1 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Show začíná, baby. 2 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Měla jste pravdu. 3 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 Je to Ešu. 4 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Teleportovali se pomocí jeho masky do starého města. 5 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Ano, madam. Hned vyrazím. 6 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Příjemný let? 7 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Ten prevít to dokázal! 8 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Teleportuje se lusknutím prstu! 9 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Pardon, ale zavařil se mi mozek. 10 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Omluvte mě. 11 00:02:22,083 --> 00:02:24,791 Proto chce Mila tvou moc? 12 00:02:24,875 --> 00:02:27,041 Aby se mohla libovolně přemisťovat? 13 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 On dokáže mnohem víc. 14 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Viď? 15 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Kdo dokáže cokoli? Cokoli, co si usmyslí? 16 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Já. 17 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Říkají ti bůh zla 18 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 a smrtonoš. 19 00:02:47,541 --> 00:02:51,208 Nebudeš prostej oriša rozcestí, co dohlíží na pocestný. 20 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Kdo doopravdy jsi, Ešu? 21 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Jednou se pokusili zabít mého otce. 22 00:02:59,541 --> 00:03:01,125 Jiní orišové. 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,458 Tetičky a strýčkové. 24 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Někdy vás seznámím. Jsou otřesný. Zděsily byste se. 25 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Malichernosti. 26 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Zkáza. 27 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Proto nás nestvořil. 28 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Zachránil jsi ho, viď? 29 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 A co ti dal na oplátku? 30 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Pár triků. 31 00:03:25,125 --> 00:03:28,625 Jsem jediný, kdo může krást schopnosti ostatním orišům. 32 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Teda aniž bych je zabil. 33 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Abys mohl zastavit ty, co příliš zesílí. 34 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Nebo v případě potřeby jejich moc zesílit. 35 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Zesílit? 36 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Posel lidstva. 37 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Trefa, Crofty. 38 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Třeba Yemin obor je voda. Umí zakroutit řeku jako profík. 39 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Ale kdyby otec chtěl zaplavit celej svět, 40 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 nešel by za ní. 41 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Poslal by pro mě. 42 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Umíš zesílit schopnosti orišů. 43 00:04:01,375 --> 00:04:03,458 Proto chce Mila tvou masku. 44 00:04:03,541 --> 00:04:06,375 Nemoci jsou fajn, ale má omezené pole působnosti. 45 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Přesně. 46 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Jestli získá tady starouše, 47 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 zvládne během pár vteřin rozšířit nemoci po celý planetě. 48 00:04:15,875 --> 00:04:18,000 Smrtonoš. 49 00:04:19,083 --> 00:04:20,750 Pořád jsi ráda, že mě znáš? 50 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Jo. 51 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Jsem. 52 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 Myslíš, že na to skočí? 53 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 Cože? Kdo má na co skákat? 54 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig nás sleduje od Bahii. 55 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Bylo jasný, že vyrazí i do Maroka. 56 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 A taky že jo. 57 00:04:41,375 --> 00:04:43,375 Takže máme maximálně půl dne. 58 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Omlouvám se, ale jsem zmatenej. 59 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Ty tu šílenou ženskou, co zabíjí oriši, přilákáš přímo k nám? 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 A pak že jsi zmatenej. 61 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 Ideální místo. 62 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Tady se jim postavíme. 63 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Ale potřebujeme pomoc. 64 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Za mnou. 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Vím, za kým jít. 66 00:05:47,791 --> 00:05:49,916 Potřebujeme vaši pomoc. 67 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Jsi v pohodě? 68 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Laro. 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Bude to stačit? 70 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Bude muset. 71 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Laro, slyšíš mě? 72 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Na příjmu. 73 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Satelit ukazuje, že k vám letí Milino letadlo. A má posily. 74 00:06:49,500 --> 00:06:50,458 Kdy dorazí? 75 00:06:50,541 --> 00:06:51,750 Hejbnul bych zadkem. 76 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Takže každou chvíli. 77 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 Hodně štěstí, Laro. 78 00:08:11,041 --> 00:08:13,583 Ogun mi o tomhle místě vyprávěl. 79 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Bývala to mocná civilizace, která soupeřila s Římem. 80 00:08:19,625 --> 00:08:21,250 A podívej se, 81 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 jak kvůli tobě dopadla. 82 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 No, historie se prý opakuje. 83 00:08:29,125 --> 00:08:31,750 Zbabělec, co opustil svůj lid. 84 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Můžu to za tebe ukončit, Ešu. 85 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Zbavit tě bolesti. 86 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 To přece chceš, ne? 87 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Vždyť ty o takovou zodpovědnost nestojíš. 88 00:08:45,666 --> 00:08:49,208 Je to úmorné. Zasloužíš si odpočinek. 89 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Můžu to za tebe ukončit. 90 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 A můžu to udělat 91 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 zpoza známé tváře. 92 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Ty zrůdo. 93 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Držte se plánu. 94 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Ešu, počkej! Zvládneme to. 95 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Společně. 96 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Omlouvám se. 97 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Má pravdu. 98 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Jsem zbabělec. 99 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Ešu, ne! 100 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Hej, vrať se. 101 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Jsi úžasná žena, Milo. 102 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Fakt se považuješ za spasitelku? 103 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Jsi dobyvatelka. 104 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Stejně jako ti, co přišli a ničili dávno před tebou. 105 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Jsi prachsprostej padouch. 106 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Hrdinská řeč. 107 00:09:45,000 --> 00:09:46,500 Vážně originální. 108 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Laro! 109 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Nechoď… sem! 110 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Chtěla jsem tě ušetřit. 111 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Nový svět bude potřebovat schopné vůdce. 112 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Ale ten večer na bále jsem viděla, 113 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 jaká doopravdy jsi. 114 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Před přáteli se přetvařuješ. 115 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Ale ve skutečnosti 116 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 si myslíš, že by ses bez nich obešla. 117 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Nikdy nebudeš hrdinka, za jakou se považuješ. 118 00:10:20,166 --> 00:10:24,625 Věříš jen v sebe sama, Laro Croft. 119 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Našly jste, co jste hledaly, baťůžkářky? 120 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Špetku důvěry do ostatních přeci jen vkládám. 121 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Najděte je! 122 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Zdržet ji pomalou, bolestivou smrtí byl tvůj plán od začátku? 123 00:11:15,958 --> 00:11:17,291 Udělala jsem, co šlo. 124 00:11:18,583 --> 00:11:19,916 Zvládneme i víc. 125 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Vedla sis skvěle, sassenach. 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 To bylo o chlup. 127 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Děťátka moje. 128 00:11:29,250 --> 00:11:30,916 Zase spolu. 129 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Fuj, Iyo. 130 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Jaká je druhá fáze? 131 00:11:36,291 --> 00:11:39,208 Mě se neptej. To on má masku z meteoritu. 132 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Proč do mě pořád vkládáš naděje? 133 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Protože věřím, že nás nevystihuje naše bolest. 134 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 A ty 135 00:11:54,541 --> 00:11:56,125 jsi mnohem víc. 136 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Sakra. 137 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Ty víš, jak na mě. 138 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Tak jo, všichni sem. Jeden blbej nápad bych měl. 139 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Uděláme to, co dělají lidi, když neví, co si počít. 140 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Nebudeme utíkat. 141 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Ne, kdepak… 142 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Řeknou si o pomoc. 143 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Spolupracují. 144 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Pravda, chlapče. 145 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Dokážu jí sebrat naše masky, 146 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 ale musíme odlákat její schopnosti jedním směrem. 147 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 Aby se k ní dalo dostat. 148 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Zabijte ji! 149 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Ty se nikdy nevzdáš, co? 150 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Kamarádům se to na mně líbí. 151 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Zase ty! 152 00:15:05,875 --> 00:15:07,750 Ty malej švábe. 153 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Rozmáčknu tě jako veš. 154 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 To patří mé sestře. 155 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Ne, prosím! 156 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Příště buď opatrnější, komu uvěříš. 157 00:17:14,041 --> 00:17:15,958 Přes ten štít se nedostaneme. 158 00:17:16,041 --> 00:17:17,166 Musíme to zkusit. 159 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Zkoušíš na mě ty svý triky, zbabělče? 160 00:17:28,166 --> 00:17:31,458 Jsem mocnější, než ty kdy budeš. 161 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Kdo si myslíš, že jsi? 162 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Jsem posel lidstva. 163 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Jsem mistr falše. 164 00:17:51,250 --> 00:17:52,291 Máme tě, brácho. 165 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Jsem duch bojovníků, 166 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 167 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Jsem Ešu, smrtonoš! 168 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Tady jsem. 169 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Vedle. 170 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Čau. 171 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 Naše masky ti nepatří! 172 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 To je moje! 173 00:18:59,083 --> 00:19:02,291 Omyl. Není. 174 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Teď! 175 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Myslelas, že dopustím, abys mi zabíjela děti? 176 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Ne! 177 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Ne! 178 00:20:28,791 --> 00:20:31,583 To není… možný. 179 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Jsi v mý domovině! 180 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Tady je možný všechno! 181 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Ešu, zlodějský oriša. 182 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 To se ti povedlo, bratříčku. 183 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Dostal jsem vás! 184 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Ne. 185 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Chtěl jsem vám poděkovat. 186 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Ty máš na tom zásluhy. 187 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Pravda, tys málem umřela. A zbytečně. 188 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Blbost! 189 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 Chci říct, 190 00:22:41,125 --> 00:22:43,250 že ačkoli dneska jsem to oddřel já… 191 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 Bez vás dvou bych tu v první řadě nebyl. 192 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Byl bych odsud na míle daleko. 193 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Takových jako vy moc není. 194 00:22:56,166 --> 00:22:58,958 A proto jsem vaším dlužníkem. 195 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Moje výjimečný smrtelnice. 196 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Haló? 197 00:23:31,958 --> 00:23:33,666 Laro? 198 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Máš doma lupiče. 199 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Detektivka Croft. 200 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Děkuju za tip. 201 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Plánuješ teď překazit ještě nějaký další katastrofy? 202 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 O ničem nevím. 203 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 Asi se chvíli zdržím doma. 204 00:24:04,041 --> 00:24:05,583 Konečně se zapíšu na jógu. 205 00:24:05,666 --> 00:24:07,041 Nezapomeň na taneční. 206 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Výborně. Zníš vážně nadšeně. 207 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Někdo s tebou chce mluvit. 208 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Děkuji, lady Croft. 209 00:24:17,833 --> 00:24:20,583 Zdá se, že jablko může vskutku 210 00:24:20,666 --> 00:24:22,708 spadnout daleko od stromu. 211 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Všechny ty věci budou vráceny, jak jsme se domluvily. 212 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Děkuju. 213 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Já děkuji vám za tak štědrý dar. 214 00:24:32,916 --> 00:24:35,541 Určitě se ještě uslyšíme. 215 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Je mi smutno. 216 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Všechny konce bývají hořké, 217 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 ale děláme správnou věc. 218 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 Můj otec ty artefakty miloval, 219 00:24:52,208 --> 00:24:54,583 ale nepatřily mu. 220 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Chystáš se za dobrodružstvím? 221 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 Ešu mi dal seznam míst v Africe, který musím navštívit. 222 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Je to hotová bichle. 223 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Už je nejvyšší čas. 224 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Něco na cestu. 225 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Dohlídnu na ně, než se vrátíš. 226 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Musí být fajn si válet šunky, zatímco ostatní trajdají po světě. 227 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Vepřový knedlíčky? 228 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Otče. 229 00:26:17,958 --> 00:26:21,208 Promiň, ale nedokázal jsem je zachránit. 230 00:26:42,000 --> 00:26:45,250 Přišel čas na obnovu. 231 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 POPLACH! 232 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Já říkala, že na to šéfová nemá. 233 00:27:40,041 --> 00:27:42,625 Dáš konečně na někoho, kdo ví, 234 00:27:42,708 --> 00:27:44,708 jak si poradit s Larou Croft? 235 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Překlad titulků: Michael Novotný