1 00:00:13,791 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Hora de arrasar. 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 A senhora tinha razão. 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 Ele é o Exu. 5 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Usaram a máscara dele pra teletransportar pra Cidade Velha. 6 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Sim, senhora. Estou indo. 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 E aí, curtiram? 8 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 O filho da mãe nos surpreendeu! 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Teletransporte? Não esperava por essa! 10 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Foi mal. Estou chocado demais. 11 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Com licença. 12 00:02:22,083 --> 00:02:24,791 É por isso que a Mila quer seu poder? 13 00:02:24,875 --> 00:02:27,041 Pra ir a qualquer lugar em segundos? 14 00:02:27,625 --> 00:02:30,666 Ele pode fazer muito mais do que isso. Não é mesmo? 15 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Quem consegue fazer qualquer coisa? 16 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Eu. 17 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Te chamam de deus do mal 18 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 e aquele que traz a morte. 19 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 É mais do que um orixá das encruzilhadas que cuida dos viajantes. 20 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Quem você é de verdade, Exu? 21 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Tentaram matar meu pai uma vez. 22 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Os outros orixás. Meus queridos tios e tias. 23 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Deviam conhecê-los. São terríveis, vocês os odiariam. 24 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Mesquinhez. 25 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Destruição. 26 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Ele não nos criou pra isso. 27 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Você o salvou, não foi? 28 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 E o que ele te deu em troca? 29 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Alguns truques. 30 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Sou o único que pode roubar os poderes de outros orixás. 31 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Tipo, sem ter que matar ninguém. 32 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Então se alguém ficar forte demais, você pode deter. 33 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Mas posso amplificar o poder também, se for preciso. 34 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Amplificar? 35 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 O mensageiro da humanidade. 36 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Exatamente, Croftinha. 37 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 A Iemanjá domina a água, né? Ela consegue dominar um rio e tal. 38 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Mas se meu pai quisesse inundar o mundo inteiro, 39 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 ele não pediria isso a ela. 40 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Ele mandaria me chamar. 41 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Você amplifica os poderes dos outros orixás. 42 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Por isso que a Mila quer sua máscara. 43 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 As doenças são limitadas ao local. 44 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Isso mesmo. 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Se pegar esta máscara aqui, 46 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 ela pode espalhar doenças pra cada humano do planeta em segundos. 47 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Aquele que traz morte. 48 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Ainda está feliz por ter me conhecido? 49 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Sim. 50 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Estou. 51 00:04:29,125 --> 00:04:30,958 Será que ela vai morder a isca? 52 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Espera aí. Ela quem? Isca? Como assim? 53 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 A Fig tem nos seguido desde a Bahia. 54 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Claro que nos seguiria até o Marrocos. 55 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 Foi o que ela fez. 56 00:04:41,375 --> 00:04:43,375 Temos metade do dia, no máximo. 57 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Espera, não estou entendendo. 58 00:04:46,625 --> 00:04:50,416 Você está atraindo a doida que mata orixás diretamente pra gente? 59 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 Viu? Você entendeu tudinho. 60 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 Aqui é perfeito. 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Vamos assumir a posição. 62 00:05:00,208 --> 00:05:01,708 Mas vamos precisar de ajuda. 63 00:05:05,541 --> 00:05:08,708 Venham comigo. Sei exatamente onde conseguir. 64 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Precisamos da ajuda de vocês. 65 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Você está bem? 66 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara. 67 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Vai ser suficiente? 68 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Vai ter que ser. 69 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Lara, está me ouvindo? 70 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Pode falar. 71 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Vejo pelas imagens de satélite que a Mila está chegando aí. Acompanhada. 72 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 - Chegam em quanto tempo? - Se mexam. 73 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Estão perto, então. 74 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Boa sorte, Lara. 75 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 O Ogum me falou deste lugar. 76 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Já foi uma civilização tão expressiva quanto o Império Romano. 77 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 E, por sua causa, 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,750 veja o que é agora. 79 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Dizem que a história se repete. 80 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 O covarde que abandonou o próprio povo. 81 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Posso pôr um fim nisso pra você, Exu. 82 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Na sua dor. 83 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 É o que você quer, não é? 84 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Você não quer toda essa responsabilidade. 85 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 É cansativo e você merece ficar em paz. 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Posso pôr um fim nisso pra você, 87 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 e posso fazer isso 88 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 usando um rosto familiar. 89 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Você é doente. 90 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Mantenha o plano. 91 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Exu, espera! Nós vamos conseguir. 92 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Juntos. 93 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Me perdoem. 94 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Ela tem razão. 95 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Eu sou um covarde. 96 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Exu, não! 97 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Ei, volta aqui! 98 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Você é inteligente, Mila. 99 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Acha mesmo que você é a salvadora aqui? 100 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Você é uma conquistadora. 101 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Igual a todos os outros que já vieram e destruíram tudo. 102 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Você é só uma vilã comum. 103 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Um discurso de heroína. 104 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Que original… 105 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara! 106 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Para trás! 107 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Eu tinha pensado em te poupar. 108 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 O novo mundo exigirá grandes líderes. 109 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Mas aí você me mostrou como você é. 110 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 Lá no baile de máscaras. 111 00:10:05,166 --> 00:10:07,291 Você se exibiu pros seus amiguinhos, 112 00:10:08,458 --> 00:10:12,666 mas a verdade é que você acha que pode fazer tudo sem eles. 113 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Você nunca vai ser a heroína que acha que é. 114 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Você não confia em ninguém além de si mesma, Lara Croft. 115 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Acharam o que procuravam, turistas? 116 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Eu até que confio nos outros, sim. 117 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Achem eles! 118 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 E o plano era enrolar a Mila com sua morte lenta e dolorosa? 119 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Fiz o que eu pude. 120 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Podemos fazer melhor. 121 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Você foi ótima, sassenach. 122 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Foi arriscado demais! 123 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Meus bebês! 124 00:11:29,250 --> 00:11:31,125 Juntos de novo. 125 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Que vergonha, iya… 126 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Qual é a segunda fase? 127 00:11:36,291 --> 00:11:39,500 Não sei. Quem tem uma máscara de meteoro é ele. 128 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Por que continua confiando em mim? 129 00:11:49,291 --> 00:11:51,916 Porque acredito que nossa dor não nos define. 130 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 E o que você é 131 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 vai muito além dela. 132 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Droga. 133 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Está funcionando. 134 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Cheguem perto. Tenho uma ideia que dá pro gasto. 135 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Vamos fazer o que os humanos fazem quando não sabem o que fazer. 136 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Não vamos fugir. 137 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Não… 138 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Eles pedem ajuda. 139 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Eles trabalham juntos. 140 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Isso mesmo, querido. 141 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Posso roubar as máscaras de volta, 142 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 mas precisamos distrair a Mila com os poderes dela. 143 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 Criar uma oportunidade. 144 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Matem ela! 145 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Você nunca desiste mesmo, né? 146 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Meus amigos me admiram por isso. 147 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Você de novo! 148 00:15:05,875 --> 00:15:07,916 Você é tipo uma barata, né? 149 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Bons sonhos, baratinha. 150 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Isso pertence à minha irmã. 151 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Não, por favor! 152 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Da próxima vez, pensa melhor em quem você vai confiar. 153 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 - Ela está isolada no escudo. - Vamos continuar tentando. 154 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Acha que seus truques vão funcionar comigo, covarde? 155 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Sou mais poderosa do que você jamais será. 156 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Quem é você pra me desafiar? 157 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Sou o mensageiro da humanidade. 158 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Sou o mestre da enganação! 159 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 Deixa com a gente, meu irmão. 160 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Eu sou o espírito guerreiro, 161 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 162 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Sou Exu, aquele que traz a morte! 163 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Estou aqui. 164 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Errou. 165 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Tchau-tchau! 166 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 Você não pode ficar com o que é nosso! 167 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 Isso pertence a mim! 168 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 Na verdade, não pertence a você. 169 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Agora! 170 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Você achou mesmo que poderia matar meus filhos e se safar? 171 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Não! 172 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Não! 173 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 Isso não é possível. 174 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Você está na minha terra! 175 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Tudo é possível! 176 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Exu, o orixá da malandragem. 177 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Nada mau, irmãozinho. 178 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Peguei vocês! 179 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Não pegou. 180 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Eu queria agradecer a vocês. 181 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Foi você quem fez tudo. 182 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 É verdade, fui eu. Tipo, você quase morreu. Que inútil… 183 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Não foi assim! 184 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 O que eu queria dizer é que, 185 00:22:41,125 --> 00:22:43,250 mesmo tendo feito tudo hoje… 186 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 eu não teria chegado tão longe sem vocês duas. 187 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Eu não teria chegado nem perto de onde estou. 188 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Vocês são pessoas únicas, 189 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 e, por isso, vou ficar devendo uma. 190 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Minhas humaninhas especiais. 191 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Alô? 192 00:23:32,583 --> 00:23:36,041 Lara, acho que estão te roubando. 193 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Detetive Croft. 194 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Obrigada pela dica. 195 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Mais algum evento catastrófico anotado na sua agenda? 196 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Nada programado. 197 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 Quero ficar aqui por um tempo. 198 00:24:04,041 --> 00:24:05,583 Começar a fazer ioga. 199 00:24:05,666 --> 00:24:07,041 E aula de dança também. 200 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Ótimo. Você precisa de um pouco de tranquilidade. 201 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Uma pessoa quer falar com você. 202 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Obrigada, lady Croft. 203 00:24:17,833 --> 00:24:20,583 Vejo que você, de fato, 204 00:24:20,666 --> 00:24:22,708 não é como seu pai. 205 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Os itens serão devolvidos, conforme conversamos. 206 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Obrigada. 207 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Obrigada a você, pela sua generosa doação. 208 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 Manteremos contato. 209 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Isso é meio triste. 210 00:24:44,208 --> 00:24:46,916 É normal nos sentirmos assim no fim de uma era, 211 00:24:47,416 --> 00:24:49,041 mas é o certo a se fazer. 212 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 Meu pai amava essas relíquias, 213 00:24:52,208 --> 00:24:54,833 mas elas não pertenciam a ele. 214 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Vai sair numa aventura? 215 00:25:02,500 --> 00:25:05,916 O Exu me deu uma lista de lugares imperdíveis na África. 216 00:25:06,000 --> 00:25:07,708 É do tamanho de um livro. 217 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 E me sinto pronto. 218 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Pra viagem. 219 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Fico de olho aqui enquanto estiver fora. 220 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Me acostumo fácil a ficar em casa enquanto outra pessoa sai. 221 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Bolinhos de carne? 222 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Pai. 223 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Me perdoe por não ter conseguido salvá-los. 224 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 Chegou a hora de reconstruir. 225 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ALERTA DE PROXIMIDADE! 226 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Eu disse que sua chefe não daria conta. 227 00:27:40,041 --> 00:27:42,625 Pronta pra ouvir alguém que realmente sabe 228 00:27:42,708 --> 00:27:44,708 como lidar com a Lara Croft? 229 00:27:52,166 --> 00:27:57,041 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 230 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Legendas: Jenifer Berto