1 00:00:38,604 --> 00:00:41,646 ¡Faltan tres días para mi cumpleaños! 2 00:00:41,729 --> 00:00:42,979 Su majestad, 3 00:00:43,646 --> 00:00:48,271 ya están listos los platos de su festejo para que los pruebe. 4 00:00:51,812 --> 00:00:53,312 ¡Voy en camino! 5 00:00:54,562 --> 00:00:56,396 Buenos días, Rosario. 6 00:00:56,479 --> 00:00:58,104 Bonjour, su majestad. 7 00:01:02,979 --> 00:01:07,354 Dime, ¿qué sorpresas nos preparaste este año? 8 00:01:07,437 --> 00:01:09,812 Dulces para abrirle el apetito 9 00:01:09,896 --> 00:01:14,604 y unas patas de pollo rellenas de manzana en su propio jugo. 10 00:01:14,687 --> 00:01:16,229 Magnifique! 11 00:01:16,312 --> 00:01:20,729 El plato principal es pavo bronceado al horno con papas. 12 00:01:21,396 --> 00:01:23,187 Y, claro, el postre. 13 00:01:34,354 --> 00:01:36,937 ¡Oigan! ¡Vuelvan al plato ya! 14 00:01:37,021 --> 00:01:37,896 ¿Me oyen? 15 00:01:40,812 --> 00:01:43,437 Oigan, vengan aquí. Mon Dieu! 16 00:02:15,896 --> 00:02:18,729 Rosario, ¡no me gusta esta comida! 17 00:02:18,812 --> 00:02:19,812 ¡Guardias! 18 00:02:19,896 --> 00:02:20,771 No. 19 00:02:22,521 --> 00:02:24,396 - ¡Rápido! - ¡Sálvenme! 20 00:02:27,896 --> 00:02:29,271 ¡Ayuda! 21 00:02:29,979 --> 00:02:30,854 ¡Ayúdenme! 22 00:02:32,021 --> 00:02:36,146 ¿Qué hacen aquí parados? ¡Vayan a salvar al rey! 23 00:02:36,229 --> 00:02:37,854 ¡Oigan! ¡Abran paso! 24 00:02:38,562 --> 00:02:39,396 ¡Vamos! 25 00:02:40,771 --> 00:02:44,104 - ¡Lleven a Rosario al calabozo! - Mon Dieu. 26 00:02:52,812 --> 00:02:55,396 NETFLIX PRESENTA 27 00:02:59,437 --> 00:03:02,979 BASADO EN HANSEL Y GRETEL DE LOS HERMANOS GRIMM 28 00:03:06,687 --> 00:03:09,562 - ¡Secuestraron al rey! - ¿Qué? ¿Cómo? 29 00:03:09,646 --> 00:03:10,896 ¡Es imposible! 30 00:03:10,979 --> 00:03:14,646 Usaron magia negra. ¿Reúno al ejército, señor? 31 00:03:14,729 --> 00:03:17,187 No, que no cunda el pánico. 32 00:03:17,271 --> 00:03:19,854 Mantengan en secreto lo que pasó. 33 00:03:19,937 --> 00:03:25,187 Para combatir la magia negra, debemos pedirle ayuda a la ASCM. 34 00:03:26,729 --> 00:03:32,229 La Agencia Secreta de Control Mágico vigila a todos los magos del reino. 35 00:03:35,229 --> 00:03:38,479 Llevan un registro de las varitas mágicas. 36 00:03:40,521 --> 00:03:43,771 Y saben cuando alguien prepara una poción. 37 00:03:54,312 --> 00:03:56,771 Los únicos capaces de hallar al rey 38 00:03:57,812 --> 00:03:58,771 son ellos. 39 00:04:16,396 --> 00:04:17,646 Aquí está. 40 00:04:18,229 --> 00:04:19,562 Muy bien. 41 00:04:20,312 --> 00:04:23,521 ¿Qué? ¿Quién es? ¿Cómo entró, señorita? 42 00:04:23,604 --> 00:04:27,604 Agente Gretel, Agencia Secreta de Control Mágico. 43 00:04:27,687 --> 00:04:29,062 ¿La ASCM? 44 00:04:29,146 --> 00:04:30,979 ¿Qué necesitan de mí? 45 00:04:31,062 --> 00:04:35,687 Solo trabajo en el circo y me gano el pan de buena ley. 46 00:04:35,771 --> 00:04:39,979 Buen intento. Dicen que se dedica al contrabando. 47 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 Vayamos a tomar aire fresco. 48 00:04:42,354 --> 00:04:47,104 Podemos conversarlo afuera. Créame, debe de haber algún error. 49 00:04:47,187 --> 00:04:49,812 El error fue secuestrar al rey. 50 00:04:51,896 --> 00:04:54,604 No debió meterse en mis asuntos. 51 00:04:54,687 --> 00:04:57,479 ¡Muchachos! ¡Muéstrenle la salida! 52 00:05:31,896 --> 00:05:36,021 Por secuestrar a su majestad, pasará la vida en… 53 00:05:45,937 --> 00:05:46,771 ¿Qué? 54 00:05:48,062 --> 00:05:49,687 ¿Era una pista falsa? 55 00:05:50,896 --> 00:05:52,229 Pero ¡igualmente! 56 00:05:52,312 --> 00:05:56,062 ¿Criaturas mágicas enjauladas? Está prohibido. 57 00:05:56,146 --> 00:05:59,146 ¿De qué habla? ¿Qué jaulas? 58 00:05:59,229 --> 00:06:02,937 Son sus casas. Están muy felices aquí. 59 00:06:03,021 --> 00:06:04,562 Ya lo veremos. 60 00:06:05,187 --> 00:06:07,354 Espere. ¿Cómo se atreve…? 61 00:06:41,479 --> 00:06:44,854 - Primer ministro. - Agente Madrastra, ¿y el rey? 62 00:06:44,937 --> 00:06:47,771 Investigamos a todos los magos y brujas, 63 00:06:47,854 --> 00:06:51,812 a cualquiera que use magia con o sin licencia, 64 00:06:51,896 --> 00:06:55,729 pero fue en vano y solo queda un posible rastro. 65 00:06:56,229 --> 00:07:00,146 Al fin. Agente Gretel, ¿halló a los secuestradores? 66 00:07:00,229 --> 00:07:04,396 No, Madrastra. Era un rastro falso. Nos quedamos sin pistas. 67 00:07:05,646 --> 00:07:09,354 Hay algo que no vemos y seguro tenemos en frente. 68 00:07:09,937 --> 00:07:12,437 Analicémoslo desde otro ángulo. 69 00:07:12,521 --> 00:07:16,271 Podría ayudarnos alguien que ya hizo algo así. 70 00:07:16,354 --> 00:07:18,646 ¿Salvar reyes secuestrados? 71 00:07:18,729 --> 00:07:22,021 No, alguien que secuestró a la luz del día, 72 00:07:22,104 --> 00:07:27,062 alguien que nos engañó y nos hizo quedar como idiotas. 73 00:07:27,146 --> 00:07:29,812 No entiendo de qué habla. 74 00:07:29,896 --> 00:07:31,687 ¡Yo sí! ¡Yo lo entendí! 75 00:07:31,771 --> 00:07:33,187 El maestro Hansel. 76 00:07:33,271 --> 00:07:37,312 Robó la estatua de oro del rey de la Plaza Central. 77 00:07:38,146 --> 00:07:42,979 ¡Sí! Todo el reino se volvió loco. Buscamos por todos lados. 78 00:07:43,062 --> 00:07:47,979 ¡Y la devolvió con mucha astucia! Nos hizo quedar como tontos. 79 00:07:48,062 --> 00:07:51,062 Se cree que es el mejor mago del reino. 80 00:07:51,146 --> 00:07:54,229 ¡Ya basta! No es más que un charlatán. 81 00:07:55,562 --> 00:08:00,479 Si el rey no vuelve para su fiesta de cumpleaños en dos días, 82 00:08:00,562 --> 00:08:02,937 se desatará el pánico, el caos 83 00:08:03,021 --> 00:08:04,437 y más pánico. 84 00:08:04,979 --> 00:08:07,979 Debe considerar todas las alternativas. 85 00:08:09,562 --> 00:08:12,812 Está bien. Podría ser la única posibilidad. 86 00:08:17,271 --> 00:08:18,354 Agente Gretel. 87 00:08:18,437 --> 00:08:19,521 Sí, señora. 88 00:08:19,604 --> 00:08:22,104 Arreste a Hansel y tráigamelo. 89 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Sí, señora. 90 00:08:26,937 --> 00:08:29,271 ¿Realmente cree que cooperará? 91 00:08:29,354 --> 00:08:32,854 Se lo aseguro. La agente Gretel es su hermana. 92 00:08:32,937 --> 00:08:37,646 - ¿Realmente arrestará a su hermano? - Claro, es profesional. 93 00:08:37,729 --> 00:08:43,062 Sueña con ser la Mejor Agente. Le importa más su deber que la familia. 94 00:08:43,562 --> 00:08:47,812 Rápido o se hará tarde. ¡Esperé este día toda la vida! 95 00:08:47,896 --> 00:08:52,604 Hace meses que lo espero. ¿Vieron su último show? ¡Fue genial! 96 00:08:52,687 --> 00:08:54,271 ¡Allí hay una mesa! 97 00:08:54,354 --> 00:08:55,771 Debemos sentarnos. 98 00:09:06,187 --> 00:09:09,604 ¡Soy el maestro Hansel! 99 00:09:09,687 --> 00:09:13,729 Me chamusqué las manos con las llamas del caos 100 00:09:13,812 --> 00:09:17,812 y, desde entonces, ningún otro fuego me hace daño. 101 00:09:17,896 --> 00:09:21,312 Los cuerpos celestes me han enceguecido 102 00:09:21,396 --> 00:09:26,021 y, desde entonces, veo más que cualquier mortal. 103 00:09:27,396 --> 00:09:30,937 Sé que ustedes no conocen su futuro, 104 00:09:31,021 --> 00:09:34,771 pero yo puedo predecirlo y ayudarlos. 105 00:09:34,854 --> 00:09:36,187 ¡Maestro! 106 00:09:39,562 --> 00:09:40,729 Increíble. 107 00:09:40,812 --> 00:09:42,812 Sean testigos, hijos míos. 108 00:09:53,312 --> 00:09:54,271 ¡Contemplen! 109 00:09:55,687 --> 00:09:57,479 ¿Qué es esa inmundicia? 110 00:09:57,562 --> 00:09:59,771 Era un conejo normal, 111 00:09:59,854 --> 00:10:02,937 que vivía inocentemente en una granja, 112 00:10:03,021 --> 00:10:06,562 pero el granjero se enfrentó a una hechicera. 113 00:10:06,646 --> 00:10:09,104 Una cosa condujo a la otra 114 00:10:09,187 --> 00:10:13,021 y la granja terminó con una maldición. 115 00:10:13,104 --> 00:10:16,312 - ¿Una maldición? ¡Terrible! - ¡Horrible! 116 00:10:16,396 --> 00:10:18,062 - ¿Qué haremos? - Sí. 117 00:10:18,146 --> 00:10:21,979 Pero sin un amuleto protector de ébano, 118 00:10:22,062 --> 00:10:26,437 la madera de los pantanos embrujados del Bosque Milagroso, 119 00:10:26,521 --> 00:10:29,604 o uno de tejo de las Montañas Prohibidas, 120 00:10:29,687 --> 00:10:34,646 o de boj noruego, descubierto en el Fiordo Perpetuo de las Hadas… 121 00:10:35,271 --> 00:10:39,937 ¡El amuleto de boj noruego! ¡Soñé con esto toda la vida! 122 00:10:40,021 --> 00:10:45,187 Quien posea estos amuletos no teme a ninguna maldición. 123 00:10:49,187 --> 00:10:50,562 Por aquí. 124 00:10:52,646 --> 00:10:55,062 ¡Lo quiero! ¡Quiero el amuleto! 125 00:10:55,146 --> 00:10:58,146 Hace poco me maldijeron. ¡Mire! 126 00:11:04,521 --> 00:11:06,604 ¡Le compraré todos! 127 00:11:06,687 --> 00:11:10,229 Tengo una familia enorme y no quiero problemas. 128 00:11:10,312 --> 00:11:11,937 Como soy bondadoso, 129 00:11:12,021 --> 00:11:15,771 también acepto joyas y piedras preciosas grandes. 130 00:11:16,854 --> 00:11:18,021 ¡Qué envidia! 131 00:11:18,604 --> 00:11:19,771 ¡Soy muy feliz! 132 00:11:19,854 --> 00:11:26,062 Adiós. Que tengan un gran día. Que el poder de los amuletos los proteja. 133 00:11:26,146 --> 00:11:28,062 ¡Ya me siento mejor! 134 00:11:33,271 --> 00:11:34,354 Disculpe. 135 00:11:35,229 --> 00:11:37,687 - ¿Cómo…? - Lo siento, maestro. 136 00:11:38,187 --> 00:11:40,354 Esperé a que todos se fueran. 137 00:11:40,854 --> 00:11:43,354 ¿Podría prestarme un amuleto? 138 00:11:44,604 --> 00:11:47,687 Soy huérfana y mi hermana está enferma. 139 00:11:48,979 --> 00:11:53,396 No tengo dinero para un médico. Dependo de su amuleto. 140 00:11:56,854 --> 00:11:57,771 No. 141 00:11:57,854 --> 00:12:01,937 El problema es que la magia no funciona con los niños. 142 00:12:02,021 --> 00:12:03,562 Entonces, ¿qué hago? 143 00:12:06,437 --> 00:12:09,062 Pero tengo unas monedas mágicas. 144 00:12:09,146 --> 00:12:14,187 Podrás pagarle al médico y comprar cualquier cosa que necesiten. 145 00:12:15,437 --> 00:12:17,854 Muchas gracias, maestro Hansel. 146 00:12:17,937 --> 00:12:23,062 Pero, si le cuentas a alguien que yo te di esas monedas mágicas, 147 00:12:23,146 --> 00:12:24,646 se volverán polvo. 148 00:12:24,729 --> 00:12:27,187 No le diremos a nadie. Gracias. 149 00:12:30,479 --> 00:12:31,687 ¿Ahora qué? 150 00:12:32,521 --> 00:12:33,354 Hansel. 151 00:12:34,062 --> 00:12:35,354 ¿Gretel? 152 00:12:36,646 --> 00:12:39,396 - ¡Hermana! - Quedas arrestado. 153 00:12:42,396 --> 00:12:43,229 ¡Alto ahí! 154 00:12:44,187 --> 00:12:45,146 Manos arriba. 155 00:12:46,646 --> 00:12:49,687 Vamos. Así no se trata a la familia. 156 00:12:49,771 --> 00:12:52,687 Sentémonos a tomar té y ponernos al día. 157 00:12:53,187 --> 00:12:55,437 Iré a poner la pava a hervir. 158 00:12:58,187 --> 00:13:01,312 - No me engañas. - ¿Por qué me arrestas? 159 00:13:01,396 --> 00:13:05,521 Si es por la alfombra voladora, volaba cuando la vendí. 160 00:13:07,271 --> 00:13:09,479 ¿El genio no sale de la lámpara? 161 00:13:10,687 --> 00:13:12,854 Quizá la están frotando mal. 162 00:13:14,104 --> 00:13:15,437 Alto ahí. 163 00:13:16,562 --> 00:13:18,854 ¡Vaya reencuentro familiar! 164 00:13:20,854 --> 00:13:21,937 ¡A él! 165 00:13:23,854 --> 00:13:25,271 Adiós, hermana. 166 00:13:36,229 --> 00:13:37,729 ¡Duele! ¡Por favor! 167 00:13:39,271 --> 00:13:42,729 Tengo derecho a enviar una paloma mensajera. 168 00:13:43,687 --> 00:13:45,021 Así es la ley. 169 00:13:45,104 --> 00:13:47,896 Y tienes derecho a guardar silencio. 170 00:14:08,187 --> 00:14:12,562 Bienvenidos. ¿El joven tiene miedo de cortarse el pelo? 171 00:14:12,646 --> 00:14:16,187 Quiere un corte que le dé acceso a su interior. 172 00:14:16,979 --> 00:14:18,479 Es la contraseña. 173 00:14:45,229 --> 00:14:47,771 Este lugar es genial. 174 00:14:57,771 --> 00:15:00,312 ¿Realmente trabajas aquí? 175 00:15:19,229 --> 00:15:22,437 Oye, cuidado. Esa escoba es impredecible. 176 00:15:22,521 --> 00:15:26,812 - Contenla mejor, con dos bolas de hierro. - Sí, agente. 177 00:15:28,687 --> 00:15:34,687 Un consejo, los sospechosos gelatinosos deben ir en envases herméticos. 178 00:15:34,771 --> 00:15:36,812 Lo solucionaremos, agente. 179 00:15:58,479 --> 00:15:59,312 Buen día. 180 00:15:59,396 --> 00:16:03,437 Soy la agente Madrastra, directora de esta agencia. 181 00:16:04,312 --> 00:16:05,687 Es un placer. 182 00:16:05,771 --> 00:16:09,062 Soy Hansel, un hombre honesto e inocente. 183 00:16:10,979 --> 00:16:12,021 Suéltelo. 184 00:16:12,104 --> 00:16:17,312 Han secuestrado a nuestro rey del palacio mediante magia. 185 00:16:17,396 --> 00:16:19,146 ¡No secuestré al rey! 186 00:16:19,229 --> 00:16:21,937 Tomé esa estatua, pero la devolví. 187 00:16:22,021 --> 00:16:25,104 Solo fue un truco para promocionarme. 188 00:16:25,729 --> 00:16:27,854 Por eso mismo lo trajimos. 189 00:16:27,937 --> 00:16:32,229 Nuestros mejores agentes no lo hallan y se acaba el tiempo. 190 00:16:32,312 --> 00:16:36,312 Si el rey no aparece para su cumpleaños en dos días, 191 00:16:36,937 --> 00:16:38,896 reinará la anarquía. 192 00:16:38,979 --> 00:16:45,146 Necesitamos a alguien como usted, que lo analice con mirada de ladrón. 193 00:16:45,854 --> 00:16:49,104 ¿Qué? ¿Le pide ayuda a este traidor? 194 00:16:49,187 --> 00:16:50,521 ¿Yo traidor? 195 00:16:50,604 --> 00:16:55,812 Sí, mamá y papá nos enseñaron a ser honestos y luchar contra el mal, 196 00:16:55,896 --> 00:16:59,979 pero nos traicionaste y te convertiste en charlatán. 197 00:17:00,062 --> 00:17:03,562 En lo que a mí respecta, soy hija única. 198 00:17:03,646 --> 00:17:08,646 ¿Y no fueron ellos quienes nos enseñaron a cuidar de la familia? 199 00:17:08,729 --> 00:17:12,687 Basta. Reserven su pelea familiar para las fiestas. 200 00:17:13,271 --> 00:17:15,312 Deberán trabajar juntos. 201 00:17:16,229 --> 00:17:17,104 ¿Qué? 202 00:17:17,896 --> 00:17:19,312 De ninguna manera. 203 00:17:19,396 --> 00:17:20,521 ¡Qué tontería! 204 00:17:20,604 --> 00:17:22,812 ¡No nos soportamos! 205 00:17:22,896 --> 00:17:24,104 Exacto. 206 00:17:24,187 --> 00:17:27,854 Ustedes, bonachones, no me llegan ni a los talones. 207 00:17:28,521 --> 00:17:31,979 No le pido un favor, maestro Hansel. 208 00:17:32,062 --> 00:17:36,771 Nos resultará sencillo desenmascarar todos sus trucos. 209 00:17:36,854 --> 00:17:42,062 Todo el reino sabrá que no es más que un charlatán. 210 00:17:42,146 --> 00:17:45,146 Terminará en la calle sin un centavo. 211 00:17:45,229 --> 00:17:47,479 Ya no la tendrá tan fácil. 212 00:17:48,812 --> 00:17:53,854 En cuanto a usted, perdió la oportunidad de encontrar sola al rey. 213 00:17:54,437 --> 00:17:57,229 Si vuelve a fracasar en su misión, 214 00:17:57,312 --> 00:18:01,646 le será imposible conseguir el título de Mejor Agente. 215 00:18:01,729 --> 00:18:05,896 Servirá café en la agencia por el resto de su vida. 216 00:18:08,229 --> 00:18:11,229 Esa mujer emana mucha energía negativa. 217 00:18:11,312 --> 00:18:14,104 Sin embargo, si encuentran al rey, 218 00:18:14,187 --> 00:18:19,104 maestro Hansel, le daré una licencia de hechicero de nivel 80. 219 00:18:19,187 --> 00:18:22,604 A usted, agente Gretel, le daré un ascenso 220 00:18:22,687 --> 00:18:25,979 y el título de Mejor Agente del reino. 221 00:18:26,604 --> 00:18:31,896 Por esa licencia, además de al rey, encontraría al Hombre Invisible. 222 00:18:32,437 --> 00:18:37,062 Será como en las viejas épocas. ¿Hacemos el saludo secreto? 223 00:18:37,646 --> 00:18:41,687 Vayan a ver a la agente Hijastra. Ella los equipará. 224 00:18:41,771 --> 00:18:42,979 Sí, señora. 225 00:18:43,062 --> 00:18:46,771 Buena suerte. El destino del reino depende de ustedes. 226 00:18:51,896 --> 00:18:53,396 Vaya, fallé. 227 00:18:54,354 --> 00:18:56,354 Siempre te faltó puntería. 228 00:19:00,896 --> 00:19:03,271 Increíble que trabajemos juntos. 229 00:19:03,354 --> 00:19:05,146 Eres timador, tramposo, 230 00:19:05,229 --> 00:19:07,271 estafador y charlatán. 231 00:19:07,354 --> 00:19:10,271 Disculpa, ¿no dirás "encantador"? 232 00:19:11,354 --> 00:19:15,437 Recuerda que yo trabajo sola, así que no te me cruces. 233 00:19:29,354 --> 00:19:32,562 - ¿Y esto? - La división de investigación. 234 00:19:36,354 --> 00:19:41,271 No toques nada. Es todo auténtico, a diferencia de tus cosas. 235 00:19:41,354 --> 00:19:45,437 Claro, como si no pudiera distinguir un amuleto falso. 236 00:19:55,896 --> 00:19:57,521 ¡Son auténticos! 237 00:19:57,604 --> 00:19:59,229 Increíble, ¿no? 238 00:19:59,312 --> 00:20:01,104 La Lámpara de Aladino. 239 00:20:01,187 --> 00:20:02,729 El Martillo de Thor. 240 00:20:02,812 --> 00:20:05,437 ¡Esta es la Caja de Pandora! 241 00:20:05,521 --> 00:20:08,312 - ¿Qué hay adentro? - ¿Estás loco? 242 00:20:09,646 --> 00:20:11,646 ¡La Espada en la Piedra! 243 00:20:11,729 --> 00:20:14,021 Quizá me convierta en rey. 244 00:20:17,062 --> 00:20:18,312 ¡El Santo Grial! 245 00:20:19,104 --> 00:20:20,271 ¡Agente Gretel! 246 00:20:20,771 --> 00:20:22,062 Agente Hijastra. 247 00:20:22,771 --> 00:20:23,979 ¿Y ese civil? 248 00:20:24,062 --> 00:20:27,771 - ¡Mira! ¡Una alfombra voladora! - Mi hermano. 249 00:20:29,437 --> 00:20:31,646 No, es una alfombra normal. 250 00:20:31,729 --> 00:20:34,896 La familia no se elige. ¿Qué hace aquí? 251 00:20:34,979 --> 00:20:36,729 Necesitamos equipo. 252 00:20:36,812 --> 00:20:41,604 Es mi nuevo compañero. Investigamos el secuestro del rey. 253 00:20:41,687 --> 00:20:43,771 ¡Las Botas de Siete Leguas! 254 00:20:45,521 --> 00:20:47,604 No las toques. No sabes… 255 00:20:51,479 --> 00:20:52,771 ¡Vaya velocidad! 256 00:20:55,896 --> 00:20:58,979 Me estoy mareando y no puedo detenerme. 257 00:21:04,062 --> 00:21:06,521 Espero que no hayas roto nada. 258 00:21:06,604 --> 00:21:08,312 Estoy bien. Gracias. 259 00:21:08,396 --> 00:21:11,062 No me importa cómo estés tú. 260 00:21:14,646 --> 00:21:16,312 ¡Santos amuletos! 261 00:21:16,396 --> 00:21:22,062 Con un arsenal así, podrían robar al rey y a todo el reino. 262 00:21:22,146 --> 00:21:25,937 Más que eso, diría que podríamos arrasar con todo. 263 00:21:26,021 --> 00:21:29,812 Por eso están aquí, en el lugar más seguro que hay. 264 00:21:29,896 --> 00:21:32,646 Y nosotros solo los estudiamos. 265 00:21:33,354 --> 00:21:36,979 ¿Tú eres Hansel, el famoso charla…? 266 00:21:37,062 --> 00:21:38,562 Digo, ¿ilusionista? 267 00:21:38,646 --> 00:21:40,271 A tus órdenes. 268 00:21:40,354 --> 00:21:43,937 - ¿Cómo robaste la estatua? - Es un secreto. 269 00:21:44,021 --> 00:21:47,104 Debe ser genial tener un hermano famoso. 270 00:21:47,187 --> 00:21:49,729 Sí, somos como carne y uña. 271 00:21:49,812 --> 00:21:52,312 Está muy orgullosa de mí. 272 00:21:53,812 --> 00:21:57,354 Vamos a trabajar. Les daré su equipo. 273 00:21:57,437 --> 00:22:03,354 Aquí estudiamos los artefactos para construir aparatos para los agentes. 274 00:22:03,437 --> 00:22:06,354 Como este, nuestro último invento. 275 00:22:06,854 --> 00:22:12,729 Son gafas especialmente diseñadas para ver cualquier rastro de magia. 276 00:22:12,812 --> 00:22:13,812 Pruébatelas. 277 00:22:13,896 --> 00:22:17,937 Pero no las uses mucho tiempo porque dañan la vista. 278 00:22:18,021 --> 00:22:20,229 Da un vistazo y quítatelas. 279 00:22:22,021 --> 00:22:24,271 ¡Oye! ¡Vacíate los bolsillos! 280 00:22:25,187 --> 00:22:28,062 Yo no fui. Alguien quiere inculparme. 281 00:22:28,854 --> 00:22:29,937 ¿Fuiste tú? 282 00:22:33,437 --> 00:22:35,812 Estos son relojes mágicos. 283 00:22:35,896 --> 00:22:37,854 Tienen de todo: 284 00:22:37,937 --> 00:22:42,771 una brújula, tijeras, un serrucho y lápiz labial. 285 00:22:43,979 --> 00:22:46,187 Con esto entrarán donde sea. 286 00:22:46,854 --> 00:22:48,104 Miren. 287 00:23:02,354 --> 00:23:04,812 El efecto dura unos segundos. 288 00:23:10,354 --> 00:23:12,312 Sabía que no tenías corazón. 289 00:23:14,146 --> 00:23:16,729 Este es para principiantes, como tú. 290 00:23:20,604 --> 00:23:24,187 Piedritas antidesvío. Así nunca te perderás. 291 00:23:25,104 --> 00:23:25,937 Toma. 292 00:23:28,396 --> 00:23:32,771 Tengo el resultado del análisis de la escena del crimen. 293 00:23:32,854 --> 00:23:36,479 Hallé rastros del ingrediente usado en la comida. 294 00:23:38,229 --> 00:23:40,354 Y recién hice esto. 295 00:23:43,604 --> 00:23:44,979 ¡Increíble! 296 00:23:45,062 --> 00:23:47,312 Creaste un reactivo. 297 00:23:47,812 --> 00:23:48,729 ¿Qué cosa? 298 00:23:49,354 --> 00:23:53,521 Es como un dispositivo de rastreo. Nos llevará al ingrediente. 299 00:23:53,604 --> 00:23:55,729 Sí, soy un genio. 300 00:23:55,812 --> 00:23:59,479 Tomen la lista de proveedores de la cocina real. 301 00:24:01,187 --> 00:24:06,604 El último, la tienda de azúcar y especias. Está en un barrio de mala fama. 302 00:24:06,687 --> 00:24:09,771 Yo operaría desde allí para ocultarme. 303 00:24:09,854 --> 00:24:14,604 - Gracias por tu pericia delictiva. - Solo me gano el pan. 304 00:24:14,687 --> 00:24:18,562 Vigilaremos el lugar. Bien hecho, agente. Gracias. 305 00:24:18,646 --> 00:24:20,104 Es hora de irnos. 306 00:24:20,187 --> 00:24:23,146 Sí, gracias por todo. 307 00:24:24,146 --> 00:24:26,312 - Buena suerte. - Igualmente. 308 00:24:43,896 --> 00:24:45,521 Ya casi está lista. 309 00:24:45,604 --> 00:24:48,104 Vainilla. Necesito más vainilla. 310 00:24:51,854 --> 00:24:55,021 ¿Eso es todo? ¿Y el resto de mi vainilla? 311 00:24:56,646 --> 00:24:59,271 ¿Qué dices? ¿Que los capturaron? 312 00:24:59,354 --> 00:25:01,271 ¡No quiero excusas! 313 00:25:02,646 --> 00:25:05,896 Necesito vainilla. 314 00:25:10,812 --> 00:25:14,812 Eres el nuevo general. No me decepciones. 315 00:25:48,562 --> 00:25:50,604 ¡Al fin llegó! 316 00:25:55,937 --> 00:25:58,479 ¡Mi dulce rey! 317 00:25:58,562 --> 00:26:02,437 Nunca se ha peleado con su amada, ¿no? 318 00:26:02,521 --> 00:26:07,562 Me alegra mucho que al fin visite mi humilde hogar. 319 00:26:07,646 --> 00:26:09,687 ¡Celebremos con un festín! 320 00:26:12,771 --> 00:26:14,437 ¿Ilvira? 321 00:26:19,729 --> 00:26:22,021 ¿Qué significa esto? 322 00:26:23,604 --> 00:26:26,271 ¿Con esto alimentas al rey? 323 00:26:26,354 --> 00:26:30,937 El camino más corto al corazón de un hombre es su estómago. 324 00:26:31,021 --> 00:26:33,437 Ahora pruebe mi deliciosa sopa. 325 00:26:34,979 --> 00:26:36,229 Eso no es sopa. 326 00:26:36,312 --> 00:26:37,771 ¡Es magia negra! 327 00:26:37,854 --> 00:26:38,854 ¡Largo! 328 00:26:38,937 --> 00:26:42,687 Vete de mi reino y no vuelvas aquí jamás. 329 00:26:42,771 --> 00:26:45,687 Quedas desterrada para siempre. 330 00:26:45,771 --> 00:26:47,729 ¡Para siempre! 331 00:26:50,896 --> 00:26:53,229 ¡Aún me recuerda! 332 00:26:53,312 --> 00:26:57,021 ¿Qué quieres? ¿Dinero? Te pagaré lo que gustes. 333 00:26:57,104 --> 00:27:00,812 ¿Quieres una licencia? Te la daré, pero suéltame. 334 00:27:01,771 --> 00:27:05,271 Eso no será necesario, su majestad. 335 00:27:05,354 --> 00:27:08,771 - ¿Para qué querría eso? - ¿Y qué quieres? 336 00:27:08,854 --> 00:27:13,271 Pronto, todo su reino será mío. 337 00:27:13,937 --> 00:27:16,687 ¡No! ¡De ninguna manera! ¡Jamás! 338 00:27:16,771 --> 00:27:19,562 Espere, su majestad. Tranquilícese. 339 00:27:19,646 --> 00:27:23,146 Quiero que pruebe mi nuevo postre real. 340 00:27:23,729 --> 00:27:24,562 Yo… 341 00:27:25,271 --> 00:27:28,979 - Delicioso, ¿no? - ¿De qué está hecho? 342 00:27:29,062 --> 00:27:31,271 ¿De cosas asquerosas? 343 00:27:31,354 --> 00:27:34,354 ¿No le gustan las ranas en la sopa? 344 00:27:34,437 --> 00:27:39,104 Sé que pronto le encantarán y a mí me amará. 345 00:27:39,687 --> 00:27:41,062 ¡No! ¡Jamás…! 346 00:27:42,646 --> 00:27:45,187 - ¡Basta! - Así abrirá el apetito. 347 00:27:45,771 --> 00:27:47,187 ¡No! ¡No quiero…! 348 00:28:02,771 --> 00:28:05,312 Se ve tranquilo, demasiado. 349 00:28:05,396 --> 00:28:06,437 No me gusta. 350 00:28:07,229 --> 00:28:10,812 ¿Por qué nos escondemos? Aquí no hay nadie. 351 00:28:13,771 --> 00:28:18,396 Debe estar lleno de trampas, así que pisa con cuidado. Vamos. 352 00:28:32,687 --> 00:28:35,312 Caíste en la trampa de las babosas. 353 00:28:46,979 --> 00:28:49,437 Hermana, cuando todo termine, 354 00:28:49,521 --> 00:28:53,812 ¿con quién hablo para recibir alguna compensación? 355 00:28:53,896 --> 00:28:57,729 ¿Debo llenar algún formulario o presentar algo? 356 00:29:02,771 --> 00:29:05,104 ¿Por qué no me dieron eso? 357 00:29:05,187 --> 00:29:08,604 Haz silencio y monta guardia mientras reviso. 358 00:29:17,479 --> 00:29:19,187 Qué frío que hace. 359 00:29:25,646 --> 00:29:30,187 Cuéntame de tu vida. ¿Tienes tatuajes? ¿Sales a bailar? 360 00:29:30,271 --> 00:29:34,687 Hace años que no hablamos. Mantengamos esa tradición, ¿sí? 361 00:29:39,021 --> 00:29:40,187 ¿Y esto? 362 00:29:42,896 --> 00:29:45,437 Exacto. ¿Cómo no me di cuenta? 363 00:29:45,521 --> 00:29:47,562 Es un truco, fuego frío. 364 00:29:47,646 --> 00:29:51,479 Bueno, vámonos. No hay rastros del ingrediente. 365 00:29:51,562 --> 00:29:53,146 Otro rastro falso. 366 00:29:53,729 --> 00:29:54,771 ¿Hansel? 367 00:29:55,312 --> 00:29:56,729 ¿Dónde estás? 368 00:29:58,271 --> 00:30:00,521 Ven aquí. Encontré algo. 369 00:30:01,354 --> 00:30:03,062 ¡Estás prendido fuego! 370 00:30:03,771 --> 00:30:08,354 No es fuego. Está frío. Lo uso para mis trucos y todos caen. 371 00:30:08,437 --> 00:30:10,646 Sígueme. Hay un pasadizo. 372 00:30:13,146 --> 00:30:16,187 "Trabajo sola. No necesito compañía". 373 00:30:16,771 --> 00:30:17,896 Haz silencio. 374 00:30:19,896 --> 00:30:22,354 Hallamos un depósito secreto. 375 00:30:22,437 --> 00:30:26,062 Con tanta azúcar, todo el reino tendrá caries. 376 00:30:34,021 --> 00:30:34,937 Bingo. 377 00:30:37,104 --> 00:30:40,687 No puedo creerlo. Esos pastelitos están vivos. 378 00:30:56,729 --> 00:30:58,021 ¿Ves esa puerta? 379 00:31:02,187 --> 00:31:04,021 Allí debe estar el rey. 380 00:31:04,104 --> 00:31:07,979 ¿Y qué podemos hacer? Pidámosle ayuda a la agencia. 381 00:31:08,979 --> 00:31:13,604 Negativo. Yo me encargo. Observa e intenta seguirme el ritmo. 382 00:31:27,396 --> 00:31:30,896 ¿Qué tienen de tenebroso? Solo son pastelitos. 383 00:31:32,271 --> 00:31:36,104 Deberían temernos. Estamos arriba en la cadena alimenticia. 384 00:31:36,187 --> 00:31:37,854 Oigan, pastelitos. 385 00:31:37,937 --> 00:31:40,646 ¿Quién es su dueño o pastelero? 386 00:31:40,729 --> 00:31:43,146 ¿Dónde está el rey? ¡Respondan! 387 00:31:48,187 --> 00:31:51,021 ¡Ya basta! ¿Qué les dije? 388 00:31:51,104 --> 00:31:52,271 ¡Ya verán! 389 00:31:53,687 --> 00:31:54,646 ¡Los atrapé! 390 00:32:03,437 --> 00:32:05,979 Distráelos mientras busco al rey. 391 00:32:07,312 --> 00:32:09,812 ¿No estoy en la cima de la cadena? 392 00:32:14,896 --> 00:32:15,854 ¡Gretel! 393 00:32:15,937 --> 00:32:18,396 - ¡Que no entren aquí! - ¿Qué? 394 00:32:20,354 --> 00:32:24,312 El rey no está, pero hay muchas pociones. 395 00:32:25,854 --> 00:32:30,271 ¿"Peludo Enojado"? ¿"Ira Pantanosa"? ¿"Fungus Encojus"? 396 00:32:30,354 --> 00:32:31,354 ¡Sálvame! 397 00:32:33,354 --> 00:32:35,604 ¿"Recomendada por Baba Yaga"? 398 00:32:36,354 --> 00:32:38,229 Debe estar involucrada. 399 00:32:44,146 --> 00:32:48,771 No es un secuestro común y corriente. Ocurre algo más grave. 400 00:32:48,854 --> 00:32:51,437 Tan grave que nos va a comer. 401 00:32:51,521 --> 00:32:53,646 ¿"Meneo de Sapo"? No. 402 00:32:53,729 --> 00:32:57,437 ¿"Hongo Engañoso"? No. ¿"Ungüento para el Acné"? 403 00:32:59,812 --> 00:33:02,771 ¡Allí! Ese ingrediente les da vida. 404 00:33:08,021 --> 00:33:10,479 ¡Aléjate! ¡Atrás! ¡Perro malo! 405 00:33:16,479 --> 00:33:17,812 ¡Abajo! 406 00:33:19,521 --> 00:33:21,021 ¡Abajo! 407 00:33:31,104 --> 00:33:33,229 ¡Toma! ¡Atrapa esto! 408 00:33:34,229 --> 00:33:36,896 ¡Basta! ¿Qué haces? ¡No hagas eso! 409 00:33:40,229 --> 00:33:42,812 ¡Vamos! ¡Sí! ¡Toma eso! 410 00:34:47,687 --> 00:34:48,687 ¿Qué pasó? 411 00:34:49,437 --> 00:34:50,354 ¡Por aquí! 412 00:34:56,812 --> 00:34:58,479 Revisen toda la zona. 413 00:35:00,979 --> 00:35:05,062 ¡Gretel! 414 00:35:07,812 --> 00:35:08,771 ¡Gretel! 415 00:35:10,312 --> 00:35:11,354 ¿Estás bien? 416 00:35:17,479 --> 00:35:19,104 ¿Qué te pasó? 417 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 ¿Qué? Yo… 418 00:35:22,187 --> 00:35:26,062 Sí, te convertiste en niño. Eso pasó. 419 00:35:26,146 --> 00:35:28,312 Te dije que no tocaras nada. 420 00:35:29,562 --> 00:35:31,562 Debo seguir por mi cuenta. 421 00:35:31,646 --> 00:35:37,896 Como soy agente especial, puedo sola. De todas formas, solo me traes problemas. 422 00:35:39,604 --> 00:35:40,521 ¿Qué? 423 00:35:42,396 --> 00:35:44,354 ¡No! 424 00:35:44,437 --> 00:35:46,604 ¡No quiero ser una niña! 425 00:35:46,687 --> 00:35:49,437 ¡Ni volver a la escuela! 426 00:35:51,937 --> 00:35:56,979 Fui alumna excepcional durante diez años. ¡No volveré a vivirlo! 427 00:35:57,062 --> 00:35:59,687 Realmente odié ser pequeño. 428 00:35:59,771 --> 00:36:05,312 La tarea, las verduras, los castigos, la sensación de impotencia. 429 00:36:05,396 --> 00:36:10,479 Debe haber alguna solución. Te dije que no lanzaras las pociones. 430 00:36:10,562 --> 00:36:14,062 ¿Estaríamos mejor en el estómago del monstruo? 431 00:36:16,062 --> 00:36:19,979 Deberías haberme hecho caso y haber buscado ayuda. 432 00:36:20,062 --> 00:36:25,271 - Pero no, te volviste muy arrogante. - ¡Autosuficiente! 433 00:36:25,354 --> 00:36:30,146 Soy la única en la historia en obtener una beca real sin ayuda. 434 00:36:30,229 --> 00:36:34,521 Casi me convierto en la Mejor Agente gracias a mi esfuerzo, 435 00:36:34,604 --> 00:36:38,646 pero, por tu culpa, me engañaron como a una principiante. 436 00:36:38,729 --> 00:36:41,687 Cielos, lo siento mucho. 437 00:36:44,271 --> 00:36:45,521 Revisa por allí. 438 00:36:49,062 --> 00:36:52,312 Oigan, ¿qué hicieron? ¿Qué pasa aquí? 439 00:36:53,562 --> 00:36:56,646 - Debemos irnos. - Oigan, ¡vuelvan aquí! 440 00:36:58,312 --> 00:37:00,479 ¡Atrápenlos! ¡Por aquí! 441 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 ¡Tras ellos! 442 00:37:02,896 --> 00:37:04,312 ¡Rápido! ¡Huirán! 443 00:37:07,479 --> 00:37:08,979 Eso estuvo cerca. 444 00:37:10,479 --> 00:37:11,312 ¿Y ahora? 445 00:37:11,979 --> 00:37:13,437 Estoy pensando. 446 00:37:13,521 --> 00:37:14,771 ¡Fungus Encojus! 447 00:37:14,854 --> 00:37:17,687 Oye, yo no te insulté. 448 00:37:17,771 --> 00:37:20,896 Hablo de la poción que nos transformó. 449 00:37:20,979 --> 00:37:23,312 Fungus Encojus de Baba Yaga. 450 00:37:23,396 --> 00:37:25,146 La vi en un estante. 451 00:37:25,229 --> 00:37:27,729 Entonces, ¿qué hacemos? 452 00:37:27,812 --> 00:37:28,812 Tenemos esto. 453 00:37:28,896 --> 00:37:32,521 La agente Madrastra averiguará quién la hizo 454 00:37:32,604 --> 00:37:34,937 y atraparemos al secuestrador. 455 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 Volvamos a la ASCM. 456 00:37:37,104 --> 00:37:39,271 ¿Ella podrá romper el hechizo? 457 00:37:39,354 --> 00:37:40,354 Eso espero. 458 00:37:40,437 --> 00:37:43,604 No podremos salvar al rey como niños. 459 00:37:45,687 --> 00:37:47,521 Déjalo aquí y vamos. 460 00:37:47,604 --> 00:37:52,229 Oye, es un cachorrito. No podemos dejarlo aquí solo. 461 00:37:52,312 --> 00:37:53,729 Está bien. 462 00:37:53,812 --> 00:37:58,229 Quizá sirva en el laboratorio, para hacer experimentos. 463 00:38:00,146 --> 00:38:02,062 No le hagas caso. 464 00:38:07,896 --> 00:38:09,812 Olvida las cortesías. 465 00:38:09,896 --> 00:38:12,104 ¿Qué significa esto? 466 00:38:12,187 --> 00:38:15,646 Quiero un corte que me dé acceso a mi interior. 467 00:38:27,979 --> 00:38:30,646 Y no vuelvan jamás, bribones. 468 00:38:31,271 --> 00:38:32,354 ¿Qué? 469 00:38:32,437 --> 00:38:36,646 Soy la agente Gretel. Ya verás. ¡Te vas a arrepentir! 470 00:38:36,729 --> 00:38:38,896 ¡Nunca nadie me trató así! 471 00:38:38,979 --> 00:38:40,312 Tranquilízate. 472 00:38:42,687 --> 00:38:45,979 Bueno, busquemos otra forma de entrar. 473 00:38:46,062 --> 00:38:50,271 ¿En el lugar más seguro del mundo? Claro, pan comido. 474 00:38:50,354 --> 00:38:53,354 No olvides que soy la agente Gretel. 475 00:39:08,854 --> 00:39:12,812 ¡Hay problemas! La pastelería quedó destruida. 476 00:39:12,896 --> 00:39:16,104 Hansel y Gretel desaparecieron sin dejar rastros. 477 00:39:16,187 --> 00:39:20,062 Tranquilo, agente. Hansel y Gretel son los mejores. 478 00:39:20,146 --> 00:39:25,104 Seguramente ya hallaron al secuestrador y vienen en camino. 479 00:39:25,604 --> 00:39:29,812 No lo entiende. ¡Debemos entrar en el cuartel! 480 00:39:29,896 --> 00:39:34,854 Lo repetiré por última vez, busquen otro lugar para jugar. 481 00:40:18,271 --> 00:40:21,271 No puedo creer que nos hagan esto. 482 00:40:21,354 --> 00:40:23,396 Somos agentes especiales. 483 00:40:23,479 --> 00:40:27,146 Somos niños para ellos. Tú tampoco nos creerías. 484 00:40:27,229 --> 00:40:30,187 Ahora nunca seré la Mejor Agente. 485 00:40:31,021 --> 00:40:34,729 Vamos. No sirve de nada ponerte mal. 486 00:40:38,854 --> 00:40:40,146 Tienes razón. 487 00:40:40,229 --> 00:40:43,687 Al parecer, no recibiremos ayuda de la ASCM, 488 00:40:43,771 --> 00:40:47,187 pero no somos niños comunes y corrientes. 489 00:40:47,271 --> 00:40:49,354 Podemos resolverlo solos. 490 00:40:49,437 --> 00:40:51,937 Vamos al Bosque Tupido. 491 00:40:52,021 --> 00:40:54,479 ¿Al Bosque Tupido? ¿Por qué? 492 00:40:54,562 --> 00:40:59,146 Hasta los lobos temen ir. Allí está la guarida de Baba Yaga. 493 00:40:59,229 --> 00:41:02,604 Sí, y debemos hacerle una visita. 494 00:41:02,687 --> 00:41:04,354 ¿Te volviste loca? 495 00:41:04,437 --> 00:41:06,771 Baba Yaga come niños. 496 00:41:06,854 --> 00:41:11,479 Eso dicen, pero no hay pruebas ni testigos que lo demuestren. 497 00:41:11,562 --> 00:41:14,062 Sí, porque se los comió a todos. 498 00:41:15,021 --> 00:41:20,979 No olvides que soy la agente Gretel de la Agencia Secreta de Control Mágico. 499 00:41:21,062 --> 00:41:24,854 Puedo obligarla a que nos quite el hechizo. 500 00:41:24,937 --> 00:41:27,562 Seguro sabe quién hace este polvo. 501 00:41:28,104 --> 00:41:30,562 ¿Y cómo iremos hasta su casa? 502 00:41:30,646 --> 00:41:31,854 Usaremos eso. 503 00:41:39,729 --> 00:41:43,062 ¿Otra vez ustedes? Verán lo que les espera. 504 00:41:53,979 --> 00:41:57,021 ¡Mocosos! ¡Les daré una lección! 505 00:42:19,479 --> 00:42:20,521 ¡Mira! 506 00:42:30,021 --> 00:42:33,021 Nos harán una multa por estacionar mal. 507 00:42:38,854 --> 00:42:41,479 No volveremos en monociclo. Vamos. 508 00:42:49,521 --> 00:42:52,354 Mira allí arriba, en el ático. 509 00:42:52,437 --> 00:42:54,312 Es un mortero auténtico. 510 00:42:54,396 --> 00:42:56,479 ¿Crees que realmente vuele? 511 00:42:56,562 --> 00:42:58,562 Pronto podrás averiguarlo. 512 00:42:59,104 --> 00:43:02,812 - Si tuviera uno, sería un genial… - Charlatán. 513 00:43:02,896 --> 00:43:05,937 Basta. ¿No me dejas ni soñar? 514 00:43:07,854 --> 00:43:08,854 ¡Oye, cabaña! 515 00:43:09,479 --> 00:43:12,604 Gira y dale la espalda al bosque. 516 00:43:24,104 --> 00:43:26,604 ¿Quién vino de visita tan tarde? 517 00:43:28,937 --> 00:43:33,021 Abuela Baba Yaga, somos niños, Hansel y Gretel. 518 00:43:33,104 --> 00:43:34,521 ¿Nos dejas entrar? 519 00:43:35,396 --> 00:43:36,312 ¿Qué pasa? 520 00:43:36,396 --> 00:43:39,604 Bueno, ya sabes, solo que… 521 00:43:40,187 --> 00:43:41,937 ¡Baba Yaga está allí! 522 00:43:43,062 --> 00:43:44,229 Vamos. 523 00:43:46,604 --> 00:43:49,562 ¿Niños? ¿Con un perro de galleta? 524 00:43:49,646 --> 00:43:53,437 Somos de la ASCM y el perro es evidencia. 525 00:43:53,521 --> 00:43:56,437 Investigamos el secuestro del rey. 526 00:43:56,979 --> 00:43:58,854 ¿Dónde están sus padres? 527 00:43:58,937 --> 00:44:01,812 No tenemos padres. Somos huérfanos. 528 00:44:03,729 --> 00:44:07,604 Por favor, pasen, queridos niños. 529 00:44:07,687 --> 00:44:11,896 - Te lo dije. Es genial. - No tomen frío. Adelante. 530 00:44:11,979 --> 00:44:17,396 Los alimentaré, los arroparé y les contaré todo. 531 00:44:28,479 --> 00:44:32,104 Vendo mis pociones en siete reinos. 532 00:44:32,187 --> 00:44:35,437 Imposible recordar a todos mis clientes. 533 00:44:35,521 --> 00:44:39,271 ¿Podrá quitarnos el hechizo, querida abuela Yaga? 534 00:44:39,354 --> 00:44:42,021 Recuerdo el nombre de la poción. 535 00:44:42,104 --> 00:44:44,396 Era Fungus Encojus. 536 00:44:44,479 --> 00:44:46,521 Le devolveremos el favor. 537 00:44:46,604 --> 00:44:52,979 Prolongaré su licencia por diez años más no bien vuelva a crecer. 538 00:44:53,062 --> 00:44:55,687 Por supuesto, querida. Sí. 539 00:44:55,771 --> 00:44:59,979 Mañana herviré la poción para quitarles el maleficio, 540 00:45:00,062 --> 00:45:02,937 pero ahora deberían ir a dormir. 541 00:45:03,021 --> 00:45:06,479 Todo mejora luego de descansar bien. 542 00:45:07,604 --> 00:45:09,604 No me vendría mal dormir. 543 00:45:11,021 --> 00:45:15,979 Una última pregunta, abuela Yaga. ¿De dónde viene esta poción? 544 00:45:16,062 --> 00:45:18,896 Creí que solo usted hacía pociones. 545 00:45:18,979 --> 00:45:22,146 Hay una bruja del lago poderosa. 546 00:45:22,229 --> 00:45:27,771 Ella prepara esta vainilla. Vive junto a un gran volcán. 547 00:45:30,896 --> 00:45:34,396 Por cierto, su perro apesta a vainilla. 548 00:45:35,896 --> 00:45:38,729 Entonces, ¿ella secuestró al rey? 549 00:45:39,229 --> 00:45:41,729 Claro que sí. ¿Quién más? 550 00:45:41,812 --> 00:45:47,604 Bueno, deberían irse a la cama si quieren que quite el hechizo mañana. 551 00:45:47,687 --> 00:45:50,687 Aún debo preparar la poción. 552 00:45:51,271 --> 00:45:54,687 Hagamos caso a los adultos. Vamos a dormir. 553 00:45:54,771 --> 00:45:57,062 Buenas noches, abuela Yaga. 554 00:45:57,729 --> 00:45:59,646 Buenas noches, niños. 555 00:46:00,396 --> 00:46:02,104 Que descansen. 556 00:46:03,646 --> 00:46:05,396 ¡Qué vieja bruja! 557 00:46:06,021 --> 00:46:09,437 - Realmente quiere comernos. - ¿Qué dices? 558 00:46:09,521 --> 00:46:13,187 Le puso poción para dormir a la comida. 559 00:46:14,271 --> 00:46:16,271 "Te lo dije. Es genial". 560 00:46:18,229 --> 00:46:20,396 No deberíamos haber venido. 561 00:46:20,479 --> 00:46:23,312 No, era lo correcto. 562 00:46:23,812 --> 00:46:25,437 Ya la oíste. 563 00:46:25,979 --> 00:46:29,687 La bruja del lago secuestró al rey. 564 00:46:30,354 --> 00:46:32,354 Debemos huir ya mismo. 565 00:46:32,437 --> 00:46:34,312 Salgamos por la ventana. 566 00:46:41,729 --> 00:46:44,187 No te duermas. ¿Qué hacemos? 567 00:46:46,396 --> 00:46:52,062 Busca entre las hierbas de la cocina. Necesitamos la gema lunar. 568 00:46:52,146 --> 00:46:55,687 Ese es el antídoto. Si no lo consigues, será… 569 00:46:55,771 --> 00:46:56,771 será… 570 00:46:58,687 --> 00:47:01,396 ¿Y qué aspecto tiene la gema? 571 00:47:04,021 --> 00:47:07,479 Niños, regordetes y sabrosos. 572 00:47:20,937 --> 00:47:25,771 - Con cebollas y papas… - Mejor que esto funcione. 573 00:47:28,854 --> 00:47:30,771 ¡Felicitaciones! 574 00:47:31,479 --> 00:47:34,937 - ¿Qué? - ¡Es la afortunada ganadora! Ganó… 575 00:47:35,021 --> 00:47:38,062 ¡Cielos! ¡Lárgate, ser del mal! 576 00:47:39,146 --> 00:47:40,646 Qué lástima. 577 00:47:40,729 --> 00:47:44,021 Es la primera ganadora en mil años. 578 00:47:44,687 --> 00:47:45,937 Espera. 579 00:47:46,854 --> 00:47:49,229 Pero ¿qué es lo que gané? 580 00:47:49,312 --> 00:47:52,979 Un viaje a un paraíso tropical muy lejano. 581 00:47:53,062 --> 00:47:58,479 Playas, cócteles de fruta, baños de lodo relajantes, liftings… 582 00:47:58,562 --> 00:48:00,729 ¿También habrá hombres? 583 00:48:01,646 --> 00:48:04,062 Habrá baile todos los viernes. 584 00:48:04,146 --> 00:48:07,854 - Pero primero debe pagar un impuesto. - ¿Qué? 585 00:48:07,937 --> 00:48:12,479 Es una formalidad. ¿Vale más una gema lunar que su felicidad? 586 00:48:13,396 --> 00:48:16,021 Claro, tengo una aquí mismo. 587 00:48:24,062 --> 00:48:26,771 - Toma. - ¿Es la gema lunar? 588 00:48:26,854 --> 00:48:29,021 - Así es. - ¿Está segura? 589 00:48:29,854 --> 00:48:34,021 ¡Muy bien! Tome su boleto. Nos vemos en el paraíso. 590 00:48:38,187 --> 00:48:42,062 ¿Extracto espeso de savia? 591 00:48:50,271 --> 00:48:52,562 - ¿Estás loco? - ¿Qué? 592 00:48:52,646 --> 00:48:54,812 ¡Solo hay que olerlo! 593 00:48:58,354 --> 00:49:02,354 ¿No deberían estar dormidos? Abran la puerta. ¡Vamos! 594 00:49:03,771 --> 00:49:06,104 ¿Qué hacemos? Nos devorará. 595 00:49:06,187 --> 00:49:08,187 Debemos ir con la bruja del lago, 596 00:49:08,271 --> 00:49:11,729 pero perdimos el monociclo y nos rodea un pantano. 597 00:49:11,812 --> 00:49:16,062 - Volemos en el mortero. - ¡Claro! El mortero del ático. 598 00:49:17,979 --> 00:49:20,937 Averiguaremos si realmente vuela. 599 00:49:23,646 --> 00:49:24,687 Súbeme. 600 00:49:33,146 --> 00:49:34,521 ¿Pudiste? 601 00:49:34,604 --> 00:49:36,354 - ¿Qué? - ¡Rápido! 602 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 ¿Decidieron escaparse? 603 00:49:48,479 --> 00:49:49,521 ¡Apresúrate! 604 00:49:50,104 --> 00:49:50,979 ¡Vuelvan! 605 00:49:51,646 --> 00:49:53,146 ¡Alto, mocosos! 606 00:49:56,562 --> 00:49:57,937 ¡Ayúdame, Gretel! 607 00:50:11,187 --> 00:50:14,854 - ¿Cómo funciona? - Qué raro. ¿Para qué será? 608 00:50:16,437 --> 00:50:17,354 ¡Mira! 609 00:50:17,437 --> 00:50:18,646 ¿Un candado? 610 00:50:18,729 --> 00:50:20,687 Yo me ocuparé. 611 00:50:20,771 --> 00:50:23,646 - La escoba de Baba Yaga… - Voy yo. 612 00:50:47,646 --> 00:50:49,896 Rompiste mi escoba. 613 00:50:55,479 --> 00:50:57,104 ¿Robaron mi mortero? 614 00:51:03,604 --> 00:51:07,021 ¿Incendiaron mi cabaña? ¡Qué mocosos! 615 00:51:07,812 --> 00:51:09,146 Sí, toma eso. 616 00:51:09,229 --> 00:51:11,604 Y tu licencia quedó revocada. 617 00:51:12,687 --> 00:51:14,812 ¿Qué clase de niños son? 618 00:51:15,396 --> 00:51:18,812 ¿Comieron algo en especial para ser así? 619 00:51:18,896 --> 00:51:20,562 ¡Están locos! 620 00:51:33,437 --> 00:51:34,979 ¡Esto es genial! 621 00:51:35,062 --> 00:51:38,562 - Eso sí es digno de agente secreto. - Así es. 622 00:51:38,646 --> 00:51:42,104 Le diste su merecido, incendiaste su cabaña. 623 00:51:42,187 --> 00:51:46,187 Yo creía que eras aburrida, pero eso fue genial. 624 00:51:46,271 --> 00:51:48,646 Y yo, que no tenías cerebro, 625 00:51:48,729 --> 00:51:53,229 pero, gracias a ti, robamos el mortero y nos salvamos. 626 00:51:53,854 --> 00:51:55,437 ¡No puedo creerlo! 627 00:51:55,521 --> 00:51:58,771 Parece que hacemos buen equipo. ¿Qué dices? 628 00:51:58,854 --> 00:52:02,062 Puede ser. Ahora dame la escoba. 629 00:52:02,146 --> 00:52:03,104 ¿Qué escoba? 630 00:52:03,187 --> 00:52:05,812 La de Yaga. Fuiste a buscarla. 631 00:52:05,896 --> 00:52:09,354 Sí, dijiste que la rompiera, y así hice. 632 00:52:09,437 --> 00:52:13,229 ¿Qué? No te dije eso. ¿Por qué la rompiste? 633 00:52:13,312 --> 00:52:18,479 Las brujas van en escoba. De no ser por mí, nos habría alcanzado. 634 00:52:18,562 --> 00:52:22,437 Necesitamos la escoba para dirigir el mortero. 635 00:52:23,812 --> 00:52:27,146 Me retracto de lo que dije sobre tu cerebro. 636 00:52:32,521 --> 00:52:34,562 Entonces, ¿qué hacemos? 637 00:52:34,646 --> 00:52:37,104 No sé. ¿Morir congelados? 638 00:52:38,979 --> 00:52:41,521 Aunque sé cómo entrar en calor. 639 00:52:42,229 --> 00:52:44,187 ¡Oye! ¡Ya basta! 640 00:52:46,354 --> 00:52:47,271 ¡Gretel! 641 00:52:48,687 --> 00:52:50,271 Deja de golpearme. 642 00:52:51,312 --> 00:52:53,271 ¿Adónde quisieran volar? 643 00:52:54,437 --> 00:52:56,396 ¿Hacia la bruja del lago? 644 00:52:57,979 --> 00:52:59,687 Ya tracé la ruta. 645 00:53:07,396 --> 00:53:09,854 Mira, allí está el Lago Mágico. 646 00:53:12,271 --> 00:53:13,896 Qué belleza. 647 00:53:13,979 --> 00:53:17,604 ¿Qué sentido tenía quejarte por lo de la escoba? 648 00:53:17,687 --> 00:53:19,896 "¿Por qué la rompiste?". 649 00:53:26,854 --> 00:53:31,521 La bruja del lago está más adelante. Aterricen manualmente. 650 00:53:34,146 --> 00:53:38,979 ¡Oye! No sale. ¡Vuelve! Te estoy hablando, porquería de madera. 651 00:53:40,062 --> 00:53:41,812 ¡Sujétate! ¡Chocaremos! 652 00:53:55,062 --> 00:53:56,104 Se acabó. 653 00:54:20,437 --> 00:54:24,229 Llegaron a destino. Por favor, califiquen al conductor. 654 00:54:28,146 --> 00:54:32,312 - Come. Te volverás grande y fuerte. - No quiero. 655 00:54:37,562 --> 00:54:40,896 ¿La ASCM? ¿Qué? 656 00:54:42,187 --> 00:54:44,146 ¿Unos niños asquerosos? 657 00:54:45,229 --> 00:54:46,271 ¿Volaron qué? 658 00:54:49,396 --> 00:54:51,271 ¿Volaron el depósito? 659 00:54:54,146 --> 00:54:56,479 ¡Mi depósito de dulces! 660 00:54:59,062 --> 00:55:00,979 ¡Me las pagarán! 661 00:55:08,604 --> 00:55:09,521 ¡Viértelo! 662 00:55:33,646 --> 00:55:34,937 ¡Mami! 663 00:55:37,312 --> 00:55:40,312 Ellos lastimaron mucho a tu mami. 664 00:55:40,396 --> 00:55:41,562 Encuéntralos. 665 00:55:42,146 --> 00:55:44,104 ¿Y qué les piensas hacer? 666 00:55:46,271 --> 00:55:47,521 Maravilloso. 667 00:55:47,604 --> 00:55:50,104 ¡Aplástalos por tu mami! 668 00:56:01,437 --> 00:56:02,271 Arriba. 669 00:56:02,354 --> 00:56:05,229 Volábamos hacia el lago. Es por allí. 670 00:56:06,396 --> 00:56:10,312 Qué pena que el mortero se averió. Quería quedármelo. 671 00:56:10,396 --> 00:56:14,479 Iría con el pelo al viento para atraer a las solteras. 672 00:56:14,562 --> 00:56:17,271 Sigue soñando y prepárate. 673 00:56:17,354 --> 00:56:20,062 ¿Qué? ¿No sueñas con cosas así? 674 00:56:20,854 --> 00:56:24,271 Debes escribir todo en tu "querido diario". 675 00:56:25,146 --> 00:56:27,437 ¡Dame eso! ¡Es mío! 676 00:56:29,812 --> 00:56:31,062 "Querido diario, 677 00:56:31,146 --> 00:56:35,604 hoy tuve una de las experiencias más intensas de mi vida". 678 00:56:36,812 --> 00:56:39,312 - Esto será jugoso. - ¡Dámelo! 679 00:56:39,396 --> 00:56:42,396 "Me latía el corazón a toda prisa". 680 00:56:42,479 --> 00:56:43,687 ¡Deja de leer! 681 00:56:43,771 --> 00:56:47,771 "Cuando vi su mirada, supe que no volvería a ser la misma". 682 00:56:47,854 --> 00:56:48,937 ¡Es privado! 683 00:56:49,021 --> 00:56:54,104 "Nunca me sentí tan viva como el día que hice mi primer arresto". 684 00:56:55,729 --> 00:56:57,604 Espera. ¿Qué es esto? 685 00:56:59,562 --> 00:57:04,104 Es todo sobre trabajo. ¿No tienes nada de vida personal? 686 00:57:05,271 --> 00:57:09,687 "Querido diario, voy encubierta". "Estoy en una persecución". 687 00:57:09,771 --> 00:57:12,312 "Querido diario, practico tiro". 688 00:57:12,396 --> 00:57:14,396 "Querido diario, espero… 689 00:57:14,479 --> 00:57:19,146 convertirme en la Mejor Agente, como mamá y papá, 690 00:57:19,229 --> 00:57:21,312 para que se enorgullezcan". 691 00:57:22,312 --> 00:57:23,521 Idiota. 692 00:57:26,312 --> 00:57:29,104 - Gretel, lo siento. - Ahorra saliva. 693 00:57:46,896 --> 00:57:49,104 Bueno, ¿cuál es el plan? 694 00:57:49,771 --> 00:57:54,771 Avanzaremos invisibles como sombras y silenciosos como ninjas. 695 00:57:54,854 --> 00:57:56,854 Seremos sombras de ninjas. 696 00:58:00,146 --> 00:58:02,021 ¿Qué? ¿Qué quieres? 697 00:58:33,271 --> 00:58:37,354 Felicitaciones, agente. Es la mejor misión de la historia. 698 00:58:37,437 --> 00:58:41,937 ¿Cuándo seremos invisibles y silenciosos, y huiremos como ninjas? 699 00:58:42,021 --> 00:58:43,521 No hay escapatoria. 700 00:58:43,604 --> 00:58:46,896 Dicen que la bruja del lago es un monstruo. 701 01:00:04,604 --> 01:00:07,646 Su alteza, tenemos invitados. 702 01:00:13,479 --> 01:00:15,937 ¿Quiénes son y por qué…? 703 01:00:16,521 --> 01:00:17,354 ¿Galleta? 704 01:00:18,312 --> 01:00:19,312 ¡Espías! 705 01:00:19,396 --> 01:00:21,104 ¡Miren esto! 706 01:00:21,187 --> 01:00:25,104 Ahora la villana de Ilvira hasta envía niños. 707 01:00:25,687 --> 01:00:27,062 ¿Quién es Ilvira? 708 01:00:27,146 --> 01:00:32,104 - No somos espías. Somos… - No tiene sentido husmear. Revísenlos. 709 01:00:32,771 --> 01:00:33,771 Toma, mamá. 710 01:00:34,854 --> 01:00:36,187 Gracias, cariño. 711 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 - ¡Nuestra vainilla! - ¡Ladrones! 712 01:00:55,146 --> 01:00:58,062 Vinieron a robar la vainilla mágica. 713 01:00:58,146 --> 01:01:02,521 Los convertiré en peces para que me exfolien los pies. 714 01:01:04,937 --> 01:01:06,396 Es muy relajante. 715 01:01:07,396 --> 01:01:09,354 ¡Sáquenme de aquí! 716 01:01:09,937 --> 01:01:12,562 Prepárenlos para la transformación. 717 01:01:14,437 --> 01:01:16,229 ¡No! ¡No lo haga! 718 01:01:29,979 --> 01:01:33,354 ¡Mamá! Detente. Son nuestros amigos. 719 01:01:33,437 --> 01:01:34,937 Tiene mi colgante. 720 01:01:43,146 --> 01:01:45,687 Y así terminamos aquí. 721 01:01:45,771 --> 01:01:50,229 Salvaste a mi única hija. Lamento haberlos llamado espías. 722 01:01:50,312 --> 01:01:53,271 Ilvira siempre nos envía a sus galletas. 723 01:01:53,354 --> 01:01:58,104 ¿Quién es esa tal Ilvira? No aparece en nuestra base de datos. 724 01:01:58,771 --> 01:02:01,521 Porque no es una hechicera. 725 01:02:01,604 --> 01:02:05,521 Usa mi vainilla para hornear sirvientes. 726 01:02:05,604 --> 01:02:10,771 Para obtener poderes mágicos, debe convertirse en reina, como yo. 727 01:02:11,521 --> 01:02:15,104 Pero ¿qué rey se casaría con esa chef ladrona? 728 01:02:15,896 --> 01:02:18,146 ¡El que ella secuestró! 729 01:02:18,229 --> 01:02:20,812 Si el rey se casa con ella… 730 01:02:20,896 --> 01:02:23,646 Ilvira obtendrá poderes mágicos. 731 01:02:24,229 --> 01:02:27,771 Pero no se preocupen. Nadie jamás la ha amado. 732 01:02:27,854 --> 01:02:31,479 Es imposible que alguien se case con esa víbora. 733 01:02:31,979 --> 01:02:34,687 Atrapamos a otro ladrón, majestad. 734 01:02:34,771 --> 01:02:35,937 Comida viviente. 735 01:02:36,437 --> 01:02:38,604 Enviémoslo con los otros. 736 01:02:51,271 --> 01:02:54,146 Su majestad, ¿dónde está Ilvira? 737 01:02:54,229 --> 01:02:58,104 Si lo supiera, habría puesto fin a sus ataques. 738 01:02:58,187 --> 01:03:04,521 Sus galletas aparecen de la nada, roban la vainilla mágica y desaparecen. 739 01:03:04,604 --> 01:03:07,104 Excepto por las que atrapamos. 740 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Ponemos sus galletas aquí. 741 01:03:17,187 --> 01:03:20,812 Sin nadie que les dé órdenes, son como niños. 742 01:03:24,021 --> 01:03:28,062 Quizá podamos preguntarles dónde está Ilvira. 743 01:03:28,146 --> 01:03:32,812 Lo intentamos, pero solo balbucean. Nadie entiende su idioma. 744 01:03:33,437 --> 01:03:35,396 Otro callejón sin salida. 745 01:03:36,354 --> 01:03:38,687 No te desanimes. 746 01:03:38,771 --> 01:03:41,146 Salvaste a mi única hija, 747 01:03:41,229 --> 01:03:45,187 así que pueden quedarse a disfrutar de este paraíso. 748 01:03:45,271 --> 01:03:47,687 Pero debemos salvar al rey. 749 01:03:47,771 --> 01:03:50,812 Lamento no poder ayudarlos en nada. 750 01:03:50,896 --> 01:03:55,937 Olviden al rey y quédense a disfrutar de este festejo eterno. 751 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 Quizá deberías dejar de resistirte. 752 01:04:16,104 --> 01:04:19,479 A veces debes aceptar lo que te da la vida. 753 01:04:20,354 --> 01:04:23,771 Somos sus invitados, no prisioneros. 754 01:04:26,396 --> 01:04:27,562 Prisioneros. 755 01:04:27,646 --> 01:04:29,271 - ¡Exacto! - ¿Qué? 756 01:04:29,354 --> 01:04:30,604 ¡Vamos! 757 01:04:38,646 --> 01:04:39,937 ¿Qué tramas? 758 01:04:40,021 --> 01:04:43,437 Una distracción. Liberemos a los prisioneros. 759 01:04:43,521 --> 01:04:44,479 ¿Por qué? 760 01:04:45,062 --> 01:04:46,771 Sigámoslas. 761 01:04:47,437 --> 01:04:49,979 Nos llevarán directo a Ilvira. 762 01:04:50,062 --> 01:04:52,979 Imposible. Las sirenas ya intentaron. 763 01:04:53,062 --> 01:04:59,271 Las sirenas no se graduaron con honores de la Academia de la ASCM. 764 01:06:07,604 --> 01:06:09,312 Bingo. Sigámoslo a él. 765 01:06:24,562 --> 01:06:25,979 ¿Adónde se fueron? 766 01:06:27,771 --> 01:06:29,104 ¡Los perdimos! 767 01:06:29,187 --> 01:06:31,437 Te dije que no tenía sentido. 768 01:06:38,604 --> 01:06:40,146 ¿Qué le pasa? 769 01:06:41,854 --> 01:06:42,812 ¿Oyes eso? 770 01:06:47,979 --> 01:06:49,396 ¡Cuidado! 771 01:06:52,146 --> 01:06:53,479 ¿Qué es eso? 772 01:07:24,812 --> 01:07:28,146 - ¿Qué hacemos? - ¡No sé! ¡Es muy grande! 773 01:07:47,604 --> 01:07:48,937 ¡Sujétate! 774 01:07:49,437 --> 01:07:52,229 ¡No puedo! ¡Me voy a caer! 775 01:07:56,354 --> 01:07:58,604 Suéltame y sálvate. 776 01:08:02,437 --> 01:08:03,271 ¡Jamás! 777 01:08:39,687 --> 01:08:41,396 - ¿Y el perrito? - ¡No! 778 01:08:42,521 --> 01:08:44,312 Mi perrito… 779 01:08:44,396 --> 01:08:46,146 No quedó nada de él. 780 01:08:46,771 --> 01:08:49,229 ¡Qué mundo cruel! 781 01:08:49,312 --> 01:08:50,229 Silencio. 782 01:08:51,437 --> 01:08:53,146 - ¿No hueles nada? - Sí. 783 01:08:53,229 --> 01:08:56,771 El pobre debe haberse asustado antes de morir. 784 01:08:56,854 --> 01:08:57,812 No. 785 01:08:57,896 --> 01:09:01,187 Para crear magia, se usa un suero especial. 786 01:09:01,271 --> 01:09:04,187 La primera enseñanza de la ASCM es: 787 01:09:04,271 --> 01:09:08,271 "Si hueles suero, prepárate para toparte con magia". 788 01:09:10,396 --> 01:09:12,979 Hay un pasadizo. ¡Vamos! 789 01:09:18,271 --> 01:09:22,896 ¿Qué haces? Deprisa. Y cuidado, el pasadizo es muy angosto. 790 01:09:35,687 --> 01:09:37,646 Mi perrito está vivo. 791 01:09:39,271 --> 01:09:43,771 - ¿Qué hace? - ¡Qué buen perro! Los está distrayendo. 792 01:09:52,312 --> 01:09:53,146 Sígueme. 793 01:10:10,562 --> 01:10:13,521 ¿Ves? Y habías perdido las esperanzas. 794 01:10:13,604 --> 01:10:15,854 Oye, hacemos un gran equipo. 795 01:10:15,937 --> 01:10:17,854 Sí, eso parece. 796 01:10:17,937 --> 01:10:19,646 ¿Saludo secreto? 797 01:10:19,729 --> 01:10:20,604 No. 798 01:10:22,021 --> 01:10:24,812 Gracias por salvarme en el acantilado. 799 01:10:26,771 --> 01:10:30,896 Es mi deber mientras seamos compañeros. 800 01:10:33,646 --> 01:10:38,437 Estamos salvando juntos al reino, como soñábamos de niños. 801 01:10:38,521 --> 01:10:39,562 Sí. 802 01:10:40,062 --> 01:10:44,187 Pero solo tú lograste hacer realidad ese sueño. 803 01:10:44,271 --> 01:10:45,521 Yo no lo logré. 804 01:10:45,604 --> 01:10:49,354 - Nunca es tarde para enmendarlo. - ¿Te parece? 805 01:10:49,437 --> 01:10:53,937 ¡Por supuesto! Tienes todo lo necesario para lograrlo. 806 01:10:54,021 --> 01:10:58,229 Yo no habría logrado nada de no ser por la beca real. 807 01:10:58,312 --> 01:11:01,479 No tenía dinero, pero tú tienes mucho. 808 01:11:01,562 --> 01:11:05,104 Sé que estudiar es más difícil que engañar, 809 01:11:05,187 --> 01:11:07,812 pero puedes convertirte en agente. 810 01:11:35,271 --> 01:11:36,896 Hay todo un ejército. 811 01:12:14,646 --> 01:12:16,937 - Lo encontramos. - ¡Hurra! 812 01:12:25,354 --> 01:12:29,396 Su majestad, vinimos a rescatarlo. Rápido, síganos. 813 01:12:31,229 --> 01:12:33,479 ¿A rescatarme? ¿De qué? 814 01:12:36,021 --> 01:12:37,479 ¿A qué se refiere? 815 01:12:37,562 --> 01:12:40,437 Lo secuestraron y vinimos a buscarlo. 816 01:12:41,271 --> 01:12:43,479 ¡Ilvira! ¡Cariño! 817 01:12:43,562 --> 01:12:46,896 Hay unos niños aquí que quieren algo de mí. 818 01:12:46,979 --> 01:12:49,062 ¿Son tuyos? 819 01:12:49,146 --> 01:12:51,437 Diles que me dejen en paz. 820 01:12:51,521 --> 01:12:52,771 Me agotan. 821 01:13:03,437 --> 01:13:06,687 - El rey está bajo un hechizo. - Mira esto. 822 01:13:07,812 --> 01:13:09,229 ¡Galletas de Amor! 823 01:13:10,354 --> 01:13:13,937 ¡Así es como planea casarse con el rey! 824 01:13:14,521 --> 01:13:18,687 Alimenta al rey con Galletas de Amor para hechizarlo. 825 01:13:18,771 --> 01:13:20,854 No bien sea nombrada reina, 826 01:13:20,937 --> 01:13:25,104 cualquiera que coma sus galletas se volverá su esclavo. 827 01:13:26,062 --> 01:13:29,229 ¡Por eso tenía ese depósito en la ciudad! 828 01:13:29,312 --> 01:13:31,896 ¡Quiere hechizar a todo el reino! 829 01:13:32,521 --> 01:13:34,437 ¡Galletapocalipsis! 830 01:13:35,021 --> 01:13:36,771 Debemos salvar al rey. 831 01:13:37,521 --> 01:13:42,687 Su majestad, la tía Ilvira le preparó un regalo de bodas delicioso. 832 01:13:43,396 --> 01:13:45,396 ¿En serio? ¿Dónde está? 833 01:13:46,021 --> 01:13:49,271 Se lo mostraremos si nos sigue en silencio. 834 01:13:50,771 --> 01:13:52,896 ¿Qué estamos esperando? 835 01:13:52,979 --> 01:13:54,437 Vamos. 836 01:14:00,562 --> 01:14:02,229 Aquí está la salida. 837 01:14:06,354 --> 01:14:09,146 Haz fuerza con las piernas, Hansel. 838 01:14:09,229 --> 01:14:13,312 Eso intento, pero es más pesado que su estatua de oro. 839 01:14:13,396 --> 01:14:14,979 ¿Hansel? ¿Estatua? 840 01:14:15,062 --> 01:14:18,646 ¡Eres el bromista que robó mi estatua de oro! 841 01:14:19,812 --> 01:14:24,646 No la robé. Solo fue un truco publicitario para mi negocio. 842 01:14:24,729 --> 01:14:28,771 ¡Robaste mi estatua y ahora quieres robarme a mí! 843 01:14:28,854 --> 01:14:30,604 ¡Guardias! 844 01:14:30,687 --> 01:14:32,646 ¡Ayúdenme! 845 01:14:38,062 --> 01:14:42,937 Vaya, vaya. Miren esto. ¿A quiénes tenemos aquí? 846 01:14:44,687 --> 01:14:47,854 ¡Illy! Intentan secuestrarme. 847 01:14:48,687 --> 01:14:51,896 Son los mocosos de los que me hablaron. 848 01:14:51,979 --> 01:14:57,187 Destruyeron mi depósito y ahora quieren secuestrar a mi amado rey. 849 01:14:57,271 --> 01:15:00,146 Devuelve al rey y seremos benévolos. 850 01:15:00,229 --> 01:15:04,187 Eso mismo pensaba hacer, queridos. 851 01:15:04,271 --> 01:15:08,146 Volaremos al palacio de su majestad para casarnos. 852 01:15:08,229 --> 01:15:11,854 Y planeas servir las galletas encantadas en la boda. 853 01:15:13,312 --> 01:15:15,229 Descubrieron mi plan. 854 01:15:15,312 --> 01:15:20,062 Pero eso ya no importa. Los convertiré en unos ricos dulces. 855 01:15:20,146 --> 01:15:22,604 ¡Sigue soñando! Duérmete. 856 01:15:29,104 --> 01:15:31,187 Buen intento, querida. 857 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Métanlos en el horno para dulces. 858 01:15:34,521 --> 01:15:38,062 - ¡No! ¡Suéltenme! - ¡Lo lamentarás! 859 01:15:39,479 --> 01:15:40,479 Qué dulzura. 860 01:15:42,271 --> 01:15:44,312 Traidor. Toma una galleta. 861 01:15:48,229 --> 01:15:49,271 Vamos. 862 01:15:49,354 --> 01:15:50,854 Preparémonos. 863 01:15:57,437 --> 01:15:58,271 ¡No! 864 01:16:14,854 --> 01:16:18,437 - ¿Estás bien? - No me toques. ¡Es tu culpa! 865 01:16:18,521 --> 01:16:21,104 Si no fueras un embaucador, 866 01:16:21,187 --> 01:16:24,937 el rey no te habría reconocido y yo lo habría salvado. 867 01:16:25,021 --> 01:16:30,146 Como dijiste, está hechizado. De no ser por mí, ni estarías aquí. 868 01:16:30,229 --> 01:16:31,062 ¡Exacto! 869 01:16:31,146 --> 01:16:34,229 Siempre he logrado todo por mi cuenta. 870 01:16:34,312 --> 01:16:37,146 Yo habría hallado al rey, ¡pero no! 871 01:16:37,229 --> 01:16:42,854 Tú te involucraste y arruinaste todo, solo por una licencia mágica. 872 01:16:43,646 --> 01:16:45,604 ¡Siempre quieres más! 873 01:16:45,687 --> 01:16:49,604 ¿Crees que vine por la licencia? Es un papelucho. 874 01:16:49,687 --> 01:16:53,521 Tengo muchísimos admiradores que me esperan. 875 01:16:53,604 --> 01:16:55,271 No me mientas. 876 01:16:55,354 --> 01:16:59,354 Eres egoísta y siempre lo has sido. 877 01:16:59,437 --> 01:17:04,687 Te convertiste en estafador aunque nuestros padres eran honrados. 878 01:17:04,771 --> 01:17:08,729 Podrías haber estudiado como yo y obtenido una beca. 879 01:17:08,812 --> 01:17:11,729 ¡No existió ninguna beca! 880 01:17:15,437 --> 01:17:19,521 - ¿A qué te refieres con eso? - Fue un invento mío. 881 01:17:19,604 --> 01:17:23,021 Sin papá y mamá, no teníamos ni un centavo. 882 01:17:23,104 --> 01:17:26,187 ¿Crees que no quería ser agente? 883 01:17:26,271 --> 01:17:28,687 ¿Crees que soñaba con estafar? 884 01:17:28,771 --> 01:17:32,271 Lo hice para que tú cumplieras tu sueño. 885 01:17:32,854 --> 01:17:36,271 No, conseguí todo por mi cuenta. 886 01:17:36,354 --> 01:17:41,354 Sí, conseguiste todo por tu cuenta. Yo solo te di un empujoncito. 887 01:17:41,437 --> 01:17:44,021 Mamá y papá nos enseñaron a ayudarnos. 888 01:17:45,021 --> 01:17:46,312 Estás mintiendo. 889 01:18:16,187 --> 01:18:19,646 ¿Una invitación a una boda? ¿Galletas gratis? 890 01:19:16,437 --> 01:19:19,896 Toda la vida soñé con ser la Mejor Agente 891 01:19:20,646 --> 01:19:25,271 y, para lograrlo, sacrifiqué lo más preciado que tenía. 892 01:19:26,187 --> 01:19:27,229 A mi familia. 893 01:19:28,229 --> 01:19:29,229 Discúlpame. 894 01:19:30,937 --> 01:19:35,896 Si lloras, también lloraré y no quiero que mis admiradores lo vean. 895 01:19:36,687 --> 01:19:39,812 Nunca te he guardado rencor. 896 01:19:46,062 --> 01:19:48,396 Ahora salgamos de aquí. Vamos. 897 01:20:03,896 --> 01:20:04,812 Impúlsame. 898 01:20:50,771 --> 01:20:53,021 Es la receta de las galletas. 899 01:20:54,354 --> 01:20:56,187 Haré un antídoto. 900 01:20:59,771 --> 01:21:01,021 ¿Puedes hacerlo? 901 01:21:01,104 --> 01:21:04,771 Claro, aprendí mucho gracias a tu dinero. 902 01:21:04,854 --> 01:21:09,437 Busca los ingredientes. El hongo se neutraliza con savia. 903 01:21:09,521 --> 01:21:10,354 Aquí está. 904 01:21:10,437 --> 01:21:13,354 El lodo de pantano, con campanilla. 905 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 Aquí la tengo. 906 01:21:15,771 --> 01:21:20,562 - Para la pluma de cuervo, una de fénix. - ¿Una de ganso sirve? 907 01:21:21,479 --> 01:21:22,312 No. 908 01:21:22,896 --> 01:21:26,604 ¿De dónde sacamos la pluma? No hay un fénix aquí. 909 01:21:26,687 --> 01:21:28,729 Espera. Tengo una. 910 01:21:28,812 --> 01:21:31,521 - ¿Bromeas? - Es una larga historia. 911 01:21:37,771 --> 01:21:42,437 ¡Lista! No se puede llegar a una boda con las manos vacías. 912 01:21:47,854 --> 01:21:51,812 Es hora de ir a esa fiesta y divertirnos. 913 01:21:52,604 --> 01:21:55,312 Sí, pero ¿cómo llegaremos? 914 01:21:55,396 --> 01:21:57,354 Tengo una idea. Sígueme. 915 01:21:59,312 --> 01:22:02,229 Esta es nuestra invitación a la boda. 916 01:22:22,896 --> 01:22:23,937 ¡Genial! 917 01:22:24,854 --> 01:22:27,021 No tengo idea de adónde ir. 918 01:22:27,979 --> 01:22:31,229 - ¿Qué? - No sé cómo volver a casa. 919 01:22:32,604 --> 01:22:34,729 Yo me ocupé de eso. Mira. 920 01:22:48,604 --> 01:22:51,937 ¿Estuviste dejando un rastro? 921 01:22:52,021 --> 01:22:56,104 Así es. ¿Ves? Podría ser un muy buen agente. 922 01:23:05,896 --> 01:23:06,896 ¡Galletas! 923 01:23:12,146 --> 01:23:14,437 ¡Este dragón es increíble! 924 01:23:14,521 --> 01:23:16,479 Pienso quedármelo. 925 01:23:16,562 --> 01:23:18,146 No lo creo. 926 01:23:18,229 --> 01:23:19,104 ¿Por qué? 927 01:23:19,187 --> 01:23:22,021 El polvo que le da vida es temporal. 928 01:23:22,104 --> 01:23:23,021 ¿Qué? 929 01:23:40,354 --> 01:23:41,312 Vamos. 930 01:23:45,687 --> 01:23:48,812 ¿Acepta a esta mujer como su esposa, 931 01:23:48,896 --> 01:23:51,521 en la salud y en la enfermedad, 932 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 para amarla, honrarla, 933 01:23:54,187 --> 01:23:56,687 respetarla y obedecerla…? 934 01:23:59,312 --> 01:24:00,646 Vuelve aquí. 935 01:24:00,729 --> 01:24:03,437 Suéltame. Debo salvar al rey. 936 01:24:03,521 --> 01:24:06,396 Ojalá me hubieran salvado en mi boda. 937 01:24:07,271 --> 01:24:08,812 ¿Qué hacemos? 938 01:24:08,896 --> 01:24:11,729 Debemos acercarnos. Distráelos. 939 01:24:11,812 --> 01:24:12,729 ¿Cómo? 940 01:24:12,812 --> 01:24:16,604 No sé. Tú eres el experto en eso. Piensa en algo. 941 01:24:17,187 --> 01:24:21,812 …que hable ahora o calle para siempre. 942 01:24:21,896 --> 01:24:23,271 ¡Él se opone! 943 01:24:27,396 --> 01:24:28,396 ¿Quién? 944 01:24:28,479 --> 01:24:31,562 ¡Suéltame! Ella… 945 01:24:33,521 --> 01:24:34,854 ¡Ella es mi mamá! 946 01:24:35,896 --> 01:24:38,187 - ¡Dios mío! - ¿Tiene hijos? 947 01:24:38,271 --> 01:24:39,854 Vamos a casa, mamá. 948 01:24:39,937 --> 01:24:42,437 Papá te busca desde hace horas. 949 01:24:43,354 --> 01:24:44,437 ¿Está casada? 950 01:24:44,521 --> 01:24:46,312 Llévense al impostor. 951 01:24:47,479 --> 01:24:49,479 ¡No quiere a sus hijos! 952 01:24:49,562 --> 01:24:51,021 ¡Qué desalmada! 953 01:24:51,604 --> 01:24:53,479 ¡Qué mala madre! 954 01:24:55,604 --> 01:24:56,521 Siga. 955 01:24:58,354 --> 01:25:01,354 Ahora sellen el matrimonio con un beso. 956 01:25:14,312 --> 01:25:15,146 ¿Qué? 957 01:25:15,229 --> 01:25:16,729 ¿Qué ocurre? 958 01:25:17,396 --> 01:25:19,021 ¡Sí! ¡Lo logramos! 959 01:25:24,979 --> 01:25:27,271 Los declaro marido y mujer. 960 01:25:37,146 --> 01:25:42,854 ¡Sí! Soy Ilvira, su amada reina. 961 01:25:47,396 --> 01:25:53,104 Ilvira, te amamos. 962 01:26:05,812 --> 01:26:08,354 Su majestad, ¿está bien? 963 01:26:08,437 --> 01:26:12,021 - ¿Qué pasa? - La bruja intenta apoderarse del reino. 964 01:26:12,104 --> 01:26:13,146 ¿Sí? 965 01:26:13,229 --> 01:26:16,979 Guardias, ¡a ella! ¡Dejen de perder el tiempo! 966 01:26:17,062 --> 01:26:17,896 Pero… 967 01:26:21,729 --> 01:26:23,354 ¿Por qué no obedecen? 968 01:26:23,437 --> 01:26:24,771 ¡Soy el rey! 969 01:26:26,646 --> 01:26:28,729 Ahora yo soy el rey. 970 01:26:29,812 --> 01:26:31,104 La reina. 971 01:26:31,187 --> 01:26:34,562 Ahora todos me adoran. 972 01:26:36,271 --> 01:26:38,562 ¿A ti? ¿La cocinera? 973 01:26:38,646 --> 01:26:43,187 Soy la chef principal y ahora esta es mi cocina. 974 01:26:43,271 --> 01:26:45,771 Atrápenlos y métanlos al horno. 975 01:26:51,229 --> 01:26:56,021 Como no puedo acabar con ustedes, empezarán a amarme. 976 01:26:58,354 --> 01:27:00,521 Háganles comer mis galletas. 977 01:27:06,271 --> 01:27:08,396 ¡Claro! ¡Galletas! 978 01:27:19,979 --> 01:27:22,187 - ¿Qué trama? - Bien, Gretel. 979 01:27:22,271 --> 01:27:24,187 Tenemos un antídoto. 980 01:27:24,271 --> 01:27:28,521 Le quitaremos el hechizo al reino y tú las pagarás. 981 01:27:41,187 --> 01:27:44,354 En tu lugar, yo no lo haría… 982 01:27:45,104 --> 01:27:46,854 cariño. 983 01:27:47,354 --> 01:27:52,771 Dame mi bolsa o convertiré a tu hermano en galletas. 984 01:27:53,479 --> 01:27:55,229 ¡No le hagas caso! 985 01:27:55,312 --> 01:27:58,521 ¡Salva al reino! ¡Es tu deber! 986 01:28:13,979 --> 01:28:15,187 Buena niña. 987 01:28:23,187 --> 01:28:24,437 Ahora, suéltalo. 988 01:28:24,521 --> 01:28:26,146 Será un placer. 989 01:28:26,854 --> 01:28:27,854 Nos vemos. 990 01:28:32,271 --> 01:28:35,437 ¿Por qué hiciste eso? ¿Planeas algo? 991 01:28:35,521 --> 01:28:37,896 No. No puedo moverme. 992 01:28:43,146 --> 01:28:46,979 Niños, ¿se les acabaron los trucos? 993 01:28:48,687 --> 01:28:50,937 Exacto. Trucos. 994 01:28:54,146 --> 01:28:55,604 ¿Y eso? 995 01:28:55,687 --> 01:28:59,062 Lo tomé prestado de la agente Hijastra. 996 01:28:59,146 --> 01:29:00,771 Vaya, qué… 997 01:29:01,604 --> 01:29:03,437 bien que hiciste. 998 01:29:08,437 --> 01:29:09,812 No, no lo harás. 999 01:29:10,521 --> 01:29:12,437 Devuélvemelo. 1000 01:29:13,187 --> 01:29:15,062 ¡Dámelo! ¡No! 1001 01:29:57,396 --> 01:29:59,312 ¿Qué hacen allí parados? 1002 01:29:59,396 --> 01:30:01,104 ¡Sáquenme ya mismo! 1003 01:30:01,187 --> 01:30:03,687 ¡O los enviaré a todos al horno! 1004 01:30:15,062 --> 01:30:16,604 Mami. 1005 01:31:01,646 --> 01:31:02,771 ¡Lo logramos! 1006 01:31:03,354 --> 01:31:05,812 ¡Muchas gracias a ambos! 1007 01:31:05,896 --> 01:31:09,021 No sé ni cómo expresarles mi gratitud. 1008 01:31:09,104 --> 01:31:10,646 Me salvaron. 1009 01:31:10,729 --> 01:31:14,062 Salvaron al reino y a todo el mundo. 1010 01:31:19,479 --> 01:31:20,812 ¿Saludo secreto? 1011 01:31:35,771 --> 01:31:38,562 Llame a los agentes hermanos Grimm. 1012 01:31:38,646 --> 01:31:39,562 Sí, señora. 1013 01:31:46,604 --> 01:31:51,271 Los hermanos Grimm, del Departamento de Relaciones Públicas. 1014 01:31:51,354 --> 01:31:56,146 Corren rumores increíbles sobre la bruja que secuestró al rey. 1015 01:31:56,229 --> 01:31:59,479 Redacten una versión oficial de los hechos, 1016 01:31:59,562 --> 01:32:03,937 algo sobre dos niños que se perdieron en el bosque 1017 01:32:04,021 --> 01:32:08,479 y vencieron de milagro a la Bruja de la Casa de Jengibre, 1018 01:32:08,562 --> 01:32:11,354 pero ni una palabra sobre el rey 1019 01:32:11,437 --> 01:32:14,812 y mucho menos sobre nuestra agencia secreta. 1020 01:32:14,896 --> 01:32:17,271 No se preocupe. Lo haremos. 1021 01:32:18,937 --> 01:32:21,521 - Agente Hijastra. - Todo listo. 1022 01:32:21,604 --> 01:32:25,187 - ¿Es seguro? - Claro, ya hice muchas pruebas. 1023 01:32:25,687 --> 01:32:27,146 Usé ratones. 1024 01:32:27,896 --> 01:32:28,729 Y… 1025 01:33:07,437 --> 01:33:12,146 Agente Gretel, por salvar al reino de la bruja malvada, 1026 01:33:12,229 --> 01:33:15,437 le otorgo el título de la "Mejor Agente". 1027 01:33:21,937 --> 01:33:24,562 Me alegra servir al reino, mi rey. 1028 01:33:24,646 --> 01:33:27,896 ¡Sí! Felicitaciones. Sabía que lo lograrías. 1029 01:33:29,187 --> 01:33:30,521 ¡Hurra! 1030 01:33:33,479 --> 01:33:36,104 En cuanto a usted, maestro Hansel, 1031 01:33:36,187 --> 01:33:39,771 es oficialmente un Hechicero Real de nivel 80. 1032 01:33:45,521 --> 01:33:46,604 Gracias, 1033 01:33:46,687 --> 01:33:50,146 pero, por desgracia, no sé hacer magia. 1034 01:33:51,604 --> 01:33:54,062 Bueno, eso es notable. 1035 01:33:54,146 --> 01:33:58,146 Siempre supe que, en el fondo, era un hombre decente. 1036 01:34:01,521 --> 01:34:03,312 Felicitaciones, Gretel. 1037 01:34:03,812 --> 01:34:07,271 Tuvo éxito y se convirtió en la Mejor Agente. 1038 01:34:07,354 --> 01:34:08,396 Gracias. 1039 01:34:09,021 --> 01:34:12,479 Tenemos una tarea digna de la Mejor Agente. 1040 01:34:12,562 --> 01:34:17,937 Una hechicera malvada aterroriza los alrededores del Bosque Encantado. 1041 01:34:18,021 --> 01:34:21,021 La sospechosa usa una caperuza roja. 1042 01:34:30,312 --> 01:34:34,854 Con mucho gusto, pero temo que necesitaré a mi compañero. 1043 01:34:44,229 --> 01:34:47,187 ¿Qué? Pero usted siempre trabaja sola. 1044 01:34:47,687 --> 01:34:51,562 Así era antes, pero ahora somos carne y uña. 1045 01:34:51,646 --> 01:34:53,646 Estoy muy orgullosa de él. 1046 01:34:58,562 --> 01:35:00,146 ¡A festejar! 1047 01:36:27,687 --> 01:36:31,896 FIN 1048 01:43:02,229 --> 01:43:07,229 Subtítulos: Alejandra Garbarello