1 00:00:13,791 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER: Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ 2 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Η παράσταση αρχίζει. 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Είχατε δίκιο, κυρία. 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,291 Είναι ο Έσου. 5 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 Με τη μάσκα του τηλεμεταφέρθηκαν στην παλιά πόλη. 6 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 Μάλιστα. Πηγαίνω. 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Ήταν ωραίο για σας; 8 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Αυτό το κάθαρμα το έκανε! 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Τηλεμεταφορά στην τσέπη σου; 10 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Μισό. Μόλις εξερράγη το μυαλό μου. 11 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Συγγνώμη. 12 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 Γι' αυτό η Μίλα θέλει τη δύναμή σου; Για να πηγαίνει παντού στο δευτερόλεπτο; 13 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Μπορεί να κάνει πολύ περισσότερα. 14 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Σωστά; 15 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Ποιος μπορεί να κάνει οτιδήποτε Οτιδήποτε, οτιδήποτε; 16 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Εγώ. 17 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Σε λένε θεό του κακού 18 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 και κομιστή του θανάτου. 19 00:02:47,541 --> 00:02:51,041 Είναι παραπάνω από έναν Ορίσα των σταυροδρομιών. 20 00:02:52,250 --> 00:02:54,375 Ποιος είσαι στ' αλήθεια, Έσου; 21 00:02:57,333 --> 00:02:59,500 Προσπάθησαν να σκοτώσουν τον πατέρα μου. 22 00:02:59,583 --> 00:03:02,458 Τους άλλους Ορίσα. Τους θείους και τις θείες μου. 23 00:03:02,541 --> 00:03:06,250 Πρέπει να τους γνωρίσεις. Είναι απαίσιοι. Θα τους μισήσεις. 24 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Μικροπρέπεια. 25 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Καταστροφή. 26 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Δεν μας δημιούργησε γι' αυτό. 27 00:03:17,833 --> 00:03:19,958 Τον έσωσες, έτσι; 28 00:03:20,666 --> 00:03:22,708 Και τι σου έδωσε σε αντάλλαγμα; 29 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Μερικά κόλπα. 30 00:03:25,125 --> 00:03:28,708 Μόνο εγώ μπορώ να κλέψω τις δυνάμεις άλλου Ορίσα. 31 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Χωρίς να σκοτώσω. 32 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Αν κάποιος παραδυνάμωνε, μπορούσες να τον σταματήσεις. 33 00:03:35,666 --> 00:03:38,875 Ή αν ήταν απαραίτητοι, να τους σκορπίσω. 34 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Να τους σκορπίσεις; 35 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Ο αγγελιοφόρος για την ανθρωπότητα. 36 00:03:43,333 --> 00:03:45,750 Ακριβώς, Κρόφτι. 37 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Το στοιχείο της Γέμι είναι το νερό. Μπορεί να γυρίσει το ποτάμι. 38 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Αλλά αν ο πατέρας μου ήθελε να πλημμυρίσει τον κόσμο, 39 00:03:53,958 --> 00:03:55,458 δεν θα τη ρωτούσε. 40 00:03:56,083 --> 00:03:57,708 Θα καλούσε εμένα. 41 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Μπορείς να σκορπίσεις τις δυνάμεις άλλων Ορίσα. 42 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Γι' αυτό η Μίλα θέλει τη μάσκα σου. 43 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Η ασθένεια είναι ωραία, αλλά περιορισμένη στον χώρο σου. 44 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Ακριβώς. 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Αν πάρει αυτήν εδώ, 46 00:04:10,625 --> 00:04:15,041 μπορεί να εξαπλώσει τις ασθένειες στον πλανήτη σε χρόνο μηδέν. 47 00:04:15,875 --> 00:04:18,000 Ο κομιστής του θανάτου. 48 00:04:19,083 --> 00:04:20,916 Χαίρεσαι ακόμη που με γνώρισες; 49 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Ναι. 50 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Χαίρομαι. 51 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 Λες να τσιμπήσει; 52 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Συγγνώμη. Αυτή; Ποια; Δόλωμα; Τι τώρα; 53 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Η Φιγκ μάς ακολουθεί από την Μπαΐα. 54 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Θα μας ακολουθούσε μέχρι το Μαρόκο. 55 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 Και το έκανε. 56 00:04:41,375 --> 00:04:43,125 Άρα έχουμε το πολύ μισή μέρα. 57 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Συγγνώμη. Έχω μπερδευτεί. 58 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Οδηγούμε την τρελή που μπορεί να σκοτώσει τους Ορίσα σ' εμάς; 59 00:04:50,833 --> 00:04:52,791 Βλέπεις; Κανένα μπέρδεμα. 60 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 Είναι τέλεια. 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Στρατοπεδεύουμε εδώ. 62 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια. 63 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Ακολουθήστε με. 64 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Ξέρω το σωστό μέρος. 65 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 66 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Είσαι καλά; 67 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Λάρα. 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Είναι αρκετό; 69 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Πρέπει να είναι. 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Λάρα, λαμβάνεις; 71 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Εδώ είμαστε. 72 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Ο δορυφόρος δείχνει ότι έρχεται εκεί το αεροπλάνο της Μίλα κι έχει φίλους. 73 00:06:49,500 --> 00:06:50,458 Εκτιμώμενη ώρα; 74 00:06:50,541 --> 00:06:51,750 Κουνηθείτε καλύτερα. 75 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Τόσο κοντά. 76 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Καλή τύχη, Λάρα. 77 00:08:11,041 --> 00:08:13,541 Ο Ογκούν μού είπε για εδώ. 78 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Ένας σπουδαίος πολιτισμός, αντίπαλος κάποτε της Ρώμης. 79 00:08:19,625 --> 00:08:21,291 Κι εξαιτίας σου, 80 00:08:21,958 --> 00:08:23,666 δείτε πώς είναι τώρα. 81 00:08:24,625 --> 00:08:28,291 Λένε ότι η ιστορία επαναλαμβάνεται. 82 00:08:29,125 --> 00:08:31,833 Ο δειλός που εγκατέλειψε τον λαό του. 83 00:08:32,958 --> 00:08:35,458 Μπορώ να το τελειώσω για σένα, Έσου. 84 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Τον πόνο σου. 85 00:08:38,166 --> 00:08:40,375 Είναι αυτό που θες, σωστά; 86 00:08:41,375 --> 00:08:45,041 Δεν θες όλη αυτήν την ευθύνη. 87 00:08:45,666 --> 00:08:49,041 Είναι κουραστική και σου αξίζει ξεκούραση. 88 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Μπορώ να το τελειώσω για σένα 89 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 και μπορώ να το κάνω 90 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 πίσω από ένα οικείο πρόσωπο. 91 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Είσαι διεστραμμένη. 92 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Ακολούθησε το σχέδιο. 93 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Έσου! Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 94 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Μαζί. 95 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Συγγνώμη. 96 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Έχει δίκιο. 97 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Είμαι δειλός. 98 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Έσου, όχι! 99 00:09:24,333 --> 00:09:26,125 Μη φεύγεις! 100 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Είσαι φοβερή γυναίκα. 101 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Αλήθεια πιστεύεις ότι είσαι η σωτήρας; 102 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Κατακτητής είσαι. 103 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Όπως αυτοί που ήρθαν και κατέστρεψαν τη ζωή πολύ πριν από σένα. 104 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Μια απλή εγκληματίας είσαι. 105 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Ηρωικός λόγος. 106 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Τι πρωτότυπο. 107 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Λάρα! 108 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Μείνε μακριά. 109 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Σκέφτηκα να σε λυπηθώ. 110 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Ο νέος κόσμος θα χρειάζεται σπουδαίους ηγέτες. 111 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Αλλά μετά είδα ποια είσαι 112 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 εκείνο το βράδυ στον χορό. 113 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Έκανες καλή παράσταση για τα φιλαράκια σου. 114 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Αλλά η αλήθεια είναι 115 00:10:10,166 --> 00:10:12,708 ότι νομίζεις πως μπορείς να τα κάνεις όλα μόνη. 116 00:10:16,833 --> 00:10:20,083 Ποτέ δεν θα γίνεις η ηρωίδα που νομίζεις ότι είσαι. 117 00:10:20,166 --> 00:10:24,500 Μόνο στον εαυτό σου πιστεύεις, Λάρα Κροφτ. 118 00:10:30,083 --> 00:10:33,875 Βρήκατε αυτό που ψάχνατε, τουρίστες; 119 00:10:38,541 --> 00:10:41,708 Έδειξα λίγη πίστη σε άλλους. 120 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Βρείτε τους! 121 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Σχεδίαζες να την καθυστερήσεις με τον αργό, επώδυνο θάνατό σου; 122 00:11:15,958 --> 00:11:17,333 Έκανα ό,τι μπορούσα. 123 00:11:18,583 --> 00:11:19,916 Μπορούμε και καλύτερα. 124 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Τέλεια τα πήγες, Αγγλίδα. 125 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Παρά τρίχα ήταν. 126 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Τα μωρά μου. 127 00:11:29,250 --> 00:11:30,916 Πάλι μαζί. 128 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Αηδία, Μητέρα. 129 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Ποια είναι η δεύτερη φάση; 130 00:11:36,291 --> 00:11:39,291 Μην κοιτάς εμένα. Αυτός φοράει έναν μετεωρίτη. 131 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Γιατί συνεχίζεις να με εμπιστεύεσαι; 132 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Πιστεύω ότι είμαστε παραπάνω από τον πόνο μας. 133 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 Κι εσύ 134 00:11:54,541 --> 00:11:56,291 είσαι πολλά περισσότερα. 135 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Διάολε. 136 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Έπιασε. 137 00:12:00,666 --> 00:12:03,208 Μαζευτείτε. Έχω μια ιδέα. 138 00:12:03,708 --> 00:12:07,375 Κάνουμε ό,τι κάνουν οι άνθρωποι όταν δεν ξέρουν τι να κάνουν. 139 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Δεν φεύγουμε, αδελφέ. 140 00:12:09,250 --> 00:12:10,583 Όχι… 141 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Ζητάνε βοήθεια. 142 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Συνεργάζονται. 143 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Ακριβώς, μωρό μου. 144 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Μπορώ να ξανακλέψω τις μάσκες μας, 145 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 αλλά πρέπει να στρέψουμε τις δυνάμεις της σε μία κατεύθυνση. 146 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 Δημιουργήστε άνοιγμα. 147 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Σκοτώστε την! 148 00:14:27,458 --> 00:14:30,083 Δεν τα παρατάς, έτσι; 149 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Οι φίλοι μου το βρίσκουν γοητευτικό. 150 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Πάλι εσύ! 151 00:15:05,875 --> 00:15:07,708 Μια κατσαριδούλα είσαι. 152 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Καληνύχτα, κατσαριδούλα. 153 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Αυτό είναι της αδελφής μου. 154 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Όχι, σε παρακαλώ! 155 00:16:51,416 --> 00:16:54,791 Την επόμενη φορά, πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι. 156 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 -Δεν μπορείς, έχει ασπίδα. -Πρέπει να συνεχίσουμε. 157 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Νομίζεις ότι πιάνουν τα κόλπα σου σ' εμένα, δειλέ; 158 00:17:28,166 --> 00:17:31,416 Είμαι ισχυρότερη απ' ό,τι θα είσαι ποτέ εσύ. 159 00:17:32,250 --> 00:17:34,500 Ποιος είσαι εσύ που θα με προκαλέσεις; 160 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Είμαι ο αγγελιοφόρος για την ανθρωπότητα. 161 00:17:38,750 --> 00:17:41,250 Είμαι ο απίστευτος μάγος. 162 00:17:51,208 --> 00:17:52,291 Σε πιάσαμε, αδελφέ. 163 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Είμαι το πνεύμα του πολεμιστή. 164 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Πάπα Λέγκμπα, 165 00:18:03,958 --> 00:18:07,041 είμαι ο Έσου, ο κομιστής του θανάτου. 166 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Εδώ είμαι. 167 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Σου έλειψα. 168 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Αντίο! 169 00:18:34,708 --> 00:18:36,958 Δεν μπορείς να πάρεις ό,τι μας ανήκει. 170 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 Αυτό μου ανήκει! 171 00:18:59,083 --> 00:19:02,291 Δεν σου ανήκει. 172 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Τώρα! 173 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Νομίζεις ότι μπορείς να σκοτώσεις τα παιδιά μου ατιμώρητη; 174 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Όχι! 175 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Όχι! 176 00:20:28,791 --> 00:20:31,500 Είναι αδύνατον. 177 00:20:43,416 --> 00:20:45,041 Είσαι στη γη μου. 178 00:20:46,000 --> 00:20:47,916 Όλα είναι δυνατά! 179 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Έσου, Ορίσα των Κλεφτών. 180 00:21:27,583 --> 00:21:29,375 Καθόλου άσχημα, αδελφούλη. 181 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Σας την έφερα! 182 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Όχι. 183 00:22:30,791 --> 00:22:32,541 Ήθελα να σας ευχαριστήσω. 184 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Εσύ τα κατάφερες. 185 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Ναι, ισχύει. Παραλίγο να πεθάνεις. Άχρηστο. 186 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Δεν ισχύει. 187 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 Το θέμα είναι, 188 00:22:41,125 --> 00:22:43,250 ενώ τα έκανα όλα σήμερα… 189 00:22:45,500 --> 00:22:48,666 δεν θα έφτανα μέχρι εδώ χωρίς εσάς. 190 00:22:49,500 --> 00:22:52,500 Δεν θα είχα φτάσει ούτε κατά διάνοια εδώ. 191 00:22:53,541 --> 00:22:55,541 Είστε ξεχωριστές 192 00:22:56,166 --> 00:22:58,791 και θα σας χρωστάω χάρη. 193 00:23:00,041 --> 00:23:03,041 Οι αγαπημένες μου θνητές. 194 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Εμπρός; 195 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Λάρα; 196 00:23:33,750 --> 00:23:35,875 Νομίζω ότι σε ληστεύουν. 197 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Ντετέκτιβ Κροφτ. 198 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Ευχαριστώ. 199 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Άλλες καταστροφές στο ημερολόγιό σου που πρέπει να ξέρω; 200 00:24:00,541 --> 00:24:03,958 Δεν έχω σχεδιάσει κάτι. Λέω να μείνω εδώ για λίγο. 201 00:24:04,041 --> 00:24:07,458 -Να ξεκινήσω γιόγκα. -Μην ξεχάσεις τα μαθήματα χορού. 202 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 Ωραία. Χρειάζεσαι λιγότερη δράση. 203 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Κάποια θέλει να σου μιλήσει. 204 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Ευχαριστώ, λαίδη Κροφτ. 205 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Φαίνεται πως το μήλο μπορεί να πέσει μακριά από τη μηλιά. 206 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Όλα τα αντικείμενα θα επιστραφούν όπως είπαμε. 207 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Ευχαριστώ. 208 00:24:28,250 --> 00:24:32,291 Και για τη γενναιόδωρη δωρεά σας, 209 00:24:32,916 --> 00:24:35,500 θα είμαστε σε επαφή. 210 00:24:41,708 --> 00:24:43,041 Μου φέρνει λύπη. 211 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Κάπως έτσι νιώθεις όταν τελειώνει μια εποχή, 212 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 αλλά είναι το σωστό. 213 00:24:50,250 --> 00:24:54,500 Ο πατέρας μου αγαπούσε αυτά τα κειμήλια, αλλά δεν του ανήκουν όλα. 214 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Ξεκινάς περιπέτεια; 215 00:25:02,500 --> 00:25:07,125 Ο Έσου μού έδωσε λίστα με μέρη στην Αφρική. Βιβλίο ολόκληρο. 216 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Και νιώθω έτοιμος. 217 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Για τον δρόμο. 218 00:25:13,916 --> 00:25:16,000 Θα φυλάω σκοπιά όσο λείπεις. 219 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Μπορώ να συνηθίσω να μένω μέσα ενώ βγαίνει άλλος έξω. 220 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Ψωμάκια με χοιρινό; 221 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Πατέρα. 222 00:26:17,958 --> 00:26:21,166 Συγγνώμη που δεν κατάφερα να τους σώσω. 223 00:26:42,000 --> 00:26:45,250 Ήρθε η ώρα για να ξαναχτίσεις. 224 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΕΓΓΥΤΗΤΑΣ 225 00:27:30,375 --> 00:27:33,041 Σου είπα, το αφεντικό σου δεν θα τα κατάφερνε. 226 00:27:40,041 --> 00:27:42,625 Έτοιμη να ακούσεις κάποια που ξέρει όντως 227 00:27:42,708 --> 00:27:44,708 πώς να χειρίζεται τη Λάρα Κροφτ; 228 00:27:52,166 --> 00:27:56,708 TOMB RAIDER: Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ