1 00:00:38,562 --> 00:00:41,687 Už jen tři dny do mých narozenin! 2 00:00:41,771 --> 00:00:43,104 Vaše Veličenstvo, 3 00:00:43,646 --> 00:00:48,271 musíte ochutnat a schválit, co budeme podávat na vaší oslavě. 4 00:00:51,312 --> 00:00:53,312 Už jdu! 5 00:00:54,562 --> 00:00:58,104 - Dobré ráno, Rosario. - Nápodobně, pane králi. 6 00:01:02,979 --> 00:01:07,396 Tak jaké překvapení jste pro nás připravil letos? 7 00:01:07,479 --> 00:01:09,812 Lahodné rolky na rozjezd. 8 00:01:09,896 --> 00:01:14,604 A pak jablky nadívaná kuřecí stehýnka ve vlastní šťávě. 9 00:01:14,687 --> 00:01:16,229 Jsou famózní! 10 00:01:16,312 --> 00:01:20,729 Hlavním chodem bude dozlatova opečený krocan s brambory. 11 00:01:21,396 --> 00:01:23,187 A nesmí chybět zákusek. 12 00:01:34,312 --> 00:01:36,937 Hej! Okamžitě se vraťte na talíř! 13 00:01:37,021 --> 00:01:37,896 Slyšíte? 14 00:01:40,812 --> 00:01:43,437 Hej, vy tam! Pojďte sem! Božínku… 15 00:02:15,896 --> 00:02:19,854 Rosario, tenhle pokrm se mi nezamlouvá! Stráže! 16 00:02:19,937 --> 00:02:20,771 Ale ne. 17 00:02:22,521 --> 00:02:24,396 - Běžte! - Zachraňte mě! 18 00:02:27,896 --> 00:02:29,271 Pomoc! 19 00:02:32,021 --> 00:02:36,146 Co tady tak postáváte? Běžte zachránit krále! 20 00:02:36,229 --> 00:02:37,854 Ty! Uhni! 21 00:02:38,562 --> 00:02:39,396 Jdeme! 22 00:02:40,771 --> 00:02:43,729 - Strčte Rosaria do žaláře! - Božínku… 23 00:02:52,812 --> 00:02:55,396 NETFLIX UVÁDÍ 24 00:02:59,479 --> 00:03:02,937 PODLE POHÁDKY O JENÍČKOVI A MAŘENCE OD BRATŘÍ GRIMMŮ 25 00:03:06,687 --> 00:03:09,562 - Unesli krále! - Cože? Jak?  26 00:03:09,646 --> 00:03:10,896 To přece nejde. 27 00:03:10,979 --> 00:03:14,604 Byla to černá magie. Mám povolat armádu, pane? 28 00:03:14,687 --> 00:03:19,854 Ne, nepotřebujeme tady paniku. Musíte to udržet v naprosté tajnosti. 29 00:03:19,937 --> 00:03:25,187 Abychom si poradili s černou magií, musíme se obrátit na KKPM. 30 00:03:26,646 --> 00:03:32,187 Kancelář pro kontrolu pouliční magie potají sleduje všechny kouzelníky u nás. 31 00:03:35,229 --> 00:03:38,312 Mají zapsanou každou kouzelnou hůlku. 32 00:03:40,521 --> 00:03:43,479 Ví o každém kouzelném lektvaru. 33 00:03:54,312 --> 00:03:56,729 Pokud někdo dokáže najít krále, 34 00:03:57,771 --> 00:03:58,771 budou to oni. 35 00:04:16,396 --> 00:04:17,646 Tady to je. 36 00:04:18,229 --> 00:04:19,646 Výborně. 37 00:04:20,271 --> 00:04:23,521 Cože? Kdo jsi? Kde ses tu vzala, slečinko? 38 00:04:23,604 --> 00:04:27,604 Jsem zvláštní agentka Mařenka z KKPM. 39 00:04:27,687 --> 00:04:30,979 Z KKPM? A co potřebujete zrovna ode mě? 40 00:04:31,062 --> 00:04:35,687 Já jsem jen slušný cirkusák, co si chce poctivě vydělat. 41 00:04:35,771 --> 00:04:39,979 Hezký pokus, ale šušká se o vás, že jste pašerák. 42 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 Pojďme na čerstvý vzduch. 43 00:04:42,354 --> 00:04:44,479 Můžeme to probrat venku. 44 00:04:44,562 --> 00:04:47,104 Určitě jde o nějaký omyl. 45 00:04:47,187 --> 00:04:49,354 Jo, neměl jste unášet krále! 46 00:04:51,896 --> 00:04:54,604 Vážně sis měla hledět svého. 47 00:04:54,687 --> 00:04:57,479 Kluci! Odveďte tady slečnu domů. 48 00:05:31,896 --> 00:05:36,021 Za únos Jeho Veličenstva strávíte zbytek živote ve… 49 00:05:45,937 --> 00:05:46,771 Cože? 50 00:05:48,062 --> 00:05:49,771 Byla to falešná stopa? 51 00:05:50,937 --> 00:05:52,187 Ale stejně! 52 00:05:52,271 --> 00:05:56,062 Ty držíš kouzelné tvory v klecích? To je zakázané. 53 00:05:56,146 --> 00:05:58,021 O čem to mluvíš? 54 00:05:58,104 --> 00:06:02,937 V jakých klecích? To jsou přece domy. Jsou tu naprosto šťastní. 55 00:06:03,021 --> 00:06:04,562 Tak to se uvidí. 56 00:06:05,187 --> 00:06:07,521 Tak počkej. Jak se opovažuješ… 57 00:06:41,479 --> 00:06:42,604 Pane premiére. 58 00:06:42,687 --> 00:06:44,854 Agentko Macecho. Máte krále? 59 00:06:44,937 --> 00:06:49,979 Prověřili jsme každého byť jen se špetkou kouzelné moci, 60 00:06:50,062 --> 00:06:51,812 s průkazem i bez, 61 00:06:51,896 --> 00:06:53,062 ale zbytečně. 62 00:06:53,146 --> 00:06:55,646 Už nám zbývá jen poslední stopa. 63 00:06:56,229 --> 00:07:00,229 Konečně dorazila. Agentko Mařenko, máte toho únosce? 64 00:07:00,312 --> 00:07:04,812 Ne, agentko Macecho. Šlo o falešnou stopu. A další nemáme. 65 00:07:05,646 --> 00:07:09,354 Něco nám prostě uniká. Něco zcela očividného. 66 00:07:09,937 --> 00:07:12,521 Pak to chce jiný úhel pohledu. 67 00:07:12,604 --> 00:07:18,646 - Někoho, kdo už má s tímhle zkušenosti. - S čím? S hledáním unesených králů? 68 00:07:18,729 --> 00:07:21,979 Někoho, kdo už někoho unesl za bílého dne. 69 00:07:22,062 --> 00:07:27,062 Nějakého šejdíře, který už někoho oblafnul a udělal z něj hlupáka. 70 00:07:27,146 --> 00:07:29,812 Popravdě nechápu, kam tím míříte. 71 00:07:29,896 --> 00:07:31,687 Já jo! Já mu rozumím. 72 00:07:31,771 --> 00:07:33,229 Mluví o Jeníčkovi. 73 00:07:33,312 --> 00:07:37,521 Pamatujete, jak ukradl sochu krále z Hlavního náměstí? 74 00:07:38,146 --> 00:07:41,062 Jo. Všichni se z toho mohli pominout. 75 00:07:41,146 --> 00:07:42,979 Hledali jsme všude. 76 00:07:43,062 --> 00:07:47,979 Jo. A jak chytře ji zase vrátil. Udělal z nás všech hlupáky. 77 00:07:48,062 --> 00:07:51,062 Lidi ho mají za nejlepšího čaroděje u nás. 78 00:07:51,146 --> 00:07:54,396 Přestaňte s tím! Je to jen obyčejný šejdíř. 79 00:07:55,604 --> 00:08:00,604 Víte, že pokud král za dva dny nebude na své oslavě narozenin, 80 00:08:00,687 --> 00:08:04,479 zavládne v království panika, chaos a zase panika. 81 00:08:05,021 --> 00:08:07,729 Musíte vyzkoušet všechno. 82 00:08:09,562 --> 00:08:12,771 Dobrá. Možná je to naše poslední šance. 83 00:08:17,312 --> 00:08:19,521 - Agentko Mařenko! - Ano? 84 00:08:19,604 --> 00:08:22,104 Zatkněte Jeníčka a přiveďte ho. 85 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Ano, madam. 86 00:08:26,937 --> 00:08:32,812 - Vážně s námi bude spolupracovat? - Určitě. Agentka Mařenka je jeho sestra. 87 00:08:32,896 --> 00:08:37,646 - A ona zatkne svého bratra? - Ano. Je to tvrdá profesionálka. 88 00:08:37,729 --> 00:08:43,437 Chce se stát naší Nejlepší agentkou. Povinnost je pro ni na prvním místě. 89 00:08:43,521 --> 00:08:47,771 Dělej, přijdeme pozdě. Na tenhle den čekám celý život! 90 00:08:47,854 --> 00:08:50,104 Chci ho vidět už celé měsíce. 91 00:08:50,187 --> 00:08:52,604 Minule byl vážně ohromný! 92 00:08:52,687 --> 00:08:54,104 Tamhle je volno! 93 00:08:54,187 --> 00:08:55,896 Musíme najít místo! 94 00:09:06,187 --> 00:09:09,604 Já jsem mistr Jeníček! 95 00:09:09,687 --> 00:09:13,729 Moje ruce sežehly plameny chaosu 96 00:09:13,812 --> 00:09:17,812 a od té doby jim žádný oheň neublížil. 97 00:09:17,896 --> 00:09:21,312 Moje oči oslepila záře nebeských těles 98 00:09:21,396 --> 00:09:26,104 a od té doby vidí dál než oči obyčejných smrtelníků. 99 00:09:27,396 --> 00:09:30,937 Vím, že nedokážete ovlivnit to, co přijde, 100 00:09:31,021 --> 00:09:34,771 ale já to můžu předpovědět, a tak vám pomoct. 101 00:09:34,854 --> 00:09:36,187 Mistře! 102 00:09:39,562 --> 00:09:40,729 Je úžasný. 103 00:09:40,812 --> 00:09:42,854 Pohleďte, mé děti. 104 00:09:53,354 --> 00:09:54,271 Pohleďte! 105 00:09:55,687 --> 00:09:57,479 Co je to za hnus? 106 00:09:57,562 --> 00:10:02,937 Býval to obyčejný, nevinný králík, který žil na farmě na okraji města. 107 00:10:03,021 --> 00:10:06,646 Tamní farmář se dostal do křížku s čarodějkou. 108 00:10:06,729 --> 00:10:12,937 Jedno se sešlo s druhým, až nad jeho pozemkem visela kletba. 109 00:10:13,021 --> 00:10:16,896 - Kletba? Ale ne! To je hrůza. - Hrůza! Co teď? 110 00:10:16,979 --> 00:10:22,062 Ano, hrůza, ale jen pokud nemáte ochranný amulet z ebenového dřeva, 111 00:10:22,146 --> 00:10:26,437 které najdete v kouzelných bažinách v Zázračném lese. 112 00:10:26,521 --> 00:10:29,604 Nebo z tisového dřeva ze Zakázaných hor. 113 00:10:29,687 --> 00:10:34,646 Nebo ze dřeva z norského zimostrázu z Vílího fjordu věčnosti. 114 00:10:35,271 --> 00:10:39,937 Amulet z norského zimostrázu. O tom sním celý život! 115 00:10:40,021 --> 00:10:45,562 S tímhle amuletem se nemusíte bát žádné kletby. 116 00:10:49,187 --> 00:10:50,562 Hlásím se. 117 00:10:52,687 --> 00:10:55,062 Já ho chci! Chci ten amulet! 118 00:10:55,146 --> 00:10:58,146 Nedávno mě prokleli. Podívejte! 119 00:11:04,521 --> 00:11:06,604 Vezmu si je všechny. 120 00:11:06,687 --> 00:11:09,646 Mám obrovský dům a nechci mít potíže. 121 00:11:09,729 --> 00:11:11,937 A já jsem takový dobrák, 122 00:11:12,021 --> 00:11:16,187 že beru i šperky a drahokamy, co váží přes dva karáty. 123 00:11:16,854 --> 00:11:18,021 Fakt závidím! 124 00:11:18,604 --> 00:11:19,771 To je radost! 125 00:11:19,854 --> 00:11:26,062 Nashledanou. Přeji vám hezký den. Nechť vás mé amulety ochrání. 126 00:11:26,146 --> 00:11:28,062 Už teď se cítím líp! 127 00:11:33,271 --> 00:11:34,354 Promiňte. 128 00:11:35,229 --> 00:11:37,604 - Jak jste… - Odpusťte, mistře. 129 00:11:38,187 --> 00:11:43,687 Čekala jsem, dokud všichni neodešli. Mohl byste mi prosím půjčit amulet? 130 00:11:44,604 --> 00:11:47,771 Jsem sirotek a moje sestřička onemocněla. 131 00:11:49,021 --> 00:11:53,562 Nemůžu si dovolit doktora. Váš amulet je naše jediná naděje. 132 00:11:56,854 --> 00:11:57,812 Není. 133 00:11:57,896 --> 00:12:01,937 Tyhle amulety na děti totiž nefungují. 134 00:12:02,021 --> 00:12:03,479 Co mám teda dělat? 135 00:12:06,354 --> 00:12:09,146 Dám ti pár kouzelných zlatých mincí. 136 00:12:09,229 --> 00:12:14,187 Zaplatíš tak doktora a všechno, co se sestrou budete potřebovat. 137 00:12:15,437 --> 00:12:17,854 Moc vám děkuju, mistře Jeníčku. 138 00:12:17,937 --> 00:12:19,021 Ale pamatuj, 139 00:12:19,104 --> 00:12:23,062 že pokud někomu řekneš, že máš ty mince ode mě, 140 00:12:23,146 --> 00:12:24,646 promění se v prach. 141 00:12:24,729 --> 00:12:27,187 Nikomu to neřekneme. Děkuju. 142 00:12:30,479 --> 00:12:31,687 Co je pořád? 143 00:12:32,521 --> 00:12:33,354 Jeníčku? 144 00:12:34,062 --> 00:12:34,937 Mařenko? 145 00:12:36,396 --> 00:12:38,812 - Sestřičko moje! - Zatýkám tě. 146 00:12:42,771 --> 00:12:43,812 Ani hnout! 147 00:12:44,187 --> 00:12:45,146 Ruce vzhůru. 148 00:12:46,687 --> 00:12:49,687 Ale no tak, jak se to chováš k rodině? 149 00:12:49,771 --> 00:12:52,604 Posaď se. Dej si čaj. Popovídáme si. 150 00:12:53,187 --> 00:12:55,437 Jen postavím vodu na ten čaj. 151 00:12:58,187 --> 00:13:01,312 - Mě neoblafneš. - Proč mě vůbec zatýkáš? 152 00:13:01,396 --> 00:13:05,521 Ten koberec lítal, když jsem ho prodával. Mám svědky. 153 00:13:07,271 --> 00:13:09,479 Že ten džin nechce z lahve? 154 00:13:10,687 --> 00:13:12,771 Možná ji jen špatně hladíš. 155 00:13:14,604 --> 00:13:15,437 Stůj! 156 00:13:16,562 --> 00:13:18,854 A je po rodinném setkání. 157 00:13:20,854 --> 00:13:22,062 Chyťte ho! 158 00:13:23,854 --> 00:13:25,271 Tak čau, ségra. 159 00:13:36,271 --> 00:13:37,687 To bolí! Přestaň! 160 00:13:39,354 --> 00:13:42,604 Mám právo poslat jednu zprávu po holubovi. 161 00:13:43,729 --> 00:13:44,687 To je zákon. 162 00:13:45,229 --> 00:13:47,687 A taky máš právo nevypovídat. 163 00:14:08,187 --> 00:14:12,562 Vítejte! On se mladý pán bojí stříhání? 164 00:14:12,646 --> 00:14:16,437 Mladý pán chce účes, díky kterému bude vnímavější. 165 00:14:17,062 --> 00:14:18,187 To je heslo. 166 00:14:45,229 --> 00:14:47,771 Je to tu fakt boží. 167 00:14:57,896 --> 00:15:00,229 A tady ty fakt pracuješ? 168 00:15:19,229 --> 00:15:22,437 Hej! Tahle košťata jsou nepředvídatelná. 169 00:15:22,521 --> 00:15:25,687 Přidejte váhu. Nasaďte mu ty botičky dvě. 170 00:15:25,771 --> 00:15:27,021 Rozkaz, Mařenko. 171 00:15:28,687 --> 00:15:34,104 Vy tam, chytráci! Rosoly musíte přenášet ve vzduchotěsných nádobách. 172 00:15:34,187 --> 00:15:36,396 Hned to napravíme, Mařenko. 173 00:15:58,437 --> 00:15:59,312 Dobré ráno. 174 00:15:59,396 --> 00:16:03,437 Já jsem agentka Macecha, ředitelka KKPM. 175 00:16:04,354 --> 00:16:05,687 Těší mě. 176 00:16:05,771 --> 00:16:09,104 Já jsem Jeníček, nevinný, poctivý člověk. 177 00:16:10,979 --> 00:16:12,021 Pusťte ho. 178 00:16:12,104 --> 00:16:13,229 Před třemi dny 179 00:16:13,312 --> 00:16:17,312 nám někdo pomocí magie unesl krále přímo z paláce. 180 00:16:17,396 --> 00:16:21,979 Já ho neunesl. Ukradl jsem jeho sochu, ale vrátil jsem ji. 181 00:16:22,062 --> 00:16:25,104 Byl to jen nevinný trik. Reklamní akce. 182 00:16:25,729 --> 00:16:27,896 A přesně proto jste tady. 183 00:16:27,979 --> 00:16:32,229 Naši nejlepší agenti toho únosce nenašli a čas se krátí. 184 00:16:32,312 --> 00:16:36,312 Pokud král za dva dny neoslaví své narozeniny, 185 00:16:36,937 --> 00:16:38,896 budeme tady mít anarchii. 186 00:16:38,979 --> 00:16:45,146 Potřebujeme někoho, jako jste vy, aby ten případ posoudil z pohledu zloděje. 187 00:16:45,854 --> 00:16:49,104 Cože? Vy hledáte pomoc u tohohle zrádce? 188 00:16:49,187 --> 00:16:50,521 Já jsem zrádce? 189 00:16:50,604 --> 00:16:55,854 Jo! Naši rodiče nás vedli k poctivosti. Měli jsme bojovat proti zlu. 190 00:16:55,937 --> 00:16:59,979 Ty jsi nás ale zradil a stal se z tebe šejdíř. 191 00:17:00,062 --> 00:17:03,562 Pokud jde o mě, já žádného bratra nemám. 192 00:17:03,646 --> 00:17:08,646 Jo? A neučili nás rodiče taky, že na rodinu se nezapomíná? 193 00:17:08,729 --> 00:17:09,562 To stačí! 194 00:17:09,646 --> 00:17:12,687 Rodinné hádky si nechte na svátky. 195 00:17:13,271 --> 00:17:15,312 Teď musíte spolupracovat. 196 00:17:16,229 --> 00:17:17,062 Cože? 197 00:17:17,896 --> 00:17:19,312 Ne. Ani náhodou. 198 00:17:19,396 --> 00:17:20,521 To je nesmysl! 199 00:17:20,604 --> 00:17:22,812 Vždyť se nemůžeme vystát! 200 00:17:22,896 --> 00:17:27,604 Přesně tak. Vy svatoušci se s tímhle šejdířem nemůžete měřit. 201 00:17:28,521 --> 00:17:31,979 Já vás tady nežádám o laskavost, Jeníčku. 202 00:17:32,062 --> 00:17:36,771 Snadno odhalíme každý trik, který jste kdy na koho zkusil. 203 00:17:36,854 --> 00:17:42,062 Každý v našem království se dozví, že jste jen obyčejný šejdíř. 204 00:17:42,146 --> 00:17:45,146 Skončíte na ulice, na mizině, 205 00:17:45,229 --> 00:17:47,562 váš snadný život bude ten tam. 206 00:17:48,812 --> 00:17:50,979 A co se týče vás, Mařenko, 207 00:17:51,062 --> 00:17:53,854 sama jste krále najít nezvládla. 208 00:17:53,937 --> 00:17:56,812 Takže pokud selžete znovu, 209 00:17:57,312 --> 00:18:01,646 v žádném případě už z vás nebude Nejlepší agentka. 210 00:18:01,729 --> 00:18:05,896 Budete už navždy jen roznášet kávu po kanceláři. 211 00:18:08,312 --> 00:18:11,229 Ta má ale negativní auru. 212 00:18:11,312 --> 00:18:15,312 Pokud se vám ale podaří najít krále, Jeníčku, 213 00:18:15,396 --> 00:18:19,104 získáte čarodějnický průkaz 80. úrovně. 214 00:18:19,687 --> 00:18:21,146 A vy, Mařenko, 215 00:18:21,229 --> 00:18:22,604 budete povýšena 216 00:18:22,687 --> 00:18:26,187 a získáte titul nejlepší agentky v království. 217 00:18:26,687 --> 00:18:30,146 Za takový průkaz bych vám nenašel jen krále, 218 00:18:30,229 --> 00:18:32,312 ale i Neviditelného muže! 219 00:18:32,396 --> 00:18:35,354 Tak jo, ségro, jako za starých časů. 220 00:18:35,437 --> 00:18:37,562 Sjedeme náš tajný pozdrav? 221 00:18:37,646 --> 00:18:41,771 Agentka Nevlastní vám dá všechno potřebné vybavení. 222 00:18:41,854 --> 00:18:42,979 Ano, madam. 223 00:18:43,062 --> 00:18:44,187 Hodně štěstí. 224 00:18:44,271 --> 00:18:46,771 Závisí na vás osud království. 225 00:18:51,896 --> 00:18:53,437 Jejda. Vedle. 226 00:18:54,271 --> 00:18:56,229 Od malička neumíš mířit. 227 00:19:00,854 --> 00:19:03,271 Nemůžu uvěřit, že je z nás tým. 228 00:19:03,354 --> 00:19:06,146 Jsi jen šejdíř, podvodník, podfukář 229 00:19:06,229 --> 00:19:07,271 a šarlatán! 230 00:19:07,354 --> 00:19:10,271 Promiň, slyšel jsem jen samou chválu. 231 00:19:11,437 --> 00:19:15,396 Já pracuju sama, takže se mi hlavně nepleť pod nohy. 232 00:19:29,396 --> 00:19:32,562 - Kde to jsme? - V oddělení výzkumu magie. 233 00:19:36,354 --> 00:19:41,271 Na nic tady nesahej. Jsou opravdové. Ne jako ty tvoje. 234 00:19:41,354 --> 00:19:45,146 No jasně. Myslíš si, že nepoznám falešný amulet? 235 00:19:55,937 --> 00:19:57,521 Fakt jsou opravdové! 236 00:19:57,604 --> 00:19:59,229 Neuvěřitelné, že? 237 00:19:59,312 --> 00:20:01,104 Aladinova lampa! 238 00:20:01,187 --> 00:20:02,729 Thorovo kladivo! 239 00:20:02,812 --> 00:20:05,437 A tohle je Pandořina skříňka. 240 00:20:05,521 --> 00:20:08,312 - Podíváme se dovnitř. - Blázníš? 241 00:20:09,646 --> 00:20:14,021 Legendární meč v kameni. Stanu se novým králem, co říkáš? 242 00:20:17,104 --> 00:20:18,104 Svatý grál! 243 00:20:19,104 --> 00:20:20,187 Mařenko! 244 00:20:20,771 --> 00:20:23,979 - Agentko Nevlastní. - Kdo je ten civilista? 245 00:20:24,062 --> 00:20:26,854 Mařenko! Není to létající koberec? 246 00:20:26,937 --> 00:20:27,771 Můj bratr. 247 00:20:29,437 --> 00:20:31,646 Ne, tenhle je obyčejný. 248 00:20:31,729 --> 00:20:34,937 Příbuzné si člověk nevybere. Co tady dělá? 249 00:20:35,021 --> 00:20:38,979 Potřebujeme vybavení. Je to můj nový parťák. 250 00:20:39,562 --> 00:20:41,479 Vyšetřujeme únos krále. 251 00:20:42,437 --> 00:20:43,771 Sedmimílové boty! 252 00:20:45,521 --> 00:20:47,604 Ne, na ty nesahej! Nevíš… 253 00:20:51,479 --> 00:20:52,771 To je rychlost! 254 00:20:55,896 --> 00:20:58,979 Začíná mi být blbě. Nedokážu zastavit. 255 00:21:04,062 --> 00:21:08,312 - Snad zůstalo všechno v celku. - Jsem v pohodě. Díky. 256 00:21:08,396 --> 00:21:11,062 O tobě jsem nemluvila. 257 00:21:14,646 --> 00:21:16,312 U všech amuletů! 258 00:21:16,396 --> 00:21:22,062 S takovouhle výbavou byste mohli sebrat krále i s celým královstvím. 259 00:21:22,146 --> 00:21:25,937 Řekla bych spíš „srovnat“ celé království se zemí. 260 00:21:26,021 --> 00:21:29,812 Proto je taky v té nejbezpečnější budově na světě. 261 00:21:29,896 --> 00:21:32,646 A my ty věci tady jen zkoumáme. 262 00:21:33,354 --> 00:21:37,021 Takže ty jsi Jeníček? Ten slavný šej… 263 00:21:37,104 --> 00:21:38,562 Teda iluzionista? 264 00:21:38,646 --> 00:21:40,271 K vašim službám. 265 00:21:40,354 --> 00:21:43,896 - Jak jsi ukradl tu sochu? - To je tajemství. 266 00:21:43,979 --> 00:21:46,937 Musí být boží mít tak slavného bratra. 267 00:21:47,021 --> 00:21:49,729 Jo, jsme se sestrou jedna ruka. 268 00:21:49,812 --> 00:21:52,187 Je na mě fakt hrdá. 269 00:21:53,812 --> 00:21:57,354 Dáme se do práce. Předám vám vybavení. 270 00:21:57,437 --> 00:22:03,396 Tady zkoumáme kouzelné předměty a podle nich pak vyvíjíme naše vybavení. 271 00:22:03,479 --> 00:22:06,312 Jako třeba tenhle nový vynález. 272 00:22:06,896 --> 00:22:10,062 Tohle jsou naše speciální brýle. 273 00:22:10,146 --> 00:22:13,812 Uvidíš s nimi každý záblesk magie. Zkus si je. 274 00:22:13,896 --> 00:22:17,937 Nesmíš je ale nosit dlouho. Poškodily by ti zrak. 275 00:22:18,021 --> 00:22:20,437 Jen se porozhlédni a sundej je. 276 00:22:22,062 --> 00:22:24,062 Hej! Všechny věci z kapes! 277 00:22:25,187 --> 00:22:27,979 Já to nevzal. Někdo mi to podstrčil. 278 00:22:28,812 --> 00:22:30,146 Nebyla jsi to ty? 279 00:22:33,479 --> 00:22:35,854 A tohle jsou kouzelné hodinky. 280 00:22:35,937 --> 00:22:37,854 Umí fakt všechno. 281 00:22:37,937 --> 00:22:42,687 Najdete v nich kompas, nůžky, pilku i rtěnku. 282 00:22:43,979 --> 00:22:46,187 S tímhle se dostanete všude. 283 00:22:46,979 --> 00:22:48,104 Koukejte. 284 00:23:02,354 --> 00:23:04,812 Funguje to ale jen pár vteřin. 285 00:23:10,354 --> 00:23:12,312 Já věděl, že nemáš srdce. 286 00:23:14,146 --> 00:23:16,729 A tohle je pro nováčky jako ty. 287 00:23:20,604 --> 00:23:24,187 Naváděcí kamínky. Navedou tě na správnou cestu. 288 00:23:25,104 --> 00:23:25,937 Chytej! 289 00:23:28,479 --> 00:23:30,604 A teď to nejdůležitější. 290 00:23:30,687 --> 00:23:32,771 Nálezy z místa činu. 291 00:23:32,854 --> 00:23:36,479 Královo jídlu dala život jakási záhadná přísada. 292 00:23:38,187 --> 00:23:40,354 A před chvílí jsem vyvinula tohle. 293 00:23:43,604 --> 00:23:47,146 Úžasné. Namíchala jsi chemické činidlo. 294 00:23:47,812 --> 00:23:48,729 Cože? 295 00:23:49,312 --> 00:23:53,521 Něco jako hledač. Zavede nás k té záhadné přísadě. 296 00:23:53,604 --> 00:23:55,812 Přesně, jsem génius! 297 00:23:55,896 --> 00:23:59,479 A tyhle podniky zásobují královskou kuchyni. 298 00:24:01,187 --> 00:24:06,604 Hele. Ten obchod s cukrem a kořením je v té nejpochybnější části města. 299 00:24:06,687 --> 00:24:12,312 - Tam bych měl tajnou základnu já. - Díky za odborný názor kriminálníka. 300 00:24:12,396 --> 00:24:14,562 Hele, jen chci být užitečný. 301 00:24:14,646 --> 00:24:18,521 Večer to tam budeme sledovat. Skvělá práce, děkuju. 302 00:24:18,604 --> 00:24:20,104 Tak jo, jdeme. 303 00:24:20,187 --> 00:24:23,146 Jo, díky za všechno. 304 00:24:24,146 --> 00:24:26,229 - Hodně štěstí! - Nápodobně. 305 00:24:43,896 --> 00:24:45,562 Za chvilku to bude. 306 00:24:45,646 --> 00:24:48,062 Vanilku! Potřebuju víc vanilky. 307 00:24:51,854 --> 00:24:52,854 Víc jí není? 308 00:24:52,937 --> 00:24:54,396 Kde je zbytek? 309 00:24:56,687 --> 00:25:01,271 Cože? Že je zajali? Mě vaše výmluvy nezajímají. 310 00:25:02,646 --> 00:25:05,896 Potřebuju vanilku. 311 00:25:10,854 --> 00:25:12,687 Teď jsi generál ty. 312 00:25:12,771 --> 00:25:14,812 Ne že mě zklameš. 313 00:25:48,562 --> 00:25:50,604 No konečně jste dorazil. 314 00:25:55,937 --> 00:25:58,479 Můj drahý králi! 315 00:25:58,562 --> 00:26:02,729 Člověk si nesmí znepřátelit ty, na kterých závisí, že? 316 00:26:02,812 --> 00:26:07,562 Jsem tak ráda, že jste konečně navštívil můj skromný příbytek. 317 00:26:07,646 --> 00:26:09,687 Oslavíme to hostinou. 318 00:26:12,771 --> 00:26:14,437 Ilviro? 319 00:26:19,729 --> 00:26:22,021 Co to má znamenat? 320 00:26:23,604 --> 00:26:26,271 Tak tímhle ty krmíš krále? 321 00:26:26,979 --> 00:26:33,437 Říká se, že láska prochází žaludkem. Ochutnejte moji lahodnou polévku. 322 00:26:35,021 --> 00:26:37,771 To není polévka, ale černá magie! 323 00:26:37,854 --> 00:26:38,896 Vypadni! 324 00:26:38,979 --> 00:26:42,687 Vypadni z mého království a už se nikdy nevracej! 325 00:26:42,771 --> 00:26:45,146 Jsi odsud navždy vyhoštěna! 326 00:26:45,771 --> 00:26:47,812 Navždy! 327 00:26:50,896 --> 00:26:53,146 Takže vy si mě pamatujete. 328 00:26:53,229 --> 00:26:57,021 Co chceš? Peníze? Zaplatím, kolik jen budeš chtít. 329 00:26:57,104 --> 00:27:00,812 Dostaneš doživotní povolení čarovat. Jen mě pusť. 330 00:27:01,771 --> 00:27:05,271 Nemusíte zacházet tak daleko, králi. 331 00:27:05,354 --> 00:27:08,854 - K čemu by mi ty cetky byly? - Tak co chceš? 332 00:27:08,937 --> 00:27:13,271 Za chvíli bude moje celé vaše království! 333 00:27:13,937 --> 00:27:16,687 Ne, nebude! Jen přes mou mrtvolu! 334 00:27:16,771 --> 00:27:19,562 Vaše Veličenstvo, uklidněte se. 335 00:27:19,646 --> 00:27:23,146 Ochutnejte můj nový zákusek pro krále. 336 00:27:23,729 --> 00:27:24,562 Já… 337 00:27:25,271 --> 00:27:28,979 - To je mňamka. Výborné, že? - Z čeho to je? 338 00:27:29,062 --> 00:27:31,271 Zase z nějakého hnusu? 339 00:27:31,354 --> 00:27:34,354 Žab v polévce není nikdy dost. 340 00:27:34,437 --> 00:27:37,104 Brzo si je určitě zamilujete. 341 00:27:37,187 --> 00:27:39,104 A mě taky. 342 00:27:39,687 --> 00:27:41,062 Ne! Já… 343 00:27:42,646 --> 00:27:43,479 Už ne! 344 00:27:43,562 --> 00:27:47,271 - Čím více jíte, tím víc vám chutná. - Ne! Už ne… 345 00:28:02,771 --> 00:28:05,312 Je tam ticho. Až moc ticho. 346 00:28:05,396 --> 00:28:06,646 Nelíbí se mi to. 347 00:28:07,229 --> 00:28:10,812 Proč že se to schováváme? Nikdo tady není. 348 00:28:13,771 --> 00:28:18,146 Nejspíš tam budou pasti. Dávej pozor, kam šlapeš. Jdeme! 349 00:28:32,687 --> 00:28:35,187 Vidím, že jsi naletěla slimákům. 350 00:28:46,979 --> 00:28:49,521 Hele, ségra, až bude po všem, 351 00:28:49,604 --> 00:28:52,979 s kým si mám promluvit o nějaké odměně? 352 00:28:53,896 --> 00:28:57,729 Máte na to formulář? Mám odevzdat docházkový list? 353 00:29:02,771 --> 00:29:05,104 Hej, proč já nic nedostal? 354 00:29:05,187 --> 00:29:08,521 Ticho. Ty hlídej a já se tu porozhlédnu. 355 00:29:17,562 --> 00:29:19,187 Je tady strašná zima. 356 00:29:25,646 --> 00:29:30,187 A jak teda žiješ? Máš nějaké tetování? Chodíš po klubech? 357 00:29:30,271 --> 00:29:34,687 Už roky jsme spolu nemluvili, tak nekaz tradici, dobře? 358 00:29:39,021 --> 00:29:40,187 Je to možné? 359 00:29:42,812 --> 00:29:47,479 No jo. Jak to, že mi to nedošlo? Je to trik. Studený oheň. 360 00:29:48,104 --> 00:29:53,146 Dobře, jdeme. Ta přísada tady není. Zase jsme nikam nepokročili. 361 00:29:53,771 --> 00:29:54,771 Jeníčku? 362 00:29:55,312 --> 00:29:56,646 Jeníčku, kde jsi? 363 00:29:58,437 --> 00:30:00,521 Pojď sem. Něco jsem našel. 364 00:30:01,354 --> 00:30:05,229 - Ty hoříš! - Ne doopravdy. To je jen studený oheň. 365 00:30:05,312 --> 00:30:10,646 Sám ho používám. Lidi na to vždycky skočí. Pojď, vede tu tajná chodba. 366 00:30:13,146 --> 00:30:16,187 „Pracuju sama. Nepotřebuju parťáka.“ 367 00:30:16,854 --> 00:30:17,896 Ticho. 368 00:30:19,896 --> 00:30:25,479 Asi jsme našli něčí tajný sklad. Můžeme předávkovat cukrem celou zemi. 369 00:30:34,021 --> 00:30:34,937 A máme je. 370 00:30:37,104 --> 00:30:38,604 Nevěřím svým očím. 371 00:30:38,687 --> 00:30:40,687 Ty dortíky jsou naživu. 372 00:30:56,729 --> 00:30:58,021 Vidíš ty dveře? 373 00:31:02,187 --> 00:31:04,104 Tam určitě drží krále. 374 00:31:04,187 --> 00:31:08,021 Co budeme dělat? Pojďme do kanceláře pro pomoc. 375 00:31:08,979 --> 00:31:11,062 Zamítá se. Já si poradím. 376 00:31:11,146 --> 00:31:13,271 Sleduj a zkus držet krok. 377 00:31:27,396 --> 00:31:30,896 Proč bychom se jich báli? Jsou to jen dortíky. 378 00:31:32,271 --> 00:31:36,104 Ať se bojí oni. Jsme na špici potravního řetězce. 379 00:31:36,187 --> 00:31:37,854 Hej, dortíčku! 380 00:31:37,937 --> 00:31:40,687 Čí jsi? Nebo teda kdo tě upekl? 381 00:31:40,771 --> 00:31:42,896 Kde držíte krále? Odpověz! 382 00:31:47,979 --> 00:31:49,729 Okamžitě se zastav. 383 00:31:49,812 --> 00:31:52,271 Co jsem říkal? Já vám ukážu. 384 00:31:53,687 --> 00:31:54,646 A mám vás! 385 00:32:03,437 --> 00:32:05,937 Zabav je, než najdu krále. 386 00:32:07,312 --> 00:32:10,396 Asi nejsem na špici potravního řetězce. 387 00:32:15,021 --> 00:32:15,854 Mařenko! 388 00:32:15,937 --> 00:32:17,271 Nepouštěj je sem! 389 00:32:17,812 --> 00:32:18,979 Cože? 390 00:32:20,354 --> 00:32:21,604 Tady král není. 391 00:32:22,062 --> 00:32:24,312 Je tady ale hromada lektvarů. 392 00:32:25,854 --> 00:32:27,396 „Vztekobudič“? 393 00:32:27,479 --> 00:32:30,271 „Štváč bažinatý“? „Odvar z mimihub“? 394 00:32:30,354 --> 00:32:31,354 Zachraň mě! 395 00:32:33,354 --> 00:32:35,021 „Volba Baby Jagy“? 396 00:32:36,354 --> 00:32:38,229 To ona v tom má prsty! 397 00:32:44,146 --> 00:32:46,521 Tohle není jen obyčejný únos. 398 00:32:46,604 --> 00:32:48,771 Je to mnohem vážnější. 399 00:32:48,854 --> 00:32:50,979 Tak vážné, že nás to sní! 400 00:32:51,562 --> 00:32:53,687 „Nafukovač ropuch?“ Ne. 401 00:32:53,771 --> 00:32:55,771 „Klamač z muchomůrek“? Ne. 402 00:32:55,854 --> 00:32:57,396 „Nanomast na uhry“? 403 00:32:59,812 --> 00:33:02,771 Mám to! To je to, díky čemu obživnou. 404 00:33:08,021 --> 00:33:10,479 Mazej pryč! Lehni! Zlý pes! 405 00:33:16,479 --> 00:33:17,812 Dolů! 406 00:33:19,521 --> 00:33:21,021 Zůstaň dole! 407 00:33:31,104 --> 00:33:33,354 Tumáš, přines! Běž si pro to! 408 00:33:34,271 --> 00:33:36,896 Přestaň! Co to děláš? To nesmíš! 409 00:33:40,229 --> 00:33:42,812 Běž! Jo! Tumáš! 410 00:34:47,687 --> 00:34:48,687 Co se stalo? 411 00:34:49,437 --> 00:34:50,354 Tudy, lidi! 412 00:34:56,896 --> 00:34:58,687 Celé to tu prohledejte! 413 00:35:01,021 --> 00:35:01,937 Mařenko? 414 00:35:02,646 --> 00:35:05,062 Mařenko! 415 00:35:07,812 --> 00:35:08,771 Mařenko? 416 00:35:10,312 --> 00:35:11,354 Není ti nic? 417 00:35:17,479 --> 00:35:18,896 Co se ti stalo? 418 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 Cože? No já… 419 00:35:22,187 --> 00:35:28,312 No je z tebe malý kluk. To se stalo. Říkala jsem, ať na nic nesaháš. 420 00:35:29,646 --> 00:35:31,521 Teď musím pracovat sama. 421 00:35:31,604 --> 00:35:35,312 Já jsem ale zvláštní agentka, takže si poradím. 422 00:35:35,396 --> 00:35:37,896 Stejně jsi jen magnet na potíže. 423 00:35:39,646 --> 00:35:40,521 Cože? 424 00:35:42,396 --> 00:35:44,354 To ne! 425 00:35:44,437 --> 00:35:46,604 Já nechci být dítě! 426 00:35:46,687 --> 00:35:49,437 Nechci zase do školy! 427 00:35:51,937 --> 00:35:54,812 Deset let jsem měla samé jedničky! 428 00:35:54,896 --> 00:35:56,979 Nechci si to zopakovat. 429 00:35:57,062 --> 00:35:59,687 Fakt jsem dětství nesnášel. 430 00:35:59,771 --> 00:36:03,437 To byly domácí úkoly, zelenina, domácí vězení, 431 00:36:03,521 --> 00:36:05,312 pocit bezmoci. 432 00:36:05,396 --> 00:36:10,479 Musí to jít nějak napravit. Já říkala, ať s těmi lektvary neházíš. 433 00:36:10,562 --> 00:36:13,896 Takže nás radši měla sežrat tahle příšera? 434 00:36:16,062 --> 00:36:19,979 Ty jsi měla poslechnout mě a zajít pro pomoc. 435 00:36:20,062 --> 00:36:23,687 Ale to ty ne, na to ty jsi moc arogantní. 436 00:36:23,771 --> 00:36:25,271 Jsem soběstačná. 437 00:36:25,354 --> 00:36:30,146 Nikdo jiný královské stipendium bez pomoci rodičů nezískal. 438 00:36:30,229 --> 00:36:34,521 Málem jsem se díky svému úsilí stala Nejlepší agentkou! 439 00:36:34,604 --> 00:36:38,646 A kvůli tobě jsem se nechala oblafnout jako nováček. 440 00:36:38,729 --> 00:36:41,729 Propána. Tak to je mi fakt líto. 441 00:36:44,354 --> 00:36:45,521 Podívej se tam. 442 00:36:49,062 --> 00:36:52,312 Hej, vy! Co jste to provedli? Co to děláte? 443 00:36:53,562 --> 00:36:56,646 - Měli bychom zmizet. - Vraťte se! 444 00:36:58,312 --> 00:37:00,312 Chyťte je! Tudy, chlapi! 445 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 Za nimi! 446 00:37:02,854 --> 00:37:04,104 Rychle, utečou! 447 00:37:07,479 --> 00:37:08,896 Tak to bylo těsné. 448 00:37:10,479 --> 00:37:11,312 Co teď? 449 00:37:11,979 --> 00:37:13,062 Přemýšlím. 450 00:37:13,562 --> 00:37:14,771 Ty mimihouby! 451 00:37:14,854 --> 00:37:17,687 Hele, já jsem ti přece nenadával. 452 00:37:17,771 --> 00:37:20,896 Ne, to byl ten lektvar, co nás proměnil. 453 00:37:20,979 --> 00:37:25,146 Odvar z mimihub. Od Baby Jagy. Byl tam na polici. 454 00:37:25,229 --> 00:37:27,729 Jo aha. A co teda budeme dělat? 455 00:37:27,812 --> 00:37:28,896 Máme důkazy. 456 00:37:28,979 --> 00:37:32,521 Agentka Nevlastní zjistí, čí je tenhle znak, 457 00:37:32,604 --> 00:37:34,937 a pak toho únosce dostaneme. 458 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 Vrátíme se do KKPM. 459 00:37:37,104 --> 00:37:39,271 A dokáže tu kletbu prolomit? 460 00:37:39,354 --> 00:37:43,021 To doufám. Jako děti krále zpátky nedostaneme. 461 00:37:45,687 --> 00:37:47,521 Nechej ho tady a pojď. 462 00:37:47,604 --> 00:37:52,229 Vždyť je to jen štěně. Nemůžeme ho tu přece nechat samotného. 463 00:37:52,312 --> 00:37:53,729 Fajn. 464 00:37:53,812 --> 00:37:58,104 Možná ho využijou v laborce jako pokusného králíka. 465 00:38:00,187 --> 00:38:02,062 Neposlouchej ji. 466 00:38:07,896 --> 00:38:09,812 Vítat nás nemusíte. 467 00:38:09,896 --> 00:38:12,104 Co to má znamenat? 468 00:38:12,187 --> 00:38:15,646 Chci účes, díky kterému budu vnímavější. 469 00:38:27,979 --> 00:38:30,646 A už se sem nevracejte, darebáci. 470 00:38:31,271 --> 00:38:34,146 Jo? Já jsem agentka Mařenka. 471 00:38:34,229 --> 00:38:39,021 Já vám dám. Budete toho litovat! Takové chování jsem nezažila. 472 00:38:39,104 --> 00:38:40,312 Uklidni se! 473 00:38:42,646 --> 00:38:48,521 - Fajn. Dostaneme se na základnu jinudy. - Do nejbezpečnější budovy na světě? 474 00:38:48,604 --> 00:38:53,312 - Jo, bude to hračka. - Nezapomeň, že já jsem agentka Mařenka. 475 00:39:08,854 --> 00:39:12,812 Je to špatné! Z pekárny zbyly jen trosky. 476 00:39:12,896 --> 00:39:17,604 - Jeníček s Mařenkou zmizeli. Beze stopy! - Klid, agente! 477 00:39:17,687 --> 00:39:19,979 Jsou to naši nejlepší agenti. 478 00:39:20,062 --> 00:39:22,771 Určitě už toho únosce našli 479 00:39:22,854 --> 00:39:25,062 a jsou s ním na cestě sem. 480 00:39:25,604 --> 00:39:29,812 Vy to nechápete. Musíme se dostat na velitelství! 481 00:39:29,896 --> 00:39:34,771 Říkám vám to naposledy. Koukejte si jít hrát někam jinam. 482 00:40:18,354 --> 00:40:21,271 Nemůžu uvěřit, co nám to dělají. 483 00:40:21,354 --> 00:40:23,437 Jsme přece zvláštní agenti. 484 00:40:23,521 --> 00:40:27,229 Pro ně jsme jen děti. Ani ty bys nám nevěřila. 485 00:40:27,312 --> 00:40:30,146 Teď už se Nejlepší agentkou nestanu. 486 00:40:31,104 --> 00:40:34,979 No tak, nemá přece cenu brečet nad rozlitým mlíkem. 487 00:40:38,854 --> 00:40:40,146 Máš pravdu. 488 00:40:40,229 --> 00:40:43,687 KKPM nám očividně nepomůže. 489 00:40:43,771 --> 00:40:47,229 My ale přece nejsme žádné obyčejné děti. 490 00:40:47,312 --> 00:40:49,354 Poradíme si sami. 491 00:40:49,437 --> 00:40:51,937 Vydáme se do Hustého hvozdu. 492 00:40:52,021 --> 00:40:54,479 Do Hustého hvozdu? Proč? 493 00:40:54,562 --> 00:40:56,604 Tam se bojí jít i vlci. 494 00:40:56,687 --> 00:40:59,146 Tam má přece doupě Baba Jaga. 495 00:40:59,229 --> 00:41:02,604 Jo. A přesně za ní my musíme jít. 496 00:41:02,687 --> 00:41:04,354 Jsi na hlavu? 497 00:41:04,437 --> 00:41:06,771 Baba Jaga jí děti. 498 00:41:06,854 --> 00:41:07,979 Údajně. 499 00:41:08,062 --> 00:41:11,437 Nemáme žádné důkazy a nikdo to nedosvědčí. 500 00:41:11,521 --> 00:41:14,146 Jo, protože všechny svědky snědla. 501 00:41:15,021 --> 00:41:20,979 Nezapomeň, že já jsem agentka Mařenka z Kanceláře pro kontrolu pouliční magie 502 00:41:21,062 --> 00:41:24,937 a snadno babu Jagu přiměju, aby to kouzlo zvrátila. 503 00:41:25,021 --> 00:41:30,562 - A určitě ví, kdo tenhle prášek vyrábí. - A jak se k ní teda dostaneme? 504 00:41:30,646 --> 00:41:31,812 Takhle. 505 00:41:39,729 --> 00:41:40,896 Už zase vy? 506 00:41:40,979 --> 00:41:42,562 To vám nedaruju! 507 00:41:54,104 --> 00:41:56,937 Vy fracci! Však já vám ukážu! 508 00:42:19,479 --> 00:42:20,521 Podívej! 509 00:42:30,021 --> 00:42:32,896 Mařenko? Asi jsme špatně zaparkovali. 510 00:42:38,937 --> 00:42:41,479 No tamtudy se už nevrátíme. Pojď. 511 00:42:49,521 --> 00:42:52,354 Koukej! Tam na půdě. 512 00:42:52,437 --> 00:42:54,312 To je opravdový hmoždíř. 513 00:42:54,396 --> 00:42:58,562 - Myslíš, že fakt lítá? - Za chvíli se ho můžeš zeptat. 514 00:42:59,104 --> 00:43:02,812 - S ním bych byl ten nejstylovější… - šejdíř. 515 00:43:02,896 --> 00:43:05,937 Nech toho. To mě ani nenecháš snít? 516 00:43:07,854 --> 00:43:08,854 Hej, chajdo! 517 00:43:09,479 --> 00:43:12,604 Čelem ke mně, zády k lesu. 518 00:43:24,104 --> 00:43:26,604 Koho sem vichr zavál tak pozdě? 519 00:43:28,937 --> 00:43:32,437 Babičko Jago, jsme děti, Jeníček a Mařenka. 520 00:43:33,146 --> 00:43:34,521 Prosím, otevřete. 521 00:43:35,396 --> 00:43:36,312 Co je? 522 00:43:36,396 --> 00:43:39,604 No, víš, jde jen o to, 523 00:43:40,187 --> 00:43:41,937 že tam žije Baba Jaga! 524 00:43:43,021 --> 00:43:44,229 Tak už pojď. 525 00:43:46,521 --> 00:43:47,354 Děti? 526 00:43:47,854 --> 00:43:49,562 Se sušenkovým psem? 527 00:43:49,646 --> 00:43:51,771 Jsme z KKPM 528 00:43:51,854 --> 00:43:53,521 a ten pes je důkaz. 529 00:43:53,604 --> 00:43:56,437 Vyšetřujeme únos krále. 530 00:43:57,062 --> 00:43:58,854 Kde ale máte rodiče? 531 00:43:58,937 --> 00:44:01,812 Nemáme rodiče. Jsme sirotci. 532 00:44:03,729 --> 00:44:07,604 Prosím, jen pojďte dál, milé děti. 533 00:44:07,687 --> 00:44:11,896 - Říkala jsem ti, že je boží. - Nestůjte tam v té zimě. 534 00:44:11,979 --> 00:44:17,396 Dostanete jídlo a teplé postele. Všechno vám řeknu. 535 00:44:28,479 --> 00:44:32,104 Prodávám lektvary v sedmi královstvích. 536 00:44:32,187 --> 00:44:35,312 Všechny zákazníky si fakt nepamatuju. 537 00:44:35,396 --> 00:44:39,271 A dokážete nás proměnit zpátky, babičko Jago? 538 00:44:39,354 --> 00:44:42,021 Vím přesně, co to bylo za lektvar. 539 00:44:42,104 --> 00:44:44,396 Byl to odvar z mimihub. 540 00:44:44,479 --> 00:44:46,521 Odvděčíme se vám, slibuju. 541 00:44:46,604 --> 00:44:49,979 Prodloužím vám povolení čarovat o 10 let, 542 00:44:50,062 --> 00:44:52,979 jen co zase budu v normálním stavu. 543 00:44:53,062 --> 00:44:55,687 Já vám pomůžu. Neboj, zlatíčko. 544 00:44:55,771 --> 00:44:59,979 Ráno ten lektvar připravím a hned tu kletbu zlomíme. 545 00:45:00,062 --> 00:45:02,937 Teď byste ale měli jít spát. 546 00:45:03,021 --> 00:45:06,479 Po dobrém spánku hned všechno vypadá líp. 547 00:45:08,021 --> 00:45:09,604 No zdřímla bych si. 548 00:45:11,062 --> 00:45:13,437 Mám ještě otázku, babičko. 549 00:45:13,521 --> 00:45:18,896 Čí je to lektvar? Já myslela, že lektvary mícháte jen vy. 550 00:45:18,979 --> 00:45:22,146 Je tu jedna mocná jezerní paní. 551 00:45:22,229 --> 00:45:27,687 Vyrábí takový vanilkový prášek. Žije u jedné obrovské sopky. 552 00:45:30,979 --> 00:45:34,396 Z toho vašeho psa vanilka přímo táhne. 553 00:45:35,896 --> 00:45:38,646 Takže to ona unesla našeho krále? 554 00:45:39,229 --> 00:45:41,729 No ovšem. Kdo jiný by to byl? 555 00:45:41,812 --> 00:45:47,604 Tak jo, a teď musíte jít spát, jestli vás mám ráno zbavit té kletby. 556 00:45:47,687 --> 00:45:50,687 Ještě musím uvařit ten lektvar. 557 00:45:51,312 --> 00:45:53,437 Dospělí se mají poslouchat. 558 00:45:53,521 --> 00:45:54,687 Jdeme spát. 559 00:45:54,771 --> 00:45:57,021 Dobrou noc, babičko Jago. 560 00:45:57,729 --> 00:45:59,604 Dobrou noc, dětičky. 561 00:46:00,396 --> 00:46:02,021 Spěte sladce. 562 00:46:03,729 --> 00:46:04,812 Ta ježibaba! 563 00:46:06,021 --> 00:46:09,437 - Fakt nás chce sníst! - Jak to myslíš? 564 00:46:09,521 --> 00:46:13,187 Přidala do toho cukroví uspávací lektvar. 565 00:46:14,271 --> 00:46:16,271 „Já říkala, že je boží!“ 566 00:46:18,229 --> 00:46:23,229 - Neměli jsme sem vůbec chodit. - Ne, byla to správná volba. 567 00:46:23,812 --> 00:46:25,312 Slyšels ji. 568 00:46:25,979 --> 00:46:29,687 Krále unesla jezerní paní. 569 00:46:30,646 --> 00:46:32,354 Musíme utéct. Rychle! 570 00:46:32,437 --> 00:46:34,312 Vylezeme oknem. 571 00:46:41,729 --> 00:46:44,146 Neusínej! Co budeme dělat? 572 00:46:46,396 --> 00:46:52,104 Běž se jí prohrabat bylinkami v kuchyni. Potřebujeme „měsíční klenot“. 573 00:46:52,187 --> 00:46:55,687 Je to protijed. Když ho nezískáme, budeme… 574 00:46:55,771 --> 00:46:56,771 Budeme… 575 00:46:59,187 --> 00:47:01,396 Jak ten klenot vůbec vypadá? 576 00:47:04,021 --> 00:47:07,479 Dětičky. Hezounké, buclaté a chutňoučké. 577 00:47:20,937 --> 00:47:25,771 - S cibulkou a brambory… - Snad mi to vyjde. 578 00:47:28,854 --> 00:47:30,771 Gratuluji! 579 00:47:31,521 --> 00:47:34,062 - Co? Kde? - Vyhrála jste. 580 00:47:34,146 --> 00:47:37,479 - Vyhrála jste… - Proboha! Zmizni, bídáku! 581 00:47:39,187 --> 00:47:40,646 To je škoda. 582 00:47:40,729 --> 00:47:43,854 A to už tisíc let nikdo nevyhrál. 583 00:47:44,687 --> 00:47:45,937 Počkej! 584 00:47:46,854 --> 00:47:49,229 A co jsem to vyhrála? 585 00:47:49,312 --> 00:47:52,979 Cestu do dalekého tropického ráje. 586 00:47:53,062 --> 00:47:58,479 Budou tam pláže, ovocné koktejly, uklidňující bahenní lázně, kosmetika. 587 00:47:58,562 --> 00:48:00,729 A budou tam i muži? 588 00:48:01,646 --> 00:48:04,062 Každý pátek je diskotéka. 589 00:48:04,146 --> 00:48:07,854 - Nejdřív ale musíte zaplatit daň z výhry. - Daň? 590 00:48:07,937 --> 00:48:12,479 Jde o drobnost. Štěstí za jeden měsíční klenot stojí, ne? 591 00:48:13,396 --> 00:48:16,021 To ano. Jeden tady mám. 592 00:48:24,062 --> 00:48:26,812 - Tady máte. - Je to měsíční klenot? 593 00:48:26,896 --> 00:48:29,021 - Ano, je. - Jste si jistá? 594 00:48:29,854 --> 00:48:34,021 Výborně. Tak tady máte lístek. Uvidíme se v ráji. 595 00:48:38,187 --> 00:48:42,062 Výtažek z mízy? 596 00:48:50,271 --> 00:48:51,729 Zbláznil ses? 597 00:48:51,812 --> 00:48:54,896 - Co je? - Máš si k tomu jen přičichnout. 598 00:48:58,354 --> 00:49:02,229 Hej, nemáte spát? Otevřete dveře! Dělejte! 599 00:49:03,937 --> 00:49:06,104 Co budeme dělat? Sežere nás. 600 00:49:06,187 --> 00:49:11,771 Musíme utéct! K tomu jezeru. Ale jak? Přišli jsme o kolo a jsme v bažině. 601 00:49:11,854 --> 00:49:13,729 Odletíme v tom hmoždíři! 602 00:49:13,812 --> 00:49:16,062 Jasně! V tom, co je na půdě. 603 00:49:17,979 --> 00:49:20,937 Takže teda zjistíme, jestli fakt lítá. 604 00:49:23,646 --> 00:49:24,687 Vyzdvihni mě. 605 00:49:33,146 --> 00:49:34,521 Jak to vypadá? 606 00:49:34,604 --> 00:49:36,354 - Cože? - Hni sebou! 607 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 Takže vy chcete utéct? 608 00:49:48,521 --> 00:49:49,521 Pojď! Rychle! 609 00:49:50,146 --> 00:49:50,979 Vraťte se! 610 00:49:51,646 --> 00:49:53,146 Stůjte, vy spratci! 611 00:49:55,896 --> 00:49:57,354 Mařenko, pomoc! 612 00:50:11,687 --> 00:50:14,812 - Jak to funguje? - Divné. K čemu to je? 613 00:50:16,437 --> 00:50:17,479 Hele! 614 00:50:17,562 --> 00:50:18,646 Zámek? 615 00:50:18,729 --> 00:50:20,687 O ten se já postarám. 616 00:50:20,771 --> 00:50:23,646 - To její koště, je… - Jdu na to. 617 00:50:47,646 --> 00:50:49,937 Zlomili jste mi koště. 618 00:50:55,562 --> 00:50:57,104 A ukradli hmoždíř. 619 00:51:03,604 --> 00:51:07,021 A zapálili mi chaloupku! Vy zlořádi jedni! 620 00:51:07,812 --> 00:51:11,604 A máte to! A přišla jste o povolení čarovat. 621 00:51:12,687 --> 00:51:14,812 Co jste to za děti? 622 00:51:15,396 --> 00:51:18,812 To jste něco divného snědli, že jste takoví? 623 00:51:18,896 --> 00:51:20,562 Jste fakt praštění! 624 00:51:33,437 --> 00:51:35,104 Tohle je tak boží! 625 00:51:35,187 --> 00:51:38,562 - To jsme ale dobří agenti. - Že jo? 626 00:51:38,646 --> 00:51:40,437 Fakt jsi jí to nandala! 627 00:51:40,521 --> 00:51:44,854 Spálila jsi jí chaloupku. A to jsem tě měl za suchara. 628 00:51:44,937 --> 00:51:46,187 Byla jsi boží! 629 00:51:46,271 --> 00:51:48,646 A já tě měla za pitomce, 630 00:51:48,729 --> 00:51:53,312 ale díky tobě se nám podařilo ukrást ten hmoždíř a utéct. 631 00:51:53,854 --> 00:51:55,437 Nemůžu tomu uvěřit! 632 00:51:55,521 --> 00:51:58,771 Podle všeho jsme dobrý tým. Co ty na to? 633 00:51:58,854 --> 00:52:02,062 Možná. Tak jo, podej mi to koště. 634 00:52:02,146 --> 00:52:05,812 - Koště? - To od Baby Jagy? Odběhl jsi pro něj. 635 00:52:05,896 --> 00:52:09,354 Řekla jsi, ať ho zlomím, tak jsem ho zlomil. 636 00:52:09,437 --> 00:52:13,229 Cože? To jsem teda neřekla. Proč jsi ho zlomil? 637 00:52:13,812 --> 00:52:19,062 Čarodějnice na košťatech lítají. Kdyby nebylo mě, už by nás dohnala. 638 00:52:19,146 --> 00:52:22,646 Bez toho koštěte nemáme jak řídit ten hmoždíř. 639 00:52:22,729 --> 00:52:23,771 Jejda. 640 00:52:23,854 --> 00:52:27,104 Beru to zpátky. Jsi pitomec. 641 00:52:32,521 --> 00:52:34,562 Co budeme dělat? 642 00:52:34,646 --> 00:52:37,104 Nevím, umrzneme? 643 00:52:38,979 --> 00:52:41,521 Vím ale, co nás zahřeje. 644 00:52:42,229 --> 00:52:44,187 Hej! Nech toho! 645 00:52:46,354 --> 00:52:47,271 Mařenko! 646 00:52:48,687 --> 00:52:50,271 Přestaň mě mlátit! 647 00:52:51,312 --> 00:52:53,271 Kam byste chtěli letět? 648 00:52:54,437 --> 00:52:56,396 Za jezerní paní? 649 00:52:57,979 --> 00:52:59,687 Trasa vypočítána. 650 00:53:07,396 --> 00:53:09,854 Koukej! Kouzelné jezero. 651 00:53:12,271 --> 00:53:13,896 Je nádherné. 652 00:53:13,979 --> 00:53:17,604 Tak co? Mělo smysl vyvádět kvůli tomu koštěti? 653 00:53:17,687 --> 00:53:19,896 „Proč jsi ho zlomil?“ 654 00:53:26,854 --> 00:53:31,604 Jezerní paní je před námi. Přistanete pomocí ručního ovládání. 655 00:53:34,146 --> 00:53:36,396 Hej! Tak to ne. Vrať se! 656 00:53:36,479 --> 00:53:38,979 Mluvím s tebou, ty blbý poleno. 657 00:53:40,062 --> 00:53:41,812 Drž se, bouráme! 658 00:53:55,104 --> 00:53:56,104 A je po všem. 659 00:54:20,521 --> 00:54:22,021 Jste na místě. 660 00:54:22,104 --> 00:54:23,979 Prosím ohodnoťte pilota. 661 00:54:28,146 --> 00:54:32,312 - No tak jez! Ať jsi velký a silný. - Já nechci! 662 00:54:37,562 --> 00:54:40,896 KKPM? Cože? 663 00:54:42,187 --> 00:54:43,896 Odporné děti? 664 00:54:45,229 --> 00:54:46,854 Zvratky a puch? 665 00:54:49,396 --> 00:54:51,104 Sklad udělal „buch“? 666 00:54:54,146 --> 00:54:56,479 Vyhodili mi do povětří sklad? 667 00:54:59,062 --> 00:55:00,979 Tak to si odskáčou. 668 00:55:08,604 --> 00:55:09,521 Vyklop to! 669 00:55:33,646 --> 00:55:35,021 Mami! 670 00:55:37,312 --> 00:55:40,396 Tvojí mamince někdo strašně moc ublížil. 671 00:55:40,479 --> 00:55:41,562 Najdi je. 672 00:55:42,146 --> 00:55:44,062 A co s nimi pak uděláš? 673 00:55:46,271 --> 00:55:50,104 Výborně! Udělej z nich pro maminku placky. 674 00:56:01,562 --> 00:56:05,562 Vstávej! Letěli jsme k jezeru, takže musíme jít tudy. 675 00:56:06,396 --> 00:56:09,646 Škoda. Chtěl jsem si ten hmoždíř nechat. 676 00:56:09,729 --> 00:56:14,646 Vlasy by mi vlály ve větru… Koukala by po mně každá slečna u nás. 677 00:56:14,729 --> 00:56:17,271 Na to se můžeš těšit leda ve snu. 678 00:56:17,354 --> 00:56:20,062 Co? Ty snad žádné takové sny nemáš? 679 00:56:20,854 --> 00:56:24,354 Hlavně si je všechny nepiš do tajného deníčku. 680 00:56:25,146 --> 00:56:27,437 Vrať mi to! To je moje! 681 00:56:29,812 --> 00:56:30,979 „Milý deníčku, 682 00:56:31,062 --> 00:56:35,604 mám za sebou ten největší zážitek v životě.“ 683 00:56:36,812 --> 00:56:39,312 - To bude pikantní. - Vrať mi to. 684 00:56:39,396 --> 00:56:42,396 „Tak rychle mi srdce ještě nebušilo.“ 685 00:56:42,479 --> 00:56:43,687 Nečti to! 686 00:56:43,771 --> 00:56:48,896 - „Ten jeho pohled mě navždy změnil.“ - To jsou osobní zápisky! 687 00:56:48,979 --> 00:56:54,479 „Nikdy jsem život neprožívala tak, jako když jsem poprvé někoho zatkla.“ 688 00:56:55,729 --> 00:56:57,604 Počkat. Co to má být? 689 00:56:59,562 --> 00:57:01,229 Píšeš tu jen o práci. 690 00:57:01,312 --> 00:57:04,104 To nemáš žádný osobní život? 691 00:57:05,312 --> 00:57:06,896 „Pracuju v utajení.“ 692 00:57:06,979 --> 00:57:12,312 „Jsem uprostřed automobilové honičky.“ „Teď jsem na střelnici.“ 693 00:57:12,396 --> 00:57:14,396 „Milý deníčku, snad 694 00:57:14,479 --> 00:57:18,479 budu Nejlepší agentka jako máma a táta, 695 00:57:19,354 --> 00:57:20,979 aby na mě byli hrdí.“ 696 00:57:22,312 --> 00:57:23,521 Jsi kretén. 697 00:57:26,312 --> 00:57:28,979 - Promiň, Mařenko. - Sklapni. 698 00:57:46,896 --> 00:57:49,104 Takže co budeme dělat? 699 00:57:49,771 --> 00:57:53,021 Vplížíme se k ní. Nepozorovaně jako stíny. 700 00:57:53,104 --> 00:57:54,854 Tiše jako nindžové. 701 00:57:54,937 --> 00:57:56,812 Jako stíny nindžů. 702 00:58:00,146 --> 00:58:02,021 Co je? Co chceš? 703 00:58:33,271 --> 00:58:37,354 Gratuluji, agentko. Tak podařenou misi jsem nezažil. 704 00:58:37,437 --> 00:58:41,937 Kdy že teda utečeme? Tiše a nepozorovaně jako nindžové. 705 00:58:42,021 --> 00:58:43,479 Neutečeme. 706 00:58:43,562 --> 00:58:46,437 Jezerní paní je prý opravdová zrůda. 707 01:00:04,604 --> 01:00:07,646 Vaše Výsosti, máme tady hosty. 708 01:00:13,562 --> 01:00:15,729 Kdo jste a co tady… 709 01:00:16,521 --> 01:00:17,354 Sušenka! 710 01:00:18,312 --> 01:00:19,312 Špehové! 711 01:00:19,396 --> 01:00:21,187 Vidíte to? 712 01:00:21,271 --> 01:00:25,104 Teď nám sem ta ničemnice Ilvira posílá i děti. 713 01:00:25,937 --> 01:00:27,021 Kdo je Ilvira? 714 01:00:27,146 --> 01:00:28,562 Nejsme špehové… 715 01:00:28,646 --> 01:00:32,104 Ani to nezkoušejte. Prohledej je! 716 01:00:32,729 --> 01:00:33,937 Tady máš, mami. 717 01:00:34,812 --> 01:00:36,187 Děkuju, broučku. 718 01:00:50,771 --> 01:00:53,187 - Naše vanilka! - Zloději! 719 01:00:55,146 --> 01:00:58,062 Chcete ukrást naši kouzelnou vanilku. 720 01:00:58,146 --> 01:01:02,521 Udělám z vás ryby. Budete mi oždibovat kůži na nohou! 721 01:01:07,396 --> 01:01:09,354 Pusťte mě ven! 722 01:01:09,979 --> 01:01:12,562 Připrav je na proměnu! 723 01:01:14,437 --> 01:01:16,229 Ne! Nedělejte to! 724 01:01:29,979 --> 01:01:33,354 Mami! Přestaň! Jsou to přátelé. 725 01:01:33,437 --> 01:01:34,979 Má můj přívěsek. 726 01:01:43,187 --> 01:01:47,646 - A tak jsme tady. - Zachránila jsi mou jedinou dceru. 727 01:01:47,729 --> 01:01:50,396 Mrzí mě, že jsme vás měly za Ilviřiny lidi. 728 01:01:50,479 --> 01:01:52,771 Posílá sem své sušenky krást. 729 01:01:53,354 --> 01:01:58,104 Co je ta Ilvira zač? V naší databázi tu čarodějku nemáme. 730 01:01:58,771 --> 01:02:01,521 Ona to totiž ani není čarodějka. 731 01:02:01,604 --> 01:02:05,562 Používá moji vanilku, aby si napekla poskoky. 732 01:02:05,646 --> 01:02:10,771 Aby získala kouzelnou moc, musí se stát královnou jako já. 733 01:02:11,521 --> 01:02:15,062 Jaký král si ale vezme tu zlodějskou kuchtičku? 734 01:02:15,896 --> 01:02:18,146 Ten, kterého unesla. 735 01:02:18,229 --> 01:02:23,646 - Pokud si ji náš král vezme… - Ilvira bude moct kouzlit jako královna. 736 01:02:24,312 --> 01:02:25,521 Ale nebojte. 737 01:02:25,604 --> 01:02:27,812 Ji nikdo nikdy nemiloval. 738 01:02:27,896 --> 01:02:31,312 Tu zmiji si nikdo chtít vzít nebude. 739 01:02:31,979 --> 01:02:34,271 Vaše Výsosti, další zloděj. 740 01:02:34,771 --> 01:02:35,812 Oživlé jídlo! 741 01:02:36,437 --> 01:02:38,187 Dejte ho k ostatním. 742 01:02:51,271 --> 01:02:54,229 Vaše Výsosti, kde najdeme Ilviru? 743 01:02:54,312 --> 01:02:57,771 Kdybych to věděla, už by měla po krádežích. 744 01:02:57,854 --> 01:03:00,604 Zčistajasna se tu objeví sušenky, 745 01:03:00,687 --> 01:03:04,521 seberou nám naši vanilku a zmizí beze stopy. 746 01:03:04,604 --> 01:03:07,104 Teda až na ty, které chytíme. 747 01:03:14,937 --> 01:03:17,104 Tady držíme ty její sušenky. 748 01:03:17,187 --> 01:03:20,604 Bez velitele se chovají jako děti. 749 01:03:24,021 --> 01:03:28,062 Tak z nich prostě dostaneme, kde ta jejich Ilvira je. 750 01:03:28,146 --> 01:03:32,896 To už jsme zkoušely, ale té jejich hatmatilce nikdo nerozumí. 751 01:03:33,437 --> 01:03:35,521 A zase jsme na mrtvém bodě. 752 01:03:36,312 --> 01:03:38,687 Neklesejte na mysli. 753 01:03:38,771 --> 01:03:41,312 Zachránila jsi mou jedinou dceru, 754 01:03:41,396 --> 01:03:45,187 takže můžete zůstat s námi v našem jezerním ráji. 755 01:03:45,271 --> 01:03:47,687 My ale musíme zachránit krále. 756 01:03:47,771 --> 01:03:50,854 Mrzí mě, že vám nemůžu nijak pomoct. 757 01:03:50,937 --> 01:03:55,854 Zapomeňte na krále. Zůstaňte tady a užívejte si věčné oslavy. 758 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 Možná by ses tomu už měla poddat. 759 01:04:16,146 --> 01:04:19,479 Někdy musíš přijmout, co ti život přinese. 760 01:04:20,354 --> 01:04:23,771 Nezapomeň, že jsme tady hosté, ne vězni. 761 01:04:26,437 --> 01:04:27,562 Vězni! 762 01:04:27,646 --> 01:04:29,271 - To je ono! - Cože? 763 01:04:29,354 --> 01:04:30,479 Pojď! 764 01:04:38,687 --> 01:04:39,854 Co chceš dělat? 765 01:04:39,937 --> 01:04:41,104 Rozptýlíme je. 766 01:04:41,187 --> 01:04:44,479 - Osvobodíme vězně. - Ale proč? 767 01:04:45,062 --> 01:04:49,979 Budeme ty sušenky sledovat. Zavedou nás přímo k Ilviře. 768 01:04:50,062 --> 01:04:52,979 Ne! To už ty mořské panny zkoušely. 769 01:04:53,062 --> 01:04:59,271 Ty mořské panny ale nevystudovaly akademii KKPM s vyznamenáním. 770 01:06:07,604 --> 01:06:09,271 To je ono. Za ním! 771 01:06:24,646 --> 01:06:25,937 Kam se poděli? 772 01:06:27,771 --> 01:06:31,396 - Ztratili jsme je! - Já říkal, že to nemá cenu. 773 01:06:38,604 --> 01:06:40,146 Co mu je? 774 01:06:41,854 --> 01:06:42,812 Slyšíš to? 775 01:06:47,979 --> 01:06:49,396 Pozor! 776 01:06:52,146 --> 01:06:53,479 Co to je? 777 01:07:24,812 --> 01:07:28,146 - Co budeme dělat? - Nevím! Je to moc velké! 778 01:07:47,604 --> 01:07:48,937 Drž se! 779 01:07:49,437 --> 01:07:50,812 Nejde to! 780 01:07:50,896 --> 01:07:52,229 Spadnu! 781 01:07:56,354 --> 01:07:58,521 Pusť mě a zachraň se! 782 01:08:02,437 --> 01:08:03,271 Nikdy! 783 01:08:39,729 --> 01:08:41,146 - Pejsku? - Ale ne! 784 01:08:42,604 --> 01:08:43,896 Můj pejsek. 785 01:08:44,479 --> 01:08:46,021 Nic po něm nezbylo. 786 01:08:46,771 --> 01:08:49,229 Ten svět je tak krutý! 787 01:08:49,312 --> 01:08:50,146 Ticho! 788 01:08:51,521 --> 01:08:53,146 - Necítíš něco? - Jo. 789 01:08:53,229 --> 01:08:56,771 Můj nebohý pejsek musel mít před smrtí nahnáno. 790 01:08:56,854 --> 01:09:01,187 Tak to nemyslím. K čarování se používá speciální sérum. 791 01:09:01,271 --> 01:09:04,229 Ze všeho nejdřív se v akademii naučíš, 792 01:09:04,312 --> 01:09:08,479 že jakmile ucítíš sérum, máš být připraven čelit magii. 793 01:09:10,396 --> 01:09:12,396 Je tady průchod. Jdeme. 794 01:09:18,312 --> 01:09:20,021 Co děláš? Hni sebou! 795 01:09:20,104 --> 01:09:22,896 A opatrně, ta chodba je fakt úzká. 796 01:09:35,687 --> 01:09:37,646 Můj pejsek je naživu! 797 01:09:39,312 --> 01:09:41,729 - Co to vyvádí? - Hodnej kluk. 798 01:09:41,812 --> 01:09:43,896 Odvedl jejich pozornost. 799 01:09:52,312 --> 01:09:53,146 Za mnou. 800 01:10:10,562 --> 01:10:13,437 Vidíš? A tys myslel, že to nemá cenu. 801 01:10:13,521 --> 01:10:15,854 Vidíš? Jsme skvělý tým. 802 01:10:15,937 --> 01:10:17,854 Jo, vypadá to tak. 803 01:10:17,937 --> 01:10:20,562 - Sjedeme náš tajný pozdrav? - Ne. 804 01:10:22,021 --> 01:10:24,812 Díky za záchranu. Tam na tom útesu. 805 01:10:26,812 --> 01:10:30,479 Je to moje povinnost. Dokud jsme parťáci. 806 01:10:33,687 --> 01:10:38,437 Zachráníme spolu království. Přesně jak jsme v dětství snili. 807 01:10:38,521 --> 01:10:39,521 Jasně. 808 01:10:40,104 --> 01:10:44,187 Jenže o to ses zasloužila jen ty, 809 01:10:44,271 --> 01:10:45,521 ne já. 810 01:10:45,604 --> 01:10:47,771 Vždycky to můžeš napravit. 811 01:10:48,521 --> 01:10:49,354 Myslíš? 812 01:10:49,937 --> 01:10:51,146 No jasně! 813 01:10:51,229 --> 01:10:54,021 Máš všechno, co k tomu potřebuješ. 814 01:10:54,104 --> 01:10:58,229 Já bych bez královského stipendia ničeho nedosáhla. 815 01:10:58,312 --> 01:11:01,479 Neměla jsem peníze, ale ty jich máš dost. 816 01:11:01,562 --> 01:11:08,062 Jasně, učit se je těžší než podvádět lidi, ale pořád se můžeš stát zvláštním agentem. 817 01:11:35,271 --> 01:11:36,979 Vzniká tu celá armáda! 818 01:12:14,729 --> 01:12:16,937 - Našli jsme ho! - Hurá! 819 01:12:25,354 --> 01:12:29,604 Vaše Veličenstvo, zachráníme vás. Rychle, pojďte s námi! 820 01:12:31,271 --> 01:12:33,479 Že mě zachráníte? Před čím? 821 01:12:36,021 --> 01:12:37,479 Jak to myslíte? 822 01:12:37,562 --> 01:12:40,521 Unesli vás a my vás přišli vysvobodit. 823 01:12:41,271 --> 01:12:43,562 Ilviro, lásko! 824 01:12:43,646 --> 01:12:46,896 Jsou tu nějaké děti a něco po mně chtějí. 825 01:12:46,979 --> 01:12:49,062 To jsou tvoje děti? 826 01:12:49,146 --> 01:12:51,437 Řekni jim, ať mě neotravujou. 827 01:12:51,521 --> 01:12:52,812 Unavují mě. 828 01:13:03,562 --> 01:13:06,104 - Očarovali ho. - Mařenko, hele! 829 01:13:07,812 --> 01:13:09,187 Sušenky lásky! 830 01:13:10,354 --> 01:13:13,979 Už je jasné, jak chce dosáhnout svatby s králem. 831 01:13:14,521 --> 01:13:18,729 Krmí tady krále sušenkami lásky, aby ho očarovala. 832 01:13:18,812 --> 01:13:20,812 A až se stane královnou, 833 01:13:20,896 --> 01:13:25,104 propadne jí každý, kdo sní byť jen jednu její sušenku. 834 01:13:26,062 --> 01:13:29,271 Proto skladovala sušenky i ve městě. 835 01:13:29,354 --> 01:13:31,896 Chce si podmanit celé království. 836 01:13:32,521 --> 01:13:34,521 Sušenky zničí svět! 837 01:13:35,021 --> 01:13:36,812 Musíme zachránit krále. 838 01:13:37,521 --> 01:13:42,687 Vaše Veličenstvo, teta Ilvira vám připravila lahodný svatební dar. 839 01:13:42,771 --> 01:13:45,396 Opravdu? A kde teda je? 840 01:13:46,021 --> 01:13:49,354 Ukážeme vám ho, když půjdete potichu s námi. 841 01:13:50,812 --> 01:13:52,896 Tak na co teda čekáme? 842 01:13:52,979 --> 01:13:54,104 Jdeme. 843 01:14:00,562 --> 01:14:02,229 A tamhle je východ. 844 01:14:06,354 --> 01:14:08,437 Zaber nohama, Jeníčku! 845 01:14:09,021 --> 01:14:13,312 Snažím se. Je těžší než ta jeho nevkusná zlatá socha. 846 01:14:13,396 --> 01:14:14,979 Jeníček? Socha? 847 01:14:15,062 --> 01:14:18,646 Ty jsi ten šejdíř, co ukradl moji zlatou sochu! 848 01:14:19,812 --> 01:14:21,396 Já ji neukradl. 849 01:14:21,479 --> 01:14:24,646 Jen jsem propagoval svůj byznys. 850 01:14:24,729 --> 01:14:28,771 Ukradl jsi mi sochu a teď chceš ukrást i mě. 851 01:14:28,854 --> 01:14:30,604 Stráže! 852 01:14:30,687 --> 01:14:32,646 Pomoc! 853 01:14:38,146 --> 01:14:42,937 No to se na to podívejme. Kohopak to tu máme? 854 01:14:44,687 --> 01:14:47,854 Illy! Oni mě chtějí unést. 855 01:14:48,646 --> 01:14:51,979 To jsou ti darebáci, o kterých mi říkali. 856 01:14:52,062 --> 01:14:57,187 Zničili jste mi všechny sušenky a teď chcete unést mého miláčka. 857 01:14:57,271 --> 01:15:04,187 - Vrať nám krále a dostaneš lehčí trest. - Přesně to jsem chtěla udělat, broučci. 858 01:15:04,271 --> 01:15:08,146 Poletíme s králem do paláce, abychom se mohli vzít. 859 01:15:08,229 --> 01:15:11,854 A na svatbě budeš podávat kouzelné sušenky. 860 01:15:13,312 --> 01:15:15,229 Takže jsi mě prokoukla. 861 01:15:15,312 --> 01:15:17,687 Teď už na tom ale nezáleží. 862 01:15:17,771 --> 01:15:20,062 Budou z vás skvělé bonbónky. 863 01:15:20,146 --> 01:15:21,271 Leda ve snu! 864 01:15:21,354 --> 01:15:22,437 Tak běž spát. 865 01:15:29,104 --> 01:15:31,146 Hezký pokus, zlato. 866 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Hoďte je do trouby! Té na bonbóny. 867 01:15:34,521 --> 01:15:38,062 - Ne! Nesahejte na mě. - Toho budete litovat! 868 01:15:39,562 --> 01:15:41,062 Ten je roztomilý. 869 01:15:42,271 --> 01:15:44,312 Zrádce! Dej si sušenku. 870 01:15:48,229 --> 01:15:49,271 Letíme. 871 01:15:49,354 --> 01:15:50,854 Všichni se usaďte. 872 01:15:57,437 --> 01:15:58,271 Ne! 873 01:16:14,854 --> 01:16:18,437 - V pohodě? - Jdi ode mě. Za všechno můžeš ty! 874 01:16:18,521 --> 01:16:21,104 Kdybys nebyl šejdíř a lhář, 875 01:16:21,187 --> 01:16:24,937 král by tě nepoznal a zachránila bych ho. 876 01:16:25,021 --> 01:16:27,604 Byl očarovaný. Sama jsi to řekla. 877 01:16:27,687 --> 01:16:30,146 A beze mě by ses sem nedostala. 878 01:16:30,229 --> 01:16:34,271 Přesně tak! Vždycky jsem si poradila sama. 879 01:16:34,354 --> 01:16:37,062 Já bych toho krále našla, ale ne, 880 01:16:37,146 --> 01:16:42,854 musel ses do toho plést a všechno zkazit kvůli tomu čarodějnickému průkazu. 881 01:16:43,604 --> 01:16:45,687 Vždycky chceš víc, než máš! 882 01:16:45,771 --> 01:16:50,187 Myslíš, že jsem tady kvůli průkazu? To je jen kus papíru. 883 01:16:50,271 --> 01:16:53,521 Už tak na mě čeká hromada fanoušků. 884 01:16:53,604 --> 01:16:55,271 Nelži mi. 885 01:16:55,354 --> 01:16:59,437 Jsi sobec. Vždycky jsi byl sobec. 886 01:16:59,521 --> 01:17:01,312 Stal se z tebe šejdíř, 887 01:17:01,396 --> 01:17:04,687 zatímco naši rodiče bojovali proti zlu. 888 01:17:04,771 --> 01:17:08,646 Taky jsi mohl studovat a získat stipendium. 889 01:17:08,729 --> 01:17:11,729 Žádné stipendium jsi nezískala! 890 01:17:15,437 --> 01:17:19,562 - Jak to jako myslíš? - Vymyslel jsem si ho. 891 01:17:19,646 --> 01:17:23,021 Bez rodičů jsme byli úplně bez peněz. 892 01:17:23,104 --> 01:17:26,187 Myslíš, že jsem se nechtěl stát agentem? 893 01:17:26,271 --> 01:17:28,687 Že jsem chtěl podvádět lidi? 894 01:17:28,771 --> 01:17:32,271 Musel jsem, aby sis ty mohla splnit sen. 895 01:17:32,854 --> 01:17:36,271 Ne. Já jsem všeho dosáhla sama. 896 01:17:36,354 --> 01:17:41,437 Jo, všeho jsi dosáhla sama. Jen jsem ti na začátku trochu pomohl. 897 01:17:41,521 --> 01:17:44,021 Rodiče chtěli, ať si pomáháme. 898 01:17:45,021 --> 01:17:46,312 Lžeš. 899 01:18:16,187 --> 01:18:17,937 Pozvánka na svatbu? 900 01:18:18,021 --> 01:18:19,687 Sušenky zdarma? 901 01:19:16,437 --> 01:19:20,146 Celý život sním o tom, že budu Nejlepší agentkou. 902 01:19:20,687 --> 01:19:25,271 A přitom jsem pro to obětovala to nejcennější, co jsem měla. 903 01:19:26,187 --> 01:19:27,229 Svou rodinu. 904 01:19:28,229 --> 01:19:29,229 Odpusť mi to. 905 01:19:30,604 --> 01:19:35,896 Když začneš brečet, rozbrečím se taky a to mí fanoušci nesmí vidět. 906 01:19:36,687 --> 01:19:39,729 Nikdy jsem k tobě necítil žádnou zášť. 907 01:19:46,146 --> 01:19:48,312 Mizíme odsud. Pojď. 908 01:20:03,896 --> 01:20:04,812 Pomoz mi. 909 01:20:50,812 --> 01:20:52,896 To je recept na ty sušenky. 910 01:20:54,354 --> 01:20:56,187 Namíchám protijed. 911 01:20:59,812 --> 01:21:01,021 Zvládneš to? 912 01:21:01,104 --> 01:21:04,854 Samozřejmě. Neplatil jsi za mé vzdělání zbytečně. 913 01:21:04,937 --> 01:21:06,729 Najdeš mi pár přísad. 914 01:21:06,812 --> 01:21:10,354 - Muchomůrku zbaví účinku dubáky. - Tady jsou! 915 01:21:10,437 --> 01:21:14,646 - A proti bahnu z bažiny fungují zvonky. - Mám ho. 916 01:21:15,771 --> 01:21:20,312 - A krkavčí peří vyvážíme pírkem ohniváka. - Nestačí husa? 917 01:21:21,479 --> 01:21:22,312 Ne. 918 01:21:22,979 --> 01:21:26,604 Kde vezmeme pírko ohniváka? Tady žádné není. 919 01:21:26,687 --> 01:21:28,729 Počkej, já jedno mám! 920 01:21:28,812 --> 01:21:31,604 - Děláš si srandu? - To je na dlouho. 921 01:21:37,771 --> 01:21:39,229 A je to. 922 01:21:39,312 --> 01:21:41,854 A na svatbu se bez dárku nesmí. 923 01:21:47,854 --> 01:21:51,812 A teď půjdeme na oslavu a trochu se pobavíme. 924 01:21:52,604 --> 01:21:55,312 Jo! Jak se tam ale dostaneme? 925 01:21:55,396 --> 01:21:57,354 Vím jak. Pojď se mnou. 926 01:21:59,312 --> 01:22:02,229 A tohle je naše pozvánka. 927 01:22:22,896 --> 01:22:23,937 Paráda! 928 01:22:24,854 --> 01:22:27,021 Netuším, kam mám letět. 929 01:22:27,979 --> 01:22:31,229 - Cože? - Nevím, kudy se dostaneme domů. 930 01:22:32,604 --> 01:22:34,729 To jsem vyřešil. Hele! 931 01:22:48,604 --> 01:22:51,937 Ty jsi celou dobu značil cestu zpátky? 932 01:22:52,021 --> 01:22:56,104 Jo! Vidíš? Taky bych byl dobrý agent. 933 01:23:05,896 --> 01:23:06,896 Sušenky! 934 01:23:12,146 --> 01:23:14,437 Ten drak je fakt boží! 935 01:23:14,521 --> 01:23:16,271 Toho si teda nechám. 936 01:23:16,354 --> 01:23:18,062 To asi nepůjde. 937 01:23:18,146 --> 01:23:19,104 Proč ne? 938 01:23:19,187 --> 01:23:22,021 Protože ten prášek nepůsobí dlouho. 939 01:23:22,104 --> 01:23:22,937 Cože? 940 01:23:40,312 --> 01:23:41,312 Jdeme. 941 01:23:45,771 --> 01:23:48,854 Berete si zde přítomnou za manželku, 942 01:23:48,937 --> 01:23:53,604 abyste stál při ní ve zdraví i v nemoci, miloval ji a ctil, 943 01:23:54,187 --> 01:23:56,687 vážil si jí a poslouchal… 944 01:23:59,354 --> 01:24:00,604 Vrať se. 945 01:24:00,687 --> 01:24:03,562 Pusťte mě! Musím zachránit krále. 946 01:24:03,646 --> 01:24:06,437 Proč mě tu svatbu nikdo nerozmluvil? 947 01:24:07,271 --> 01:24:08,854 Co budeme dělat? 948 01:24:08,937 --> 01:24:11,729 Musíme jít blíž a rozptýlit stráže. 949 01:24:11,812 --> 01:24:12,729 A to jak? 950 01:24:12,812 --> 01:24:15,396 Já nevím. Ty jsi tady herec. 951 01:24:15,479 --> 01:24:16,604 Vymysli něco. 952 01:24:17,187 --> 01:24:21,812 …ať promluví teď, nebo mlčí navždy. 953 01:24:21,896 --> 01:24:23,271 On má námitku! 954 01:24:27,396 --> 01:24:28,396 Kdo? 955 01:24:28,479 --> 01:24:31,229 Pusťte mě! To je… 956 01:24:33,521 --> 01:24:34,812 moje máma! 957 01:24:35,896 --> 01:24:38,187 - Proboha! - Ona má děti? 958 01:24:38,271 --> 01:24:39,854 Mami, pojď už domů. 959 01:24:39,937 --> 01:24:42,437 Táta už tě čtyři hodiny hledá. 960 01:24:43,354 --> 01:24:44,437 A je vdaná! 961 01:24:44,521 --> 01:24:46,312 Odveďte toho lháře. 962 01:24:47,479 --> 01:24:49,437 A nemá své děti ráda! 963 01:24:49,521 --> 01:24:51,021 To je krutá žena. 964 01:24:51,604 --> 01:24:53,479 Taková zlá máma! 965 01:24:55,604 --> 01:24:56,604 Pokračujte. 966 01:24:58,354 --> 01:25:01,354 A teď svůj sňatek zpečetíte polibkem. 967 01:25:14,312 --> 01:25:15,146 Co to? 968 01:25:15,229 --> 01:25:16,729 Co se to tu děje? 969 01:25:17,396 --> 01:25:19,021 Jo! Dokázali jsme to! 970 01:25:24,979 --> 01:25:26,854 Tímto je sňatek uzavřen. 971 01:25:37,146 --> 01:25:42,854 Ano, já jsem Ilvira, vaše milovaná královna! 972 01:25:47,396 --> 01:25:53,104 Ilviro! Zbožňujeme tě! 973 01:26:05,812 --> 01:26:08,354 Vaše Veličenstvo, jste v pořádku? 974 01:26:08,437 --> 01:26:09,521 Co se to děje? 975 01:26:09,604 --> 01:26:13,271 - Snaží se to tu ovládnout čarodějnice. - Jo? 976 01:26:13,354 --> 01:26:16,979 Stráže, zatkněte ji! Tak přestaňte tam blbnout! 977 01:26:17,062 --> 01:26:17,896 Vždyť to… 978 01:26:21,771 --> 01:26:24,771 Proč mě neposlouchají? Jsem přece král! 979 01:26:26,646 --> 01:26:28,729 Teď jsem král já! 980 01:26:29,812 --> 01:26:31,104 Teda královna. 981 01:26:31,187 --> 01:26:34,562 A teď tady všichni zbožňují mě. 982 01:26:36,271 --> 01:26:38,562 Tebe? Kuchtičku? 983 01:26:39,146 --> 01:26:43,271 Teď je ze mě šéfkuchařka a tohle je teď moje kuchyně. 984 01:26:43,354 --> 01:26:45,771 Na ně! Šoupněte je do trouby. 985 01:26:51,187 --> 01:26:56,021 Když s vámi nemůžu skoncovat, budete mě muset zbožňovat. 986 01:26:58,437 --> 01:27:00,521 Dejte jim mé sušenky! 987 01:27:06,271 --> 01:27:08,396 To je ono! Sušenky! 988 01:27:19,979 --> 01:27:24,187 - Co to dělá? - Dobrá práce, ségro. Máme protijed. 989 01:27:24,271 --> 01:27:28,521 Teď dáme všechny do pořádku a ty si to pěkně odskáčeš. 990 01:27:41,187 --> 01:27:44,187 Já bych to být tebou nedělala, 991 01:27:45,104 --> 01:27:46,687 zlato. 992 01:27:47,354 --> 01:27:52,771 Vrať mi mou tašku, nebo z tvého bratra budou sušenky. 993 01:27:53,479 --> 01:27:58,521 Neposlouchej ji! Zachraň království. Je to tvoje povinnost. 994 01:28:13,979 --> 01:28:15,187 Hodná holka. 995 01:28:23,187 --> 01:28:24,437 A teď ho pusť! 996 01:28:24,521 --> 01:28:26,146 S radostí. 997 01:28:26,854 --> 01:28:28,521 Tak zatím, dětičky. 998 01:28:32,771 --> 01:28:35,437 Proč jsi to udělala? Máš plán? 999 01:28:35,521 --> 01:28:37,896 Ne. Nemůžu se ani hnout. 1000 01:28:43,146 --> 01:28:46,979 Tak co, dětičky? Na tohle už žádný fígl nemáte? 1001 01:28:48,979 --> 01:28:50,937 To je ono! Fígl! 1002 01:28:54,187 --> 01:28:55,604 Kde jsi to vzal? 1003 01:28:55,687 --> 01:28:59,062 Půjčil jsem si to od agentky Nevlastní. 1004 01:28:59,146 --> 01:29:00,771 Ty jsi teda… 1005 01:29:01,604 --> 01:29:03,437 fakt super. 1006 01:29:08,437 --> 01:29:09,812 Tak to teda ne. 1007 01:29:10,521 --> 01:29:12,437 Vrať mi to. 1008 01:29:13,312 --> 01:29:15,062 Vrať mi… ne! 1009 01:29:57,479 --> 01:29:59,312 Co tam tak postáváte? 1010 01:29:59,396 --> 01:30:01,104 Okamžitě mi pomozte! 1011 01:30:01,187 --> 01:30:03,687 Nebo všichni skončíte v peci! 1012 01:30:15,104 --> 01:30:16,604 Mami! 1013 01:31:01,646 --> 01:31:05,937 - Dokázali jsme to! - Děkuju! Vám oběma. 1014 01:31:06,021 --> 01:31:09,021 Ani nevím, jak se vám mám odvděčit. 1015 01:31:09,104 --> 01:31:10,646 Zachránili jste mě. 1016 01:31:10,729 --> 01:31:14,062 A celé království. Zachránili jste všechny! 1017 01:31:19,479 --> 01:31:20,896 Tajný pozdrav? 1018 01:31:35,771 --> 01:31:38,562 Přiveďte mi agenty Grimmy. 1019 01:31:38,646 --> 01:31:39,562 Rozkaz. 1020 01:31:46,604 --> 01:31:51,271 Hlásí se bratři Grimmové z oddělení pro styk s veřejností. 1021 01:31:51,354 --> 01:31:56,146 O té čarodějnici, co unesla krále, kolují venku šílené zvěsti. 1022 01:31:56,729 --> 01:31:59,437 Sepište oficiální verzi událostí. 1023 01:31:59,521 --> 01:32:03,896 Může to být něco o dvou dětech, které se ztratily v lese 1024 01:32:03,979 --> 01:32:08,479 a nějakým zázrakem porazily ježibabu z perníkové chaloupky. 1025 01:32:08,562 --> 01:32:11,354 O králi ale nic neříkejte. 1026 01:32:11,437 --> 01:32:17,271 - A už vůbec ne o naší kanceláři. - Uděláme, co bude v našich silách. 1027 01:32:18,937 --> 01:32:21,521 - Agentko Nevlastní? - Můžeme začít. 1028 01:32:21,604 --> 01:32:23,021 A je to bezpečné? 1029 01:32:23,104 --> 01:32:25,104 Je. Otestovala jsem to. 1030 01:32:25,687 --> 01:32:27,146 Na myších. 1031 01:32:27,896 --> 01:32:28,729 A… 1032 01:33:07,437 --> 01:33:12,146 Agentko Mařenko, za záchranu království před zlou čarodějnicí 1033 01:33:12,229 --> 01:33:15,437 vám uděluji titul Nejlepšího agenta. 1034 01:33:21,979 --> 01:33:24,521 Ráda posloužím našemu království. 1035 01:33:25,896 --> 01:33:28,479 Gratuluju. Já věděla, že to dokážeš! 1036 01:33:33,521 --> 01:33:36,104 A vy, mistře Jeníčku, 1037 01:33:36,187 --> 01:33:39,771 jste oficiálně královský čaroděj 80. úrovně. 1038 01:33:45,521 --> 01:33:46,604 Děkuji, 1039 01:33:46,687 --> 01:33:50,104 ale já bohužel neumím doopravdy čarovat. 1040 01:33:51,604 --> 01:33:54,062 Tak to bylo pozoruhodné. 1041 01:33:54,146 --> 01:33:58,437 Já vždycky věděla, že jste ve skrytu duše dobrý člověk. 1042 01:34:01,521 --> 01:34:03,021 Gratuluju, Mařenko. 1043 01:34:03,812 --> 01:34:07,271 Stala se z vás nejlepší agentka v zemi. 1044 01:34:07,354 --> 01:34:08,396 Děkuji. 1045 01:34:09,021 --> 01:34:12,479 A máme tu misi, která je pro vás jako dělaná. 1046 01:34:12,562 --> 01:34:17,937 Jedna zlá čarodějnice terorizuje oblast u Začarovaného lesa. 1047 01:34:18,021 --> 01:34:21,021 Naše podezřelá nosí červenou karkulku. 1048 01:34:30,312 --> 01:34:31,896 Ráda se na to vrhnu, 1049 01:34:31,979 --> 01:34:34,979 ale bez svého parťáka to nezvládnu. 1050 01:34:44,229 --> 01:34:47,104 Cože? Vždyť vy přece pracujete sama! 1051 01:34:47,687 --> 01:34:51,646 Dřív to tak bylo, ale teď jsme s bratrem jedna ruka. 1052 01:34:51,729 --> 01:34:53,437 Jsem na něj fakt hrdá. 1053 01:34:58,479 --> 01:35:00,104 A teď to rozjedeme! 1054 01:36:27,729 --> 01:36:31,896 KONEC 1055 01:43:02,229 --> 01:43:07,229 Překlad titulků: Veronika Kursová