 --> 00:16:00,294 Ôi. 276 00:16:06,551 --> 00:16:07,802 Đừng bắt máy. 277 00:16:08,428 --> 00:16:09,595 Một giây thôi. 278 00:16:15,101 --> 00:16:16,102 A lô? 279 00:16:17,603 --> 00:16:18,938 Ừ, là tôi đây. 280 00:16:20,982 --> 00:16:22,483 Ừ, đó là em trai tôi. 281 00:16:26,154 --> 00:16:28,030 Không thể như thế. Ai vậy? 282 00:16:28,114 --> 00:16:30,366 Hôm qua tôi vẫn còn ở bên cậu ấy. 283 00:16:30,450 --> 00:16:31,451 Sao vậy? 284 00:16:35,621 --> 00:16:36,831 Tôi vừa gặp cậu ấy mà. 285 00:16:36,914 --> 00:16:37,999 Có chuyện gì à? 286 00:16:38,082 --> 00:16:40,793 Chờ đã. 287 00:16:47,133 --> 00:16:48,759 Ta phải quay lại Naples. 288 00:16:50,094 --> 00:16:51,554 {\an8}NAPLES - NHÀ THỜ CỦA HY VỌNG CHỦ NHẬT SÙNG BÁI 11:00 289 00:16:51,637 --> 00:16:55,892 {\an8}Ân phúc diệu kỳ 290 00:16:55,975 --> 00:17:01,189 Nghe ngọt làm sao 291 00:17:01,272 --> 00:17:03,441 Đã cứu 292 00:17:03,524 --> 00:17:05,109 TƯỞNG NHỚ CUỘC ĐỜI CỦA JEFFREY WHITE 293 00:17:05,193 --> 00:17:06,194 NAPLES NHÀ THỜ CỦA HY VỌNG 294 00:17:06,277 --> 00:17:11,199 Kẻ rách nát như tôi 295 00:17:11,699 --> 00:17:16,996 Tôi đã lầm lạc 296 00:17:17,079 --> 00:17:22,376 Nhưng nay đã được tìm thấy 297 00:17:22,460 --> 00:17:25,004 Tôi đã mù 298 00:17:25,087 --> 00:17:31,093 Nhưng nay tôi thấy 299 00:17:37,433 --> 00:17:40,061 Chuyện này không bao giờ là dễ dàng. 300 00:17:41,020 --> 00:17:42,230 Không bao giờ là cũ kỹ. 301 00:17:43,189 --> 00:17:47,610 Chúng ta không bao giờ biết tại sao, nhưng lại luôn biết câu trả lời. 302 00:17:48,236 --> 00:17:49,237 TÌNH YÊU. CUỘC SỐNG. 303 00:17:49,320 --> 00:17:51,155 Chúa bên ta trong những lúc này. 304 00:17:52,031 --> 00:17:55,076 Ngài sẽ an ủi ta vào ban đêm khi ta than khóc. 305 00:17:55,159 --> 00:17:57,828 Và vào buổi sáng khi niềm vui trở lại, 306 00:17:57,912 --> 00:18:01,207 Ngài sẽ cho chúng ta sức mạnh để đi tiếp. 307 00:18:04,502 --> 00:18:08,047 Sự sống và mất mát luôn bện vào nhau, như đau thương và chữa lành. 308 00:18:08,714 --> 00:18:14,095 Chúng không thể tồn tại mà không có nhau, và làm cái còn lại trở nên mạnh mẽ hơn. 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,263 -Amen. -Amen. 310 00:18:16,764 --> 00:18:21,060 Vào lúc này, chúng ta sẽ nghe những lời suy ngẫm từ gia đình, 311 00:18:21,143 --> 00:18:24,522 từ anh trai của Jeff, Doug White. 312 00:18:27,191 --> 00:18:28,484 Anh làm được mà. 313 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Anh làm được. 314 00:18:56,470 --> 00:18:57,471 Tôi xin lỗi. 315 00:19:27,376 --> 00:19:29,629 Tôi biết. Nhưng anh ấy rồi sẽ ổn thôi. 316 00:19:35,801 --> 00:19:38,554 -Anh sẽ đi dạo. -Đã hai ngày nay anh chưa ăn rồi. 317 00:19:38,638 --> 00:19:41,474 -Không nên vừa đói vừa bực. -Anh không muốn ăn. 318 00:19:41,557 --> 00:19:46,228 Và anh cũng không muốn ai nói "Cho tôi gửi lời chia buồn" nữa. Anh chán nó rồi. 319 00:19:46,312 --> 00:19:49,023 Em có thể làm gì không? Giúp gì không? 320 00:19:49,523 --> 00:19:51,859 Anh mệt mỏi với việc mất đi người thân, Terri. 321 00:19:54,779 --> 00:19:58,949 Em trai anh đã mất. Trước đó là bố anh, chú anh. 322 00:19:59,033 --> 00:20:00,701 Họ là người hùng của anh. 323 00:20:01,327 --> 00:20:02,745 Ba cơn đau tim. 324 00:20:04,622 --> 00:20:06,624 Họ không đáng bị như vậy. 325 00:20:06,999 --> 00:20:11,212 Người tốt cố gắng sống cuộc đời mình một cách đúng đắn, làm điều tử tế. 326 00:20:11,796 --> 00:20:13,297 Họ không đáng bị như vậy. 327 00:20:13,798 --> 00:20:17,009 Em rất tiếc vì anh đau lòng. Chúa sẽ giúp chúng ta vượt qua. 328 00:20:17,093 --> 00:20:20,137 Sao, cùng là vị Chúa đã để chuyện này xảy ra ư? 329 00:20:20,221 --> 00:20:22,515 -Anh cần biết… -Cậu ấy sẽ không quay lại. 330 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Chúa ở bên anh. 331 00:20:23,933 --> 00:20:25,685 Sao ông ấy để điều này xảy ra? 332 00:20:27,520 --> 00:20:30,189 Anh đã luôn tin tưởng, nhưng anh chỉ… 333 00:20:31,941 --> 00:20:34,276 Chuyện này hoặc là một thử thách, 334 00:20:36,028 --> 00:20:39,115 hoặc có lẽ tất cả những gì họ dạy anh ở nhà thờ, 335 00:20:39,198 --> 00:20:41,784 nó không mang ý nghĩa như anh tưởng. 336 00:20:41,867 --> 00:20:46,247 -Chúa sẽ không bao giờ bỏ rơi anh. -Đừng mang Kinh Thánh ra nữa, nhé? 337 00:20:46,330 --> 00:20:48,290 -Chỉ là vài câu nói hoa mỹ… -Doug! 338 00:20:48,374 --> 00:20:50,751 -…em treo trên tường nhà bếp. -Cái gì? 339 00:20:50,835 --> 00:20:54,547 -Nó sẽ không mang em anh trở lại. -Chúa luôn ở đó vì anh. 340 00:20:54,630 --> 00:20:58,634 Anh đi dạo đây, nếu chính anh không lên cơn đau tim. 341 00:20:58,718 --> 00:20:59,802 Đừng nói vậy. 342 00:21:23,743 --> 00:21:26,704 Em tưởng anh sẽ giữ gìn chúng thay vì đính lên. 343 00:21:26,787 --> 00:21:28,330 CHUYẾN BAY 800 NỔ NGOÀI LONG ISLAND 344 00:21:28,414 --> 00:21:31,667 Nếu muốn bảo vệ chúng thì anh đã làm thế từ lâu rồi. 345 00:21:32,501 --> 00:21:33,919 Em chỉ cố giúp thôi mà. 346 00:21:34,545 --> 00:21:36,255 Ừ. Lần sau đừng thế. 347 00:21:38,507 --> 00:21:40,009 Đây là về chuyện khác à? 348 00:21:42,511 --> 00:21:43,345 Như là gì? 349 00:21:43,429 --> 00:21:45,347 Có lẽ anh cần câu trả lời 350 00:21:45,431 --> 00:21:46,891 -về bố anh, hoặc… -Này. 351 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Đây là cái anh không cần. 352 00:21:48,726 --> 00:21:50,728 Mấy lời bi bô tâm lý vớ vẩn. 353 00:21:52,104 --> 00:21:54,064 Em không hiểu mình đang nói gì cả. 354 00:21:57,735 --> 00:21:58,736 Được thôi. 355 00:22:01,030 --> 00:22:04,116 Em hiểu chuyện gì rồi. Anh sẽ chẳng chào đón em, nhỉ? 356 00:22:05,367 --> 00:22:07,411 Em đang đứng trong gara của anh mà. 357 00:22:07,912 --> 00:22:11,415 Mở lòng cơ Kari. Anh sẽ không bao giờ mở lòng với em. 358 00:22:12,583 --> 00:22:14,335 Anh không biết nó nghĩa là gì. 359 00:22:17,880 --> 00:22:20,549 Có nghĩa là không có lý do gì để em ở đây nữa. 360 00:22:45,282 --> 00:22:47,576 Hướng 160 độ về phía Bắc. 361 00:22:47,660 --> 00:22:50,371 {\an8}Tôi sẽ tiếp tục bay. Có lưu lượng trong tầm nhìn. 362 00:22:50,454 --> 00:22:51,956 {\an8}DONNA BRAYLEY ĐAM MÊ HÀNG KHÔNG 363 00:22:52,039 --> 00:22:53,374 {\an8}LH34. 364 00:22:56,418 --> 00:22:58,337 Donna, con yêu, lên đồ đi. 365 00:22:58,420 --> 00:23:02,716 Chưa đầy một tiếng nữa, bố con sẽ đến đây để đón con đi săn trứng Phục Sinh. 366 00:23:02,800 --> 00:23:03,968 Mẹ, chuyện là thế này. 367 00:23:04,051 --> 00:23:07,346 Từ năm 13 tuổi, con không tin những gì con không nhìn thấy. 368 00:23:07,429 --> 00:23:11,517 Chúng bao gồm Thỏ Phục Sinh, ông kẹ và bố. 369 00:23:12,268 --> 00:23:16,063 Bố con nói là sẽ đến đây, nên nếu là con thì mẹ sẽ đi chuẩn bị. 370 00:23:16,772 --> 00:23:19,650 Lại lần nữa, tôi bay theo hướng 160 độ về phía Bắc. 371 00:23:20,442 --> 00:23:23,028 Tôi sẽ tiếp tục bay. Có lưu lượng trong tầm nhìn. 372 00:23:23,112 --> 00:23:24,864 LH34. 373 00:23:28,659 --> 00:23:30,619 MÔ PHỎNG CHUYẾN BAY -LIVEATCNET KHÔNG LƯU TRỰC TIẾP 374 00:23:39,753 --> 00:23:41,505 TÌM KIẾM BẢN ĐỒ 375 00:23:43,465 --> 00:23:45,426 BẢN ĐỒ FLORIDA 376 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 BẮC ĐẠI TÂY DƯƠNG FLORIDA - VỊNH MEXICO 377 00:23:51,974 --> 00:23:55,352 2005 - ĐẢO MARCO SÂN BAY ĐIỀU HÀNH - KMKY 378 00:23:55,436 --> 00:23:58,772 {\an8}SÂN BAY ĐẢO MARCO 379 00:23:58,856 --> 00:24:00,399 {\an8}CHỦ NHẬT PHỤC SINH 380 00:24:00,482 --> 00:24:02,776 {\an8}Maggie, chị muốn kẹo Tootsie Roll không? 381 00:24:03,903 --> 00:24:05,946 -Tại sao không? -Nó là thứ tởm nhất. 382 00:24:06,947 --> 00:24:07,948 Chào, Joe. 383 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 -Chào Doug. -Chào. 384 00:24:10,576 --> 00:24:14,163 Cảm ơn vì hy sinh ngày Chủ Nhật Phục sinh để đưa chúng tôi về nhà. 385 00:24:14,246 --> 00:24:16,415 -Mừng vì giúp được. -Chị thật thô lỗ. 386 00:24:16,498 --> 00:24:19,043 -Và cho tôi gửi lời chia buồn. -Cảm ơn ông. 387 00:24:19,126 --> 00:24:19,960 Đi thôi. 388 00:24:20,044 --> 00:24:23,005 -Chuyến bay dài bao lâu ạ? -Để bố nói cho con biết. 389 00:24:23,088 --> 00:24:25,883 Nếu con bắt đầu ngủ trên đường băng, 390 00:24:25,966 --> 00:24:28,928 khi con thức dậy, chúng ta đã về nhà ở Louisiana rồi. 391 00:24:29,011 --> 00:24:31,096 Không phải tranh nhau ghế cạnh cửa sổ. 392 00:24:31,180 --> 00:24:34,224 Các con thật may mắn khi được như thế này. 393 00:24:34,308 --> 00:24:35,726 Một câu "cảm ơn" sẽ rất tốt. 394 00:24:35,809 --> 00:24:39,271 Thay mặt chị gái con, xác sống của gia đình, con cảm ơn bố. 395 00:24:39,355 --> 00:24:41,899 Chị đang đứng ngay đây. Chị nghe được đấy. 396 00:24:41,982 --> 00:24:43,525 Ông khỏe không, ông Joe? 397 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 Hôm nay ông được lái máy bay cho một gia đình tuyệt vời. 398 00:24:48,113 --> 00:24:50,908 -Không còn gì tuyệt hơn thế. -Bailey, lại đây. 399 00:24:50,991 --> 00:24:52,159 Bầu trời thế nào? 400 00:24:52,242 --> 00:24:53,077 Sao vậy? 401 00:24:53,160 --> 00:24:56,288 Khá xấu, nhưng sẽ sớm trở nên tốt hơn. 402 00:24:58,165 --> 00:25:01,085 Anh ấy đang gặp khó khăn. Tôi cố làm anh ấy thấy khá hơn, 403 00:25:01,168 --> 00:25:03,879 nhưng tôi rất cảm kích trước bất cứ điều gì ông làm. 404 00:25:03,963 --> 00:25:05,589 -Không thành vấn đề. -Cảm ơn. 405 00:25:06,340 --> 00:25:07,174 Đi nào, các con. 406 00:25:07,257 --> 00:25:09,385 Trời ơi. Maggie, chị lấy đi mọi thứ. 407 00:25:09,468 --> 00:25:11,887 -Quyền của người lớn. -Maggie, trả lại đây. 408 00:25:12,721 --> 00:25:13,931 Thật không công bằng. 409 00:25:22,314 --> 00:25:23,315 Nhỏ nhỉ? 410 00:25:24,900 --> 00:25:26,860 Lần đầu tiên trên máy bay tư nhân. 411 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Xịn ghê. 412 00:25:28,404 --> 00:25:29,405 Cảm ơn cậu. 413 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Xong hết rồi. 414 00:25:38,747 --> 00:25:40,416 Anh có thể ngồi ở trước, Doug. 415 00:25:41,375 --> 00:25:42,960 Tôi không muốn làm vướng ông. 416 00:25:43,043 --> 00:25:45,504 Không vướng đâu. Có bạn đồng hành cũng tốt. 417 00:25:46,005 --> 00:25:47,089 Cảm ơn ông. 418 00:25:51,301 --> 00:25:52,219 Nghe vui đấy. 419 00:25:52,302 --> 00:25:54,805 -Có lẽ anh sẽ lên. -Chị thật thô lỗ. Thôi đi. 420 00:25:54,888 --> 00:25:56,223 Cho chị chỗ đi. 421 00:25:56,306 --> 00:25:59,018 -Phải nói chuyện với các con. -Đừng thô lỗ như vậy. 422 00:25:59,101 --> 00:26:01,270 Nói chuyện với các con. Nghe hay đấy. 423 00:26:08,027 --> 00:26:11,405 -Cái này trông như tàu con thoi vậy. -Ừ. Chào mừng anh. 424 00:26:18,662 --> 00:26:21,165 SÂN BAY QUỐC TẾ TÂY NAM FLORIDA FORT MYERS 425 00:26:24,626 --> 00:26:25,461 Chào cậu! 426 00:26:26,879 --> 00:26:28,547 Việc đào tạo của cậu đang tốt. 427 00:26:28,630 --> 00:26:31,717 Nhiều khả năng cậu sẽ có công việc ở đài kiểm soát. 428 00:26:31,800 --> 00:26:32,801 Cảm ơn nhé. 429 00:26:34,219 --> 00:26:36,597 Có aspirin ở đó không? Đầu tôi đau như búa bổ. 430 00:26:41,769 --> 00:26:43,353 Hẳn là một đêm vui vẻ nhỉ. 431 00:26:43,437 --> 00:26:44,688 Tên cô ấy là gì? 432 00:26:44,772 --> 00:26:47,107 Tôi chỉ biết là cô ấy thích bourbon. 433 00:26:47,191 --> 00:26:48,192 Rất nhiều. 434 00:26:52,071 --> 00:26:53,697 Cái điện thoại ngu ngốc này. 435 00:27:00,329 --> 00:27:02,414 Cậu sẵn sàng quay lại đài chưa? 436 00:27:03,791 --> 00:27:05,125 Vẫn còn giờ nghỉ. 437 00:27:05,834 --> 00:27:07,544 Ừ, giờ nó kết thúc rồi. 438 00:27:08,462 --> 00:27:09,838 Mười phút nữa. 439 00:27:09,922 --> 00:27:12,633 Nhớ này, máy bay không đợi chúng ta đâu. 440 00:27:12,716 --> 00:27:15,719 Ralph, tôi bị đau đầu. Sẽ quay lại sau một phút. 441 00:27:18,764 --> 00:27:21,725 Này. Lần cuối cậu uống là bao giờ? 442 00:27:22,768 --> 00:27:24,061 Điều đó quan trọng gì? 443 00:27:24,144 --> 00:27:28,357 Vì nếu cậu có cồn trong người, họ có thể đuổi cậu ngay tại chỗ. 444 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Đừng quên điều dó. 445 00:27:29,691 --> 00:27:30,943 Có vấn đề gì à? 446 00:27:31,610 --> 00:27:32,736 Này. 447 00:27:32,820 --> 00:27:35,197 Tôi bảo đảm cho cậu. Được chứ? 448 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 Cậu mà làm hỏng thì lỗi tại tôi. 449 00:27:37,449 --> 00:27:41,954 Nghe này, tôi đang cổ vũ cậu dành được vị trí vô thời hạn này. Thật đấy. 450 00:27:42,037 --> 00:27:44,623 Nhưng, Dan, tôi sẽ không để mất việc vì nó đâu. 451 00:27:44,706 --> 00:27:46,917 Giờ thì đi nào. Quay lại làm việc thôi. 452 00:28:03,725 --> 00:28:05,060 Nói chuyện với em con đi. 453 00:28:05,144 --> 00:28:06,395 Nên giao tiếp với nhau. 454 00:28:06,478 --> 00:28:09,690 Con sẽ sớm đi học ở LSU, và con sẽ nhớ em đấy. 455 00:28:14,194 --> 00:28:17,573 Trời ơi. Cho chị xem tay em. Móng tay em trông tởm quá. 456 00:28:17,656 --> 00:28:19,950 Làm móng tay miễn phí trên không. Đồng ý. 457 00:28:20,033 --> 00:28:22,286 Chị còn cái kẹo tím đấy không? 458 00:28:23,495 --> 00:28:28,041 Không, chị chỉ có hai cái thanh kỳ cục chẳng biết là gì này thôi. 459 00:28:28,125 --> 00:28:31,587 Em sẽ cho chị hai cái vị táo chua để lấy một cái đó. 460 00:28:32,254 --> 00:28:35,799 Ba cái táo chua, và một túi nho khô bọc sô-cô-la của em. 461 00:28:38,177 --> 00:28:39,178 Đồng ý. 462 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Trời. 463 00:28:43,515 --> 00:28:45,350 Còn nhớ khi các con còn bé 464 00:28:45,434 --> 00:28:49,104 và các con mang công trình đám mây đến hội chợ khoa học của quận không? 465 00:28:50,606 --> 00:28:54,109 Đây là lúc hay để xem ta sẽ nhìn thấy đám mây gì trên đó. 466 00:28:54,651 --> 00:28:56,069 Con đã thấy mây tích rồi. 467 00:29:00,282 --> 00:29:02,743 Không. Đó là mây ti. 468 00:29:02,826 --> 00:29:04,494 Không. Là mây tích. 469 00:29:05,245 --> 00:29:07,331 Chị được nơ xanh cho công trình, 470 00:29:08,290 --> 00:29:10,250 nên chị khá chắc là chị biết rõ. 471 00:29:10,334 --> 00:29:14,963 Được rồi, còn em thật sự tự nghiên cứu, nên em nghĩ em biết rõ hơn chị. 472 00:29:15,047 --> 00:29:15,964 Xấu hổ chưa. 473 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 Sao ông nói vào đài được? 474 00:29:18,133 --> 00:29:19,343 Đeo tai nghe lên. 475 00:29:19,426 --> 00:29:22,095 Để nghe tôi nói với Đài Kiểm soát Không lưu. 476 00:29:22,763 --> 00:29:23,764 Được rồi. 477 00:29:26,683 --> 00:29:27,851 Bỏ mũ ra đã. 478 00:29:30,771 --> 00:29:33,482 Anh chỉ cần bấm cái nút nhỏ này trên cần điều khiển. 479 00:29:33,565 --> 00:29:34,942 -Đó… -Ngay đấy. 480 00:29:35,025 --> 00:29:35,859 Ngay đấy. 481 00:29:36,485 --> 00:29:39,821 Nó giống hệt cái máy bay nhỏ mà tôi suýt nữa làm rơi. 482 00:29:46,119 --> 00:29:47,663 Trừ việc là tôi đã ngồi đó. 483 00:29:47,746 --> 00:29:49,873 Thật kỳ cục khi ngồi ở bên phải này. 484 00:29:49,957 --> 00:29:51,792 Cần ít thời gian để làm quen. 485 00:29:51,875 --> 00:29:53,961 -Ừ. Như bay ở nước Anh. -Phải. 486 00:29:54,044 --> 00:29:55,003 -Đúng. -Đoán vậy. 487 00:29:56,463 --> 00:30:01,134 Không lưu Marco. King Air N559DW. 488 00:30:01,718 --> 00:30:04,388 Đường băng 17, cất cánh về hướng Tây Nam. 489 00:30:04,471 --> 00:30:05,389 Không lưu Marco. 490 00:30:10,519 --> 00:30:13,146 Tôi thường cầu nguyện một chút trước khi cất cánh. 491 00:30:14,064 --> 00:30:15,315 Cứ tự nhiên. 492 00:30:23,365 --> 00:30:27,286 Không lưu Marco. King Air N559DW. 493 00:30:27,911 --> 00:30:30,455 Đường băng 17, cất cánh về hướng Tây Nam. 494 00:30:34,084 --> 00:30:36,378 -Ông đang bẻ lái bằng bàn chân à? -Ừ. 495 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Được rồi. 496 00:30:40,757 --> 00:30:44,720 Không lưu Marco. King Air. 559DW. 497 00:30:45,387 --> 00:30:47,764 Đường băng 17, cất cánh về hướng Tây Nam. 498 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 Không lưu Marco. 499 00:30:51,643 --> 00:30:52,644 Chuẩn bị này. 500 00:31:29,681 --> 00:31:31,224 Đã hiện tốc độ máy bay. 501 00:31:32,726 --> 00:31:34,436 V1, xoay. 502 00:31:58,960 --> 00:32:01,797 Sẽ xóc đấy, nhưng sẽ sớm bình thường thôi. 503 00:32:03,799 --> 00:32:06,551 Nó sẽ sớm ổn định khi ta bay lên trên tầng mây. 504 00:32:06,635 --> 00:32:07,469 Ừ. 505 00:32:07,928 --> 00:32:10,389 Ông đang để chế độ tự lái hay ông đang lái? 506 00:32:10,472 --> 00:32:11,431 -Tự lái. -Ừ. 507 00:32:11,515 --> 00:32:12,891 Ừ. Đừng lo. 508 00:32:12,974 --> 00:32:14,101 Thư giãn, tôi lo được. 509 00:32:14,726 --> 00:32:19,147 Đài Miami, King Air 559DW đã lên đến 2.400 mét, 510 00:32:19,231 --> 00:32:21,483 đang lên 3.000 mét. 511 00:32:27,906 --> 00:32:30,742 United 25, liên lạc với Đài Miami. 512 00:32:30,826 --> 00:32:34,788 -Liên lạc với Đài Miami… -Hãy duy trì ở độ cao 3.600 mét. 513 00:32:34,871 --> 00:32:36,164 Là 3.600 mét. 514 00:32:38,583 --> 00:32:41,503 King Air 9DW, Đài Miami, đã rõ. 515 00:32:41,586 --> 00:32:43,672 Bay lên và duy trì ở 4.200 mét. 516 00:32:46,800 --> 00:32:50,053 Này, không phải ông cần nhắc lại điều anh ta vừa… 517 00:32:51,430 --> 00:32:52,347 Joe? 518 00:32:52,889 --> 00:32:55,976 Joe, tôi vừa chôn cất em trai. Chuyện này không vui đâu. 519 00:32:58,145 --> 00:32:59,020 Joe. 520 00:32:59,396 --> 00:33:00,397 Này, Joe! 521 00:33:01,148 --> 00:33:02,232 Joe! 522 00:33:05,152 --> 00:33:06,570 Joe. 523 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 Joe! 524 00:33:08,029 --> 00:33:09,030 Joe! 525 00:33:09,948 --> 00:33:10,782 Joe! 526 00:33:10,866 --> 00:33:12,200 Joe! 527 00:33:13,577 --> 00:33:14,870 Joe, tỉnh lại đi! 528 00:33:14,953 --> 00:33:16,455 Joe! 529 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 Joe. 530 00:34:04,294 --> 00:34:05,295 Xin chào? 531 00:34:06,004 --> 00:34:08,757 Đài Miami. Có ai ở đó không? 532 00:34:08,840 --> 00:34:10,383 Số đuôi và đường bay? 533 00:34:14,846 --> 00:34:16,389 {\an8}ĐÀI KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU MIAMI 534 00:34:16,473 --> 00:34:19,017 {\an8}Số đuôi của tôi là gì? Số đuôi của tôi ở đâu? 535 00:34:19,100 --> 00:34:21,436 {\an8}Nó nên ở trên buồng lái, bắt đầu bằng "N". 536 00:34:21,520 --> 00:34:23,021 {\an8}BILL JONES KINH NGHIỆM BAY: 0 GIỜ 537 00:34:27,442 --> 00:34:32,531 N-5-5-9... 538 00:34:33,698 --> 00:34:34,574 D-W. 539 00:34:36,409 --> 00:34:40,205 559DW, Đài Miami nghe rõ. 540 00:34:41,289 --> 00:34:42,541 Anh là phi công à? 541 00:34:46,294 --> 00:34:48,630 Cấp cứu. 542 00:34:48,713 --> 00:34:50,632 Tôi có sự cố khẩn cấp ở đây. 543 00:34:51,633 --> 00:34:54,469 Phi công đang bất tỉnh. 544 00:34:55,804 --> 00:34:57,847 Anh vừa nói là "bất tỉnh" à? 545 00:34:58,515 --> 00:35:01,351 Không phải hôm nay, Buggy. Tớ sẽ bay bằng trình giả lập 546 00:35:01,434 --> 00:35:03,770 -và có lẽ… -Tôi cần được giúp đỡ. 547 00:35:04,187 --> 00:35:07,857 Tôi có một sự cố khẩn cấp. Phi công đang bất tỉnh. 548 00:35:07,941 --> 00:35:11,278 Tôi phải hạ cánh thứ này, và ý tôi là ngay bây giờ. 549 00:35:13,989 --> 00:35:16,491 Này, Buggy. Sang nhà tớ ngay bây giờ. 550 00:35:16,575 --> 00:35:18,201 -Có sự cố khẩn cấp. -Miami? 551 00:35:18,285 --> 00:35:20,412 Không! Kiểu sự cố khẩn cấp thật ấy. 552 00:35:22,038 --> 00:35:23,498 Doug, có chuyện gì vậy? 553 00:35:24,791 --> 00:35:27,627 Cứ ở đó với các con, nhé? 554 00:35:28,962 --> 00:35:29,963 Có chuyện gì vậy? 555 00:35:30,046 --> 00:35:31,756 Terri, cứ ở yên đó đi! 556 00:35:33,967 --> 00:35:34,843 Joe! 557 00:35:34,926 --> 00:35:36,219 Joe! 558 00:35:36,303 --> 00:35:37,596 -Joe! -Không thấy mạch. 559 00:35:37,679 --> 00:35:38,888 Trời ơi. 560 00:35:38,972 --> 00:35:39,931 Trời ơi. 561 00:35:40,015 --> 00:35:41,349 -Đưa ông ấy ra. -Được. 562 00:35:41,433 --> 00:35:43,893 Tôi cần nói chuyện với phi công King Air. 563 00:35:48,189 --> 00:35:50,609 -Joe! -Tôi cần liên lạc với phi công King Air. 564 00:35:50,692 --> 00:35:52,360 -Chúng tôi gặp rắc rối. -Trời. 565 00:35:53,069 --> 00:35:54,946 -Trời ơi. -Ông ấy đã chết. 566 00:35:55,030 --> 00:35:56,156 Di chuyển ông ấy nhé? 567 00:35:57,198 --> 00:35:58,450 Ta phải đưa ông ấy ra. 568 00:35:58,533 --> 00:36:01,161 -Em sẽ tháo dây an toàn. -Ông ấy quá nặng. 569 00:36:01,244 --> 00:36:02,912 Chúng ta có thể thử. Thử nào. 570 00:36:07,959 --> 00:36:09,210 Đừng chạm vào cái gì cả. 571 00:36:16,843 --> 00:36:17,677 Maggie! 572 00:36:18,136 --> 00:36:18,970 Maggie! 573 00:36:20,889 --> 00:36:22,182 Maggie! Trời ơi! 574 00:36:23,141 --> 00:36:24,851 Trời ơi! 575 00:36:24,934 --> 00:36:27,062 Maggie! Con giúp được không? 576 00:36:27,145 --> 00:36:28,146 Maggie! 577 00:36:32,108 --> 00:36:33,443 Giúp mẹ đưa ông ấy ra! 578 00:36:33,526 --> 00:36:34,569 -Kéo. -Được rồi. 579 00:36:34,653 --> 00:36:36,488 Trời ơi! Mẹ, có chuyện gì vậy? 580 00:36:36,571 --> 00:36:37,697 -Kéo! -Nhìn bố này! 581 00:36:37,781 --> 00:36:39,783 -Cẩn thận! -Mẹ, ông ấy bị làm sao? 582 00:36:39,866 --> 00:36:41,159 Kéo nó lại! 583 00:36:41,242 --> 00:36:42,911 -Công tắc đấy! -Con giúp được. 584 00:36:42,994 --> 00:36:45,455 Được rồi, chờ đã, hãy bỏ cái này ra. 585 00:36:45,538 --> 00:36:47,832 Được rồi, Maggie. Cứ kéo đi, con yêu! 586 00:36:50,377 --> 00:36:51,211 Được rồi. 587 00:36:56,925 --> 00:36:57,759 Trời ơi. 588 00:37:00,428 --> 00:37:01,262 Maggie! 589 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 Con đang làm tốt lắm, con yêu. Cứ kéo đi. 590 00:37:03,765 --> 00:37:05,141 Bailey, ta sẽ ổn thôi. 591 00:37:05,225 --> 00:37:08,061 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Con đang làm tốt. 592 00:37:08,144 --> 00:37:10,105 Mẹ sẽ đi lấy chăn. Phủ lên ông ấy. 593 00:37:10,188 --> 00:37:11,606 -Mẹ… -Ta sẽ phủ lên ông ấy. 594 00:37:11,690 --> 00:37:12,524 Đây, con yêu. 595 00:37:14,859 --> 00:37:16,403 -Bố ơi? -Xin lỗi, Joe. 596 00:37:16,486 --> 00:37:19,948 -Chuyện gì đang xảy ra vậy? -Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 597 00:37:20,031 --> 00:37:20,949 Có bố đây rồi. 598 00:37:21,324 --> 00:37:23,993 Chúng ta rồi sẽ ổn thôi. 599 00:37:24,619 --> 00:37:25,829 Chúng ta sẽ không sao. 600 00:37:27,664 --> 00:37:28,998 Cứ thắt dây an toàn đi. 601 00:37:30,583 --> 00:37:32,252 Cẩn thận. 602 00:37:32,335 --> 00:37:33,336 Em đang cố đây. 603 00:37:33,420 --> 00:37:35,505 -Bố mẹ đang làm gì? -Không biết. 604 00:37:36,256 --> 00:37:37,549 -Rồi. -Nghe thấy không? 605 00:37:37,632 --> 00:37:39,801 -Được. -Đẩy nó lên đây như thế. 606 00:37:41,177 --> 00:37:42,387 Chúng ta sẽ ổn thôi. 607 00:37:42,470 --> 00:37:45,014 Còn nếu không, mọi chuyện cũng sẽ ổn thôi. 608 00:37:45,098 --> 00:37:46,182 Anh tin em không? 609 00:37:46,266 --> 00:37:48,476 Anh không biết tin cái gì nữa, Terri. 610 00:37:48,560 --> 00:37:51,771 Nghe này, em lo việc cầu nguyện, nhé? 611 00:37:51,855 --> 00:37:54,649 Anh sẽ cố tìm ra cách lái chiếc máy bay này. 612 00:37:54,733 --> 00:37:56,651 Và anh chẳng biết cái gì với cái gì. 613 00:37:56,735 --> 00:37:59,487 Có khi chẳng khác gì tàu con thoi. 614 00:37:59,571 --> 00:38:02,782 -Anh làm được. -Được rồi. Mọi máy bay, sẵn sàng. 615 00:38:02,866 --> 00:38:04,868 559DW. 616 00:38:04,951 --> 00:38:06,411 Anh đang ở trong buồng lái? 617 00:38:06,494 --> 00:38:09,080 Tôi đang ngồi ghế phi công phụ. 59W. 618 00:38:09,164 --> 00:38:10,957 {\an8}ELLIS ROSS - GIÁM SÁT VIÊN ĐÀI MIAMI KINH NGHIỆM BAY: 0 GIỜ 619 00:38:11,040 --> 00:38:13,042 {\an8}9DW, tôi hiểu rồi. 620 00:38:13,793 --> 00:38:15,378 Anh có được phép lái không? 621 00:38:15,462 --> 00:38:16,880 Không. 622 00:38:17,338 --> 00:38:18,673 Tôi cần được giúp đỡ. 623 00:38:20,258 --> 00:38:22,218 Lisa, tôi cần cô đi với tôi. 624 00:38:22,302 --> 00:38:24,763 Phi công bất tỉnh. Hành khách đang cố lái. 625 00:38:24,846 --> 00:38:27,599 -Cái gì? Phi công phụ đâu? -Không có ai cả. 626 00:38:27,682 --> 00:38:30,602 Có phi công nào khác trên bảng kê không? Tôi nên làm gì? 627 00:38:30,685 --> 00:38:32,353 Tôi cần cô giúp anh ta hạ cánh. 628 00:38:32,437 --> 00:38:34,272 Cái gì? Tôi không hiểu. 629 00:38:35,440 --> 00:38:36,441 Tại sao lại là tôi? 630 00:38:36,858 --> 00:38:38,193 {\an8}LISA GRIMM - KIỂM SOÁT VIÊN KHÔNG LƯU KINH NGHIỆM BAY: 6000 GIỜ 631 00:38:38,276 --> 00:38:40,278 {\an8}Di chuyển các máy bay đó khỏi King Air. 632 00:38:40,361 --> 00:38:43,239 {\an8}Gọi cho Fort Myers. Hãy cố hướng anh ta đến đó. 633 00:38:43,323 --> 00:38:46,993 0-6-1, liên lạc với Tiếp cận Miami, 133,77. 634 00:38:47,076 --> 00:38:51,039 American 9LL, liên lạc với Tiếp cận Miami, 120,5. 635 00:38:51,122 --> 00:38:55,043 American 9LL, liên lạc với Tiếp cận Miami, 120,5. 636 00:38:55,126 --> 00:38:56,586 Nó cách chúng ta bao xa? 637 00:38:56,669 --> 00:38:59,547 Không thể quá 80 km. Họ mất phi công à? 638 00:38:59,631 --> 00:39:01,007 Ai đang lái máy bay? 639 00:39:01,090 --> 00:39:04,803 Không biết. Nếu anh ta cố hạ cánh ở đây, tôi không muốn thấy kết quả. 640 00:39:09,516 --> 00:39:11,100 Mẹ, chuyện gì đang xảy ra? 641 00:39:11,643 --> 00:39:13,937 Ừ. Em tìm thấy hướng dẫn sử dụng rồi. 642 00:39:14,020 --> 00:39:16,856 -Tốt. Tìm xem có ảnh không. -Ừ. Em sẽ cố. 643 00:39:16,940 --> 00:39:18,525 -Của các thiết bị. -Ừ. 644 00:39:18,608 --> 00:39:20,151 -Xem đây là gì. -Khó hiểu. 645 00:39:20,235 --> 00:39:23,905 559DW, anh có thể duy trì ở độ cao 3.600 không? 646 00:39:24,322 --> 00:39:25,615 Đó là 3.600 mét. 647 00:39:25,698 --> 00:39:31,079 59DW. Tôi không biết chế độ tự lái có đang bật hay không. 648 00:39:31,162 --> 00:39:35,124 Tôi đang lên cao từ từ, nhưng cao độ kế của tôi… 649 00:39:35,792 --> 00:39:37,752 Cao độ kế của tôi cứ tăng lên. 650 00:39:37,836 --> 00:39:39,420 Tôi không biết, nhưng… 651 00:39:40,713 --> 00:39:42,298 Tôi có nên giữ nguyên độ cao? 652 00:39:42,382 --> 00:39:43,800 Đang ở chế độ tự lái à? 653 00:39:44,425 --> 00:39:48,179 -Có một cái nút "A-P" ở kia. -Vợ tôi đã tìm ra một công tắc. 654 00:39:49,556 --> 00:39:51,349 Tôi tin đó là chế độ tự lái. 655 00:39:52,976 --> 00:39:56,020 -Nó đang bật. -Tiếp cận Fort Myers. Fort Myers Dưới. 656 00:39:56,104 --> 00:39:58,398 Tiếp cận Fort Myers. Fort Myers Dưới. 657 00:39:58,481 --> 00:40:01,150 Tiếp cận Fort Myers, tôi có sự cố khẩn cấp. 658 00:40:01,234 --> 00:40:02,610 Nói rõ sự cố đi. 659 00:40:02,694 --> 00:40:06,364 King Air 9DW có phi công bất tỉnh. 660 00:40:06,447 --> 00:40:08,241 Anh ấy cần giúp đỡ. Anh hỗ trợ nhé? 661 00:40:08,950 --> 00:40:12,370 Ralph, tôi cần anh hỗ trợ vụ này. Ta có sự cố khẩn cấp. 662 00:40:14,289 --> 00:40:16,374 Giám sát đài. Sự cố khẩn cấp là gì? 663 00:40:29,637 --> 00:40:31,931 Chuyện gì vậy? Sự cố khẩn cấp là gì? 664 00:40:32,015 --> 00:40:34,392 Tớ không có sự cố. Tớ đang nghe nó. 665 00:40:34,475 --> 00:40:36,394 -DW, đã rõ. -Ai vậy? 666 00:40:36,477 --> 00:40:39,022 Liên lạc không lưu. Phi công chết trên máy bay. 667 00:40:39,105 --> 00:40:41,065 Không đời nào. Sao mà cậu biết? 668 00:40:42,358 --> 00:40:45,320 {\an8}Đây là tất cả các máy bay, ta đang theo dõi cái này. 669 00:40:45,403 --> 00:40:48,281 {\an8}Bố hướng dẫn tớ cách dùng. Tớ theo dõi khi ông ấy bay. 670 00:40:48,364 --> 00:40:51,326 -Chuyện này đang xảy ra à? -Ừ, trễ một chút. 671 00:40:51,409 --> 00:40:54,162 -Và có máy bay sắp rơi? -Có thể. 672 00:40:54,245 --> 00:40:57,916 Và chúng ta sẽ nghe được tất cả? Như thế thật kinh khủng. 673 00:40:57,999 --> 00:41:00,752 Tất cả những gì tôi làm được là đẩy thứ này. 674 00:41:00,835 --> 00:41:02,545 Nó nặng quá. Tôi làm gì đây? 675 00:41:03,504 --> 00:41:06,090 King Air 9DW, tôi đây. Đừng lo. 676 00:41:06,174 --> 00:41:09,510 Ông ta đang tiếp tục lên cao, nếu quá cao thì sẽ hết oxy. 677 00:41:09,594 --> 00:41:11,137 Họ phải để nó giữ vững độ cao. 678 00:41:13,306 --> 00:41:14,307 Đây. 679 00:41:14,682 --> 00:41:17,393 Cậu có thể dùng cái laptop này để theo dõi máy bay. 680 00:41:17,477 --> 00:41:22,148 Số đuôi là N-5-5-9-D-W, nhưng họ sẽ nói là 9DW. 681 00:41:22,231 --> 00:41:24,901 -Như thế để cậu biết đó là máy bay. -Hả? Tại sao? 682 00:41:24,984 --> 00:41:28,571 Họ nói nhanh. Dùng ít từ. Họ liên lạc với hàng ngàn máy bay. 683 00:41:28,655 --> 00:41:29,989 Được rồi, chuyện này… 684 00:41:30,073 --> 00:41:32,617 Chuyện này thật điên rồ. Sao cậu biết về nó? 685 00:41:32,700 --> 00:41:34,452 Có ngày tớ sẽ trở thành phi công. 686 00:41:34,994 --> 00:41:36,245 Được rồi, tại sao? 687 00:41:36,746 --> 00:41:40,458 Bởi vì có lần sau lớp khoa học, thầy Jones nói là tớ không thể. 688 00:41:42,961 --> 00:41:45,630 Nghe này, tôi đã vượt qua 3.000 mét. 689 00:41:45,713 --> 00:41:47,215 Tôi đang dần dần lên cao. 690 00:41:47,298 --> 00:41:49,592 Tôi cần dừng việc này lại. 691 00:41:49,676 --> 00:41:51,260 Tôi cần được giúp đỡ. 692 00:41:52,261 --> 00:41:55,098 Nếu ta tắt chế độ tự lái, liệu có khiến nó hạ xuống? 693 00:41:55,181 --> 00:41:56,557 Miami, bạn có đó không? 694 00:41:57,600 --> 00:41:59,310 Miami, bạn vẫn ở đó chứ? 695 00:41:59,394 --> 00:42:02,063 Được rồi. N559DW, 696 00:42:02,146 --> 00:42:05,900 không thấy "chế độ tự lái" ở bảng điều khiển trung tâm à? 697 00:42:05,984 --> 00:42:08,695 Công tắc ở giữa bảng điều khiển đang bật. 698 00:42:08,778 --> 00:42:10,738 Cô muốn tôi tắt nó đi à? 699 00:42:10,822 --> 00:42:13,700 N5DW, không sao đâu. 700 00:42:14,617 --> 00:42:16,035 Hãy ngắt chế độ tự lái. 701 00:42:16,119 --> 00:42:17,996 Anh sẽ phải lái máy bay này. 702 00:42:20,623 --> 00:42:21,624 Được rồi. 703 00:42:23,084 --> 00:42:26,629 Giữ cần điều khiển và ngắt chế độ tự lái. 704 00:42:28,089 --> 00:42:29,090 Chú ý. 705 00:42:29,173 --> 00:42:31,843 -Mẹ, Có chuyện gì vậy? -Tắt tự lái. Chú ý. 706 00:42:31,926 --> 00:42:32,927 Được rồi. 707 00:42:34,095 --> 00:42:35,346 Tôi tắt nó đi rồi. 708 00:42:37,598 --> 00:42:40,518 Chỉ còn tôi và Chúa Trời lái chiếc máy bay này. 709 00:42:40,601 --> 00:42:42,603 Anh đã từng lái máy bay chưa? 710 00:42:43,396 --> 00:42:44,897 Có một chuyến bay khám phá. 711 00:42:47,442 --> 00:42:51,279 Cô hãy tìm cho tôi đường băng dài nhất và rộng nhất có thể. 712 00:42:52,447 --> 00:42:56,200 Anh ta sẽ không làm được. Cái máy bay này và Cessna khác nhau hoàn toàn. 713 00:42:56,284 --> 00:42:58,327 -Ta phải… -Đây là nhiệm vụ tự sát. 714 00:42:58,411 --> 00:43:00,496 Có thể là thế, nhưng ta phải cố gắng. 715 00:43:07,170 --> 00:43:09,255 Em có thể giúp gì được không? 716 00:43:11,716 --> 00:43:12,800 Cúi đầu xuống. 717 00:43:13,301 --> 00:43:16,179 Đặt tay em lên bảng thiết bị. 718 00:43:17,513 --> 00:43:20,933 -Xin Chúa cử thiên thần tới. -Không phải để cầu nguyện. 719 00:43:21,809 --> 00:43:24,687 Terri, đó là tư thế bào thai. 720 00:43:24,771 --> 00:43:26,314 -Đến mức đấy ư? -Sẵn sàng. 721 00:43:26,397 --> 00:43:29,442 -Lạc quan lên! -Miami, cô phải ở bên tôi. 722 00:43:29,525 --> 00:43:32,153 Vợ và các con gái của tôi đang ở trên máy bay. 723 00:43:32,236 --> 00:43:33,362 Chúng tôi cần giúp đỡ. 724 00:43:36,240 --> 00:43:37,492 Giữ vững máy bay. 725 00:43:38,201 --> 00:43:39,952 Anh đang làm khá tốt. 726 00:43:40,661 --> 00:43:44,290 Năm ngàn mét. Cố giữ máy bay ở 5.000 mét. 727 00:43:44,373 --> 00:43:48,044 Tôi chỉ vừa làm quen ngôn ngữ Kiểm soát Không lưu vài ngày trước 728 00:43:48,127 --> 00:43:50,922 nên nếu cô có thể nói hơi chậm lại, 729 00:43:51,005 --> 00:43:52,673 và bằng tiếng Anh… 730 00:43:53,883 --> 00:43:54,842 Nghe rõ. 731 00:43:55,426 --> 00:43:57,136 Ý tôi là, được. 732 00:43:58,554 --> 00:44:01,641 Cứ giữ máy bay bay thẳng ở độ cao 5.000 mét. 733 00:44:02,725 --> 00:44:04,018 Tôi làm được cái đó. 734 00:44:06,229 --> 00:44:09,107 Di chuyển chúng khỏi đường bay của anh ta. 735 00:44:09,649 --> 00:44:12,318 Circus 86, liên lạc với Tiếp cận Miami, 133,17. 736 00:44:12,401 --> 00:44:14,362 Circus 86, nghe rõ. 737 00:44:14,445 --> 00:44:19,992 Được rồi. N5DW, bắt đầu hạ thấp một cách chậm rãi và nông. 738 00:44:20,076 --> 00:44:23,079 Kéo cần điều khiển nhẹ nhàng thôi. Hạ thấp một chút. 739 00:44:23,162 --> 00:44:25,081 Chúng ta sẽ hạ xuống 3.300 mét. 740 00:44:25,164 --> 00:44:29,377 Kéo bướm ga lại một chút, và kéo nhẹ cần điều khiển. 741 00:44:29,460 --> 00:44:30,461 Nhẹ nhàng thôi. 742 00:44:31,045 --> 00:44:36,509 Chúng ta sẽ hạ dần dần 150 mét mỗi phút. 743 00:44:36,968 --> 00:44:38,052 Chờ chút. 744 00:44:38,136 --> 00:44:40,638 Chúng là hai cái cần gạt giống nhau ở bên trái à? 745 00:44:41,222 --> 00:44:42,765 -Ừ. -Được rồi. 746 00:44:44,183 --> 00:44:45,226 Được thôi. 747 00:44:45,309 --> 00:44:48,312 Kéo về rồi. Đó, nó đang hạ thấp. 748 00:44:56,445 --> 00:44:58,698 Ông ta đáng lẽ phải bay theo đường thẳng. 749 00:44:58,781 --> 00:45:01,242 Ông ta đang bay lên rồi xuống, trái rồi phải. 750 00:45:01,325 --> 00:45:03,578 Vậy là ông ta sẽ rơi xuống à? 751 00:45:03,661 --> 00:45:06,289 Nhìn các máy bay khác tránh đường kìa. 752 00:45:06,914 --> 00:45:08,791 Ông ta có thể chết. 753 00:45:10,960 --> 00:45:13,129 Chuyện này thật tồi tệ. 754 00:45:14,797 --> 00:45:18,217 N5DW, anh biết chúng ta đang làm gì, 755 00:45:18,301 --> 00:45:22,013 chúng ta sẽ đưa anh xuống 3.300, và anh rẽ sang hướng Tây. 756 00:45:22,096 --> 00:45:25,641 Tôi nghĩ đó là 3.300 mét. Đúng không? 757 00:45:25,725 --> 00:45:27,351 Chính xác. 758 00:45:27,977 --> 00:45:30,605 Xin lỗi vì dùng biệt ngữ. Tôi quen mất rồi. 759 00:45:30,688 --> 00:45:32,982 Đây là cuộc đua tài đầu tiên của tôi, 760 00:45:33,524 --> 00:45:36,402 nên nếu không hiểu, tôi sẽ cho cô biết. 761 00:45:36,986 --> 00:45:37,987 Nghe rõ. 762 00:45:38,446 --> 00:45:39,447 Lisa. 763 00:45:39,822 --> 00:45:41,782 Được rồi. Chuyển nó sang 132,07… 764 00:45:41,866 --> 00:45:44,368 Chúng tôi sẽ trao anh cho Tiếp cận Fort Myers. 765 00:45:44,452 --> 00:45:48,915 Họ có kiểm soát viên với kinh nghiệm bay và sẽ từ từ 766 00:45:48,998 --> 00:45:51,250 hướng dẫn anh cách hạ cánh. 767 00:45:52,877 --> 00:45:56,130 Khoan đã. Cô sẽ chuyển tôi cho người khác ư? 768 00:45:56,214 --> 00:45:59,675 Đúng vậy. Anh sẽ đi vào không phận của họ. 769 00:45:59,759 --> 00:46:02,595 Họ là những người giỏi. Chúng tôi sẽ lo cho anh. 770 00:46:03,512 --> 00:46:06,390 Chuyện này căng thẳng, nhưng có chúng tôi đây rồi. 771 00:46:06,474 --> 00:46:09,727 Chúng tôi thấy nhiều thứ trên không hơn anh có thể hình dung. 772 00:46:09,810 --> 00:46:12,813 Tất cả những gì anh phải làm là tiếp tục lái máy bay 773 00:46:12,897 --> 00:46:15,149 một cách hoàn hảo như anh đang làm. 774 00:46:15,233 --> 00:46:17,902 -Chúng tôi sẽ giúp anh vượt qua. -Họ đang nói gì? 775 00:46:17,985 --> 00:46:19,612 -Bố nghe được không? -Chà… 776 00:46:20,488 --> 00:46:21,864 chúng tôi chỉ có cô. 777 00:46:22,657 --> 00:46:25,159 Nên là rõ. 9DW. 778 00:46:25,660 --> 00:46:27,912 Em đang tìm biện pháp khẩn cấp. 779 00:46:28,287 --> 00:46:30,248 Không nghi ngờ gì là ta cần nó. 780 00:46:34,126 --> 00:46:35,461 Có ai thấy Brian không? 781 00:46:35,544 --> 00:46:38,547 Có máy bay cất cánh từ Đảo Marco. Phi công đã chết. 782 00:46:38,631 --> 00:46:40,549 -Thật ư? -Họ gửi anh ta đến đây. 783 00:46:40,633 --> 00:46:43,844 Đã lái máy bay King Air chưa? Ai có giờ bay với King Air? 784 00:46:44,303 --> 00:46:47,765 Ca của Brian vừa kết thúc. Có thể anh ấy vẫn ở bãi đỗ xe. 785 00:46:48,766 --> 00:46:51,060 -Tôi có thể gọi điện. -Tôi lo được. 786 00:46:51,936 --> 00:46:55,439 {\an8}Chưa, anh chưa ăn thịt hầm bông cải và Spam bao giờ. 787 00:46:55,523 --> 00:46:58,317 {\an8}BRIAN NORTON - KIỂM SOÁT VIÊN KHÔNG LƯU KINH NGHIỆM BAY: 517 GIỜ 788 00:46:58,401 --> 00:47:00,069 Nhưng anh chắc là sẽ ổn thôi. 789 00:47:00,152 --> 00:47:02,488 KHU VỰC CẤM 790 00:47:02,571 --> 00:47:04,865 Anh sẽ làm món bánh mì ngô đặc biệt. 791 00:47:07,368 --> 00:47:08,369 Này! Brian! 792 00:47:09,578 --> 00:47:11,706 Chờ đã! Brian! 793 00:47:17,545 --> 00:47:18,546 Sao thế? 794 00:47:23,718 --> 00:47:25,636 Ralph. Anh đang làm gì vậy? 795 00:47:27,847 --> 00:47:29,473 Chúng tôi có ca khẩn cấp. 796 00:47:29,932 --> 00:47:30,975 Chúng tôi cần anh. 797 00:47:31,058 --> 00:47:32,518 -Để tôi đỗ xe. -Đi đi. 798 00:47:34,478 --> 00:47:38,566 Họ đang đưa ông ta đến Fort Myers. Họ đang đưa ông ta đến đây! 799 00:47:38,649 --> 00:47:40,943 Không phải là ta khá gần sân bay sao? 800 00:47:43,821 --> 00:47:46,532 Quá gần. Có lẽ họ sẽ bảo ông ta rẽ sang phía Tây. 801 00:47:47,867 --> 00:47:49,243 Ra đại dương. 802 00:47:50,119 --> 00:47:51,203 Tại sao? 803 00:47:51,287 --> 00:47:53,205 Tớ đã xem trong một phim tài liệu. 804 00:47:53,289 --> 00:47:56,167 Nếu ông ta rơi, sẽ không ai phải chết. 805 00:47:57,752 --> 00:47:59,962 Ngoại trừ những người trên máy bay. 806 00:48:05,426 --> 00:48:09,680 {\an8}KARI SORENSON - PHI CÔNG KING AIR KINH NGHIỆM BAY: 8400 GIỜ 807 00:48:10,890 --> 00:48:11,891 Thôi nào. 808 00:48:21,609 --> 00:48:23,194 Được rồi, chúng ta có gì? 809 00:48:25,029 --> 00:48:27,365 Anh cần tôi đổi hướng hay gì không? 810 00:48:38,876 --> 00:48:41,170 Chà, bạn của tôi, Dan. 811 00:48:42,463 --> 00:48:43,714 Có chuyện gì vậy? 812 00:48:43,798 --> 00:48:46,550 Này Kari, tôi cần anh giúp. Tôi đang ở chỗ làm. 813 00:48:46,634 --> 00:48:50,012 Tôi ở phòng kiểm soát Fort Myers. Có một gã đang lái máy bay. 814 00:48:50,096 --> 00:48:52,890 Anh đang gọi tôi bằng di động từ phòng kiểm soát? 815 00:48:52,973 --> 00:48:53,808 Ừ. 816 00:48:59,105 --> 00:48:59,939 Được rồi. 817 00:49:02,566 --> 00:49:03,567 Kari? 818 00:49:13,702 --> 00:49:16,622 Chào Dan. Ừ, anh ấy ở ngay đây. 819 00:49:16,705 --> 00:49:17,832 Của anh cả. 820 00:49:17,915 --> 00:49:20,501 -Em quên chìa khóa. -Không nói chuyện được. 821 00:49:20,918 --> 00:49:23,879 Có vẻ là anh ấy cũng không muốn giao tiếp với anh. 822 00:49:24,713 --> 00:49:25,714 Cầm lấy đi. 823 00:49:28,342 --> 00:49:30,678 Anh mất trí à, hay đang cố để tôi bị bắt? 824 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 Kari, nghe này. Tôi đang ở chỗ làm. Tôi cần anh giúp. 825 00:49:34,432 --> 00:49:36,851 Tôi ở phòng kiểm soát, và có một gã… 826 00:49:36,934 --> 00:49:39,061 Dùng điện thoại ở đó là bất hợp pháp. 827 00:49:39,145 --> 00:49:40,855 -Nghe này! -Nếu tôi nghe điện… 828 00:49:40,938 --> 00:49:42,940 Tôi cần anh giúp ngăn máy bay rơi. 829 00:49:43,482 --> 00:49:44,316 Khi nào? 830 00:49:44,400 --> 00:49:45,985 Có máy bay đang tới Fort Myers. 831 00:49:46,068 --> 00:49:48,279 Phi công đã chết, hành khách đang lái, 832 00:49:48,362 --> 00:49:50,865 nhưng không ai ở đây có kinh nghiệm lái loại đó. 833 00:49:54,702 --> 00:49:55,786 Có chuyện gì vậy? 834 00:49:56,370 --> 00:49:59,582 Kari, chúng tôi cần anh giúp. Có một gia đình trên máy bay. 835 00:49:59,665 --> 00:50:01,667 Tôi chắc chắn là họ đang sợ hãi. 836 00:50:02,668 --> 00:50:03,669 ĐỊA PHƯƠNG / BANG 837 00:50:03,752 --> 00:50:05,546 MÁY BAY TƯ RƠI NGOÀI TÂY HARTFORD LÀM CHẾT SÁU NGƯỜI 838 00:50:06,630 --> 00:50:07,631 Kari, 839 00:50:08,340 --> 00:50:09,467 chúng tôi cần anh. 840 00:50:10,551 --> 00:50:14,472 Nghe này, tôi không biết có làm được không. 841 00:50:20,519 --> 00:50:21,520 Anh nghe tôi không? 842 00:50:24,565 --> 00:50:26,567 Anh là người duy nhất có thể cứu họ. 843 00:50:30,779 --> 00:50:32,490 Tôi cần số đuôi. 844 00:50:32,573 --> 00:50:36,494 Đưa tôi ra chỗ kiểm soát viên đang nói chuyện với gã trên máy bay. 845 00:50:37,328 --> 00:50:40,372 -Anh ta có kinh nghiệm bay không? -Vài giờ trên Cessna. 846 00:50:41,665 --> 00:50:43,083 Kari, có chuyện gì vậy? 847 00:50:44,668 --> 00:50:48,589 Là N559DW. 848 00:51:03,103 --> 00:51:05,523 -Các con ổn chứ? -Các con ổn. 849 00:51:05,606 --> 00:51:07,608 Anh không muốn chúng thấy anh hoảng sợ. 850 00:51:07,691 --> 00:51:09,902 Anh sẽ không hoảng sợ. Các con ổn mà. 851 00:51:09,985 --> 00:51:14,532 Anh làm được, Doug, anh phải làm được nếu còn muốn ăn lại xốt BBQ của em. 852 00:51:17,952 --> 00:51:18,994 Gấu yêu à. 853 00:51:21,664 --> 00:51:22,957 Nó hơi buồn cười đấy. 854 00:51:26,377 --> 00:51:30,047 N9DW, đã sẵn sàng chuyển anh cho Fort Myers. 855 00:51:30,130 --> 00:51:31,799 Hãy làm những gì anh đang làm. 856 00:51:31,882 --> 00:51:35,052 Anh đang giữ được hướng bay. Anh đang hạ thấp rất tốt. 857 00:51:35,135 --> 00:51:38,180 Cô làm tôi suýt nữa thì hướng thẳng về phía Bắc. 858 00:51:38,264 --> 00:51:41,183 Số 9DW, đúng vậy. 859 00:51:41,267 --> 00:51:44,478 Tôi chỉ không muốn anh rẽ trong lúc hạ thấp, 860 00:51:44,562 --> 00:51:48,148 nhưng nếu anh cảm thấy sẵn sàng để thử… Được rồi, làm thế đi. 861 00:51:48,232 --> 00:51:50,025 Tôi có thể cố rẽ. 862 00:51:50,109 --> 00:51:52,403 Tôi không cần thời tiết xấu trên này. 863 00:51:52,486 --> 00:51:53,904 Thời tiết ở đây đang tốt, 864 00:51:53,988 --> 00:51:56,699 nhưng nếu ta bay về Naples, nó có thể xấu đi. 865 00:51:57,575 --> 00:52:01,161 Cần báo cáo từ giờ trước. Cho tôi dữ liệu mới nhất ngay khi anh có. 866 00:52:01,245 --> 00:52:02,162 Được rồi. Đã rõ. 867 00:52:02,246 --> 00:52:04,748 Tôi muốn biết về thời tiết nơi anh ta 868 00:52:04,832 --> 00:52:06,250 -đang bay tới. -Được. 869 00:52:06,333 --> 00:52:08,544 -Tìm người bên Quản lý Khí quyển. -Rõ. 870 00:52:09,670 --> 00:52:13,048 -Kiểm tra hệ thống thời tiết Fort Myers. -Đang làm rồi. 871 00:52:13,132 --> 00:52:17,261 Áp thấp nhiệt đới từ Vịnh đang di chuyển tới bờ biển để vào đất liền. 872 00:52:17,344 --> 00:52:20,723 -Bao lâu nữa thì nó đến hướng bay của họ? -Không đủ lâu. 873 00:52:21,390 --> 00:52:23,684 Nếu anh ta không hạ cánh sau 45 phút, 874 00:52:23,767 --> 00:52:27,271 sự cố Hàng Không sẽ thành nhiệm vụ phục hồi của Tuần dương. 875 00:52:31,191 --> 00:52:33,402 9DW, tôi muốn xác nhận, 876 00:52:33,485 --> 00:52:35,946 anh có chắc là muốn rẽ trái trong lúc hạ thấp? 877 00:52:36,030 --> 00:52:37,197 Tôi có thể thử. 878 00:52:40,117 --> 00:52:41,994 Bailey, có chuyện gì vậy? 879 00:52:42,077 --> 00:52:44,038 Có vấn đề gì? Mọi thứ vẫn ổn chứ? 880 00:52:44,622 --> 00:52:46,707 SÔ-CÔ-LA PHỤC SINH VỚI BÁNH XỐP GIÒN 881 00:52:50,961 --> 00:52:54,590 "Sản phẩm này được chế biến tại cơ sở chế biến đậu phộng". 882 00:52:57,968 --> 00:52:58,969 Mẹ! 883 00:52:59,637 --> 00:53:01,597 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi, con yêu. 884 00:53:01,680 --> 00:53:04,892 Không, mẹ ơi. Bailey ốm rồi! Nó cần thuốc tiêm dị ứng! 885 00:53:05,309 --> 00:53:07,770 Nó bị sưng không? Có bị phát ban không? 886 00:53:07,853 --> 00:53:10,147 Nó đã ăn kẹo có thể có hạt. 887 00:53:10,230 --> 00:53:12,358 Con cần EpiPen của nó. Nó ở đâu nhỉ? 888 00:53:12,441 --> 00:53:14,902 Va li, trong ba lô hồng. Mẹ ra đây. 889 00:53:14,985 --> 00:53:17,905 Không, mẹ ở đó, và mẹ giúp bố, nhé? 890 00:53:19,531 --> 00:53:20,532 Con làm được. 891 00:53:21,325 --> 00:53:22,618 Con làm được, con yêu. 892 00:53:23,577 --> 00:53:25,412 Mình làm được. Mình làm… 893 00:53:25,871 --> 00:53:28,582 Mình có thể… làm được. 894 00:53:36,256 --> 00:53:39,635 9DW, anh sẽ rẽ sang trái 895 00:53:39,718 --> 00:53:42,888 và chuyển hướng bay sang 2-7-0. 896 00:53:44,348 --> 00:53:47,351 Và tiếp tục hạ độ cao xuống 3.300 mét. 897 00:53:47,768 --> 00:53:50,145 Được rồi. 9DW, 898 00:53:51,188 --> 00:53:57,194 rẽ trái sang 2-7-0, hạ xuống 3.300 mét. 899 00:53:58,320 --> 00:54:00,698 Tôi không thấy đất liền. Chỉ toàn nước. 900 00:54:00,781 --> 00:54:03,200 Anh sẽ hạ cánh trước khi thời tiết là vấn đề. 901 00:54:03,283 --> 00:54:05,285 Cô đã nói là thời tiết bình thường mà. 902 00:54:05,369 --> 00:54:07,996 Hệ thống cách chúng tôi bao xa? Bão hay mưa? 903 00:54:08,080 --> 00:54:09,998 -Có nên lên cao? -Cách bao xa? 904 00:54:10,082 --> 00:54:11,625 Lên trên vùng thời tiết xấu? 905 00:54:11,709 --> 00:54:13,919 Đừng lo. Anh chị sẽ ổn thôi. 906 00:54:25,597 --> 00:54:27,516 -Họ đã nói dối ông ta. -Cái gì? 907 00:54:31,019 --> 00:54:33,272 Nếu ông ta ở đây, và hệ thống ở đây, 908 00:54:33,355 --> 00:54:36,316 ông ta bay về Nam theo hướng giữa Nam và Đông Nam. 909 00:54:36,942 --> 00:54:38,444 Nó sẽ đến thẳng chỗ ông ta. 910 00:54:40,404 --> 00:54:42,865 Cậu như Al Roker phiên bản nhí vậy. 911 00:54:42,948 --> 00:54:44,700 Sao cậu biết hết mấy cái này? 912 00:54:44,783 --> 00:54:47,619 Tớ đã yêu máy bay từ lúc mới biết đi. 913 00:54:47,703 --> 00:54:50,539 Có ngày, tớ sẽ hoàn thành chuyến bay của Amelia Earhart. 914 00:54:50,622 --> 00:54:51,874 {\an8}Cậu muốn đi chứ? 915 00:54:51,957 --> 00:54:53,375 Cậu điên à? 916 00:54:53,459 --> 00:54:56,462 Tớ sắp nghe một ông nào đó chết vì máy bay rơi. 917 00:54:56,545 --> 00:54:58,172 Kari, chuyện gì đang xảy ra? 918 00:54:58,255 --> 00:54:59,256 Phi công đã chết. 919 00:54:59,339 --> 00:55:01,300 Hành khách đang lái máy bay. 920 00:55:01,383 --> 00:55:03,635 -Em có thể giúp được gì? -Anh không biết. 921 00:55:03,719 --> 00:55:06,972 Anh có thể lái được mọi thứ có cánh. Chúng tôi sẽ làm theo anh. 922 00:55:08,390 --> 00:55:12,978 N559DW, nhỉ? 923 00:55:14,271 --> 00:55:15,189 Chết tiệt. 924 00:55:15,981 --> 00:55:17,441 Anh ta bay King Air chưa? 925 00:55:17,524 --> 00:55:18,442 Chưa từng. 926 00:55:20,194 --> 00:55:21,987 Dan, gã này không có cơ hội đâu. 927 00:55:22,070 --> 00:55:24,865 Anh ta sẽ chết trước khi tới được Fort Myers. 928 00:55:24,948 --> 00:55:27,785 Nếu may mắn, máy bay có thể chậm lại đủ để tiếp cận. 929 00:55:27,868 --> 00:55:31,955 Viễn cảnh tốt nhất, anh ta không giết ai trong bán kính tám km của sân bay. 930 00:55:32,039 --> 00:55:33,123 Hãy làm bộ mô phỏng. 931 00:55:33,207 --> 00:55:35,501 Chờ đã, Dan. Sao vậy? 932 00:55:35,584 --> 00:55:38,754 Lúc anh dạy em bay mù trong trình giả lập, 933 00:55:38,837 --> 00:55:42,508 anh đã đứng sau và hướng dẫn em bằng lời nói. 934 00:55:43,592 --> 00:55:45,552 Đây là bay ngoài đời thực. 935 00:55:45,636 --> 00:55:49,348 Không có nút đặt lại nếu máy bay trượt khỏi đường băng và đâm vào đâu đó. 936 00:55:49,431 --> 00:55:50,724 Càng có lý do để làm. 937 00:55:54,019 --> 00:55:56,230 Anh ta còn cách bao xa, và độ cao là gì? 938 00:55:56,313 --> 00:55:57,481 Tôi không biết. 939 00:55:58,357 --> 00:55:59,900 Chưa thấy anh ta trên ra-đa. 940 00:55:59,983 --> 00:56:02,236 Anh ta không biết cách thiết lập để hạ cánh. 941 00:56:02,319 --> 00:56:03,237 Anh muốn làm gì? 942 00:56:03,320 --> 00:56:07,282 Khi anh ta ở không phận của anh, cho tôi biết độ cao và tốc độ của anh ta. 943 00:56:07,366 --> 00:56:08,325 Hiểu rồi. 944 00:56:08,408 --> 00:56:10,327 Anh ta đã bay được bao lâu? 945 00:56:11,870 --> 00:56:13,038 Chưa đến một giờ. 946 00:56:13,121 --> 00:56:14,122 Chết tiệt. 947 00:56:14,581 --> 00:56:15,666 Nó đầy xăng. 948 00:56:17,334 --> 00:56:18,210 Có lẽ vậy. 949 00:56:19,253 --> 00:56:22,756 Bảo xe cứu thương, xe cứu hỏa, cứu hộ viên sẵn sàng 950 00:56:22,840 --> 00:56:25,425 gần các tòa nhà và khu dân cư quanh sân bay. 951 00:57:05,257 --> 00:57:06,466 King Air. 952 00:57:15,058 --> 00:57:17,352 -Em tìm được chưa? -Kari, nó ở giá sách kia. 953 00:57:21,648 --> 00:57:22,482 Thấy rồi. 954 00:57:34,786 --> 00:57:35,787 Chết tiệt! 955 00:57:36,288 --> 00:57:40,000 Số 5DW, anh đang tiếp cận độ cao thấp hơn. 956 00:57:40,083 --> 00:57:44,379 Bắt đầu tác động nhẹ lên cần điều khiển để máy bay có thể bay ngang. 957 00:57:44,463 --> 00:57:47,215 Chuyện gì xảy ra nếu tôi bật lại chế độ tự lái? 958 00:57:47,299 --> 00:57:48,759 Em làm được. Em sẵn sàng. 959 00:57:49,301 --> 00:57:52,888 N5DW, nếu nó làm anh thấy thoải mái thì bật đi. 960 00:57:55,474 --> 00:57:56,683 Ừ, làm đi. 961 00:57:57,142 --> 00:57:58,268 -Được à? -Ừ, làm đi. 962 00:57:59,853 --> 00:58:00,854 Được rồi. 963 00:58:01,939 --> 00:58:04,316 Ý tồi rồi! 964 00:58:05,817 --> 00:58:07,110 5DW, nghe rõ. 965 00:58:07,194 --> 00:58:10,822 Có cái nút cho chế độ tự lái để chỉnh hướng bay. 966 00:58:10,906 --> 00:58:12,074 Em đã thấy trong sách. 967 00:58:12,157 --> 00:58:15,077 9DW, xoay núm 270 độ. 968 00:58:15,160 --> 00:58:17,955 -Hai trăm bảy mươi độ. -Ừ, tôi làm được. 969 00:58:19,831 --> 00:58:20,874 Chúa ơi, giúp con! 970 00:58:22,459 --> 00:58:24,336 Em thấy rồi. Nó là một. 971 00:58:24,419 --> 00:58:25,379 -Tốt. -Đó! 972 00:58:25,462 --> 00:58:26,838 -Được rồi. -Được rồi. 973 00:58:26,922 --> 00:58:28,423 Đã rõ. 5DW, 974 00:58:28,507 --> 00:58:31,551 anh sẽ liên lạc với Sân bay Fort Myers sau một phút nữa. 975 00:58:31,635 --> 00:58:32,552 Được. 976 00:58:32,636 --> 00:58:35,764 Họ sẽ dành thời gian hướng dẫn anh hạ cánh an toàn. 977 00:58:35,847 --> 00:58:39,101 Chỉnh đài của anh sang tần số của Sân bay Fort Myers. 978 00:58:39,184 --> 00:58:40,394 Anh làm được không? 979 00:58:40,852 --> 00:58:46,483 Ở đây có một phi công phụ rất giỏi, nên chúng tôi có thể làm được mọi thứ. 980 00:58:46,566 --> 00:58:48,819 Tôi nghĩ cô ấy làm được. Ừ. 981 00:58:48,902 --> 00:58:54,074 Đã rõ. Tần số là 132,07. 982 00:58:54,950 --> 00:58:55,826 Được rồi. 983 00:59:02,833 --> 00:59:05,043 Sân bay Fort Myers. Được rồi. 984 00:59:11,717 --> 00:59:15,012 9DW, Đài Fort Myers. Anh nghe rõ không? 985 00:59:17,055 --> 00:59:19,558 Trời ơi. 986 00:59:20,058 --> 00:59:24,354 -Ông ta biến mất rồi. Ông ta chết rồi à? -King Air 559DW, 987 00:59:24,438 --> 00:59:28,817 -Đài Fort Myers. Anh nghe rõ không? -Tớ chưa từng nghe ai chết cả… 988 00:59:30,152 --> 00:59:32,821 Chuyện này đang làm tớ phát hoảng. Tớ về nhà đây. 989 00:59:32,904 --> 00:59:35,407 Ông ta không nói gì. Mất liên lạc với ông ta rồi. 990 00:59:41,204 --> 00:59:42,539 Được rồi. Bắt đầu này. 991 00:59:44,124 --> 00:59:45,250 Tôi có giúp đỡ. 992 00:59:46,918 --> 00:59:48,545 -Cậu đang làm gì vậy? -Bạn tôi… 993 00:59:48,628 --> 00:59:50,589 Đừng. Thế là vi phạm luật liên bang. 994 00:59:50,672 --> 00:59:52,758 -Cậu ấy giúp được. -Không thể. Cậu nữa. 995 00:59:52,841 --> 00:59:55,719 Tôi vẫn quản lý toàn bộ đài kiểm soát này. 996 00:59:55,802 --> 00:59:58,889 -Hãy nghe cậu ấy nói. -Mang điện thoại ra khỏi đây. 997 00:59:58,972 --> 01:00:00,223 Cậu ấy có thể cứu mạng! 998 01:00:00,307 --> 01:00:01,933 -Mang điện thoại… -Bảo phi công 999 01:00:02,017 --> 01:00:05,520 anh ta cần đi chậm lại trước khi đến gần sân bay. 1000 01:00:05,604 --> 01:00:07,647 Máy bay sẽ rơi nếu anh ta bay quá chậm. 1001 01:00:07,731 --> 01:00:09,983 Bạn cậu từng bay King Air chưa? 1002 01:00:10,067 --> 01:00:11,401 Lộn ngược. 1003 01:00:13,737 --> 01:00:14,780 Ngồi đi. 1004 01:00:18,784 --> 01:00:21,536 Bình tĩnh. Brian, nếu có vấn đề, không phải do anh. 1005 01:00:22,037 --> 01:00:25,540 Chúng ta cần mọi sự giúp đỡ có thể nếu muốn họ sống sót. 1006 01:00:25,916 --> 01:00:27,417 Dan, đừng bật loa ngoài. 1007 01:00:28,251 --> 01:00:30,712 Mọi người không cần nghe điều tôi nói với anh. 1008 01:00:30,796 --> 01:00:34,174 Anh ta phải làm đúng khoảng năm việc để hạ cánh. 1009 01:00:34,257 --> 01:00:35,467 Biết vậy thật tốt. 1010 01:00:35,550 --> 01:00:39,429 Nhưng nếu làm sai điều gì, sẽ không sống sót để làm bốn điều còn lại. 1011 01:00:39,513 --> 01:00:42,724 King Air 559DW, anh ở đó chứ? 1012 01:00:42,808 --> 01:00:46,561 King Air 559DW, nghe chúng tôi không? 1013 01:00:46,645 --> 01:00:50,774 King Air 559DW, anh ở đó chứ? Sân bay Fort Myers đây. 1014 01:00:51,817 --> 01:00:52,818 Tôi đây. 1015 01:00:53,235 --> 01:00:54,945 Anh muốn tôi làm gì? 1016 01:00:55,028 --> 01:00:56,029 Lisa. 1017 01:00:56,446 --> 01:00:57,447 Liên lạc được rồi. 1018 01:00:58,532 --> 01:01:00,617 -Liên lạc được rồi! -Ông ta còn sống? 1019 01:01:01,159 --> 01:01:02,160 Không đời nào! 1020 01:01:02,702 --> 01:01:05,205 Xoay nó sang 2-7-0? 9D… 1021 01:01:05,288 --> 01:01:08,458 -Maggie, con ổn chứ? Tìm thấy bút chưa? -Đang làm ạ! 1022 01:01:10,710 --> 01:01:11,920 Nó đâu rồi? 1023 01:01:19,427 --> 01:01:20,428 Nó đây rồi. 1024 01:01:26,184 --> 01:01:28,436 Con lấy được nó rồi, mẹ à! 1025 01:01:29,062 --> 01:01:31,356 Mẹ ơi, con lấy được nó rồi! 1026 01:01:31,439 --> 01:01:33,692 Tiêm cho em con đi, con yêu. 1027 01:01:36,570 --> 01:01:37,404 Bailey. 1028 01:01:42,159 --> 01:01:43,827 Bailey, nhìn chị này. 1029 01:01:44,369 --> 01:01:45,537 Nhìn chị đi mà? 1030 01:01:46,079 --> 01:01:49,040 Chị thấy đau hơn em đau nhiều. 1031 01:01:49,541 --> 01:01:50,792 Con làm được mà, con yêu. 1032 01:01:58,133 --> 01:02:00,635 Bailey, tỉnh lại đi! 1033 01:02:00,719 --> 01:02:01,720 Bailey. 1034 01:02:03,138 --> 01:02:06,099 Bailey. Chúng ta sắp hạ cánh rồi. 1035 01:02:06,183 --> 01:02:09,561 -Nhìn này, ta sắp hạ cánh rồi. -Em thấy yếu quá. Ta đang ở đâu? 1036 01:02:12,898 --> 01:02:13,899 Ta làm được rồi. 1037 01:02:15,609 --> 01:02:18,153 -Hãy nhìn các thiết bị ở đó. -Tôi thấy rồi. 1038 01:02:18,236 --> 01:02:19,988 -Thấy cú xoay không? -Ừ. Chà. 1039 01:02:20,071 --> 01:02:21,406 -Thấy mặt số không? -Tốt. 1040 01:02:21,489 --> 01:02:22,824 -Tập trung vào nó. -Ừ. 1041 01:02:23,825 --> 01:02:24,910 Chờ chút, Dan. 1042 01:02:34,878 --> 01:02:37,756 Được rồi, King Air 559DW. 1043 01:02:38,131 --> 01:02:39,341 Tiếp cận Fort Myers. 1044 01:02:39,424 --> 01:02:42,594 Và giờ anh đang hạ thấp máy bay phải không? 1045 01:02:42,677 --> 01:02:45,931 Đúng vậy. Anh muốn tôi làm gì? 1046 01:02:46,681 --> 01:02:50,477 Thật ra nếu có thể, chúng ta cứ tiếp tục hạ độ cao. 1047 01:02:50,560 --> 01:02:54,648 Chúng tôi đang tìm sự giúp đỡ từ một phi công quen với máy bay của anh. 1048 01:02:54,731 --> 01:02:56,775 Anh ta đang ở đài kiểm soát với anh à? 1049 01:02:56,858 --> 01:02:58,485 Anh ta đang ở… 1050 01:02:58,568 --> 01:03:00,195 -Connecticut. -Ở Connecticut, 1051 01:03:00,278 --> 01:03:03,782 nhưng anh ta là một phi công giàu kinh nghiệm và kỹ năng. 1052 01:03:04,532 --> 01:03:06,826 Tôi sẽ dùng mọi sự hỗ trợ có được. 1053 01:03:06,910 --> 01:03:09,829 Chỉ có tôi, vợ tôi, và các con gái tôi ở đây. 1054 01:03:11,248 --> 01:03:12,457 Anh ta tiến vào nhanh. 1055 01:03:13,667 --> 01:03:14,751 Giúp anh cái này. 1056 01:03:18,713 --> 01:03:20,215 Đây. Giúp anh cái này. 1057 01:03:24,219 --> 01:03:25,220 Cảm ơn anh. 1058 01:03:25,303 --> 01:03:28,014 Anh sẽ giữ liên lạc với tôi, phải không? 1059 01:03:28,098 --> 01:03:30,600 Đúng vậy. Tôi ở đây cho cả quá trình. 1060 01:03:30,684 --> 01:03:35,480 Tôi không có việc gì khác ngoài đảm bảo là anh nhận được mọi sự giúp đỡ có thể. 1061 01:03:36,314 --> 01:03:38,650 Ừ. Đó là máy bay King Air 200. 1062 01:03:39,442 --> 01:03:42,070 Buồng lái khác hẳn những gì anh ta từng thấy. 1063 01:03:42,153 --> 01:03:42,988 Có lẽ vậy. 1064 01:03:45,198 --> 01:03:46,283 Em đang làm gì vậy? 1065 01:03:46,366 --> 01:03:47,993 Dựng buồng lái cho anh. 1066 01:04:47,052 --> 01:04:48,178 Em làm đúng chứ? 1067 01:04:48,970 --> 01:04:49,846 Không hẳn. 1068 01:04:50,263 --> 01:04:51,848 Còn thiếu cái gì? 1069 01:04:51,931 --> 01:04:53,308 Anh cần phi công phụ. 1070 01:04:58,355 --> 01:05:02,525 Nghe này, chúng ta có rất ít thời gian với tốc độ anh ta cần bay. 1071 01:05:02,984 --> 01:05:04,152 Hiểu rồi. 1072 01:05:04,235 --> 01:05:05,528 Đang ở chế độ tự lái à? 1073 01:05:06,529 --> 01:05:09,491 -Hỏi xem có bật chế độ tự lái không. -N9DW, 1074 01:05:09,574 --> 01:05:12,452 anh đang bật chế độ tự lái hay anh đang lái? 1075 01:05:12,535 --> 01:05:14,537 Tắt chế độ tự lái rồi. 1076 01:05:14,621 --> 01:05:16,623 Bảo chậm lại. Anh ta bay khắp hướng. 1077 01:05:16,706 --> 01:05:17,665 Bảo chậm lại. 1078 01:05:21,169 --> 01:05:23,296 Máy bay đang ở ngoài Vịnh Mexico. 1079 01:05:23,380 --> 01:05:26,800 Anh ta phải bay vào đất liền để tiếp cận Fort Myers. 1080 01:05:26,883 --> 01:05:29,803 Nếu anh ta không bay được vào đất liền, ta sẽ hỗ trợ. 1081 01:05:36,684 --> 01:05:40,271 Fort Myers, anh có thấy tốc độ của chúng tôi trên ra-đa không? 1082 01:05:40,980 --> 01:05:42,732 Ông ta phải đi nhanh hơn. 1083 01:05:42,816 --> 01:05:45,819 -Họ bắt ông ta bay quá chậm. Nó sẽ rơi. -Như ô tô à? 1084 01:05:58,665 --> 01:06:02,001 Nếu ông ta bay quá chậm, gió sẽ dừng lưu động qua cánh, 1085 01:06:02,085 --> 01:06:04,421 và máy bay sẽ rơi khỏi bầu trời. 1086 01:06:04,504 --> 01:06:06,464 Có lẽ đó là điều đã xảy ra với Amelia. 1087 01:06:09,217 --> 01:06:11,428 Bay nhanh hơn! 1088 01:06:16,141 --> 01:06:18,101 Phải tăng tốc độ. Máy bay sẽ rơi. 1089 01:06:18,184 --> 01:06:21,354 Được rồi. Có vẻ anh sắp hạ đến độ cao 1.500 mét, 1090 01:06:21,438 --> 01:06:24,732 hơi chậm hơn chúng tôi mong muốn. 1091 01:06:25,692 --> 01:06:29,112 Nên khi có thể, hãy rẽ trái. 1092 01:06:30,488 --> 01:06:31,698 Ta sẽ bảo anh ta rẽ. 1093 01:06:33,616 --> 01:06:36,411 Tăng tốc lên. Anh ta không thể rẽ khi bay chậm thế. 1094 01:06:36,494 --> 01:06:38,830 Phải đảm bảo là anh ta tăng tốc trước khi rẽ. 1095 01:06:38,913 --> 01:06:39,747 ĐIỆN THOẠI KHẨN 1096 01:06:39,831 --> 01:06:42,959 Ừ, anh có bao nhiêu cứu hộ viên? Gọi thêm đi. 1097 01:06:43,668 --> 01:06:47,046 Anh có chắc là tôi đang rẽ? Tôi không nhìn thấy rõ ở trên này. 1098 01:06:47,130 --> 01:06:48,715 La bàn không di chuyển. 1099 01:06:48,798 --> 01:06:51,593 Không thấy đất liền, chỉ nước thôi. Qua biển chưa? 1100 01:06:51,676 --> 01:06:53,470 -Em thấy chân trời không? -Không. 1101 01:06:53,553 --> 01:06:55,472 Tôi không nhìn thấy chân trời. 1102 01:06:55,555 --> 01:06:58,391 Tôi chỉ thấy màu xanh của bầu trời và mặt nước. 1103 01:06:58,475 --> 01:07:01,478 Em không thấy đất liền, chỉ biển thôi. Ta đi đúng hướng chứ? 1104 01:07:01,561 --> 01:07:05,273 -Nhìn ra cửa sổ. Thấy gì không? -Toàn màu xanh. Mọi thứ đều xanh. 1105 01:07:05,356 --> 01:07:07,192 Anh ta đang gặp khó khăn khi rẽ. 1106 01:07:11,404 --> 01:07:13,531 Anh ta đang bay thẳng vào cơn bão. 1107 01:07:14,324 --> 01:07:15,658 Nó phát triển quá nhanh. 1108 01:07:15,742 --> 01:07:17,076 Tưởng anh ta có thời gian. 1109 01:07:18,244 --> 01:07:21,331 Nếu ở ngoài Vịnh, anh ta đang thấy trời và nước xanh. 1110 01:07:21,414 --> 01:07:23,666 Mất phương hướng, không biết mình rẽ về đâu. 1111 01:07:24,375 --> 01:07:27,003 Hướng bay khiến anh ta bay vào hệ thống thời tiết. 1112 01:07:27,086 --> 01:07:29,797 Chết tiệt! Đáng lẽ phải bảo anh ta rẽ sớm hơn. 1113 01:07:35,345 --> 01:07:36,721 CẨM NANG PHI CÔNG - KING AIR HƯỚNG DẪN VẬN HÀNH - TÁI BẢN LẦN THỨ 7 1114 01:07:44,979 --> 01:07:46,272 Anh thấy gì? 1115 01:07:47,190 --> 01:07:48,858 Hệ thống kiểm soát máy bay. 1116 01:07:49,275 --> 01:07:51,319 King Air được dựng trên Cessna. 1117 01:07:51,402 --> 01:07:54,405 Nó có thể to hơn và xịn hơn, nhưng bay giống nhau. 1118 01:07:55,990 --> 01:07:59,202 Bảo anh ta lái nó như máy bay một động cơ. 1119 01:07:59,285 --> 01:08:01,829 Như Cessna ấy. Đừng lo về những cái khác. 1120 01:08:01,913 --> 01:08:04,541 Bảo anh ta nhớ về lúc ở trên chiếc Cessna. 1121 01:08:06,167 --> 01:08:08,878 Bảo anh ta lái nó như máy bay một động cơ. 1122 01:08:08,962 --> 01:08:12,590 Như Cessna ấy. Bảo anh ta nhớ về lần cuối ở trên chiếc Cessna. 1123 01:08:12,674 --> 01:08:14,384 Được rồi. 9DW, 1124 01:08:14,467 --> 01:08:18,179 hãy lái như thể anh đang lái máy bay một động cơ. 1125 01:08:19,222 --> 01:08:20,557 Tôi làm được điều đó. 1126 01:08:21,641 --> 01:08:25,770 Vấn đề duy nhất, là lần duy nhất tôi bay loại đó là với em trai tôi, 1127 01:08:25,853 --> 01:08:28,481 và phía trước tôi không có mây đen. 1128 01:08:32,068 --> 01:08:34,028 Cú rẽ của anh rất tốt. 1129 01:08:34,112 --> 01:08:35,613 Không dễ gì hạ gục chúng tôi. 1130 01:08:36,155 --> 01:08:37,490 Rất tốt, anh bạn. 1131 01:08:37,991 --> 01:08:42,495 Được rồi. Tôi đang ở 0-9-0. Bắt đầu quen dần với cái này rồi. 1132 01:08:42,579 --> 01:08:45,290 Tôi không biết là có thể bay nhanh hơn mây không. 1133 01:08:45,832 --> 01:08:47,750 Chúng bắt đầu bao xung quanh. 1134 01:08:48,376 --> 01:08:53,423 9DW, có danh sách kiểm tra hạ cánh không? 1135 01:08:56,092 --> 01:08:57,594 Em tìm thấy nó không? 1136 01:08:57,677 --> 01:08:59,637 -Em tìm thấy danh sách không? -Có. 1137 01:08:59,721 --> 01:09:03,141 Cần gạt thiết bị hạ cánh sẽ ở dưới bảng điều khiển chính, 1138 01:09:03,224 --> 01:09:04,809 và tên là "thiết bị hạ cánh". 1139 01:09:04,892 --> 01:09:07,687 Tôi nghĩ là tôi biết cách hạ thiết bị hạ cánh. 1140 01:09:08,313 --> 01:09:10,898 Chúng tôi đang bị xóc nảy trên này. 1141 01:09:10,982 --> 01:09:12,859 Anh ta sắp hạ thiết bị hạ cánh. 1142 01:09:12,942 --> 01:09:15,028 Không. Nhanh quá. Đừng chạm vào nó. 1143 01:09:15,486 --> 01:09:17,405 Chưa. Anh ta đang quá nhanh. Quá nóng. 1144 01:09:17,488 --> 01:09:20,950 Họ đang bảo tôi là anh đang quá vội với thiết bị hạ cánh. 1145 01:09:21,034 --> 01:09:24,912 Khi nào được thì bảo tôi. Giúp tôi bay chậm lại. 1146 01:09:25,747 --> 01:09:29,292 Được rồi. Một lúc nữa tôi sẽ bảo anh. 1147 01:09:29,375 --> 01:09:31,085 Anh còn bao nhiêu nhiên liệu? 1148 01:09:31,169 --> 01:09:34,964 -Xăng ở đây. -Nói cho anh biết, chúng tôi có đầy xăng. 1149 01:09:35,423 --> 01:09:37,967 -Không thành vấn đề. -Là vấn đề với chúng tôi. 1150 01:09:39,469 --> 01:09:41,179 Ừ. Gọi thêm xe cứu hỏa nữa. 1151 01:09:41,638 --> 01:09:44,599 Gọi các bên đi. Ta cần nhiều nước và bọt nhất có thể. 1152 01:09:44,682 --> 01:09:46,726 Ta có máy bay hai động cơ đầy xăng. 1153 01:09:46,809 --> 01:09:49,270 Nếu không hạ cánh sớm, bão sẽ nuốt chửng 1154 01:09:49,354 --> 01:09:51,522 và máy bay sẽ rơi khỏi bầu trời. 1155 01:09:51,606 --> 01:09:53,149 Ừ, nhưng giờ ông ta ở đâu? 1156 01:09:53,232 --> 01:09:54,233 Ông ta… 1157 01:09:55,818 --> 01:09:58,446 cách sân bay khoảng 24 km. Nhìn này. 1158 01:09:58,529 --> 01:10:01,282 Nhà cửa ở khắp nơi. Chúng ta ở đây. 1159 01:10:02,200 --> 01:10:03,951 Chúng ta không nên ở đây nhỉ? 1160 01:10:05,161 --> 01:10:06,704 Đó là một ý tưởng rất hay. 1161 01:10:19,300 --> 01:10:21,719 -Anh ta ở cách bao xa? -Khoảng 24 km. 1162 01:10:23,554 --> 01:10:24,555 Chết tiệt! 1163 01:10:30,228 --> 01:10:32,814 -Độ cao của anh ta? -Một nghìn sáu trăm mét. 1164 01:10:33,523 --> 01:10:36,317 -Chuông báo động đang kêu. -Kệ chúng. Cứ lái thôi. 1165 01:10:36,401 --> 01:10:39,153 Kari nói bỏ qua chuông báo động, lái máy bay đi. 1166 01:10:39,237 --> 01:10:40,446 Một nghìn bốn trăm mét. 1167 01:10:41,447 --> 01:10:43,366 -Tốc độ 444 km/h. -Được rồi. 1168 01:10:43,449 --> 01:10:47,912 Khi chúng tôi muốn anh chậm lại, tôi sẽ ra dấu hiệu. 1169 01:10:48,788 --> 01:10:51,749 Chỉ tôi cách bay chậm lại trước đã. 1170 01:10:51,833 --> 01:10:56,003 Quá chậm để rẽ, giờ lại quá nhanh để hạ cánh. Tôi làm gì đây? 1171 01:10:56,671 --> 01:11:00,341 Đi thôi. Các anh không muốn ở gần đường băng khi anh ta hạ cánh đâu. 1172 01:11:03,678 --> 01:11:06,264 -Em lo được. -Em theo dõi độ cao và tốc độ. 1173 01:11:06,347 --> 01:11:07,223 Ở 1.800 mét. 1174 01:11:07,598 --> 01:11:08,558 Tốc độ 389 km/h. 1175 01:11:08,975 --> 01:11:12,812 9DW, rẽ trái sang 0-6-0. 1176 01:11:13,479 --> 01:11:17,608 Nó sẽ giúp anh thẳng hàng với sân bay, rồi tôi sẽ giúp anh bay chậm lại. 1177 01:11:17,692 --> 01:11:19,318 Chỉnh hướng bay. 0-6-0. 1178 01:11:19,402 --> 01:11:20,820 -Để em làm. -Bật nó lên. 1179 01:11:20,903 --> 01:11:22,530 Không-sáu-không. 1180 01:11:25,783 --> 01:11:27,368 Mây đang tiến lại rất gần. 1181 01:11:27,452 --> 01:11:31,956 Ừ. Một vài cơn gió mạnh, nhưng anh sẽ ổn thôi. Cố gắng giảm tốc độ bay 1182 01:11:32,039 --> 01:11:34,667 để anh có thể hạ thiết bị hạ cánh và cánh tà. 1183 01:11:34,751 --> 01:11:36,043 Đã sẵn sàng, đang chờ. 1184 01:11:36,127 --> 01:11:37,962 Tìm được danh sách kiểm tra không? 1185 01:11:38,045 --> 01:11:39,338 Được rồi. Cánh tà. 1186 01:11:39,422 --> 01:11:41,340 -Được rồi. Tôi làm gì đây? -Ừ. 1187 01:11:41,424 --> 01:11:42,967 Đầu tiên là tốc độ tiếp cận. 1188 01:11:43,050 --> 01:11:46,471 Được rồi, giảm công suất từng chút một. 1189 01:11:46,554 --> 01:11:48,598 Được chứ? Cho đến khi đạt 296 km/h. 1190 01:11:49,015 --> 01:11:51,392 -Vậy ta đang đi đâu? -Sân bay. 1191 01:11:51,976 --> 01:11:56,105 Có vẻ là nơi ít an toàn nhất khi có máy bay rơi! 1192 01:11:56,189 --> 01:11:58,691 Cách tám cây, 945 mét, 333 km/h. 1193 01:11:58,775 --> 01:12:01,986 Hạ thiết bị hạ cánh ở tốc độ 296 km/h. 1194 01:12:02,069 --> 01:12:05,865 Được rồi, tôi đã thẳng hàng với đường băng. Trông như… 1195 01:12:05,948 --> 01:12:08,451 -Trông giống quần nhỏ màu nâu. -Ừ. 1196 01:12:08,534 --> 01:12:10,578 Thấy tôi thẳng hàng với đường băng chưa? 1197 01:12:10,661 --> 01:12:13,873 Được rồi. Anh đã thấy đường băng trong tầm nhìn. 1198 01:12:16,417 --> 01:12:17,418 Bailey. 1199 01:12:17,835 --> 01:12:19,712 Em thấy ốm quá. Ta đang ở đâu? 1200 01:12:21,130 --> 01:12:22,131 Em biết không? 1201 01:12:22,632 --> 01:12:24,509 Ta đang trong mây tích. Nhìn kìa. 1202 01:12:24,592 --> 01:12:27,678 Nhớ nó không? Em đã luôn muốn được nhìn gần nó. 1203 01:12:28,721 --> 01:12:30,264 Khá chắc đó là mây ti. 1204 01:12:33,768 --> 01:12:35,186 Các con thế nào rồi? 1205 01:12:35,269 --> 01:12:39,023 Chúng đang làm tốt. Chúng sẽ khá hơn khi ta hạ cánh. 1206 01:12:39,106 --> 01:12:41,442 Nhớ thắt dây an toàn ở đó nhé! 1207 01:12:44,237 --> 01:12:45,613 Anh ta trong tầm nhìn rồi. 1208 01:12:45,696 --> 01:12:48,241 Kiểm soát tốc độ. Sẽ sớm hạ thiết bị hạ cánh. 1209 01:12:50,409 --> 01:12:51,994 Anh ta phải kiểm soát tốc độ. 1210 01:12:52,078 --> 01:12:54,789 Được rồi. Khi anh kiểm soát được tốc độ, 1211 01:12:54,872 --> 01:12:56,666 hãy hạ xuống độ cao 610 mét. 1212 01:12:56,749 --> 01:12:59,043 Tốc độ của anh đang là 296 km/h. 1213 01:13:00,211 --> 01:13:02,296 Sáu trăm bảy mươi mét. 296 km/h. 1214 01:13:02,380 --> 01:13:03,881 Hạ thiết bị hạ cánh ngay! 1215 01:13:03,965 --> 01:13:06,592 Anh hãy hạ thiết bị hạ cánh ngay bây giờ. 1216 01:13:06,676 --> 01:13:09,345 Em thấy rồi. Khi nào được thì bảo em. 1217 01:13:09,428 --> 01:13:11,013 -Cứ kéo nó xuống. -Giờ ư? 1218 01:13:11,097 --> 01:13:13,015 -Ừ, kéo xuống. -Em làm được! 1219 01:13:13,099 --> 01:13:14,225 Được rồi. 1220 01:13:14,308 --> 01:13:15,852 Đang hạ thiết bị hạ cánh. 1221 01:13:34,787 --> 01:13:39,625 Được rồi, anh hãy giữ bướm ga. Tôi cần anh duy trì tốc độ 259 km/h. 1222 01:13:44,839 --> 01:13:46,841 Xuống 122 mét. 222 km/h. 1223 01:13:49,302 --> 01:13:53,055 Tôi không thể giữ cái này trên đường băng. Nó đang trôi. 1224 01:13:55,308 --> 01:13:57,977 Đang trôi sang trái. Không thể giữ nó trên đường băng. 1225 01:13:58,060 --> 01:13:59,145 Đang trôi sang trái. 1226 01:13:59,228 --> 01:14:02,440 Chuyện này thật sự tồi tệ. Tôi không thể giữ nó. Giúp tôi. 1227 01:14:06,319 --> 01:14:10,197 Đó là gió đứt! Gió sẽ thổi máy bay khỏi đường băng trước khi nó hạ cánh! 1228 01:14:11,157 --> 01:14:14,493 Chú ý! Tự lái. Rơi tự do. 1229 01:14:15,411 --> 01:14:18,331 -Chuông báo động đang kêu! -Kéo lên. 1230 01:14:18,831 --> 01:14:19,957 Kéo lên. 1231 01:14:25,546 --> 01:14:27,214 Anh ta đang không thẳng hàng! 1232 01:14:27,715 --> 01:14:28,925 Giúp tôi với! 1233 01:14:29,008 --> 01:14:30,968 Kéo lên! Và dùng hết công suất. 1234 01:14:31,052 --> 01:14:32,219 Kéo lên. 1235 01:14:42,980 --> 01:14:44,065 Anh ta đang đi vòng. 1236 01:14:44,523 --> 01:14:45,608 Gió giật ngang. 1237 01:14:46,400 --> 01:14:47,401 Gió giật ngang. 1238 01:14:50,780 --> 01:14:51,781 A lô? 1239 01:14:53,032 --> 01:14:53,991 A lô? 1240 01:14:54,784 --> 01:14:55,785 A lô? 1241 01:14:56,661 --> 01:14:57,912 Dan, anh còn đó không? 1242 01:14:57,995 --> 01:14:58,996 Dan! 1243 01:15:00,915 --> 01:15:01,916 Chết tiệt. 1244 01:15:04,961 --> 01:15:07,463 Đây là Dan Favio. Hãy để lại lời nhắn. 1245 01:15:10,633 --> 01:15:11,634 Kari? 1246 01:15:12,301 --> 01:15:13,302 Kari? 1247 01:15:15,972 --> 01:15:17,223 -Mất liên lạc. -Cái gì? 1248 01:15:17,306 --> 01:15:18,933 Đùa tôi đấy à. 1249 01:15:27,525 --> 01:15:31,195 Chuyện này thật tồi tệ. Tôi không giữ được nó! Giúp tôi với! 1250 01:15:32,446 --> 01:15:33,614 Em đang làm gì vậy? 1251 01:15:34,448 --> 01:15:37,785 Ta có thể dùng số đuôi để định vị máy bay và phi công. 1252 01:15:37,868 --> 01:15:39,161 Dữ liệu của Liên bang. 1253 01:15:40,663 --> 01:15:44,709 Ông ta có trong cơ sở dữ liệu. Phi công đã được đăng ký. 1254 01:15:44,792 --> 01:15:48,004 Anh nói vậy với em trong lúc học bay mà? 1255 01:15:49,547 --> 01:15:51,549 Anh không nghĩ là em có nghe. 1256 01:15:54,218 --> 01:15:56,470 Em nghe mọi lời anh nói, Kari. 1257 01:16:00,933 --> 01:16:03,269 KẾT QUẢ TÌM KIẾM PHI CÔNG TÊN GỌI - JOE - HỌ - CABUK 1258 01:16:04,061 --> 01:16:05,354 Vui lòng đọc lệnh. 1259 01:16:08,566 --> 01:16:10,192 Ai có sạc điện thoại không? 1260 01:16:10,276 --> 01:16:11,152 -Có không? -Tôi. 1261 01:16:14,030 --> 01:16:14,947 Thôi nào. 1262 01:16:18,200 --> 01:16:19,201 Mẹ ơi? 1263 01:16:20,995 --> 01:16:23,164 Mẹ ơi, con nghĩ ta có một vấn đề khác. 1264 01:16:37,470 --> 01:16:38,888 Anh nghĩ là ta tiêu rồi. 1265 01:16:45,269 --> 01:16:47,021 Chúa ơi, xin hãy giúp con. 1266 01:16:50,691 --> 01:16:51,692 Doug? 1267 01:16:53,944 --> 01:16:54,945 Doug! 1268 01:16:56,197 --> 01:16:57,198 Doug? 1269 01:16:57,740 --> 01:16:58,908 Chúng ta tiêu rồi. 1270 01:16:59,366 --> 01:17:02,411 Không, ta đã vượt qua những thử thách lớn hơn thế này, 1271 01:17:02,495 --> 01:17:05,331 và ta đã vượt qua cùng nhau. Ta làm được! 1272 01:17:10,169 --> 01:17:11,337 Ta làm được không? 1273 01:17:34,777 --> 01:17:35,778 Được rồi. 1274 01:17:41,158 --> 01:17:42,868 Xin lỗi. 1275 01:17:45,079 --> 01:17:46,080 Xin lỗi. 1276 01:17:54,880 --> 01:17:55,714 A lô? 1277 01:17:55,798 --> 01:17:58,050 Xin chào! Đừng cúp máy! 1278 01:17:58,801 --> 01:18:01,303 Có phải cháu đang ở trên máy bay không? 1279 01:18:08,018 --> 01:18:12,064 -Giờ không phải là lúc đâu con. -Không. Mẹ sẽ muốn nghe máy đấy. 1280 01:18:13,149 --> 01:18:14,233 A lô? 1281 01:18:15,401 --> 01:18:16,360 Ai vậy? 1282 01:18:16,443 --> 01:18:17,444 Doug? 1283 01:18:17,945 --> 01:18:19,989 -Đây là Kari Sorenson. -Ai cơ? 1284 01:18:20,072 --> 01:18:22,825 Tôi đã nói chuyện với kiểm soát viên qua điện thoại. 1285 01:18:22,908 --> 01:18:24,869 Thế quái nào mà anh tìm được tôi? 1286 01:18:24,952 --> 01:18:27,496 Tôi sẽ giải thích sau khi đã giúp anh hạ cánh. 1287 01:18:28,664 --> 01:18:29,665 Chà… 1288 01:18:30,875 --> 01:18:33,961 Trên đây tệ lắm. Tôi không kiểm soát cái máy bay này. 1289 01:18:34,044 --> 01:18:38,340 Nghe này. Có ba cái đèn ở giữa bảng điều khiển. 1290 01:18:38,424 --> 01:18:40,676 Giữa bảng điều khiển, gần phía trên. 1291 01:18:40,759 --> 01:18:44,847 Nghĩa là thiết bị hạ cánh vẫn đang hạ. Kéo cần gạt trắng cạnh bướm ga. 1292 01:18:55,900 --> 01:18:57,026 Doug, nghe này. 1293 01:18:57,484 --> 01:19:01,155 Gia đình tôi từng gặp một tình huống tương tự của anh bây giờ. 1294 01:19:02,198 --> 01:19:04,158 Tôi đã không thể làm gì cho họ. 1295 01:19:05,618 --> 01:19:06,702 Và tôi đã mất họ. 1296 01:19:08,621 --> 01:19:10,706 Nhưng tôi không thể để mất anh hôm nay. 1297 01:19:10,789 --> 01:19:14,168 Anh không biết tôi, không thấy tôi, nhưng tôi ở đây để giúp anh. 1298 01:19:14,710 --> 01:19:15,794 Hãy tin ở tôi. 1299 01:19:16,212 --> 01:19:18,214 Tôi không nghĩ điều đó sẽ xảy ra. 1300 01:19:19,423 --> 01:19:22,635 Tôi bị thổi khỏi đường băng. Tôi không kiểm soát được máy bay. 1301 01:19:22,718 --> 01:19:26,764 Anh có thể. Anh đã làm được đến thế này. Chúng ta sắp thành công rồi. 1302 01:19:29,892 --> 01:19:32,228 Đôi khi phải tin những thứ mình không thấy. 1303 01:19:32,311 --> 01:19:35,522 Doug, anh đã làm những điều mà em không nghĩ là có thể. 1304 01:19:36,315 --> 01:19:39,735 Anh đã là người hùng của các con cả ngàn lần. 1305 01:19:40,402 --> 01:19:43,906 Và em yêu anh. Và em tin là anh làm được việc này. 1306 01:19:43,989 --> 01:19:45,115 Anh làm được. 1307 01:19:47,660 --> 01:19:51,288 Được rồi. Anh muốn tôi làm gì? Chúng tôi cần rẽ. 1308 01:20:14,478 --> 01:20:17,189 Đừng dừng lại! Ta là thiếu niên! Họ sẽ không bỏ tù ta! 1309 01:20:17,273 --> 01:20:19,900 -Máy bay đang đi đâu? -Qua đại dương! 1310 01:20:19,984 --> 01:20:22,027 Tớ không đạp xe ra đại dương đâu! 1311 01:20:22,111 --> 01:20:23,195 Không được phép! 1312 01:20:23,279 --> 01:20:25,406 Quay lại! Không! Quay lại đây! 1313 01:20:30,828 --> 01:20:33,372 Quan trọng đây, Doug. Ấn bánh lái trái. 1314 01:20:33,455 --> 01:20:36,250 Xoay cần điều khiển sang phải. Giữ đường băng ở giữa. 1315 01:20:38,877 --> 01:20:43,340 Phối hợp cánh liệng và bánh lái với nhau. Lái theo gió. Đừng chống lại nó. 1316 01:20:43,924 --> 01:20:47,052 Sẵn sàng hạ cánh với một bánh, từ từ nhất có thể. 1317 01:20:47,136 --> 01:20:49,763 Thả bánh lái, kéo bướm ga về sau hết cỡ. 1318 01:20:49,847 --> 01:20:51,849 Phanh lúc hạ cánh thì sao? 1319 01:20:51,932 --> 01:20:56,061 Đừng lo. Để máy bay trượt và giảm tốc độ khi anh hạ cánh. 1320 01:21:03,485 --> 01:21:04,611 AN NINH SÂN BAY 1321 01:21:05,571 --> 01:21:07,197 -Hạ thiết bị rồi. -Ừ. 1322 01:21:08,073 --> 01:21:09,158 Được rồi. 1323 01:21:18,167 --> 01:21:19,251 Bố yêu các con! 1324 01:21:19,960 --> 01:21:21,295 Chúng con yêu bố! 1325 01:21:21,378 --> 01:21:22,546 Con yêu bố. 1326 01:21:38,729 --> 01:21:39,772 Em yêu anh. 1327 01:21:48,197 --> 01:21:49,406 Anh cũng yêu em. 1328 01:21:52,993 --> 01:21:53,952 Các con… 1329 01:21:55,245 --> 01:21:56,246 mẹ yêu các con. 1330 01:21:57,331 --> 01:21:58,499 Con yêu mẹ. 1331 01:21:58,582 --> 01:22:00,459 -Con yêu mẹ. -Mẹ yêu con. 1332 01:22:00,542 --> 01:22:02,044 Thắt dây an toàn chặt vào. 1333 01:22:06,548 --> 01:22:07,549 Cầu nguyện nào. 1334 01:22:11,303 --> 01:22:12,262 Lạy Chúa, 1335 01:22:13,514 --> 01:22:15,724 xin cử thiên thần đến giữ đôi cánh này 1336 01:22:15,808 --> 01:22:17,518 và giúp chúng con hạ cánh an toàn. 1337 01:22:18,394 --> 01:22:23,023 Con thật sự muốn nhìn thấy các cô gái của con lớn lên và tốt nghiệp. 1338 01:22:23,816 --> 01:22:28,070 Và yêu, kết hôn, và có những cô con gái của mình. 1339 01:22:29,488 --> 01:22:32,908 Và mẹ chỉ muốn các con hạnh phúc. Làm những điều các con muốn. 1340 01:22:33,742 --> 01:22:36,412 Và luôn yêu bản thân như cách mẹ yêu các con. 1341 01:22:36,870 --> 01:22:41,250 Con rất biết ơn, Chúa ơi. Con rất biết ơn vì những đứa con xinh đẹp của mình. 1342 01:22:44,503 --> 01:22:46,463 Lạy Cha chúng con ở trên trời. 1343 01:22:46,880 --> 01:22:48,715 Chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 1344 01:22:48,799 --> 01:22:51,301 Nước Cha trị đến. Ý Cha thể hiện. 1345 01:22:51,969 --> 01:22:53,887 Dưới đất cũng như trên trời. 1346 01:22:53,971 --> 01:22:56,306 {\an8}Xin Cha cho hôm nay lương thực hằng ngày. 1347 01:22:56,390 --> 01:22:58,851 Và tha nợ chúng con 1348 01:22:58,934 --> 01:23:01,562 như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con. 1349 01:23:01,645 --> 01:23:06,066 Xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ, nhưng cứu chúng con khỏi mọi sự dữ. 1350 01:23:06,150 --> 01:23:10,446 Vì Chúa là Vua uy quyền và vinh hiển muôn đời. 1351 01:23:11,572 --> 01:23:12,823 -Amen. -Amen. 1352 01:23:14,366 --> 01:23:18,120 Doug. Giờ tôi sẽ chuẩn bị cho anh hạ cánh trong gió giật ngang. 1353 01:23:18,203 --> 01:23:20,622 Cứ kéo bướm ga về. Từ từ. 1354 01:23:23,500 --> 01:23:24,501 Anh ta kia rồi. 1355 01:23:27,546 --> 01:23:28,380 Được rồi. 1356 01:23:31,216 --> 01:23:33,552 Anh ta đang trôi. Anh ta đã trôi dài. 1357 01:23:33,635 --> 01:23:35,262 -Anh ta sẽ lỡ. -Anh ta quá cao. 1358 01:23:37,473 --> 01:23:40,225 -Cứu hộ viên đang ở sai chỗ! -Để tôi. 1359 01:23:40,309 --> 01:23:42,144 -Họ cần ở xa hơn! -Ừ. 1360 01:23:42,227 --> 01:23:43,437 Không trả lời. 1361 01:23:43,520 --> 01:23:45,481 -Thôi nào! -Đi làm gì đi. 1362 01:23:45,564 --> 01:23:46,899 Ôi trời ơi! 1363 01:23:58,118 --> 01:24:01,622 Họ quay lại rồi! Họ đã đi vòng! Họ quay về để hạ cánh lại! 1364 01:24:23,852 --> 01:24:25,729 Kéo cần điều khiển về hết sau. 1365 01:24:25,812 --> 01:24:26,980 Ngắt bướm ga. 1366 01:24:27,064 --> 01:24:28,524 Thả bánh lái ra! 1367 01:24:28,982 --> 01:24:29,983 Bây giờ, Doug! 1368 01:24:30,484 --> 01:24:31,693 Thả nó ra, Doug! 1369 01:24:32,402 --> 01:24:33,487 Từ từ nhất có thể. 1370 01:24:41,370 --> 01:24:44,164 Xin Chúa giúp con bảo vệ gia đình mình. 1371 01:24:54,174 --> 01:24:55,676 Buông ra, Doug! 1372 01:25:20,576 --> 01:25:21,410 Tuyệt vời! 1373 01:25:39,136 --> 01:25:40,137 Lại đây. 1374 01:25:45,392 --> 01:25:46,852 Ôi Chúa ơi! 1375 01:26:00,032 --> 01:26:01,033 Ta làm được rồi. 1376 01:26:03,744 --> 01:26:04,745 Ta làm được rồi. 1377 01:26:15,213 --> 01:26:16,298 Ta làm được rồi. 1378 01:26:19,801 --> 01:26:20,886 Ta làm được rồi. 1379 01:26:37,235 --> 01:26:38,487 Con đã nghi ngờ Ngài. 1380 01:26:40,614 --> 01:26:42,449 Con xin lỗi. Hãy tha thứ cho con. 1381 01:26:46,662 --> 01:26:47,663 Cảm ơn Ngài. 1382 01:26:51,625 --> 01:26:56,296 Anh biết không, khi anh lái chiếc xe bán tải của bố xuống hồ, 1383 01:26:56,380 --> 01:26:59,633 Em bảo, "Bỏ chân anh khỏi bàn ga và bộ ly hợp". 1384 01:26:59,716 --> 01:27:01,968 Nó là hộp số sàn. 1385 01:27:02,052 --> 01:27:05,097 Máy sẽ không đề nữa. Chiếc xe tải sẽ dừng lại. 1386 01:27:05,180 --> 01:27:06,723 Em đã nói, "Bỏ ra!" 1387 01:27:08,141 --> 01:27:09,142 Nhưng anh không làm. 1388 01:27:12,062 --> 01:27:13,647 Cảm ơn Chúa vì anh đã lớn. 1389 01:27:26,702 --> 01:27:27,869 Tắt động cơ đi! 1390 01:27:29,454 --> 01:27:30,580 Tắt động cơ đi! 1391 01:27:32,541 --> 01:27:33,625 Tắt động cơ đi! 1392 01:27:35,335 --> 01:27:37,796 Tôi cần anh tắt động cơ đi! 1393 01:28:00,152 --> 01:28:01,737 "N-5-5-9-D-W". 1394 01:28:01,820 --> 01:28:04,114 Đó chính là họ. Họ đã làm được! 1395 01:28:24,426 --> 01:28:26,011 Thật điên rồ. 1396 01:28:26,094 --> 01:28:28,930 Tớ không thể tin tất cả những gì vừa xảy ra. 1397 01:28:30,348 --> 01:28:32,559 Cậu vẫn muốn làm phi công sau vụ này ư? 1398 01:28:33,685 --> 01:28:34,895 Hơn bao giờ hết. 1399 01:28:38,440 --> 01:28:40,609 Thầy Johnson còn lâu mới bằng được cậu. 1400 01:28:42,486 --> 01:28:43,987 Chúng ta nên đi khỏi đây. 1401 01:29:27,531 --> 01:29:28,615 Họ sống rồi. 1402 01:29:55,267 --> 01:29:57,519 Cậu đã vi phạm luật liên bang. 1403 01:29:59,396 --> 01:30:00,397 Như anh đã nói. 1404 01:30:02,858 --> 01:30:04,651 Tôi muốn tiền cắt hợp đồng. 1405 01:30:04,734 --> 01:30:07,737 Chuyện đó sẽ không xảy ra. Cậu biết cậu làm gì không? 1406 01:30:07,821 --> 01:30:09,531 -Nghỉ việc. -Cậu 1407 01:30:09,614 --> 01:30:11,992 là người tiếp theo trở thành kiểm soát viên. 1408 01:30:16,162 --> 01:30:19,499 Gia đình đó sẽ có kết cục khác nếu cậu không can thiệp. 1409 01:30:23,545 --> 01:30:24,546 Cảm ơn. 1410 01:30:24,921 --> 01:30:26,548 Cậu bắt đầu từ tuần sau. 1411 01:30:26,631 --> 01:30:29,050 Cho cậu cả cuối tuần để đi chơi với… 1412 01:30:30,176 --> 01:30:31,177 Bourbon. 1413 01:30:53,783 --> 01:30:55,827 Chà, con đã có một ngày đáng nhớ. 1414 01:30:55,911 --> 01:30:58,872 Nhưng đừng kể câu chuyện tuyệt vời này cho mình mẹ. 1415 01:30:58,955 --> 01:30:59,873 Bố! 1416 01:31:02,167 --> 01:31:04,085 Lại đây. Con phải cho bố xem cái này. 1417 01:31:04,169 --> 01:31:07,130 Được rồi, vậy là có ông này ở trên máy bay… 1418 01:31:15,597 --> 01:31:17,349 Không thể làm được nếu thiếu em. 1419 01:31:17,974 --> 01:31:19,351 Anh không muốn em đi. 1420 01:31:21,478 --> 01:31:24,522 -Em không thể tiếp tục… -Anh đã không nói với gia đình 1421 01:31:24,606 --> 01:31:26,900 là anh yêu họ ra sao trước khi họ mất. 1422 01:31:26,983 --> 01:31:28,193 Điều đó phải thay đổi. 1423 01:31:28,693 --> 01:31:29,945 Điều đó hay đấy, nhưng… 1424 01:31:30,028 --> 01:31:31,488 Anh yêu em, Ashley. 1425 01:31:34,240 --> 01:31:35,450 Cuối cùng cũng nói ra. 1426 01:31:49,923 --> 01:31:50,924 Đi đâu? 1427 01:31:51,633 --> 01:31:52,968 Bất kỳ nơi nào em muốn. 1428 01:31:53,051 --> 01:31:56,513 Và cuộc đời rất đơn giản Tại sao ta phải làm nó khó khăn? 1429 01:31:56,596 --> 01:31:59,265 Tôi không biết nữa, nhưng bạn hiểu ý tôi mà 1430 01:31:59,349 --> 01:32:03,353 Hãy ăn mừng những thời gian tươi đẹp 1431 01:32:03,436 --> 01:32:06,982 Ăn mừng vì qua kịp đèn vàng 1432 01:32:07,649 --> 01:32:10,986 Ăn mừng vì người bạn tốt và tình cảm tốt 1433 01:32:11,069 --> 01:32:15,448 Thôi nào, hãy ăn mừng khi ta còn có thể 1434 01:32:15,532 --> 01:32:19,119 Hãy ăn mừng vì những lời cầu nguyện được hồi đáp 1435 01:32:19,202 --> 01:32:22,831 Ăn mừng những khi cuộc sống công bằng 1436 01:32:23,623 --> 01:32:27,043 Ăn mừng đúng bài hát đúng thời điểm 1437 01:32:27,127 --> 01:32:29,838 Thật ra, tôi chỉ đến để… 1438 01:32:30,880 --> 01:32:32,007 trả hết nợ. 1439 01:32:37,470 --> 01:32:38,471 Chào Dan. 1440 01:32:40,140 --> 01:32:41,016 Linda. 1441 01:32:41,391 --> 01:32:43,018 Máy anh bị mất liên lạc. 1442 01:32:43,101 --> 01:32:44,102 Nó hết pin. 1443 01:32:44,728 --> 01:32:48,231 Nó dừng hoạt động ngay giữa một cuộc gọi quan trọng. 1444 01:32:48,314 --> 01:32:49,274 Tên cô ấy là gì? 1445 01:32:52,068 --> 01:32:53,361 9DW. 1446 01:32:53,445 --> 01:32:55,864 Tôi sẽ uống whiskey. Anh mua không? 1447 01:32:55,947 --> 01:32:57,073 Có lẽ là không. 1448 01:32:58,742 --> 01:33:01,411 Được thôi. Vậy tôi đoán là sẽ gặp anh sau. 1449 01:33:02,370 --> 01:33:03,371 Giữ tiền thừa nhé. 1450 01:33:09,586 --> 01:33:10,587 Này. 1451 01:33:11,379 --> 01:33:13,715 Chúng ta đi đâu đó và uống cà phê nhé? 1452 01:33:15,592 --> 01:33:16,634 Sau đó thì sao? 1453 01:33:18,553 --> 01:33:20,805 Tôi cần giúp chọn điện thoại mới. 1454 01:33:37,906 --> 01:33:43,912 Joe Cabuk, phi công King Air đã yên nghỉ tại Oak Ridge, Louisiana 1455 01:33:48,458 --> 01:33:54,005 Doug thường xuyên viếng thăm ông 1456 01:34:00,136 --> 01:34:03,598 Bạn có 58 tin nhắn. 1457 01:34:04,682 --> 01:34:06,643 Xin chào, tên tôi là James Phillips. 1458 01:34:06,726 --> 01:34:09,312 Tôi là nhà sản xuất của The Ellen DeGeneres Show. 1459 01:34:09,395 --> 01:34:11,606 Chúng tôi muốn đưa ông và gia đình tới… 1460 01:34:13,358 --> 01:34:15,235 Xin chào, ông bà White. 1461 01:34:15,318 --> 01:34:17,862 Tên tôi là Jessica Jones. Tôi ở The Oprah Show. 1462 01:34:17,946 --> 01:34:20,740 Bà Winfrey muốn gửi lời mời riêng… 1463 01:34:28,915 --> 01:34:32,877 Brian Norton là người duy nhất ở đài kiểm soát Fort Myers 1464 01:34:32,961 --> 01:34:35,296 có kinh nghiệm bay vào dịp Phục Sinh 2009 1465 01:34:35,380 --> 01:34:39,259 Giờ ông đã nghỉ hưu và làm kỹ sư bảo dưỡng máy bay tự do 1466 01:34:40,260 --> 01:34:45,306 Điện thoại của Dan không hoạt động lại nữa sau cái ngày định mệnh lễ Phục Sinh 2009 1467 01:34:45,390 --> 01:34:50,603 Sau đó anh trở thành kiểm soát viên không lưu 1468 01:34:51,688 --> 01:34:55,650 Kinh nghiệm bay của Lisa Grimm Gardell đã có ích vào ngày Chủ Nhật Phục Sinh 1469 01:34:55,733 --> 01:34:58,027 Cô giờ là Giám đốc Vận hành Quốc gia 1470 01:34:58,111 --> 01:35:00,989 tại Trung tâm Điều khiển Hệ thống Kiểm soát Không lưu 1471 01:35:01,072 --> 01:35:02,824 Doug gọi cô ấy là thiên thần 1472 01:35:04,159 --> 01:35:08,913 {\an8}Kari và Ashley vẫn sống cùng nhau ở Danbury, Connecticut 1473 01:35:08,997 --> 01:35:12,125 {\an8}Nơi họ thường xuyên bay và xây dựng cuộc sống cùng nhau 1474 01:35:12,208 --> 01:35:16,296 {\an8}Lisa cuối cùng cũng thuyết phục được tôi ngắt chế độ tự lái. 1475 01:35:17,255 --> 01:35:19,632 Tôi không muốn ngắt chế độ tự lái. 1476 01:35:21,092 --> 01:35:24,262 Chế độ tự lái đã làm công việc bay một cách hoàn hảo. 1477 01:35:24,762 --> 01:35:26,556 Chỉ là nó đi sai hướng. 1478 01:35:26,973 --> 01:35:29,184 Sau khi Doug White hạ cánh được King Air, 1479 01:35:29,267 --> 01:35:33,104 ông tham gia khóa đào tạo nhanh để trở thành phi công bay bằng phi cụ 1480 01:35:33,188 --> 01:35:36,274 {\an8}Sau đó ông là phi công thương mại lái máy bay đa động cơ 1481 01:35:36,357 --> 01:35:39,360 {\an8}Từ đó, ông đã bay các chuyến cứu trợ tới Haiti, Belize 1482 01:35:39,444 --> 01:35:43,323 {\an8}và làm nhiệm vụ cho Chỉ huy Không vận Cựu binh 1483 01:35:44,240 --> 01:35:50,246 Năm nay, Doug và Terri White đã kỷ niệm 33 năm ngày cưới 1484 01:35:50,330 --> 01:35:56,336 Và vô cùng tự hào khi gọi bang Louisiana tuyệt vời là nhà của mình 1485 01:36:00,298 --> 01:36:02,342 Maggie White làm dược sĩ 1486 01:36:02,425 --> 01:36:05,845 sau khi tốt nghiệp Đại học Louisiana ở Monroe 1487 01:36:05,929 --> 01:36:09,641 Nơi cả bố và mẹ cô đều trở thành dược sĩ 1488 01:36:10,266 --> 01:36:15,063 Bailey White làm chuyên gia trị liệu mát xa được cấp phép 1489 01:36:15,146 --> 01:36:19,651 và kỹ thuật viên dược ở Onalaska, Wisconsin 1490 01:36:20,860 --> 01:36:25,823 Các kỳ nghỉ lễ gia đình là những thời khắc quý giá với Terri White và gia đình lớn 1491 01:36:25,907 --> 01:36:31,913 Maggie và Bailey có ba đứa con tuyệt vời, Edie, Millie và Presley 1492 01:36:32,872 --> 01:36:38,878 Một lý do để ăn mừng và biết ơn mỗi dịp Chủ Nhật Phục Sinh 1493 01:36:44,801 --> 01:36:48,346 Nếu tôi có câu hỏi, tôi sẽ hỏi Brian. Brian sẽ hỏi Dan. 1494 01:36:48,429 --> 01:36:51,641 {\an8}Dan sẽ dùng điện thoại để hỏi bạn của mình, 1495 01:36:51,724 --> 01:36:54,519 {\an8}và đó là cách chúng tôi đã làm trong 20 đến 25 phút. 1496 01:36:55,228 --> 01:36:57,272 {\an8}Còn không biết bạn anh ấy tên là gì. 1497 01:36:57,689 --> 01:36:59,941 {\an8}Đó là những điều tuyệt diệu 1498 01:37:01,401 --> 01:37:02,610 đã dẫn đến phép màu. 1499 01:37:05,947 --> 01:37:08,283 Và chúng tôi đã tới bãi biển Florida 1500 01:37:08,366 --> 01:37:10,702 ở Fort Myers vào giữa buổi chiều, 1501 01:37:10,785 --> 01:37:13,162 và ở đó không có gió. Nó như thế từ bao giờ? 1502 01:37:13,246 --> 01:37:16,332 Tên anh ấy là Kari, với chữ "K". Kari Sorenson. 1503 01:37:16,916 --> 01:37:18,501 Anh ấy ở Danbury, Connecticut. 1504 01:37:18,584 --> 01:37:22,213 Anh ấy đến tận đây bằng tiền túi của mình, cho phép tôi nói thêm, 1505 01:37:22,297 --> 01:37:24,424 để chứng kiến bạn thân mình giành giải 1506 01:37:25,800 --> 01:37:27,385 và chia sẻ đêm nay với anh ấy. 1507 01:37:27,468 --> 01:37:31,014 Tôi cũng có cái này cho anh, Kari. Anh cũng phải làm nó. Thôi nào. 1508 01:37:31,097 --> 01:37:31,973 Kari Sorenson. 1509 01:37:32,056 --> 01:37:33,141 Tôi bảo anh rồi mà. 1510 01:37:39,188 --> 01:37:40,023 Được rồi. 1511 01:37:41,107 --> 01:37:45,236 {\an8}KARI SORENSON PHI CÔNG KING AIR - GIÁO VIÊN DẠY BAY 1512 01:37:45,320 --> 01:37:46,154 {\an8}Được rồi. 1513 01:37:48,323 --> 01:37:53,411 {\an8}Tưởng nhớ Đại tá Joe Grice Cabuk Jr. Người chồng thương mến của Marsha Cabuk 1514 01:37:53,494 --> 01:37:55,496 {\an8}Từ Học viện Không quân Hoa Kỳ 1515 01:37:55,580 --> 01:37:58,499 {\an8}tới sự nghiệp 30 năm trong Không quân Hoa Kỳ 1516 01:37:58,583 --> 01:38:01,377 {\an8}Một người đàn ông đặc biệt 1517 01:38:02,128 --> 01:38:08,134 {\an8}CHUYẾN BAY BÃO TÁP 1518 01:41:13,069 --> 01:41:15,071 Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo 1519 01:41:15,196 --> 01:41:17,198 Giám sát Sáng tạo: Nguyễn Hạ Minh Quyên