1 00:00:38,521 --> 00:00:41,687 Tiga hari lagi, aku berulang tahun! 2 00:00:41,771 --> 00:00:42,979 Yang Mulia, 3 00:00:43,646 --> 00:00:48,271 hidangan untuk pesta menunggu untuk kau cicipi dan setujui. 4 00:00:51,312 --> 00:00:53,312 Aku datang! 5 00:00:54,562 --> 00:00:56,396 Selamat pagi, Rosario! 6 00:00:56,479 --> 00:00:58,187 Bonjour, Yang Mulia. 7 00:01:02,979 --> 00:01:07,396 Jadi, kejutan apa yang kau siapkan untuk kami tahun ini? 8 00:01:07,479 --> 00:01:09,812 Kue enak untuk membuka selera. 9 00:01:09,896 --> 00:01:14,604 Lalu ada kaki ayam yang diisi apel di jus mereka sendiri. 10 00:01:14,687 --> 00:01:16,229 Luar biasa! 11 00:01:16,312 --> 00:01:17,771 Hidangan utamanya, 12 00:01:17,854 --> 00:01:20,729 kalkun panggang dengan kentang. 13 00:01:21,396 --> 00:01:23,187 Dan pencuci mulut. 14 00:01:30,104 --> 00:01:30,937 Hei! 15 00:01:34,312 --> 00:01:36,937 Kau! Cepat kembali ke tempatmu! 16 00:01:37,021 --> 00:01:37,896 Kau dengar? 17 00:01:40,812 --> 00:01:43,437 Hei! Kau, kemarilah. Astaga! 18 00:02:15,854 --> 00:02:19,687 Rosario, aku tak suka makanan ini! Pengawal! 19 00:02:19,771 --> 00:02:20,604 Tidak. 20 00:02:22,521 --> 00:02:24,396 - Cepat! - Selamatkan aku! 21 00:02:27,896 --> 00:02:29,271 Tolong! 22 00:02:31,521 --> 00:02:36,146 Kenapa kalian berdiri saja? Pergi dan selamatkan Raja! 23 00:02:36,229 --> 00:02:37,854 Kau! Minggir! 24 00:02:38,562 --> 00:02:39,396 Ayo! 25 00:02:40,771 --> 00:02:43,812 - Masukkan Rosario ke penjara! - Astaga. 26 00:02:52,812 --> 00:02:55,396 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 27 00:02:59,562 --> 00:03:02,896 BERDASARKAN DONGENG GRIMM BERSAUDARA HANSEL DAN GRETEL 28 00:03:06,729 --> 00:03:09,562 - Raja diculik! - Apa? Bagaimana? 29 00:03:09,646 --> 00:03:10,896 Itu mustahil. 30 00:03:10,979 --> 00:03:14,604 Itu ilmu hitam. Perlu kumpulkan pasukan, Pak? 31 00:03:14,687 --> 00:03:17,187 Tidak, kita tak perlu panik. 32 00:03:17,271 --> 00:03:19,854 Rahasiakan kejadian ini. 33 00:03:19,937 --> 00:03:25,187 Untuk melawan ilmu hitam, kita harus beralih ke AKSR. 34 00:03:26,687 --> 00:03:28,854 Agensi Kendali Sihir Rahasia 35 00:03:28,937 --> 00:03:32,187 diam-diam mengawasi semua pesulap kerajaan. 36 00:03:35,229 --> 00:03:38,312 Mereka mendaftarkan semua tongkat sihir. 37 00:03:40,521 --> 00:03:43,729 Tak ada ramuan yang dibuat tanpa sepengetahuan mereka. 38 00:03:54,312 --> 00:03:56,687 Jadi, jika ada yang bisa menemukan Raja… 39 00:03:57,812 --> 00:03:58,771 mereka bisa. 40 00:04:16,396 --> 00:04:17,646 Ini dia. 41 00:04:18,229 --> 00:04:19,646 Bagus. 42 00:04:20,271 --> 00:04:23,521 Apa? Siapa kau? Bagaimana kau masuk, Nona? 43 00:04:23,604 --> 00:04:27,604 Agen Khusus Gretel, Agensi Kendali Sihir Rahasia. 44 00:04:27,687 --> 00:04:29,146 AKSR? 45 00:04:29,229 --> 00:04:30,979 Kau butuh apa dariku? 46 00:04:31,062 --> 00:04:35,687 Aku hanya pekerja sirkus yang berusaha mendapat upah jujur. 47 00:04:35,771 --> 00:04:36,854 Usaha bagus. 48 00:04:36,937 --> 00:04:39,979 Kabarnya kau menjalankan operasi penyelundupan. 49 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 Ayo keluar ke udara segar. 50 00:04:42,354 --> 00:04:44,479 Kita bisa bahas ini di luar. 51 00:04:44,562 --> 00:04:47,146 Percayalah, pasti ada kesalahan. 52 00:04:47,229 --> 00:04:49,354 Kesalahan itu adalah menculik Raja! 53 00:04:51,896 --> 00:04:54,604 Seharusnya kau urus urusanmu. 54 00:04:54,687 --> 00:04:57,479 Anak-anak! Usir wanita ini. 55 00:05:31,896 --> 00:05:36,021 Karena menculik Yang Mulia, kau akan dihukum seumur hidup di… 56 00:05:45,937 --> 00:05:46,771 Apa? 57 00:05:48,104 --> 00:05:49,604 Itu petunjuk palsu? 58 00:05:50,937 --> 00:05:52,187 Tapi tetap saja! 59 00:05:52,271 --> 00:05:54,854 Kau mengandangkan makhluk ajaib? 60 00:05:54,937 --> 00:05:56,062 Ini dilarang. 61 00:05:56,146 --> 00:05:58,021 Apa maksudmu? 62 00:05:58,104 --> 00:05:59,146 Kandang apa? 63 00:05:59,229 --> 00:06:02,937 Ini rumah mereka. Mereka sangat senang di sini. 64 00:06:03,021 --> 00:06:04,562 Mari kita lihat. 65 00:06:05,187 --> 00:06:07,354 Tunggu. Beraninya kau… 66 00:06:41,479 --> 00:06:42,604 Perdana Menteri. 67 00:06:42,687 --> 00:06:44,854 Agen Ibu Tiri. Kau menemukan Raja? 68 00:06:44,937 --> 00:06:47,771 Kami sudah memeriksa semua penyihir, 69 00:06:47,854 --> 00:06:49,979 semua yang punya sihir, 70 00:06:50,062 --> 00:06:53,062 dengan dan tanpa izin, tapi sia-sia. 71 00:06:53,146 --> 00:06:56,146 Hanya ada satu jejak terakhir. 72 00:06:56,229 --> 00:07:00,187 Dan akhirnya, Agen Khusus Gretel. Sudah temukan penculiknya? 73 00:07:00,271 --> 00:07:01,646 Tidak, Agen Ibu Tiri. 74 00:07:01,729 --> 00:07:03,104 Itu jejak palsu. 75 00:07:03,187 --> 00:07:04,396 Kita di jalan buntu. 76 00:07:05,646 --> 00:07:09,354 Kita melewatkan sesuatu yang terlihat jelas. 77 00:07:09,437 --> 00:07:12,604 Maka kita harus melihatnya dari sudut berbeda. 78 00:07:12,687 --> 00:07:16,271 Kita butuh bantuan orang yang berpengalaman. 79 00:07:16,354 --> 00:07:18,646 Dalam menemukan raja yang diculik? 80 00:07:18,729 --> 00:07:21,979 Tidak, orang yang menculik seseorang di siang hari, 81 00:07:22,062 --> 00:07:23,687 yang menipu orang, 82 00:07:23,771 --> 00:07:27,062 mengoceh mereka, menjadikan mereka bodoh. 83 00:07:27,146 --> 00:07:29,812 Aku sungguh tak paham maksudmu. 84 00:07:29,896 --> 00:07:31,687 Aku tahu! Aku mengerti! 85 00:07:31,771 --> 00:07:33,271 Maksudnya Master Hansel. 86 00:07:33,354 --> 00:07:37,521 Ingat saat dia mencuri patung emas Raja dari Alun-alun? 87 00:07:38,146 --> 00:07:41,062 Benar! Seluruh kerajaan menjadi gila. 88 00:07:41,146 --> 00:07:42,979 Kita mencari ke mana-mana. 89 00:07:43,062 --> 00:07:45,896 Ya, dan ingat bagaimana dia mengembalikannya? 90 00:07:45,979 --> 00:07:47,979 Menjadikan kita amat bodoh? 91 00:07:48,062 --> 00:07:51,062 Orang masih percaya dia penyihir terhebat. 92 00:07:51,146 --> 00:07:54,229 Hentikan! Dia hanya penipu. 93 00:07:55,521 --> 00:07:58,354 Kau paham jika Raja tak hadir 94 00:07:58,437 --> 00:08:02,937 di pesta ulang tahunnya dua hari lagi, akan ada panik, kekacauan, 95 00:08:03,021 --> 00:08:04,396 dan panik lagi. 96 00:08:05,021 --> 00:08:07,729 Pertimbangkan semua alternatif. 97 00:08:09,562 --> 00:08:10,604 Baik. 98 00:08:10,687 --> 00:08:12,771 Hanya ini kesempatan kita. 99 00:08:17,354 --> 00:08:18,354 Agen Gretel. 100 00:08:18,437 --> 00:08:19,521 Ya, Bu. 101 00:08:19,604 --> 00:08:22,104 Tangkap Hansel segera dan bawa dia padaku. 102 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Ya, Bu. 103 00:08:26,937 --> 00:08:29,271 Pikirmu dia akan bekerja sama? 104 00:08:29,354 --> 00:08:32,854 Pastikan dia mau. Agen Gretel itu saudarinya. 105 00:08:32,937 --> 00:08:37,646 - Akankah dia menangkap saudaranya? - Tentu, dia profesional kejam, 106 00:08:37,729 --> 00:08:40,271 dan mimpinya menjadi Agen Terbaik. 107 00:08:40,354 --> 00:08:43,021 Prioritasnya adalah tugasnya. 108 00:08:43,604 --> 00:08:47,854 Cepat, nanti terlambat. Aku sudah lama menanti hari ini! 109 00:08:47,937 --> 00:08:50,021 Berbulan-bulan menunggunya! 110 00:08:50,104 --> 00:08:52,604 Pertunjukan terakhirnya spektakuler! 111 00:08:52,687 --> 00:08:54,312 Ada meja di sana! 112 00:08:54,396 --> 00:08:55,812 Ayo cari kursi! 113 00:09:06,187 --> 00:09:09,604 Aku Master Hansel! 114 00:09:09,687 --> 00:09:13,729 Tanganku hangus oleh api kekacauan 115 00:09:13,812 --> 00:09:17,812 dan tak pernah disakiti oleh api lain sejak saat itu. 116 00:09:17,896 --> 00:09:21,312 Mataku telah dibutakan oleh tubuh surgawi, 117 00:09:21,396 --> 00:09:26,187 dan sejak itu, bisa melihat lebih jauh dari mata manusia biasa. 118 00:09:27,396 --> 00:09:30,937 Aku tahu kau tak berkuasa atas masa depan, 119 00:09:31,021 --> 00:09:34,771 tapi aku bisa meramal dan membantumu. 120 00:09:34,854 --> 00:09:36,187 Master! 121 00:09:39,562 --> 00:09:40,729 Luar biasa. 122 00:09:40,812 --> 00:09:42,771 Saksikanlah, Anak-anakku. 123 00:09:53,354 --> 00:09:54,271 Lihatlah! 124 00:09:55,687 --> 00:09:57,479 Benda menjijikkan apa itu? 125 00:09:57,562 --> 00:09:59,771 Ini dulunya kelinci normal, 126 00:09:59,854 --> 00:10:02,937 tak berdosa, hidup di peternakan di pinggir kota. 127 00:10:03,021 --> 00:10:06,562 Lalu petani itu punya masalah dengan penyihir. 128 00:10:06,646 --> 00:10:09,312 Satu hal menyebabkan hal lain, selanjutnya, 129 00:10:09,396 --> 00:10:12,937 properti petani terkena sial! 130 00:10:13,021 --> 00:10:17,312 - Sial? Tidak! Itu buruk! - Mengerikan! Kita harus apa? 131 00:10:17,396 --> 00:10:22,062 Ya! Tapi hanya jika kau tak punya jimat pelindung kayu hitam, 132 00:10:22,146 --> 00:10:26,437 kayu dari rawa sihir di Hutan Ajaib. 133 00:10:26,521 --> 00:10:29,521 Atau jimat pohon cemara dari Pegunungan Terlarang, 134 00:10:29,604 --> 00:10:31,271 atau kayu kotak Norwegia, 135 00:10:31,354 --> 00:10:34,646 yang digali dari Fyord Peri Abadi. 136 00:10:35,271 --> 00:10:39,937 Jimat kotak kayu Norwegia! Aku memimpikan ini seumur hidupku! 137 00:10:40,021 --> 00:10:45,187 Pemilik jimat ini tak takut pada nasib sial. 138 00:10:49,187 --> 00:10:50,562 Di sini. 139 00:10:52,687 --> 00:10:55,062 Aku mau! Aku mau jimat ini! 140 00:10:55,146 --> 00:10:58,146 Aku baru saja dikutuk. Lihatlah! 141 00:11:04,521 --> 00:11:06,562 Akan kubeli semuanya! 142 00:11:06,646 --> 00:11:09,646 Keluargaku besar dan tak butuh masalah. 143 00:11:09,729 --> 00:11:11,937 Aku sangat baik hati. 144 00:11:12,021 --> 00:11:15,771 Aku juga menerima perhiasan dan batu berharga di atas dua karat. 145 00:11:16,854 --> 00:11:18,021 Aku sangat iri! 146 00:11:18,104 --> 00:11:19,771 Aku senang sekali! 147 00:11:19,854 --> 00:11:26,104 Selamat tinggal. Semoga harimu baik. Semoga kekuatan jimat melindungimu. 148 00:11:26,187 --> 00:11:28,646 Aku sudah merasa lebih baik! 149 00:11:33,271 --> 00:11:34,354 Permisi. 150 00:11:35,229 --> 00:11:38,104 - Bagaimana kau… - Maaf, Master Hansel. 151 00:11:38,187 --> 00:11:40,312 Aku menunggu semua orang pergi. 152 00:11:40,854 --> 00:11:43,354 Bisa tolong pinjamkan jimatmu? 153 00:11:44,604 --> 00:11:47,687 Aku yatim piatu, dan adikku sakit parah. 154 00:11:48,979 --> 00:11:53,521 Aku tak mampu membayar dokter, jad hanya jimatmu harapanku. 155 00:11:56,854 --> 00:11:57,771 Tidak. 156 00:11:57,854 --> 00:12:01,937 Masalahnya, sihir jimat ini tak mempan pada anak-anak. 157 00:12:02,021 --> 00:12:03,479 Aku harus apa? 158 00:12:06,437 --> 00:12:09,062 Aku punya koin emas ajaib. 159 00:12:09,146 --> 00:12:11,104 Ini bisa membayar dokter 160 00:12:11,187 --> 00:12:14,187 dan semua kebutuhanmu dan adikmu. 161 00:12:15,479 --> 00:12:17,854 Terima kasih banyak, Master Hansel. 162 00:12:17,937 --> 00:12:19,021 Tapi ingatlah, 163 00:12:19,104 --> 00:12:23,062 jika kau beri tahu siapa pun aku yang memberimu koin ajaib ini, 164 00:12:23,146 --> 00:12:24,646 koinnya akan jadi debu. 165 00:12:24,729 --> 00:12:27,437 Kami akan rahasiakan. Terima kasih. 166 00:12:30,479 --> 00:12:31,687 Sekarang apa? 167 00:12:32,521 --> 00:12:33,354 Hansel. 168 00:12:34,062 --> 00:12:35,354 Gretel? 169 00:12:36,646 --> 00:12:38,812 - Adik! - Kau ditahan. 170 00:12:42,396 --> 00:12:43,229 Berhenti! 171 00:12:44,187 --> 00:12:45,146 Angkat tangan. 172 00:12:46,646 --> 00:12:49,687 Ayolah, Dik. Bukan begitu memperlakukan keluarga. 173 00:12:49,771 --> 00:12:52,521 Ayo duduk, minum teh, mengobrol. 174 00:12:53,187 --> 00:12:55,521 Aku akan memasang ketel. 175 00:12:58,187 --> 00:13:01,312 - Kau tak bisa menipuku. - Untuk apa kau menangkapku? 176 00:13:01,396 --> 00:13:05,521 Jika karena karpet terbang, semua melihatnya terbang saat kujual. 177 00:13:07,271 --> 00:13:09,479 Apa jin tak keluar dari botol? 178 00:13:10,687 --> 00:13:12,812 Mungkin kau salah menggosoknya. 179 00:13:14,104 --> 00:13:15,437 Berhenti. 180 00:13:16,562 --> 00:13:18,854 Reuni keluarga yang payah. 181 00:13:20,854 --> 00:13:22,062 Tangkap dia! 182 00:13:23,854 --> 00:13:25,271 Dah, Dik. 183 00:13:36,271 --> 00:13:37,687 Sakit! Ayolah! 184 00:13:39,229 --> 00:13:42,812 Aku berhak mengirim satu pesan burung merpati. 185 00:13:43,729 --> 00:13:45,062 Itu hukumnya. 186 00:13:45,146 --> 00:13:47,729 Kau juga berhak untuk tetap diam! 187 00:14:08,187 --> 00:14:12,562 Selamat datang! Apa pemuda ini takut memotong rambutnya? 188 00:14:12,646 --> 00:14:16,271 Dia ingin gaya rambut yang membuka dunia batiniahnya. 189 00:14:16,979 --> 00:14:18,396 Itu kata sandinya. 190 00:14:45,229 --> 00:14:47,771 Di sini sangat keren. 191 00:14:57,771 --> 00:15:00,312 Jadi, ini sungguh tempat kerjamu? 192 00:15:19,229 --> 00:15:22,437 Hati-hati, kelas sapu itu tak bisa diprediksi. 193 00:15:22,521 --> 00:15:25,437 Gandakan pengekang, dan gunakan dua pemberat. 194 00:15:25,521 --> 00:15:26,854 Ya, Agen Gretel. 195 00:15:28,687 --> 00:15:30,354 Kalian berdua, nasihatku, 196 00:15:30,437 --> 00:15:34,104 taruh tersangka berbentuk jeli di bak kedap udara. 197 00:15:34,187 --> 00:15:36,812 Akan kami perbaiki, Agen Gretel. 198 00:15:58,479 --> 00:15:59,312 Selamat pagi. 199 00:15:59,396 --> 00:16:04,229 Aku Agen Ibu Tiri, Kepala Agensi Kendali Sihir Rahasia. 200 00:16:04,312 --> 00:16:05,687 Senang bertemu. 201 00:16:05,771 --> 00:16:09,354 Aku Hansel, orang yang jujur dan tak bersalah. 202 00:16:10,979 --> 00:16:12,021 Lepaskan dia. 203 00:16:12,104 --> 00:16:13,229 Tiga hari lalu, 204 00:16:13,312 --> 00:16:17,312 Raja kita diculik dari istananya dengan cara ajaib. 205 00:16:17,396 --> 00:16:19,104 Aku tak menculiknya! 206 00:16:19,187 --> 00:16:21,979 Kucuri patungnya, tapi kukembalikan. 207 00:16:22,062 --> 00:16:25,104 Hanya trik kecil untuk mempromosikan bisnisku. 208 00:16:25,729 --> 00:16:27,896 Karena itulah kau di sini. 209 00:16:27,979 --> 00:16:30,646 Agen terbaik kami gagal menemukan penculiknya, 210 00:16:30,729 --> 00:16:32,229 dan waktu hampir habis. 211 00:16:32,312 --> 00:16:36,896 Jika Raja tak hadir di pesta ulang tahunnya dua hari lagi, 212 00:16:36,979 --> 00:16:38,896 akan ada anarki total. 213 00:16:38,979 --> 00:16:41,271 Kami butuh orang sepertimu, 214 00:16:41,354 --> 00:16:45,146 yang melihat situasi dari sudut pandang pencuri. 215 00:16:45,854 --> 00:16:49,104 Apa? Kau meminta bantuan pengkhianat ini? 216 00:16:49,187 --> 00:16:50,521 Aku pengkhianat? 217 00:16:50,604 --> 00:16:53,979 Ya! Orang tua kita mengajari kita agar jujur 218 00:16:54,062 --> 00:16:55,771 dan melawan kejahatan, 219 00:16:55,854 --> 00:16:59,979 tapi kau mengkhianati keluarga kita dan jadi penipu. 220 00:17:00,062 --> 00:17:03,562 Sejauh yang kutahu, aku tak punya saudara. 221 00:17:03,646 --> 00:17:08,646 Orang tua kita juga mengajari untuk tak melupakan keluarga, bukan? 222 00:17:08,729 --> 00:17:09,562 Cukup! 223 00:17:09,646 --> 00:17:12,687 Jangan bawa pertengkaran keluarga ke sini. 224 00:17:12,771 --> 00:17:15,312 Kalian harus bekerja sama. 225 00:17:16,229 --> 00:17:17,104 Apa? 226 00:17:17,896 --> 00:17:19,312 Tidak. Mustahil. 227 00:17:19,396 --> 00:17:20,521 Ini bodoh! 228 00:17:20,604 --> 00:17:22,812 Kami bahkan tak akrab! 229 00:17:22,896 --> 00:17:24,104 Tepat! 230 00:17:24,187 --> 00:17:27,771 Kalian pelaku kebajikan terlalu baik untuk penipu ini. 231 00:17:28,521 --> 00:17:31,979 Aku tak meminta bantuanmu, Master Hansel. 232 00:17:32,062 --> 00:17:36,771 Mudah bagi kami untuk mengungkap semua trikmu. 233 00:17:36,854 --> 00:17:42,062 Setiap penghuni kerajaan kita akan tahu bahwa kau hanyalah penipu. 234 00:17:42,146 --> 00:17:45,146 Kau akan berakhir di jalanan, miskin, 235 00:17:45,229 --> 00:17:47,771 tak ada lagi hidup mudah untukmu. 236 00:17:48,312 --> 00:17:50,896 Dan kau, Agen Gretel, 237 00:17:50,979 --> 00:17:53,854 kau melewatkan peluangmu menemukan Raja sendiri. 238 00:17:53,937 --> 00:17:57,229 Jadi, jika kau gagal menurutiku lagi, 239 00:17:57,312 --> 00:18:01,646 kau tak mungkin meraih gelar Agen Terbaik. 240 00:18:01,729 --> 00:18:05,896 Kau akan menyajikan kopi di agensi seumur hidup. 241 00:18:08,271 --> 00:18:11,229 Begitu banyak energi negatif darinya. 242 00:18:11,312 --> 00:18:15,396 Tapi jika kau bisa menemukan Raja, Master Hansel, 243 00:18:15,479 --> 00:18:19,104 aku akan memberimu izin penyihir tingkat 80. 244 00:18:19,187 --> 00:18:22,604 Dan kau, Agen Gretel, kau akan dipromosikan, 245 00:18:22,687 --> 00:18:26,021 dan mendapatkan gelar Agen Terbaik Kerajaan. 246 00:18:26,604 --> 00:18:30,146 Untuk izin itu, aku tak hanya akan menemukan Raja, 247 00:18:30,229 --> 00:18:32,312 akan kucarikan Pria Tak Kasatmata! 248 00:18:32,396 --> 00:18:35,354 Baiklah, Dik, seperti dulu, ya? 249 00:18:35,437 --> 00:18:37,562 Jabat tangan rahasia kita? 250 00:18:37,646 --> 00:18:39,312 Temui Agen Anak Tiri. 251 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 Dia akan memberi semua perlengkapan. 252 00:18:41,854 --> 00:18:42,979 Ya, Bu. 253 00:18:43,062 --> 00:18:44,187 Semoga berhasil. 254 00:18:44,271 --> 00:18:46,771 Nasib kerajaan bergantung pada kalian. 255 00:18:51,896 --> 00:18:53,396 Ups, aku meleset. 256 00:18:54,271 --> 00:18:56,437 Bidikanmu payah sejak kecil. 257 00:19:00,896 --> 00:19:03,271 Aku tak percaya kita bekerja sama! 258 00:19:03,354 --> 00:19:06,146 Kau pengecoh, pembohong, pencari untung, 259 00:19:06,229 --> 00:19:07,271 dan penipu. 260 00:19:07,354 --> 00:19:10,271 Maaf, yang kudengar hanya "artis". 261 00:19:11,437 --> 00:19:15,521 Ingat, aku bekerja sendiri, jadi jangan menghalangiku. 262 00:19:29,479 --> 00:19:31,187 Tempat apa ini? 263 00:19:31,271 --> 00:19:33,146 Divisi Litbang Sihir. 264 00:19:36,354 --> 00:19:38,729 Jangan sentuh apa pun di sini. 265 00:19:38,812 --> 00:19:41,229 Semuanya asli, tak seperti milikmu. 266 00:19:41,312 --> 00:19:45,562 Ya, seolah aku tak bisa membedakan jimat asli dan palsu. 267 00:19:55,937 --> 00:19:57,521 Semua ini sungguhan! 268 00:19:57,604 --> 00:19:59,229 Siapa yang mengira? 269 00:19:59,312 --> 00:20:01,104 Lampu Aladdin! 270 00:20:01,187 --> 00:20:02,729 Palu Thor! 271 00:20:02,812 --> 00:20:05,437 Ini Kotak Pandora. 272 00:20:05,521 --> 00:20:08,312 - Ayo lihat isinya. - Apa kau gila? 273 00:20:09,646 --> 00:20:11,646 Pedang legendaris di Batu. 274 00:20:11,729 --> 00:20:14,021 Mungkin aku akan jadi Raja baru. 275 00:20:17,104 --> 00:20:18,187 Cawan Suci! 276 00:20:19,104 --> 00:20:20,187 Agen Gretel! 277 00:20:20,771 --> 00:20:21,937 Agen Anak tiri. 278 00:20:22,771 --> 00:20:23,979 Siapa ini? 279 00:20:24,062 --> 00:20:26,854 Gretel, lihat! Permadani terbang? 280 00:20:26,937 --> 00:20:27,771 Saudaraku. 281 00:20:29,437 --> 00:20:31,646 Tidak, hanya karpet biasa. 282 00:20:31,729 --> 00:20:34,937 Kita tak bisa pilih saudara. Tetapi kenapa dia di sini? 283 00:20:35,021 --> 00:20:38,979 Kami perlu peralatan. Dia rekan baruku. 284 00:20:39,562 --> 00:20:41,771 Kami menyelidiki penculikan Raja. 285 00:20:41,854 --> 00:20:43,771 Wah, sepatu bot ajaib! 286 00:20:45,521 --> 00:20:47,604 Hentikan! Jangan sentuh! 287 00:20:51,479 --> 00:20:52,771 Kecepatan hebat! 288 00:20:55,896 --> 00:20:58,979 Aku mual. Aku tak bisa berhenti. 289 00:21:04,062 --> 00:21:08,312 - Kuharap kau tak merusak apa pun. - Aku baik-baik saja. Terima kasih. 290 00:21:08,396 --> 00:21:11,062 Maksudku bukan kau. 291 00:21:14,646 --> 00:21:16,312 Astaga! 292 00:21:16,396 --> 00:21:20,521 Dengan persenjataan seperti ini, bukan hanya Raja yang bisa dicuri, 293 00:21:20,604 --> 00:21:22,062 tapi seluruh kerajaan. 294 00:21:22,146 --> 00:21:25,937 Aku akan bilang "menghancurkan" daripada "mencuri". 295 00:21:26,021 --> 00:21:29,812 Itu sebabnya ada di sini, fasilitas teraman yang pernah ada. 296 00:21:29,896 --> 00:21:32,646 Dan hanya kami gunakan untuk riset. 297 00:21:33,354 --> 00:21:38,562 Jadi, kau Hansel, penipu terkenal itu… Maksudku, ilusionis? 298 00:21:38,646 --> 00:21:40,271 Siap melayani. 299 00:21:40,354 --> 00:21:43,937 - Bagaimana kau mencuri patung Raja? - Rahasia perdagangan. 300 00:21:44,021 --> 00:21:46,937 Pasti keren punya saudara terkenal. 301 00:21:47,021 --> 00:21:49,729 Ya, aku dan saudariku sangat akrab. 302 00:21:49,812 --> 00:21:52,229 Dia sangat bangga padaku. 303 00:21:53,812 --> 00:21:57,354 Ayo bekerja. Akan kuberikan peralatan kalian. 304 00:21:57,437 --> 00:21:59,729 Kami meneliti artefak ajaib di sini 305 00:21:59,812 --> 00:22:03,396 dan merekayasa balik untuk membuat alat bagi agen kami. 306 00:22:03,479 --> 00:22:06,312 Seperti ini, penemuan baru kami. 307 00:22:06,896 --> 00:22:10,562 Ini kacamata yang dirancang khusus. 308 00:22:10,646 --> 00:22:13,812 Untuk melihat tanda-tanda sihir. Cobalah. 309 00:22:13,896 --> 00:22:18,021 Tapi jangan pakai terlalu lama atau matamu akan rusak. 310 00:22:18,104 --> 00:22:20,187 Sebentar saja dan lepaskan. 311 00:22:22,062 --> 00:22:24,187 Hei, kosongkan sakumu. 312 00:22:25,187 --> 00:22:28,062 Bukan aku. Pasti ada yang menaruhnya. 313 00:22:28,854 --> 00:22:29,854 Ini ulahmu? 314 00:22:33,437 --> 00:22:35,854 Dan ini jam tangan ajaib. 315 00:22:35,937 --> 00:22:37,854 Ini memiliki segalanya, 316 00:22:37,937 --> 00:22:42,687 kompas, gunting, gergaji tangan, dan lipstik. 317 00:22:43,979 --> 00:22:46,187 Ini membantumu masuk ke mana pun. 318 00:22:46,979 --> 00:22:48,104 Lihat. 319 00:23:02,354 --> 00:23:04,812 Tapi efeknya hanya beberapa detik. 320 00:23:10,354 --> 00:23:12,312 Aku tahu kau tak punya hati. 321 00:23:14,146 --> 00:23:16,729 Ini khusus bagi pemula sepertimu. 322 00:23:20,604 --> 00:23:24,187 Kerikil antisesat. Agar kau tak tersesat. 323 00:23:25,104 --> 00:23:25,937 Ini! 324 00:23:28,354 --> 00:23:30,604 Dan sekarang yang terpenting. 325 00:23:30,687 --> 00:23:32,771 Hasil analisis lokasi kejadian. 326 00:23:32,854 --> 00:23:36,479 Kutemukan zat misteri yang menghidupkan makanan Raja. 327 00:23:38,187 --> 00:23:40,354 Lima menit lalu, aku membuat ini! 328 00:23:43,604 --> 00:23:47,104 Luar biasa! Kau membuat pereaksi. 329 00:23:47,812 --> 00:23:48,729 Apa? 330 00:23:49,312 --> 00:23:53,521 Anggaplah ini alat pelacak. Untuk menuju bahan misteri. 331 00:23:53,604 --> 00:23:55,812 Ya, aku genius! 332 00:23:55,896 --> 00:23:59,479 Dan ini daftar pemasok bahan ke dapur Raja. 333 00:24:01,187 --> 00:24:06,646 Yang ini di bawah, Toko Gula dan Rempah. Di bagian kota yang paling berbahaya. 334 00:24:06,729 --> 00:24:09,812 Tempat sempurna jika ingin tak terlihat. 335 00:24:09,896 --> 00:24:12,312 Terima kasih atas keahlian kriminalmu. 336 00:24:12,396 --> 00:24:14,562 Aku hanya melakukan tugasku. 337 00:24:14,646 --> 00:24:17,562 Kami akan mengintai malam ini. Kerja bagus. 338 00:24:17,646 --> 00:24:18,479 Terima kasih. 339 00:24:18,562 --> 00:24:20,104 Baik, saatnya pergi. 340 00:24:20,187 --> 00:24:23,146 Ya, terima kasih atas segalanya. 341 00:24:24,146 --> 00:24:26,187 - Semoga berhasil! - Kau juga! 342 00:24:43,896 --> 00:24:45,562 Hampir siap. 343 00:24:45,646 --> 00:24:47,979 Vanili, aku butuh vanili lagi. 344 00:24:51,854 --> 00:24:52,854 Itu saja? 345 00:24:52,937 --> 00:24:54,979 Di mana sisa vaniliku? 346 00:24:56,687 --> 00:24:59,271 Apa? Mereka ditawan? 347 00:24:59,354 --> 00:25:01,271 Aku tak butuh alasanmu! 348 00:25:02,646 --> 00:25:05,896 Aku butuh vanili. 349 00:25:10,812 --> 00:25:12,687 Sekarang, kau jenderal. 350 00:25:12,771 --> 00:25:14,812 Jangan kecewakan aku. 351 00:25:48,062 --> 00:25:50,604 Akhirnya, kau di sini. 352 00:25:55,937 --> 00:25:58,479 Rajaku yang manis! 353 00:25:58,562 --> 00:26:02,479 Jangan pernah bertengkar dengan orang pentingmu. 354 00:26:02,562 --> 00:26:07,562 Aku sangat senang kau akhirnya mengunjungi rumahku yang sederhana. 355 00:26:07,646 --> 00:26:09,687 Ayo rayakan dengan pesta! 356 00:26:12,771 --> 00:26:14,437 Ilvira? 357 00:26:19,729 --> 00:26:22,021 Apa artinya ini? 358 00:26:23,604 --> 00:26:26,271 Inikah yang kau berikan pada Raja? 359 00:26:26,937 --> 00:26:30,896 Kudengar jalan ke hati pria adalah lewat perutnya. 360 00:26:30,979 --> 00:26:33,437 Sekarang, coba supku yang enak. 361 00:26:35,021 --> 00:26:36,271 Ini bukan sup. 362 00:26:36,354 --> 00:26:37,771 Ini ilmu hitam! 363 00:26:37,854 --> 00:26:38,896 Keluar! 364 00:26:38,979 --> 00:26:42,646 Keluar dari kerajaanku! Jangan pernah kembali! 365 00:26:42,729 --> 00:26:45,687 Kau diusir selamanya! 366 00:26:45,771 --> 00:26:47,812 Selamanya! 367 00:26:50,896 --> 00:26:53,229 Kau masih ingat aku! 368 00:26:53,312 --> 00:26:57,021 Apa yang kau mau? Uang? Aku akan membayarmu. 369 00:26:57,104 --> 00:27:00,729 Izin? Kau bisa dapat seumur hidup! Lepaskan aku. 370 00:27:01,771 --> 00:27:05,271 Yang Mulia, tak perlu sejauh itu. 371 00:27:05,354 --> 00:27:08,771 - Kenapa aku butuh itu? - Lalu apa yang kau butuhkan? 372 00:27:08,854 --> 00:27:13,271 Sebentar lagi, seluruh kerajaanmu akan menjadi milikku! 373 00:27:13,937 --> 00:27:16,687 Tidak! Mustahil! Sama sekali tidak! 374 00:27:16,771 --> 00:27:19,562 Tunggu, Yang Mulia. Tenanglah. 375 00:27:19,646 --> 00:27:23,146 Cobalah hidangan penutup royal baruku. 376 00:27:23,729 --> 00:27:24,562 Aku… 377 00:27:25,271 --> 00:27:28,979 - Lezat! Enak, bukan? - Dibuat dari apa ini? 378 00:27:29,062 --> 00:27:31,271 Hal menjijikkan lagi? 379 00:27:31,354 --> 00:27:34,354 Makin banyak katak di sup, makin baik. 380 00:27:34,437 --> 00:27:37,104 Kau akan segera menyukainya, 381 00:27:37,187 --> 00:27:39,104 dan mencintaiku juga. 382 00:27:39,687 --> 00:27:41,062 Tidak! Aku akan… 383 00:27:42,562 --> 00:27:45,312 - Tidak, kumohon! - Selera datang dengan makan. 384 00:27:45,812 --> 00:27:47,229 Tidak! Aku tak… 385 00:28:02,771 --> 00:28:05,312 Tampak sepi. Terlalu sepi. 386 00:28:05,396 --> 00:28:06,437 Aku tak suka. 387 00:28:07,229 --> 00:28:10,812 Kenapa kita bersembunyi? Tak ada orang di sini. 388 00:28:13,771 --> 00:28:17,062 Mungkin ada jebakan, jadi, awasi langkahmu. 389 00:28:17,146 --> 00:28:18,146 Ayo. 390 00:28:32,687 --> 00:28:35,312 Tampaknya kau jatuh ke perangkap siput. 391 00:28:46,979 --> 00:28:49,521 Hei, saat semua ini berakhir, 392 00:28:49,604 --> 00:28:53,812 aku bicara dengan siapa tentang kompensasi? 393 00:28:53,896 --> 00:28:57,729 Apa ada formulir atau kartu waktu untuk kuberikan? 394 00:29:02,771 --> 00:29:05,104 Kenapa aku tak diberi itu? 395 00:29:05,187 --> 00:29:08,437 Diam. Awasi, dan akan kuperiksa di sini. 396 00:29:17,479 --> 00:29:19,187 Dingin sekali. 397 00:29:25,646 --> 00:29:27,187 Jadi, bagaimana hidupmu? 398 00:29:27,271 --> 00:29:30,104 Kau punya tato? Kau pergi ke kelab? 399 00:29:30,187 --> 00:29:34,687 Kita sudah lama tak bicara. Jangan rusak tradisi bagus itu. 400 00:29:39,021 --> 00:29:40,187 Apa-apaan ini? 401 00:29:42,896 --> 00:29:45,479 Tepat. Bagaimana kulewatkan ini? 402 00:29:45,562 --> 00:29:47,562 Ini tipuan, api dingin. 403 00:29:47,646 --> 00:29:51,521 Baik, ayo. Tak ada tanda-tanda bahan misteri, 404 00:29:51,604 --> 00:29:53,146 hanya jalan buntu lain. 405 00:29:53,729 --> 00:29:54,771 Hansel? 406 00:29:55,312 --> 00:29:56,812 Kau di mana? 407 00:29:58,271 --> 00:30:00,521 Kemarilah. Aku menemukan sesuatu. 408 00:30:01,354 --> 00:30:02,812 Kau… terbakar! 409 00:30:03,771 --> 00:30:05,229 Bukan api. Ini dingin. 410 00:30:05,312 --> 00:30:08,354 Kugunakan di panggung. Selalu berhasil. 411 00:30:08,437 --> 00:30:10,646 Ikut aku. Ada jalan rahasia. 412 00:30:13,062 --> 00:30:16,187 "Aku bekerja sendiri. Aku tak butuh rekan." 413 00:30:16,854 --> 00:30:17,896 Diam. 414 00:30:19,896 --> 00:30:22,396 Tampaknya stok rahasia seseorang. 415 00:30:22,479 --> 00:30:25,479 Ada cukup gula di sini untuk seluruh kerajaan. 416 00:30:34,021 --> 00:30:34,937 Bingo. 417 00:30:37,104 --> 00:30:38,604 Aku tak percaya. 418 00:30:38,687 --> 00:30:40,521 Cupcake itu hidup. 419 00:30:56,729 --> 00:30:58,021 Lihat pintu itu? 420 00:31:02,187 --> 00:31:06,021 - Raja pasti disembunyikan di sana. - Jadi, bagaimana? 421 00:31:06,104 --> 00:31:08,354 Ayo cari bantuan dari agensi. 422 00:31:08,979 --> 00:31:11,062 Negatif. Biar kutangani. 423 00:31:11,146 --> 00:31:13,271 Lihat aku dan coba ikuti. 424 00:31:27,396 --> 00:31:30,896 Apa yang menakutkan? Mereka hanya cupcake. 425 00:31:32,271 --> 00:31:36,104 Mereka mestinya takut pada kita. Kita di puncak rantai makanan. 426 00:31:36,187 --> 00:31:37,854 Hei, Cupcake! 427 00:31:37,937 --> 00:31:40,687 Siapa pemilik atau… tukang roti atau apa pun? 428 00:31:40,771 --> 00:31:43,104 Di mana Raja ditahan? Jawab! 429 00:31:47,979 --> 00:31:49,687 Hentikan sekarang. 430 00:31:49,771 --> 00:31:52,271 Apa kataku? Kalian akan kuhajar! 431 00:31:53,687 --> 00:31:54,646 Kena kau! 432 00:32:02,937 --> 00:32:05,354 Alihkan mereka sampai kutemukan Raja. 433 00:32:07,312 --> 00:32:09,812 Mungkin aku bukan puncak rantai makanan? 434 00:32:14,896 --> 00:32:15,854 Gretel! 435 00:32:15,937 --> 00:32:17,729 Jangan sampai mereka masuk! 436 00:32:17,812 --> 00:32:18,979 Apa… 437 00:32:20,354 --> 00:32:21,979 Raja tak di sini. 438 00:32:22,062 --> 00:32:24,312 Tapi begitu banyak ramuan. 439 00:32:25,854 --> 00:32:27,479 "Amarah Murka"? 440 00:32:27,562 --> 00:32:30,271 "Pemicu Amarah Rawa"? "Fungi Penciutan"? 441 00:32:30,354 --> 00:32:31,354 Tolong aku! 442 00:32:33,354 --> 00:32:35,021 "Rekomendasi Baba Yaga"? 443 00:32:36,354 --> 00:32:38,229 Jadi, dia terlibat! 444 00:32:44,146 --> 00:32:46,521 Ini bukan penculikan biasa. 445 00:32:46,604 --> 00:32:51,479 - Ada yang lebih serius. - Sangat serius, itu akan memakan kita! 446 00:32:51,562 --> 00:32:53,729 "Ingus Lemak Katak"? Tidak. 447 00:32:53,812 --> 00:32:57,354 "Kutukan Tinja Katak"? Tidak. "Ramuan Jerawat"? 448 00:32:59,812 --> 00:33:02,771 Dapat! Itu zat misteri yang menghidupkan mereka. 449 00:33:08,021 --> 00:33:10,479 Pergi! Tiarap! Anjing nakal! 450 00:33:16,479 --> 00:33:17,646 Tiarap! 451 00:33:19,521 --> 00:33:21,021 Tiarap! 452 00:33:31,104 --> 00:33:33,104 Ini, ambil! Ayo ambil! 453 00:33:34,229 --> 00:33:37,312 Tidak, hentikan! Sedang apa kau? Jangan! 454 00:33:40,229 --> 00:33:42,812 Ayo! Ya! Ayo! Ambil itu! 455 00:34:47,687 --> 00:34:48,687 Ada apa? 456 00:34:49,437 --> 00:34:50,354 Lewat sini! 457 00:34:56,896 --> 00:34:58,521 Geledah seluruh area. 458 00:35:01,021 --> 00:35:01,937 Gretel! 459 00:35:02,646 --> 00:35:03,896 Gretel! 460 00:35:03,979 --> 00:35:05,062 Gretel! 461 00:35:07,812 --> 00:35:08,771 Gretel! 462 00:35:10,312 --> 00:35:11,937 Kau tak apa? 463 00:35:17,479 --> 00:35:19,521 Apa yang terjadi padamu? 464 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 Apa, aku… 465 00:35:22,187 --> 00:35:26,104 "Aku…" Kau berubah menjadi anak kecil, itulah. 466 00:35:26,187 --> 00:35:28,896 Sudah kubilang jangan sentuh apa-apa. 467 00:35:29,562 --> 00:35:31,479 Kini, aku harus bekerja sendiri. 468 00:35:31,562 --> 00:35:35,312 Tapi aku agen khusus, dan aku bisa melakukan ini. 469 00:35:35,396 --> 00:35:37,812 Dan kau hanya membawa masalah. 470 00:35:39,604 --> 00:35:40,521 Apa? 471 00:35:42,396 --> 00:35:44,354 Tidak! 472 00:35:44,437 --> 00:35:46,604 Aku tak mau jadi anak kecil! 473 00:35:46,687 --> 00:35:49,437 Pergi ke sekolah lagi! 474 00:35:51,937 --> 00:35:54,771 Aku murid terbaik selama 10 tahun! 475 00:35:54,854 --> 00:35:56,979 Aku tak mau melalui itu lagi! 476 00:35:57,062 --> 00:35:59,687 Aku benci jadi anak kecil. 477 00:35:59,771 --> 00:36:03,437 Pekerjaan rumah, sayuran, dihukum, 478 00:36:03,521 --> 00:36:05,312 merasa tak berdaya. 479 00:36:05,396 --> 00:36:07,479 Pasti ada cara memperbaikinya. 480 00:36:07,562 --> 00:36:10,479 Sudah kubilang jangan lempar ramuan ajaib. 481 00:36:10,562 --> 00:36:14,104 Jadi, lebih baik jika monster itu memakan kita? 482 00:36:16,062 --> 00:36:19,979 Dan mestinya kau mendengarkanku dan cari bantuan! 483 00:36:20,062 --> 00:36:25,271 - Tapi kau sudah menjadi sangat pongah. - Mandiri! 484 00:36:25,354 --> 00:36:30,146 Aku saja dalam sejarah yang dapat beasiswa kerajaan tanpa bantuan orang tua. 485 00:36:30,229 --> 00:36:34,521 Aku hampir menjadi Agen Terbaik, dengan usahaku sendiri! 486 00:36:34,604 --> 00:36:38,646 Dan sekarang, karenamu, aku tertipu seperti pemula! 487 00:36:38,729 --> 00:36:41,562 Astaga. Aku sungguh menyesal. 488 00:36:44,271 --> 00:36:45,521 Kau! Lihat di sana. 489 00:36:49,062 --> 00:36:52,312 Hei! Apa yang kalian lakukan? Ada apa ini? 490 00:36:53,521 --> 00:36:54,646 Ayo pergi. 491 00:36:54,729 --> 00:36:56,646 Hei, kembali ke sini! 492 00:36:58,312 --> 00:37:00,396 Tangkap mereka! Lewat sini! 493 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 Kejar mereka! 494 00:37:02,896 --> 00:37:04,729 Cepat, mereka akan lolos! 495 00:37:07,479 --> 00:37:09,396 Nyaris saja. 496 00:37:10,437 --> 00:37:11,396 Apa selanjutnya? 497 00:37:11,979 --> 00:37:13,437 Aku berpikir. 498 00:37:13,521 --> 00:37:14,771 Fungi Penciutan! 499 00:37:14,854 --> 00:37:17,687 Hei! Aku tak mengejekmu. 500 00:37:17,771 --> 00:37:20,854 Bukan kau, ramuan yang mengubah kita. 501 00:37:20,937 --> 00:37:23,354 Fungi Penciutan dari Baba Yaga. 502 00:37:23,437 --> 00:37:25,146 Aku melihatnya di rak. 503 00:37:25,229 --> 00:37:27,729 Jadi, kita harus apa sekarang? 504 00:37:27,812 --> 00:37:28,896 Kita punya bukti. 505 00:37:28,979 --> 00:37:32,521 Agen Anak Tiri akan mencari pemilik tanda ini 506 00:37:32,604 --> 00:37:34,937 lalu kita tangkap penculiknya. 507 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 Ayo kembali ke AKSR. 508 00:37:37,104 --> 00:37:39,271 Apa dia bisa mematahkan mantranya? 509 00:37:39,354 --> 00:37:40,354 Kuharap begitu. 510 00:37:40,437 --> 00:37:43,604 Kita tak akan menemukan Raja sebagai anak-anak. 511 00:37:45,687 --> 00:37:47,521 Tinggalkan! Ayo pergi. 512 00:37:47,604 --> 00:37:52,229 Dia hanya anak anjing. Kita tak bisa membiarkannya sendirian. 513 00:37:52,312 --> 00:37:53,729 Baiklah. 514 00:37:53,812 --> 00:37:58,062 Mungkin bisa berguna di laboratorium untuk eksperimen. 515 00:38:00,146 --> 00:38:02,062 Jangan dengarkan dia. 516 00:38:07,896 --> 00:38:09,812 Lupakan kesopanan. 517 00:38:09,896 --> 00:38:12,104 Apa maksudnya semua ini? 518 00:38:12,187 --> 00:38:15,646 Aku butuh gaya rambut untuk membuka dunia batiniahku. 519 00:38:27,979 --> 00:38:30,646 Jangan pernah kembali, Berandal. 520 00:38:31,271 --> 00:38:32,396 Oh, ya? 521 00:38:32,479 --> 00:38:34,146 Aku Agen Gretel. 522 00:38:34,229 --> 00:38:36,646 Akan kutunjukkan. Kau akan menyesal. 523 00:38:36,729 --> 00:38:40,479 - Tak ada yang memperlakukanku begini! - Tenang! 524 00:38:42,687 --> 00:38:43,521 Baik. 525 00:38:43,604 --> 00:38:45,896 Ayo cari jalan masuk lain. 526 00:38:45,979 --> 00:38:48,521 Maksudmu fasilitas paling aman? 527 00:38:48,604 --> 00:38:51,562 - Ya, bukan masalah. - Jangan lupa. 528 00:38:51,646 --> 00:38:53,271 Aku Agen Gretel. 529 00:39:08,854 --> 00:39:12,812 Situasinya buruk! Toko kue hancur. 530 00:39:12,896 --> 00:39:14,937 Hansel dan Gretel hilang. 531 00:39:15,021 --> 00:39:17,604 - Tak ada jejak! - Tenang, Agen! 532 00:39:17,687 --> 00:39:19,979 Hansel dan Gretel yang terbaik. 533 00:39:20,062 --> 00:39:22,771 Mereka pasti sudah melacak penculik 534 00:39:22,854 --> 00:39:25,521 dan membawanya ke sini saat ini. 535 00:39:25,604 --> 00:39:29,812 Kau tak mengerti, kami harus ke markas! 536 00:39:29,896 --> 00:39:34,771 Kukatakan untuk terakhir kalinya, cari tempat bermain lain. 537 00:40:18,271 --> 00:40:21,271 Tak kusangka mereka begini pada kita. 538 00:40:21,354 --> 00:40:23,396 Kita agen khusus. 539 00:40:23,479 --> 00:40:27,229 Kita hanya anak-anak bagi mereka. Kau pun takkan percaya. 540 00:40:27,312 --> 00:40:30,312 Sekarang, aku takkan jadi Agen Terbaik. 541 00:40:31,021 --> 00:40:35,021 Ayolah. Tak ada gunanya menangisi yang sudah terjadi. 542 00:40:38,854 --> 00:40:40,146 Kau benar. 543 00:40:40,229 --> 00:40:43,687 Mendapat bantuan dari AKSR bukan pilihan, 544 00:40:43,771 --> 00:40:47,229 tapi kita bukan anak-anak biasa. 545 00:40:47,312 --> 00:40:49,354 Kita bisa lakukan sendiri. 546 00:40:49,437 --> 00:40:51,937 Ayo pergi ke Hutan Belantara. 547 00:40:52,021 --> 00:40:54,479 Ke Hutan Belantara? Kenapa? 548 00:40:54,562 --> 00:40:56,604 Serigala saja takut ke sana. 549 00:40:56,687 --> 00:40:59,146 Di sanalah sarang Baba Yaga. 550 00:40:59,229 --> 00:41:02,604 Ya. Dialah yang harus kita kunjungi. 551 00:41:02,687 --> 00:41:04,354 Kau sudah gila? 552 00:41:04,437 --> 00:41:06,771 Baba Yaga makan anak-anak. 553 00:41:06,854 --> 00:41:07,979 Kata orang. 554 00:41:08,062 --> 00:41:11,437 Tak ada buktinya, dan tak ada saksi juga. 555 00:41:11,521 --> 00:41:14,312 Ya, karena dia memakan mereka semua. 556 00:41:15,104 --> 00:41:18,354 Jangan lupa bahwa aku Agen Khusus Gretel 557 00:41:18,437 --> 00:41:21,062 dari Agensi Kendali Sihir Rahasia, 558 00:41:21,146 --> 00:41:24,896 dan aku bisa membuat Baba Yaga melepaskan mantra dari kita. 559 00:41:24,979 --> 00:41:27,354 Dia pasti tahu pembuat bubuk ini. 560 00:41:28,146 --> 00:41:30,562 Bagaimana kita ke rumahnya? 561 00:41:30,646 --> 00:41:31,812 Itulah caranya. 562 00:41:39,729 --> 00:41:42,604 Kalian lagi? Sekarang kuhajar kalian! 563 00:41:53,979 --> 00:41:56,979 Berandal! Akan kuberi kalian pelajaran! 564 00:42:19,479 --> 00:42:20,521 Lihat! 565 00:42:30,021 --> 00:42:33,062 Gretel, kurasa kita dapat denda parkir. 566 00:42:38,979 --> 00:42:42,062 Kita takkan kembali dari sana. Ayo. 567 00:42:49,521 --> 00:42:52,354 Lihat, di sana, di loteng. 568 00:42:52,437 --> 00:42:54,312 Itu lumpang sungguhan. 569 00:42:54,396 --> 00:42:56,396 Kau pikir itu terbang? 570 00:42:56,479 --> 00:42:58,396 Tanyalah sendiri. 571 00:42:59,104 --> 00:43:02,812 - Jika aku punya, aku akan jadi keren… - Penipu. 572 00:43:02,896 --> 00:43:06,187 Hentikan. Tak bisakah kau biarkan aku bermimpi? 573 00:43:07,854 --> 00:43:08,854 Hei! Pondok! 574 00:43:09,479 --> 00:43:12,604 Arahkan wajahmu padaku, dan punggungmu ke hutan. 575 00:43:24,104 --> 00:43:26,604 Siapa yang datang selarut ini? 576 00:43:28,937 --> 00:43:33,021 Nenek Baba Yaga, kami anak-anak, Hansel dan Gretel. 577 00:43:33,104 --> 00:43:34,521 Biarkan kami masuk. 578 00:43:35,396 --> 00:43:36,312 Ada apa? 579 00:43:36,396 --> 00:43:39,604 Kau tahu, hanya saja… 580 00:43:40,187 --> 00:43:41,937 ada Baba Yaga! 581 00:43:43,104 --> 00:43:44,229 Ayo. 582 00:43:46,521 --> 00:43:49,562 Anak-anak? Dengan kukis anjing menggonggong? 583 00:43:49,646 --> 00:43:53,521 Kami dari Agen Kendali Sihir Rahasia, dan anjing itu bukti. 584 00:43:53,604 --> 00:43:56,312 Kami menyelidiki penculikan Raja. 585 00:43:57,021 --> 00:43:58,854 Di mana orang tua kalian? 586 00:43:58,937 --> 00:44:01,812 Kami tak punya orang tua. Kami yatim. 587 00:44:03,729 --> 00:44:07,604 Silakan masuk, Anak-anakku sayang. 588 00:44:07,687 --> 00:44:11,896 - Sudah kubilang. Dia hebat! - Jangan tetap di luar, masuklah. 589 00:44:11,979 --> 00:44:17,396 Aku akan memberi makanan, ranjang hangat, dan menceritakan semuanya. 590 00:44:28,479 --> 00:44:32,062 Aku menjual ramuanku di tujuh kerajaan. 591 00:44:32,146 --> 00:44:35,312 Mustahil aku mengingat semua pelangganku. 592 00:44:35,396 --> 00:44:39,271 Apa kau bisa melepas mantranya, Nenek Yaga? 593 00:44:39,354 --> 00:44:42,021 Aku ingat nama ramuannya. 594 00:44:42,104 --> 00:44:44,396 Fungi Penciutan. 595 00:44:44,479 --> 00:44:46,521 Kami akan membayar, janji. 596 00:44:46,604 --> 00:44:49,979 Akan kuperpanjang izinmu sepuluh tahun lagi, 597 00:44:50,062 --> 00:44:52,979 begitu aku menjadi diriku yang biasa. 598 00:44:53,062 --> 00:44:55,687 Tentu saja, Sayang. Tentu. 599 00:44:55,771 --> 00:44:59,979 Akan kurebus ramuan besok pagi dan melepas mantranya. 600 00:45:00,062 --> 00:45:02,937 Tapi kini, kalian harus tidur. 601 00:45:03,021 --> 00:45:06,479 Semua lebih baik setelah tidur nyenyak. 602 00:45:08,021 --> 00:45:09,604 Aku butuh tidur. 603 00:45:11,062 --> 00:45:13,437 Satu pertanyaan lagi. 604 00:45:13,521 --> 00:45:15,979 Ramuan ini, dari mana asalnya? 605 00:45:16,062 --> 00:45:18,896 Kukira hanya kau yang membuat ramuan ajaib. 606 00:45:18,979 --> 00:45:22,146 Ada penyihir danau yang hebat. 607 00:45:22,229 --> 00:45:27,896 Dia membuat vanili ini. Dia tinggal di gunung api besar. 608 00:45:30,896 --> 00:45:34,396 Omong-omong, anjingmu bau vanili. 609 00:45:35,896 --> 00:45:39,146 Berarti dia yang menculik Raja kita? 610 00:45:39,229 --> 00:45:41,729 Tentu saja itu dia. Siapa lagi? 611 00:45:41,812 --> 00:45:44,521 Baik. Sekarang, kalian harus tidur 612 00:45:44,604 --> 00:45:47,604 jika ingin aku melepas mantranya besok pagi. 613 00:45:47,687 --> 00:45:50,687 Aku masih harus memasak ramuannya. 614 00:45:51,312 --> 00:45:53,437 Turuti kata orang dewasa. 615 00:45:53,521 --> 00:45:54,687 Tidur sekarang. 616 00:45:54,771 --> 00:45:57,187 Selamat tidur, Nenek Baba Yaga. 617 00:45:57,687 --> 00:45:59,729 Selamat tidur, Anak-anak. 618 00:46:00,396 --> 00:46:02,104 Tidur yang nyenyak. 619 00:46:03,562 --> 00:46:04,812 Dasar nenek tua! 620 00:46:06,021 --> 00:46:09,562 - Jadi, dia sungguh ingin memakan kita! - Apa maksudmu? 621 00:46:09,646 --> 00:46:13,187 Dia mencampur kue dengan ramuan tidur. 622 00:46:14,271 --> 00:46:16,854 "Sudah kubilang, dia hebat!" 623 00:46:18,229 --> 00:46:23,229 - Kita seharusnya tak kemari. - Tidak, itu tindakan yang benar. 624 00:46:23,812 --> 00:46:25,312 Kau dengar dia. 625 00:46:25,979 --> 00:46:29,687 Raja diculik oleh penyihir danau. 626 00:46:30,354 --> 00:46:32,354 Kita harus lari. Sekarang. 627 00:46:32,437 --> 00:46:34,396 Ayo keluar lewat jendela! 628 00:46:41,729 --> 00:46:44,312 Jangan tertidur. Kita harus apa? 629 00:46:46,396 --> 00:46:48,979 Pergi ke dapur dan lihat herbanya. 630 00:46:49,062 --> 00:46:52,104 Yang kita butuhkan bernama "permata bulan". 631 00:46:52,187 --> 00:46:55,687 Ini penawarnya. Jika kita tak dapat, kita… 632 00:46:55,771 --> 00:46:56,771 kita… 633 00:46:58,687 --> 00:47:01,396 Seperti apa bentuk permata ini? 634 00:47:04,021 --> 00:47:07,479 Anak-anak. Cantik, gemuk, dan lezat. 635 00:47:20,937 --> 00:47:25,771 - Dengan bawang dan kentang… - ini sebaiknya berhasil. 636 00:47:28,854 --> 00:47:30,771 Selamat! 637 00:47:31,521 --> 00:47:34,062 - Apa? Di mana? - Kau pemenang. 638 00:47:34,146 --> 00:47:38,062 - Kau memenangkan… - Pergilah, Makhluk Menyedihkan! 639 00:47:39,187 --> 00:47:40,646 Sayang sekali. 640 00:47:40,729 --> 00:47:43,896 Kau pemenang pertama dalam seribu tahun. 641 00:47:44,687 --> 00:47:45,937 Tunggu! 642 00:47:46,854 --> 00:47:49,229 Tapi apa yang aku menangkan? 643 00:47:49,312 --> 00:47:52,979 Perjalanan ke surga tropis yang jauh! 644 00:47:53,062 --> 00:47:58,521 Pantai pasir, koktail buah, mandi lumpur yang menenangkan, bedah kecantikan. 645 00:47:58,604 --> 00:48:00,729 Apa akan ada pria juga? 646 00:48:01,646 --> 00:48:04,062 Tarian disko setiap Jumat. 647 00:48:04,146 --> 00:48:07,854 - Tapi kau harus bayar pajak pemenang. - Pajak? 648 00:48:07,937 --> 00:48:09,437 Formalitas kecil. 649 00:48:09,521 --> 00:48:12,479 Apalah arti permata bulan untuk kebahagiaanmu? 650 00:48:13,396 --> 00:48:16,021 Ya, aku punya satu di sini. 651 00:48:24,062 --> 00:48:26,812 - Ini. - Apa ini permata bulan? 652 00:48:26,896 --> 00:48:29,021 - Ya. - Kau yakin? 653 00:48:29,854 --> 00:48:34,021 Baiklah! Ini tiket perjalananmu. Sampai jumpa di surga! 654 00:48:38,187 --> 00:48:42,062 Ekstrak getah kental? 655 00:48:50,271 --> 00:48:52,562 - Apa kau gila? - Apa? 656 00:48:52,646 --> 00:48:54,812 Kita cukup mengendusnya! 657 00:48:58,354 --> 00:49:02,354 Hei, bukankah kalian harus tidur? Buka pintunya! Ayo! 658 00:49:03,771 --> 00:49:06,104 Kita harus apa? Dia akan melahap kita. 659 00:49:06,187 --> 00:49:08,187 Kita harus ke penyihir danau! 660 00:49:08,271 --> 00:49:11,771 Bagaimana? Sepeda hilang, dan kita dikelilingi rawa! 661 00:49:11,854 --> 00:49:13,729 Kita terbang di lumpang! 662 00:49:13,812 --> 00:49:16,062 Benar! Lumpang di loteng! 663 00:49:17,979 --> 00:49:20,937 Kurasa kita akan tahu apa itu bisa terbang. 664 00:49:23,646 --> 00:49:24,687 Bantu aku. 665 00:49:33,146 --> 00:49:34,521 Kau bisa? 666 00:49:34,604 --> 00:49:36,354 - Apa? - Cepat! 667 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 Memutuskan untuk kabur? 668 00:49:48,562 --> 00:49:49,521 Ini, cepat! 669 00:49:50,104 --> 00:49:50,979 Kembali! 670 00:49:51,646 --> 00:49:53,146 Berhenti, Berandal! 671 00:49:55,896 --> 00:49:57,354 Gretel, tolong! 672 00:50:11,687 --> 00:50:15,271 - Bagaimana caranya? - Aneh. Apa fungsinya? 673 00:50:16,437 --> 00:50:17,354 Lihat! 674 00:50:17,437 --> 00:50:18,646 Kunci? 675 00:50:18,729 --> 00:50:20,687 Aku akan mengurusnya. 676 00:50:20,771 --> 00:50:23,646 - Sapu Baba Yaga, itu.… - Paham. 677 00:50:47,646 --> 00:50:50,354 Kau mematahkan sapuku. 678 00:50:55,479 --> 00:50:57,104 Mencuri lumpangku? 679 00:51:03,604 --> 00:51:07,021 Dan membakar gubukku! Anak-anak nakal! 680 00:51:07,812 --> 00:51:09,146 Ya, ambil itu! 681 00:51:09,229 --> 00:51:11,604 Dan izinmu dicabut. 682 00:51:12,687 --> 00:51:14,812 Anak macam apa kalian? 683 00:51:15,396 --> 00:51:18,812 Apa kalian makan makanan khusus agar jadi begini? 684 00:51:18,896 --> 00:51:20,562 Kalian gila! 685 00:51:33,437 --> 00:51:35,104 Ini keren sekali! 686 00:51:35,187 --> 00:51:38,562 - Itu baru pekerjaan agen rahasia. - Benar, 'kan? 687 00:51:38,646 --> 00:51:40,396 Kau mengalahkannya! 688 00:51:40,479 --> 00:51:44,937 Kau membakar gubuk Baba Yaga, padahal kupikir kau menjemukan. 689 00:51:45,021 --> 00:51:46,187 Tapi itu keren! 690 00:51:46,271 --> 00:51:48,646 Kukira kau tak punya otak, 691 00:51:48,729 --> 00:51:53,187 tapi kau punya ide untuk membajak lumpang dan kabur. 692 00:51:53,854 --> 00:51:55,437 Aku tak percaya! 693 00:51:55,521 --> 00:51:58,771 Sepertinya kita tim yang hebat. Bagaimana? 694 00:51:58,854 --> 00:52:02,062 Mungkin. Baiklah, berikan sapunya. 695 00:52:02,146 --> 00:52:03,104 Sapu apa? 696 00:52:03,187 --> 00:52:05,812 Sapu Baba Yaga, yang dari atap. 697 00:52:05,896 --> 00:52:09,354 Ya, kau menyuruhku merusaknya. Itu yang kulakukan. 698 00:52:09,437 --> 00:52:13,229 Apa? Bukan itu yang kukatakan. Kenapa kau rusak? 699 00:52:13,312 --> 00:52:15,812 Penyihir memakai sapu terbang. 700 00:52:15,896 --> 00:52:19,062 Berkat aku, dia tak menyusul kita. 701 00:52:19,146 --> 00:52:22,604 Kita butuh sapu untuk mengarahkan lumpang! 702 00:52:22,687 --> 00:52:23,771 Ups. 703 00:52:23,854 --> 00:52:27,021 Kutarik kembali ucapanku tentang otakmu. 704 00:52:32,521 --> 00:52:34,562 Jadi, kita lakukan apa? 705 00:52:34,646 --> 00:52:37,187 Entahlah, mati beku? 706 00:52:38,896 --> 00:52:41,479 Tapi aku tahu cara menghangatkan kita. 707 00:52:42,229 --> 00:52:44,187 Hei. Hentikan! 708 00:52:46,354 --> 00:52:47,271 Gretel! 709 00:52:48,687 --> 00:52:50,396 Berhenti memukuli aku! 710 00:52:51,312 --> 00:52:53,854 Ke mana kau ingin terbang? 711 00:52:54,396 --> 00:52:56,396 Ke penyihir danau? 712 00:52:57,979 --> 00:52:59,896 Rute sudah ditetapkan. 713 00:53:07,312 --> 00:53:09,854 Lihat! Itu Danau Ajaib. 714 00:53:12,271 --> 00:53:13,896 Sangat indah. 715 00:53:13,979 --> 00:53:17,604 Jadi, apa gunanya kau mengeluh soal sapu? 716 00:53:17,687 --> 00:53:20,187 "Kenapa kau merusaknya?" 717 00:53:26,854 --> 00:53:28,854 Penyihir danau, lurus ke depan. 718 00:53:28,937 --> 00:53:32,021 Gunakan kendali manual untuk mendarat. 719 00:53:34,146 --> 00:53:36,396 Hei. Tidak. Kembali! 720 00:53:36,479 --> 00:53:38,979 Aku bicara padamu. Kayu bodoh. 721 00:53:40,062 --> 00:53:42,396 Berpegangan, kita akan jatuh! 722 00:53:54,562 --> 00:53:56,229 Sudah berakhir. 723 00:54:20,437 --> 00:54:24,229 Kau sudah tiba. Tolong beri peringkat untuk sopir. 724 00:54:28,146 --> 00:54:32,312 - Makan! Kau akan tumbuh besar dan kuat! - Aku tak mau! 725 00:54:37,562 --> 00:54:40,896 AKSR? Apa? 726 00:54:42,187 --> 00:54:44,146 Anak-anak menjijikkan? 727 00:54:45,229 --> 00:54:46,854 Bubur dimuntahkan? 728 00:54:49,396 --> 00:54:51,396 Ruang penyimpanan meledak? 729 00:54:54,146 --> 00:54:56,479 Gudang kueku mereka ledakkan! 730 00:54:59,062 --> 00:55:00,979 Mereka akan membayarnya! 731 00:55:08,604 --> 00:55:09,521 Tuangkan! 732 00:55:33,646 --> 00:55:34,937 Ibu! 733 00:55:37,312 --> 00:55:40,312 Mereka sangat menyakiti ibumu. 734 00:55:40,396 --> 00:55:41,562 Temukan mereka. 735 00:55:42,146 --> 00:55:44,062 Lalu kau apakan mereka? 736 00:55:46,271 --> 00:55:47,104 Hebat! 737 00:55:47,687 --> 00:55:50,104 Giling rata mereka untuk ibumu! 738 00:56:01,437 --> 00:56:05,396 Bangun. Kita terbang menuju danau, jadi itu arahnya. 739 00:56:06,396 --> 00:56:09,771 Sayangnya lumpang rusak. Aku ingin menyimpannya. 740 00:56:09,854 --> 00:56:11,521 Angin di rambutku, 741 00:56:11,604 --> 00:56:14,562 menarik perhatian semua wanita lajang. 742 00:56:14,646 --> 00:56:17,271 Hanya mimpi. Bersiaplah. 743 00:56:17,354 --> 00:56:20,271 Apa? Kau tak punya mimpi seperti itu? 744 00:56:20,854 --> 00:56:24,562 Jangan tulis semuanya di "Buku Harian Tersayang". 745 00:56:25,146 --> 00:56:27,437 Berikan! Itu milikku! 746 00:56:29,812 --> 00:56:30,979 "Buku harian, 747 00:56:31,062 --> 00:56:35,604 aku punya pengalaman paling intens dalam hidupku hari ini." 748 00:56:36,812 --> 00:56:39,312 - Ini akan menarik! - Kembalikan. 749 00:56:39,396 --> 00:56:42,396 "Jantungku berdebar sangat cepat." 750 00:56:42,479 --> 00:56:43,687 Berhenti membaca! 751 00:56:43,771 --> 00:56:47,771 "Saat kulihat matanya, aku tahu aku akan berubah." 752 00:56:47,854 --> 00:56:48,937 Itu pribadi! 753 00:56:49,021 --> 00:56:52,271 "Aku tak pernah merasa hidup seperti saat memborgol 754 00:56:52,354 --> 00:56:54,437 dan melakukan penahanan pertamaku." 755 00:56:55,729 --> 00:56:57,604 Tunggu. Apa ini? 756 00:56:59,562 --> 00:57:01,229 Ini soal pekerjaan. 757 00:57:01,312 --> 00:57:04,104 Kau tak punya kehidupan pribadi? 758 00:57:05,187 --> 00:57:06,896 "Diari, aku menyamar." 759 00:57:06,979 --> 00:57:09,687 "Diari, aku dalam pengejaran cepat." 760 00:57:09,771 --> 00:57:12,312 "Diari, aku berlatih sasaran." 761 00:57:12,396 --> 00:57:14,396 "Diari, kuharap aku… 762 00:57:14,479 --> 00:57:20,896 menjadi Agen Terbaik seperti Ibu dan Ayah, agar mereka bangga padaku." 763 00:57:22,312 --> 00:57:23,521 Bodoh. 764 00:57:26,312 --> 00:57:29,104 - Gretel, maaf. - Lupakan saja. 765 00:57:46,896 --> 00:57:49,104 Jadi, apa rencananya? 766 00:57:49,771 --> 00:57:52,896 Kita menyelinap, tak terlihat bagai bayangan. 767 00:57:52,979 --> 00:57:54,854 Senyap, seperti ninja. 768 00:57:54,937 --> 00:57:56,812 Seperti bayangan ninja. 769 00:58:00,146 --> 00:58:02,021 Apa? Apa maumu? 770 00:58:33,271 --> 00:58:37,354 Selamat, Agen Gretel. Ini misi paling brilian dalam sejarah. 771 00:58:37,437 --> 00:58:41,937 Jadi, kapan kita kabur tanpa terlihat dan diam-diam seperti ninja? 772 00:58:42,021 --> 00:58:46,396 Mustahil. Kata rumor, penyihir danau itu monster. 773 01:00:04,604 --> 01:00:07,646 Yang Mulia, ada tamu. 774 01:00:13,479 --> 01:00:17,354 Siapa kalian, dan kenapa… Kukis! 775 01:00:18,312 --> 01:00:19,312 Mata-mata! 776 01:00:19,396 --> 01:00:21,146 Lihat ini! 777 01:00:21,229 --> 01:00:25,104 Kini si penjahat Ilvira mengirim anak-anak. 778 01:00:25,896 --> 01:00:27,021 Siapa Ilvira? 779 01:00:27,104 --> 01:00:32,104 - Kami bukan mata-mata, - Percuma saja menyelinap. Geledah mereka. 780 01:00:32,812 --> 01:00:33,937 Ini dia, Bu. 781 01:00:34,812 --> 01:00:36,437 Terima kasih, Sayang. 782 01:00:50,771 --> 01:00:53,187 - Vanili ajaib kami! - Pencuri! 783 01:00:55,062 --> 01:00:58,062 Kalian ingin mencuri vanili ajaib kami. 784 01:00:58,146 --> 01:01:02,521 Aku akan menjadikan kalian ikan untuk menggosok kakiku! 785 01:01:07,396 --> 01:01:09,354 Keluarkan aku! 786 01:01:09,937 --> 01:01:12,562 Siapkan mereka untuk transformasi! 787 01:01:14,437 --> 01:01:16,229 Tidak! Jangan lakukan! 788 01:01:29,979 --> 01:01:33,354 Ibu! Ibu, hentikan. Mereka teman kita! 789 01:01:33,437 --> 01:01:34,979 Dia punya liontinku. 790 01:01:43,187 --> 01:01:45,687 Begitulah kami tiba di sini. 791 01:01:45,771 --> 01:01:47,687 Kau menyelamatkan putriku. 792 01:01:47,771 --> 01:01:50,354 Maaf kami mengira kalian pelayan Ilvira. 793 01:01:50,437 --> 01:01:53,271 Dia selalu mengirim kukis pencuri. 794 01:01:53,354 --> 01:01:55,271 Siapa Ilvira ini? 795 01:01:55,354 --> 01:01:58,687 Dia tak ada di gudang data penyihir kami. 796 01:01:58,771 --> 01:02:01,521 Dia bukan penyihir. 797 01:02:01,604 --> 01:02:05,521 Dia memakai vanili milikku untuk membuat pelayan. 798 01:02:05,604 --> 01:02:07,604 Agar mendapat sihir sungguhan, 799 01:02:07,687 --> 01:02:10,771 dia harus menjadi ratu, sepertiku. 800 01:02:11,521 --> 01:02:14,979 Tapi raja mana yang mau menikahi koki pencuri itu? 801 01:02:15,896 --> 01:02:18,146 Raja yang diculik olehnya! 802 01:02:18,229 --> 01:02:20,396 Jika Raja kami menikahinya… 803 01:02:20,896 --> 01:02:24,354 Ilvira akan mendapat sihir tingkat kerajaan. 804 01:02:24,437 --> 01:02:27,812 Jangan cemas. Tak ada yang mencintai Ilvira, 805 01:02:27,896 --> 01:02:31,312 jadi, tak ada yang mau menikahi ular itu. 806 01:02:31,979 --> 01:02:34,687 Yang Mulia, kami menangkap pencuri lain. 807 01:02:34,771 --> 01:02:35,896 Makanan hidup! 808 01:02:36,437 --> 01:02:38,604 Kirimkan dia ke yang lain. 809 01:02:51,271 --> 01:02:54,187 Yang Mulia, di mana Ilvira? 810 01:02:54,271 --> 01:02:57,771 Jika aku tahu, sudah kuhentikan serangan itu sejak lama. 811 01:02:57,854 --> 01:03:00,604 Kukisnya selalu muncul tiba-tiba, 812 01:03:00,687 --> 01:03:04,521 mencuri vanili ajaib kami, dan menghilang tanpa jejak. 813 01:03:04,604 --> 01:03:07,104 Kecuali yang berhasil ditangkap. 814 01:03:14,937 --> 01:03:17,104 Kami taruh kukis Ilvira di sini. 815 01:03:17,187 --> 01:03:20,812 Tanpa ada yang memerintah, mereka seperti anak-anak. 816 01:03:24,021 --> 01:03:28,062 Jadi, ayo cari tahu lokasi Ilvira dari mereka? 817 01:03:28,146 --> 01:03:30,729 Kami coba, tapi ucapan mereka omong kosong. 818 01:03:30,812 --> 01:03:32,979 Bahasanya tak bisa dipahami. 819 01:03:33,479 --> 01:03:35,187 Satu jalan buntu lagi. 820 01:03:36,312 --> 01:03:38,729 Jangan kehilangan semangat. 821 01:03:38,812 --> 01:03:45,021 Kau menyelamatkan putri tunggalku, jadi, kalian bisa hidup nyaman di danau. 822 01:03:45,104 --> 01:03:47,687 Kami harus menyelamatkan Raja! 823 01:03:47,771 --> 01:03:50,854 Maaf, aku tak bisa membantu untuk ini. 824 01:03:50,937 --> 01:03:56,021 Lupakan Raja dan tinggal di sini untuk menikmati pesta tanpa akhir. 825 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 Mungkin kau harus berhenti melawan. 826 01:04:16,062 --> 01:04:19,479 Kadang, terima saja yang diberikan hidup. 827 01:04:20,354 --> 01:04:23,771 Ingat, kita tamu terhormat, bukan tahanan. 828 01:04:26,396 --> 01:04:27,562 Tahanan! 829 01:04:27,646 --> 01:04:29,271 - Tepat! - Apa? 830 01:04:29,354 --> 01:04:30,687 Ayo! 831 01:04:38,687 --> 01:04:39,812 Apa rencanamu? 832 01:04:39,896 --> 01:04:41,104 Pengalihan! 833 01:04:41,187 --> 01:04:44,479 - Kita akan membebaskan tahanan. - Kenapa? 834 01:04:45,062 --> 01:04:46,771 Ayo ikuti kukisnya. 835 01:04:47,437 --> 01:04:49,979 Mereka akan membawa kita ke Ilvira. 836 01:04:50,062 --> 01:04:52,979 Mustahil! Para putri duyung sudah mencoba. 837 01:04:53,062 --> 01:04:59,271 Para putri duyung tidak lulus dengan pujian dari Akademi AKSR. 838 01:06:07,604 --> 01:06:09,271 Bingo. Ikuti dia! 839 01:06:24,396 --> 01:06:25,937 Ke mana mereka? 840 01:06:27,771 --> 01:06:29,104 Mereka hilang! 841 01:06:29,187 --> 01:06:31,229 Sudah kubilang, percuma. 842 01:06:38,604 --> 01:06:40,562 Ada apa dengannya? 843 01:06:41,646 --> 01:06:42,812 Kau dengar itu? 844 01:06:47,979 --> 01:06:49,396 Awas! 845 01:06:52,146 --> 01:06:53,479 Apa itu? 846 01:07:24,312 --> 01:07:25,687 Kita harus apa? 847 01:07:25,771 --> 01:07:28,146 Entahlah! Dia terlalu besar! 848 01:07:47,604 --> 01:07:49,354 Berpegangan! 849 01:07:49,437 --> 01:07:52,229 Tak bisa! Aku akan jatuh! 850 01:07:56,354 --> 01:07:58,562 Pergi dan selamatkan dirimu! 851 01:08:02,437 --> 01:08:03,271 Tak pernah! 852 01:08:39,604 --> 01:08:41,312 - Anak anjing? - Tidak! 853 01:08:42,104 --> 01:08:46,146 Anjingku. Tak ada yang tersisa darinya! 854 01:08:46,771 --> 01:08:49,229 Dunia yang kejam! 855 01:08:49,312 --> 01:08:50,312 Diam! 856 01:08:51,437 --> 01:08:53,146 - Kau mencium sesuatu? - Ya! 857 01:08:53,229 --> 01:08:56,771 Anjingku yang malang pasti ketakutan sebelum mati. 858 01:08:56,854 --> 01:08:57,896 Tidak. 859 01:08:57,979 --> 01:09:01,187 Serum khusus digunakan untuk menciptakan sihir. 860 01:09:01,271 --> 01:09:04,187 Pelajaran pertama di Akademi AKSR, 861 01:09:04,271 --> 01:09:08,271 jika kau mencium serum, bersiaplah menghadapi sihir. 862 01:09:10,396 --> 01:09:12,396 Ada lorong di sini! Ayo. 863 01:09:18,312 --> 01:09:20,021 Sedang apa kau? Cepat. 864 01:09:20,104 --> 01:09:22,896 Hati-hati, jalurnya sangat sempit. 865 01:09:35,687 --> 01:09:37,646 Anjingku masih hidup. 866 01:09:39,312 --> 01:09:41,729 - Dia kenapa? - Anjing pintar. 867 01:09:41,812 --> 01:09:43,896 Dia mengalihkan perhatian. 868 01:09:52,312 --> 01:09:53,187 Ikuti aku. 869 01:10:10,562 --> 01:10:13,437 Lihat? Dan kau kehilangan harapan. 870 01:10:13,521 --> 01:10:15,854 Kita tim yang hebat. 871 01:10:15,937 --> 01:10:17,854 Ya, sepertinya begitu. 872 01:10:17,937 --> 01:10:19,646 Jabat tangan rahasia? 873 01:10:19,729 --> 01:10:20,562 Tidak. 874 01:10:22,021 --> 01:10:24,812 Terima kasih kau menyelamatkanku di tebing. 875 01:10:26,812 --> 01:10:30,437 Itu tugasku selama kita rekan. 876 01:10:33,604 --> 01:10:35,604 Menyelamatkan kerajaan bersama… 877 01:10:35,687 --> 01:10:38,437 seperti impian kita saat kecil. 878 01:10:38,521 --> 01:10:40,729 Ya, hanya saja… 879 01:10:40,812 --> 01:10:44,187 hanya kau yang mewujudkan impian itu. 880 01:10:44,271 --> 01:10:45,521 Bukan aku. 881 01:10:45,604 --> 01:10:48,354 Tak pernah ada kata terlambat. 882 01:10:48,437 --> 01:10:49,354 Pikirmu begitu? 883 01:10:49,437 --> 01:10:51,146 Tentu saja! 884 01:10:51,229 --> 01:10:54,021 Kau punya semua untuk mewujudkannya. 885 01:10:54,104 --> 01:10:58,271 Aku takkan mencapai ini jika tak mendapat beasiswa kerajaan. 886 01:10:58,354 --> 01:11:01,479 Aku tak punya uang, tapi uangmu banyak! 887 01:11:01,562 --> 01:11:05,104 Tentu, belajar tak semudah menipu orang, tapi… 888 01:11:05,187 --> 01:11:07,937 kau masih bisa menjadi agen khusus. 889 01:11:35,271 --> 01:11:36,687 Seluruh pasukan! 890 01:12:14,646 --> 01:12:16,937 - Kita menemukannya! - Hore! 891 01:12:25,354 --> 01:12:29,604 Yang Mulia, kami datang menyelamatkanmu. Cepat, ikut kami! 892 01:12:31,187 --> 01:12:33,479 Menyelamatkanku? Dari apa? 893 01:12:36,021 --> 01:12:37,479 Apa maksudmu? 894 01:12:37,562 --> 01:12:40,479 Kau diculik, dan kami membebaskanmu! 895 01:12:41,271 --> 01:12:43,562 Ilvira, Sayang! 896 01:12:43,646 --> 01:12:46,896 Ada anak-anak di sini, mereka ingin sesuatu dariku. 897 01:12:46,979 --> 01:12:49,062 Apa ini anak-anakmu? 898 01:12:49,146 --> 01:12:52,896 Suruh mereka menjauhiku. Mereka melelahkanku. 899 01:13:03,521 --> 01:13:06,687 - Raja sudah disihir! - Gretel, ini! 900 01:13:07,812 --> 01:13:09,187 Kukis Cinta! 901 01:13:10,354 --> 01:13:14,437 Sekarang jelas bagaimana dia berencana menikahi Raja! 902 01:13:14,521 --> 01:13:18,729 Dia memberi Raja Kukis Cinta selama ini untuk menyihirnya! 903 01:13:18,812 --> 01:13:20,812 Begitu dia menjadi ratu, 904 01:13:20,896 --> 01:13:25,104 siapa pun yang makan kukisnya akan menjadi budaknya! 905 01:13:26,062 --> 01:13:29,312 Karena itu dia butuh gudang kukis di kota! 906 01:13:29,396 --> 01:13:32,354 Dia ingin menyihir seluruh kerajaan! 907 01:13:32,437 --> 01:13:34,396 Kiamat akibat kukis! 908 01:13:35,021 --> 01:13:36,854 Kita harus menyelamatkan Raja. 909 01:13:37,521 --> 01:13:42,687 Yang Mulia, Bibi Ilvira membuatkanmu hadiah pernikahan yang lezat. 910 01:13:42,771 --> 01:13:45,396 Sungguh? Di mana? 911 01:13:46,021 --> 01:13:49,271 Kami akan tunjukkan jika kau ikut kami. 912 01:13:50,812 --> 01:13:52,896 Jadi, tunggu apa lagi? 913 01:13:52,979 --> 01:13:54,104 Ayo pergi. 914 01:14:00,562 --> 01:14:02,229 Ini jalan keluarnya. 915 01:14:06,354 --> 01:14:08,437 Angkat dengan kakimu, Hansel! 916 01:14:09,021 --> 01:14:13,312 Kucoba, tapi dia lebih berat dari patung emas norak itu. 917 01:14:13,396 --> 01:14:14,979 Hansel? Patung? 918 01:14:15,062 --> 01:14:18,646 Kau penipu yang mencuri patung emasku! 919 01:14:19,812 --> 01:14:21,312 Aku tak mencurinya. 920 01:14:21,396 --> 01:14:23,187 Itu hanya publisitas… 921 01:14:23,271 --> 01:14:24,646 untuk bisnisku. 922 01:14:24,729 --> 01:14:28,771 Kau mencuri patungku dan kini kau ingin mencuriku! 923 01:14:28,854 --> 01:14:30,604 Pengawal! 924 01:14:30,687 --> 01:14:32,646 Tolong! 925 01:14:38,187 --> 01:14:40,187 Ya, ampun. 926 01:14:40,271 --> 01:14:42,937 Lihat. Siapa ini? 927 01:14:44,687 --> 01:14:47,854 Illy! Mereka mencoba menculikku. 928 01:14:48,687 --> 01:14:51,979 Mereka ini berandal yang sering kudengar. 929 01:14:52,062 --> 01:14:57,187 Kalian menghancurkan stok kukisku, dan kini menculik Rajaku. 930 01:14:57,271 --> 01:15:00,146 Kembalikan Raja dan kau akan selamat. 931 01:15:00,229 --> 01:15:04,187 Itulah yang akan kulakukan, Sayang. 932 01:15:04,271 --> 01:15:08,146 Kami akan terbang ke istananya untuk menikah! 933 01:15:08,229 --> 01:15:11,854 Dan kau akan menyajikan kukis ajaib di pernikahanmu. 934 01:15:13,271 --> 01:15:15,229 Jadi, kau tahu rencanaku. 935 01:15:15,312 --> 01:15:17,687 Tapi hal itu tak penting lagi. 936 01:15:17,771 --> 01:15:20,062 Akan kujadikan kalian permen enak. 937 01:15:20,146 --> 01:15:22,479 Bermimpilah! Tidurlah. 938 01:15:29,104 --> 01:15:31,604 Usaha yang bagus, Sayang. 939 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Lempar ke oven! Yang untuk permen. 940 01:15:34,521 --> 01:15:38,062 - Tidak! Lepaskan. - Kau akan menyesal! 941 01:15:39,479 --> 01:15:40,479 Manis sekali. 942 01:15:42,271 --> 01:15:44,896 Pengkhianat! Makanlah kukis. 943 01:15:48,229 --> 01:15:49,271 Ayo. 944 01:15:49,354 --> 01:15:50,854 Ambil posisi. 945 01:15:57,437 --> 01:15:58,271 Tidak! 946 01:16:14,854 --> 01:16:16,729 - Kau tak apa? - Minggir. 947 01:16:16,812 --> 01:16:18,437 Ini semua salahmu. 948 01:16:18,521 --> 01:16:21,104 Jika kau bukan pembohong dan penipu, 949 01:16:21,187 --> 01:16:24,937 Raja tak akan mengenalimu, dan aku akan menyelamatkannya. 950 01:16:25,021 --> 01:16:27,604 Kau bilang sendiri. Dia disihir. 951 01:16:27,687 --> 01:16:30,146 Kau di sini berkat aku. 952 01:16:30,229 --> 01:16:34,271 Tepat! Aku selalu mencapai segalanya sendiri. 953 01:16:34,354 --> 01:16:37,146 Aku akan menemukan Raja, tapi tidak… 954 01:16:37,229 --> 01:16:40,187 kau harus terlibat dan merusak semua, 955 01:16:40,271 --> 01:16:42,854 untuk mendapat izin tingkat 80. 956 01:16:43,687 --> 01:16:45,646 Kau tak akan pernah puas! 957 01:16:45,729 --> 01:16:49,604 Kau pikir aku di sini karena izin? Itu hanya kertas bagiku. 958 01:16:49,687 --> 01:16:53,521 Penggemarku banyak, berbaris untuk menemuiku. 959 01:16:53,604 --> 01:16:55,271 Jangan berbohong. 960 01:16:55,354 --> 01:16:59,437 Kau egois, dan kau sudah egois seumur hidupmu. 961 01:16:59,521 --> 01:17:01,312 Kau menjadi penipu 962 01:17:01,396 --> 01:17:04,687 saat orang tua kita melawan kejahatan. 963 01:17:04,771 --> 01:17:08,646 Kau bisa belajar dan dapat beasiswa kerajaan juga. 964 01:17:08,729 --> 01:17:11,896 Tak ada beasiswa! 965 01:17:15,437 --> 01:17:19,562 - Apa maksudmu? - Aku mengarangnya. 966 01:17:19,646 --> 01:17:23,021 Tanpa orang tua, kita tak punya apa-apa. 967 01:17:23,104 --> 01:17:26,187 Kau pikir aku tak mau menjadi agen… 968 01:17:26,271 --> 01:17:28,687 atau aku bermimpi menipu orang? 969 01:17:28,771 --> 01:17:32,687 Aku harus melakukannya untuk mewujudkan impianmu! 970 01:17:32,771 --> 01:17:36,271 Tidak. Aku mencapai semuanya sendiri. 971 01:17:36,354 --> 01:17:39,521 Ya, kau mencapai semuanya sendiri. 972 01:17:39,604 --> 01:17:41,437 Aku membantumu memulai. 973 01:17:41,521 --> 01:17:44,896 Orang tua kita mengajari untuk saling membantu. 974 01:17:44,979 --> 01:17:46,312 Kau bohong. 975 01:18:16,187 --> 01:18:17,937 Undangan pernikahan? 976 01:18:18,021 --> 01:18:19,687 Kukis gratis? 977 01:19:16,437 --> 01:19:20,062 Seumur hidup, aku bermimpi menjadi Agen Terbaik, 978 01:19:20,687 --> 01:19:22,062 dan di prosesnya, 979 01:19:22,146 --> 01:19:25,271 kukorbankan hal paling berharga bagiku… 980 01:19:26,187 --> 01:19:27,229 keluargaku. 981 01:19:28,229 --> 01:19:29,187 Maafkan aku. 982 01:19:30,437 --> 01:19:35,896 Jika kau menangis, aku menangis, dan penggemarku tak bisa melihat itu. 983 01:19:36,687 --> 01:19:39,812 Aku tak pernah mendendam kepadamu. 984 01:19:46,146 --> 01:19:48,312 Sekarang, ayo pergi. Ayo. 985 01:20:03,896 --> 01:20:04,812 Bantu aku. 986 01:20:50,812 --> 01:20:52,979 Ini resep Kukis Cinta. 987 01:20:54,354 --> 01:20:56,187 Akan kubuat penawarnya. 988 01:20:59,812 --> 01:21:01,021 Kau bisa? 989 01:21:01,104 --> 01:21:04,854 Tentu! Uang yang kau bayar untuk pendidikanku tak sia-sia. 990 01:21:04,937 --> 01:21:06,729 Ayo cari bahannya. 991 01:21:06,812 --> 01:21:10,354 - Tinja katak dinetralkan dengan getah. - Ini getah! 992 01:21:10,437 --> 01:21:13,354 Bunga lonceng melawan lumpur rawa. 993 01:21:13,437 --> 01:21:14,854 Ini bunga lonceng. 994 01:21:15,771 --> 01:21:18,687 Untuk bulu gagak, kita butuh bulu burung api. 995 01:21:18,771 --> 01:21:20,396 Bulu angsa bagaimana? 996 01:21:21,479 --> 01:21:22,312 Tidak. 997 01:21:22,979 --> 01:21:26,604 Di mana kita dapat bulu burung api? Di sini tak ada. 998 01:21:26,687 --> 01:21:28,729 Tunggu, aku punya! 999 01:21:28,812 --> 01:21:31,437 - Kau serius? - Ceritanya panjang. 1000 01:21:37,771 --> 01:21:39,146 Sudah siap! 1001 01:21:39,229 --> 01:21:42,437 Jangan datang ke pernikahan tanpa hadiah. 1002 01:21:47,854 --> 01:21:51,812 Nah, saatnya pergi ke pesta dan bersenang-senang. 1003 01:21:52,604 --> 01:21:55,312 Ya, tapi bagaimana caranya? 1004 01:21:55,396 --> 01:21:57,354 Aku tahu. Ikut aku. 1005 01:21:59,312 --> 01:22:02,229 Dan ini undangan pernikahan kita. 1006 01:22:22,896 --> 01:22:23,937 Hebat! 1007 01:22:24,854 --> 01:22:27,854 Aku tak tahu harus terbang ke mana. 1008 01:22:27,937 --> 01:22:31,229 - Apa? - Aku tak tahu cara pulang. 1009 01:22:32,604 --> 01:22:34,854 Aku sudah mengurusnya. Lihat! 1010 01:22:48,604 --> 01:22:51,937 Kau meninggalkan jejak selama ini? 1011 01:22:52,021 --> 01:22:56,104 Ya! Kau lihat, aku juga bisa menjadi agen yang hebat. 1012 01:23:05,896 --> 01:23:06,896 Kukis! 1013 01:23:12,146 --> 01:23:14,437 Makhluk ini hebat! 1014 01:23:14,521 --> 01:23:16,271 Pasti akan kusimpan. 1015 01:23:16,354 --> 01:23:18,062 Kurasa tidak. 1016 01:23:18,146 --> 01:23:19,104 Kenapa? 1017 01:23:19,187 --> 01:23:22,021 Bubuk kehidupan tak bertahan lama. 1018 01:23:22,104 --> 01:23:23,146 Apa? 1019 01:23:40,312 --> 01:23:41,312 Ayo. 1020 01:23:45,687 --> 01:23:48,854 Apa kau setuju menerimanya sebagai istrimu, 1021 01:23:48,937 --> 01:23:51,521 dalam sehat dan sakit, 1022 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 untuk dicintai, dihargai, 1023 01:23:54,187 --> 01:23:56,687 dihormati, dan patuhi… 1024 01:23:59,354 --> 01:24:00,604 Kembali ke sini. 1025 01:24:00,687 --> 01:24:03,562 Lepaskan! Aku harus selamatkan Raja. 1026 01:24:03,646 --> 01:24:06,396 Andai ada yang menyelamatkanku saat menikah. 1027 01:24:07,271 --> 01:24:08,854 Kita harus apa? 1028 01:24:08,937 --> 01:24:11,729 Ayo mendekat, alihkan penjaga. 1029 01:24:11,812 --> 01:24:12,729 Bagaimana? 1030 01:24:12,812 --> 01:24:15,396 Entahlah. Kau ahli pertunjukan. 1031 01:24:15,479 --> 01:24:16,604 Buat sesuatu. 1032 01:24:16,687 --> 01:24:21,812 Bicaralah sekarang, atau diamlah selamanya. 1033 01:24:21,896 --> 01:24:23,271 Dia keberatan! 1034 01:24:27,312 --> 01:24:28,396 Siapa? 1035 01:24:28,479 --> 01:24:31,562 Lepaskan aku! Ini… 1036 01:24:33,521 --> 01:24:34,812 Ini ibuku! 1037 01:24:35,896 --> 01:24:38,187 - Astaga! - Dia punya anak? 1038 01:24:38,271 --> 01:24:39,854 Ibu, ayo pulang! 1039 01:24:39,937 --> 01:24:42,437 Ayah sudah mencarimu empat jam. 1040 01:24:43,354 --> 01:24:44,437 Dia sudah menikah? 1041 01:24:44,521 --> 01:24:46,312 Singkirkan penipu itu. 1042 01:24:47,479 --> 01:24:49,479 Dia tak mencintai anaknya! 1043 01:24:49,562 --> 01:24:50,729 Wanita kejam. 1044 01:24:51,604 --> 01:24:53,479 Ibu yang jahat! 1045 01:24:55,604 --> 01:24:56,521 Lanjutkan. 1046 01:24:58,354 --> 01:25:01,354 Segel pernikahan ini dengan kecupan. 1047 01:25:14,312 --> 01:25:15,146 Apa? 1048 01:25:15,229 --> 01:25:16,729 Apa yang terjadi? 1049 01:25:17,396 --> 01:25:18,937 Ya! Kita berhasil! 1050 01:25:24,937 --> 01:25:27,271 Kunyatakan kalian suami dan istri. 1051 01:25:37,146 --> 01:25:42,854 Ya, aku Ilvira, ratu kesayangan kalian! 1052 01:25:47,396 --> 01:25:53,104 Ilvira, kami menyayangimu! 1053 01:26:05,812 --> 01:26:08,354 Yang Mulia, kau baik-baik saja? 1054 01:26:08,437 --> 01:26:09,521 Apa yang terjadi? 1055 01:26:09,604 --> 01:26:11,979 Penyihir itu mencoba menguasai kerajaan. 1056 01:26:12,062 --> 01:26:15,229 Sungguh? Pengawal, tangkap dia! 1057 01:26:15,312 --> 01:26:16,979 Berhenti main-main! 1058 01:26:17,062 --> 01:26:17,896 Tapi… 1059 01:26:21,812 --> 01:26:23,354 Kenapa tak ada yang patuh? 1060 01:26:23,437 --> 01:26:24,771 Aku Raja! 1061 01:26:26,646 --> 01:26:28,729 Sekarang, akulah Raja! 1062 01:26:29,812 --> 01:26:31,104 Sang Ratu. 1063 01:26:31,187 --> 01:26:34,562 Sekarang, mereka menyayangiku! 1064 01:26:36,271 --> 01:26:38,562 Kau? Si juru masak? 1065 01:26:38,646 --> 01:26:40,854 Aku Kepala Koki, 1066 01:26:40,937 --> 01:26:43,271 dan ini dapurku sekarang. 1067 01:26:43,354 --> 01:26:45,771 Tangkap dan kirim mereka ke oven. 1068 01:26:51,104 --> 01:26:56,021 Karena aku tak bisa mengakhiri kalian, akan kubuat kalian mencintaiku. 1069 01:26:58,437 --> 01:27:00,521 Paksa mereka makan kukisku! 1070 01:27:06,271 --> 01:27:08,396 Itu dia! Kukis! 1071 01:27:19,479 --> 01:27:22,187 - Apa rencananya? - Kerja bagus. 1072 01:27:22,271 --> 01:27:24,187 Kami punya penawar. 1073 01:27:24,271 --> 01:27:28,479 Kini, kami bisa lepaskan mantranya dan kau akan diganjar. 1074 01:27:41,187 --> 01:27:44,437 Jika aku jadi kau, aku takkan lakukan itu… 1075 01:27:45,104 --> 01:27:46,687 Sayangku. 1076 01:27:47,354 --> 01:27:52,771 Berikan tasku, atau kujadikan saudaramu kukis. 1077 01:27:53,479 --> 01:27:55,229 Jangan dengarkan dia! 1078 01:27:55,312 --> 01:27:58,521 Selamatkan kerajaan. Itu tugasmu. 1079 01:28:13,979 --> 01:28:15,187 Gadis pintar. 1080 01:28:23,187 --> 01:28:24,437 Lepaskan dia. 1081 01:28:24,521 --> 01:28:26,146 Dengan senang hati. 1082 01:28:26,854 --> 01:28:28,521 Sampai jumpa. 1083 01:28:32,271 --> 01:28:35,437 Kenapa kau lakukan itu? Kau punya rencana? 1084 01:28:35,521 --> 01:28:37,896 Tidak. Aku tak bisa bergerak! 1085 01:28:43,146 --> 01:28:46,979 Jadi, Anak-anak, kalian sudah kehabisan trik? 1086 01:28:48,687 --> 01:28:50,937 Tepat sekali! Trik. 1087 01:28:54,146 --> 01:28:55,604 Dari mana kau dapat itu? 1088 01:28:55,687 --> 01:28:59,062 Kupinjam dari Agen Anak Tiri. 1089 01:28:59,146 --> 01:29:00,771 Oh, kau… 1090 01:29:01,604 --> 01:29:03,604 telah bekerja sangat baik. 1091 01:29:08,437 --> 01:29:09,812 Tidak, jangan! 1092 01:29:10,521 --> 01:29:12,437 Kembalikan padaku. 1093 01:29:13,187 --> 01:29:15,062 Kembalikan… Tidak! 1094 01:29:57,396 --> 01:29:59,312 Kenapa kalian diam saja? 1095 01:29:59,396 --> 01:30:01,104 Keluarkan aku sekarang! 1096 01:30:01,187 --> 01:30:03,687 Atau kukirim kalian ke oven! 1097 01:30:15,062 --> 01:30:16,604 Ibu. 1098 01:31:01,646 --> 01:31:02,771 Kita berhasil! 1099 01:31:03,354 --> 01:31:05,937 Terima kasih! Pada kalian berdua. 1100 01:31:06,021 --> 01:31:09,021 Aku tak tahu cara berterima kasih. 1101 01:31:09,104 --> 01:31:10,646 Kalian menyelamatkanku. 1102 01:31:10,729 --> 01:31:14,229 Kalian menyelamatkan kerajaan dan semua orang! 1103 01:31:19,479 --> 01:31:21,104 Jabat tangan rahasia? 1104 01:31:35,729 --> 01:31:38,562 Panggilkan agen Grimm Bersaudara. 1105 01:31:38,646 --> 01:31:39,562 Ya, Bu. 1106 01:31:46,562 --> 01:31:49,562 Grimm Bersaudara, dari Departemen Urusan Publik, 1107 01:31:49,646 --> 01:31:51,271 melapor, Bu. 1108 01:31:51,354 --> 01:31:53,062 Ada rumor luar biasa 1109 01:31:53,146 --> 01:31:56,146 tentang penyihir yang menculik Raja di kerumunan. 1110 01:31:56,229 --> 01:31:59,437 Kita harus menulis versi resminya, 1111 01:31:59,521 --> 01:32:03,937 sesuatu tentang dua anak kecil yang tersesat di hutan 1112 01:32:04,021 --> 01:32:08,437 dan mengalahkan Penyihir Rumah Kue Jahe dengan keajaiban. 1113 01:32:08,521 --> 01:32:11,354 Tapi rahasiakan tentang Raja, 1114 01:32:11,437 --> 01:32:14,812 terutama soal agensi rahasia kita. 1115 01:32:14,896 --> 01:32:17,312 Tenang, Bu! Kami akan berusaha! 1116 01:32:18,937 --> 01:32:21,521 - Agen Anak Tiri. - Semuanya siap. 1117 01:32:21,604 --> 01:32:23,021 Kau yakin ini aman? 1118 01:32:23,104 --> 01:32:25,604 Tentu. Semua tes sudah kujalankan. 1119 01:32:25,687 --> 01:32:27,146 Aku pakai tikus. 1120 01:32:27,896 --> 01:32:28,729 Dan… 1121 01:33:07,437 --> 01:33:09,146 Agen Gretel. 1122 01:33:09,229 --> 01:33:12,146 Karena menyelamatkan kerajaan dari penyihir jahat, 1123 01:33:12,229 --> 01:33:15,437 kau dianugerahi gelar "Agen Terbaik." 1124 01:33:21,979 --> 01:33:24,646 Aku senang melayani kerajaan, Yang Mulia. 1125 01:33:25,896 --> 01:33:27,896 Selamat! Aku tahu kau bisa! 1126 01:33:33,521 --> 01:33:36,104 Jadi, kini kau, Master Hansel, 1127 01:33:36,187 --> 01:33:39,979 secara resmi menjadi Penyihir Kerajaan Tingkat 80. 1128 01:33:45,521 --> 01:33:46,604 Terima kasih… 1129 01:33:46,687 --> 01:33:50,437 tapi sayangnya, aku tak bisa menyihir sungguhan. 1130 01:33:51,604 --> 01:33:54,062 Itu luar biasa. 1131 01:33:54,146 --> 01:33:58,354 Aku selalu tahu, dalam hati, kau pria yang baik. 1132 01:34:01,521 --> 01:34:02,979 Selamat, Gretel. 1133 01:34:03,812 --> 01:34:07,271 Kau berhasil menjadi Agen Terbaik Kerajaan. 1134 01:34:07,354 --> 01:34:08,396 Terima kasih. 1135 01:34:08,979 --> 01:34:12,479 Kami punya tugas yang cocok untuk Agen Terbaik. 1136 01:34:12,562 --> 01:34:17,937 Penyihir jahat telah meneror seluruh area di dekat Hutan Ajaib. 1137 01:34:18,021 --> 01:34:21,021 Tersangka memakai tudung merah. 1138 01:34:30,271 --> 01:34:31,896 Tentu saja, Bu, 1139 01:34:31,979 --> 01:34:34,979 tapi aku takkan berhasil tanpa rekanku. 1140 01:34:44,229 --> 01:34:47,604 Apa? Tapi kau selalu bekerja sendiri! 1141 01:34:47,687 --> 01:34:51,646 Dulu… tapi kini, aku dan saudaraku amat akrab. 1142 01:34:51,729 --> 01:34:53,729 Aku sangat bangga padanya. 1143 01:34:58,437 --> 01:35:00,104 Ayo berpesta! 1144 01:36:27,729 --> 01:36:31,896 TAMAT 1145 01:43:02,229 --> 01:43:07,229 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk