1 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Sudah tiba masanya. 2 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Betul kata puan. 3 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 Dia memang Eshu. 4 00:01:44,791 --> 00:01:48,000 Mereka baru guna topengnya untuk merentas ke kota lama. 5 00:01:48,625 --> 00:01:51,250 Baik, puan. Dalam perjalanan. 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,666 Seronok tak tadi? 7 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Bedebah itu mampu lakukannya! 8 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 Dia boleh lakukan teleportasi? 9 00:02:17,291 --> 00:02:20,416 Maafkan aku. Otak aku rasa nak meletup. 10 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 Minta diri kejap. 11 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 Itu sebab Mila nak kuasa kau? Agar dia boleh ke mana-mana sekelip mata? 12 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Bukan itu saja kuasanya. 13 00:02:29,666 --> 00:02:30,750 Betul tak? 14 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Siapa yang boleh buat apa-apa saja? Apa-apa saja? 15 00:02:38,208 --> 00:02:39,041 Aku. 16 00:02:42,625 --> 00:02:44,666 Orang gelar kau dewa kejahatan 17 00:02:44,750 --> 00:02:46,541 dan pembawa kematian. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Itu bukan sekadar Orisha persimpangan yang menjaga pengembara. 19 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Siapa kau sebenarnya, Eshu? 20 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Mereka pernah cuba bunuh ayah aku. 21 00:02:59,541 --> 00:03:01,125 Orisha lain. 22 00:03:01,208 --> 00:03:02,458 Pak cik dan mak cik aku. 23 00:03:02,541 --> 00:03:06,416 Kau patut jumpa mereka. Mereka teruk. Kau pasti tak suka mereka. 24 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Keremehan. 25 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Kemusnahan. 26 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Dia tak cipta kami untuk semua itu. 27 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Kau selamatkan ayah kau, betul tak? 28 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 Apa yang dia berikan sebagai balasan? 29 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Beberapa benda. 30 00:03:25,125 --> 00:03:28,875 Aku saja yang boleh mencuri kuasa Orisha lain. 31 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 Tanpa membunuh mereka. 32 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Maksudnya, jika ada yang terlalu kuat, kau boleh halang. 33 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Atau jika perlu, sebarkannya. 34 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Sebarkannya? 35 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Utusan untuk manusia. 36 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Tepat sekali, Crofty. 37 00:03:46,250 --> 00:03:50,375 Kuasa Yemi ialah air, betul tak? Dia boleh kawal sungai sesuka hatinya. 38 00:03:50,458 --> 00:03:53,250 Tapi jika ayah aku nak banjiri dunia, 39 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 ayah aku takkan suruh dia. 40 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Ayah aku akan suruh aku. 41 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Kau boleh sebarkan kuasa Orisha lain. 42 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Itu sebab Mila nak topeng kau. 43 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Kuasa penyakit memang hebat, tapi ruangnya terhad. 44 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Betul. 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Jika dia ambil topeng ini, 46 00:04:10,625 --> 00:04:15,416 dia boleh sebarkan penyakit ke seluruh dunia dalam sekelip mata. 47 00:04:15,916 --> 00:04:18,250 Pembawa kematian. 48 00:04:18,958 --> 00:04:20,916 Kau masih gembira kau kenal aku? 49 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Ya. 50 00:04:23,166 --> 00:04:24,166 Aku gembira. 51 00:04:29,333 --> 00:04:30,375 Dia akan makan umpan? 52 00:04:31,041 --> 00:04:33,666 Sekejap. Siapa "dia"? Umpan apa? 53 00:04:35,250 --> 00:04:37,625 Fig mengekori kita dari Bahia. 54 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Dia pasti mengekori kita ke Maghribi. 55 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 Memang dia ikut pun. 56 00:04:41,375 --> 00:04:43,541 Maknanya, kita ada setengah hari. 57 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Maaflah. Aku keliru. 58 00:04:46,625 --> 00:04:50,458 Kau nak bawa perempuan gila yang boleh bunuh Orisha kepada kita? 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,000 Nampak tak? Tak keliru pun. 60 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 Tempat ini sesuai. 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Kita akan lawan di sini. 62 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Tapi kita perlu bantuan. 63 00:05:05,625 --> 00:05:06,500 Ikut aku. 64 00:05:07,000 --> 00:05:08,291 Aku tahu tempatnya. 65 00:05:47,833 --> 00:05:50,083 Kami perlu bantuan awak semua. 66 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Kau okey? 67 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara. 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,416 Cukupkah semua ini? 69 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Harap begitulah. 70 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 - Lara, kau dengar tak? - Kami di sini. 71 00:06:44,833 --> 00:06:48,000 Satelit menunjukkan pesawat Mila menuju ke tempat kau. 72 00:06:48,083 --> 00:06:49,416 Dia bawa kawan-kawan. 73 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 - Dah sampai mana? - Kau kena bersedia. 74 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Maksudnya, dah dekat. 75 00:06:53,583 --> 00:06:55,166 Selamat berjaya, Lara. 76 00:08:11,083 --> 00:08:13,750 Ogun ada beritahu saya tentang tempat ini. 77 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Peradaban hebat yang pernah menyaingi Rom. 78 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 Disebabkan kamu, 79 00:08:21,958 --> 00:08:23,916 tengoklah keadaannya sekarang. 80 00:08:24,625 --> 00:08:28,541 Orang kata sejarah akan berulang. 81 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 Pengecut yang meninggalkan pengikutnya. 82 00:08:32,958 --> 00:08:35,750 Saya boleh tamatkannya untuk kamu, Eshu. 83 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Penderitaan kamu. 84 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Itu yang kamu nak, bukan? 85 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Kamu tak nak pikul tanggungjawab ini. 86 00:08:45,666 --> 00:08:49,375 Semua itu memenatkan, dan kamu patut berehat. 87 00:08:50,250 --> 00:08:52,250 Saya boleh tamatkannya untuk kamu, 88 00:08:52,750 --> 00:08:57,208 dan saya boleh lakukannya di sebalik wajah yang kamu kenal. 89 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Kau menjelikkan. 90 00:08:58,708 --> 00:09:00,416 Ikut rancangan kita. 91 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, nanti! Kita boleh lakukannya. 92 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Bersama-sama. 93 00:09:11,208 --> 00:09:12,583 Maafkan aku. 94 00:09:13,083 --> 00:09:14,333 Betul katanya. 95 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Aku memang pengecut. 96 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, jangan! 97 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Jangan buat tak endah dengan aku! 98 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Kau perempuan bijak, Mila. 99 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Kau betul-betul fikir kau penyelamat? 100 00:09:31,708 --> 00:09:33,000 Kau itu penakluk. 101 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Sama macam orang sebelum kau yang datang memusnahkan kehidupan. 102 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Kau penjahat yang biasa kita lihat. 103 00:09:43,125 --> 00:09:45,000 Ucapan seorang wira. 104 00:09:45,083 --> 00:09:46,541 Tak unik langsung. 105 00:09:50,583 --> 00:09:51,416 Lara! 106 00:09:51,916 --> 00:09:53,833 Jangan dekat! 107 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Saya ada terfikir nak lepaskan kamu. 108 00:09:56,625 --> 00:09:59,833 Dunia baru perlukan pemimpin yang hebat. 109 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Namun, saya nampak diri kamu yang sebenar 110 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 semasa majlis tari-menari itu. 111 00:10:05,291 --> 00:10:07,291 Kamu pandai pura-pura depan kawan kamu. 112 00:10:08,458 --> 00:10:12,750 Hakikatnya, kamu rasa kamu boleh buat semuanya tanpa mereka. 113 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Kamu takkan jadi wira yang kamu mahukan. 114 00:10:20,166 --> 00:10:23,041 Kamu hanya percayakan diri kamu, 115 00:10:23,125 --> 00:10:24,875 Lara Croft. 116 00:10:30,083 --> 00:10:34,208 Dah jumpa apa yang kamu cari, pelancong? 117 00:10:38,541 --> 00:10:42,083 Aku masih letakkan kepercayaan kepada orang lain. 118 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Cari mereka! 119 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Kau rancang nak lengahkan dia dengan kematian yang perlahan? 120 00:11:15,958 --> 00:11:17,583 Aku dah usaha sehabis baik. 121 00:11:18,583 --> 00:11:20,125 Kita boleh buat lebih baik. 122 00:11:20,791 --> 00:11:22,666 Kamu memang hebat, kawan. 123 00:11:25,625 --> 00:11:27,291 Nyaris-nyaris saja tadi. 124 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Anak-anakku. 125 00:11:29,250 --> 00:11:31,166 Kita kembali bersama. 126 00:11:32,833 --> 00:11:34,041 Gelilah, mak. 127 00:11:34,666 --> 00:11:36,208 Apa fasa kedua kita? 128 00:11:36,291 --> 00:11:39,458 Jangan tanya aku. Dia yang pakai topeng meteor. 129 00:11:46,666 --> 00:11:48,833 Kenapa kau asyik percayakan aku? 130 00:11:49,333 --> 00:11:52,000 Sebab aku percaya derita tak mencorakkan kita. 131 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Kau pula 132 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 lebih hebat daripada kau sangka. 133 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 Tak guna. Kata-kata kau berkesan. 134 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Baiklah, mari sini. Aku ada idea. 135 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Kita buat apa yang manusia buat apabila mereka tak tahu apa nak buat. 136 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Kita tak boleh lari. 137 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Bukan. 138 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Manusia minta bantuan. 139 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Mereka bekerjasama. 140 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Betul, anakku. 141 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Aku boleh curi balik topeng kita, 142 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 tapi kita perlu tumpukan kuasanya ke satu arah. 143 00:12:23,041 --> 00:12:24,708 Wujudkan ruang. 144 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Bunuh dia! 145 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Kau memang tak reti mengalah, ya? 146 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Kawan aku suka aku begitu. 147 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Kau lagi! 148 00:15:05,875 --> 00:15:08,166 Kau memang macam lipas, ya? 149 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Selamat malam, si lipas. 150 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 Topeng itu milik adik aku. 151 00:16:48,333 --> 00:16:49,875 Jangan. Tolonglah! 152 00:16:51,416 --> 00:16:52,583 Lain kali, 153 00:16:52,666 --> 00:16:55,125 pilih orang yang betul untuk dipercayai. 154 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 - Kita tak tembusi perisainya. - Kita kena terus cuba. 155 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Kamu fikir helah kamu berkesan ke atas saya, pengecut? 156 00:17:28,166 --> 00:17:31,750 Saya lebih berkuasa daripada kamu. 157 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Siapa kamu nak cabar saya? 158 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Aku utusan untuk manusia. 159 00:17:38,750 --> 00:17:41,708 Aku penipu helah yang luar biasa. 160 00:17:51,291 --> 00:17:52,708 Kami akan lindungi kau. 161 00:17:58,958 --> 00:18:02,125 Akulah semangat pahlawan, 162 00:18:02,208 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 163 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Aku Eshu, pembawa kematian! 164 00:18:21,666 --> 00:18:22,958 Aku di sini. 165 00:18:23,625 --> 00:18:24,875 Tak kena. 166 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Selamat tinggal! 167 00:18:34,708 --> 00:18:37,500 Kau tak boleh ambil hak kami! 168 00:18:52,375 --> 00:18:55,125 Topeng itu milik saya! 169 00:18:59,083 --> 00:19:02,625 Sebenarnya, topeng itu bukan milik kau. 170 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Sekarang! 171 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Kau fikir kau boleh bunuh anak-anak aku dan terlepas? 172 00:20:10,458 --> 00:20:11,291 Tidak! 173 00:20:12,125 --> 00:20:12,958 Tidak! 174 00:20:28,791 --> 00:20:31,750 Itu mustahil. 175 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 Kau di tanah aku! 176 00:20:46,000 --> 00:20:48,125 Tiada apa-apa yang mustahil! 177 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshu, Orisha Pencuri. 178 00:21:27,583 --> 00:21:29,541 Boleh tahan, adik. 179 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Terkena! 180 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Taklah. 181 00:22:30,791 --> 00:22:32,541 Aku nak ucap terima kasih. 182 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Kau yang buat semuanya. 183 00:22:34,541 --> 00:22:35,833 Memang pun. 184 00:22:35,916 --> 00:22:38,166 Kau hampir mati. Tak guna betul. 185 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Mana ada! 186 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 Pokoknya, 187 00:22:41,125 --> 00:22:43,291 walaupun aku yang buat semuanya… 188 00:22:45,500 --> 00:22:48,916 aku takkan sampai sejauh ini tanpa kau berdua. 189 00:22:49,500 --> 00:22:52,750 Aku takkan sampai dekat sini pun. 190 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Kau manusia istimewa, 191 00:22:56,166 --> 00:22:59,083 dan untuk itu, aku terhutang budi. 192 00:23:00,083 --> 00:23:03,541 Gadis-gadis istimewa aku. 193 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Helo? 194 00:23:31,958 --> 00:23:33,666 Lara. 195 00:23:33,750 --> 00:23:36,166 Aku rasa kau sedang dirompak. 196 00:23:53,666 --> 00:23:56,583 Detektif Croft. Terima kasih atas maklumat kau. 197 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Ada lagi bencana dalam diari kau yang aku patut tahu? 198 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Belum ada lagi. 199 00:24:01,916 --> 00:24:05,625 Aku ingat nak berehat di sini sebentar. Belajar yoga pula. 200 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Belajar menari sekali. 201 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Baguslah. Takkan asyik-asyik nak beraksi. 202 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Ada orang nak cakap dengan kau. 203 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Terima kasih, Cik Puan Croft. 204 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Nampaknya, kuah tak semestinya tumpah ke nasi. 205 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Barangan ini akan dikembalikan seperti yang dibincangkan. 206 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Terima kasih. 207 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Terima kasih juga atas sumbangan awak. 208 00:24:32,916 --> 00:24:35,750 Saya pasti kita akan berhubung lagi. 209 00:24:41,750 --> 00:24:43,458 Sedih pula rasanya. 210 00:24:44,208 --> 00:24:49,041 Setiap pengakhiran era memang begitu, tapi ini tetap tindakan yang betul. 211 00:24:50,250 --> 00:24:52,166 Ayah aku sayang relik-relik ini, 212 00:24:52,250 --> 00:24:54,875 tapi tak semuanya milik dia. 213 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Kau nak pergi mengembara? 214 00:25:02,500 --> 00:25:05,916 Eshu beri aku senarai tempat di Afrika yang aku kena pergi. 215 00:25:06,000 --> 00:25:07,291 Senarainya setebal novel. 216 00:25:08,750 --> 00:25:10,125 Aku dah bersedia. 217 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Buat bekal. 218 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Aku akan jaga tempat ini waktu kau tiada. 219 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Seronok juga dapat rehat di sini sementara orang lain keluar. 220 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Itu ban daging khinzir? 221 00:26:13,708 --> 00:26:14,708 Ayah. 222 00:26:17,958 --> 00:26:21,458 Maafkan saya kerana gagal selamatkan mereka. 223 00:26:42,000 --> 00:26:45,583 Sudah tiba masanya untuk kita membina semula. 224 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 AMARAN OBJEK MENDEKATI! 225 00:27:30,416 --> 00:27:33,041 Aku dah cakap bos kau takkan berjaya. 226 00:27:40,041 --> 00:27:41,666 Kau dah sedia nak dengar cakap 227 00:27:41,750 --> 00:27:44,875 orang yang tahu cara nak uruskan Lara Croft? 228 00:28:38,583 --> 00:28:42,500 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi