1
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Інформація щодо аеропорту Лівану,
Янкі-один-сім-нуль-нуль-зулу.
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,749
Рейс 2866.
3
00:00:43,836 --> 00:00:44,962
Джаз. Джаз 124.
4
00:00:46,046 --> 00:00:47,131
Джаз 1509.
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,675
Вона хотіла сидіти з лівого боку.
6
00:00:49,759 --> 00:00:51,385
Просто невелика зміна.
7
00:00:51,469 --> 00:00:54,221
Засновано на подіях
у Великодню неділю 2009 р.
8
00:00:54,305 --> 00:00:58,142
Джаз 124, за вами нікого,
тримайтеся злітної смуги ліворуч.
9
00:00:58,225 --> 00:01:01,729
КРИЛА НАДІЇ
10
00:01:26,962 --> 00:01:29,381
{\an8}У чому сенс ознайомчого польоту,
11
00:01:29,465 --> 00:01:33,135
{\an8}якщо неможливо отримати задоволення
від свого першого польоту?
12
00:01:33,219 --> 00:01:36,305
Бо таким чином вони знатимуть,
де шукати наші тіла.
13
00:01:36,388 --> 00:01:37,473
{\an8}Усе гаразд, Даґу.
14
00:01:37,556 --> 00:01:40,059
{\an8}Помалу знижуйся для своєї першої посадки.
15
00:01:40,142 --> 00:01:41,393
Або останньої.
16
00:01:42,144 --> 00:01:44,230
«Сессна 898», дозволяю посадку.
17
00:01:50,486 --> 00:01:52,279
«Сессна 898», усе гаразд?
18
00:01:52,363 --> 00:01:53,906
Щось вас хитає.
19
00:01:53,989 --> 00:01:56,200
Попередьте рятувальників.
20
00:01:56,283 --> 00:01:58,035
ЛЬОТНА ШКОЛА НЕЙПЛСУ
21
00:02:15,970 --> 00:02:17,555
- Керуй.
- Керую.
22
00:02:17,638 --> 00:02:19,056
- Добре.
- Давай ще раз.
23
00:02:19,139 --> 00:02:21,392
Я з тебе душу виб'ю, якщо виживемо.
24
00:02:24,478 --> 00:02:27,982
{\an8}Джеффе, перестань бурчати
й розслабся. Я мушу зосередитись.
25
00:02:28,065 --> 00:02:30,276
Справді? Я вже сиджу на своєму обіді.
26
00:02:31,986 --> 00:02:33,737
- Ще раз. Я керую.
- Добре.
27
00:02:34,280 --> 00:02:35,698
На дев'ятий раз повезе.
28
00:02:35,781 --> 00:02:37,032
Що я роблю не так?
29
00:02:37,116 --> 00:02:39,994
Взявся літати. Ось що не так.
30
00:02:40,077 --> 00:02:42,913
Уяви, що ти вперше біжиш з м'ячем до мети,
31
00:02:42,997 --> 00:02:44,999
або що вперше сів на велосипед.
32
00:02:45,958 --> 00:02:47,668
Ти просто повинен повірити...
33
00:02:50,713 --> 00:02:53,090
Вежа Нейплсу, «Сессна 898», ще один раз.
34
00:02:53,173 --> 00:02:55,217
- Прийняв, 898.
- Я керую?
35
00:02:55,301 --> 00:02:58,304
Зосередься на злітній смузі. Ти керуєш.
36
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
Наче керую автомобілем.
37
00:02:59,930 --> 00:03:01,557
Елерони, не забув?
38
00:03:01,640 --> 00:03:03,893
- Гаразд. Опускаю елерони.
- Чудово.
39
00:03:06,270 --> 00:03:10,774
Цей штурвал так важко стримувати.
40
00:03:11,233 --> 00:03:15,029
Добре. Поверни коліщатко тангажу вниз.
41
00:03:18,657 --> 00:03:19,575
Ми завалюємося!
42
00:03:19,658 --> 00:03:21,702
- Тримай.
- Гаразд.
43
00:03:21,785 --> 00:03:22,995
Я керую літаком.
44
00:03:23,078 --> 00:03:25,581
Молодець. Так і треба.
45
00:03:27,458 --> 00:03:28,709
{\an8}Місія завершена.
46
00:03:28,792 --> 00:03:29,793
Що скажеш?
47
00:03:29,877 --> 00:03:32,796
Чому б нам не знайти
для тебе нове хобі, га?
48
00:03:32,880 --> 00:03:35,883
{\an8}Придбайте авіаційну радіостанцію
49
00:03:35,966 --> 00:03:38,928
{\an8}і у вільний час слухайте
розмови диспетчерів.
50
00:03:39,470 --> 00:03:41,931
{\an8}Еге ж. Або слухай мене і йдемо в боулінг.
51
00:03:50,648 --> 00:03:52,358
{\an8}Я з кращих міркувань.
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
{\an8}Тобто?
53
00:03:54,860 --> 00:03:56,070
{\an8}Займись гончарством.
54
00:03:56,862 --> 00:03:59,907
{\an8}Бо літаєш ти так собі.
55
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
{\an8}А ти бігаєш так собі.
56
00:04:04,370 --> 00:04:06,080
- Правда? Доведи.
- Гаразд.
57
00:04:06,914 --> 00:04:09,458
По твоїй команді, готовий...
58
00:04:09,959 --> 00:04:12,086
Агов! Ти завжди махлюєш!
59
00:04:12,419 --> 00:04:13,963
- А ти програєш!
- Стій!
60
00:04:14,046 --> 00:04:15,547
- Агов. Ти не...
- Лузере.
61
00:04:15,631 --> 00:04:18,300
- Ні, давай. Я тебе вже наздоганяю.
- Лузере.
62
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА 9-Е ЩОРІЧНЕ
БАРБЕКЮ-ЗМАГАННЯ У МОНРО
63
00:04:21,345 --> 00:04:23,013
ЗМАГАННЯ - ЖИВА МУЗИКА - ЧАСТУВАННЯ - ІГРИ
СІМЕЙНІ РОЗВАГИ - ПОЛЮВАННЯ НА ПИСАНКИ
64
00:04:24,098 --> 00:04:25,099
Так, зверху.
65
00:04:42,074 --> 00:04:44,952
Я без окулярів.
Це за Фаренгейтом чи Цельсієм?
66
00:04:45,035 --> 00:04:45,869
Фаренгейтом.
67
00:04:45,953 --> 00:04:47,830
Хочеш кинути ще один полінчик?
68
00:04:47,913 --> 00:04:49,999
Так. Що було минулого разу, пекан?
69
00:04:50,082 --> 00:04:52,209
Ні, у нас там зараз гікорі.
70
00:04:52,292 --> 00:04:53,711
- Так.
- Усе гаразд?
71
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
Чи просмажиться ця грудинка на 205-ти,
72
00:04:56,171 --> 00:04:58,674
- до того, як нестимемо її до суддів?
- Ну…
73
00:04:58,757 --> 00:05:01,343
Це не має значення.
Намажте її моїм соусом.
74
00:05:01,427 --> 00:05:02,469
Соусом?
75
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
Дай мені спробувати, гаразд?
76
00:05:04,722 --> 00:05:07,266
Я хочу спробувати. Поклади в ту чашку.
77
00:05:07,349 --> 00:05:09,643
О, так. Я з нетерпінням чекаю на це.
78
00:05:13,856 --> 00:05:17,109
О, так. У нас усе буде добре.
79
00:05:17,192 --> 00:05:18,360
Дай-но я скуштую.
80
00:05:18,444 --> 00:05:20,654
Я залишу тобі трохи на вечір.
81
00:05:20,738 --> 00:05:23,240
Гей. У нас тут діти.
82
00:05:23,323 --> 00:05:25,200
- То звідки ж вони?
- Поганка.
83
00:05:25,284 --> 00:05:28,245
- Я знаю. Але ж я хороша поганка.
- Гаразд.
84
00:05:28,787 --> 00:05:29,788
Я такий дурень.
85
00:05:29,872 --> 00:05:33,876
Я не можу повірити,
що так довго гасив цей вогонь.
86
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
Гей, усе гаразд.
87
00:05:35,794 --> 00:05:37,046
Доведемо його.
88
00:05:37,129 --> 00:05:38,630
Як, алюмінієвою фольгою?
89
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
Це ж змагання. Нас висміють і виженуть.
90
00:05:41,425 --> 00:05:42,843
Гей, усе буде добре.
91
00:05:42,926 --> 00:05:45,679
Разом підемо до банку з призовими грошима.
92
00:05:45,763 --> 00:05:48,182
Бо вгадай що? У мене є папір для м'яса.
93
00:05:48,766 --> 00:05:49,641
Гаразд.
94
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
Геніально.
95
00:05:52,644 --> 00:05:56,482
Ви всі можете йти додому,
бо мої дядько й тато не програють.
96
00:05:56,565 --> 00:05:59,193
Бейлі Уайт, будь скромною і шанобливою.
97
00:06:00,402 --> 00:06:04,531
З повагою, будь ласка, ідіть додому,
бо мої дядько й тато не програють.
98
00:06:04,615 --> 00:06:06,492
Так. Вона з твого роду, дійсно.
99
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
Реберця майже готові, тату?
100
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Що ж, реберця готові.
Грудинці потрібно більше часу.
101
00:06:11,497 --> 00:06:13,582
- Так, ми доведемо її.
- Доведемо?
102
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
Ця корова вже давно померла,
її не треба водити.
103
00:06:18,003 --> 00:06:20,881
- «Доведемо» означає швидше приготуємо.
- Я знаю.
104
00:06:20,964 --> 00:06:23,175
Гаразд. Просто перевіряю.
105
00:06:23,258 --> 00:06:24,885
Гаразд. Скільки ще?
106
00:06:24,968 --> 00:06:26,887
Реберця готові. Грудинка буде...
107
00:06:26,970 --> 00:06:31,433
Ні. Скільки нам ще тут бути?
Бо мені потрібно йти на манікюр.
108
00:06:31,517 --> 00:06:35,270
Чуєш, Меггі. Тут є місце,
трохи нижче по вулиці.
109
00:06:35,354 --> 00:06:38,524
Там набагато кращий прийом
для цих телефончиків.
110
00:06:38,607 --> 00:06:41,235
Чому б нам з тобою і з Бейлі не піти туди?
111
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
Я куплю вам цукерок.
112
00:06:42,986 --> 00:06:45,906
- Так. Як тоді, коли тебе поважали.
- Так.
113
00:06:45,989 --> 00:06:47,658
- Гарно врятував.
- Дякую.
114
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
Ходімо. Буде весело.
Будемо тільки ми втрьох.
115
00:06:51,036 --> 00:06:53,330
Зробити б їй щось зі своїм ставленням.
116
00:06:53,413 --> 00:06:57,584
- Їй 18. Вона намагається знайти себе.
- Мені байдуже, скільки їй.
117
00:06:57,668 --> 00:07:01,088
- Я цього не потерплю.
- Меггі просто не така, як Бейлі.
118
00:07:01,922 --> 00:07:03,048
Але ж правила мої.
119
00:07:03,132 --> 00:07:05,467
Але ж є золоте правило.
120
00:07:06,510 --> 00:07:08,887
Яке? «Роби, як я кажу, а не як я роблю»?
121
00:07:08,971 --> 00:07:11,849
Ні. Дівчата завжди розтоплюють
серця татусів.
122
00:07:13,892 --> 00:07:15,144
Ось, давай спробуємо.
123
00:07:16,311 --> 00:07:17,146
Дивись.
124
00:07:26,488 --> 00:07:27,489
Справді смачно.
125
00:07:28,323 --> 00:07:30,826
Температура грилю трохи зависока.
126
00:07:30,909 --> 00:07:31,785
От трясця.
127
00:07:31,869 --> 00:07:35,247
- Покажи їм, бо ми не програємо.
- Гаразд. Покажу.
128
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
Ви доводили цю грудинку?
129
00:07:49,219 --> 00:07:50,888
Так, сер. Це ми.
130
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
І чия то була ідея?
131
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
Ну, це не зовсім ідея.
132
00:07:57,603 --> 00:08:00,355
Це більше філософія.
133
00:08:00,439 --> 00:08:01,690
Так.
134
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
Ви цим заробляєте?
135
00:08:03,984 --> 00:08:08,030
Ні. Я ваш місцевий аптекар.
136
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
І обожнюю барбекю.
Це одне з моїх численних хобі.
137
00:08:11,283 --> 00:08:14,453
Що ж, це хобі
щойно принесло вам перемогу в конкурсі.
138
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
Ми це зробили!
139
00:08:28,133 --> 00:08:29,927
- Дякую.
- Дуже дякую.
140
00:08:30,010 --> 00:08:31,011
Дякую.
141
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
Грудинка була ідеальною.
142
00:08:33,680 --> 00:08:35,849
А соус - найкращий, який я куштував.
143
00:08:35,933 --> 00:08:37,726
Казала ж, ми не програємо.
144
00:08:37,809 --> 00:08:38,894
Злазь зі сцени.
145
00:08:38,977 --> 00:08:40,479
- Зійди.
- Це грубо.
146
00:08:40,562 --> 00:08:41,688
Вибачте мою доньку.
147
00:08:41,772 --> 00:08:44,691
Ходять чутки,
що ви засмажили цілу купу реберець,
148
00:08:44,775 --> 00:08:46,860
і це не було частиною змагання.
149
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
Ну, як завжди казав наш тато:
150
00:08:49,780 --> 00:08:52,532
«Коли вогонь горить, не марнуй поліна.
151
00:08:52,616 --> 00:08:55,244
Готуєш реберця -
нехай їх вистачить на всіх».
152
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
Отже, тепер ми будемо годувати загал.
153
00:08:57,788 --> 00:09:00,040
Великий Мо, дякую. Дякую.
154
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Хіба це не щось?
155
00:09:01,291 --> 00:09:03,460
- Вітаю, хлопці.
- Дякую.
156
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
Так, крихітко! Давай!
157
00:09:06,463 --> 00:09:08,090
- Ще б пак. Бачиш?
- Сюди.
158
00:09:08,674 --> 00:09:09,758
Агов. Посміхнися.
159
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Вибачте. Прошу.
160
00:09:14,638 --> 00:09:16,473
- Помолишся?
- Боже благослови.
161
00:09:16,556 --> 00:09:17,683
Так.
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,060
Так, зачекай. Зробимо це прямо тут.
163
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
- Гаразд.
- Отче наш...
164
00:09:24,648 --> 00:09:27,442
Благослови цю їжу й тих,
кого вона нагодує.
165
00:09:27,526 --> 00:09:30,862
Ми ж будемо благословенням
для більшої кількості людей.
166
00:09:31,863 --> 00:09:33,991
В ім'я Твоє, амінь.
167
00:09:34,074 --> 00:09:35,033
- Амінь.
- Амінь.
168
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
Гаразд, усім розійтися. Рушаймо.
169
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
Боже, благослови.
170
00:09:39,496 --> 00:09:41,039
Я вам вдячний. Дякую.
171
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
Привіт, як справи?
Радий тебе знову бачити.
172
00:09:44,001 --> 00:09:45,127
У вас усе гаразд?
173
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
- Дякую.
- Прошу.
174
00:09:46,503 --> 00:09:48,046
- Дякую.
- Нема за що.
175
00:09:48,130 --> 00:09:50,424
Якщо щось знадобиться - дайте знати.
176
00:09:50,507 --> 00:09:53,051
- І благословенного Великодня.
- Дякую тобі
177
00:09:53,135 --> 00:09:57,180
Тато пишався б тобою.
Я не думав, що ти зайдеш так далеко.
178
00:09:57,264 --> 00:10:00,267
Справді? Через що саме ти так вважаєш?
179
00:10:00,892 --> 00:10:03,186
Бо я з'їхав на вантажівці в озеро,
180
00:10:03,895 --> 00:10:07,065
чи за те, що я пив пиво,
поки вантажівка була в озері?
181
00:10:07,149 --> 00:10:10,402
Ні. Це через чотирикілограмового окуня,
якого ти виудив,
182
00:10:10,485 --> 00:10:12,195
коли тебе витягав евакуатор.
183
00:10:12,279 --> 00:10:14,614
Гарна рибка. Пам'ятаєш, що сказав тато?
184
00:10:14,698 --> 00:10:18,618
О, звісно. «Даґі,
що обираєш, ремінець чи лозину?»
185
00:10:18,702 --> 00:10:21,997
«Мені буде набагато болючіше, ніж тобі».
186
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
То була брехня.
187
00:10:38,055 --> 00:10:40,766
«...я колись мала».
Скажімо так кілька разів.
188
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
Ну ж бо. Ходімо.
189
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
Переміг - курям на сміх.
190
00:10:44,436 --> 00:10:46,980
- Меггі.
- Ми круті. Визнання — це чудово.
191
00:10:47,064 --> 00:10:49,441
- Не зупиняйся. Ти заслужила.
- Дякую.
192
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
Ну ж бо. Вперед.
193
00:10:55,489 --> 00:10:57,199
Два очки для Террі.
194
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
- Триочковий.
- З самого центру!
195
00:10:59,201 --> 00:11:00,410
- 3 очки.
- З центру!
196
00:11:00,494 --> 00:11:02,329
Ні. Забери це сміття звідси.
197
00:11:02,412 --> 00:11:03,872
Справді? Ну ж бо.
198
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
А скільки за слем-данк?
199
00:11:05,999 --> 00:11:07,793
Сигнал? Ти перемогла, люба.
200
00:11:07,876 --> 00:11:11,755
Чекай. А раптом Меггі поб'є.
Давай, Меггі. Я допоможу з кидком.
201
00:11:11,838 --> 00:11:14,633
- Агов, дівчинко.
- Певно, вона грає за інших.
202
00:11:14,966 --> 00:11:16,968
- Дякую за допомогу.
- Прошу.
203
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
Меггі.
204
00:11:18,845 --> 00:11:20,013
З тобою все гаразд?
205
00:11:20,097 --> 00:11:23,350
Супер, ма. Люблю годувати бездомних,
прибирати за ними,
206
00:11:23,433 --> 00:11:25,560
замість того, щоб робити що хочу.
207
00:11:25,644 --> 00:11:28,105
- Що саме?
- Що завгодно, тільки не це.
208
00:11:28,188 --> 00:11:29,314
Гаразд, юна пані.
209
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
Ми якісно проводимо сімейний час,
210
00:11:31,608 --> 00:11:34,111
допомагаючи людям, які цього потребують.
211
00:11:34,194 --> 00:11:37,072
Тобі потрібно змінити погляди.
Переночуй деінде.
212
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Що, надворі, у парку?
213
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Матусю.
214
00:11:42,577 --> 00:11:45,372
Будь вдячною за те,
що маєш, поки це не зникло.
215
00:11:45,455 --> 00:11:49,251
І наступного разу, коли я дам тобі пас,
краще жбурляй до кошика.
216
00:11:49,668 --> 00:11:51,253
Я навіть не знаю, що це.
217
00:11:51,336 --> 00:11:53,046
Вірна відповідь: «Так, мамо».
218
00:11:53,964 --> 00:11:54,798
Кажи.
219
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Так, мамо.
220
00:12:03,932 --> 00:12:05,267
ФЛОРИДСЬКИЙ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ
221
00:12:08,228 --> 00:12:10,730
{\an8}RSW ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ
222
00:12:10,814 --> 00:12:12,858
{\an8}ФОРТ-МАЄРС, ДИСПЕТЧЕРСЬКА ВЕЖА
223
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
{\an8}ДЕН ФАВІО - АВІАДИСПЕТЧЕР
224
00:12:18,363 --> 00:12:20,949
{\an8}9-6-браво-браво, заходьте зліва за вітром.
225
00:12:21,032 --> 00:12:23,118
За сессною. Муні чекає на маневр.
226
00:12:23,201 --> 00:12:25,579
{\an8}- Переконайся: він після циррусу.
- Так.
227
00:12:27,038 --> 00:12:30,125
5-Зу-Зу, другий на посадку.
Обережно, турбулентність.
228
00:12:30,208 --> 00:12:33,503
Два-6-дельта-браво,
три реактивні літаки на смузі 30.
229
00:12:34,629 --> 00:12:38,008
9-6-браво-браво,
на курс ліворуч за вітром. За cессною.
230
00:12:38,091 --> 00:12:39,342
Чи є рух в полі зору?
231
00:12:39,426 --> 00:12:41,928
«Сессна 4-Ейч-Ел», за вітром.
Викличу базу.
232
00:12:49,144 --> 00:12:52,439
Ми з мамою були в торговому центрі
233
00:12:52,522 --> 00:12:55,609
У пошуках сукні
Перебрали їх усі
234
00:12:55,692 --> 00:12:59,529
Вона каже:
«Ця занадто коротка, а ця занадто тісна
235
00:12:59,613 --> 00:13:02,532
Ні в якому разі, нізащо в житті»
236
00:13:03,617 --> 00:13:07,078
Нарешті ми знайшли ту
Яка нам обидвом сподобалася
237
00:13:07,162 --> 00:13:10,373
Але коли я потрапила додому
238
00:13:10,457 --> 00:13:13,418
То знайшла мамині рок-н-рольні туфлі
239
00:13:13,502 --> 00:13:14,628
Непогано співає.
240
00:13:15,837 --> 00:13:16,838
Зробімо це.
241
00:13:17,923 --> 00:13:21,843
Світлини у скриньці спогадів...
242
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Так! Ось як це робиться.
243
00:13:32,938 --> 00:13:35,315
Гаразд. Тепер послухаємо Форт-Маєрс.
244
00:13:37,400 --> 00:13:38,401
Давай повторимо.
245
00:13:50,580 --> 00:13:52,916
Залишиш трохи решті?
246
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
А що п'є решта?
247
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Бурбон.
248
00:14:05,845 --> 00:14:09,057
- Велика випивка для маленької дівчинки.
- Що ти п'єш?
249
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
Текілу.
250
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
Горілку.
251
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
Джин.
252
00:14:18,525 --> 00:14:20,110
Чому всі прозорі?
253
00:14:21,820 --> 00:14:23,822
Найбільше схожі на питну воду.
254
00:14:26,324 --> 00:14:27,909
Про що намагаєшся забути?
255
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
Важке питання для бару, чи не так?
256
00:14:33,832 --> 00:14:38,128
Люблю залізти чоловікові в голову,
перш ніж він затягуватиме мене в ліжко.
257
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Хіба це те, що я роблю?
258
00:14:41,047 --> 00:14:42,048
Можливо.
259
00:14:47,178 --> 00:14:48,346
І що, працює?
260
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Мабуть, ні.
261
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
Тримай.
262
00:15:18,960 --> 00:15:23,256
- Я просто збивав твою подушку.
- Ведмежатко, ти такий милий.
263
00:15:23,340 --> 00:15:25,550
- Ти дещо забув.
- Що саме?
264
00:15:25,634 --> 00:15:27,719
Ти залишив свій приз у фургоні.
265
00:15:29,596 --> 00:15:30,722
Ні.
266
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
- Знаєш чому?
- Чому?
267
00:15:33,933 --> 00:15:38,438
Тому що я отримую свій приз щовечора.
268
00:15:39,439 --> 00:15:42,108
Що суддя сказав про мій особливий соус?
269
00:15:42,192 --> 00:15:44,694
- Що він був найкращий.
- Я ж тобі казала.
270
00:15:45,904 --> 00:15:48,073
Це були щасливі ребра.
271
00:15:48,156 --> 00:15:51,159
Мені пощастило,
що я сплю з чемпіоном з барбекю.
272
00:15:51,242 --> 00:15:52,243
Еге ж.
273
00:15:53,286 --> 00:15:54,663
Еге ж!
274
00:15:57,499 --> 00:15:58,375
Кохання пече.
275
00:16:00,543 --> 00:16:01,544
Ой.
276
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
Не відповідай.
277
00:16:09,678 --> 00:16:10,845
Лише секунду.
278
00:16:16,351 --> 00:16:17,352
Слухаю?
279
00:16:18,853 --> 00:16:20,188
Так, це він.
280
00:16:22,232 --> 00:16:23,733
Так, це мій брат.
281
00:16:27,404 --> 00:16:29,280
Ні, це не так. Хто це?
282
00:16:29,364 --> 00:16:31,616
Я ще вчора був із ним.
283
00:16:31,700 --> 00:16:32,701
Що трапилося?
284
00:16:36,871 --> 00:16:38,081
Я щойно бачив його.
285
00:16:38,164 --> 00:16:39,249
Що не так?
286
00:16:39,332 --> 00:16:42,043
Стривайте.
287
00:16:48,383 --> 00:16:50,009
Ми їдемо до Нейплсу.
288
00:16:51,344 --> 00:16:52,804
{\an8}НЕЙПЛС - ЦЕРКВА НАДІЇ
289
00:16:52,887 --> 00:16:57,142
{\an8}Дивовижна благодать
290
00:16:57,225 --> 00:17:02,439
Цей солодкий звук
291
00:17:02,522 --> 00:17:04,691
Який врятував
292
00:17:04,774 --> 00:17:06,359
ЩАСЛИВЕ ЖИТТЯ ДЖЕФФРІ УАЙТА
293
00:17:06,443 --> 00:17:07,444
ЦЕРКВА НАДІЇ НЕЙПЛСУ
294
00:17:07,527 --> 00:17:12,449
Такого негідника, як я
295
00:17:12,949 --> 00:17:18,246
Колись я загубився
296
00:17:18,329 --> 00:17:23,626
Але тепер знайшовся
297
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Був сліпий
298
00:17:26,337 --> 00:17:32,343
Але тепер прозрів
299
00:17:38,683 --> 00:17:41,311
Це ніколи не буває легким.
300
00:17:42,270 --> 00:17:43,480
Незалежно від віку.
301
00:17:44,439 --> 00:17:48,860
Ми ніколи не знаємо чому,
але завжди знаємо відповідь.
302
00:17:49,486 --> 00:17:50,487
ЖИТТЯ. БРАТА.
303
00:17:50,570 --> 00:17:52,405
У такі моменти поруч є Бог.
304
00:17:53,281 --> 00:17:56,326
Він втішатиме,
коли ми будемо плакати й стогнати.
305
00:17:56,409 --> 00:17:59,078
І вранці, коли повернеться радість,
306
00:17:59,162 --> 00:18:02,457
він дасть нам сили,
щоб продовжувати йти далі.
307
00:18:05,752 --> 00:18:09,297
Життя і втрата переплетені між собою,
як біль і зцілення.
308
00:18:09,964 --> 00:18:15,345
Одне не може існувати без іншого,
і вони посилюють одне одного. Амінь.
309
00:18:15,428 --> 00:18:16,513
- Амінь.
- Амінь.
310
00:18:18,014 --> 00:18:22,310
У цей час ми почуємо
слова роздумів від родини,
311
00:18:22,393 --> 00:18:25,772
від брата Джеффа, Даґа Уайта.
312
00:18:28,441 --> 00:18:29,734
Ти зможеш, любий.
313
00:18:32,570 --> 00:18:33,571
Ти зможеш.
314
00:18:57,720 --> 00:18:58,721
Вибачте.
315
00:19:28,626 --> 00:19:30,879
Люба, я знаю. З ним усе буде гаразд.
316
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
- Піду пройдуся.
- Ти не їв два дні.
317
00:19:39,888 --> 00:19:42,724
- Ти ж, мабуть, зголоднів.
- Я не хочу їсти.
318
00:19:42,807 --> 00:19:47,478
І я не хочу, щоб хтось казав
«мої співчуття». Я втомився від цього.
319
00:19:47,562 --> 00:19:50,273
Чи можу я чимось допомогти?
Може, щось зробити?
320
00:19:50,773 --> 00:19:53,109
Просто втомився втрачати людей, Террі.
321
00:19:56,029 --> 00:20:00,199
Мій брат помер. До цього - батько, дядько.
322
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
Ці хлопці - це ж мої герої.
323
00:20:02,577 --> 00:20:03,995
Три інфаркти.
324
00:20:05,872 --> 00:20:07,874
Хіба вони такого заслужили?
325
00:20:08,249 --> 00:20:12,462
Хороші люди намагаються прожити життя
правильно, роблять правильні речі.
326
00:20:13,046 --> 00:20:14,547
Вони цього не заслужили.
327
00:20:15,048 --> 00:20:18,259
Мені так шкода, що тобі боляче.
Бог допоможе пережити.
328
00:20:18,343 --> 00:20:21,387
Що, той самий Бог,
який дозволив цьому статися?
329
00:20:21,471 --> 00:20:23,765
- Ти маєш знати...
- Його не повернути.
330
00:20:23,848 --> 00:20:25,099
Бог поруч із тобою.
331
00:20:25,183 --> 00:20:26,935
Чому він це допустив?
332
00:20:28,770 --> 00:20:31,439
Я завжди був віруючою людиною, але ж...
333
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Це або якесь випробування,
334
00:20:37,278 --> 00:20:40,365
або, можливо, усе те,
що мені казали в церкві,
335
00:20:40,448 --> 00:20:43,034
не є тим, про що я думав.
336
00:20:43,117 --> 00:20:47,497
- Бог ніколи не залишить тебе.
- Просто зупинись з цим Писанням, добре?
337
00:20:47,580 --> 00:20:49,540
- Це просто гарний вислів…
- Даґу!
338
00:20:49,624 --> 00:20:52,001
- …що ти повісиш на кухонній стіні.
- Що?
339
00:20:52,085 --> 00:20:55,797
- Це не поверне мого брата.
- Бог завжди поруч з тобою.
340
00:20:55,880 --> 00:20:59,884
Піду пройдуся,
якщо в мене самого не станеться інфаркт.
341
00:20:59,968 --> 00:21:01,052
Не кажи цього.
342
00:21:10,186 --> 00:21:16,109
{\an8}ДЕНБЕРІ, КОННЕКТИКУТ
343
00:21:24,993 --> 00:21:27,954
Я думала, ти зберігатимеш їх,
а не прибиватимеш.
344
00:21:28,037 --> 00:21:29,580
РЕЙС 800 ВИБУХАЄ, ЛОНГ-АЙЛЕНД
345
00:21:29,664 --> 00:21:32,917
Якби я хотів їх зберегти,
я б зробив це вже давно.
346
00:21:33,751 --> 00:21:35,169
Я намагалася допомогти.
347
00:21:35,795 --> 00:21:37,505
Наступного разу не треба.
348
00:21:39,757 --> 00:21:41,259
Чи справа у чомусь іще?
349
00:21:43,761 --> 00:21:44,595
Наприклад?
350
00:21:44,679 --> 00:21:46,597
Не знаю, може, закрити питання
351
00:21:46,681 --> 00:21:48,141
- про батька, чи…
- Агов.
352
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
Ось чого точно не потрібно.
353
00:21:49,976 --> 00:21:51,978
Якоїсь психологічної маячні.
354
00:21:53,354 --> 00:21:55,314
Ти не розумієш, про що говориш.
355
00:21:58,985 --> 00:21:59,986
Гаразд.
356
00:22:02,280 --> 00:22:05,366
Я бачу, у чому справа.
Ти ж ніколи не підпустиш мене?
357
00:22:06,617 --> 00:22:08,661
Ти зараз у мене в гаражі.
358
00:22:09,162 --> 00:22:12,665
Емоційно, Кері.
Ти ніколи не підпустиш мене емоційно.
359
00:22:13,833 --> 00:22:15,585
Я не знаю, що це означає.
360
00:22:19,130 --> 00:22:21,799
Означає, що мені більше
немає сенсу бути тут.
361
00:22:46,532 --> 00:22:48,826
Візьміть курс 160 на північ.
362
00:22:48,910 --> 00:22:51,621
{\an8}Викличте мою базу. Я бачу рух.
363
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
{\an8}ДОННА БРЕЙЛІ - АВІАЦІЙНА ЕНТУЗІАСТКА
364
00:22:53,289 --> 00:22:54,624
{\an8}Ліма-готель-три-4.
365
00:22:57,668 --> 00:22:59,587
Донно, люба, одягайся.
366
00:22:59,670 --> 00:23:03,966
Тато буде менш ніж за годину, відвезе тебе
на полювання на великодні яйця.
367
00:23:04,050 --> 00:23:05,218
Мамо, такі справи.
368
00:23:05,301 --> 00:23:08,596
Мені вже 13 років,
і я не вірю в речі, яких не бачу.
369
00:23:08,679 --> 00:23:12,767
Включно з Великоднім Кроликом,
Бабаєм і татом.
370
00:23:13,518 --> 00:23:17,313
Він сказав, що приїде,
тож на твоєму місці я була би готова.
371
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
Повторюю, курс 160 на північ.
372
00:23:21,692 --> 00:23:24,278
Викличте мою базу. Я бачу рух.
373
00:23:24,362 --> 00:23:26,114
Ліма-готель-три-чотири.
374
00:23:29,909 --> 00:23:31,869
LIVEATCNET - ПОВІТРЯНИЙ РУХ НАЖИВО
375
00:23:41,003 --> 00:23:42,755
ПОШУК - КАРТА
376
00:23:44,715 --> 00:23:46,676
ПОШУК - КАРТА ФЛОРИДИ - ФЛОРИДА США
377
00:23:46,759 --> 00:23:49,762
ФЛОРИДА - МЕКСИКАНСЬКА ЗАТОКА
378
00:23:53,224 --> 00:23:56,602
ОСТРІВ МАРКО - ВИКОНАВЧИЙ АЕРОПОРТ
379
00:23:56,686 --> 00:24:00,022
{\an8}АЕРОПОРТ ОСТРОВА МАРКО
380
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
{\an8}ВЕЛИКОДНЯ НЕДІЛЯ
381
00:24:01,732 --> 00:24:04,026
{\an8}Меггі, хочеш цукерку?
382
00:24:05,153 --> 00:24:07,196
- Чому ні?
- Це найогидніша річ.
383
00:24:08,197 --> 00:24:09,198
Привіт, Джо.
384
00:24:09,782 --> 00:24:11,742
- Привіт, Даґу.
- Привіт.
385
00:24:11,826 --> 00:24:15,413
Дякую, що пожертвував святами,
щоби доставити нас додому.
386
00:24:15,496 --> 00:24:17,665
- Радий допомогти.
- Меггі, не чемно.
387
00:24:17,748 --> 00:24:20,293
- І мої співчуття.
- Так, дякую.
388
00:24:20,376 --> 00:24:21,210
Летимо.
389
00:24:21,294 --> 00:24:24,255
- Скільки летіти, тату?
- Я тобі скажу.
390
00:24:24,338 --> 00:24:27,133
Якщо почнеш дрімати на злітній смузі,
391
00:24:27,216 --> 00:24:30,178
то коли прокинешся,
ми будемо вже вдома в Луїзіані.
392
00:24:30,261 --> 00:24:32,346
Тож можемо не боротися за вікно.
393
00:24:32,430 --> 00:24:35,474
Вам, дівчата, пощастило,
що маєте таку можливість.
394
00:24:35,558 --> 00:24:36,976
Не завадило б і «дякую».
395
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Від мене й моєї старшої сестри,
сімейного зомбі, дякую.
396
00:24:40,605 --> 00:24:43,149
Я стою прямо тут. Я все чую.
397
00:24:43,232 --> 00:24:44,775
Як справи, пане Джо?
398
00:24:45,401 --> 00:24:49,280
Що ж, сьогодні я лечу з чудовою родиною.
399
00:24:49,363 --> 00:24:52,158
- Краще не буває.
- Бейлі, йди сюди.
400
00:24:52,241 --> 00:24:53,409
Як там небо?
401
00:24:53,492 --> 00:24:54,327
Що сталося?
402
00:24:54,410 --> 00:24:57,538
Наче вилітаєш з блендера,
але все швидко заспокоїться.
403
00:24:59,415 --> 00:25:02,335
Йому зараз важко.
Намагаюся підняти йому настрій,
404
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
але якщо ви можете щось зробити,
буду вдячна.
405
00:25:05,213 --> 00:25:06,839
- Без проблем.
- Дякую.
406
00:25:07,590 --> 00:25:08,424
Нумо, дівчата.
407
00:25:08,507 --> 00:25:10,635
О боже. Меггі, ти ж усе забрала.
408
00:25:10,718 --> 00:25:13,137
- Право старшої.
- Меггі, віддай.
409
00:25:13,971 --> 00:25:15,181
Це нечесно.
410
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
Маленький, так?
411
00:25:26,150 --> 00:25:28,110
Вперше на приватному літаку.
412
00:25:28,194 --> 00:25:29,195
Фантастика.
413
00:25:29,654 --> 00:25:30,655
Дякую.
414
00:25:30,988 --> 00:25:31,989
Усе готово.
415
00:25:39,997 --> 00:25:41,666
Можеш сісти спереду, Даґу.
416
00:25:42,625 --> 00:25:44,210
Я не хочу заважати.
417
00:25:44,293 --> 00:25:46,754
Ти не заважаєш.
Мені не вистачає компанії.
418
00:25:47,255 --> 00:25:48,339
Дякую.
419
00:25:52,551 --> 00:25:53,469
Звучить весело.
420
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
- Що ж, може, і сяду.
- Грубіяне. Припини.
421
00:25:56,138 --> 00:25:57,473
Дай мені сісти.
422
00:25:57,556 --> 00:26:00,268
- Матимете дівочу розмову.
- Не будь нечемою.
423
00:26:00,351 --> 00:26:02,520
Дівоча розмова. Як чудово.
424
00:26:09,277 --> 00:26:12,655
- Ця штука схожа на космічний шатл.
- Так. Ласкаво прошу.
425
00:26:19,912 --> 00:26:22,415
ФЛОРИДСЬКИЙ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ АЕРОПОРТ
426
00:26:25,876 --> 00:26:26,711
Агов, чуваче!
427
00:26:28,129 --> 00:26:29,797
Тренування проходять чудово.
428
00:26:29,880 --> 00:26:32,967
Маєш непогані шанси
на роботу в центрі управління.
429
00:26:33,050 --> 00:26:34,051
Вдячний за це.
430
00:26:35,469 --> 00:26:37,847
Там є аспірин? Голова розколюється.
431
00:26:43,019 --> 00:26:44,603
Мабуть, гарна була нічка.
432
00:26:44,687 --> 00:26:45,938
Як її звали?
433
00:26:46,022 --> 00:26:48,357
Знаю лише, що вона любила бурбон.
434
00:26:48,441 --> 00:26:49,442
Багато бурбону.
435
00:26:53,321 --> 00:26:54,947
Дідько. Цей дурний телефон.
436
00:27:01,579 --> 00:27:03,664
Готовий повернутися на вежу?
437
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
У мене ще перерва.
438
00:27:07,084 --> 00:27:08,794
Так, уже закінчується.
439
00:27:09,712 --> 00:27:11,088
Ще десять хвилин.
440
00:27:11,172 --> 00:27:13,883
Пам'ятай, що літаки на нас не чекають.
441
00:27:13,966 --> 00:27:16,969
Ральфе, у мене болить голова.
Повернуся за хвилину.
442
00:27:20,014 --> 00:27:22,975
Слухай. Коли ти закінчив пити?
443
00:27:24,018 --> 00:27:25,311
Хіба це важливо?
444
00:27:25,394 --> 00:27:29,607
Якщо маєш алкоголь в організмі,
тебе можуть звільнити на місці.
445
00:27:29,690 --> 00:27:30,858
Не забувай про це.
446
00:27:30,941 --> 00:27:32,193
Якісь проблеми?
447
00:27:32,860 --> 00:27:33,986
Агов.
448
00:27:34,070 --> 00:27:36,447
Я поручився за тебе. Зрозумів?
449
00:27:36,530 --> 00:27:38,199
Твої помилки тепер на мені.
450
00:27:38,699 --> 00:27:43,204
Слухай, я вболіваю, щоби ти отримав
цю постійну посаду. Справді.
451
00:27:43,287 --> 00:27:45,873
Але, Дене, я не втрачу через це роботу.
452
00:27:45,956 --> 00:27:48,167
А тепер, нумо. Повернімося до роботи.
453
00:28:04,975 --> 00:28:06,310
Поговори з сестрою.
454
00:28:06,394 --> 00:28:07,645
Товаришувати добре.
455
00:28:07,728 --> 00:28:10,940
Ти скоро поїдеш до універу
й будеш сумувати за нею.
456
00:28:15,444 --> 00:28:18,823
О боже мій. Дай мені руку.
Твої нігті виглядають огидно.
457
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Безкоштовний манікюр у небі. Беру.
458
00:28:21,283 --> 00:28:23,536
Маєш ще ті фіолетові цукерки?
459
00:28:24,745 --> 00:28:29,291
Ні, у мене лише
два тих батончика з дивною назвою.
460
00:28:29,375 --> 00:28:32,837
Я дам тобі два кислих яблука за один.
461
00:28:33,504 --> 00:28:37,049
Три кислих яблука й пакетик
родзинок у шоколаді.
462
00:28:39,427 --> 00:28:40,428
Згода.
463
00:28:42,555 --> 00:28:43,556
Боже.
464
00:28:44,765 --> 00:28:46,600
Пам'ятаєте, коли ви були малими
465
00:28:46,684 --> 00:28:50,354
й представляли хмарні проєкти
на окружному науковому конкурсі?
466
00:28:51,856 --> 00:28:55,359
Саме час, щоб побачити,
які хмари можуть бути тут угорі.
467
00:28:55,901 --> 00:28:57,319
Я вже бачу купчасті.
468
00:29:01,532 --> 00:29:03,993
Ні. Це периста хмара.
469
00:29:04,076 --> 00:29:05,744
Ні. Це купчаста.
470
00:29:06,495 --> 00:29:08,581
Я маю блакитну стрічку за участь,
471
00:29:09,540 --> 00:29:11,500
тож я впевнена в тому, що бачу.
472
00:29:11,584 --> 00:29:16,213
Гаразд, я, взагалі-то, сама робила проєкт,
тож думаю, що знаю краще за тебе.
473
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
Чутно постріли.
474
00:29:17,298 --> 00:29:19,300
Як ти розмовляєш цим радіо?
475
00:29:19,383 --> 00:29:20,593
Одягни навушники.
476
00:29:20,676 --> 00:29:23,345
Можеш послухати мою розмову
з авіадиспетчером.
477
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
Гаразд.
478
00:29:27,933 --> 00:29:29,101
Зніму кепку.
479
00:29:32,021 --> 00:29:34,732
Натисни цю маленьку кнопку
на штурвалі. Бачиш?
480
00:29:34,815 --> 00:29:36,192
- Це...
- Ось тут.
481
00:29:36,275 --> 00:29:37,109
Тут.
482
00:29:37,735 --> 00:29:41,071
Як у тому маленькому літаку,
який я мало не розбив.
483
00:29:47,369 --> 00:29:48,913
От тільки я сидів там.
484
00:29:48,996 --> 00:29:51,123
Дивно сидіти тут праворуч.
485
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Потрібно трохи звикнути.
486
00:29:53,125 --> 00:29:55,211
- Так. Ніби літаєш в Англії.
- Так.
487
00:29:55,294 --> 00:29:56,253
- Так.
- Напевно.
488
00:29:57,713 --> 00:30:02,384
Вежа Марко. «Кінг-Ейр
новембер-5-5-9-дельта-віскі».
489
00:30:02,968 --> 00:30:05,638
Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту.
490
00:30:05,721 --> 00:30:06,639
Вежа Марко.
491
00:30:11,769 --> 00:30:14,396
Зазвичай я читаю молитву перед зльотом.
492
00:30:15,314 --> 00:30:16,565
Не стримуйся.
493
00:30:24,615 --> 00:30:28,536
Вежа Марко. «Кінг-Ейр
новембер-5-5-9-дельта-віскі».
494
00:30:29,161 --> 00:30:31,705
Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту.
495
00:30:35,334 --> 00:30:37,628
- Ти кермуєш ногами?
- Так.
496
00:30:37,711 --> 00:30:38,712
Добре.
497
00:30:42,007 --> 00:30:45,970
Вежа Марко. «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі».
498
00:30:46,637 --> 00:30:49,014
Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту.
499
00:30:49,098 --> 00:30:50,099
Вежа Марко.
500
00:30:52,893 --> 00:30:53,894
Летимо.
501
00:31:30,931 --> 00:31:32,474
Спідометр працює.
502
00:31:33,976 --> 00:31:35,686
Ві-1, поворот.
503
00:32:00,210 --> 00:32:03,047
Трохи трястиме, але це швидко мине.
504
00:32:05,049 --> 00:32:07,801
Він швидко вирівняється,
як злетимо за хмари.
505
00:32:07,885 --> 00:32:08,719
Гаразд.
506
00:32:09,178 --> 00:32:11,639
Ти на автопілоті чи керуєш літаком?
507
00:32:11,722 --> 00:32:12,681
- Авто.
- Добре.
508
00:32:12,765 --> 00:32:14,141
Так, не турбуйся.
509
00:32:14,224 --> 00:32:15,351
Розслабся, я керую.
510
00:32:15,976 --> 00:32:20,397
Маямі Центральний, «Кінг-Ейр 5-5-9-
дельта-віскі» на висоті 8 000,
511
00:32:20,481 --> 00:32:22,733
підіймаємося до 10 000.
512
00:32:29,156 --> 00:32:31,992
«Юнайтед 25»,
зв'яжіться з Маямі Центральним.
513
00:32:32,076 --> 00:32:36,038
- Зв'яжіться з Маямі Центральним...
- Будь ласка, тримайте 12 000.
514
00:32:36,121 --> 00:32:37,414
Це 12 000.
515
00:32:39,833 --> 00:32:42,753
«Кінг-Ейр 9-дельта-віскі»,
Маямі Центр, ясно.
516
00:32:42,836 --> 00:32:44,922
Підійміться і тримайте 14 000.
517
00:32:48,050 --> 00:32:51,303
Гей, хіба ти не повинен повторити те,
що він щойно...
518
00:32:52,680 --> 00:32:53,597
Джо?
519
00:32:54,139 --> 00:32:57,226
Джо, я щойно поховав свого брата.
Це не дуже смішно.
520
00:32:59,395 --> 00:33:00,270
Джо.
521
00:33:00,646 --> 00:33:01,647
Агов, Джо!
522
00:33:02,398 --> 00:33:03,482
Джо!
523
00:33:06,402 --> 00:33:07,820
Джо.
524
00:33:07,903 --> 00:33:08,904
Джо!
525
00:33:09,279 --> 00:33:10,280
Джо.
526
00:33:11,198 --> 00:33:12,032
Джо!
527
00:33:12,116 --> 00:33:13,450
Джо, ти чуєш?
528
00:33:14,827 --> 00:33:16,120
Джо, отямся!
529
00:33:16,203 --> 00:33:17,705
Джо!
530
00:33:26,380 --> 00:33:27,381
Джо.
531
00:34:05,544 --> 00:34:06,545
Агов?
532
00:34:07,254 --> 00:34:10,007
Маямі Центральний. Хтось мене чує?
533
00:34:10,090 --> 00:34:11,633
Бортовий номер, напрямок?
534
00:34:16,096 --> 00:34:17,639
{\an8}МАЯМІ ЦЕНТРАЛЬНИЙ - АВІАДИСПЕТЧЕР
535
00:34:17,723 --> 00:34:20,267
{\an8}Який мій бортовий номер? Де цей номер є?
536
00:34:20,350 --> 00:34:22,686
{\an8}На кабіні пілота, починається з «N».
537
00:34:22,770 --> 00:34:24,271
{\an8}БІЛЛ ДЖОНС - ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 0 ГОДИН
538
00:34:28,692 --> 00:34:33,781
Ен-п'ять-п'ять-дев'ять...
539
00:34:34,948 --> 00:34:35,824
Ді-дабл'ю.
540
00:34:37,659 --> 00:34:41,455
5-5-9-дельта-віскі,
це Маямі Центральний, чую вас добре.
541
00:34:42,539 --> 00:34:43,791
Ви пілот?
542
00:34:47,544 --> 00:34:49,880
Рятуйте.
543
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
У мене тут надзвичайна ситуація.
544
00:34:52,883 --> 00:34:55,719
Тут пілот утратив свідомість.
545
00:34:57,054 --> 00:34:59,097
Ви сказали «втратив свідомість»?
546
00:34:59,765 --> 00:35:02,601
Не сьогодні, Баггі.
Я лише політаю на симуляторі
547
00:35:02,684 --> 00:35:05,020
- і, можливо…
- Мені потрібна допомога.
548
00:35:05,437 --> 00:35:09,107
У мене тут надзвичайна ситуація.
Тут пілот утратив свідомість.
549
00:35:09,191 --> 00:35:12,528
Я повинен посадити цю штуку,
і я маю на увазі зараз.
550
00:35:15,239 --> 00:35:17,741
Гей, Баггі. Негайно приїжджай до мене.
551
00:35:17,825 --> 00:35:19,451
- Можлива аварія.
- Маямі?
552
00:35:19,535 --> 00:35:21,662
Ні! Справжня надзвичайна ситуація.
553
00:35:23,288 --> 00:35:24,748
Даґу, що відбувається?
554
00:35:26,041 --> 00:35:28,877
Просто залишайся там з дівчатами. Гаразд?
555
00:35:30,212 --> 00:35:31,213
Що відбувається?
556
00:35:31,296 --> 00:35:33,006
Террі, просто залишайся там!
557
00:35:35,217 --> 00:35:36,093
Джо!
558
00:35:36,176 --> 00:35:37,469
Джо.
559
00:35:37,553 --> 00:35:38,846
- Джо!
- Пульсу немає.
560
00:35:38,929 --> 00:35:40,138
О боже.
561
00:35:40,222 --> 00:35:41,181
Боже мій.
562
00:35:41,265 --> 00:35:42,599
- Треба витягти.
- Так.
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,143
Хочу поговорити з пілотом кінг-ейра.
564
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
- Джо!
- Мені потрібен пілот кінг-ейра.
565
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
- У нас проблеми.
- Боже мій.
566
00:35:54,319 --> 00:35:56,196
- Боже мій.
- Він мертвий.
567
00:35:56,280 --> 00:35:57,406
Перенести його?
568
00:35:58,448 --> 00:35:59,700
Його треба витягти.
569
00:35:59,783 --> 00:36:02,411
- Я зніму ремінь безпеки.
- Він заважкий.
570
00:36:02,494 --> 00:36:04,162
Можемо спробувати. Ну ж бо.
571
00:36:09,209 --> 00:36:10,460
Нічого не чіпай.
572
00:36:18,093 --> 00:36:18,927
Меггі!
573
00:36:19,386 --> 00:36:20,220
Меггі.
574
00:36:22,139 --> 00:36:23,432
Меггі! Боже мій!
575
00:36:24,391 --> 00:36:26,101
Боже мій!
576
00:36:26,184 --> 00:36:28,312
Меггі! Допоможи!
577
00:36:28,395 --> 00:36:29,396
Меггі!
578
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
Допоможи витягти його.
579
00:36:34,776 --> 00:36:35,819
- Тягни.
- Добре.
580
00:36:35,903 --> 00:36:37,738
Боже мій! Мамо, що трапилося?
581
00:36:37,821 --> 00:36:38,947
- Тягни!
- Слухай!
582
00:36:39,031 --> 00:36:41,033
- Обережно!
- Мамо, що з ним?
583
00:36:41,116 --> 00:36:42,409
Відтягни це!
584
00:36:42,492 --> 00:36:44,161
- Там вимикачі!
- Я допоможу.
585
00:36:44,244 --> 00:36:46,705
Гаразд, зачекай, давай знімемо цю штуку.
586
00:36:46,788 --> 00:36:49,082
Гаразд, Меггі. Просто тягни, крихітко!
587
00:36:51,627 --> 00:36:52,461
Добре.
588
00:36:58,175 --> 00:36:59,009
О боже.
589
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
Меггі!
590
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Усе вдається. Крихітко, просто тягни.
591
00:37:05,015 --> 00:37:06,391
Бейлі, усе буде добре.
592
00:37:06,475 --> 00:37:09,311
Усе буде добре.
Ти добре справляєшся, крихітко.
593
00:37:09,394 --> 00:37:11,355
Я принесу ковдру. Прикрий його.
594
00:37:11,438 --> 00:37:12,856
- Мамо…
- Прикриємо його.
595
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Ось, крихітко.
596
00:37:16,109 --> 00:37:17,653
- Тату?
- Вибач, Джо.
597
00:37:17,736 --> 00:37:21,198
- Вибач, що відбувається? Що сталося?
- Усе буде добре.
598
00:37:21,281 --> 00:37:22,199
Татусь в курсі.
599
00:37:22,574 --> 00:37:25,243
З нами все буде добре. Усе буде добре.
600
00:37:25,869 --> 00:37:27,079
Усе буде добре.
601
00:37:28,914 --> 00:37:30,248
Пристебни свій ремінь.
602
00:37:31,833 --> 00:37:33,502
Обережно.
603
00:37:33,585 --> 00:37:34,586
Намагаюся. Добре.
604
00:37:34,670 --> 00:37:36,755
- Що вони роблять?
- Не знаю.
605
00:37:37,506 --> 00:37:38,799
- Так.
- Ти мене чуєш?
606
00:37:38,882 --> 00:37:41,051
- Так.
- Просунь сюди, ось так.
607
00:37:42,427 --> 00:37:43,637
Усе буде добре.
608
00:37:43,720 --> 00:37:46,264
А якщо ні, то все буде добре.
609
00:37:46,348 --> 00:37:47,432
Віриш мені?
610
00:37:47,516 --> 00:37:49,726
Я не знаю, у що вірити, Террі.
611
00:37:49,810 --> 00:37:53,021
Слухай, ти будеш
відповідати за молитву. Гаразд?
612
00:37:53,105 --> 00:37:55,899
Я спробую з'ясувати,
як керувати цим літаком.
613
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
І я не знаю, де тут що.
614
00:37:57,985 --> 00:38:00,737
Це може бути як космічний корабель.
615
00:38:00,821 --> 00:38:04,032
- Ти зможеш.
- Гаразд. Усім літакам, приготуватися.
616
00:38:04,116 --> 00:38:06,118
П'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі.
617
00:38:06,201 --> 00:38:07,661
Ви в кабіні?
618
00:38:07,744 --> 00:38:10,330
На місці другого пілота. 5-9-віскі.
619
00:38:10,414 --> 00:38:12,207
{\an8}ЕЛЛІС РОСС - ІНСПЕКТОР ВЕЖІ МАЯМІ
ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 0 ГОДИН
620
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
{\an8}Дев'ять-дельта-віскі, я зрозумів.
621
00:38:15,043 --> 00:38:16,628
Маєте допуск до керування?
622
00:38:16,712 --> 00:38:18,130
Ні.
623
00:38:18,588 --> 00:38:19,923
Потребую допомоги.
624
00:38:21,508 --> 00:38:23,468
Лізо, ходімо зі мною.
625
00:38:23,552 --> 00:38:26,013
Пілот непритомний. Пасажир керує літаком.
626
00:38:26,096 --> 00:38:28,849
- Що? Де перший помічник?
- Його немає.
627
00:38:28,932 --> 00:38:31,852
У заявці вказаний другий пілот?
Що мені робити?
628
00:38:31,935 --> 00:38:33,603
Розкажи йому, як сісти.
629
00:38:33,687 --> 00:38:35,522
Що? Я не розумію.
630
00:38:36,690 --> 00:38:37,691
Чому я?
631
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
{\an8}ЛІЗА ГРІММ - АВІАДИСПЕТЧЕРКА
ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 6 000 ГОДИН
632
00:38:39,526 --> 00:38:41,528
{\an8}Відведіть їх від кінг-ейра.
633
00:38:41,611 --> 00:38:44,489
{\an8}Зателефонуйте у Форт-Маєрс.
Спрямуємо його туди.
634
00:38:44,573 --> 00:38:48,243
0-6-1, зв'яжіться для посадки
з аеродромом Маямі, 133.77.
635
00:38:48,326 --> 00:38:52,289
«Американ дев'ять-ліма-ліма»,
зв'яжіться з аеродромом Маямі, 120.5.
636
00:38:52,372 --> 00:38:56,293
Американ дев'ять-ліма-ліма,
зв'яжіться з аеродромом Маямі, 120.5.
637
00:38:56,376 --> 00:38:57,836
Як далеко це від нас?
638
00:38:57,919 --> 00:39:00,797
Не більше 80 кілометрів.
Вони втратили пілота?
639
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Хто керує літаком?
640
00:39:02,340 --> 00:39:06,053
Не знаю. Якщо спробує приземлитися тут,
я не хочу цього бачити.
641
00:39:10,766 --> 00:39:12,350
Мамо, що відбувається?
642
00:39:12,893 --> 00:39:15,187
Так. Я знайшла інструкцію.
643
00:39:15,270 --> 00:39:18,106
- Добре. Спробуй знайти фото.
- Так, спробую.
644
00:39:18,190 --> 00:39:19,775
- Приладів.
- Гаразд.
645
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
- Кажи, що це.
- Зачекай.
646
00:39:21,485 --> 00:39:25,155
П'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі,
зможете триматися на 12 000?
647
00:39:25,572 --> 00:39:26,865
Це 12 000 футів.
648
00:39:26,948 --> 00:39:32,329
П'ять-дев'ять-дельта-віскі. Я не знаю,
увімкнений мій автопілот чи ні.
649
00:39:32,412 --> 00:39:36,374
Я набираю висоту, але мій висотомір...
650
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Моя висота продовжує зростати.
651
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
Я не знаю, але...
652
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
Спробувати вирівнятися?
653
00:39:43,632 --> 00:39:45,050
Чи автопілот увімкнений?
654
00:39:45,675 --> 00:39:49,429
- Є кнопка. На ній написано «А-П».
- Дружина знайшла вимикач.
655
00:39:50,806 --> 00:39:52,599
Я думаю, що це автопілот.
656
00:39:54,226 --> 00:39:57,270
- Думаю, увімкнений.
- Аеродром Форт-Маєрс. Лоу.
657
00:39:57,354 --> 00:39:59,648
Аеродром Форт-Маєрс. Форт-Маєрс Лоу.
658
00:39:59,731 --> 00:40:02,400
Аеродром Форт-Маєрс. Надзвичайна ситуація.
659
00:40:02,484 --> 00:40:03,860
Назвіть причину.
660
00:40:03,944 --> 00:40:07,614
На «Кінг-Ейр дев'ять-дельта-віскі»
непритомний пілот.
661
00:40:07,697 --> 00:40:09,491
Потребує допомоги. Допоможете?
662
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
Ральфе, потрібна твоя допомога.
У нас надзвичайна ситуація.
663
00:40:15,539 --> 00:40:17,624
Контролер башти. Що у вас сталося?
664
00:40:30,887 --> 00:40:33,181
Що сталося? Яка надзвичайна ситуація?
665
00:40:33,265 --> 00:40:35,642
У мене нічого надзвичайного.
Та я слухаю.
666
00:40:35,725 --> 00:40:37,644
- Дельта-віскі, ясно.
- Хто це?
667
00:40:37,727 --> 00:40:40,272
Повітряні переговори.
Пілот помер на борту.
668
00:40:40,355 --> 00:40:42,315
Не може бути. Звідки ти знаєш?
669
00:40:43,608 --> 00:40:46,570
{\an8}Ось це всі літаки, а ми слідкуємо за цим.
670
00:40:46,653 --> 00:40:49,531
{\an8}Тато показав, як користуватися.
Я стежу за ним.
671
00:40:49,614 --> 00:40:52,576
- Це відбувається зараз?
- Так, є мале запізнення.
672
00:40:52,659 --> 00:40:55,412
- І хтось може розбитися?
- Таке можливо.
673
00:40:55,495 --> 00:40:59,166
І ми все почуємо? Це ненормально.
674
00:40:59,249 --> 00:41:02,002
Це все, що я можу,
щоби підштовхнути цю штуку.
675
00:41:02,085 --> 00:41:03,795
Вона важка. Що мені робити?
676
00:41:04,754 --> 00:41:07,340
«Кінг-Ейр 9-дельта-віскі», тут.
Не хвилюйся.
677
00:41:07,424 --> 00:41:10,760
Якщо підійметься занадто високо,
йому не вистачить кисню.
678
00:41:10,844 --> 00:41:12,387
Вони мають його вирівняти.
679
00:41:14,556 --> 00:41:15,557
Ось.
680
00:41:15,932 --> 00:41:18,643
Скористуйся цим ноутбуком,
відстежуй цей літак.
681
00:41:18,727 --> 00:41:23,398
Бортовий номер N-5-5-9-D-W,
та вони казатимуть «дев'ять-дельта-віскі».
682
00:41:23,481 --> 00:41:26,151
- Так ти взнаєш, що це той літак.
- Що? Чому?
683
00:41:26,234 --> 00:41:29,821
Вони швидко говорять, а так менше слів.
У них тисячі літаків.
684
00:41:29,905 --> 00:41:31,239
Гаразд, це...
685
00:41:31,323 --> 00:41:33,867
Це божевілля. Звідки ти про це знаєш?
686
00:41:33,950 --> 00:41:35,702
Колись я стану пілотесою.
687
00:41:36,244 --> 00:41:37,495
Гаразд, чому?
688
00:41:37,996 --> 00:41:41,708
Бо одного разу після уроку
містер Джонс сказав, що я не зможу.
689
00:41:44,211 --> 00:41:46,880
Слухайте, я вже на 10 000.
690
00:41:46,963 --> 00:41:48,465
Я впевнено підіймаюся.
691
00:41:48,548 --> 00:41:50,842
Треба зупинити цей підйом.
692
00:41:50,926 --> 00:41:52,510
Я потребую допомоги.
693
00:41:53,511 --> 00:41:56,348
Якщо вимкнути автопілот,
це може зупинити підйом?
694
00:41:56,431 --> 00:41:57,807
Маямі, ви тут?
695
00:41:58,850 --> 00:42:00,560
Маямі, ви ще тут?
696
00:42:00,644 --> 00:42:03,313
Гаразд. Новембер-5-5-9-дельта-віскі,
697
00:42:03,396 --> 00:42:07,150
коли дивитесь на центральну консоль,
то не бачите «автопілот»?
698
00:42:07,234 --> 00:42:09,945
Вимикач посередині панелі ввімкнений.
699
00:42:10,028 --> 00:42:11,988
Хочете, щоб я його вимкнув?
700
00:42:12,072 --> 00:42:14,950
Новембер-п'ять-дельта-віскі, добре.
701
00:42:15,867 --> 00:42:17,285
Вимкніть автопілот.
702
00:42:17,369 --> 00:42:19,246
Будете пілотувати літак вручну.
703
00:42:21,873 --> 00:42:22,874
Добре.
704
00:42:24,334 --> 00:42:27,879
Тримайте штурвал рівно
й вимкніть автопілот.
705
00:42:29,339 --> 00:42:30,340
Обережно.
706
00:42:30,423 --> 00:42:33,093
- Мамо, що це? Що це таке?
- Ручне. Обережно.
707
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Гаразд.
708
00:42:35,345 --> 00:42:36,596
Вимкнув.
709
00:42:38,848 --> 00:42:41,768
Тільки я і Господь Бог керуємо літаком.
710
00:42:41,851 --> 00:42:43,853
Ви раніше пілотували літак, сер?
711
00:42:44,646 --> 00:42:46,147
Один ознайомчий політ.
712
00:42:48,692 --> 00:42:52,529
Мем, знайдіть мені найдовшу
й найширшу злітно-посадкову смугу.
713
00:42:53,697 --> 00:42:57,450
Він не зможе. Різниця
між цим літаком і cессною надзвичайна.
714
00:42:57,534 --> 00:42:59,577
- Ми повинні...
- Це самогубство.
715
00:42:59,661 --> 00:43:01,746
Можливо, так, але маємо спробувати.
716
00:43:08,420 --> 00:43:10,505
Чи можу я чимось допомогти?
717
00:43:12,966 --> 00:43:14,050
Схили голову.
718
00:43:14,551 --> 00:43:17,429
Поклади руки на панель приладів.
719
00:43:18,763 --> 00:43:22,183
- Боже, прошу, пошли нам янголів.
- Ні. Це не для молитви.
720
00:43:23,059 --> 00:43:25,937
Террі, це позиція для зіткнення.
721
00:43:26,021 --> 00:43:27,564
- До цього йде?
- Готуйся.
722
00:43:27,647 --> 00:43:30,692
- Не падай духом!
- Маямі, залишайтеся зі мною.
723
00:43:30,775 --> 00:43:33,403
У цьому літаку моя дружина й доньки.
724
00:43:33,486 --> 00:43:34,612
Потрібна допомога.
725
00:43:37,490 --> 00:43:38,742
Тримайте літак рівно.
726
00:43:39,451 --> 00:43:41,202
У вас дуже добре вдається.
727
00:43:41,911 --> 00:43:45,540
17 000. Намагайтеся тримати літак рівно
на висоті 17 000.
728
00:43:45,623 --> 00:43:49,294
Я лише кілька днів тому
навчився казати «авіадиспетчер»,
729
00:43:49,377 --> 00:43:52,172
тож якщо б ви могли говорити
трохи повільніше
730
00:43:52,255 --> 00:43:53,923
й англійською...
731
00:43:55,133 --> 00:43:56,092
Прийнято.
732
00:43:56,676 --> 00:43:58,386
Я маю на увазі, звісно.
733
00:43:59,804 --> 00:44:02,891
Просто ведіть літак прямо
на висоті 17 000 футів.
734
00:44:03,975 --> 00:44:05,268
Це я можу зробити.
735
00:44:07,479 --> 00:44:10,357
Приберіть ці літаки з його шляху.
Очистіть небо.
736
00:44:10,899 --> 00:44:13,568
«Циркус 86»,
зв'яжіться з вежею Маямі, 133.17.
737
00:44:13,651 --> 00:44:15,612
«Циркус 86», прийнято.
738
00:44:15,695 --> 00:44:21,242
Гаразд, Новембер-п'ять-дельта-віскі,
починайте повільне, легке зниження.
739
00:44:21,326 --> 00:44:24,329
Відпустіть штурвал трохи. Легкий спуск.
740
00:44:24,412 --> 00:44:26,331
Ми спустимося до 11 000.
741
00:44:26,414 --> 00:44:30,627
Злегка потягніть за дросель
і просто відпустіть штурвал.
742
00:44:30,710 --> 00:44:31,711
Потроху.
743
00:44:32,295 --> 00:44:37,759
Спробуємо м'яке, легке зниження
зі швидкістю 500 футів на хвилину.
744
00:44:38,218 --> 00:44:39,302
Секунду.
745
00:44:39,386 --> 00:44:41,888
Це два однакові важелі зліва?
746
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
- Так.
- Гаразд.
747
00:44:45,433 --> 00:44:46,476
Гаразд.
748
00:44:46,559 --> 00:44:49,562
Тягну назад. Гаразд, ось так. Опускається.
749
00:44:57,695 --> 00:44:59,948
Він повинен був летіти
по прямій лінії.
750
00:45:00,031 --> 00:45:02,492
Він ходить вгору-вниз, вліво-вправо.
751
00:45:02,575 --> 00:45:04,828
Отже, він знижується?
752
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
Дивись, усі ці літаки
сходять з його шляху.
753
00:45:08,164 --> 00:45:10,041
Він дійсно може померти.
754
00:45:12,210 --> 00:45:14,379
Це погано.
755
00:45:16,047 --> 00:45:19,467
Новембер-дев'ять-дельта-віскі,
щоб ви знали, що ми робимо,
756
00:45:19,551 --> 00:45:23,263
ми знизимо вас до 11 000
і повернемо на захід.
757
00:45:23,346 --> 00:45:26,891
Це означає 11 000 футів, мем. Так?
758
00:45:26,975 --> 00:45:28,601
Так, сер. Усе вірно.
759
00:45:29,227 --> 00:45:31,855
Вибачте за жаргон. Це моя друга натура.
760
00:45:31,938 --> 00:45:34,232
Це моє перше родео, мем,
761
00:45:34,774 --> 00:45:37,652
тож якщо ви мене втратите,
я дам вам знати.
762
00:45:38,236 --> 00:45:39,237
Прийнято.
763
00:45:39,696 --> 00:45:40,697
Лізо.
764
00:45:41,072 --> 00:45:43,032
Гаразд. Підніміть до 132.07...
765
00:45:43,116 --> 00:45:45,618
Ми передамо вас вежі Форт-Маєрса.
766
00:45:45,702 --> 00:45:50,165
У них є контролери з пілотним досвідом,
тож вони не поспішатимуть
767
00:45:50,248 --> 00:45:52,500
і розмовлятимуть з вами аж до посадки.
768
00:45:54,127 --> 00:45:57,380
Зачекайте. Ви збираєтеся
віддати мене комусь іншому?
769
00:45:57,464 --> 00:46:00,925
Так точно. Ви перетинаєте
їхній повітряний простір.
770
00:46:01,009 --> 00:46:03,845
Вони хороші люди. Ми з вами, гаразд?
771
00:46:04,762 --> 00:46:07,640
Це може бути стресово,
але ми вам допоможемо.
772
00:46:07,724 --> 00:46:10,977
Ми бачимо все на вашому шляху,
набагато далі, ніж ви.
773
00:46:11,060 --> 00:46:14,063
Усе, що вам потрібно, -
це просто керувати літаком,
774
00:46:14,147 --> 00:46:16,399
так вправно, як ви це робите зараз.
775
00:46:16,483 --> 00:46:19,152
- Ми допоможемо пройти це.
- Що вони кажуть?
776
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
- Ти їх чуєш?
- Ну...
777
00:46:21,738 --> 00:46:23,114
ви - все, що в нас є.
778
00:46:23,907 --> 00:46:26,409
Тож, прийнято. Дев'ять-дельта-віскі.
779
00:46:26,910 --> 00:46:29,162
Я шукаю порядок дій під час аварії.
780
00:46:29,537 --> 00:46:31,498
Це нам точно знадобиться.
781
00:46:35,376 --> 00:46:36,711
Хтось бачив Браяна?
782
00:46:36,794 --> 00:46:39,797
З острова Марко вилетів літак.
Пілот помер на борту.
783
00:46:39,881 --> 00:46:41,799
- Що?
- Його відправляють до нас.
784
00:46:41,883 --> 00:46:45,094
Ти літав на кінг-ейрі?
Хтось літав на «Кінг-Ейр»?
785
00:46:45,553 --> 00:46:49,015
Зміна Браяна щойно закінчилася.
Злови його на парковці.
786
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
- Я можу подзвонити.
- Я сам.
787
00:46:53,186 --> 00:46:56,689
{\an8}Ні, я ніколи не їв
ковбасної запіканки з броколі.
788
00:46:56,773 --> 00:46:59,567
{\an8}БРАЯН НОРТОН - АВІАДИСПЕТЧЕР
ПІЛОТНИЙ ДОСВІД: 517 ГОДИН
789
00:46:59,651 --> 00:47:01,319
Але я впевнений, це смачно.
790
00:47:01,402 --> 00:47:03,738
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
791
00:47:03,821 --> 00:47:06,115
Залюбки зроблю свій кукурудзяний хліб.
792
00:47:08,618 --> 00:47:09,619
Агов! Браяне!
793
00:47:10,828 --> 00:47:12,956
Чекай! Браяне!
794
00:47:18,795 --> 00:47:19,796
Що?
795
00:47:24,968 --> 00:47:26,886
Ральфе. Що ти робиш?
796
00:47:29,097 --> 00:47:30,723
У нас надзвичайна ситуація.
797
00:47:31,182 --> 00:47:32,225
Ти нам потрібен.
798
00:47:32,308 --> 00:47:33,768
- Відгоню пікап.
- Так.
799
00:47:35,728 --> 00:47:39,816
Вони передали його сюди, у Форт-Маєрс.
Вони передали його сюди!
800
00:47:39,899 --> 00:47:42,193
А ми не дуже близько до аеропорту?
801
00:47:45,071 --> 00:47:47,782
Занадто. Вони, мабуть,
повернуть його на захід.
802
00:47:49,117 --> 00:47:50,493
Над океаном.
803
00:47:51,369 --> 00:47:52,453
Чому?
804
00:47:52,537 --> 00:47:54,455
Я бачила таке в документалці.
805
00:47:54,539 --> 00:47:57,417
Якщо він упаде, то нікого не вб'є.
806
00:47:59,002 --> 00:48:01,212
Окрім людей у літаку.
807
00:48:06,676 --> 00:48:10,930
{\an8}КЕРІ СОРЕНСОН - ПІЛОТ «КІНГ-ЕЙРА»
ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 8 400 ГОДИН
808
00:48:12,140 --> 00:48:13,141
Ну ж бо.
809
00:48:22,859 --> 00:48:24,444
Гаразд, що в нас тут?
810
00:48:26,279 --> 00:48:28,615
Потрібно, щоб я перенаправив, чи що?
811
00:48:40,126 --> 00:48:42,420
Так-так, друже Дене.
812
00:48:43,713 --> 00:48:44,964
Що там, брате?
813
00:48:45,048 --> 00:48:47,800
Кері, послухай.
Потрібна допомога. Я на роботі.
814
00:48:47,884 --> 00:48:51,262
Я в диспетчерській Форт-Маєрса.
Там хлопець керує літаком.
815
00:48:51,346 --> 00:48:54,140
Ти дзвониш мені
з диспетчерської на мобільний?
816
00:48:54,223 --> 00:48:55,058
Так.
817
00:49:00,355 --> 00:49:01,189
Гаразд.
818
00:49:03,816 --> 00:49:04,817
Кері?
819
00:49:14,952 --> 00:49:17,872
Привіт. Привіт, Дене. Так, він тут.
820
00:49:17,955 --> 00:49:19,082
Він весь твій.
821
00:49:19,165 --> 00:49:21,751
- Забула ключі.
- Я не можу з ним говорити.
822
00:49:22,168 --> 00:49:25,129
Здається, з тобою
він теж не хоче спілкуватися.
823
00:49:25,963 --> 00:49:26,964
Візьми.
824
00:49:29,592 --> 00:49:31,928
Збожеволів? Мене ж можуть заарештувати.
825
00:49:32,762 --> 00:49:35,598
Кері, послухай.
Я на роботі. Допоможи мені.
826
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
Я в диспетчерській, а там хлопець...
827
00:49:38,184 --> 00:49:40,311
Там заборонені мобільні телефони.
828
00:49:40,395 --> 00:49:42,105
- Послухай!
- Якщо я відповім…
829
00:49:42,188 --> 00:49:44,190
Ти можеш зупинити авіакатастрофу.
830
00:49:44,732 --> 00:49:45,566
Коли?
831
00:49:45,650 --> 00:49:47,235
Літак на Форт-Маєрс.
832
00:49:47,318 --> 00:49:49,529
Пілот загинув, пасажир керує літаком,
833
00:49:49,612 --> 00:49:52,115
але ніхто не має годин на такому літаку.
834
00:49:55,952 --> 00:49:57,036
Що відбувається?
835
00:49:57,620 --> 00:50:00,832
Кері, нам потрібна твоя допомога.
На борту сім'я.
836
00:50:00,915 --> 00:50:02,917
Певно, вони налякані до смерті.
837
00:50:03,918 --> 00:50:04,919
МІСЦЕВИЙ / ДЕРЖАВНИЙ
838
00:50:05,002 --> 00:50:06,796
ТРОЩА ПРИВАТНОГО ЛІТАКА У
ВЕСТ-ГАРТФОРДІ, 6 ЗАГИБЛИХ
839
00:50:07,880 --> 00:50:08,881
Кері,
840
00:50:09,590 --> 00:50:10,717
ти потрібен, друже.
841
00:50:11,801 --> 00:50:15,722
Слухай, я не знаю, чи зможу я це зробити.
842
00:50:21,769 --> 00:50:22,770
Чуєш мене?
843
00:50:25,815 --> 00:50:27,817
Тільки ти можеш їх урятувати.
844
00:50:32,029 --> 00:50:33,740
Потрібен бортовий номер.
845
00:50:33,823 --> 00:50:37,744
Відведи мене до контролера,
поговорити з тим, хто керує літаком.
846
00:50:38,578 --> 00:50:41,622
- Має льотний досвід?
- Кілька годин на cессні.
847
00:50:42,915 --> 00:50:44,333
Кері, що відбувається?
848
00:50:45,918 --> 00:50:49,839
Це Новембер-п'ять-п'ять-
дев'ять-дельта-віскі.
849
00:51:04,353 --> 00:51:06,773
- З дівчатами все гаразд?
- Вони у нормі.
850
00:51:06,856 --> 00:51:08,858
Не хочу, щоб бачили, що я панікую.
851
00:51:08,941 --> 00:51:11,152
Не панікуй. З дівчатами все гаразд.
852
00:51:11,235 --> 00:51:15,782
Ти зможеш все, Даґу, якщо хочеш
коли-небудь знову їсти мій соус барбекю.
853
00:51:19,202 --> 00:51:20,244
Ведмедику.
854
00:51:22,914 --> 00:51:24,207
Це майже смішно.
855
00:51:27,627 --> 00:51:31,297
Новембер-дев'ять-дельта-віскі,
ми передаємо вас Форт-Маєрсу.
856
00:51:31,380 --> 00:51:33,049
Робіть усе так, як робите.
857
00:51:33,132 --> 00:51:36,302
Ви тримаєте курс.
Ви дуже гарно знижуєтеся.
858
00:51:36,385 --> 00:51:39,430
Ви привели мене майже на північ.
859
00:51:39,514 --> 00:51:42,433
Номер дев'ять-дельта-віскі, так точно.
860
00:51:42,517 --> 00:51:45,728
Я просто не хотіла повертати вас,
поки ви знижувалися,
861
00:51:45,812 --> 00:51:49,398
але якщо ви готові спробувати...
Гаразд, давайте зробимо це.
862
00:51:49,482 --> 00:51:51,275
Я можу спробувати повернути.
863
00:51:51,359 --> 00:51:53,653
Мені тут не потрібна погода, мем.
864
00:51:53,736 --> 00:51:55,154
Погода тут хороша,
865
00:51:55,238 --> 00:51:57,949
але якщо летіти до Нейплсу,
може погіршитися.
866
00:51:58,825 --> 00:52:02,411
Потрібні звіти за останню годину.
Надсилайте всі нові мені.
867
00:52:02,495 --> 00:52:03,412
Гаразд. Добре.
868
00:52:03,496 --> 00:52:05,998
Хочу знати, яка погода у пілотів там,
869
00:52:06,082 --> 00:52:07,500
- де він летить.
- Добре.
870
00:52:07,583 --> 00:52:09,794
- З'єднайте з кимось з НУОАД.
- Зараз.
871
00:52:10,920 --> 00:52:14,298
- Перевірте погоду в районі Форт-Маєрса.
- Уже перевіряю.
872
00:52:14,382 --> 00:52:18,511
У мене тропічне зниження тиску в затоці,
рухається вглиб до узбережжя.
873
00:52:18,594 --> 00:52:21,973
- Скільки до того, як вийде на їхній курс?
- Замало.
874
00:52:22,640 --> 00:52:24,934
Якщо він не приземлиться за 45 хвилин,
875
00:52:25,017 --> 00:52:28,521
це буде справа
для рятувальної місії берегової охорони.
876
00:52:32,441 --> 00:52:34,652
Дев'ять-дельта-віскі, підтвердьте,
877
00:52:34,735 --> 00:52:37,196
впевнені у лівому повороті при зниженні?
878
00:52:37,280 --> 00:52:38,447
Можу спробувати.
879
00:52:41,367 --> 00:52:43,244
Бейлі? Бейлі, що сталося?
880
00:52:43,327 --> 00:52:45,288
Що сталося? Усе гаразд?
881
00:52:45,872 --> 00:52:47,957
ВЕЛИКОДНІЙ ШОКОЛАД
ХРУСТКІ ВАФЛІ
882
00:52:52,211 --> 00:52:55,840
«Виготовлено на підприємстві,
яке також переробляє арахіс».
883
00:52:59,218 --> 00:53:00,219
Мамо!
884
00:53:00,887 --> 00:53:02,847
Усе буде добре, крихітко.
885
00:53:02,930 --> 00:53:06,142
Ні, мамо. Бейлі погано! Їй потрібен укол!
886
00:53:06,559 --> 00:53:09,020
Вона набрякає? У неї є висип?
887
00:53:09,103 --> 00:53:11,397
Це були цукерки, можливо, з горіхами.
888
00:53:11,480 --> 00:53:13,608
Мені потрібен її «Епіпен». Де він?
889
00:53:13,691 --> 00:53:16,152
Багаж, у рожевому рюкзаку. Я іду.
890
00:53:16,235 --> 00:53:19,155
Ні, залишайся там
і допоможи таткові, добре?
891
00:53:20,781 --> 00:53:21,782
Я впораюся.
892
00:53:22,575 --> 00:53:23,868
Ти зможеш, дитинко.
893
00:53:24,827 --> 00:53:26,662
Я можу це зробити. Я зможу...
894
00:53:27,121 --> 00:53:29,832
Я зможу... Я зможу це зробити.
895
00:53:37,506 --> 00:53:40,885
Дев'ять-дельта-віскі, ви повернете ліворуч
896
00:53:40,968 --> 00:53:44,138
і летітимете за курсом 2-7-0.
897
00:53:45,598 --> 00:53:48,601
Потім продовжуйте спуск до 11 000 футів.
898
00:53:49,018 --> 00:53:51,395
Гаразд. Дев'ять-дельта-віскі,
899
00:53:52,438 --> 00:53:58,444
повертаю ліворуч на 2-7-0 до 11 000 футів.
900
00:53:59,570 --> 00:54:01,948
Я не бачу землі. Лише воду.
901
00:54:02,031 --> 00:54:04,450
Ви будете на землі до погіршення погоди.
902
00:54:04,533 --> 00:54:06,535
Ви казали, погода в нормі.
903
00:54:06,619 --> 00:54:09,246
Як далеко знаходиться фронт?
Шторм або злива?
904
00:54:09,330 --> 00:54:11,248
- Нам піднятися?
- Яка відстань?
905
00:54:11,332 --> 00:54:12,875
Піднятися над погодою?
906
00:54:12,959 --> 00:54:15,169
Не хвилюйтеся. З вами все буде добре.
907
00:54:26,847 --> 00:54:28,766
- Вони збрехали йому.
- Що?
908
00:54:32,269 --> 00:54:34,522
Якщо він тут, а ця метеосистема тут,
909
00:54:34,605 --> 00:54:37,566
то він рухається
у південно-східному напрямку.
910
00:54:38,192 --> 00:54:39,694
Вона йде прямо на нього.
911
00:54:41,654 --> 00:54:44,115
Ти як маленька Ел Рокер.
912
00:54:44,198 --> 00:54:45,950
Звідки ти все це знаєш?
913
00:54:46,033 --> 00:54:48,869
Захоплююся літаками відтоді,
як навчилася ходити.
914
00:54:48,953 --> 00:54:51,789
Я колись збираюся
закінчити політ Амелії Ергарт.
915
00:54:51,872 --> 00:54:53,124
{\an8}Хочеш зі мною?
916
00:54:53,207 --> 00:54:54,625
Ти збожеволіла?
917
00:54:54,709 --> 00:54:57,712
Я ось-ось почую,
як якийсь чувак загине в авіатрощі.
918
00:54:57,795 --> 00:54:59,422
Кері, що відбувається?
919
00:54:59,505 --> 00:55:00,506
Пілот загинув.
920
00:55:00,589 --> 00:55:02,550
Пасажир керує літаком.
921
00:55:02,633 --> 00:55:04,885
- Чим я можу допомогти?
- Не знаю.
922
00:55:04,969 --> 00:55:08,222
Ти можеш літати на всьому, що має крила.
Ми за тобою.
923
00:55:09,640 --> 00:55:14,228
Новембер-п'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі?
924
00:55:15,521 --> 00:55:16,439
Чорт забирай.
925
00:55:17,231 --> 00:55:18,691
Він літав кінг-ейром?
926
00:55:18,774 --> 00:55:19,692
Ніколи.
927
00:55:21,444 --> 00:55:23,237
Дене, у нього немає шансів.
928
00:55:23,320 --> 00:55:26,115
Він буде мертвий
ще задовго до Форт-Маєрса.
929
00:55:26,198 --> 00:55:29,035
Пощастить, як сповільнить літак,
щоб наблизитися.
930
00:55:29,118 --> 00:55:33,205
У кращому випадку, нікого не вб'є
в радіусі п'яти миль від аеропорту.
931
00:55:33,289 --> 00:55:34,373
Стань симулятором.
932
00:55:34,457 --> 00:55:36,751
Зачекай, Дене. Що?
933
00:55:36,834 --> 00:55:40,004
Коли ти вчив мене,
як літати наосліп на симуляторі,
934
00:55:40,087 --> 00:55:43,758
ти стояв позаду мене
й пояснював мені інструкції.
935
00:55:44,842 --> 00:55:46,802
Це реальні польоти.
936
00:55:46,886 --> 00:55:50,598
І не перезапустимо, якщо літак
зійде зі смуги і вріжеться в дім.
937
00:55:50,681 --> 00:55:51,974
Тим більше.
938
00:55:55,269 --> 00:55:57,480
Як далеко він знаходиться,
яка висота?
939
00:55:57,563 --> 00:55:58,731
Не знаю.
940
00:55:59,607 --> 00:56:01,150
Його ще немає на радарі.
941
00:56:01,233 --> 00:56:03,486
Він не налаштує літак на посадку.
942
00:56:03,569 --> 00:56:04,487
Що робитимеш?
943
00:56:04,570 --> 00:56:08,532
Коли буде в повітряному просторі,
повідомиш його висоту й швидкість.
944
00:56:08,616 --> 00:56:09,575
Зрозумів.
945
00:56:09,658 --> 00:56:11,577
Скільки він уже в повітрі?
946
00:56:13,120 --> 00:56:14,288
Менше години.
947
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Дідько.
948
00:56:15,831 --> 00:56:16,916
Повний палива.
949
00:56:18,584 --> 00:56:19,460
Можливо.
950
00:56:20,503 --> 00:56:24,006
Приготуйте пожежну
та рятувальну техніку, рятувальників
951
00:56:24,090 --> 00:56:26,675
до підприємств, кварталів
навколо аеропорту.
952
00:57:06,507 --> 00:57:07,716
Кінг-ейр.
953
00:57:16,308 --> 00:57:18,602
- Знайшла?
- Кері, на іншій полиці.
954
00:57:22,898 --> 00:57:23,732
Знайшов.
955
00:57:36,036 --> 00:57:37,037
Чорт забирай!
956
00:57:37,538 --> 00:57:41,250
Номер п'ять-дельта-віскі,
ви знижуєте висоту.
957
00:57:41,333 --> 00:57:45,629
Почніть послаблювати управління,
щоби літак міг летіти рівно.
958
00:57:45,713 --> 00:57:48,465
Що станеться,
якщо я знову ввімкну автопілот?
959
00:57:48,549 --> 00:57:50,009
Я зроблю це. Я готова.
960
00:57:50,551 --> 00:57:54,138
Новембер-п'ять-дельта-віскі,
якщо вам так зручніше, умикайте.
961
00:57:56,724 --> 00:57:57,933
Так, умикай.
962
00:57:58,392 --> 00:57:59,518
- Так?
- Так, давай.
963
00:58:01,103 --> 00:58:02,104
Гаразд.
964
00:58:03,189 --> 00:58:05,566
Погана ідея!
965
00:58:07,067 --> 00:58:08,360
П'ять-дельта-віскі.
966
00:58:08,444 --> 00:58:12,072
Є кнопка, яка допомагає автопілоту,
«поворот помилки курсу».
967
00:58:12,156 --> 00:58:13,324
Бачила в посібнику.
968
00:58:13,407 --> 00:58:16,327
9-дельта-віскі,
поверніть ручку на 270 градусів.
969
00:58:16,410 --> 00:58:19,205
- На 270 градусів.
- Гаразд. Я можу це зробити.
970
00:58:21,081 --> 00:58:22,124
Боже, допоможи!
971
00:58:23,709 --> 00:58:25,586
Я зрозуміла. Така ж сама.
972
00:58:25,669 --> 00:58:26,629
- Добре.
- Є!
973
00:58:26,712 --> 00:58:28,088
- Гаразд.
- Гаразд.
974
00:58:28,172 --> 00:58:29,673
Ясно. П'ять-дельта-віскі,
975
00:58:29,757 --> 00:58:32,801
ви говоритимете
з аеропортом Форт-Маєрс за хвилину.
976
00:58:32,885 --> 00:58:33,802
Гаразд.
977
00:58:33,886 --> 00:58:37,014
Вони не поспішатимуть
і допоможуть вам сісти безпечно.
978
00:58:37,097 --> 00:58:40,351
Налаштуйте своє радіо
на частоту аеропорту Форт-Маєрс.
979
00:58:40,434 --> 00:58:41,644
Зможете це зробити?
980
00:58:42,102 --> 00:58:47,733
Маю дуже хорошого другого пілота, тож,
думаю, зможемо зробити все, що завгодно.
981
00:58:47,816 --> 00:58:50,069
Думаю, вона може. Так.
982
00:58:50,152 --> 00:58:55,324
Вас зрозуміла. Частота 132.07.
983
00:58:56,200 --> 00:58:57,076
Готово.
984
00:59:04,083 --> 00:59:06,293
Аеропорт Форт-Маєрс. Знайшла.
985
00:59:12,967 --> 00:59:16,262
Дев'ять-дельта-віскі,
вежа Форт-Маєрса. Як чуєте?
986
00:59:18,305 --> 00:59:20,808
Трясця твоїй матері.
987
00:59:21,308 --> 00:59:25,604
- Його немає. Уже все? Він помер?
- «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі»,
988
00:59:25,688 --> 00:59:30,067
- це вежа Форт-Маєрса. Як чуєте?
- Я ніколи не чув, як хтось помирає...
989
00:59:31,402 --> 00:59:34,071
Та ні. Це зводить мене з розуму.
Я йду додому.
990
00:59:34,154 --> 00:59:36,657
Він не розмовляє. Тож вони його втратили.
991
00:59:42,454 --> 00:59:43,789
Гаразд. Поїхали.
992
00:59:45,374 --> 00:59:46,500
Я привів допомогу.
993
00:59:48,168 --> 00:59:49,795
- Що ти робиш?
- Мій друг...
994
00:59:49,878 --> 00:59:51,839
Ні. Адже це федеральне порушення.
995
00:59:51,922 --> 00:59:54,008
- Він може допомогти.
- Ні. Як і ти.
996
00:59:54,091 --> 00:59:56,969
Я все ще відповідаю
за весь цей центр управління.
997
00:59:57,052 --> 01:00:00,139
- Послухай, що він каже.
- Забери звідси телефон.
998
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
Він може врятувати!
999
01:00:01,557 --> 01:00:03,183
- Прибери...
- Скажи пілоту,
1000
01:00:03,267 --> 01:00:06,770
він повинен сповільнитися
перед наближенням до аеропорту.
1001
01:00:06,854 --> 01:00:08,897
Літак упаде, якщо буде повільним.
1002
01:00:08,981 --> 01:00:11,233
Твій друг колись літав на кінг-ейрі?
1003
01:00:11,317 --> 01:00:12,651
Догори дриґом.
1004
01:00:14,987 --> 01:00:16,030
Сідай.
1005
01:00:20,034 --> 01:00:22,786
Спокійно. Браяне,
щось піде не так - ти чистий.
1006
01:00:23,287 --> 01:00:26,790
Нам потрібна будь-яка допомога,
щоби ці люди вижили.
1007
01:00:27,166 --> 01:00:28,667
Дене, вимкни гучномовець.
1008
01:00:29,501 --> 01:00:31,962
Усім необов'язково чути, що я тобі скажу.
1009
01:00:32,046 --> 01:00:35,424
Він має зробити п'ять речей правильно,
щоб посадити літак.
1010
01:00:35,507 --> 01:00:36,717
Дякую, що попередив.
1011
01:00:36,800 --> 01:00:40,679
Але якщо він пропустить одну,
то не зможе дійти до інших чотирьох.
1012
01:00:40,763 --> 01:00:43,974
«Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі»,
ви на зв'язку?
1013
01:00:44,058 --> 01:00:47,811
«Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі»,
ви нас чуєте?
1014
01:00:47,895 --> 01:00:52,024
«Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі»,
ви чуєте? Це аеропорт Форт-Маєрс.
1015
01:00:53,067 --> 01:00:54,068
Чую.
1016
01:00:54,485 --> 01:00:56,195
Що ви хочете, щоб я робив?
1017
01:00:56,278 --> 01:00:57,279
Лізо.
1018
01:00:57,696 --> 01:00:58,697
Він на зв'язку.
1019
01:00:59,782 --> 01:01:01,867
- Вони знайшли його!
- Що? Живого?
1020
01:01:02,409 --> 01:01:03,410
Не може бути!
1021
01:01:03,952 --> 01:01:06,455
Повернути на 2-7-0? Дев'ять-дельта...
1022
01:01:06,538 --> 01:01:09,708
- Меггі, ти в нормі? Знайшла ліки?
- Працюю над цим!
1023
01:01:11,960 --> 01:01:13,170
Де ж вони?
1024
01:01:20,677 --> 01:01:21,678
Ось.
1025
01:01:27,434 --> 01:01:29,686
Гаразд. Я знайшла, мамо!
1026
01:01:30,312 --> 01:01:32,606
Я знайшла! Знайшла, мамо!
1027
01:01:32,689 --> 01:01:34,942
Зроби сестрі укол, люба.
1028
01:01:37,820 --> 01:01:38,654
Бейлі.
1029
01:01:43,409 --> 01:01:45,077
Бейлі, подивись на мене.
1030
01:01:45,619 --> 01:01:46,787
Подивись, добре?
1031
01:01:47,329 --> 01:01:50,290
Мені від цього буде боляче більше,
ніж тобі, ясно?
1032
01:01:50,791 --> 01:01:52,042
Ти зможеш, дитинко.
1033
01:01:59,383 --> 01:02:01,885
Бейлі. Бейлі, отямся!
1034
01:02:01,969 --> 01:02:02,970
Бейлі.
1035
01:02:04,388 --> 01:02:07,349
Бейлі. Ми майже приземлилися.
1036
01:02:07,433 --> 01:02:10,811
- Дивись, ми майже на землі.
- Мені погано. Де ми?
1037
01:02:14,148 --> 01:02:15,149
Усе добре.
1038
01:02:16,859 --> 01:02:19,403
- Подивись на прилади.
- Гаразд, зрозуміла.
1039
01:02:19,486 --> 01:02:21,238
- Бачиш, як рухає?
- Так. Ого.
1040
01:02:21,321 --> 01:02:22,656
- Бачиш табло?
- Так.
1041
01:02:22,739 --> 01:02:24,074
- Пильнуй його.
- Так.
1042
01:02:25,075 --> 01:02:26,160
Зачекай, Дене.
1043
01:02:36,128 --> 01:02:39,006
Гаразд, «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі».
1044
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
Вежа Форт-Маєрса.
1045
01:02:40,674 --> 01:02:43,844
І ви знижуєтеся в літаку прямо зараз, сер?
1046
01:02:43,927 --> 01:02:47,181
Так. Що мені робити?
1047
01:02:47,931 --> 01:02:51,727
Взагалі-то, якщо можливо,
просто продовжуйте знижуватися.
1048
01:02:51,810 --> 01:02:55,898
Ми попросили про допомогу іншого пілота,
знайомого з цим літаком.
1049
01:02:55,981 --> 01:02:58,025
Він з вами в диспетчерській?
1050
01:02:58,108 --> 01:02:59,735
Він у...
1051
01:02:59,818 --> 01:03:01,445
- Коннекти…
- Коннектикуті,
1052
01:03:01,528 --> 01:03:05,032
але він вельми кваліфікований
і досвідчений льотчик.
1053
01:03:05,782 --> 01:03:08,076
Мені підійде будь-яка допомога.
1054
01:03:08,160 --> 01:03:11,079
Тут нагорі тільки я,
моя дружина й мої дівчатка.
1055
01:03:12,498 --> 01:03:13,707
Швидко наближається.
1056
01:03:14,917 --> 01:03:16,001
Допоможи з цим.
1057
01:03:19,963 --> 01:03:21,465
Ось. Допоможи мені.
1058
01:03:25,469 --> 01:03:26,470
Дякую, сер.
1059
01:03:26,553 --> 01:03:29,264
Ви ж залишитеся зі мною на зв'язку, так?
1060
01:03:29,348 --> 01:03:31,850
Саме так. Я тут надовго.
1061
01:03:31,934 --> 01:03:36,730
Мені не залишається нічого, окрім як
переконатися, що є вся необхідна допомога.
1062
01:03:37,564 --> 01:03:39,900
Так. Це «Кінг-Ейр 200».
1063
01:03:40,692 --> 01:03:43,320
Кабіна така, якої він
ніколи не бачив раніше.
1064
01:03:43,403 --> 01:03:44,238
Можливо.
1065
01:03:46,448 --> 01:03:47,533
Що ти робиш?
1066
01:03:47,616 --> 01:03:49,243
Будую тобі кабіну.
1067
01:04:48,302 --> 01:04:49,428
Я точно зрозуміла?
1068
01:04:50,220 --> 01:04:51,096
Не зовсім.
1069
01:04:51,513 --> 01:04:53,098
І чого ж бракує?
1070
01:04:53,181 --> 01:04:54,558
Потрібен другий пілот.
1071
01:04:59,605 --> 01:05:03,775
Послухайте, дуже мало часу,
протягом якого він має тримати швидкість.
1072
01:05:04,234 --> 01:05:05,402
Зрозумів.
1073
01:05:05,485 --> 01:05:06,778
Він на автопілоті?
1074
01:05:07,779 --> 01:05:10,741
- Спитай про автопілот.
- Новембер-9-дельта-віскі,
1075
01:05:10,824 --> 01:05:13,702
ви на автопілоті чи самі керуєте літаком?
1076
01:05:13,785 --> 01:05:15,787
Автопілот вимкнено.
1077
01:05:15,871 --> 01:05:17,873
Пригальмуй його. Він перевищує.
1078
01:05:17,956 --> 01:05:18,915
Пригальмуй його.
1079
01:05:22,419 --> 01:05:24,546
Літак над Мексиканською затокою.
1080
01:05:24,630 --> 01:05:28,050
Він має повернути вглиб країни,
щоб підійти до Форт-Маєрса.
1081
01:05:28,133 --> 01:05:31,053
Якщо він не долетить до землі,
у нас є підмога.
1082
01:05:37,934 --> 01:05:41,521
Форт-Маєрсе, ви бачите,
як швидко ми рухаємося на радарах?
1083
01:05:42,230 --> 01:05:43,982
Швидше. Потрібно швидше.
1084
01:05:44,066 --> 01:05:47,069
- Вони занадто сповільнили. Заглухне.
- Як машина?
1085
01:05:59,915 --> 01:06:03,251
Якщо летітиме надто повільно,
вітер не обтікатиме крило,
1086
01:06:03,335 --> 01:06:05,671
і літак може впасти з неба.
1087
01:06:05,754 --> 01:06:07,714
Напевно, це сталося з Амелією.
1088
01:06:10,467 --> 01:06:12,678
Швидше. Треба швидше!
1089
01:06:17,391 --> 01:06:19,351
Треба прискоритися. Літак упаде.
1090
01:06:19,434 --> 01:06:22,604
Гаразд. Схоже, ви піднімаєтеся
на висоту 5 000 футів
1091
01:06:22,688 --> 01:06:25,982
трохи повільніше, ніж нам хотілося б.
1092
01:06:26,942 --> 01:06:30,362
Тому, коли зможете, поверніть ліворуч.
1093
01:06:31,738 --> 01:06:32,948
Ми завертаємо його.
1094
01:06:34,866 --> 01:06:37,661
Збільшіть швидкість,
бо повільно він не поверне.
1095
01:06:37,744 --> 01:06:40,080
Переконайтеся, що він прискорюється.
1096
01:06:40,163 --> 01:06:40,997
ЕКСТРЕНИЙ ВИКЛИК
1097
01:06:41,081 --> 01:06:44,209
Скільки людей
для швидкого реагування? Треба більше.
1098
01:06:44,918 --> 01:06:48,296
Ви впевнені, що я повертаю?
Мені тут не дуже добре видно.
1099
01:06:48,380 --> 01:06:49,965
Цей компас не рухається.
1100
01:06:50,048 --> 01:06:52,843
Я не бачу землі, тільки воду.
Ми над океаном?
1101
01:06:52,926 --> 01:06:54,720
- Ти бачиш горизонт?
- Ні.
1102
01:06:54,803 --> 01:06:56,722
Я не бачу горизонту.
1103
01:06:56,805 --> 01:06:59,641
Усе, що я бачу, це блакитне небо
й синю воду.
1104
01:06:59,725 --> 01:07:02,728
Я не бачу землі, тільки океан.
Ми вірно йдемо?
1105
01:07:02,811 --> 01:07:06,523
- Виглянь у вікно. Бачиш що-небудь?
- Усе синє.
1106
01:07:06,606 --> 01:07:08,442
Йому важко пройти поворот.
1107
01:07:12,654 --> 01:07:14,781
Він летить прямо назустріч бурі.
1108
01:07:15,574 --> 01:07:16,908
Вона швидко росте.
1109
01:07:16,992 --> 01:07:18,326
Я думала, він має час.
1110
01:07:19,494 --> 01:07:22,581
Якщо він над затокою,
то бачить блакитне небо й воду.
1111
01:07:22,664 --> 01:07:24,916
Дезорієнтований, не зможе повернути.
1112
01:07:25,625 --> 01:07:28,253
За цим курсом він летить
у погодну систему.
1113
01:07:28,336 --> 01:07:31,047
Чорт забирай!
Ми мали б завернути його раніше.
1114
01:07:36,595 --> 01:07:37,971
«КІНГ-ЕЙР» - КЕРІВНИЦТВО
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПІЛОТА - 7-Е ВИДАННЯ
1115
01:07:46,229 --> 01:07:47,522
Що саме ти бачиш?
1116
01:07:48,440 --> 01:07:50,108
Прилади керування польотами.
1117
01:07:50,525 --> 01:07:52,569
Кінг-ейр має базу cессни.
1118
01:07:52,652 --> 01:07:55,655
Він більший і навороченіший,
але літає він так само.
1119
01:07:57,240 --> 01:08:00,452
Скажи, щоб він керував ним,
як одномоторним літаком.
1120
01:08:00,535 --> 01:08:03,079
Як cессною. І більше ні про що не думати.
1121
01:08:03,163 --> 01:08:05,791
Скажи йому, щоб згадав, як сидів у cессні.
1122
01:08:07,417 --> 01:08:10,128
Скажи, щоб він керував ним,
як одномоторним.
1123
01:08:10,212 --> 01:08:13,840
Як cессною. Нехай згадає,
як він востаннє літав на cессні.
1124
01:08:13,924 --> 01:08:15,634
Гаразд. Дев'ять-дельта-віскі,
1125
01:08:15,717 --> 01:08:19,429
керуйте цим літаком, як одномоторним.
1126
01:08:20,472 --> 01:08:21,807
Гаразд, це я можу.
1127
01:08:22,891 --> 01:08:27,020
Єдине, що того разу,
коли я був у одному з них з братом,
1128
01:08:27,103 --> 01:08:29,731
тоді не було темних хмар переді мною.
1129
01:08:33,318 --> 01:08:35,278
Що ж, непоганий поворот.
1130
01:08:35,362 --> 01:08:36,863
Ми так просто не здамося.
1131
01:08:37,405 --> 01:08:38,740
Дуже добре, сер.
1132
01:08:39,241 --> 01:08:43,745
Гаразд. Я на нуль-дев'ять-нуль.
Починаю розбиратися в цій штуці.
1133
01:08:43,829 --> 01:08:46,540
Я не знаю, чи зможу я обігнати ці хмари.
1134
01:08:47,082 --> 01:08:49,000
Вони починають нас оточувати.
1135
01:08:49,626 --> 01:08:54,673
Дев'ять-дельта-віскі,
ви маєте контрольний список посадки?
1136
01:08:57,342 --> 01:08:58,844
Ти знайшла його, люба?
1137
01:08:58,927 --> 01:09:00,887
- Знайшла чекліст?
- Так.
1138
01:09:00,971 --> 01:09:04,391
Важелі випуску шасі
повинні бути нижче основної панелі,
1139
01:09:04,474 --> 01:09:06,059
на якій написано «шасі».
1140
01:09:06,142 --> 01:09:08,937
Здається, я знаю, як опустити шасі.
1141
01:09:09,563 --> 01:09:12,148
Нас починає розхитувати.
1142
01:09:12,232 --> 01:09:14,109
Він збирається випускати шасі.
1143
01:09:14,192 --> 01:09:16,278
Ні. Ще зашвидко. Не чіпати важеля.
1144
01:09:16,736 --> 01:09:18,655
Ще ні. Він занадто швидкий.
1145
01:09:18,738 --> 01:09:22,200
Вони кажуть, що занадто швидко
для випуску шасі.
1146
01:09:22,284 --> 01:09:26,162
Тоді скажіть, коли.
Допоможіть мені пригальмувати.
1147
01:09:26,997 --> 01:09:30,542
Гаразд, сер. Зараз зробимо.
1148
01:09:30,625 --> 01:09:32,335
Скільки у вас пального?
1149
01:09:32,419 --> 01:09:36,214
- Ось пальне.
- Щоб ви знали, у нас багато пального.
1150
01:09:36,673 --> 01:09:39,217
- Це не проблема.
- Це проблема для нас.
1151
01:09:40,719 --> 01:09:42,429
Так. Ще одну пожежну машину.
1152
01:09:42,888 --> 01:09:45,849
Обдзвоніть усіх.
Потрібно дуже багато води й піни.
1153
01:09:45,932 --> 01:09:47,976
Двомоторний літак з повним баком.
1154
01:09:48,059 --> 01:09:50,520
Якщо він скоро не сяде,
шторм його дожене,
1155
01:09:50,604 --> 01:09:52,772
і літак може впасти з неба.
1156
01:09:52,856 --> 01:09:54,399
Гаразд, але де він зараз?
1157
01:09:54,482 --> 01:09:55,483
Він приблизно...
1158
01:09:57,068 --> 01:09:59,696
за 24 кілометри від аеропорту. Поглянь.
1159
01:09:59,779 --> 01:10:02,532
Будинки й будівлі всюди. Ми тут.
1160
01:10:03,450 --> 01:10:05,201
Хіба нам не ліпше
не бути тут?
1161
01:10:06,411 --> 01:10:07,954
Це дійсно гарна ідея.
1162
01:10:20,550 --> 01:10:22,969
- Як далеко він від нас?
- Близько 24 км.
1163
01:10:24,804 --> 01:10:25,805
Чорт забирай!
1164
01:10:31,478 --> 01:10:34,064
- Гаразд, де він?
- 5 300 футів.
1165
01:10:34,773 --> 01:10:37,567
- У нього працює сигналізація.
- Ігноруй. Лети.
1166
01:10:37,651 --> 01:10:40,403
Кері сказав
ігнорувати сигналізацію. Керувати.
1167
01:10:40,487 --> 01:10:41,696
4 700.
1168
01:10:42,697 --> 01:10:44,616
- 240 вузлів.
- Гаразд.
1169
01:10:44,699 --> 01:10:49,162
Коли ми вас трохи сповільнимо,
я подам вам сигнал.
1170
01:10:50,038 --> 01:10:52,999
Ну, скажіть спочатку, як сповільнитися.
1171
01:10:53,083 --> 01:10:57,253
Повільно розвертався,
тепер занадто швидко. Що мені робити далі?
1172
01:10:57,921 --> 01:11:01,591
Ходімо. Ви ж не хочете бути
біля смуги, коли він заходитиме.
1173
01:11:04,928 --> 01:11:07,514
- Зрозуміла.
- Стеж за висотою і швидкістю.
1174
01:11:07,597 --> 01:11:08,473
6 000 футів.
1175
01:11:08,848 --> 01:11:09,808
210 вузлів.
1176
01:11:10,225 --> 01:11:14,062
Дев'ять-дельта-віскі,
поверніть ліворуч на нуль-шість-нуль.
1177
01:11:14,729 --> 01:11:18,858
Це буде маршрут до аеропорту,
а потім я вас сповільню.
1178
01:11:18,942 --> 01:11:20,568
Курс сюди. Нуль-шість-нуль.
1179
01:11:20,652 --> 01:11:22,070
- Я зроблю це.
- Вмикай.
1180
01:11:22,153 --> 01:11:23,780
Нуль-шість-нуль.
1181
01:11:27,033 --> 01:11:28,618
Хмари дуже близько.
1182
01:11:28,702 --> 01:11:33,206
Так. Кілька поривів, але все буде гаразд.
Намагаюся знизити вашу швидкість,
1183
01:11:33,289 --> 01:11:35,917
щоб ви змогли випустити шасі й елерони.
1184
01:11:36,001 --> 01:11:37,293
Готовий і чекаю.
1185
01:11:37,377 --> 01:11:39,212
Ти знайшла контрольний список?
1186
01:11:39,295 --> 01:11:40,588
Так. Елерони.
1187
01:11:40,672 --> 01:11:42,590
- Гаразд. Що я маю робити?
- Так.
1188
01:11:42,674 --> 01:11:44,217
Швидкість наближення.
1189
01:11:44,300 --> 01:11:47,721
Гаразд, зменшуйте потужність поступово.
1190
01:11:47,804 --> 01:11:49,848
Гаразд? Поки не стане 160 вузлів.
1191
01:11:50,265 --> 01:11:52,642
- Отже, куди прямуємо?
- В аеропорт.
1192
01:11:53,226 --> 01:11:57,355
Але ж це найнебезпечніше місце
під час авіакатастрофи!
1193
01:11:57,439 --> 01:11:59,941
Ще 8 кілометрів, 3 100 футів, 180 вузлів.
1194
01:12:00,025 --> 01:12:03,236
На швидкості 160 вузлів
нехай випускає шасі.
1195
01:12:03,319 --> 01:12:07,115
Гаразд, я налаштувався на злітну смугу.
Вона схожа на...
1196
01:12:07,198 --> 01:12:09,701
- Схожа на маленьку коричневу пляму.
- Так.
1197
01:12:09,784 --> 01:12:11,828
Я іду на злітно-посадкову смугу?
1198
01:12:11,911 --> 01:12:15,123
Так, сер. Так точно. Маєте бачити поле.
1199
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
Бейлі.
1200
01:12:19,085 --> 01:12:20,962
Мені погано. Де ми?
1201
01:12:22,380 --> 01:12:23,381
Знаєш що?
1202
01:12:23,882 --> 01:12:25,759
Ми в купчастій хмарі. Дивись.
1203
01:12:25,842 --> 01:12:28,928
Пам'ятаєш? Ти завжди мріяла
побачити її зблизька.
1204
01:12:29,971 --> 01:12:31,514
Я впевнена, що це периста.
1205
01:12:35,018 --> 01:12:36,436
Як дівчата?
1206
01:12:36,519 --> 01:12:40,273
У них усе гаразд.
Але буде краще, коли приземлимось.
1207
01:12:40,356 --> 01:12:42,692
Переконайтеся, що ви там пристебнуті!
1208
01:12:45,487 --> 01:12:46,863
Він у полі мого зору.
1209
01:12:46,946 --> 01:12:49,491
Контролюй швидкість. Шасі скоро випускати.
1210
01:12:51,659 --> 01:12:53,244
Хай контролює швидкість.
1211
01:12:53,328 --> 01:12:56,039
Гаразд. Коли швидкість буде під контролем,
1212
01:12:56,122 --> 01:12:57,916
знижуйтеся до 2 000 футів.
1213
01:12:57,999 --> 01:13:00,293
Бачу вашу швидкість у 160 вузлів.
1214
01:13:01,461 --> 01:13:03,546
2 200 футів. 160 вузлів.
1215
01:13:03,630 --> 01:13:05,131
Опускайте шасі. Негайно!
1216
01:13:05,215 --> 01:13:07,842
Зараз опустіть шасі, сер.
1217
01:13:07,926 --> 01:13:10,595
Гаразд, я зрозуміла.
Я готова, коли ти скажеш.
1218
01:13:10,678 --> 01:13:12,263
- Тягни її вниз.
- Зараз?
1219
01:13:12,347 --> 01:13:14,265
- Так, тягни вниз.
- Тягну!
1220
01:13:14,349 --> 01:13:15,475
Гаразд.
1221
01:13:15,558 --> 01:13:17,102
Шасі виходять.
1222
01:13:36,037 --> 01:13:40,875
Гаразд, не кидайте дросель.
Тримайте швидкість 140 вузлів.
1223
01:13:46,089 --> 01:13:48,091
400 футів. 120.
1224
01:13:50,552 --> 01:13:54,305
Я не можу втримати його
паралельно злітній смузі.
1225
01:13:56,558 --> 01:13:59,227
Мене зносить вліво.
Я не можу втримати його.
1226
01:13:59,310 --> 01:14:00,395
Мене несе вліво.
1227
01:14:00,478 --> 01:14:03,690
Це дуже погано.
Я не можу втримати. Потрібна допомога.
1228
01:14:07,569 --> 01:14:11,447
Це через вітер! Він здує літак
зі смуги ще до приземлення!
1229
01:14:12,407 --> 01:14:15,743
Обережно! Ручне керування. Пригальмувати.
1230
01:14:16,661 --> 01:14:19,581
- У мене сигналізація спрацювала!
- Злітайте.
1231
01:14:20,081 --> 01:14:21,207
Злітайте.
1232
01:14:26,796 --> 01:14:28,464
Браяне, він не вирівнявся!
1233
01:14:28,965 --> 01:14:30,175
Допоможіть!
1234
01:14:30,258 --> 01:14:32,218
Злітай! Додай повну потужність.
1235
01:14:32,302 --> 01:14:33,469
Злітайте.
1236
01:14:44,230 --> 01:14:45,315
Він повертається.
1237
01:14:45,773 --> 01:14:46,858
Боковий вітер.
1238
01:14:47,650 --> 01:14:48,651
Бокові вітри.
1239
01:14:52,030 --> 01:14:53,031
Алло?
1240
01:14:54,282 --> 01:14:55,241
Чуєш?
1241
01:14:56,034 --> 01:14:57,035
Алло?
1242
01:14:57,911 --> 01:14:59,162
Дене, ти ще там?
1243
01:14:59,245 --> 01:15:00,246
Дене!
1244
01:15:02,165 --> 01:15:03,166
Дідько.
1245
01:15:06,211 --> 01:15:08,713
Це Ден Фавіо. Залиште повідомлення.
1246
01:15:11,883 --> 01:15:12,884
Кері?
1247
01:15:13,551 --> 01:15:14,552
Кері, ти тут?
1248
01:15:17,222 --> 01:15:18,473
- Втратив його.
- Що?
1249
01:15:18,556 --> 01:15:20,183
Ти, мабуть, знущаєшся.
1250
01:15:28,775 --> 01:15:32,445
Стає зовсім погано.
Не можу втриматися! Потрібна допомога!
1251
01:15:33,696 --> 01:15:34,864
Що ти робиш?
1252
01:15:35,698 --> 01:15:39,035
По бортовому номеру
можемо знайти літак і пілота.
1253
01:15:39,118 --> 01:15:40,411
База даних ФУГА.
1254
01:15:41,913 --> 01:15:45,959
Він є в базі даних.
Він повинен бути зареєстрованим пілотом.
1255
01:15:46,042 --> 01:15:49,254
Хіба ти не казав мені цього,
коли я вчилася літати?
1256
01:15:50,797 --> 01:15:52,799
Я не думав, що ти слухаєш.
1257
01:15:55,468 --> 01:15:57,720
Я слухаю кожне твоє слово, Кері.
1258
01:16:02,183 --> 01:16:04,519
РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ ПІЛОТІВ
ІМ'Я — ДЖО — ПРІЗВИЩЕ — КАБУК
1259
01:16:05,311 --> 01:16:06,604
Чекаю вашої команди.
1260
01:16:09,816 --> 01:16:11,442
Чи хтось має зарядний?
1261
01:16:11,526 --> 01:16:12,402
- Хтось?
- Маю.
1262
01:16:15,280 --> 01:16:16,197
Ну ж бо.
1263
01:16:19,450 --> 01:16:20,451
Мамо?
1264
01:16:22,245 --> 01:16:24,414
Мамо, здається, ще одна проблема.
1265
01:16:38,720 --> 01:16:40,138
Гадаю, нам кінець.
1266
01:16:46,519 --> 01:16:48,271
Боже, допоможи мені. Прошу.
1267
01:16:51,941 --> 01:16:52,942
Даґу?
1268
01:16:55,194 --> 01:16:56,195
Даґу!
1269
01:16:57,447 --> 01:16:58,448
Даґу?
1270
01:16:58,990 --> 01:17:00,158
Нам кінець.
1271
01:17:00,616 --> 01:17:03,661
Ні, ми проходили
й через більші проблеми, ніж ця,
1272
01:17:03,745 --> 01:17:06,581
і проходили через них разом. У нас вийде!
1273
01:17:11,419 --> 01:17:12,587
У нас вийде?
1274
01:17:36,027 --> 01:17:37,028
Гаразд.
1275
01:17:42,408 --> 01:17:44,118
Вибачте.
1276
01:17:46,329 --> 01:17:47,330
Вибачте мені.
1277
01:17:56,130 --> 01:17:56,964
Алло?
1278
01:17:57,048 --> 01:17:59,300
Алло! Не кладіть слухавку! Привіт!
1279
01:18:00,051 --> 01:18:02,553
Є шанс, що ти зараз у літаку?
1280
01:18:09,268 --> 01:18:13,314
- Зараз не найкращий час, люба.
- Ні, мамо. Тобі краще послухати.
1281
01:18:14,399 --> 01:18:15,483
Алло?
1282
01:18:16,651 --> 01:18:17,610
Хто це?
1283
01:18:17,693 --> 01:18:18,694
Даґу?
1284
01:18:19,195 --> 01:18:21,239
- Це Кері Соренсон.
- Хто?
1285
01:18:21,322 --> 01:18:24,075
Це я говорив з диспетчерами по телефону.
1286
01:18:24,158 --> 01:18:26,119
Як ви взагалі мене знайшли?
1287
01:18:26,202 --> 01:18:28,746
Я поясню, щойно ми вас приземлимо.
1288
01:18:29,914 --> 01:18:30,915
Тож...
1289
01:18:32,125 --> 01:18:35,211
Тут усе погано.
Я не можу керувати літаком.
1290
01:18:35,294 --> 01:18:39,590
Послухайте. Там є три лампочки
в центрі панелі управління.
1291
01:18:39,674 --> 01:18:41,926
Середина панелі управління, угорі.
1292
01:18:42,009 --> 01:18:46,097
Це означає, що шасі ще випущені.
Підійміть білий важіль біля дроселя.
1293
01:18:57,150 --> 01:18:58,276
Даґу, слухайте.
1294
01:18:58,734 --> 01:19:02,405
Моя сім'я була в ситуації, схожій на вашу.
1295
01:19:03,448 --> 01:19:05,408
Я нічого не міг для них зробити.
1296
01:19:06,868 --> 01:19:07,952
І я їх втратив.
1297
01:19:09,871 --> 01:19:11,956
Але тебе я в біса не втрачу.
1298
01:19:12,039 --> 01:19:15,418
Ти мене не знаєш, не бачиш,
але я тут, щоб допомогти тобі.
1299
01:19:15,960 --> 01:19:17,044
Вір мені.
1300
01:19:17,462 --> 01:19:19,464
Я не думаю, що зможу вибратися.
1301
01:19:20,673 --> 01:19:23,885
Мене здуло зі злітної смуги.
Не можу керувати літаком.
1302
01:19:23,968 --> 01:19:28,014
Так, ти можеш.
Ти зайшов дуже далеко. Ми майже на місці.
1303
01:19:31,142 --> 01:19:33,478
Іноді треба вірити в те, чого не бачиш.
1304
01:19:33,561 --> 01:19:36,772
Даґу, ти зробив те,
що я вважала неможливим.
1305
01:19:37,565 --> 01:19:40,985
Ти був героєм для цих дівчат тисячу разів.
1306
01:19:41,652 --> 01:19:45,156
І я кохаю тебе.
І я вірю, що ти зможеш це зробити.
1307
01:19:45,239 --> 01:19:46,365
Ти справді можеш.
1308
01:19:48,910 --> 01:19:52,538
Гаразд. Що ти хочеш, щоб я зробив?
Нам треба повернути.
1309
01:20:15,728 --> 01:20:18,439
Не зупиняйся!
Ми неповнолітні! Нас не посадять!
1310
01:20:18,523 --> 01:20:21,150
- Де летить літак?
- Над океаном!
1311
01:20:21,234 --> 01:20:23,277
Я не поїду до океану!
1312
01:20:23,361 --> 01:20:24,445
Не можна туди!
1313
01:20:24,529 --> 01:20:26,656
Поверніться! Ні! Поверніться!
1314
01:20:32,078 --> 01:20:34,622
Гаразд. Отже, Даґу. Натисни на ліве кермо.
1315
01:20:34,705 --> 01:20:37,500
Штурвал праворуч.
Посадкова смуга по центру.
1316
01:20:40,127 --> 01:20:44,590
Координуй елерони й кермо.
Лети за вітром. Не борися з ним.
1317
01:20:45,174 --> 01:20:48,302
Приготуйся торкнутися одним колесом,
якомога легше.
1318
01:20:48,386 --> 01:20:51,013
Відпусти кермо,
тягни дросель назад до упору.
1319
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
Як щодо гальм, коли я приземлюся?
1320
01:20:53,182 --> 01:20:57,311
Не хвилюйся. Нехай літак ковзає,
і скинь швидкість, коли приземлишся.
1321
01:21:04,735 --> 01:21:05,861
ОХОРОНА АЕРОПОРТУ
1322
01:21:06,821 --> 01:21:08,447
- Важіль вимкнено.
- Гаразд.
1323
01:21:09,323 --> 01:21:10,408
Гаразд.
1324
01:21:19,417 --> 01:21:20,501
Люблю вас, любі!
1325
01:21:21,210 --> 01:21:22,545
Ми любимо тебе, татку!
1326
01:21:22,628 --> 01:21:23,796
Я люблю тебе, тату.
1327
01:21:39,979 --> 01:21:41,022
Я кохаю тебе.
1328
01:21:49,447 --> 01:21:50,656
І я тебе теж.
1329
01:21:54,243 --> 01:21:55,202
Дівчата...
1330
01:21:56,495 --> 01:21:57,496
Люблю вас.
1331
01:21:58,581 --> 01:21:59,749
Люблю тебе, мамо.
1332
01:21:59,832 --> 01:22:01,709
- Я люблю тебе, мамо.
- І я вас.
1333
01:22:01,792 --> 01:22:03,294
Застебніть свої ремені.
1334
01:22:07,798 --> 01:22:08,799
Помолімося.
1335
01:22:12,553 --> 01:22:13,512
Боже,
1336
01:22:14,764 --> 01:22:16,974
відправ янголів, щоби вони крилами
1337
01:22:17,058 --> 01:22:18,768
допомогли нам посадити літак.
1338
01:22:19,644 --> 01:22:24,273
Я дуже хочу побачити, як мої дівчатка
виростуть і закінчать школу.
1339
01:22:25,066 --> 01:22:29,320
Закохаються, одружаться,
і народять власних дочок.
1340
01:22:30,738 --> 01:22:34,158
І я просто хочу, щоб ви були щасливі.
Робіть, що забажаєте.
1341
01:22:34,992 --> 01:22:37,662
І завжди любіть себе так, як я люблю вас.
1342
01:22:38,120 --> 01:22:42,500
Я така вдячна тобі, Боже.
Я така вдячна за моїх прекрасних дочок.
1343
01:22:45,753 --> 01:22:47,713
Отче наш, що єси на небесах.
1344
01:22:48,130 --> 01:22:49,965
Нехай святиться ім'я Твоє.
1345
01:22:50,049 --> 01:22:52,551
Нехай прийде Царство Твоє
і буде воля Твоя.
1346
01:22:53,219 --> 01:22:55,137
На землі, як на небі.
1347
01:22:55,221 --> 01:22:57,556
{\an8}Хліб наш насущний дай нам сьогодні.
1348
01:22:57,640 --> 01:23:00,101
І прости нам провини наші,
1349
01:23:00,184 --> 01:23:02,812
як і ми прощаємо винуватцям нашим.
1350
01:23:02,895 --> 01:23:07,316
І не введи нас у випробовування,
але визволи нас від лукавого.
1351
01:23:07,400 --> 01:23:11,696
Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки.
1352
01:23:12,822 --> 01:23:14,073
- Амінь.
- Амінь.
1353
01:23:15,616 --> 01:23:19,370
Гаразд, Даґу. Зараз я підготую тебе
до посадки проти вітру.
1354
01:23:19,453 --> 01:23:21,872
Просто потягни назад дросель. Легше.
1355
01:23:24,750 --> 01:23:25,751
Ось він.
1356
01:23:28,796 --> 01:23:29,630
Гаразд.
1357
01:23:32,466 --> 01:23:34,802
Він дрейфує. Сильно дрейфує.
1358
01:23:34,885 --> 01:23:36,512
- Промахнеться.
- Зависоко.
1359
01:23:38,723 --> 01:23:41,475
- Перші рятівники не там, де треба!
- Зрозумів.
1360
01:23:41,559 --> 01:23:43,394
- Вони повинні бути далі!
- Так.
1361
01:23:43,477 --> 01:23:44,687
Не відповідає.
1362
01:23:44,770 --> 01:23:46,731
- Давай!
- Давай. Зроби щось.
1363
01:23:46,814 --> 01:23:48,149
О боже мій.
1364
01:23:59,368 --> 01:24:02,872
Вони розвернулися!
Вони знову заходять на посадку!
1365
01:24:25,102 --> 01:24:26,979
Потягни штурвал до кінця назад.
1366
01:24:27,062 --> 01:24:28,230
Закрий дросель.
1367
01:24:28,314 --> 01:24:29,774
Відпусти кермо!
1368
01:24:30,232 --> 01:24:31,233
Давай, Даґу!
1369
01:24:31,734 --> 01:24:32,943
Відпускай, Даґу!
1370
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Якнайлегше.
1371
01:24:42,620 --> 01:24:45,414
Прошу, Боже, допоможи мені
захистити мою сім'ю.
1372
01:24:55,424 --> 01:24:56,926
Відпускай, Даґу! Кидай!
1373
01:25:21,826 --> 01:25:22,660
Так!
1374
01:25:40,386 --> 01:25:41,387
Іди сюди.
1375
01:25:46,642 --> 01:25:48,102
О боже мій! Боже мій!
1376
01:26:01,282 --> 01:26:02,283
У нас вийшло.
1377
01:26:04,994 --> 01:26:05,995
Ми це зробили.
1378
01:26:16,463 --> 01:26:17,548
Нам удалося.
1379
01:26:21,051 --> 01:26:22,136
У нас вийшло.
1380
01:26:38,485 --> 01:26:39,737
Я сумнівався в тобі.
1381
01:26:41,864 --> 01:26:43,699
Мені шкода. Пробач мені.
1382
01:26:47,912 --> 01:26:48,913
Дякую тобі.
1383
01:26:52,875 --> 01:26:57,546
Знаєш, коли ти загнав
татового пікапа в озеро,
1384
01:26:57,630 --> 01:27:00,883
я сказав: «Зніми ноги з газу й зчеплення».
1385
01:27:00,966 --> 01:27:03,218
Це була механіка.
1386
01:27:03,302 --> 01:27:06,347
Запалювання б вимкнулося.
Пікап би зупинився.
1387
01:27:06,430 --> 01:27:07,973
Я сказав: «Відпусти!».
1388
01:27:09,391 --> 01:27:10,392
Але ти ні в яку.
1389
01:27:13,312 --> 01:27:14,897
Слава богу, що є прогрес!
1390
01:27:27,952 --> 01:27:29,119
Глуши двигун!
1391
01:27:30,704 --> 01:27:31,830
Глуши двигун.
1392
01:27:33,791 --> 01:27:34,875
Глуши двигун!
1393
01:27:36,585 --> 01:27:39,046
Вимкни двигун! Заглуши його!
1394
01:28:01,402 --> 01:28:02,987
«Ен-5-5-9-ді-дабл'ю».
1395
01:28:03,070 --> 01:28:05,364
Це вони. У них вийшло!
1396
01:28:25,676 --> 01:28:27,261
Це божевілля.
1397
01:28:27,344 --> 01:28:30,180
Я не можу повірити,
що все це щойно сталося.
1398
01:28:31,598 --> 01:28:33,809
Після такого ще хочеш бути пілотесою?
1399
01:28:34,935 --> 01:28:36,145
Як ніколи.
1400
01:28:39,690 --> 01:28:41,859
Пан Джонсон може поцілувати в дупу.
1401
01:28:43,736 --> 01:28:45,237
Треба забиратися звідси.
1402
01:29:28,781 --> 01:29:29,865
Вони живі.
1403
01:29:56,517 --> 01:29:58,769
Ти порушив федеральний закон.
1404
01:30:00,646 --> 01:30:01,647
Так, ти казав.
1405
01:30:04,108 --> 01:30:05,901
Хочу лише вихідну компенсацію.
1406
01:30:05,984 --> 01:30:08,987
Так, але цього не станеться.
Знаєш, хто ти?
1407
01:30:09,071 --> 01:30:10,781
- Той, хто звільняється.
- Ти…
1408
01:30:10,864 --> 01:30:13,242
наступний в списку на посаду контролера.
1409
01:30:17,412 --> 01:30:20,749
У них все могло би бути куди гірше,
якби ти не втрутився.
1410
01:30:24,795 --> 01:30:25,796
Дякую.
1411
01:30:26,171 --> 01:30:27,798
Починаєш наступного тижня.
1412
01:30:27,881 --> 01:30:30,300
Маєш цілі вихідні, щоб потусуватися з...
1413
01:30:31,426 --> 01:30:32,427
Бурбоном.
1414
01:30:55,033 --> 01:30:57,077
Ого, у вас був важкий день.
1415
01:30:57,161 --> 01:31:00,122
Та розкажіть
цю приголомшливу історію ще комусь.
1416
01:31:00,205 --> 01:31:01,123
Тату!
1417
01:31:03,417 --> 01:31:05,335
Ходи сюди. Маю тобі це показати.
1418
01:31:05,419 --> 01:31:08,380
Тож, був один чоловік у літаку...
1419
01:31:16,847 --> 01:31:18,599
Без тебе я б не впорався.
1420
01:31:19,224 --> 01:31:20,601
Я не хочу, щоб ти йшла.
1421
01:31:22,728 --> 01:31:25,772
- Я більше не можу…
- Я так і не сказав своїй сім'ї,
1422
01:31:25,856 --> 01:31:28,150
як я їх любив,
до того, як їх не стало.
1423
01:31:28,233 --> 01:31:29,443
Це має змінитися.
1424
01:31:29,943 --> 01:31:31,195
Це мило, але...
1425
01:31:31,278 --> 01:31:32,738
Я кохаю тебе, Ешлі.
1426
01:31:35,490 --> 01:31:36,700
Нарешті ти сказав.
1427
01:31:51,173 --> 01:31:52,174
Куди тепер?
1428
01:31:52,883 --> 01:31:54,218
Куди забажаєш.
1429
01:31:54,301 --> 01:31:57,763
А життя просте
Навіщо ж ми його ускладнюємо?
1430
01:31:57,846 --> 01:32:00,515
Не знаю, але ти розумієш
Що я маю на увазі
1431
01:32:00,599 --> 01:32:04,603
Святкуймо добрі часи
1432
01:32:04,686 --> 01:32:08,232
Відсвяткуймо те сонячне світло
1433
01:32:08,899 --> 01:32:12,236
Святкуймо доброго друга й добру руку
1434
01:32:12,319 --> 01:32:16,698
Давайте святкувати, поки можемо
1435
01:32:16,782 --> 01:32:20,369
Святкуймо молитви, що були почуті
1436
01:32:20,452 --> 01:32:24,081
Святкуймо часи, коли життя справедливе
1437
01:32:24,873 --> 01:32:28,293
Святкуймо влучну пісню в потрібний час
1438
01:32:28,377 --> 01:32:31,088
Взагалі-то, я прийшов, щоб...
1439
01:32:32,130 --> 01:32:33,257
закрити рахунок.
1440
01:32:38,720 --> 01:32:39,721
Привіт, Дене.
1441
01:32:41,390 --> 01:32:42,266
Ліндо.
1442
01:32:42,641 --> 01:32:44,268
Твій телефон вимкнений.
1443
01:32:44,351 --> 01:32:45,352
Він здох.
1444
01:32:45,978 --> 01:32:49,481
Він перестав працювати
посеред важливої телефонної розмови.
1445
01:32:49,564 --> 01:32:50,524
І як її звати?
1446
01:32:53,318 --> 01:32:54,611
Дев'ять-дельта-віскі.
1447
01:32:54,695 --> 01:32:57,114
Я питиму віскі. Ти купуєш?
1448
01:32:57,197 --> 01:32:58,323
Напевно, що ні.
1449
01:32:59,992 --> 01:33:02,661
Гаразд. Ну, я думаю, ще побачимося.
1450
01:33:03,620 --> 01:33:04,621
Здачі не треба.
1451
01:33:10,836 --> 01:33:11,837
Слухай.
1452
01:33:12,629 --> 01:33:14,965
Як щодо того, щоб піти випити кави?
1453
01:33:16,842 --> 01:33:17,884
І що далі?
1454
01:33:19,803 --> 01:33:22,055
Допоможеш із вибором нового телефону?
1455
01:33:32,607 --> 01:33:34,609
{\an8}КАБУК
1456
01:33:39,156 --> 01:33:45,162
Джо Кабука, пілота авіакомпанії «Кінг-Ейр»
поховали в Оук-Рідж, штат Луїзіана
1457
01:33:49,708 --> 01:33:55,255
Даґ часто відвідує його
1458
01:34:01,386 --> 01:34:04,848
У вас 58 повідомлень.
1459
01:34:05,932 --> 01:34:07,893
Доброго дня, це Джеймс Філліпс.
1460
01:34:07,976 --> 01:34:10,562
Я продюсер з «Шоу Еллен Дедженерес».
1461
01:34:10,645 --> 01:34:12,856
Запрошуємо всю вашу сім'ю на літак...
1462
01:34:14,608 --> 01:34:16,485
Вітаю, пане й пані Уайт.
1463
01:34:16,568 --> 01:34:19,112
Мене звуть Джессіка Джонс. Я з «Шоу Опри».
1464
01:34:19,196 --> 01:34:21,990
Пані Вінфрі хотіла б
запросити вас особисто...
1465
01:34:30,165 --> 01:34:34,127
Браян Нортон був єдиною людиною
в центрі управління Форт-Маєрса
1466
01:34:34,211 --> 01:34:36,546
з пілотним досвідом на Великдень 2009 року
1467
01:34:36,630 --> 01:34:40,509
Зараз він на пенсії
і працює авіамеханіком на себе
1468
01:34:41,510 --> 01:34:46,556
Мобільний Дена Фавіо більше не працював
після того фатального Великодня 2009 року
1469
01:34:46,640 --> 01:34:51,853
Згодом він отримав сертифікат контролера
1470
01:34:52,938 --> 01:34:56,900
Досвід пілотування Лізи Грімм Гарделл
дуже допоміг тієї неділі
1471
01:34:56,983 --> 01:34:59,277
Вона - національна менеджерка операцій
1472
01:34:59,361 --> 01:35:02,239
Командного центру
управління повітряним рухом
1473
01:35:02,322 --> 01:35:04,074
Даґ називає її своїм янголом
1474
01:35:05,409 --> 01:35:10,163
{\an8}Кері та Ешлі досі живуть разом
у Денбері, штат Коннектикут
1475
01:35:10,247 --> 01:35:13,375
{\an8}Де вони часто літають разом
і створили родину
1476
01:35:13,458 --> 01:35:17,546
{\an8}Ліза нарешті переконала мене,
що я повинен вимкнути цей автопілот.
1477
01:35:18,505 --> 01:35:20,882
Я не хочу вимикати цей автопілот.
1478
01:35:22,342 --> 01:35:25,512
Автопілот чудово справляється
з керуванням у польоті.
1479
01:35:26,012 --> 01:35:27,806
Він просто веде не туди, куди треба.
1480
01:35:28,223 --> 01:35:30,434
Після посадки кінг-ейра Даґ Уайт
1481
01:35:30,517 --> 01:35:34,354
пішов на прискорені курси
для отримання свідоцтва пілота
1482
01:35:34,438 --> 01:35:37,524
{\an8}Потім він став комерційним пілотом
багатомоторних суден
1483
01:35:37,607 --> 01:35:40,610
{\an8}Він літав з гуманітарними місіями
на Гаїті, Беліз
1484
01:35:40,694 --> 01:35:44,573
{\an8}та з місіями для Командування
повітряних перевезень ветеранів
1485
01:35:45,490 --> 01:35:51,496
Даґ і Террі Уайт відсвяткували
33-ю річницю свого весілля цього року
1486
01:35:51,580 --> 01:35:57,586
І дуже пишаються тим, що можуть назвати
великий штат Луїзіана своїм домом
1487
01:36:01,548 --> 01:36:03,592
Меггі Уайт працює фармацевтом
1488
01:36:03,675 --> 01:36:07,095
після закінчення
Університету Луїзіани в Монро
1489
01:36:07,179 --> 01:36:10,891
Де обоє її батьків
навчалися на фармацевтів
1490
01:36:11,516 --> 01:36:16,313
Бейлі Уайт працює ліцензованою масажисткою
1491
01:36:16,396 --> 01:36:20,901
та фармацевткою
в місті Оналаска, штат Вісконсин
1492
01:36:22,110 --> 01:36:27,073
Сімейні свята - це дуже цінні моменти
для Террі Уайт та її великої родини
1493
01:36:27,157 --> 01:36:33,163
Меггі й Бейлі мають трьох чудових
дітей - Іді, Міллі та Преслі
1494
01:36:34,122 --> 01:36:40,128
Привід для великої радості та подяки
кожної Великодньої неділі
1495
01:36:46,051 --> 01:36:49,596
Колись мав питання, то спитав у Браяна,
Браян спитав Дена,
1496
01:36:49,679 --> 01:36:52,891
{\an8}Ден узяв свій мобільний,
запитав у свого приятеля,
1497
01:36:52,974 --> 01:36:55,769
{\an8}і таким чином ми розмовляли
від 20 до 25 хвилин.
1498
01:36:56,478 --> 01:36:58,522
{\an8}Навіть не знаю, як звали приятеля.
1499
01:36:58,939 --> 01:37:01,191
{\an8}Це деякі з божественних речей,
1500
01:37:02,651 --> 01:37:03,860
які просто стаються.
1501
01:37:07,197 --> 01:37:09,533
І ми на пляжі у Флориді,
1502
01:37:09,616 --> 01:37:11,952
у Форт-Маєрсі посеред дня,
1503
01:37:12,035 --> 01:37:14,412
і немає вітру. Коли таке взагалі буває?
1504
01:37:14,496 --> 01:37:17,582
Його звуть Кері, через «К». Кері Соренсон.
1505
01:37:18,166 --> 01:37:19,751
Із Денбері, Коннектикуту.
1506
01:37:19,834 --> 01:37:23,463
Він проїхав увесь цей шлях сюди,
ще й, додам, за власний кошт,
1507
01:37:23,547 --> 01:37:25,674
щоб побачити, як нагородять приятеля,
1508
01:37:27,050 --> 01:37:28,635
і бути з ним у цей вечір.
1509
01:37:28,718 --> 01:37:32,264
У мене для тебе теж дещо є, Кері.
Ти теж маєш це зробити.
1510
01:37:32,347 --> 01:37:33,223
Кері Соренсон.
1511
01:37:33,306 --> 01:37:34,391
Казав тобі, друже.
1512
01:37:40,438 --> 01:37:41,273
Гаразд.
1513
01:37:42,357 --> 01:37:46,486
{\an8}КЕРІ СОРЕНСОН
ПІЛОТ КІНГ-ЕЙР - ЛЬОТНИЙ ІНСТРУКТОР
1514
01:37:46,570 --> 01:37:47,404
{\an8}Гаразд.
1515
01:37:49,573 --> 01:37:54,661
{\an8}Пам'яті полковника Джо Грайса Кабука-мол.
Люблячого чоловіка Марші Кабук
1516
01:37:54,744 --> 01:37:56,746
{\an8}Від Академії ВПС США
1517
01:37:56,830 --> 01:37:59,749
{\an8}за 30-річну кар'єру у ВПС США
1518
01:37:59,833 --> 01:38:02,627
{\an8}Особлива людина
1519
01:38:03,378 --> 01:38:09,384
{\an8}КРИЛА НАДІЇ
1520
01:41:14,319 --> 01:41:16,321
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко
1521
01:41:16,446 --> 01:41:18,448
Творчий керівник:
Дмитро Восколович