1 00:00:13,791 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Que comience el espectáculo. 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Tenías razón. 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 Es Eshú. 5 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Acaban de usar su máscara para teletransportarse a su ciudad. 6 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Sí. Voy para allá. 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 ¿Os ha gustado? 8 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 ¡El muy cabrón lo ha conseguido! 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 ¡Puede teletransportarse! 10 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Perdón, me he quedado turulato. 11 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Disculpadme. 12 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 ¿Por eso Mila quiere tu poder? ¿Para ir a cualquier sitio en segundos? 13 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Puede hacer mucho más que eso. 14 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 ¿A que sí? 15 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 ¿Quién puede hacer de todo? 16 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 El menda. 17 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Te llaman el dios del mal 18 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 y el heraldo de la muerte. 19 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 Eso es más que vigilar las encrucijadas de los caminos. 20 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 ¿Quién eres en realidad, Eshú? 21 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Intentaron matar a mi padre. 22 00:02:59,541 --> 00:03:01,125 Los otros orishas. 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,458 Mis queridos tíos y tías. 24 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Son seres despreciables, te caerían como el culo. 25 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Mezquindad. 26 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Destrucción. 27 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 No nos creó para eso. 28 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Tú lo salvaste, ¿no? 29 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 ¿Y qué te regaló a cambio? 30 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Unos truquitos. 31 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Soy el único que puede robarles los poderes a otros orishas. 32 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Sin necesidad de cargármelos. 33 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Si alguno se pasaba de la raya, tú podías frenarlos. 34 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 O incluso difundir los poderes, si era necesario. 35 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 ¿Difundirlos? 36 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Como el mensajero de la humanidad. 37 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Equilicuá, Crofty. 38 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Yemi se encarga del agua. Puede domar los ríos a su antojo. 39 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Pero, si mi padre quisiera inundar el mundo entero, 40 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 no se lo pediría a ella. 41 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Me llamaría a mí. 42 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Puedes ampliar los poderes de otros orishas. 43 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Por eso Mila quiere tu máscara. 44 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Solo puede propagar enfermedades donde esté ella. 45 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Ahí le has dado. 46 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Si tuviera mi máscara, 47 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 podría propagar enfermedades por todo el planeta en segundos. 48 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 El heraldo de la muerte. 49 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 ¿Aún te alegras de conocerme? 50 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Sí. 51 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Claro que sí. 52 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 ¿Morderá el anzuelo? 53 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 ¿Cómo? ¿Quién? ¿Qué anzuelo? 54 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig nos ha estado siguiendo desde Bahía. 55 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Era previsible que fuera a Marruecos. 56 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 Y eso hizo. 57 00:04:41,375 --> 00:04:43,375 Tenemos media día como máximo. 58 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Lo siento. No entiendo nada. 59 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 ¿Queréis atraer a la demente mataorishas? 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 ¿Ves? Sí que lo has atendido. 61 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 Es perfecto. 62 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Aquí plantaremos cara. 63 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Pero necesitamos refuerzos. 64 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Venid conmigo. 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Sé dónde encontrarlos. 66 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Necesitamos vuestra ayuda. 67 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 ¿Estás bien? 68 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara. 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 ¿Será suficiente? 70 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Tendrá que bastar. 71 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Lara, ¿me recibes? 72 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Te recibo. 73 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 El avión de Mila se dirige hacia allí y viene acompañada. 74 00:06:49,500 --> 00:06:50,458 ¿Falta mucho? 75 00:06:50,541 --> 00:06:51,750 Daos mucha caña. 76 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 O sea, está al caer. 77 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Suerte, Lara. 78 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Ogun me habló de este lugar. 79 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Una antigua gran civilización al nivel de la romana. 80 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 Y, por tu culpa, 81 00:08:21,958 --> 00:08:23,750 se quedó reducida a esto. 82 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Dicen que la historia se repite. 83 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 El cobarde que abandonó a su pueblo. 84 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Puedo acabar con tu martirio, Eshú. 85 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Con tu dolor. 86 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Es lo que quieres, ¿no? 87 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 No quieres acarrear toda esta responsabilidad. 88 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 Es agotador y te mereces un descanso. 89 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Puedo acabar con tu dolor 90 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 y, además, 91 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 detrás de una cara conocida. 92 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Eres una enferma. 93 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Ceñíos al plan. 94 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshú, ¡espera! Podemos derrotarla. 95 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Juntos. 96 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Lo siento. 97 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Tiene razón. 98 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Soy un cobarde. 99 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshú, ¡no! 100 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 ¡Oye, no me des la espalda! 101 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 No tienes un pelo de tonta, Mila. 102 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 ¿De verdad crees que eres la salvadora? 103 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Eres una colonizadora. 104 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Igual que todos los que arrasaron con todo a su paso en el pasado. 105 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Eres una villana de manual. 106 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 El discursito de heroína. 107 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Qué manido. 108 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 ¡Lara! 109 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ¡Atrás! 110 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Pensé en perdonarte la vida. 111 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 El nuevo mundo necesitará grandes líderes. 112 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Pero vi tu verdadera cara 113 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 en el baile de máscaras. 114 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 A tus amigos los tienes engañados. 115 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Pero la verdad es 116 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 que crees que no los necesitas. 117 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Nunca serás la heroína que crees que eres. 118 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 No confías en nadie más que en ti misma, Lara Croft. 119 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 ¿Habéis encontrado lo que buscabais, turistas? 120 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Un poquito sí que confío en los demás. 121 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 ¡A por ellos! 122 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 ¿El plan era entretenerla mientras morías agonizando? 123 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 He hecho cuanto he podido. 124 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Hay margen de mejora. 125 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Pero lo has hecho muy bien, sassenach. 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Por poco te mata. 127 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Mis niños. 128 00:11:29,250 --> 00:11:31,125 Juntos de nuevo. 129 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Para ya, iya. 130 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 ¿Y la fase dos cuál es? 131 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 A mí no me mires. Él es el que lleva un meteorito. 132 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 ¿Por qué depositas tanta fe en mí? 133 00:11:49,291 --> 00:11:51,916 Porque creo que somos más que nuestro dolor. 134 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 Y tú 135 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 eres mucho más. 136 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Mierda. 137 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Me has convencido. 138 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Venga, acercaos. Se me ha ocurrido una cosa. 139 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Haremos lo que hacen los humanos cuando no saben qué hacer. 140 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 No vamos a huir, hermano. 141 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 No, eso no. 142 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Pedir ayuda. 143 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Colaboran. 144 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Claro que sí. 145 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Puedo recuperar las máscaras, 146 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 pero habrá que atraer sus poderes en una sola dirección 147 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 y crear una oportunidad. 148 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 ¡Matadla! 149 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 No te rindes ni para atrás, ¿eh? 150 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 A mis amigos les gusta. 151 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 ¡Otra vez tú! 152 00:15:05,875 --> 00:15:07,916 Eres como una cucaracha. 153 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 A dormir, cucaracha. 154 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Eso es de mi hermana. 155 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 ¡No, por favor! 156 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 La próxima vez, elige mejor a tu salvadora. 157 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 - El escudo la protege. - Por intentarlo que no sea. 158 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 ¿Crees que tus trucos funcionarán conmigo, cobarde? 159 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Soy más poderosa de lo que tú puedas soñar. 160 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 ¿Cómo te atreves a desafiarme? 161 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Soy el mensajero de la humanidad. 162 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Soy el gran embaucador. 163 00:17:51,250 --> 00:17:52,291 Te cubrimos, hermano. 164 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Soy el espíritu guerrero, 165 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 166 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Soy Eshú, el heraldo de la muerte. 167 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 ¡Estoy aquí! 168 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Has fallado. 169 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 ¡Chao! 170 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 ¡Devuélvenos lo que es nuestro! 171 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 ¡Es mía! 172 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 Va a ser que no. 173 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 ¡Ahora! 174 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 ¿Creías que podrías matar a mis hijos e irte de rositas? 175 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 ¡No! 176 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 ¡No! 177 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 Es imposible. 178 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 ¡Estás en mi tierra! 179 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Nada es imposible. 180 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshú, orisha de los ladrones. 181 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 No has estado nada mal, hermanito. 182 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 ¡Habéis caído! 183 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 No. 184 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Quería daros las gracias. 185 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 El mérito es tuyo. 186 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Sí, es verdad. Casi la palmas. Qué inútil eres. 187 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 ¡No es verdad! 188 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 La cuestión es 189 00:22:41,125 --> 00:22:43,250 que, aunque os haya salvado yo… 190 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 no hubiera sido capaz sin vuestro apoyo. 191 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 No hubiera llegado hasta aquí sin vosotras. 192 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Sois la repanocha. 193 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Os debo una. 194 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Mis humanas especiales. 195 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 ¿Sí? 196 00:23:32,625 --> 00:23:33,666 ¿Lara? 197 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Creo que te están robando. 198 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Detective Croft. 199 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Gracias por avisar. 200 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 ¿Se avecina alguna catástrofe más que deba saber? 201 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 No, que yo sepa. 202 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 Quiero quedarme una temporada. 203 00:24:04,041 --> 00:24:05,583 Probaré el yoga. 204 00:24:05,666 --> 00:24:07,041 Y clases de baile. 205 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Muy bien. Te vendrá bien descansar de tanta acción. 206 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Alguien quiere hablar contigo. 207 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Gracias, lady Croft. 208 00:24:17,833 --> 00:24:20,583 A veces, el refrán "de tal palo tal astilla" 209 00:24:20,666 --> 00:24:22,708 no siempre es verdad. 210 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Lo devolveremos todo a su lugar de origen, tal y como quedamos. 211 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Gracias. 212 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 A ti, por tu generosa donación. 213 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 Seguimos en contacto. 214 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Da como pena. 215 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Es el final de una era, es normal que dé pena, 216 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 pero es lo correcto. 217 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 A mi padre le encantaban estas reliquias, 218 00:24:52,208 --> 00:24:54,833 pero no tenía derecho a quedárselas todas. 219 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 ¿Te vas de aventura? 220 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 Eshú me hizo una lista con lugares imprescindibles de África. 221 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Es un tochal. 222 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Creo que estoy preparado. 223 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Buen viaje. 224 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Yo haré guardia en tu ausencia. 225 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 No estará mal quedarme de relax mientras otro viaja. 226 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 ¿Son baozis de cerdo? 227 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Padre. 228 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Siento no haber podido salvarlos. 229 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 Ha llegado la hora de reconstruir el legado. 230 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ALERTA DE APROXIMACIÓN 231 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Ya te dije que tu jefa no sería capaz. 232 00:27:40,041 --> 00:27:42,625 ¿Lista para aliarte con alguien 233 00:27:42,708 --> 00:27:44,708 capaz de derrotar a Lara Croft? 234 00:27:52,166 --> 00:27:57,041 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 235 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá