1 00:00:38,604 --> 00:00:41,687 Csak három nap, és szülinapom lesz! 2 00:00:41,771 --> 00:00:43,146 Felség! 3 00:00:43,646 --> 00:00:48,271 Az ünnepi ételek kóstolásra és az ön jóváhagyására várnak. 4 00:00:51,312 --> 00:00:53,312 Már jövök is! 5 00:00:54,562 --> 00:00:56,396 Jó reggelt, Rosario! 6 00:00:56,479 --> 00:00:58,146 Bonjour, felség! 7 00:01:03,021 --> 00:01:07,437 Nos, milyen meglepetésekkel készültél az idén? 8 00:01:07,521 --> 00:01:09,812 Finom étvágygerjesztő süteménnyel. 9 00:01:09,896 --> 00:01:14,646 Meg csirkecombbal, a saját levében főtt almával töltve. 10 00:01:14,729 --> 00:01:15,812 Magnifique! 11 00:01:16,312 --> 00:01:17,896 A főétel pedig 12 00:01:17,979 --> 00:01:20,729 ropogósra sült pulyka burgonyával. 13 00:01:21,354 --> 00:01:23,187 És persze a desszert. 14 00:01:34,396 --> 00:01:36,937 Hé! Gyertek vissza azonnal! 15 00:01:37,021 --> 00:01:37,896 Halljátok? 16 00:01:40,812 --> 00:01:43,771 Hé! Gyertek ide! Mon Dieu! 17 00:02:15,896 --> 00:02:19,479 Rosario! Ez az étel nekem nem tetszik. Őrség! 18 00:02:19,562 --> 00:02:20,771 Jaj, ne! 19 00:02:22,521 --> 00:02:24,396 - Fuss! - Mentsetek meg! 20 00:02:27,854 --> 00:02:30,062 Segítség! 21 00:02:31,521 --> 00:02:36,146 Mit ácsorogtok itt? Mentsétek meg a királyt! 22 00:02:36,229 --> 00:02:37,854 El az útból! 23 00:02:38,604 --> 00:02:39,437 Gyerünk! 24 00:02:40,771 --> 00:02:43,937 - Tömlöcbe Rosarióval! - Mon Dieu! 25 00:02:52,812 --> 00:02:55,396 A NETFLIX BEMUTATJA 26 00:02:59,479 --> 00:03:02,937 A GRIMM TESTVÉREK JANCSI ÉS JULISKA CÍMŰ MESÉJE ALAPJÁN 27 00:03:06,771 --> 00:03:09,562 - Elrabolták a királyt! - Mi? Hogyan? 28 00:03:09,646 --> 00:03:10,896 Az lehetetlen. 29 00:03:10,979 --> 00:03:14,729 Fekete mágiával. Felsorakoztassam a sereget? 30 00:03:14,812 --> 00:03:17,187 Ne! Pánikra semmi szükség. 31 00:03:17,271 --> 00:03:19,854 Tartsa szigorúan titokban! 32 00:03:19,937 --> 00:03:25,187 A fekete mágia elleni küzdelemhez az MTSZ-re van szükség. 33 00:03:26,771 --> 00:03:28,937 A Mágiaügyi Titkosszolgálat 34 00:03:29,021 --> 00:03:32,146 titokban figyeli a birodalom varázslóit. 35 00:03:35,271 --> 00:03:38,479 Minden varázspálcát nyilvántartásba vettek. 36 00:03:40,562 --> 00:03:43,687 Nem készülhet varázsital a tudtuk nélkül. 37 00:03:54,312 --> 00:03:56,812 Ha valaki képes megtalálni a királyt… 38 00:03:57,854 --> 00:03:58,771 azok ők. 39 00:04:16,396 --> 00:04:17,646 Itt is van. 40 00:04:18,229 --> 00:04:19,812 Jól van. 41 00:04:20,312 --> 00:04:23,521 Hé! Ki vagy? Hogy kerültél ide, kis hölgy? 42 00:04:23,604 --> 00:04:27,604 Júlia különleges ügynök. Mágiaügyi Titkosszolgálat. 43 00:04:27,687 --> 00:04:29,104 Az MTSZ? 44 00:04:29,187 --> 00:04:30,979 Mit akartok tőlem? 45 00:04:31,062 --> 00:04:35,687 Én csak egy törvénytisztelő, bérből élő cirkuszos vagyok. 46 00:04:35,771 --> 00:04:36,937 Na persze! 47 00:04:37,021 --> 00:04:39,979 Úgy hírlik, csempészetben utazol. 48 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 Menjünk ki a friss levegőre! 49 00:04:42,354 --> 00:04:44,646 Majd odakint megbeszéljük. 50 00:04:44,729 --> 00:04:47,146 Ez csak valami baklövés lehet. 51 00:04:47,229 --> 00:04:49,354 Az a király elrablása volt. 52 00:04:51,896 --> 00:04:54,604 Kár volt beleütnöd az orrod. 53 00:04:54,687 --> 00:04:57,479 Fiúk! Bocsássátok útjára a hölgyet! 54 00:05:31,896 --> 00:05:36,021 Őfelsége elrablásáért életfogytiglani… 55 00:05:45,937 --> 00:05:46,771 Mi? 56 00:05:47,979 --> 00:05:49,854 Rossz nyomot követtem? 57 00:05:50,979 --> 00:05:52,229 De akkor is. 58 00:05:52,312 --> 00:05:54,896 Varázslényeket tartasz ketrecben? 59 00:05:54,979 --> 00:05:56,062 Az tiltott. 60 00:05:56,146 --> 00:05:58,062 Te meg miről beszélsz? 61 00:05:58,146 --> 00:06:00,771 Milyen ketrecek? Ezek a házaik. 62 00:06:00,854 --> 00:06:02,937 Nagyon is boldogok itt. 63 00:06:03,021 --> 00:06:04,562 Akkor lássuk csak! 64 00:06:05,187 --> 00:06:07,646 Várj! Hogy merészelsz… 65 00:06:41,437 --> 00:06:42,687 Miniszterelnök úr! 66 00:06:42,771 --> 00:06:44,854 Mostoha ügynök! Megvan a király? 67 00:06:44,937 --> 00:06:49,979 Ellenőriztünk minden ismert mágust és boszorkányt, aki varázsol. 68 00:06:50,062 --> 00:06:53,104 Az engedély nélkülieket is, de semmi. 69 00:06:53,187 --> 00:06:56,146 Már csak egyetlen nyom maradt. 70 00:06:56,229 --> 00:07:00,187 Júlia különleges ügynök! Megtaláltad az emberrablókat? 71 00:07:00,271 --> 00:07:01,687 Nem, Mostoha ügynök. 72 00:07:01,771 --> 00:07:03,104 Rossz nyomot követtem. 73 00:07:03,187 --> 00:07:04,396 Zsákutca volt. 74 00:07:05,646 --> 00:07:09,354 Elsiklunk valami fölött, pedig itt van előttünk. 75 00:07:09,937 --> 00:07:12,604 Akkor nézzük más szemszögből! 76 00:07:12,687 --> 00:07:16,271 Kérdezzük azt, akinek van ebben tapasztalata! 77 00:07:16,354 --> 00:07:18,646 Miben? Királyok felkutatásában? 78 00:07:18,729 --> 00:07:21,979 Nem. Aki fényes nappal elrabolt valakit, 79 00:07:22,062 --> 00:07:23,729 aki becsapta az embereket. 80 00:07:23,812 --> 00:07:27,146 Csőbe húzta őket, bolondot csinált belőlük. 81 00:07:27,229 --> 00:07:29,729 Még mindig nem igazán értem. 82 00:07:29,812 --> 00:07:33,229 Én igen! Én értem. János mesterről beszél. 83 00:07:33,312 --> 00:07:35,604 Ellopta a király szobrát. 84 00:07:35,687 --> 00:07:37,646 A főtérről. Emlékszik? 85 00:07:38,146 --> 00:07:41,062 Aha! Felbőszítette a királyságot. 86 00:07:41,146 --> 00:07:42,979 Mindent tűvé tettünk. 87 00:07:43,062 --> 00:07:47,979 És amikor fifikásan visszahozta, bolondot csinálva belőlünk? 88 00:07:48,062 --> 00:07:51,062 Őt tartják a legnagyobb mágusnak. 89 00:07:51,146 --> 00:07:54,562 Elég legyen! Csak egy közönséges sarlatán. 90 00:07:55,646 --> 00:07:58,312 Ugye tudja, hogy ha a király 91 00:07:58,396 --> 00:08:02,937 nem lesz ott a születésnapján, abból pánik lesz és káosz? 92 00:08:03,021 --> 00:08:04,521 És… nagyobb pánik. 93 00:08:05,021 --> 00:08:08,021 Át kell gondolnia minden lehetőséget. 94 00:08:09,604 --> 00:08:13,146 Rendben. Lehet, hogy ez az egyetlen esélyünk. 95 00:08:17,354 --> 00:08:18,354 Júlia ügynök! 96 00:08:18,437 --> 00:08:19,521 Asszonyom! 97 00:08:19,604 --> 00:08:22,104 Azonnal tartóztasd le Jánost! 98 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Értettem! 99 00:08:26,937 --> 00:08:29,271 Ön szerint együttműködő lesz? 100 00:08:29,354 --> 00:08:30,687 Azt elhiheti. 101 00:08:30,771 --> 00:08:32,896 Júlia ügynök a húga. 102 00:08:32,979 --> 00:08:37,646 - Letartóztatja a bátyját? - Még szép. Egy könyörtelen profi. 103 00:08:37,729 --> 00:08:43,562 A legjobb ügynökünk akar lenni. A kötelességet a család elé helyezi. 104 00:08:43,646 --> 00:08:47,771 Siessünk, nehogy elkéssünk! Úgy vártam ezt a napot! 105 00:08:47,854 --> 00:08:50,021 Hónapok óta őt várom. 106 00:08:50,104 --> 00:08:52,604 Láttátok legutóbb? Hihetetlen volt! 107 00:08:52,687 --> 00:08:53,896 Ott egy asztal! 108 00:08:54,396 --> 00:08:55,687 Ülőhely kell. 109 00:09:06,187 --> 00:09:09,187 János mester vagyok! 110 00:09:09,687 --> 00:09:13,729 Kezemet a káosz lángjai perzselték. 111 00:09:13,812 --> 00:09:17,854 Azóta semmilyen más tűz nem árthat nekem. 112 00:09:17,937 --> 00:09:21,312 Az égitestek fénye elvakított, 113 00:09:21,396 --> 00:09:26,396 ám azóta messzebbre látok, mint bármely halandó szeme. 114 00:09:27,396 --> 00:09:30,979 Tudom, hogy nincs hatalmatok a jövő felett, 115 00:09:31,062 --> 00:09:34,771 de én megjósolhatom azt, és segíthetek nektek. 116 00:09:34,854 --> 00:09:36,187 Mester! 117 00:09:39,562 --> 00:09:40,729 Ez lenyűgöző! 118 00:09:40,812 --> 00:09:42,937 Legyetek tanúi, gyermekeim! 119 00:09:53,312 --> 00:09:54,271 Íme! 120 00:09:55,771 --> 00:09:57,479 Mi ez az undormány? 121 00:09:57,562 --> 00:09:59,812 Egy átlagos nyúl volt, 122 00:09:59,896 --> 00:10:02,937 egy városszéli tanyán éldegélt, 123 00:10:03,021 --> 00:10:06,771 míg a gazdája össze nem rúgta a port egy banyával. 124 00:10:06,854 --> 00:10:09,271 Felpörögtek az események, 125 00:10:09,354 --> 00:10:13,062 mígnem átok sújtotta a gazda minden tulajdonát. 126 00:10:13,146 --> 00:10:16,896 - Átok? Jaj, ne! Ez szörnyű! - Az! Mit tehetünk? 127 00:10:16,979 --> 00:10:22,062 Szörnyű! De csak akkor, ha nincs védelmező amuletted ébenfából, 128 00:10:22,146 --> 00:10:26,437 ami a Csodaerdő elvarázsolt mocsárvidékéről származik. 129 00:10:26,521 --> 00:10:29,521 Vagy tiszafa amuletted a Tilalom-hegységből, 130 00:10:29,604 --> 00:10:34,646 vagy norvég puszpángból a tündérek Örökélet-völgyéből. 131 00:10:35,271 --> 00:10:39,937 Hű! Egy norvég puszpángamulett! Egész életemben erre vágytam! 132 00:10:40,021 --> 00:10:45,854 Az amulett birtokosának nem kell félnie az átkoktól. 133 00:10:49,187 --> 00:10:50,562 Ezt nézzék! 134 00:10:52,687 --> 00:10:55,062 Akarom! Kell az az amulett! 135 00:10:55,146 --> 00:10:58,146 Nemrég elátkoztak. Nézz csak rám! 136 00:11:04,521 --> 00:11:06,729 Megveszem az összeset! 137 00:11:06,812 --> 00:11:09,646 Óriás birtokom van. Nem kockáztatok. 138 00:11:09,729 --> 00:11:11,937 Igen nagylelkű vagyok. 139 00:11:12,021 --> 00:11:15,771 Ékszert és drágaköveket is elfogadok, két karát fölött. 140 00:11:16,854 --> 00:11:18,021 Úgy irigyellek! 141 00:11:18,604 --> 00:11:19,771 Nagyon örülök! 142 00:11:19,854 --> 00:11:26,146 Viszlát! Szép napot! Az amulettek ereje óvjon titeket! 143 00:11:26,229 --> 00:11:28,229 Máris jobban érzem magam. 144 00:11:33,312 --> 00:11:34,354 Elnézést! 145 00:11:35,229 --> 00:11:38,104 - Hogyan… - Bocsánat, János mester! 146 00:11:38,187 --> 00:11:40,354 Megvártam, míg elmennek. 147 00:11:40,854 --> 00:11:43,604 Kölcsönadnál egy amulettet? 148 00:11:44,604 --> 00:11:47,812 Árva vagyok. A húgocskám nagyon beteg. 149 00:11:49,062 --> 00:11:50,771 Nincs pénzem orvosra. 150 00:11:51,271 --> 00:11:53,771 Az amulett az egyetlen reményem. 151 00:11:56,854 --> 00:12:01,937 Nem. A helyzet az, hogy az amulettek gyerekeknél nem működnek. 152 00:12:02,021 --> 00:12:03,896 Akkor mit tegyek? 153 00:12:06,479 --> 00:12:08,979 Vannak varázsérméim aranyból. 154 00:12:09,062 --> 00:12:14,187 Fizethetsz velük az orvosnak, és megveheted, amire szükségetek van. 155 00:12:15,521 --> 00:12:17,854 Köszönöm, János mester. 156 00:12:17,937 --> 00:12:19,021 De ne feledd! 157 00:12:19,104 --> 00:12:23,062 Ha bárkinek elmondod, hogy a varázsérméket én adtam, 158 00:12:23,146 --> 00:12:24,687 porrá változnak. 159 00:12:24,771 --> 00:12:27,687 Nem mondom el senkinek. Köszönöm. 160 00:12:30,479 --> 00:12:31,687 Mi az? 161 00:12:32,521 --> 00:12:33,354 Jancsi! 162 00:12:34,062 --> 00:12:35,354 Juliska? 163 00:12:36,437 --> 00:12:38,812 - Húgocskám! - Letartóztatlak. 164 00:12:42,396 --> 00:12:43,229 Ne mozdulj! 165 00:12:44,187 --> 00:12:45,146 Kezeket fel! 166 00:12:46,812 --> 00:12:49,687 Húgocskám! Hogy bánsz a bátyáddal? 167 00:12:49,771 --> 00:12:52,687 Üljünk le teázni és beszélgetni! 168 00:12:53,187 --> 00:12:55,312 Megyek vizet forralni. 169 00:12:58,187 --> 00:13:01,312 - Nem csapsz be. - Miért tartóztatsz le? 170 00:13:01,396 --> 00:13:05,521 A repülő szőnyeget mindenki látta repülni, mikor eladtam. 171 00:13:07,271 --> 00:13:09,479 Nem jött elő a dzsinn? 172 00:13:10,854 --> 00:13:12,812 Rosszul dörzsölted a palackot. 173 00:13:14,104 --> 00:13:15,437 Ne mozdulj! 174 00:13:16,562 --> 00:13:18,854 Ennyit a családi programról. 175 00:13:20,854 --> 00:13:22,146 Kapjátok el! 176 00:13:23,854 --> 00:13:25,271 Adios, húgocskám! 177 00:13:36,271 --> 00:13:37,854 Ez fájt. Ne már! 178 00:13:39,312 --> 00:13:42,687 Jogom van elküldeni egy postagalambot. 179 00:13:43,729 --> 00:13:44,729 Ez a törvény. 180 00:13:45,229 --> 00:13:48,104 És hallgatni is jogodban áll! 181 00:14:08,229 --> 00:14:12,687 Üdv! A fiatalember fél a hajvágástól? 182 00:14:12,771 --> 00:14:16,479 Olyan frizurát akar, ami megnyitja a belső világát. 183 00:14:17,062 --> 00:14:18,521 Ez a jelszó. 184 00:14:45,229 --> 00:14:47,771 Tök menő ez a hely! 185 00:14:57,896 --> 00:15:00,604 Te tényleg itt dolgozol? 186 00:15:13,271 --> 00:15:14,396 Hű! 187 00:15:19,229 --> 00:15:22,437 Óvatosan! Az a seprűtípus kiszámíthatatlan. 188 00:15:22,521 --> 00:15:25,396 Két vasgömböt láncolj hozzá! 189 00:15:25,479 --> 00:15:27,146 Igenis, Júlia ügynök! 190 00:15:28,687 --> 00:15:30,354 Hé, ti! Egy jótanács: 191 00:15:30,437 --> 00:15:34,104 zselé állapotú gyanúsítottat légmentes kádban szállítunk. 192 00:15:34,187 --> 00:15:36,812 Úgy lesz, Júlia ügynök. 193 00:15:58,479 --> 00:15:59,312 Jó reggelt! 194 00:15:59,396 --> 00:16:03,437 Mostoha ügynök vagyok, a Mágiaügyi Titkosszolgálat vezetője. 195 00:16:04,396 --> 00:16:05,771 Örvendek! 196 00:16:05,854 --> 00:16:09,604 János vagyok, egy őszinte és ártatlan ember. 197 00:16:11,062 --> 00:16:12,062 Engedd el! 198 00:16:12,146 --> 00:16:13,104 Három napja 199 00:16:13,187 --> 00:16:17,312 a királyunkat varázslattal elrabolták a palotájából. 200 00:16:17,396 --> 00:16:19,187 Nem én raboltam el őt. 201 00:16:19,271 --> 00:16:21,979 A szobrot igen, de visszavittem. 202 00:16:22,062 --> 00:16:25,104 Csak egy kis trükk volt. Reklámfogás. 203 00:16:25,729 --> 00:16:27,604 Pont ezért vagy itt. 204 00:16:28,104 --> 00:16:32,229 Az ügynökeink nem találják a tettest, és fogytán az idő. 205 00:16:32,312 --> 00:16:36,312 Ha a király két nap múlva nem lesz ott a születésnapján, 206 00:16:36,937 --> 00:16:38,937 teljes fejetlenség lesz. 207 00:16:39,021 --> 00:16:41,312 A te fajtádra van szükségünk. 208 00:16:41,396 --> 00:16:45,146 Aki a tolvaj szemszögéből látja a helyzetet. 209 00:16:45,854 --> 00:16:49,104 Hogyan? Segítséget kér egy árulótól? 210 00:16:49,187 --> 00:16:50,521 Én? Áruló? 211 00:16:50,604 --> 00:16:53,979 Igen! A szüleink becsületességre neveltek. 212 00:16:54,062 --> 00:16:55,854 A gonosz elleni harcra. 213 00:16:55,937 --> 00:16:59,979 De te elárultad a családunkat, és sarlatán lettél. 214 00:17:00,062 --> 00:17:03,562 Ami engem illet, nem vagy a testvérem. 215 00:17:03,646 --> 00:17:08,646 És nem a szüleink oktattak arra is, hogy a családot nem felejtjük el? 216 00:17:08,729 --> 00:17:09,562 Elég! 217 00:17:09,646 --> 00:17:12,687 Ezt tartogassátok az ünnepi vacsorára! 218 00:17:13,271 --> 00:17:15,312 Együtt kell dolgoznotok. 219 00:17:16,229 --> 00:17:17,396 Tessék? 220 00:17:17,896 --> 00:17:19,312 Nem. Azt nem! 221 00:17:19,396 --> 00:17:20,521 Ez badarság! 222 00:17:20,604 --> 00:17:22,812 Ki nem állhatjuk egymást! 223 00:17:22,896 --> 00:17:24,187 Pontosan! 224 00:17:24,271 --> 00:17:27,896 Ez a sarlatán a nyomotokba sem ér, ti jótét lelkek! 225 00:17:28,521 --> 00:17:31,979 Nem szívességet kérek, János mester. 226 00:17:32,062 --> 00:17:36,771 Könnyedén leleplezhetjük minden trükködet. 227 00:17:36,854 --> 00:17:42,062 Királyságunk minden lakosa megtudja, hogy csak egy sarlatán vagy. 228 00:17:42,146 --> 00:17:45,187 Az utcára kerülsz, egyetlen vas nélkül. 229 00:17:45,271 --> 00:17:47,812 Vége lesz a jó életednek. 230 00:17:48,812 --> 00:17:50,604 Neked, Júlia ügynök, 231 00:17:51,104 --> 00:17:53,854 nem sikerült egyedül megtalálnod a királyt. 232 00:17:53,937 --> 00:17:57,229 Ha még egyszer cserben hagysz, 233 00:17:57,312 --> 00:18:01,687 esélyed sem lesz „A Legjobb Ügynök”-címre. 234 00:18:01,771 --> 00:18:06,021 Az idők végezetéig kávét fogsz felszolgálni. 235 00:18:08,312 --> 00:18:11,229 Dől belőle a negatív energia. 236 00:18:11,312 --> 00:18:15,396 De ha megtaláljátok a királyt, János mester, 237 00:18:15,479 --> 00:18:19,104 kapsz egy 80-as szintű mágusengedélyt. 238 00:18:19,687 --> 00:18:21,187 Téged pedig, Júlia, 239 00:18:21,271 --> 00:18:22,604 előléptetlek, 240 00:18:22,687 --> 00:18:26,062 és tiéd lesz „A Királyság Legjobb Ügynöke”-cím. 241 00:18:26,562 --> 00:18:32,396 Egy ilyen engedélyért nemcsak a királyt, de a láthatatlan embert is megtalálom. 242 00:18:32,479 --> 00:18:35,396 Húgocskám! Mint a régi időkben, ugye? 243 00:18:35,479 --> 00:18:37,146 Titkos kézfogás? 244 00:18:37,646 --> 00:18:41,771 Mostohalány ügynök már vár. Tőle megkaptok mindent. 245 00:18:41,854 --> 00:18:42,979 Igenis! 246 00:18:43,062 --> 00:18:46,771 Sok szerencsét! A királyság sorsa rajtatok áll. 247 00:18:51,937 --> 00:18:56,604 - Bocs! Mellément. - Gyerekként sem tudtál célozni. 248 00:19:00,937 --> 00:19:03,271 Hihetetlen! Együtt dolgozunk. 249 00:19:03,354 --> 00:19:07,479 Szélhámos vagy, csaló, az átverés mestere. Egy sarlatán. 250 00:19:07,562 --> 00:19:10,354 Bocs, de csak a mestert hallottam. 251 00:19:11,437 --> 00:19:15,729 Ne feledd, egyedül dolgozom, úgyhogy el az utamból! 252 00:19:29,479 --> 00:19:30,479 Mi ez a hely? 253 00:19:31,312 --> 00:19:32,562 A varázslabor. 254 00:19:36,354 --> 00:19:41,312 Ne nyúlj semmihez! Valódiak, nem úgy, mint a tieid. 255 00:19:41,396 --> 00:19:45,479 Aha! Szerinted nem tudok különbséget tenni igazi és hamis között? 256 00:19:55,937 --> 00:19:57,521 Tényleg eredeti! 257 00:19:57,604 --> 00:19:59,229 Ki gondolta volna? 258 00:19:59,312 --> 00:20:00,729 Aladdin lámpája! 259 00:20:01,229 --> 00:20:02,729 Thor kalapácsa! 260 00:20:02,812 --> 00:20:05,437 Ez pedig Pandóra szelencéje. 261 00:20:05,521 --> 00:20:08,312 - Nézzünk bele! - Megőrültél? 262 00:20:09,646 --> 00:20:11,646 Artúr király legendás kardja. 263 00:20:11,729 --> 00:20:14,021 Talán én leszek az új király. 264 00:20:17,104 --> 00:20:18,437 A Szent Grál! 265 00:20:19,104 --> 00:20:20,271 Júlia ügynök! 266 00:20:20,771 --> 00:20:22,271 Mostohalány ügynök! 267 00:20:22,771 --> 00:20:23,979 Ki ez a civil? 268 00:20:24,062 --> 00:20:26,854 Juliska, nézd! Egy repülő szőnyeg! 269 00:20:26,937 --> 00:20:27,771 A bátyám. 270 00:20:29,479 --> 00:20:31,646 Nem, csak egy sima szőnyeg. 271 00:20:31,729 --> 00:20:34,937 A rokonaidat nem te választod. Mit keres itt? 272 00:20:35,021 --> 00:20:38,979 Fel kell szerelkeznünk. Ő az új társam. 273 00:20:39,562 --> 00:20:41,771 A király elrablói után nyomozunk. 274 00:20:42,354 --> 00:20:43,771 Hétmérföldes csizma! 275 00:20:45,521 --> 00:20:47,604 Állj! Ne nyúlj hozzá! Ne… 276 00:20:51,646 --> 00:20:52,771 Micsoda iram! 277 00:20:55,937 --> 00:20:58,979 Elszédülök. Nem tudok megállni! 278 00:21:04,062 --> 00:21:08,354 - Semmi nem tört el? - Jól vagyok. Kösz. 279 00:21:08,437 --> 00:21:11,062 Nem rólad beszéltem. 280 00:21:14,646 --> 00:21:16,354 Szent amulettek! 281 00:21:16,437 --> 00:21:20,604 Egy ilyen arzenállal nemcsak a királyt rabolhatod el, 282 00:21:20,687 --> 00:21:22,062 hanem mindent. 283 00:21:22,146 --> 00:21:25,937 És akár el is törölheted a föld színéről. 284 00:21:26,021 --> 00:21:29,812 Ezért van itt, a legbiztonságosabb létesítményben. 285 00:21:29,896 --> 00:21:32,229 És csak tanulmányozzuk. 286 00:21:33,229 --> 00:21:38,562 Szóval te vagy János, a híres sarlatá… vagyis illuzionista? 287 00:21:38,646 --> 00:21:40,271 Szolgálatodra. 288 00:21:40,354 --> 00:21:43,937 - Hogy loptad el a király szobrát? - Szakmai titok. 289 00:21:44,021 --> 00:21:46,854 Örülhetsz, hogy ilyen híres tesód van. 290 00:21:46,937 --> 00:21:49,729 A húgommal egy húron pendülünk. 291 00:21:49,812 --> 00:21:52,604 Olyan büszke rám. 292 00:21:53,812 --> 00:21:57,354 Lássunk munkához! Adom a felszerelést. 293 00:21:57,437 --> 00:22:03,437 Itt tanulmányozzuk a varázstárgyakat, és róluk mintázzuk az ügynökök eszközeit. 294 00:22:03,521 --> 00:22:06,396 Mint például ezt az új találmányt. 295 00:22:06,896 --> 00:22:10,062 Ez a különleges tervezésű szemüvegünk. 296 00:22:10,146 --> 00:22:13,812 Megmutatja a varázs jelenlétét. Próbáld fel! 297 00:22:13,896 --> 00:22:17,604 Csak ne használd sokáig, mert károsítja a szemet! 298 00:22:18,104 --> 00:22:20,521 Egy gyors pillantás, és kész. 299 00:22:22,104 --> 00:22:24,437 Hé! Pakold ki a zsebeidet! 300 00:22:25,229 --> 00:22:28,312 Nem én voltam. Valaki idetette. 301 00:22:28,896 --> 00:22:30,104 Te voltál? 302 00:22:33,521 --> 00:22:35,812 Ez pedig egy varázsóra. 303 00:22:35,896 --> 00:22:37,854 Van benne minden. 304 00:22:37,937 --> 00:22:43,187 Iránytű, olló, kézifűrész és ajakrúzs. 305 00:22:43,979 --> 00:22:46,187 Ezzel bárhová bejuthatsz. 306 00:22:46,937 --> 00:22:48,104 Nézd! 307 00:23:02,437 --> 00:23:04,812 De csak pár másodpercig tart. 308 00:23:10,437 --> 00:23:12,312 Tudtam, hogy nincs szíved. 309 00:23:14,146 --> 00:23:16,729 Ez meg kezdőknek való, mint te. 310 00:23:20,687 --> 00:23:23,771 Navi-kavicsok, hogy ne tévedjetek el. 311 00:23:25,104 --> 00:23:25,937 Tessék! 312 00:23:28,479 --> 00:23:30,604 Most pedig a legfontosabb. 313 00:23:30,687 --> 00:23:32,771 A helyszínelés eredménye. 314 00:23:32,854 --> 00:23:36,479 Ez a rejtélyes anyag keltette életre a király ételét. 315 00:23:38,312 --> 00:23:40,354 Ezt öt perce készítettem. 316 00:23:43,604 --> 00:23:47,312 Hihetetlen! Kifejlesztetted a reagenst. 317 00:23:47,812 --> 00:23:48,812 A micsodát? 318 00:23:49,312 --> 00:23:53,521 Olyan, mint egy nyomkövető. Elvezethet a rejtélyes anyaghoz. 319 00:23:53,604 --> 00:23:55,854 Igen, egy zseni vagyok! 320 00:23:55,937 --> 00:23:59,521 És ők szállítják az alapanyagokat a királyi konyhába. 321 00:24:01,187 --> 00:24:06,646 Az alsó bolt lesz az, a Cukor és Fűszer. A város legrosszabb részén van. 322 00:24:06,729 --> 00:24:09,854 Ha észrevétlen akarnék maradni, ott ügyködnék. 323 00:24:09,937 --> 00:24:12,312 Köszönjük a bűnügyi szakvéleményt. 324 00:24:12,396 --> 00:24:14,687 Csak próbálok hasznos lenni. 325 00:24:14,771 --> 00:24:17,604 Meglessük. Szép volt, Mostohalány ügynök! 326 00:24:17,687 --> 00:24:18,521 Köszönöm. 327 00:24:18,604 --> 00:24:20,146 Oké. Induljunk! 328 00:24:20,229 --> 00:24:23,146 Igen. Köszönet mindenért! 329 00:24:24,146 --> 00:24:26,312 - Sok szerencsét! - Neked is! 330 00:24:43,896 --> 00:24:45,604 Mindjárt kész. 331 00:24:45,687 --> 00:24:48,312 Vaníliát! Még több vaníliát! 332 00:24:51,854 --> 00:24:52,896 Ennyi? 333 00:24:52,979 --> 00:24:55,271 Hol a többi vanília? 334 00:24:56,729 --> 00:24:59,354 Mi az, hogy fogságba estek? 335 00:24:59,437 --> 00:25:01,271 Ez csak kifogás! 336 00:25:02,646 --> 00:25:05,896 Vaníliát akarok. 337 00:25:10,812 --> 00:25:12,729 Te vagy az új tábornok. 338 00:25:12,812 --> 00:25:14,812 Ne okozz csalódást! 339 00:25:48,562 --> 00:25:50,979 Végre itt vagy! 340 00:25:55,896 --> 00:25:58,479 Édes drága királyom! 341 00:25:58,562 --> 00:26:02,771 Soha ne vessz össze az étellel! Jól mondom? 342 00:26:02,854 --> 00:26:07,562 Örülök, hogy végre ellátogattál szerény hajlékomba. 343 00:26:07,646 --> 00:26:10,312 Ünnepeljük meg egy lakomával! 344 00:26:12,771 --> 00:26:14,437 Ilvira? 345 00:26:19,771 --> 00:26:22,021 Ez meg mit jelentsen? 346 00:26:23,604 --> 00:26:26,271 Ilyen ételt kínálsz a királynak? 347 00:26:27,021 --> 00:26:30,937 Egy férfi szívéhez a gyomrán át vezet az út. 348 00:26:31,021 --> 00:26:33,562 Kóstold meg a finom levesemet! 349 00:26:35,021 --> 00:26:36,271 Ez nem is leves. 350 00:26:36,354 --> 00:26:37,771 Ez fekete mágia! 351 00:26:37,854 --> 00:26:39,021 Takarodj! 352 00:26:39,104 --> 00:26:42,896 Tűnj el a birodalmamból! Vissza se térj! 353 00:26:42,979 --> 00:26:45,271 Örökre száműzlek! 354 00:26:45,771 --> 00:26:48,229 Örökre! 355 00:26:50,896 --> 00:26:53,354 Akkor még emlékszel rám. 356 00:26:53,437 --> 00:26:57,021 Mit akarsz? Pénzt? Fizetek, amennyit akarsz. 357 00:26:57,104 --> 00:27:01,062 Engedélyt? Megkapod életed végéig, csak engedj el! 358 00:27:01,771 --> 00:27:05,271 Felség! Ne essünk túlzásba! 359 00:27:05,354 --> 00:27:08,771 - Mit kezdenék azokkal? - Akkor mit akarsz? 360 00:27:08,854 --> 00:27:13,271 Hamarosan az egész királyságod az enyém lesz! 361 00:27:13,937 --> 00:27:16,729 Nem! Amíg élek, addig nem! 362 00:27:16,812 --> 00:27:19,562 Ugyan már, felség! Nyugalom! 363 00:27:19,646 --> 00:27:23,146 Kóstold meg az új királyi desszertemet! 364 00:27:23,771 --> 00:27:24,604 De… 365 00:27:25,271 --> 00:27:28,979 - Nyami! Finom, ugye? - Mi ez? 366 00:27:29,062 --> 00:27:31,271 Megint valami förtelem? 367 00:27:31,354 --> 00:27:34,396 Békából sosem elég a levesbe. 368 00:27:34,479 --> 00:27:39,187 Hamarosan megszereted majd, és engem is szeretni fogsz. 369 00:27:39,687 --> 00:27:41,521 Nem! Soha nem fogok… 370 00:27:42,687 --> 00:27:45,271 - Ne! - Evés közben jön meg az étvágy. 371 00:27:45,771 --> 00:27:47,521 Ne! Nem akarok… 372 00:28:02,812 --> 00:28:05,354 Csendesnek tűnik. Túlságosan is. 373 00:28:05,437 --> 00:28:06,729 Nem tetszik. 374 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Miért bujkálunk? 375 00:28:09,062 --> 00:28:11,104 Nincs itt senki. 376 00:28:13,771 --> 00:28:17,062 Biztos körbecsapdázták. Nézz a lábad elé! 377 00:28:17,146 --> 00:28:18,312 Menjünk! 378 00:28:32,812 --> 00:28:35,312 Úgy tűnik, csigacsapdába estél. 379 00:28:46,979 --> 00:28:49,521 Hé, hugi! Ha ennek vége, 380 00:28:49,604 --> 00:28:52,979 kitől kérhetek egy kis fizetséget? 381 00:28:53,979 --> 00:28:57,729 Kérvényt kell írnom? Vezessem a munkaórákat? 382 00:29:02,896 --> 00:29:05,104 Hé! Én miért nem kaptam? 383 00:29:05,187 --> 00:29:08,521 Csendet! Te őrködj, én felderítek! 384 00:29:17,646 --> 00:29:19,396 Dermesztő hideg van. 385 00:29:25,687 --> 00:29:27,146 Mesélj magadról! 386 00:29:27,229 --> 00:29:30,229 Van tetoválásod? Szoktál bulizni? 387 00:29:30,312 --> 00:29:34,687 Évek óta nem beszéltünk. Ne törjük meg a hagyományt, jó? 388 00:29:39,021 --> 00:29:40,187 Ez meg mi a… 389 00:29:42,896 --> 00:29:47,396 Hát persze! Hogy nem vettem észre? Ez a „hideg tűz”-trükk. 390 00:29:47,896 --> 00:29:51,521 Jó, menjünk! Nincs jele a rejtélyes anyagnak. 391 00:29:51,604 --> 00:29:53,146 Egy újabb zsákutca. 392 00:29:53,771 --> 00:29:54,771 Jancsi? 393 00:29:55,271 --> 00:29:56,854 Jancsi! Hol vagy? 394 00:29:58,479 --> 00:30:00,521 Gyere! Találtam valamit. 395 00:30:01,354 --> 00:30:03,021 Te lángolsz! 396 00:30:03,854 --> 00:30:05,229 Ez nem igazi tűz. 397 00:30:05,312 --> 00:30:08,354 Az előadásaimon mindig bedőlnek neki. 398 00:30:08,437 --> 00:30:10,646 Gyere! Ez egy titkos átjáró. 399 00:30:13,187 --> 00:30:16,187 „Egyedül dolgozom. Nem kell társ.” 400 00:30:16,854 --> 00:30:17,896 Csendet! 401 00:30:19,896 --> 00:30:22,396 Titkos édességraktárnak tűnik. 402 00:30:22,479 --> 00:30:25,479 Ettől az egész királyság kidőlne. 403 00:30:34,021 --> 00:30:34,937 Bingó! 404 00:30:37,104 --> 00:30:38,604 Hihetetlen! 405 00:30:38,687 --> 00:30:40,812 Azok ott élő muffinok. 406 00:30:56,729 --> 00:30:58,187 Látod azt az ajtót? 407 00:31:02,271 --> 00:31:06,062 - Ott tarthatják a királyt. - És mit tegyünk? 408 00:31:06,146 --> 00:31:08,271 Szóljunk az ügynökségnek! 409 00:31:09,021 --> 00:31:13,521 Nem! Ura vagyok a helyzetnek. Próbálj lépést tartani velem! 410 00:31:27,396 --> 00:31:31,771 Mi ijesztő van bennük? Ők csak muffinok. 411 00:31:32,271 --> 00:31:36,104 Nekik kéne félniük. Mi vagyunk a tápláléklánc csúcsán. 412 00:31:36,187 --> 00:31:37,896 Sziasztok, muffinok! 413 00:31:37,979 --> 00:31:40,687 Ki a gazdátok… vagy a cukrászotok? 414 00:31:40,771 --> 00:31:43,062 Hol a király? Válaszoljatok! 415 00:31:47,979 --> 00:31:49,687 Ezt most hagyd abba! 416 00:31:49,771 --> 00:31:52,271 Én szóltam! Most megkapjátok! 417 00:31:53,687 --> 00:31:54,646 Megvagytok! 418 00:32:03,437 --> 00:32:05,354 Kösd le őket! Keresem a királyt. 419 00:32:07,312 --> 00:32:09,812 Mégsem én vagyok a tápláléklánc csúcsán? 420 00:32:15,021 --> 00:32:15,854 Juliska! 421 00:32:15,937 --> 00:32:17,312 Ide be ne engedd! 422 00:32:17,812 --> 00:32:18,979 Mi? 423 00:32:20,354 --> 00:32:21,979 Nincs itt a király. 424 00:32:22,062 --> 00:32:24,312 Csak rengeteg varázsital. 425 00:32:25,854 --> 00:32:30,271 „Haragucin”? „Mocsárindulatisz”? „Gombusz Nebulusz”? 426 00:32:30,354 --> 00:32:31,479 Ments meg! 427 00:32:33,354 --> 00:32:35,021 „A Vasorrú Bába kedvence”? 428 00:32:36,354 --> 00:32:38,229 Szóval az ő keze van benne. 429 00:32:44,146 --> 00:32:46,521 Ez nem egy sima emberrablás. 430 00:32:46,604 --> 00:32:51,479 - Sokkal komolyabb. - Annyira, hogy fel fog falni minket! 431 00:32:51,562 --> 00:32:53,062 „Varangyírium”? Nem. 432 00:32:53,687 --> 00:32:57,437 „Maszlagalóca”? Nem. „Maxipatt kenőcs”? 433 00:32:59,854 --> 00:33:02,771 Ez az! A rejtélyes anyag, amitől életre kelnek. 434 00:33:08,104 --> 00:33:10,479 Menj innen! Lefelé! Rossz kutya! 435 00:33:16,479 --> 00:33:17,646 Kushadj! 436 00:33:19,521 --> 00:33:21,021 Le innen! 437 00:33:31,104 --> 00:33:33,396 Nesze! Kapd el! 438 00:33:34,479 --> 00:33:37,354 Ne! Mit csinálsz? Ezt nem szabad! 439 00:33:40,062 --> 00:33:42,396 Fuss! Ez az! Nesze! 440 00:34:47,729 --> 00:34:48,687 Mi történt? 441 00:34:49,521 --> 00:34:50,354 Erre! 442 00:34:56,896 --> 00:34:58,729 Átkutatni a környéket! 443 00:35:01,021 --> 00:35:02,187 Juliska! 444 00:35:02,687 --> 00:35:03,896 Juliska! 445 00:35:03,979 --> 00:35:05,437 Juliska! 446 00:35:07,812 --> 00:35:08,771 Juliska! 447 00:35:10,312 --> 00:35:12,146 Jól vagy? 448 00:35:17,479 --> 00:35:19,104 Mi történt veled? 449 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 Mi? Hát… én… 450 00:35:22,187 --> 00:35:26,146 „Hát… én…” Gyerekké változtál, csak ennyi. 451 00:35:26,229 --> 00:35:29,104 Mondtam, hogy ne nyúlj semmihez. 452 00:35:29,646 --> 00:35:31,521 Egyedül kell dolgoznom. 453 00:35:31,604 --> 00:35:35,354 De különleges ügynökként menni fog. 454 00:35:35,437 --> 00:35:38,062 Te úgyis csak bajt hozol rám. 455 00:35:39,687 --> 00:35:40,771 Mi? 456 00:35:42,521 --> 00:35:44,354 Ne! 457 00:35:44,437 --> 00:35:46,646 Nem akarok gyerek lenni! 458 00:35:46,729 --> 00:35:49,187 Megint iskolába járni! 459 00:35:51,937 --> 00:35:54,896 Tíz évig kitűnő tanuló voltam. 460 00:35:54,979 --> 00:35:56,979 Nem csinálom még egyszer! 461 00:35:57,062 --> 00:35:59,646 Nagyon utáltam gyerek lenni. 462 00:35:59,729 --> 00:36:03,521 Házi feladat, zöldségek, szobafogság, 463 00:36:03,604 --> 00:36:05,312 magatehetetlenség. 464 00:36:05,396 --> 00:36:07,479 Biztos helyre lehet hozni. 465 00:36:07,562 --> 00:36:10,479 Mondtam, hogy ne dobáld a varázsitalokat. 466 00:36:10,562 --> 00:36:14,271 Inkább evett volna meg ez a szörnyeteg? 467 00:36:16,062 --> 00:36:20,021 Hallgatnod kellett volna rám, és segítséget hívni. 468 00:36:20,104 --> 00:36:25,271 - De nem. Pökhendi felnőtté váltál. - Önálló! 469 00:36:25,354 --> 00:36:30,146 Egyedül én kaptam királyi ösztöndíjat szülői segítség nélkül. 470 00:36:30,229 --> 00:36:34,521 Önerőből lettem majdnem én a legjobb ügynök. 471 00:36:34,604 --> 00:36:38,646 De miattad most rászedtek, mint egy újoncot. 472 00:36:38,729 --> 00:36:41,812 Te jó ég! Úgy sajnálom. 473 00:36:44,521 --> 00:36:45,521 Oda nézzetek! 474 00:36:49,062 --> 00:36:52,312 Hé, ti! Mit műveltetek? Mi folyik itt? 475 00:36:53,604 --> 00:36:54,437 Menjünk! 476 00:36:54,937 --> 00:36:56,229 Gyertek vissza! 477 00:36:58,354 --> 00:37:00,687 Kapjátok el őket! Erre! 478 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 Utánuk! 479 00:37:03,021 --> 00:37:04,312 Megszöknek! 480 00:37:07,479 --> 00:37:08,979 Egy hajszálon múlt. 481 00:37:10,521 --> 00:37:11,521 És most? 482 00:37:12,021 --> 00:37:13,104 Gondolkozom. 483 00:37:13,604 --> 00:37:14,771 Gombusz Nebulusz! 484 00:37:14,854 --> 00:37:17,729 Hé! Én nem csúfoltalak téged. 485 00:37:17,812 --> 00:37:20,979 Én sem. Ettől az italtól változtunk át. 486 00:37:21,062 --> 00:37:25,146 A Vasorrú Bába Gombusz Nebulusza. Láttam a polcon. 487 00:37:25,229 --> 00:37:28,896 - Ó! És most mihez kezdünk? - Van bizonyíték! 488 00:37:28,979 --> 00:37:32,521 Mostohalány ügynök kideríti, kié ez a bűnjel, 489 00:37:32,604 --> 00:37:34,937 aztán elkapjuk az emberrablót. 490 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 Menjünk vissza az MTSZ-be! 491 00:37:37,104 --> 00:37:40,437 - Meg tudja törni a varázslatot? - Remélem. 492 00:37:40,521 --> 00:37:43,854 Gyerekként nem szerezzük vissza a királyt. 493 00:37:45,646 --> 00:37:47,562 Hagyd! Menjünk! 494 00:37:47,646 --> 00:37:52,271 Hé! Csak egy kiskutya. Nem hagyhatjuk itt egyedül. 495 00:37:52,354 --> 00:37:53,771 Jó, rendben. 496 00:37:53,854 --> 00:37:58,229 Még jól jöhet valamelyik kísérletnél a laborban. 497 00:37:59,646 --> 00:38:02,062 Ne is törődj vele! 498 00:38:07,937 --> 00:38:09,396 Semmi udvariaskodás! 499 00:38:09,896 --> 00:38:12,104 Ez meg mit jelentsen? 500 00:38:12,187 --> 00:38:15,646 Kell egy frizura, ami megnyitja a belső világomat. 501 00:38:28,146 --> 00:38:30,771 Vissza ne gyertek, büdös kölykök! 502 00:38:31,271 --> 00:38:32,396 Tényleg? 503 00:38:32,479 --> 00:38:34,187 Júlia ügynök vagyok. 504 00:38:34,271 --> 00:38:36,646 Ezt most nem teszitek zsebre! 505 00:38:36,729 --> 00:38:38,937 Így még sosem bántak velem! 506 00:38:39,021 --> 00:38:40,521 Nyugodj meg! 507 00:38:42,687 --> 00:38:43,521 Jó. 508 00:38:43,604 --> 00:38:48,521 - Másképp kell bejutnunk. - A legbiztonságosabb létesítménybe? 509 00:38:48,604 --> 00:38:51,562 - Persze, nem probléma. - Ne feledd: 510 00:38:51,646 --> 00:38:53,354 Júlia ügynök vagyok! 511 00:39:08,771 --> 00:39:12,812 Baj van! A cukrászda teljesen megsemmisült. 512 00:39:12,896 --> 00:39:14,979 János és Júlia eltűntek. 513 00:39:15,062 --> 00:39:17,604 - Nyomuk veszett! - Nyugalom! 514 00:39:17,687 --> 00:39:20,021 János és Júlia a legjobbak. 515 00:39:20,104 --> 00:39:25,104 Biztos, hogy már meg is találták és idehozzák az emberrablót. 516 00:39:25,604 --> 00:39:29,812 Nem érti? Be kell jutnunk a központba! 517 00:39:29,896 --> 00:39:35,271 Utoljára mondom: játsszatok máshol! 518 00:40:18,437 --> 00:40:21,271 Hihetetlen, hogy ezt teszik velünk. 519 00:40:21,354 --> 00:40:23,437 Különleges ügynökök vagyunk. 520 00:40:23,521 --> 00:40:27,187 Számukra gyerekek vagyunk. Te sem hinnél nekünk. 521 00:40:27,271 --> 00:40:30,521 Így sosem leszek a legjobb ügynök. 522 00:40:31,021 --> 00:40:35,104 Ugyan! A múlt miatt kár pityeregni. 523 00:40:38,854 --> 00:40:40,229 Igazad van. 524 00:40:40,312 --> 00:40:43,687 Az MTSZ-től nem kapunk segítséget, 525 00:40:43,771 --> 00:40:47,271 de mi nem vagyunk átlagos gyerekek. 526 00:40:47,354 --> 00:40:49,354 Egyedül is megoldjuk. 527 00:40:49,437 --> 00:40:51,896 Menjünk a Sűrű Sötét Erdőbe! 528 00:40:51,979 --> 00:40:56,604 A Sűrű Sötét Erdőbe? Miért? Ott még a farkasok is félnek. 529 00:40:56,687 --> 00:40:59,146 Ott a Vasorrú Bába búvóhelye. 530 00:40:59,229 --> 00:41:02,604 Igen. Éppen őt kell meglátogatnunk. 531 00:41:02,687 --> 00:41:04,354 Elment az eszed? 532 00:41:04,437 --> 00:41:06,854 Ő gyerekeket eszik. 533 00:41:06,937 --> 00:41:08,021 Állítólag. 534 00:41:08,104 --> 00:41:11,521 Nincs rá bizonyíték, és tanúk sincsenek. 535 00:41:11,604 --> 00:41:14,521 Persze, mert megette őket. 536 00:41:15,062 --> 00:41:20,979 Ne feledd, Júlia különleges ügynök vagyok a Mágiaügyi Titkosszolgálattól! 537 00:41:21,062 --> 00:41:24,937 Simán levetetem rólunk az átkot a Vasorrú Bábával. 538 00:41:25,021 --> 00:41:27,521 Biztos tudja, ki készíti a port. 539 00:41:28,021 --> 00:41:30,562 És hogy jutunk el hozzá? 540 00:41:30,687 --> 00:41:31,896 Hát azzal. 541 00:41:39,771 --> 00:41:40,896 Már megint ti? 542 00:41:40,979 --> 00:41:42,646 Na, most megkapjátok! 543 00:41:54,062 --> 00:41:57,312 Suhancok! Majd én móresre tanítalak! 544 00:42:19,437 --> 00:42:20,521 Nézd! 545 00:42:30,021 --> 00:42:33,229 Juliska! Azt hiszem, megbírságolnak. 546 00:42:39,062 --> 00:42:41,479 Akkor nem azzal megyünk vissza. Gyere! 547 00:42:49,521 --> 00:42:52,354 Nézd! Ott, a padláson. 548 00:42:52,437 --> 00:42:54,312 Egy igazi mozsár. 549 00:42:54,396 --> 00:42:56,521 Tényleg tud repülni? 550 00:42:56,604 --> 00:42:58,604 Hamarosan megkérdezheted. 551 00:42:59,104 --> 00:43:02,812 - Ha lenne ilyenem, én lennék legmenőbb… - Sarlatán. 552 00:43:02,896 --> 00:43:06,187 Hagyd abba! Már nem is álmodozhatok? 553 00:43:07,896 --> 00:43:09,396 Hé, te kunyhó! 554 00:43:09,479 --> 00:43:12,604 Fordulj felém, háttal az erdőnek! 555 00:43:24,104 --> 00:43:26,604 Kit fújt ide ily' későn a vihar? 556 00:43:28,937 --> 00:43:32,437 Vasorrú Bába néni! Gyerekek vagyunk. Jancsi és Juliska. 557 00:43:33,146 --> 00:43:34,521 Tessék beengedni! 558 00:43:35,479 --> 00:43:36,312 Mi a baj? 559 00:43:36,396 --> 00:43:39,604 Hát, tudod, az odabent… 560 00:43:40,187 --> 00:43:41,937 a Vasorrú Bába! 561 00:43:43,062 --> 00:43:44,229 Menjünk be! 562 00:43:46,521 --> 00:43:49,562 Gyerekek? Egy ugató sütikutyával? 563 00:43:49,646 --> 00:43:53,562 A Mágiaügytől jöttünk, és a kutya bizonyíték. 564 00:43:53,646 --> 00:43:56,562 A királyrablás ügyében nyomozunk. 565 00:43:57,062 --> 00:43:58,854 És a szüleitek? 566 00:43:58,937 --> 00:44:01,812 Nincsenek szüleink. Árvák vagyunk. 567 00:44:03,729 --> 00:44:07,604 Fáradjatok be, kedves drágaságaim! 568 00:44:07,687 --> 00:44:11,896 - Mondtam. Tök jó fej. - Nehogy megfázzatok odakint! 569 00:44:11,979 --> 00:44:17,396 Adok enni, van meleg ágyikó, és elmondok nektek mindent. 570 00:44:28,479 --> 00:44:32,104 Hét királyságban árulom a varázsitalaimat. 571 00:44:32,187 --> 00:44:35,312 Nem emlékezhetek minden vevőre. 572 00:44:35,396 --> 00:44:39,312 Le tudja venni rólunk az átkot, Vasorrú Bába néni? 573 00:44:39,396 --> 00:44:42,062 Emlékszem az ital pontos nevére. 574 00:44:42,146 --> 00:44:44,479 Gombusz Nebulusz. 575 00:44:44,562 --> 00:44:46,604 Kifizetjük, ígérem. 576 00:44:46,687 --> 00:44:50,021 Tíz évvel meghosszabbítom az engedélyét, 577 00:44:50,104 --> 00:44:52,937 mihelyt újra önmagam leszek. 578 00:44:53,021 --> 00:44:55,687 Megteszem, drágám. Persze. 579 00:44:55,771 --> 00:45:00,021 Éjjel megfőzöm az italt, reggel leveszem az átkot, 580 00:45:00,104 --> 00:45:02,979 de most aludjatok egy kicsit! 581 00:45:03,062 --> 00:45:06,479 Egy kiadós alvás után minden jobb lesz. 582 00:45:07,937 --> 00:45:09,604 Hát, az rám férne. 583 00:45:11,104 --> 00:45:13,437 Csak még egy kérdés: 584 00:45:13,521 --> 00:45:19,146 Ezt a varázsport ki készítette? Azt hittem, csak a néni foglalkozik ezzel. 585 00:45:19,646 --> 00:45:22,146 Egy hatalmas tavi boszorkány. 586 00:45:22,229 --> 00:45:27,854 Ő készíti ezt a vaníliát. Egy óriási vulkán mellett él. 587 00:45:31,021 --> 00:45:34,396 Mellesleg a kutyátok bűzlik a vaníliától. 588 00:45:35,896 --> 00:45:38,729 Vagyis a boszorka rabolta el a királyunkat? 589 00:45:39,229 --> 00:45:41,771 Persze, hogy ő. Ki más? 590 00:45:41,854 --> 00:45:44,521 Jól van. Ha most alszotok, 591 00:45:44,604 --> 00:45:47,604 reggel leveszem rólatok az átkot. 592 00:45:47,687 --> 00:45:50,687 Még meg kell főznöm a varázsitalt. 593 00:45:51,312 --> 00:45:53,396 Hallgass a felnőttekre! 594 00:45:53,479 --> 00:45:54,687 Irány az ágy! 595 00:45:54,771 --> 00:45:57,187 Jó éjt, Vasorrú Bába néni! 596 00:45:57,687 --> 00:45:59,896 Jó éjt, gyerekek! 597 00:46:00,396 --> 00:46:02,354 Aludjatok jól! 598 00:46:03,729 --> 00:46:04,812 Vén banya! 599 00:46:06,021 --> 00:46:09,479 - Tényleg meg akar enni minket! - Hogy mi? 600 00:46:09,562 --> 00:46:13,187 Altatót tett a süteménybe. 601 00:46:14,271 --> 00:46:16,271 „Mondtam. Tök jó fej.” 602 00:46:18,229 --> 00:46:23,312 - Nem kellett volna idejönnünk. - De igen, azt jól tettük. 603 00:46:23,812 --> 00:46:25,312 Hallottad. 604 00:46:26,021 --> 00:46:29,896 A királyt a tavi boszorkány rabolta el. 605 00:46:30,396 --> 00:46:32,562 Meneküljünk! Most azonnal! 606 00:46:32,646 --> 00:46:34,521 Másszunk ki az ablakon! 607 00:46:41,771 --> 00:46:44,354 Ne aludj el! Mit tegyünk? 608 00:46:46,396 --> 00:46:52,146 Menj a konyhába a fűszernövényekhez! Nekünk a „hold ékköve” kell. 609 00:46:52,229 --> 00:46:55,687 Az az ellenszer. Ha nem szerzünk belőle… 610 00:46:55,771 --> 00:46:56,896 akkor… 611 00:46:58,687 --> 00:47:01,396 De hogy néz ki az az ékkő? 612 00:47:04,104 --> 00:47:07,937 Gyerekek. Szépek, kövérek, ízletesek. 613 00:47:20,937 --> 00:47:26,146 - Hagymával és krumplival… - Remélem, ez bejön. 614 00:47:28,896 --> 00:47:30,771 Gratulálok! 615 00:47:31,521 --> 00:47:34,021 - Mi? Honnan? - Ön nyert! 616 00:47:34,104 --> 00:47:37,479 - A nyereménye… - Takarodj, te nyavalyás! 617 00:47:37,562 --> 00:47:40,646 Ó! Milyen kár! 618 00:47:40,729 --> 00:47:44,229 Ezer év után ön az első nyertes. 619 00:47:44,729 --> 00:47:45,937 Várj! 620 00:47:46,896 --> 00:47:49,229 Mit nyertem? 621 00:47:49,312 --> 00:47:52,979 Egy utazást egy távoli trópusi paradicsomba! 622 00:47:53,062 --> 00:47:58,521 Homokos strandok, gyümölcskoktélok, nyugtató sárfürdők, arckezelések. 623 00:47:58,604 --> 00:48:00,729 Lesznek ott férfiak is? 624 00:48:01,646 --> 00:48:04,062 Minden pénteken diszkó. 625 00:48:04,146 --> 00:48:07,854 - De előbb kérem a nyereményadót! - Adót? 626 00:48:07,937 --> 00:48:09,521 Csak formaság. 627 00:48:09,604 --> 00:48:12,479 A hold ékköve ugye nem nagy ár a boldogságért? 628 00:48:13,479 --> 00:48:16,021 Nos, van is itt valahol. 629 00:48:24,146 --> 00:48:26,812 - Tessék! - Ez a hold ékköve? 630 00:48:26,896 --> 00:48:29,396 - Persze. - Biztos benne? 631 00:48:29,896 --> 00:48:34,021 Jól van! Ez itt a jegy. Viszlát a paradicsomban! 632 00:48:38,187 --> 00:48:42,062 Sűrű növényi kivonat? 633 00:48:50,271 --> 00:48:52,604 - Megőrültél? - Tessék? 634 00:48:52,687 --> 00:48:55,146 Ezt szagolni kell! 635 00:48:58,354 --> 00:49:02,604 Hé! Nem kéne aludnotok? Nyissátok ki az ajtót! Azonnal! 636 00:49:03,271 --> 00:49:06,104 Jaj! Mit tegyünk? Felfal minket. 637 00:49:06,187 --> 00:49:08,187 Rohanjunk a tavi boszorkányhoz! 638 00:49:08,271 --> 00:49:11,771 De hogyan? A bringát elvitték, és mindenütt mocsár. 639 00:49:11,854 --> 00:49:13,729 Elrepülünk a mozsárral. 640 00:49:13,812 --> 00:49:16,062 Tényleg! Fent van a padláson! 641 00:49:17,979 --> 00:49:21,229 Most megtudjuk, tud-e repülni. 642 00:49:23,646 --> 00:49:24,687 Emelj fel! 643 00:49:33,146 --> 00:49:34,521 Sikerült? 644 00:49:34,604 --> 00:49:36,354 - Tessék? - Igyekezz! 645 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 El akartok menekülni? 646 00:49:48,604 --> 00:49:51,021 - Ide! Gyorsan! - Gyertek vissza! 647 00:49:51,771 --> 00:49:53,146 Ebadta kölykök! 648 00:49:55,896 --> 00:49:57,354 Juliska, segíts! 649 00:50:11,187 --> 00:50:14,854 - Hogy működik? - Különös. Mire való? 650 00:50:16,437 --> 00:50:17,521 Nézd! 651 00:50:17,604 --> 00:50:18,812 Egy lakat? 652 00:50:18,896 --> 00:50:20,687 Azt bízd csak rám! 653 00:50:20,771 --> 00:50:23,646 - A Vasorrú Bába seprűje… - Értem. 654 00:50:47,687 --> 00:50:50,354 Összetörted a seprűmet. 655 00:50:55,562 --> 00:50:57,104 Ellopták a mozsaramat! 656 00:51:03,604 --> 00:51:07,021 És felgyújtották a kunyhómat! Nyavalyás kölykök! 657 00:51:07,812 --> 00:51:11,604 Úgy kell a néninek! És visszavonom az engedélyét. 658 00:51:12,687 --> 00:51:14,812 Miféle gyerekek vagytok ti? 659 00:51:15,437 --> 00:51:18,812 Mit ettetek, amitől ilyenek lettetek? 660 00:51:18,896 --> 00:51:20,562 Őrültek vagytok! 661 00:51:33,437 --> 00:51:35,104 Ez tök szuper! 662 00:51:35,187 --> 00:51:38,562 - Ez ám a titkosügynöki munka! - Jó, mi? 663 00:51:38,646 --> 00:51:40,396 Jól befűtöttél neki! 664 00:51:40,479 --> 00:51:44,937 Felgyújtottad a kunyhóját. Azt hittem, uncsi felnőtt lettél, 665 00:51:45,021 --> 00:51:46,187 de csúcs voltál! 666 00:51:46,271 --> 00:51:48,646 Én meg azt hittem, nincs sütnivalód, 667 00:51:48,729 --> 00:51:53,354 de kitaláltad, hogyan menekülhetünk el a mozsárral. 668 00:51:53,854 --> 00:51:55,479 Ezt el sem hiszem! 669 00:51:55,562 --> 00:51:58,854 Úgy tűnik, jó kis csapat vagyunk, nem? 670 00:51:58,937 --> 00:52:03,104 - Talán. Na jó, add ide a seprűt! - Milyen seprűt? 671 00:52:03,187 --> 00:52:05,812 A Vasorrú Bábáét, amit elhoztál. 672 00:52:05,896 --> 00:52:09,354 Igen, azt mondtad, törjem el. Azt is tettem. 673 00:52:09,437 --> 00:52:13,812 Tessék? Én ilyet nem mondtam. Miért törted el? 674 00:52:13,896 --> 00:52:18,479 A boszik seprűn repülnek. Ha nem teszem, már utolért volna. 675 00:52:18,562 --> 00:52:23,396 - A seprű a mozsár kormánya! - Hoppá! 676 00:52:23,896 --> 00:52:27,229 Visszavonom, amit a sütnivalódról mondtam. 677 00:52:32,312 --> 00:52:34,771 Akkor most mihez kezdünk? 678 00:52:34,854 --> 00:52:37,354 Nem tudom. Halálra fagyunk? 679 00:52:39,021 --> 00:52:41,729 Bár tudom, mi melegíthet fel. 680 00:52:42,229 --> 00:52:44,187 Hé! Hagyd abba! 681 00:52:46,354 --> 00:52:47,396 Juliska! 682 00:52:48,854 --> 00:52:50,354 Ne verj! 683 00:52:51,312 --> 00:52:53,271 Hová szeretnétek menni? 684 00:52:54,396 --> 00:52:56,396 A tavi boszorkányhoz? 685 00:52:58,021 --> 00:52:59,979 Az útvonal beállítva. 686 00:53:05,271 --> 00:53:06,229 Hű! 687 00:53:07,396 --> 00:53:09,937 Nézd! Ott a Varázs-tó. 688 00:53:12,312 --> 00:53:13,896 Milyen gyönyörű! 689 00:53:13,979 --> 00:53:17,604 Szóval miért is nyavalyogtál a seprű miatt? 690 00:53:17,687 --> 00:53:20,312 „Miért törted el?” 691 00:53:26,979 --> 00:53:28,937 Előttünk a tavi boszorkány. 692 00:53:29,021 --> 00:53:31,604 A leszálláshoz használjátok a kart! 693 00:53:34,146 --> 00:53:38,979 Hé! Nem fog menni! Gyere vissza! Hozzád beszélek, buta fadarab! 694 00:53:40,062 --> 00:53:41,812 Vigyázz! Ütközünk! 695 00:53:55,146 --> 00:53:56,354 Vége. 696 00:54:20,479 --> 00:54:22,021 Megérkeztetek. 697 00:54:22,104 --> 00:54:24,312 Értékeljétek a sofőrt! 698 00:54:28,146 --> 00:54:32,521 - Egyél! Nagy és erős leszel! - Nem akarok! 699 00:54:37,562 --> 00:54:40,896 Az MTSZ? Mi? 700 00:54:42,187 --> 00:54:44,271 Gusztustalan gyerekek? 701 00:54:45,229 --> 00:54:46,271 Megcukrozták? 702 00:54:49,396 --> 00:54:51,354 Felrobbant cukorkák? 703 00:54:54,146 --> 00:54:56,479 Felrobbantották a sütiraktáramat! 704 00:54:59,062 --> 00:55:01,187 Ezért megfizetnek. 705 00:55:08,646 --> 00:55:09,521 Borítsd ki! 706 00:55:33,562 --> 00:55:35,396 Mami! 707 00:55:37,312 --> 00:55:41,562 Mamit csúnyán megbántották. Találd meg őket! 708 00:55:42,146 --> 00:55:44,354 És aztán mit teszel velük? 709 00:55:46,354 --> 00:55:50,104 Csodálatos! Lapítsd ki őket a mami kedvéért! 710 00:56:01,646 --> 00:56:05,646 Kelj fel! A tó felé repültünk, így arra kell mennünk. 711 00:56:06,396 --> 00:56:09,646 Kár a mozsárért. Megtartottam volna. 712 00:56:09,729 --> 00:56:11,521 A szél fújná a hajamat, 713 00:56:11,604 --> 00:56:14,562 a szingli lányok csak úgy bámulnának. 714 00:56:14,646 --> 00:56:17,271 Álmodozz csak! Kapd össze magad! 715 00:56:17,354 --> 00:56:20,354 Mi az? Neked nincsenek hasonló álmaid? 716 00:56:20,854 --> 00:56:24,646 Nem írod be mindet a „kedves titkos naplódba”? 717 00:56:25,146 --> 00:56:27,437 Add ide! Az az enyém! 718 00:56:29,812 --> 00:56:31,104 „Kedves naplóm! 719 00:56:31,187 --> 00:56:36,104 Ma életem egyik legizgalmasabb napját éltem át.” 720 00:56:36,854 --> 00:56:39,312 - Ez szaftos lesz! - Add vissza! 721 00:56:39,396 --> 00:56:42,396 „A szívem gyorsabban vert, mint valaha.” 722 00:56:42,479 --> 00:56:43,687 Hagyd abba! 723 00:56:43,771 --> 00:56:47,771 „A tekintetét látva tudtam, már sosem leszek a régi.” 724 00:56:47,854 --> 00:56:48,937 Ez magánügy! 725 00:56:49,021 --> 00:56:52,229 „Páratlan élmény volt, ahogy megbilincseltem. 726 00:56:52,312 --> 00:56:54,396 Az első letartóztatás.” 727 00:56:55,729 --> 00:56:57,646 Hé! Ez meg mi? 728 00:56:59,562 --> 00:57:04,104 Ez csak a munkáról szól. Nincs neked magánéleted? 729 00:57:05,312 --> 00:57:06,896 „Ma beépültem.” 730 00:57:06,979 --> 00:57:09,687 „Kedves naplóm! Ma üldözés volt.” 731 00:57:09,771 --> 00:57:12,312 „Kedves naplóm! Ma célba lőttem.” 732 00:57:12,396 --> 00:57:13,979 „Kedves naplóm! Remélem… 733 00:57:14,479 --> 00:57:20,854 én leszek a legjobb ügynök, mint a szüleim. Büszkék lennének rám.” 734 00:57:22,312 --> 00:57:23,521 Bunkó! 735 00:57:26,312 --> 00:57:29,562 - Juliska, sajnálom. - Nem érdekel. 736 00:57:46,729 --> 00:57:49,271 Akkor mi is a terv? 737 00:57:49,771 --> 00:57:52,937 Besurranunk a rejtekébe, mint az árnyék. 738 00:57:53,021 --> 00:57:54,937 Némán, mint a nindzsák. 739 00:57:55,021 --> 00:57:57,271 Mint a nindzsák árnyéka. 740 00:58:00,146 --> 00:58:02,604 Mi az? Mit akarsz? 741 00:58:33,271 --> 00:58:37,354 Gratulálok, Juliska ügynök! Történelmi küldetés. 742 00:58:37,437 --> 00:58:41,937 És mikor szökünk el láthatatlanul, némán, mint a nindzsák? 743 00:58:42,021 --> 00:58:46,479 Nem tudunk. A tavi boszorkány egy igazi szörnyeteg. 744 01:00:04,687 --> 01:00:07,646 Felség! Vendégeink érkeztek. 745 01:00:13,604 --> 01:00:17,354 Kik vagytok, és miért… Egy süti! 746 01:00:18,062 --> 01:00:19,312 Kémek! 747 01:00:19,396 --> 01:00:21,146 Nézzétek! 748 01:00:21,229 --> 01:00:25,271 Az a gonosz Ilvira most már gyerekeket is küld. 749 01:00:25,771 --> 01:00:27,104 Ki az az Ilvira? 750 01:00:27,187 --> 01:00:32,104 - Nem vagyunk kémek. Mi… - Hasztalan sunnyogni. Motozd meg őket! 751 01:00:32,812 --> 01:00:34,062 Tessék, anya! 752 01:00:34,812 --> 01:00:36,437 Köszönöm, drágám! 753 01:00:50,812 --> 01:00:53,187 - Varázsvanília! - Tolvajok! 754 01:00:55,104 --> 01:00:58,062 A varázsvaníliánkat jöttetek ellopni? 755 01:00:58,146 --> 01:01:02,521 Hallá változtatlak, hogy a lábamat ápoljátok. 756 01:01:07,396 --> 01:01:09,354 Engedjenek ki! 757 01:01:10,021 --> 01:01:12,562 Készítsd fel őket az átváltozásra! 758 01:01:14,437 --> 01:01:16,229 Ne! Ne csináljátok! 759 01:01:29,979 --> 01:01:32,187 Anya! Anya, ne! 760 01:01:32,271 --> 01:01:34,979 Ők a barátaink. Nála van a medálom. 761 01:01:43,187 --> 01:01:45,687 Így kerültünk ide. 762 01:01:45,771 --> 01:01:47,729 Megmentetted a lányomat. 763 01:01:47,812 --> 01:01:52,854 Sajnálom, hogy Ilvira szolgáinak hittünk. A sütijeit küldi ide lopni. 764 01:01:53,354 --> 01:01:58,271 Amúgy ki az az Ilvira? Nincs benne a boszorkány-adatbázisban. 765 01:01:58,771 --> 01:02:01,521 Még csak nem is boszorkány. 766 01:02:01,604 --> 01:02:05,604 A vaníliám segítségével süt magának szolgákat. 767 01:02:05,687 --> 01:02:11,104 Hogy igazi varázserőt szerezzen, hozzám hasonlóan királynővé kell válnia. 768 01:02:11,604 --> 01:02:15,104 De melyik király venne nőül egy tolvaj szakácsot? 769 01:02:15,979 --> 01:02:18,229 Az, akit elrabolt! 770 01:02:18,312 --> 01:02:23,646 - Ha a királyunk elveszi… - Ilvira királyi szintű varázserőhöz jut. 771 01:02:24,437 --> 01:02:27,812 De ne aggódjatok! Ilvirát még senki sem szerette, 772 01:02:27,896 --> 01:02:31,479 szóval kizárt, hogy bárki elvenné azt a kígyót. 773 01:02:31,979 --> 01:02:34,271 Felség! Újabb tolvajt fogtunk. 774 01:02:34,771 --> 01:02:36,354 Eleven eledel! 775 01:02:36,437 --> 01:02:38,187 Küldjük a többihez! 776 01:02:51,312 --> 01:02:54,229 Felség! Hol találjuk Ilvirát? 777 01:02:54,312 --> 01:02:57,896 Ha tudnám, már rég nem küldözgetne tolvajokat. 778 01:02:57,979 --> 01:03:00,604 A sütijei hirtelen bukkannak fel, 779 01:03:00,687 --> 01:03:04,521 ellopják a varázsvaníliát, és nyomtalanul eltűnnek. 780 01:03:04,604 --> 01:03:07,437 Kivéve azokat, akiket elkapunk. 781 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Ide tesszük Ilvira sütijeit. 782 01:03:17,187 --> 01:03:20,937 Parancsnok nélkül olyanok, mint a gyerekek. 783 01:03:24,021 --> 01:03:28,062 Akkor kiszedhetnénk belőlük Ilvira rejtekhelyét? 784 01:03:28,146 --> 01:03:30,812 Próbáltuk, de csak gagyognak. 785 01:03:30,896 --> 01:03:32,896 Érthetetlen a nyelvük. 786 01:03:33,396 --> 01:03:35,562 Újabb zsákutca. 787 01:03:36,354 --> 01:03:38,771 Ne lohadjon le a lelkesedésetek! 788 01:03:38,854 --> 01:03:45,229 Megmentettétek az egyetlen lányomat, így megosztjuk veletek az édenkertünket. 789 01:03:45,312 --> 01:03:47,687 De meg kell mentenünk a királyt! 790 01:03:47,771 --> 01:03:50,812 Sajnálom, hogy nem tudok segíteni. 791 01:03:50,896 --> 01:03:56,271 Őt felejtsétek el! Maradjatok, élvezzük együtt a végtelen ünneplést! 792 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 Talán nem kéne ellenállnod. 793 01:04:16,062 --> 01:04:18,896 Néha elfogadhatnád a sors akaratát. 794 01:04:20,354 --> 01:04:23,771 Emlékezz, becses vendégek vagyunk, nem rabok! 795 01:04:26,521 --> 01:04:27,562 Rabok! 796 01:04:27,646 --> 01:04:29,271 - Pontosan! - Tessék? 797 01:04:29,354 --> 01:04:30,771 Indulás! 798 01:04:38,646 --> 01:04:40,021 Miben sántikálsz? 799 01:04:40,104 --> 01:04:41,104 Eltérítés! 800 01:04:41,187 --> 01:04:44,479 - Kiszabadítjuk a foglyokat. - De miért? 801 01:04:45,062 --> 01:04:46,771 Kövessük a sütiket! 802 01:04:47,521 --> 01:04:49,979 Egyenesen Ilvirához vezetnek. 803 01:04:50,062 --> 01:04:52,979 Lehetetlen. A sellők már próbálták. 804 01:04:53,062 --> 01:04:59,354 De ők nem diplomáztak kitűnő eredménnyel az MTSZ-Akadémián. 805 01:06:07,729 --> 01:06:09,562 Bingó! Utánuk! 806 01:06:24,479 --> 01:06:26,229 Hová lettek? 807 01:06:27,771 --> 01:06:29,104 Eltűntek. 808 01:06:29,187 --> 01:06:31,562 Mondtam, hogy értelmetlen. 809 01:06:38,604 --> 01:06:40,146 Neki meg mi baja? 810 01:06:41,854 --> 01:06:42,812 Te is hallod? 811 01:06:47,979 --> 01:06:49,479 Vigyázz! 812 01:06:52,146 --> 01:06:53,729 Ez meg mi? 813 01:07:24,312 --> 01:07:25,687 Mit tegyünk? 814 01:07:25,771 --> 01:07:28,146 Nem tudom! Túl nagy! 815 01:07:47,604 --> 01:07:48,937 Kapaszkodj! 816 01:07:49,437 --> 01:07:52,229 Nem megy! Le fogok esni! 817 01:07:56,354 --> 01:07:58,604 Fuss! Magadat mentsd! 818 01:08:02,437 --> 01:08:03,271 Soha! 819 01:08:39,646 --> 01:08:41,479 - Kutyus? - Jaj, ne! 820 01:08:42,104 --> 01:08:43,979 Jaj, a kiskutyám! 821 01:08:44,479 --> 01:08:46,271 Nyoma sem maradt! 822 01:08:46,771 --> 01:08:49,229 Ó, micsoda kegyetlen világ! 823 01:08:49,312 --> 01:08:50,437 Csendet! 824 01:08:51,521 --> 01:08:53,146 - Érzed ezt a szagot? - Aha. 825 01:08:53,229 --> 01:08:56,771 A kutyuskám összefélhette magát a halála előtt. 826 01:08:56,854 --> 01:08:57,896 Nem. 827 01:08:57,979 --> 01:09:01,312 A varázsláshoz különleges szérum kell. 828 01:09:01,396 --> 01:09:04,187 Az akadémián azt tanítják elsőnek, 829 01:09:04,271 --> 01:09:08,521 hogy a szérumszag varázslat jelenlétére utal. 830 01:09:10,396 --> 01:09:12,396 Itt egy átjáró! Menjünk! 831 01:09:18,312 --> 01:09:20,021 Mit csinálsz? Siess! 832 01:09:20,104 --> 01:09:22,896 És óvatosan! Nagyon szűk az átjáró. 833 01:09:35,687 --> 01:09:37,937 Életben van a kutyus. 834 01:09:39,354 --> 01:09:41,771 - Mire készül? - Jó kutya vagy! 835 01:09:41,854 --> 01:09:44,396 Elvonja a figyelmüket rólunk. 836 01:09:52,312 --> 01:09:53,229 Utánam! 837 01:10:10,646 --> 01:10:13,437 Látod? Azt hitted, nincs remény. 838 01:10:13,521 --> 01:10:15,937 Remek csapat vagyunk. 839 01:10:16,021 --> 01:10:17,854 Igen, úgy tűnik. 840 01:10:17,937 --> 01:10:19,687 Titkos kézfogás? 841 01:10:19,771 --> 01:10:20,604 Nem. 842 01:10:22,104 --> 01:10:24,812 Kösz, hogy megmentettél a szirtnél. 843 01:10:26,729 --> 01:10:30,896 Ez a kötelességem… amíg társak vagyunk. 844 01:10:33,604 --> 01:10:35,604 Együtt megmenteni a birodalmat… 845 01:10:35,687 --> 01:10:38,021 erről álmodoztunk gyerekként. 846 01:10:38,521 --> 01:10:40,771 Igen, csak… 847 01:10:40,854 --> 01:10:43,812 egyedül neked vált valóra ez az álmod. 848 01:10:44,312 --> 01:10:45,521 Nekem nem. 849 01:10:45,604 --> 01:10:47,771 Sosem késő helyrehozni a dolgokat. 850 01:10:48,521 --> 01:10:49,354 Gondolod? 851 01:10:49,937 --> 01:10:51,271 Hát persze! 852 01:10:51,354 --> 01:10:54,021 Megvan hozzá mindened. 853 01:10:54,104 --> 01:10:58,271 Ebből semmit sem értem volna el az ösztöndíj nélkül. 854 01:10:58,354 --> 01:11:01,479 Egy vasam sem volt, de te gazdag vagy. 855 01:11:01,562 --> 01:11:05,104 Jó, tanulni nehezebb, mint átverni másokat, 856 01:11:05,187 --> 01:11:08,271 de ettől még lehetsz különleges ügynök. 857 01:11:35,271 --> 01:11:37,146 Ez egy hadsereg! 858 01:12:14,687 --> 01:12:16,937 - Megtaláltuk! - Hurrá! 859 01:12:25,354 --> 01:12:29,646 Felség! Eljöttünk, hogy megmentsük. Gyorsan! Kövessen! 860 01:12:31,354 --> 01:12:33,479 Megmenteni? Mitől? 861 01:12:35,979 --> 01:12:37,479 Ezt hogy érti? 862 01:12:37,562 --> 01:12:40,771 Elrabolták, és eljöttünk önért. 863 01:12:41,271 --> 01:12:43,521 Ilvira, szerelmem! 864 01:12:43,604 --> 01:12:46,896 Van itt pár gyerek. Akarnak tőlem valamit. 865 01:12:46,979 --> 01:12:49,062 A te gyerekeid? 866 01:12:49,146 --> 01:12:51,437 Mondd, hogy hagyjanak békén! 867 01:12:51,521 --> 01:12:52,937 Fárasztanak. 868 01:13:03,562 --> 01:13:06,937 - A királyt elbájolták. - Juliska, nézd! 869 01:13:07,812 --> 01:13:09,687 Szerelemsütik! 870 01:13:10,354 --> 01:13:14,021 Már értem, hogyan akar nőül menni a királyhoz. 871 01:13:14,521 --> 01:13:18,771 Végig szerelemsütivel etette őt, hogy elbájolja. 872 01:13:18,854 --> 01:13:20,854 Így ha királynővé válik, 873 01:13:20,937 --> 01:13:25,104 a szolgája lesz bárki, aki eszik akár csak egy sütit is. 874 01:13:26,062 --> 01:13:31,979 Ezért kellett neki a sütiraktár. Az egész birodalmat el akarja bájolni. 875 01:13:32,479 --> 01:13:34,521 Sütipokalipszis! 876 01:13:35,021 --> 01:13:37,021 Meg kell mentenünk a királyt. 877 01:13:37,521 --> 01:13:42,687 Felség! Ilvira néni ízletes esküvői ajándékot készített önnek. 878 01:13:42,771 --> 01:13:45,521 Tényleg? És hol van? 879 01:13:46,021 --> 01:13:49,771 Megmutatjuk, ha csendben velünk jön. 880 01:13:50,812 --> 01:13:52,896 Hát akkor mire várunk? 881 01:13:52,979 --> 01:13:54,812 Menjünk! 882 01:14:00,562 --> 01:14:02,229 És így jutunk ki. 883 01:14:06,354 --> 01:14:07,937 Lábból emeld, Jancsi! 884 01:14:08,021 --> 01:14:09,687 - Lábból! - Próbálom, 885 01:14:09,771 --> 01:14:13,312 de nehezebb a giccses aranyszobránál is. 886 01:14:13,396 --> 01:14:14,979 Jancsi? Szobor? 887 01:14:15,062 --> 01:14:18,646 Te loptad el az aranyszobromat, te szélhámos! 888 01:14:19,812 --> 01:14:21,396 Nem loptam el. 889 01:14:21,479 --> 01:14:24,646 Csak reklámfogás volt, hogy megismerjenek. 890 01:14:24,729 --> 01:14:28,771 Elloptad a szobrom, most meg engem akarsz elrabolni? 891 01:14:28,854 --> 01:14:30,604 Őrség! 892 01:14:30,687 --> 01:14:33,062 Segítség! 893 01:14:38,187 --> 01:14:40,229 Nocsak, nocsak! 894 01:14:40,312 --> 01:14:42,937 Lám-lám! Ti meg kik vagytok? 895 01:14:44,687 --> 01:14:47,854 Illy! El akarnak rabolni. 896 01:14:48,771 --> 01:14:51,979 Ők a kis kópék, akikről annyit hallottam. 897 01:14:52,062 --> 01:14:57,187 A sütikészletem elpusztítói, akik most elrabolnák a királyomat. 898 01:14:57,271 --> 01:15:00,146 Add vissza a királyt, úgy elnézőek leszünk! 899 01:15:00,229 --> 01:15:04,187 Pontosan ezt akartam tenni, drágáim. 900 01:15:04,271 --> 01:15:08,146 Őfelségével a palotába repülünk frigyre lépni. 901 01:15:08,229 --> 01:15:11,854 Az esküvőn meg elvarázsolt sütit fogsz tálalni. 902 01:15:13,271 --> 01:15:15,229 Rájöttél hát a tervemre. 903 01:15:15,312 --> 01:15:17,687 De már úgysem számít. 904 01:15:17,771 --> 01:15:20,062 Cukorkát készítek belőletek. 905 01:15:20,146 --> 01:15:22,812 Álmodozz csak! Alvás! 906 01:15:29,104 --> 01:15:31,187 Ügyes próbálkozás, édesem. 907 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 A sütőbe velük! A cukorkakészítőbe. 908 01:15:34,521 --> 01:15:38,062 - Ne! El a kezekkel! - Ezt még meg fogod bánni! 909 01:15:39,604 --> 01:15:40,479 De cuki! 910 01:15:42,312 --> 01:15:44,312 Áruló! Egyél kekszet! 911 01:15:48,229 --> 01:15:49,271 Induljunk! 912 01:15:49,354 --> 01:15:51,146 Mindenki a helyére! 913 01:15:57,396 --> 01:15:58,271 Ne! 914 01:16:14,854 --> 01:16:16,854 - Jól vagy? - Hagyj! 915 01:16:16,937 --> 01:16:18,437 Minden miattad van. 916 01:16:18,521 --> 01:16:21,104 Ha nem lennél hazug és csaló, 917 01:16:21,187 --> 01:16:24,937 a király nem ismert volna fel, és megmenthettem volna. 918 01:16:25,021 --> 01:16:27,604 Te magad mondtad. Elbájolták. 919 01:16:27,687 --> 01:16:30,146 Nélkülem itt sem lennél. 920 01:16:30,229 --> 01:16:34,229 Pontosan! Mindig egyedül értem el mindent. 921 01:16:34,312 --> 01:16:37,146 Megtaláltam volna a királyt, de nem… 922 01:16:37,229 --> 01:16:40,146 te beleártottad magad, és elszúrtad 923 01:16:40,229 --> 01:16:42,854 egy 80-as szintű engedély miatt. 924 01:16:43,687 --> 01:16:45,604 Neked semmi sem elég! 925 01:16:45,687 --> 01:16:49,604 Szerinted az engedély miatt vagyok itt? Az csak egy papír. 926 01:16:49,687 --> 01:16:53,562 A rajongóim sorban állnak, hogy láthassanak. 927 01:16:53,646 --> 01:16:55,271 Te nekem ne hazudj! 928 01:16:55,354 --> 01:16:59,479 Önző vagy, az is voltál egész életedben. 929 01:16:59,562 --> 01:17:01,312 Csaló lettél, 930 01:17:01,396 --> 01:17:04,687 míg a szüleink a gonosz ellen harcoltak. 931 01:17:04,771 --> 01:17:08,646 Tanulhattál volna, mint én, hogy királyi ösztöndíjat kapj. 932 01:17:08,729 --> 01:17:12,062 Nem volt semmilyen ösztöndíj! 933 01:17:15,437 --> 01:17:19,187 - Mi az, hogy nem volt? - Csak kitaláltam. 934 01:17:19,687 --> 01:17:23,021 A szüleink nélkül nem volt se pénzünk, se más. 935 01:17:23,104 --> 01:17:28,687 Szerinted nem akartam ügynök lenni? Vagy mások átveréséről álmodoztam? 936 01:17:28,771 --> 01:17:32,271 Meg kellett tennem, hogy te valóra válthasd az álmod. 937 01:17:32,771 --> 01:17:36,271 Nem. Mindent magam értem el. 938 01:17:36,354 --> 01:17:41,437 Igen, mindent magad értél el. Csak az elején segítettem. 939 01:17:41,521 --> 01:17:44,021 Erre tanítottak a szüleink. 940 01:17:45,021 --> 01:17:46,312 Hazugság. 941 01:18:16,187 --> 01:18:18,062 Esküvői meghívó? 942 01:18:18,146 --> 01:18:19,937 Ingyensüti? 943 01:19:16,437 --> 01:19:20,187 Mindig is „A Legjobb Ügynök”-címről ábrándoztam, 944 01:19:20,687 --> 01:19:22,104 de közben 945 01:19:22,187 --> 01:19:25,479 feláldoztam a legértékesebbet… 946 01:19:26,187 --> 01:19:27,437 a családomat. 947 01:19:28,187 --> 01:19:29,229 Bocsáss meg! 948 01:19:30,521 --> 01:19:35,896 Ha sírni kezdesz, én is sírni fogok, és azt nem láthatják a rajongóim. 949 01:19:36,729 --> 01:19:39,812 Sosem tápláltam haragot irántad. 950 01:19:46,187 --> 01:19:48,521 Most tűnjünk innen! Gyere! 951 01:20:03,896 --> 01:20:04,812 Segíts fel! 952 01:20:50,812 --> 01:20:52,812 Ez a szerelemsüti receptje. 953 01:20:54,396 --> 01:20:56,187 Készítek rá ellenszert. 954 01:20:59,812 --> 01:21:01,021 Menni fog? 955 01:21:01,104 --> 01:21:04,896 Persze! Nem hiába öltél annyit az oktatásomba. 956 01:21:04,979 --> 01:21:06,729 Keressük meg a hozzávalókat! 957 01:21:06,812 --> 01:21:09,437 A mérges gombát a növényi nedv semlegesíti. 958 01:21:09,521 --> 01:21:10,354 Itt van. 959 01:21:10,437 --> 01:21:13,354 A harangvirág közömbösíti a mocsáriszapot. 960 01:21:13,437 --> 01:21:15,062 Megvan a harangvirág. 961 01:21:15,771 --> 01:21:17,979 A hollótollhoz főnixtoll kell. 962 01:21:18,937 --> 01:21:20,729 A libatoll nem jó? 963 01:21:21,479 --> 01:21:22,312 Nem. 964 01:21:22,979 --> 01:21:26,604 Honnan szerzünk főnixtollat? Itt nincs olyasmi. 965 01:21:26,687 --> 01:21:28,729 Várj csak! Nekem van. 966 01:21:28,812 --> 01:21:30,396 Viccelsz? 967 01:21:30,479 --> 01:21:31,812 Hosszú történet. 968 01:21:37,771 --> 01:21:39,229 Elkészült! 969 01:21:39,312 --> 01:21:41,854 Sose menj esküvőre üres kézzel! 970 01:21:47,854 --> 01:21:51,812 Ideje indulni a ceremóniára, és szórakozni kicsit. 971 01:21:52,646 --> 01:21:55,354 Jó, de hogy jutunk oda? 972 01:21:55,437 --> 01:21:57,687 Van egy ötletem. Kövess! 973 01:21:59,354 --> 01:22:02,229 És itt is van az esküvői meghívónk. 974 01:22:22,896 --> 01:22:23,937 Remek! 975 01:22:24,937 --> 01:22:27,021 Nem tudom, merre menjünk. 976 01:22:28,021 --> 01:22:31,229 - Tessék? - Nem tudom, merre jutunk haza. 977 01:22:32,604 --> 01:22:35,104 Azt elintéztem. Nézd! 978 01:22:48,604 --> 01:22:51,937 Végig nyomot hagytál magunk után? 979 01:22:52,021 --> 01:22:56,312 Aha. Látod, milyen jó ügynök lennék? 980 01:23:05,896 --> 01:23:06,896 Süti! 981 01:23:12,312 --> 01:23:14,562 Fantasztikus ez a teremtmény! 982 01:23:14,646 --> 01:23:16,396 Tuti, hogy megtartom. 983 01:23:16,479 --> 01:23:18,187 Nem hinném. 984 01:23:18,271 --> 01:23:19,104 Miért? 985 01:23:19,187 --> 01:23:22,021 Az életpor hatása mulandó. 986 01:23:22,104 --> 01:23:23,354 Tessék? 987 01:23:40,396 --> 01:23:41,687 Gyerünk! 988 01:23:45,854 --> 01:23:48,479 Elfogadod-e feleségedül 989 01:23:48,979 --> 01:23:51,104 egészségben, betegségben? 990 01:23:51,604 --> 01:23:53,646 Szereted, megbecsülöd, 991 01:23:54,146 --> 01:23:56,979 tiszteled és engedelmeskedsz… 992 01:23:59,354 --> 01:24:03,437 - Hé! Vissza! - Eressz! Meg kell mentenem a királyt. 993 01:24:03,521 --> 01:24:06,396 Az esküvőmön engem is meg kellett volna. 994 01:24:07,229 --> 01:24:08,854 Most mihez kezdünk? 995 01:24:08,937 --> 01:24:11,729 Odajutunk. Tereld el az őrök figyelmét! 996 01:24:11,812 --> 01:24:12,646 Hogyan? 997 01:24:12,729 --> 01:24:15,396 Nem tudom. Te vagy az előadóművész. 998 01:24:15,479 --> 01:24:16,604 Találj ki valamit! 999 01:24:16,687 --> 01:24:21,854 …az szóljon most, vagy hallgasson mindörökké! 1000 01:24:21,937 --> 01:24:23,271 Ő szólni akar! 1001 01:24:27,354 --> 01:24:28,396 Kicsoda? 1002 01:24:28,479 --> 01:24:31,687 Engedj el! Ő… 1003 01:24:33,521 --> 01:24:35,187 Ő az anyám! 1004 01:24:35,896 --> 01:24:38,187 - Te jó ég! - Gyerekei vannak? 1005 01:24:38,271 --> 01:24:39,937 Anya! Menjünk haza! 1006 01:24:40,021 --> 01:24:42,437 Apu már négy órája keres. 1007 01:24:43,354 --> 01:24:44,437 Férjnél van? 1008 01:24:44,521 --> 01:24:46,312 Vigyétek ezt a simlist! 1009 01:24:47,521 --> 01:24:49,479 Nem szereti a gyerekeit! 1010 01:24:49,562 --> 01:24:51,104 Szívtelen perszóna. 1011 01:24:51,604 --> 01:24:53,354 Micsoda rossz anya! 1012 01:24:55,604 --> 01:24:56,771 Folytassa! 1013 01:24:58,479 --> 01:25:01,354 Pecsételjétek meg csókkal a frigyet! 1014 01:25:14,312 --> 01:25:15,146 Na? 1015 01:25:15,229 --> 01:25:16,896 Mi ez az egész? 1016 01:25:17,396 --> 01:25:19,312 Ez az! Sikerült! 1017 01:25:25,021 --> 01:25:26,854 Férj és feleség vagytok. 1018 01:25:37,146 --> 01:25:43,479 Igen! Ilvira vagyok, a ti szeretett királynőtök! 1019 01:25:47,396 --> 01:25:53,104 Ilvira! Szeretünk! 1020 01:26:05,812 --> 01:26:08,479 Jól van, felség? 1021 01:26:08,562 --> 01:26:09,646 Mi folyik itt? 1022 01:26:09,729 --> 01:26:12,021 A boszorka a birodalmat akarja. 1023 01:26:12,104 --> 01:26:16,562 Igen? Őrök, kapjátok el! Ne szórakozzatok! 1024 01:26:17,062 --> 01:26:18,646 Na de… 1025 01:26:21,812 --> 01:26:24,771 Hol az engedelmesség? A király vagyok! 1026 01:26:26,729 --> 01:26:28,729 Már én vagyok a király! 1027 01:26:29,896 --> 01:26:31,146 A királynő. 1028 01:26:31,229 --> 01:26:35,062 Most már mindenki engem imád. 1029 01:26:36,271 --> 01:26:38,562 Téged? A szakácsot? 1030 01:26:38,646 --> 01:26:40,896 A főszakács vagyok, 1031 01:26:40,979 --> 01:26:43,312 és ez már az én konyhám. 1032 01:26:43,396 --> 01:26:45,771 Elkapni őket! Sütőbe velük! 1033 01:26:51,312 --> 01:26:56,021 Mivel nem tudok végezni veletek, szeretni fogtok hát. 1034 01:26:58,479 --> 01:27:00,521 Megetetni őket a sütimmel! 1035 01:27:06,312 --> 01:27:08,396 Ez az! A süti! 1036 01:27:19,979 --> 01:27:22,187 - Mire készül? - Ez az, hugi! 1037 01:27:22,271 --> 01:27:24,187 Nálunk az ellenszer. 1038 01:27:24,271 --> 01:27:28,479 Megtörjük a varázst az embereken, és megfizetsz. 1039 01:27:41,229 --> 01:27:44,604 A helyedben nem tenném… 1040 01:27:45,104 --> 01:27:46,854 édesem. 1041 01:27:47,354 --> 01:27:53,021 Ide a butéliát, vagy sütit csinálok a bátyádból! 1042 01:27:53,521 --> 01:27:55,229 Ne hallgass rá! 1043 01:27:55,312 --> 01:27:58,521 A birodalmat mentsd! Ez a kötelességed! 1044 01:28:13,979 --> 01:28:15,187 Jó kislány. 1045 01:28:23,187 --> 01:28:24,437 Most engedd el! 1046 01:28:24,521 --> 01:28:26,146 Örömmel. 1047 01:28:26,854 --> 01:28:27,854 Csá, csibék! 1048 01:28:32,771 --> 01:28:35,437 Ez mire volt jó? Van terved? 1049 01:28:35,521 --> 01:28:38,312 Nincs. Mozdulni sem tudok. 1050 01:28:43,146 --> 01:28:47,271 Kicsikéim, kifogytatok a trükkökből? 1051 01:28:48,854 --> 01:28:50,937 Ez az! Trükkök! 1052 01:28:54,229 --> 01:28:55,604 Az honnan van? 1053 01:28:55,687 --> 01:28:59,062 Mostohalány ügynöktől kölcsönöztem. 1054 01:28:59,146 --> 01:29:00,771 Ó, te… 1055 01:29:01,562 --> 01:29:03,854 nagyon ügyes voltál. 1056 01:29:08,437 --> 01:29:09,937 Na, azt már nem! 1057 01:29:10,521 --> 01:29:12,437 Add vissza! 1058 01:29:13,312 --> 01:29:15,062 Ide vele… ne! 1059 01:29:57,229 --> 01:29:59,312 Mit álltok ott mindannyian? 1060 01:29:59,396 --> 01:30:01,104 Szedjetek ki azonnal! 1061 01:30:01,187 --> 01:30:03,687 Vagy mehettek a sütőbe! 1062 01:30:15,104 --> 01:30:17,062 Mami! 1063 01:31:01,562 --> 01:31:02,771 Sikerült! 1064 01:31:03,562 --> 01:31:05,896 Köszönöm! Mindkettőtöknek. 1065 01:31:05,979 --> 01:31:09,021 Nem is tudom, hogy háláljam meg. 1066 01:31:09,104 --> 01:31:10,646 Megmentettetek. 1067 01:31:10,729 --> 01:31:14,104 Meg a királyságot is és mindenkit. 1068 01:31:19,521 --> 01:31:21,062 Titkos kézfogás? 1069 01:31:35,812 --> 01:31:38,604 Hívd az ügynökeinket, a Grimm testvéreket! 1070 01:31:38,687 --> 01:31:39,896 Asszonyom! 1071 01:31:46,687 --> 01:31:51,271 A Grimm testvérek a közügyi csoporttól jelentkeznek, asszonyom. 1072 01:31:51,354 --> 01:31:56,146 A nép arról pletykál, hogy egy boszorka elrabolta a királyt. 1073 01:31:56,229 --> 01:31:59,479 Elő kell állni a hivatalos állásponttal 1074 01:31:59,562 --> 01:32:03,979 két gyerekről, akik eltévedtek az erdőben, 1075 01:32:04,062 --> 01:32:08,146 és valami csoda folytán legyőzték a banyát a mézeskalács házban. 1076 01:32:08,646 --> 01:32:11,354 De a királyról egy szót se, 1077 01:32:11,437 --> 01:32:14,937 a titkosszolgálatról meg pláne ne! 1078 01:32:15,021 --> 01:32:17,562 Nyugalom, asszonyom! Mindent megteszünk. 1079 01:32:18,937 --> 01:32:21,521 - Mostohalány ügynök! - Minden kész. 1080 01:32:21,604 --> 01:32:22,937 És biztonságos? 1081 01:32:23,021 --> 01:32:25,187 Igen. Minden tesztet elvégeztem. 1082 01:32:25,687 --> 01:32:27,146 Egereken. 1083 01:32:27,896 --> 01:32:28,729 És… 1084 01:33:07,437 --> 01:33:09,104 Júlia ügynök! 1085 01:33:09,187 --> 01:33:15,437 Megmentetted a birodalmat a boszorkától, ezért megkapod „A Legjobb Ügynök”-címet. 1086 01:33:21,979 --> 01:33:24,521 Öröm a birodalmat szolgálni, felség. 1087 01:33:25,896 --> 01:33:27,896 Gratulálok! Tudtam előre! 1088 01:33:33,437 --> 01:33:36,146 János mester! Te mostantól 1089 01:33:36,229 --> 01:33:40,187 hivatalosan is 80-as szintű királyi varázsló vagy. 1090 01:33:41,687 --> 01:33:42,979 Hű! 1091 01:33:45,521 --> 01:33:46,604 Köszönöm, 1092 01:33:46,687 --> 01:33:50,396 de sajnos igazából nem tudok varázsolni. 1093 01:33:51,687 --> 01:33:54,146 Nos, ez figyelemre méltó. 1094 01:33:54,229 --> 01:33:58,437 Mindig is tudtam, hogy mélyen legbelül jó ember vagy. 1095 01:34:01,521 --> 01:34:03,312 Gratulálok, Júlia! 1096 01:34:03,812 --> 01:34:07,271 Sikerült a birodalom legjobb ügynökévé válni. 1097 01:34:07,354 --> 01:34:08,562 Köszönöm. 1098 01:34:09,062 --> 01:34:12,479 Van egy, a legjobb ügynökre szabott feladatunk. 1099 01:34:12,562 --> 01:34:17,937 Egy gonosz varázslónő terrorizálja az Elvarázsolt erdőt. 1100 01:34:18,021 --> 01:34:21,021 A gyanúsított piros ruhát hord. 1101 01:34:30,354 --> 01:34:35,229 Örömmel, asszonyom, de attól tartok, a társam nélkül nem megy. 1102 01:34:44,229 --> 01:34:45,187 Tessék? 1103 01:34:45,271 --> 01:34:47,604 Dehát mindig egyedül dolgozol. 1104 01:34:47,687 --> 01:34:51,646 Régen igen, de már elválaszthatatlanok vagyunk a bátyámmal. 1105 01:34:51,729 --> 01:34:53,646 Nagyon büszke vagyok rá. 1106 01:34:58,521 --> 01:35:00,562 Bulizzunk! 1107 01:36:27,729 --> 01:36:31,896 VÉGE 1108 01:43:02,229 --> 01:43:05,104 A feliratot fordította: Botos János