1 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Está na hora do espetáculo. 2 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Tinha razão, minha senhora. 3 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 Ele é o Exu. 4 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Usaram a máscara para irem para a Cidade Velha. 5 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Sim, minha senhora. Estou a caminho. 6 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Gostaram? 7 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Este sacana conseguiu mesmo! 8 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Teletransporte portátil? 9 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Desculpem. O meu cérebro acabou de explodir. 10 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Com licença. 11 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 É por isso que a Mila quer o teu poder, para poder ir onde quiser em segundos? 12 00:02:27,625 --> 00:02:30,666 Pode fazer muito mais do que isso, não é? 13 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Quem pode fazer qualquer coisa Qualquer coisa, qualquer coisa? 14 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Eu. 15 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Chamam-te o deus do mal 16 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 e o portador da morte. 17 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 É mais do que um orixá das encruzilhadas que vigia os viajantes. 18 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Quem és tu, Exu? 19 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Uma vez, tentaram matar o meu pai. 20 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Os outros orixás, os meus queridos tios e tias. 21 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Deviam conhecê-los um dia destes. São terríveis. Iam odiá-los. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Mesquinhez. 23 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Destruição. 24 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Não foi para isso que nos criou. 25 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Salvaste-o, não foi? 26 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 E o que te deu ele em troca? 27 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Uns truques. 28 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Sou o único que pode roubar os poderes de outros orixás. 29 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Sem a parte de ter de os matar. 30 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Se algum ficasse demasiado forte, podias impedi-los. 31 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Ou, se fosse preciso, podia espalhá-los. 32 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Espalhá-los? 33 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 O mensageiro da humanidade. 34 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Exatamente, Crofty. 35 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 A cena da Ieiê é a água, certo? Consegue vergar rios na boa. 36 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Mas, se o meu pai quisesse inundar o mundo, 37 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 não lhe pedia para o fazer. 38 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Era eu que tratava disso. 39 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Podes espalhar os poderes de outros orixás. 40 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 É por isso que ela quer a tua máscara. 41 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 A doença é ótima, mas limitada ao lugar onde estás. 42 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Sim, senhor. 43 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Se deitar mãos à vermelhinha, 44 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 poderá espalhar doenças a todos os humanos em segundos. 45 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 O portador da morte. 46 00:04:19,083 --> 00:04:22,333 - Continuam felizes por me conhecerem? - Sim. 47 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Continuo. 48 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 Ela morde o isco? 49 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Desculpa? Ela? Isco? O quê? 50 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 A Fig anda atrás de nós desde Bahia. 51 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Iria seguir-nos até Marrocos. 52 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 E seguiu. 53 00:04:41,375 --> 00:04:43,375 Logo, temos meio dia, no máximo. 54 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Desculpem. Estou confuso. 55 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Estão a tentar atrair a senhora maluca que mata orixás? 56 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 Vês? Não estás nada confuso. 57 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 Isto é perfeito. 58 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Vamos defender-nos aqui. 59 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Mas precisamos de ajuda. 60 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Sigam-me. 61 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Sei onde temos de ir. 62 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Precisamos da vossa ajuda. 63 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Estás bem? 64 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara. 65 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Isto é suficiente? 66 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Terá de ser. 67 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Lara, estás a ouvir? 68 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Estamos aqui. 69 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Os satélites mostram o avião da Mila na vossa direção, e leva amigos. 70 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 - Previsão de chegada? - Mexam-se. 71 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Está perto, então. 72 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Boa sorte, Lara. 73 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 O Ogum falou-me deste lugar. 74 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Uma civilização outrora grandiosa que rivalizava com Roma. 75 00:08:19,625 --> 00:08:23,750 E olha como ficou, graças a ti. 76 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Costuma dizer-se que a história se repete. 77 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 O cobarde que abandonou o seu povo. 78 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Posso acabar com ela por ti, Exu. 79 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Com a tua dor. 80 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 É o que queres, não é? 81 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Não queres mesmo ter tanta responsabilidade. 82 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 É cansativo e mereces descansar. 83 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Posso pôr um fim a isso por ti 84 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 e posso fazê-lo 85 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 através de um rosto familiar. 86 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 És doente. 87 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Segue o plano. 88 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Exu, espera! Nós conseguimos. 89 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Juntos! 90 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Desculpem. 91 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Ela tem razão. 92 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Sou um cobarde. 93 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Exu, não! 94 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Não me vires as costas! 95 00:09:26,791 --> 00:09:30,833 És uma mulher brilhante, Mila. Achas mesmo que és a salvadora? 96 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 És uma conquistadora, 97 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 tal como aqueles que vieram e destruíram a vida muito antes de ti. 98 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 És uma vilã comum. 99 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Um discurso de heroína. 100 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Que original! 101 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara! 102 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Não te aproximes! 103 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Pensei em poupar-te. 104 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 O novo mundo precisará de grandes líderes. 105 00:09:59,916 --> 00:10:04,458 Mas depois vi o que és naquela noite, no baile de máscaras. 106 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Representas bem diante dos teus amigos, 107 00:10:08,458 --> 00:10:12,666 mas a verdade é que achas que consegues fazer tudo sem eles. 108 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Nunca serás a heroína que pensas que és. 109 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Não confias em ninguém além de ti própria, Lara Croft. 110 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Encontraram o que procuravam, turistas? 111 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Confio um pouco nas outras pessoas. 112 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Encontrem-nos! 113 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 E o plano era empatá-la com a tua morte lenta e dolorosa? 114 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Dei o meu melhor. 115 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Podemos fazer melhor. 116 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Estiveste muito bem, sassenach. 117 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Foi por muito pouco! 118 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Os meus bebés! 119 00:11:29,250 --> 00:11:31,125 De novo juntos. 120 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Que nojo, Iya. 121 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Qual é a segunda fase? 122 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 Não olhes para mim. Quem veste meteoros é ele. 123 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Porque continuas a confiar em mim? 124 00:11:49,291 --> 00:11:51,916 Porque somos mais do que a nossa dor. 125 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 E tu 126 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 és muito mais do que isso. 127 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Raios partam. 128 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Está a resultar. 129 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Muito bem, juntem-se. Tenho uma espécie de ideia. 130 00:12:03,708 --> 00:12:07,708 Fazemos o que os humanos fazem quando não sabem o que fazer. 131 00:12:07,791 --> 00:12:09,166 Não vamos fugir, irmão. 132 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Não, não é isso… 133 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Pedem ajuda. 134 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Trabalham juntos. 135 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Posso recuperar as nossas máscaras, 136 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 mas temos de focar os poderes dela numa única direção 137 00:12:23,041 --> 00:12:24,708 para criar uma oportunidade. 138 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Matem-na! 139 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Nunca desistes, pois não? 140 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Os meus amigos acham encantador. 141 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Tu outra vez? 142 00:15:05,875 --> 00:15:07,916 És uma barata, não és? 143 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Dorme bem, baratinha. 144 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Isso pertence à minha irmã. 145 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Não, por favor! 146 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Para a próxima, tem cuidado em quem confias. 147 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 - Não conseguimos ultrapassar o escudo. - Temos de tentar. 148 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Achas que os teus truques funcionam comigo, cobarde? 149 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Sou mais poderosa do que alguma vez serás. 150 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Quem és tu para me desafiares? 151 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Sou o mensageiro da humanidade. 152 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Sou um malandro extraordinário! 153 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 Conta connosco, irmão. 154 00:17:58,958 --> 00:18:03,875 Eu sou o espírito guerreiro Papa Legba. 155 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Eu sou Exu, o portador da morte! 156 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Estou aqui. 157 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Falhaste. 158 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Xau! 159 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 Não podes levar o que é nosso! 160 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 Isso pertence-me! 161 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 Na verdade, não te pertence. 162 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Agora! 163 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Achas que podes matar os meus filhos e desaparecer? 164 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Não! 165 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Não! 166 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 É impossível… 167 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Estás na minha terra! 168 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Tudo é possível! 169 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Exu, orixá dos Ladrões. 170 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Nada mau, maninho. 171 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Apanhei-vos! 172 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Não. 173 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Queria agradecer-vos. 174 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Tu é que fizeste tudo. 175 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 É verdade. Sim. Quase morreste. Inútil! 176 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Não foi nada! 177 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 A questão é que, 178 00:22:41,125 --> 00:22:43,250 apesar de ter feito tudo hoje, 179 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 não teria chegado aqui sem vocês. 180 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Jamais teria chegado aqui perto. 181 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Vocês são especiais 182 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 e, por isso, fico a dever-vos uma. 183 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 As minhas senhoritas humanas especiais. 184 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Estou? 185 00:23:31,958 --> 00:23:33,666 Lara? 186 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Acho que estás a ser assaltada. 187 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Detetive Croft. 188 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Obrigada pela dica. 189 00:23:57,208 --> 00:24:00,458 Mais eventos catastróficos no teu diário que deva saber? 190 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Nada planeado. 191 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 Vou passar uns tempos em casa. Vou fazer ioga, finalmente. 192 00:24:05,666 --> 00:24:07,041 E as aulas de dança. 193 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Boa. Fazes bem em reduzir a agitação. 194 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Esta pessoa quer falar contigo. 195 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Obrigada, Lady Croft. 196 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Afinal, parece que as famílias nem sempre são farinha do mesmo saco. 197 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Os artigos serão devolvidos à origem, tal como combinado. 198 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Obrigada. 199 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Eu é que agradeço a sua generosa doação. 200 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 Certamente que voltaremos a falar. 201 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Isto é triste. 202 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Acho que os finais de uma era são assim, 203 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 mas é a coisa certa a fazer. 204 00:24:50,250 --> 00:24:54,833 O meu pai adorava estas relíquias, mas nem todas lhe pertenciam. 205 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Vais partir numa aventura? 206 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 O Exu deu-me uma lista de lugares a visitar em África. 207 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 É do tamanho de um livro. 208 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 E sinto-me preparado. 209 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Para a viagem. 210 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Eu fico de vigia enquanto estiveres fora. 211 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Podia habituar-me a ficar aqui enquanto outra pessoa sai. 212 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Pãezinhos de porco? 213 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Pai. 214 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Lamento não ter conseguido salvá-los. 215 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 Chegou a hora de reconstruir. 216 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ALERTA DE PROXIMIDADE 217 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Eu disse que a tua chefe não ia conseguir. 218 00:27:40,041 --> 00:27:44,708 Estás pronta para ouvir alguém que realmente sabe lidar com a Lara Croft? 219 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Legendas: André Bernardes