1 00:00:38,562 --> 00:00:41,687 Só faltam três dias para os meus anos! 2 00:00:41,771 --> 00:00:43,146 Vossa Majestade, 3 00:00:43,646 --> 00:00:48,271 os pratos para a sua celebração estão à espera que os aprove. 4 00:00:51,812 --> 00:00:53,312 Já vou! 5 00:00:54,562 --> 00:00:56,396 Bom dia, Rosario! 6 00:00:56,479 --> 00:00:58,437 Bonjour, Vossa Majestade. 7 00:01:02,979 --> 00:01:07,396 Que tipo de surpresas preparaste para nós este ano? 8 00:01:07,479 --> 00:01:09,812 Pastéis para abrir o apetite. 9 00:01:09,896 --> 00:01:14,604 E há pernas de frango recheadas com maçãs. 10 00:01:14,687 --> 00:01:16,229 Magníficas! 11 00:01:16,312 --> 00:01:17,771 O prato principal 12 00:01:17,854 --> 00:01:20,729 é peru assado com batatas. 13 00:01:21,396 --> 00:01:23,187 E, claro, a sobremesa. 14 00:01:34,271 --> 00:01:36,937 Tu aí! Volta já para o teu lugar! 15 00:01:37,021 --> 00:01:37,896 Ouviste? 16 00:01:40,812 --> 00:01:43,437 Tu aí. Vem cá. Meu Deus! 17 00:02:15,896 --> 00:02:18,729 Rosario, não gosto desta comida! 18 00:02:18,812 --> 00:02:19,812 Guardas! 19 00:02:19,896 --> 00:02:20,771 Não. 20 00:02:22,521 --> 00:02:24,396 - Depressa! - Salvem-me! 21 00:02:27,896 --> 00:02:29,271 Socorro! 22 00:02:32,021 --> 00:02:33,979 Porque estão parados? 23 00:02:34,062 --> 00:02:36,146 Salvem o rei! 24 00:02:36,229 --> 00:02:37,854 Afasta-te! 25 00:02:38,562 --> 00:02:39,396 Em frente! 26 00:02:40,646 --> 00:02:44,187 - Mandem o Rosario para a masmorra! - Meu Deus! 27 00:02:52,896 --> 00:02:55,396 NETFLIX APRESENTA 28 00:02:59,437 --> 00:03:02,979 BASEADO NO CONTO DOS IRMÃOS GRIMM HANSEL E GRETEL 29 00:03:06,729 --> 00:03:09,021 - O rei foi raptado! - O quê? 30 00:03:09,104 --> 00:03:10,896 Como? É impossível. 31 00:03:10,979 --> 00:03:14,604 Foi magia negra. Devo reunir o exército, senhor? 32 00:03:14,687 --> 00:03:19,854 Não, não devemos entrar em pânico. Mantém isto em segredo. 33 00:03:19,937 --> 00:03:25,187 Para lutar contra a magia negra, temos de contactar a ASCM. 34 00:03:26,604 --> 00:03:32,187 A Agência Secreta de Controlo de Magia vigia secretamente os mágicos do reino. 35 00:03:35,229 --> 00:03:38,312 Registaram todas as varinhas de condão. 36 00:03:40,521 --> 00:03:43,687 Não podem fazer poções sem eles saberem. 37 00:03:54,146 --> 00:03:56,854 Se há quem consiga encontrar o rei, 38 00:03:57,729 --> 00:03:58,771 são eles. 39 00:04:16,396 --> 00:04:17,646 Aqui está. 40 00:04:18,229 --> 00:04:19,646 Boa! 41 00:04:20,187 --> 00:04:23,521 Quem és tu? Como entraste aqui, menina? 42 00:04:23,604 --> 00:04:27,604 Agente Especial Gretel, Agência Secreta de Controlo de Magia. 43 00:04:27,687 --> 00:04:29,146 ASCM? 44 00:04:29,229 --> 00:04:30,979 O que precisas de mim? 45 00:04:31,062 --> 00:04:35,687 Sou um artista de circo honesto a tentar ganhar um salário. 46 00:04:35,771 --> 00:04:36,854 Boa tentativa. 47 00:04:36,937 --> 00:04:39,979 Diz-se por aí que fazes contrabando. 48 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 Vamos apanhar ar fresco. 49 00:04:42,354 --> 00:04:44,479 Podemos falar lá fora. 50 00:04:44,562 --> 00:04:47,146 Isto só pode ser um erro. 51 00:04:47,229 --> 00:04:49,354 O erro foi raptar o rei! 52 00:04:51,896 --> 00:04:54,604 Devias ter-te metido na tua vida. 53 00:04:54,687 --> 00:04:57,479 Rapazes! Mostrem-lhe a saída. 54 00:05:31,771 --> 00:05:36,021 Pelo rapto de Sua Majestade, serás condenado à prisão… 55 00:05:45,937 --> 00:05:46,771 O quê? 56 00:05:47,937 --> 00:05:49,604 Foi uma pista falsa? 57 00:05:50,937 --> 00:05:52,104 Mesmo assim! 58 00:05:52,187 --> 00:05:54,729 Tens criaturas mágicas em jaulas? 59 00:05:54,812 --> 00:05:56,062 Isso é proibido. 60 00:05:56,146 --> 00:05:58,021 De que estás a falar? 61 00:05:58,104 --> 00:05:59,146 Que jaulas? 62 00:05:59,229 --> 00:06:00,771 São as casas delas. 63 00:06:00,854 --> 00:06:02,937 Elas são felizes aqui. 64 00:06:03,021 --> 00:06:04,562 Já vamos ver isso. 65 00:06:05,146 --> 00:06:07,396 Espera lá. Como te atreves… 66 00:06:41,396 --> 00:06:42,604 Primeiro-ministro. 67 00:06:42,687 --> 00:06:44,854 Agente Madrasta. Encontrou o rei? 68 00:06:44,937 --> 00:06:47,771 Verificámos os feiticeiros e bruxas, 69 00:06:47,854 --> 00:06:49,979 todos os que exercem magia, 70 00:06:50,062 --> 00:06:53,062 com e sem licença, mas foi em vão. 71 00:06:53,146 --> 00:06:55,687 Só nos resta uma pista. 72 00:06:56,229 --> 00:07:00,187 Agente Especial Gretel, encontraste os raptores? 73 00:07:00,271 --> 00:07:03,104 Não, Agente Madrasta. Era uma pista falsa. 74 00:07:03,187 --> 00:07:04,812 Estamos num impasse. 75 00:07:05,646 --> 00:07:09,354 Está a escapar-nos algo evidente. 76 00:07:09,437 --> 00:07:12,604 Temos de ver isto de outra perspetiva. 77 00:07:12,687 --> 00:07:16,271 Precisamos da ajuda de alguém que já fez isto. 78 00:07:16,354 --> 00:07:18,646 O quê? Encontrar reis raptados? 79 00:07:18,729 --> 00:07:23,604 Não, alguém que raptou à luz do dia, alguém que enganou pessoas, 80 00:07:23,687 --> 00:07:27,104 que lhes passou a perna e as fez fazer figura de parvas. 81 00:07:27,187 --> 00:07:29,812 Não percebo onde quer chegar. 82 00:07:29,896 --> 00:07:33,187 Eu percebo! Refere-se ao Mestre Hansel. 83 00:07:33,271 --> 00:07:37,521 Lembram-se quando roubou a estátua do rei da praça? 84 00:07:38,146 --> 00:07:41,062 Exato! O reino ficou num alvoroço! 85 00:07:41,146 --> 00:07:42,979 Procurámos por todo o lado. 86 00:07:43,062 --> 00:07:45,896 E lembram-se como ele a devolveu? 87 00:07:45,979 --> 00:07:47,979 Fez-nos fazer figura de parvos. 88 00:07:48,062 --> 00:07:51,062 É o maior feiticeiro do reino. 89 00:07:51,146 --> 00:07:54,229 Parem! Ele é um charlatão. 90 00:07:55,479 --> 00:08:00,729 Se o rei não estiver presente na sua festa de anos daqui a dois dias, 91 00:08:00,812 --> 00:08:02,937 haverá pânico, caos 92 00:08:03,021 --> 00:08:04,521 e mais pânico! 93 00:08:05,021 --> 00:08:08,021 Tem de explorar todas as alternativas. 94 00:08:09,562 --> 00:08:12,771 Está bem. Pode ser a nossa única hipótese. 95 00:08:17,271 --> 00:08:18,354 Agente Gretel. 96 00:08:18,437 --> 00:08:19,521 Sim, senhora. 97 00:08:19,604 --> 00:08:22,104 Prende o Hansel e trá-lo cá. 98 00:08:22,937 --> 00:08:23,979 Sim, senhora. 99 00:08:26,937 --> 00:08:29,104 Acha que ele vai cooperar? 100 00:08:29,187 --> 00:08:32,812 Certamente que sim. A Agente Gretel é irmã dele. 101 00:08:32,896 --> 00:08:37,646 - Vai prender o irmão dela? - Sim. É uma profissional implacável. 102 00:08:37,729 --> 00:08:43,437 O sonho dela é ser a Melhor Agente. Ela põe os deveres acima da família. 103 00:08:43,521 --> 00:08:47,771 Depressa, vamos atrasar-nos. Esperei tanto por este dia! 104 00:08:47,854 --> 00:08:50,021 Esperei meses para o ver. 105 00:08:50,104 --> 00:08:52,604 Viram o último espetáculo? Foi incrível! 106 00:08:52,687 --> 00:08:55,854 - Há ali uma mesa! - Vamos arranjar lugar. 107 00:09:06,187 --> 00:09:09,604 Sou o Mestre Hansel! 108 00:09:09,687 --> 00:09:13,729 As minhas mãos foram chamuscadas pelas chamas do caos 109 00:09:13,812 --> 00:09:17,812 e não foram feridas por mais nenhum fogo desde então. 110 00:09:17,896 --> 00:09:21,312 Os meus olhos foram cegados pelos corpos celestiais 111 00:09:21,396 --> 00:09:26,104 e, desde então, veem além dos olhos mortais. 112 00:09:27,396 --> 00:09:30,937 Eu sei que vocês não têm poder sobre o futuro, 113 00:09:31,021 --> 00:09:34,771 mas eu posso profetizá-lo e ajudar-vos. 114 00:09:34,854 --> 00:09:36,187 Mestre! 115 00:09:39,562 --> 00:09:40,729 Incrível. 116 00:09:40,812 --> 00:09:42,854 Vejam, meus filhos. 117 00:09:53,354 --> 00:09:54,271 Contemplem! 118 00:09:55,687 --> 00:09:57,479 Que nojice é aquela? 119 00:09:57,562 --> 00:09:59,771 Isto era um coelho normal, 120 00:09:59,854 --> 00:10:02,937 que vivia numa quinta fora da cidade. 121 00:10:03,021 --> 00:10:06,729 O agricultor teve um problema com uma feiticeira. 122 00:10:06,812 --> 00:10:09,312 Uma coisa levou a outra 123 00:10:09,396 --> 00:10:12,937 e a propriedade do agricultor foi amaldiçoada. 124 00:10:13,021 --> 00:10:17,562 - Amaldiçoada? Isso é terrível! - O que podemos fazer? 125 00:10:17,646 --> 00:10:21,896 Mas só se não tiverem um amuleto de ébano, 126 00:10:21,979 --> 00:10:26,437 a madeira dos pântanos encantados da Floresta Milagrosa, 127 00:10:26,521 --> 00:10:29,521 ou um amuleto das Montanhas Proibidas, 128 00:10:29,604 --> 00:10:34,646 ou a madeira norueguesa, desenterrada do Fiorde Eterno das Fadas. 129 00:10:35,271 --> 00:10:39,937 O amuleto de madeira norueguesa! Sonho com isto desde sempre! 130 00:10:40,021 --> 00:10:45,437 O dono deste amuleto não tem medo de maldições. 131 00:10:49,187 --> 00:10:50,562 Aqui. 132 00:10:52,562 --> 00:10:55,062 Eu quero esse amuleto! 133 00:10:55,146 --> 00:10:58,146 Fui amaldiçoada recentemente. Olha! 134 00:11:04,521 --> 00:11:06,604 Eu compro-os todos! 135 00:11:06,687 --> 00:11:10,312 Tenho um grande agregado familiar e não quero problemas. 136 00:11:10,396 --> 00:11:11,937 Eu sou muito gentil. 137 00:11:12,021 --> 00:11:16,187 Aceito joias e pedras preciosas acima de dois quilates. 138 00:11:16,854 --> 00:11:18,021 Que inveja! 139 00:11:18,604 --> 00:11:19,771 Que alegria! 140 00:11:19,854 --> 00:11:26,104 Adeus. Tenham um bom dia. Que o poder dos amuletos vos proteja. 141 00:11:26,187 --> 00:11:28,062 Já me sinto melhor! 142 00:11:33,271 --> 00:11:34,354 Desculpe. 143 00:11:35,229 --> 00:11:37,979 - Como… - Desculpe, Mestre Hansel. 144 00:11:38,062 --> 00:11:40,312 Esperei que se fossem embora. 145 00:11:40,854 --> 00:11:43,604 Empresta-me um dos seus amuletos? 146 00:11:44,604 --> 00:11:47,771 Sou órfã e a minha irmã adoeceu. 147 00:11:48,937 --> 00:11:53,771 Não tenho dinheiro para ir ao médico. Só me resta o amuleto. 148 00:11:56,854 --> 00:11:57,812 Não. 149 00:11:57,896 --> 00:12:01,937 A magia destes amuletos não funciona com crianças. 150 00:12:02,521 --> 00:12:03,854 O que devo fazer? 151 00:12:06,312 --> 00:12:09,187 Tenho algumas moedas de ouro mágicas. 152 00:12:09,271 --> 00:12:14,187 Assim podes ir ao médico e dá para o que vocês precisarem. 153 00:12:15,479 --> 00:12:17,854 Muito obrigada, Mestre Hansel. 154 00:12:17,937 --> 00:12:23,062 Mas lembra-te, se disseres a alguém que te dei as moedas mágicas, 155 00:12:23,146 --> 00:12:24,729 elas tornar-se-ão em pó! 156 00:12:24,812 --> 00:12:27,312 Não diremos a ninguém. Obrigada. 157 00:12:30,479 --> 00:12:31,687 O que foi? 158 00:12:32,521 --> 00:12:33,354 Hansel. 159 00:12:34,062 --> 00:12:35,354 Gretel? 160 00:12:36,562 --> 00:12:38,812 - Irmã! - Está preso. 161 00:12:42,396 --> 00:12:43,229 Quieto! 162 00:12:44,187 --> 00:12:45,146 Mãos no ar. 163 00:12:46,646 --> 00:12:49,687 Mana, não se trata a família assim. 164 00:12:49,771 --> 00:12:53,104 Vamos beber chá e pôr a conversa em dia. 165 00:12:53,187 --> 00:12:55,521 Vou pôr a água a ferver. 166 00:12:58,187 --> 00:13:01,312 - Não me enganas. - Porque me vais prender? 167 00:13:01,396 --> 00:13:05,521 Se é por causa do tapete voador, todos o viram a voar quando o vendi. 168 00:13:07,271 --> 00:13:09,479 O génio não sai da lâmpada? 169 00:13:10,812 --> 00:13:12,771 Podes estar a esfregá-la mal. 170 00:13:14,604 --> 00:13:15,437 Para já. 171 00:13:16,562 --> 00:13:18,854 Que belo reencontro familiar. 172 00:13:20,854 --> 00:13:22,062 Apanhem-no! 173 00:13:23,854 --> 00:13:25,271 Adeus, irmã. 174 00:13:36,271 --> 00:13:37,687 Isso dói! Vá lá! 175 00:13:39,271 --> 00:13:42,812 Tenho direito a uma mensagem por pombo-correio. 176 00:13:43,729 --> 00:13:44,646 É a lei. 177 00:13:45,146 --> 00:13:48,062 Também tens o direito de permanecer em silêncio! 178 00:14:08,187 --> 00:14:12,562 Bem-vindos! O jovem tem medo de cortar o cabelo? 179 00:14:12,646 --> 00:14:16,521 Ele quer um penteado que abra o seu mundo interior. 180 00:14:17,021 --> 00:14:18,187 É a senha. 181 00:14:45,229 --> 00:14:47,771 Isto é tão fixe. 182 00:14:57,771 --> 00:15:00,312 Trabalhas mesmo aqui? 183 00:15:19,229 --> 00:15:22,437 Cuidado. Esse tipo de vassoura é imprevisível. 184 00:15:22,521 --> 00:15:25,396 Reforça as amarras e usa duas bolas de metal. 185 00:15:25,479 --> 00:15:27,021 Sim, Agente Gretel! 186 00:15:28,687 --> 00:15:34,104 Ouçam, os suspeitos de gelatina têm de ser transportados em recipientes herméticos. 187 00:15:34,187 --> 00:15:36,812 Vamos tratar disso, Agente Gretel. 188 00:15:58,479 --> 00:15:59,312 Bom dia. 189 00:15:59,396 --> 00:16:03,437 Sou a Agente Madrasta, chefe da Agência Secreta de Controlo de Magia. 190 00:16:04,312 --> 00:16:05,687 Muito prazer. 191 00:16:05,771 --> 00:16:09,354 Sou o Hansel, uma pessoa honesta e inocente. 192 00:16:10,979 --> 00:16:12,021 Liberta-o. 193 00:16:12,104 --> 00:16:13,229 Há três dias, 194 00:16:13,312 --> 00:16:17,312 o nosso rei foi raptado do palácio através de magia. 195 00:16:17,396 --> 00:16:19,187 Não raptei o rei! 196 00:16:19,271 --> 00:16:21,896 Roubei a estátua, mas devolvi-a. 197 00:16:21,979 --> 00:16:25,104 Foi para publicitar o meu negócio. 198 00:16:25,729 --> 00:16:27,854 É por isso que estás aqui. 199 00:16:27,937 --> 00:16:32,229 Os nossos agentes não encontraram o raptor e estamos a ficar sem tempo. 200 00:16:32,312 --> 00:16:38,896 Se o rei não estiver na sua festa de anos daqui a dois dias, será um caos. 201 00:16:38,979 --> 00:16:41,271 Precisamos de alguém como tu, 202 00:16:41,354 --> 00:16:45,146 que veja a situação do ponto de vista do ladrão. 203 00:16:45,854 --> 00:16:49,104 O quê? Vai pedir ajuda a este traidor? 204 00:16:49,187 --> 00:16:50,521 Eu sou traidor? 205 00:16:50,604 --> 00:16:55,771 Sim! Os pais ensinaram-nos a ser honestos e a lutar contra o mal, 206 00:16:55,854 --> 00:16:59,979 mas tu traíste-nos e tornaste-te num charlatão. 207 00:17:00,062 --> 00:17:03,562 No que me diz respeito, não tenho um irmão. 208 00:17:03,646 --> 00:17:08,646 E os pais também não nos ensinaram a não esquecer a família? 209 00:17:08,729 --> 00:17:09,562 Basta! 210 00:17:09,646 --> 00:17:12,687 Deixem a discussão familiar para as festividades. 211 00:17:13,271 --> 00:17:15,312 Têm de trabalhar juntos. 212 00:17:16,229 --> 00:17:17,104 O quê? 213 00:17:17,896 --> 00:17:20,521 - Nem pensar! - Isto é estúpido! 214 00:17:20,604 --> 00:17:22,812 Nós não nos suportamos! 215 00:17:22,896 --> 00:17:24,104 Exato! 216 00:17:24,187 --> 00:17:27,812 As boazinhas não estão à altura deste charlatão. 217 00:17:28,521 --> 00:17:31,979 Não te estou a pedir um favor, Mestre Hansel. 218 00:17:32,062 --> 00:17:36,771 Será fácil revelarmos todos os teus truques. 219 00:17:36,854 --> 00:17:42,062 Todos os residentes do nosso reino saberão que és um charlatão. 220 00:17:42,146 --> 00:17:47,521 Acabarás nas ruas, sem um tostão, e deixarás de ter uma vida fácil. 221 00:17:48,312 --> 00:17:53,854 E tu, Agente Gretel, perdeste a oportunidade de encontrar o rei sozinha. 222 00:17:53,937 --> 00:17:57,229 Se voltares a não cumprir a minha ordem, 223 00:17:57,312 --> 00:18:01,646 será impossível alcançares o título de Melhor Agente. 224 00:18:01,729 --> 00:18:05,896 Servirás café na agência até ao fim da tua carreira. 225 00:18:08,271 --> 00:18:11,229 Ela emana imensa energia negativa. 226 00:18:11,312 --> 00:18:15,396 Mas se conseguires encontrar o rei, Mestre Hansel, 227 00:18:15,479 --> 00:18:19,104 irei conceder-te uma licença de feiticeiro de nível 80. 228 00:18:19,687 --> 00:18:22,604 E tu, Agente Gretel, serás promovida 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,521 e receberás o título de Melhor Agente do Reino. 230 00:18:26,604 --> 00:18:29,979 Por essa licença, não encontrarei só o rei, 231 00:18:30,062 --> 00:18:32,396 encontrarei o Homem Invisível! 232 00:18:32,479 --> 00:18:35,354 Será como nos velhos tempos, irmã. 233 00:18:35,437 --> 00:18:37,562 Aperto de mão secreto? 234 00:18:37,646 --> 00:18:41,687 Falem com a Agente Enteada. Ela irá equipar-vos. 235 00:18:41,771 --> 00:18:42,979 Sim, senhora. 236 00:18:43,062 --> 00:18:46,771 Boa sorte. O destino do reino depende de vocês. 237 00:18:52,562 --> 00:18:53,562 Falhei. 238 00:18:54,229 --> 00:18:56,854 Tens péssima pontaria desde miúda. 239 00:19:00,812 --> 00:19:03,271 Não acredito que vamos trabalhar juntos! 240 00:19:03,354 --> 00:19:07,354 És vigarista, trapaceiro, falso artista e charlatão. 241 00:19:07,437 --> 00:19:10,271 Desculpa, só ouvi "artista". 242 00:19:11,437 --> 00:19:15,687 Lembra-te: eu trabalho sozinha, por isso, não te metas. 243 00:19:29,354 --> 00:19:32,562 - Onde estamos? - Divisão de P&D de Magia. 244 00:19:36,854 --> 00:19:41,187 Não toques em nada. São genuínos, ao contrário dos teus. 245 00:19:41,271 --> 00:19:45,437 Certo. Como se não soubesse quando um amuleto é falso. 246 00:19:55,854 --> 00:19:57,521 São verdadeiros! 247 00:19:57,604 --> 00:19:59,229 Quem diria, certo? 248 00:19:59,312 --> 00:20:00,979 A lâmpada de Aladino! 249 00:20:01,062 --> 00:20:02,729 O martelo de Thor! 250 00:20:02,812 --> 00:20:05,021 Esta é a Caixa de Pandora! 251 00:20:05,521 --> 00:20:08,312 - Vamos ver o que tem dentro. - És louco? 252 00:20:09,646 --> 00:20:14,021 A Espada na Pedra. Talvez me torne no novo rei. O que achas? 253 00:20:17,104 --> 00:20:18,187 O Santo Graal! 254 00:20:19,104 --> 00:20:20,187 Agente Gretel! 255 00:20:20,771 --> 00:20:22,146 Agente Enteada. 256 00:20:22,771 --> 00:20:23,979 Quem é o civil? 257 00:20:24,062 --> 00:20:26,729 Gretel, olha! É um tapete voador? 258 00:20:26,812 --> 00:20:27,771 O meu irmão. 259 00:20:29,437 --> 00:20:31,646 Não, é um tapete normal. 260 00:20:31,729 --> 00:20:34,937 A família não se escolhe. O que faz aqui? 261 00:20:35,021 --> 00:20:39,479 Precisamos de equipamento. Ele é o meu novo parceiro. 262 00:20:39,562 --> 00:20:41,729 Vamos investigar o rapto do rei. 263 00:20:42,396 --> 00:20:43,771 Botas de Sete Léguas! 264 00:20:45,521 --> 00:20:47,604 Não lhes toques! Não sabes… 265 00:20:51,479 --> 00:20:52,771 Que velocidade! 266 00:20:55,812 --> 00:20:58,979 Estou a ficar enjoado. Não consigo parar. 267 00:21:04,062 --> 00:21:08,271 - Espero que não se tenha partido nada. - Estou bem. 268 00:21:08,354 --> 00:21:11,062 Não me referia a ti. 269 00:21:14,646 --> 00:21:16,312 Santos amuletos! 270 00:21:16,396 --> 00:21:20,521 Com um arsenal destes, podem levar não só o rei, 271 00:21:20,604 --> 00:21:22,021 como todo o reino. 272 00:21:22,104 --> 00:21:25,937 Eu diria "eliminar" em vez de "levar", completamente. 273 00:21:26,021 --> 00:21:29,812 É por isso que estão nas instalações mais seguras. 274 00:21:29,896 --> 00:21:32,646 E só os usamos para estudar. 275 00:21:33,354 --> 00:21:38,562 Tu és o Hansel, o famoso charla… Quer dizer, ilusionista? 276 00:21:38,646 --> 00:21:40,271 Ao teu serviço. 277 00:21:40,354 --> 00:21:43,979 - Como roubaste a estátua do rei? - Segredo profissional. 278 00:21:44,062 --> 00:21:46,937 Deve ser fixe ter um irmão famoso. 279 00:21:47,021 --> 00:21:49,729 Sim, somos unha com carne. 280 00:21:49,812 --> 00:21:52,396 Ela tem orgulho em mim. 281 00:21:53,812 --> 00:21:57,354 Vamos trabalhar. Vou dar-vos o equipamento. 282 00:21:57,437 --> 00:21:59,729 Aqui, estudamos os artefactos mágicos 283 00:21:59,812 --> 00:22:03,396 e criamos os equipamentos para os agentes. 284 00:22:03,479 --> 00:22:06,312 Como esta invenção nova. 285 00:22:06,896 --> 00:22:10,562 Estes são os nossos óculos especiais. 286 00:22:10,646 --> 00:22:13,812 Eles permitem ver sinais de magia. Experimenta. 287 00:22:13,896 --> 00:22:18,104 Mas se forem usados tempo demais, danificam a visão. 288 00:22:18,187 --> 00:22:20,312 Vê rapidamente e tira-os. 289 00:22:22,062 --> 00:22:24,104 Esvazia os teus bolsos! 290 00:22:25,146 --> 00:22:28,312 Não fui eu. Alguém deve tê-lo posto aqui. 291 00:22:28,854 --> 00:22:30,146 Foste tu? 292 00:22:33,437 --> 00:22:35,771 E isto é um relógio mágico. 293 00:22:35,854 --> 00:22:37,854 Tem tudo. 294 00:22:37,937 --> 00:22:42,687 Uma bússola, uma tesoura um serrote e um batom. 295 00:22:43,979 --> 00:22:47,521 E isto ajuda a entrar em qualquer lado. Vejam! 296 00:23:02,271 --> 00:23:04,812 O efeito é temporário, alguns segundos. 297 00:23:10,312 --> 00:23:12,312 Eu sabia que não tinhas coração. 298 00:23:14,146 --> 00:23:16,729 E isto é para novatos como tu. 299 00:23:20,604 --> 00:23:24,187 Pedrinhas-guia. Se as tiveres, nunca te perdes. 300 00:23:25,104 --> 00:23:25,937 Toma! 301 00:23:28,354 --> 00:23:32,771 E o mais importante. Os resultados da análise do local do crime. 302 00:23:32,854 --> 00:23:36,479 Encontrei vestígios de um ingrediente que deu vida à comida. 303 00:23:38,187 --> 00:23:40,354 E há cinco minutos, construí isto! 304 00:23:43,604 --> 00:23:47,229 Incrível! Formulaste um reagente. 305 00:23:47,812 --> 00:23:48,729 O quê? 306 00:23:49,312 --> 00:23:51,396 Isto é como um localizador. 307 00:23:51,479 --> 00:23:55,812 - Pode levar-nos ao ingrediente. - Sim, sou genial! 308 00:23:55,896 --> 00:23:59,479 Eis a lista dos fornecedores da cozinha do rei. 309 00:24:01,187 --> 00:24:06,521 A Loja de Açúcar e Especiarias fica na zona mais duvidosa da cidade. 310 00:24:06,604 --> 00:24:09,937 Se quisesse passar despercebido, ia para lá. 311 00:24:10,021 --> 00:24:14,562 - Obrigada pela sabedoria criminal. - Faço por retribuir. 312 00:24:14,646 --> 00:24:18,521 Vamos vigiá-la. Bom trabalho, Agente Enteada. Obrigada. 313 00:24:18,604 --> 00:24:20,104 Está na hora de ir. 314 00:24:20,187 --> 00:24:23,146 Sim, obrigado por tudo. 315 00:24:24,146 --> 00:24:26,104 - Boa sorte! - Igualmente! 316 00:24:43,896 --> 00:24:45,562 Está quase pronto. 317 00:24:45,646 --> 00:24:47,937 Preciso de mais baunilha. 318 00:24:51,854 --> 00:24:52,854 Só há isso? 319 00:24:52,937 --> 00:24:55,104 O resto da minha baunilha? 320 00:24:56,687 --> 00:24:59,229 O quê? Foram capturados? 321 00:24:59,312 --> 00:25:01,271 Não preciso de desculpas! 322 00:25:02,646 --> 00:25:05,896 Preciso de baunilha. 323 00:25:10,812 --> 00:25:12,687 Passas a ser o general. 324 00:25:12,771 --> 00:25:14,812 Não me desiludas. 325 00:25:48,562 --> 00:25:50,604 Finalmente, chegou. 326 00:25:55,937 --> 00:25:58,479 Meu querido rei! 327 00:25:58,562 --> 00:26:02,437 Nunca te desentendas com o teu ganha-pão, certo? 328 00:26:02,521 --> 00:26:07,562 Estou tão feliz por, finalmente, vir à minha humilde casa. 329 00:26:07,646 --> 00:26:10,271 Vamos celebrar com um banquete! 330 00:26:12,771 --> 00:26:14,437 Ilvira? 331 00:26:19,729 --> 00:26:22,021 O que é isto? 332 00:26:23,604 --> 00:26:26,271 É com isto que alimentas o rei? 333 00:26:26,854 --> 00:26:30,896 Dizem que se conquista um homem através do estômago. 334 00:26:30,979 --> 00:26:33,437 Prove a minha sopa deliciosa. 335 00:26:35,021 --> 00:26:36,271 Isto não é sopa. 336 00:26:36,354 --> 00:26:37,771 É magia negra! 337 00:26:37,854 --> 00:26:38,896 Fora daqui! 338 00:26:38,979 --> 00:26:42,646 Sai do meu reino e não voltes a pôr os pés aqui! 339 00:26:42,729 --> 00:26:45,687 Estás banida para sempre! 340 00:26:45,771 --> 00:26:47,812 Para sempre! 341 00:26:50,896 --> 00:26:53,229 Ainda se lembra de mim! 342 00:26:53,312 --> 00:26:57,021 O que queres? Dinheiro? Pago-te o que quiseres. 343 00:26:57,104 --> 00:27:00,604 Uma licença? Dou-te uma vitalícia. Solta-me. 344 00:27:01,771 --> 00:27:05,271 Vossa Majestade, não é preciso ir tão longe. 345 00:27:05,354 --> 00:27:08,771 - Porque precisaria disso? - De que precisas? 346 00:27:08,854 --> 00:27:12,771 Em breve, o seu reino será meu! 347 00:27:13,937 --> 00:27:16,687 Nem pensar! Nunca na minha vida! 348 00:27:16,771 --> 00:27:19,562 Espere, Vossa Majestade! Acalme-se. 349 00:27:19,646 --> 00:27:23,146 Quero que prove a minha nova sobremesa real. 350 00:27:23,729 --> 00:27:24,562 Eu… 351 00:27:25,271 --> 00:27:28,979 - É deliciosa, não é? - O que levam? 352 00:27:29,062 --> 00:27:31,271 Coisas horríveis? 353 00:27:31,354 --> 00:27:34,354 As rãs na sopa nunca são demais. 354 00:27:34,437 --> 00:27:37,104 Vais passar a adorá-las. 355 00:27:37,187 --> 00:27:39,104 E a mim também. 356 00:27:39,687 --> 00:27:41,062 Não! Eu… 357 00:27:42,646 --> 00:27:45,104 - Não! - Comer abre o apetite. 358 00:27:45,771 --> 00:27:47,187 Não! 359 00:28:02,771 --> 00:28:05,271 Está demasiado tranquila. 360 00:28:05,354 --> 00:28:06,437 Não me agrada. 361 00:28:07,229 --> 00:28:10,812 Porque estamos escondidos? Não há ninguém aqui. 362 00:28:13,771 --> 00:28:18,271 Deve estar armadilhada, por isso, tem cuidado. Vamos. 363 00:28:32,687 --> 00:28:35,146 Caíste na armadilha das lesmas. 364 00:28:46,979 --> 00:28:49,521 Irmã, quando isto acabar, 365 00:28:49,604 --> 00:28:53,729 com quem falo sobre a remuneração? 366 00:28:53,812 --> 00:28:57,729 Tenho de preencher um formulário ou submeter um cartão de ponto? 367 00:29:02,687 --> 00:29:05,146 Porque não me deram uma dessas? 368 00:29:05,229 --> 00:29:08,521 Silêncio. Fica de vigia enquanto verifico. 369 00:29:17,479 --> 00:29:19,187 Está um gelo! 370 00:29:25,521 --> 00:29:27,187 Como corre a vida? 371 00:29:27,271 --> 00:29:30,229 Tens tatuagens? Vais à discoteca? 372 00:29:30,312 --> 00:29:34,687 Não falamos há anos. Não vamos quebrar essa tradição. 373 00:29:39,021 --> 00:29:40,187 Mas que raio? 374 00:29:42,896 --> 00:29:45,479 Exato. Como é que não reparei? 375 00:29:45,562 --> 00:29:47,437 É um truque, fogo frio. 376 00:29:47,521 --> 00:29:51,521 Vamos embora. Não há sinal do ingrediente misterioso. 377 00:29:51,604 --> 00:29:53,146 É mais um impasse. 378 00:29:53,729 --> 00:29:54,771 Hansel? 379 00:29:55,312 --> 00:29:56,812 Hansel, onde estás? 380 00:29:58,271 --> 00:30:00,521 Vem cá. Encontrei algo. 381 00:30:01,354 --> 00:30:02,979 Estás a arder! 382 00:30:03,646 --> 00:30:08,354 Não é fogo a sério. É frio. Uso isto em palco. Resulta sempre. 383 00:30:08,437 --> 00:30:10,646 Anda. Há uma passagem secreta. 384 00:30:12,937 --> 00:30:16,187 "Trabalho sozinha. Não preciso de ninguém." 385 00:30:16,771 --> 00:30:17,896 Cala-te. 386 00:30:19,896 --> 00:30:22,396 Encontrámos o esconderijo de alguém. 387 00:30:22,479 --> 00:30:25,479 Há doces para pôr o reino num coma de açúcar. 388 00:30:34,021 --> 00:30:34,937 Em cheio! 389 00:30:37,104 --> 00:30:38,604 Não acredito nisto. 390 00:30:38,687 --> 00:30:40,687 Os cupcakes estão vivos. 391 00:30:56,729 --> 00:30:58,104 Vês aquela porta? 392 00:31:02,187 --> 00:31:06,021 - Deve ser onde está o rei. - O que vamos fazer? 393 00:31:06,104 --> 00:31:08,271 Vamos pedir ajuda à agência. 394 00:31:08,979 --> 00:31:13,271 Negativo. Eu trato disto. Observa e tenta acompanhar-me. 395 00:31:27,396 --> 00:31:31,687 O que têm eles de assustador? São cupcakes. 396 00:31:31,771 --> 00:31:36,104 Deviam ter medo de nós. Estamos no topo da cadeia alimentar. 397 00:31:36,187 --> 00:31:37,854 Cupcake! 398 00:31:37,937 --> 00:31:40,687 Quem é o teu dono ou pasteleiro? 399 00:31:40,771 --> 00:31:43,104 Onde está o rei? Responde! 400 00:31:47,979 --> 00:31:52,271 Para imediatamente! O que vos disse? Vou apanhar-vos! 401 00:31:53,687 --> 00:31:54,646 Apanhei-vos! 402 00:32:02,937 --> 00:32:05,354 Distrai-os até encontrar o rei. 403 00:32:07,312 --> 00:32:09,812 Não estou no topo da cadeia alimentar? 404 00:32:14,896 --> 00:32:15,854 Gretel! 405 00:32:15,937 --> 00:32:17,729 Não os deixes entrar! 406 00:32:17,812 --> 00:32:19,021 O quê? 407 00:32:20,354 --> 00:32:21,979 O rei não está aqui. 408 00:32:22,062 --> 00:32:24,312 Mas há tantas poções. 409 00:32:25,854 --> 00:32:27,396 "Angrifurina"? 410 00:32:27,479 --> 00:32:30,271 "Provocador de Fúria"? "Fungo Encolhidus"? 411 00:32:30,354 --> 00:32:31,354 Socorro! 412 00:32:33,354 --> 00:32:35,021 "Baba Yaga recomenda"? 413 00:32:36,354 --> 00:32:38,229 Ela está envolvida! 414 00:32:44,146 --> 00:32:46,521 Isto não é um rapto normal. 415 00:32:46,604 --> 00:32:51,437 - Passa-se algo mais grave. - Tão grave que nos vai comer! 416 00:32:51,521 --> 00:32:53,062 "Sapo Gordium"? Não. 417 00:32:53,646 --> 00:32:57,396 "Hoaxium de Cogumelo"? Não. "Nanobálsamo para Acne"? Não. 418 00:32:59,812 --> 00:33:03,354 Aquele é o ingrediente que lhes dá vida. 419 00:33:08,104 --> 00:33:10,479 Sai daqui! Senta! Cão mau! 420 00:33:19,521 --> 00:33:21,021 Senta! 421 00:33:31,104 --> 00:33:33,021 Toma, apanha! 422 00:33:34,187 --> 00:33:37,062 Para! O que estás a fazer? Não podes! 423 00:33:40,229 --> 00:33:42,812 Isso mesmo! Toma lá! 424 00:34:47,604 --> 00:34:48,687 O que se passou? 425 00:34:49,437 --> 00:34:50,354 Por aqui! 426 00:34:57,021 --> 00:34:58,562 Revistem a zona. 427 00:35:01,021 --> 00:35:01,937 Gretel! 428 00:35:02,646 --> 00:35:03,896 Gretel! 429 00:35:03,979 --> 00:35:05,062 Gretel! 430 00:35:07,812 --> 00:35:08,771 Gretel! 431 00:35:10,312 --> 00:35:11,979 Estás bem? 432 00:35:17,479 --> 00:35:19,021 O que te aconteceu? 433 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 O que foi? Eu… 434 00:35:22,187 --> 00:35:26,021 Transformaste-te numa criança. Foi isso. 435 00:35:26,104 --> 00:35:28,937 Disse-te para não tocares em nada. 436 00:35:29,479 --> 00:35:31,562 Terei de trabalhar sozinha. 437 00:35:31,646 --> 00:35:35,312 Sou uma agente especial e consigo fazer isto. 438 00:35:35,396 --> 00:35:37,896 Tu só arranjas problemas. 439 00:35:39,604 --> 00:35:40,521 O quê? 440 00:35:42,396 --> 00:35:44,354 Não! 441 00:35:44,437 --> 00:35:46,604 Não quero ser criança! 442 00:35:46,687 --> 00:35:49,437 Voltar para a escola! 443 00:35:51,937 --> 00:35:54,812 Fui uma aluna excelente durante dez anos! 444 00:35:54,896 --> 00:35:56,979 Não voltarei a passar por isso. 445 00:35:57,062 --> 00:35:59,687 Eu odiei ser criança. 446 00:35:59,771 --> 00:36:03,437 Trabalhos de casa, legumes, estar de castigo, 447 00:36:03,521 --> 00:36:05,312 sentir-me impotente. 448 00:36:05,396 --> 00:36:07,479 Deve haver uma solução. 449 00:36:07,562 --> 00:36:10,479 Disse-te para não atirares poções mágicas. 450 00:36:10,562 --> 00:36:14,104 Seria melhor sermos comidos por aquele monstro? 451 00:36:16,062 --> 00:36:19,979 Devias ter-me dado ouvidos e pedido ajuda. 452 00:36:20,062 --> 00:36:25,271 - Mas não, tornaste-te presunçosa. - Autossuficiente! 453 00:36:25,354 --> 00:36:30,146 Fui a única a ganhar a bolsa real sem a ajuda dos pais. 454 00:36:30,729 --> 00:36:34,521 Quase fui a Melhor Agente, graças ao meu esforço! 455 00:36:34,604 --> 00:36:38,646 E, por tua causa, fui enganada como se fosse novata! 456 00:36:38,729 --> 00:36:41,729 Céus! Lamento imenso. 457 00:36:44,271 --> 00:36:45,521 Vejam, ali. 458 00:36:49,062 --> 00:36:52,312 O que é que vocês fizeram? O que se passa? 459 00:36:53,562 --> 00:36:54,646 Vamos embora. 460 00:36:54,729 --> 00:36:56,646 Voltem aqui! 461 00:36:58,312 --> 00:37:00,437 Apanhem-nos! Por aqui. 462 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 Atrás deles! 463 00:37:02,896 --> 00:37:04,312 Eles vão escapar! 464 00:37:07,479 --> 00:37:09,396 Foi por um triz. 465 00:37:10,479 --> 00:37:11,312 E agora? 466 00:37:11,979 --> 00:37:14,771 Estou a pensar. Fungo Encolhidus! 467 00:37:15,854 --> 00:37:17,687 Eu não te insultei. 468 00:37:17,771 --> 00:37:20,896 Não és tu, a poção que nos transformou. 469 00:37:20,979 --> 00:37:23,354 Fungo Encolhidus da Baba Yaga. 470 00:37:23,437 --> 00:37:25,146 Eu vi-a na prateleira. 471 00:37:25,229 --> 00:37:27,604 Então, o que vamos fazer? 472 00:37:27,687 --> 00:37:28,937 Temos as provas. 473 00:37:29,021 --> 00:37:32,521 A Agente Enteada vai descobrir a quem pertence esta marca 474 00:37:32,604 --> 00:37:34,437 e apanharemos o raptor. 475 00:37:34,521 --> 00:37:39,271 - Vamos voltar para a ASCM. - Ela consegue quebrar o feitiço? 476 00:37:39,354 --> 00:37:40,354 Espero que sim. 477 00:37:40,437 --> 00:37:43,812 Não salvaremos o rei enquanto formos miúdos. 478 00:37:45,687 --> 00:37:47,521 Larga-o! Vamos embora. 479 00:37:47,604 --> 00:37:52,229 É um cachorro. Não o podemos deixar sozinho. 480 00:37:52,312 --> 00:37:53,729 Está bem. 481 00:37:53,812 --> 00:37:58,271 Talvez seja útil no laboratório para algumas experiências. 482 00:37:59,687 --> 00:38:02,062 Não lhe dês ouvidos. 483 00:38:07,896 --> 00:38:09,812 Esquece as cortesias. 484 00:38:09,896 --> 00:38:12,104 O que se passa aqui? 485 00:38:12,187 --> 00:38:15,646 Quero um penteado que abra o meu mundo interior. 486 00:38:27,979 --> 00:38:30,646 Não voltem aqui, diabretes. 487 00:38:31,271 --> 00:38:32,396 A sério? 488 00:38:32,479 --> 00:38:34,146 Sou a Agente Gretel. 489 00:38:34,229 --> 00:38:36,646 Vais arrepender-te disto! 490 00:38:36,729 --> 00:38:38,896 Nunca me trataram assim! 491 00:38:38,979 --> 00:38:40,312 Acalma-te! 492 00:38:42,604 --> 00:38:45,979 Temos de entrar de outra forma na sede. 493 00:38:46,062 --> 00:38:48,479 Nas instalações mais seguras? 494 00:38:48,562 --> 00:38:50,312 Sim, vai ser fácil. 495 00:38:50,396 --> 00:38:53,271 Não te esqueças. Sou a Agente Gretel. 496 00:39:08,854 --> 00:39:12,812 A situação é grave! A pastelaria foi destruída. 497 00:39:12,896 --> 00:39:14,937 O Hansel e a Gretel desapareceram! 498 00:39:15,021 --> 00:39:17,562 - Não há rasto! - Calma, agente. 499 00:39:17,646 --> 00:39:19,979 Eles são os melhores. 500 00:39:20,062 --> 00:39:22,771 Já devem ter localizado o raptor 501 00:39:22,854 --> 00:39:25,062 e devem vir a caminho daqui. 502 00:39:25,604 --> 00:39:29,812 Tu não entendes, temos de ir à sede! 503 00:39:29,896 --> 00:39:34,771 É a última vez que digo isto, vão brincar para outro sítio. 504 00:40:18,271 --> 00:40:23,396 Não acredito que nos estão a fazer isto. Somos agentes especiais. 505 00:40:23,479 --> 00:40:27,229 Somos crianças. Também não acreditarias em nós. 506 00:40:27,312 --> 00:40:30,312 Nunca serei a Melhor Agente. 507 00:40:31,021 --> 00:40:35,146 Vá lá. Não vale a pena chorar sobre o leite derramado. 508 00:40:38,854 --> 00:40:40,104 Tens razão. 509 00:40:40,187 --> 00:40:43,687 Pedir ajuda à ASCM, pelos vistos, não é opção, 510 00:40:43,771 --> 00:40:47,229 mas nós não somos duas crianças normais. 511 00:40:47,312 --> 00:40:49,354 Vamos fazer isto sozinhos. 512 00:40:49,437 --> 00:40:51,937 Vamos à Floresta Cerrada. 513 00:40:52,021 --> 00:40:54,479 À Floresta Cerrada? Porquê? 514 00:40:54,562 --> 00:40:59,146 Até os lobos têm medo. O covil da Baba Yaga é lá. 515 00:40:59,229 --> 00:41:02,604 Sim. É com ela que temos de falar. 516 00:41:02,687 --> 00:41:04,354 Estás louca? 517 00:41:04,437 --> 00:41:06,771 A Baba Yaga come crianças. 518 00:41:06,854 --> 00:41:07,979 Alegadamente. 519 00:41:08,062 --> 00:41:11,562 Não há provas nem testemunhas que o confirmem. 520 00:41:11,646 --> 00:41:14,062 Pois não, porque ela as comeu! 521 00:41:15,021 --> 00:41:20,979 Sou a Agente Especial Gretel da Agência Secreta de Controlo de Magia. 522 00:41:21,062 --> 00:41:24,896 Consigo convencer a Baba Yaga a quebrar o feitiço. 523 00:41:24,979 --> 00:41:27,354 Deve saber quem faz a poção. 524 00:41:28,062 --> 00:41:30,562 Como vamos chegar até ela? 525 00:41:30,646 --> 00:41:31,812 Com aquilo. 526 00:41:39,729 --> 00:41:40,896 Vocês de novo? 527 00:41:40,979 --> 00:41:42,646 Vou dar-vos uma sova! 528 00:41:53,979 --> 00:41:55,062 Fedelhos! 529 00:41:55,146 --> 00:41:56,937 Vocês vão ver! 530 00:42:19,479 --> 00:42:20,521 Olha! 531 00:42:30,021 --> 00:42:33,271 Gretel, temos uma multa de estacionamento. 532 00:42:38,979 --> 00:42:41,479 Não regressaremos como viemos. Vamos. 533 00:42:49,521 --> 00:42:54,312 Olha, ali, no sótão. É um almofariz verdadeiro. 534 00:42:54,396 --> 00:42:56,396 Achas que voa mesmo? 535 00:42:56,479 --> 00:42:58,979 Podes perguntar-lhe em breve. 536 00:42:59,062 --> 00:43:02,812 - Se tivesse um, seria o mais fixe… - Charlatão. 537 00:43:02,896 --> 00:43:05,937 Para. Não me podes deixar sonhar? 538 00:43:07,854 --> 00:43:08,979 Tu, cabana! 539 00:43:09,479 --> 00:43:12,604 Vira-te para mim e as traseiras para a floresta. 540 00:43:23,604 --> 00:43:26,604 Quem a tempestade trouxe a esta hora? 541 00:43:28,937 --> 00:43:33,062 Avó Baba Yaga, somos crianças, o Hansel e a Gretel. 542 00:43:33,146 --> 00:43:34,521 Deixa-nos entrar. 543 00:43:35,396 --> 00:43:36,312 O que foi? 544 00:43:36,396 --> 00:43:39,604 Bom, tu sabes, é que… 545 00:43:40,187 --> 00:43:41,937 … é a Baba Yaga! 546 00:43:43,021 --> 00:43:44,229 Vamos lá. 547 00:43:46,437 --> 00:43:47,771 Crianças? 548 00:43:47,854 --> 00:43:49,562 Com um cão-biscoito? 549 00:43:49,646 --> 00:43:51,771 Somos da ASCM 550 00:43:51,854 --> 00:43:53,521 e o cão é uma prova. 551 00:43:53,604 --> 00:43:56,437 Estamos a investigar o rapto do rei. 552 00:43:56,979 --> 00:43:58,854 E os vossos pais? 553 00:43:58,937 --> 00:44:01,812 Não temos pais. Somos órfãos. 554 00:44:03,729 --> 00:44:07,604 Entrem, por favor, queridas crianças. 555 00:44:07,687 --> 00:44:11,896 - Ela é mesmo fixe! - Não fiquem no frio. Entrem. 556 00:44:11,979 --> 00:44:17,396 Vou dar-vos comida, uma boa cama e contar-vos tudo. 557 00:44:28,479 --> 00:44:32,104 Vendo as minhas poções em sete reinos. 558 00:44:32,187 --> 00:44:35,312 Não me lembro de todos os clientes. 559 00:44:35,396 --> 00:44:39,271 Consegues quebrar o nosso feitiço, Avó Baba Yaga? 560 00:44:39,354 --> 00:44:42,021 Eu lembro-me do nome da poção. 561 00:44:42,104 --> 00:44:44,396 Era Fungo Encolhidus. 562 00:44:44,479 --> 00:44:46,521 Nós pagamos-te, prometo. 563 00:44:46,604 --> 00:44:49,979 Prolongarei a tua licença em dez anos 564 00:44:50,062 --> 00:44:52,979 assim que voltar ao normal. 565 00:44:53,062 --> 00:44:55,687 Está bem, minha querida. 566 00:44:55,771 --> 00:44:59,979 Vou fazer a poção de manhã e quebrar o feitiço. 567 00:45:00,062 --> 00:45:02,937 Mas, agora, têm de ir dormir. 568 00:45:03,021 --> 00:45:06,479 Tudo melhora após uma boa noite de sono. 569 00:45:08,021 --> 00:45:09,604 Já dormia um pouco. 570 00:45:11,062 --> 00:45:13,437 Mais uma pergunta, Avó Yaga. 571 00:45:13,521 --> 00:45:15,979 De onde vem esta poção? 572 00:45:16,062 --> 00:45:19,479 Pensei que só tu fazias poções mágicas. 573 00:45:19,562 --> 00:45:22,146 Há uma bruxa do lago poderosa. 574 00:45:22,229 --> 00:45:27,896 Ela faz baunilha. Vive perto de um vulcão enorme. 575 00:45:30,896 --> 00:45:34,396 Já agora, o vosso cão tresanda a baunilha. 576 00:45:35,896 --> 00:45:39,146 Então, foi ela que raptou o nosso rei? 577 00:45:39,229 --> 00:45:41,729 Claro. Quem haveria de ser? 578 00:45:41,812 --> 00:45:44,521 Agora, têm de ir dormir 579 00:45:44,604 --> 00:45:47,604 para quebrarmos os feitiços de manhã. 580 00:45:47,687 --> 00:45:50,687 Ainda tenho de fazer a poção. 581 00:45:51,312 --> 00:45:53,437 Temos de ouvir os adultos. 582 00:45:53,521 --> 00:45:54,687 Vamos dormir. 583 00:45:54,771 --> 00:45:57,187 Boa noite, Avó Baba Yaga. 584 00:45:57,729 --> 00:45:59,646 Boa noite, meninos. 585 00:46:00,396 --> 00:46:02,104 Durmam bem. 586 00:46:03,562 --> 00:46:04,812 Mas que velhota! 587 00:46:06,021 --> 00:46:09,437 - Ela quer mesmo comer-nos! - Como assim? 588 00:46:09,521 --> 00:46:13,187 Ela pôs uma poção para dormir nos bolos. 589 00:46:14,271 --> 00:46:16,271 "Ela é mesmo fixe!" 590 00:46:18,729 --> 00:46:23,229 - Não devíamos ter vindo. - Não. Fizemos bem em vir. 591 00:46:23,812 --> 00:46:25,271 Ouviste-a. 592 00:46:25,979 --> 00:46:29,687 O rei foi raptado pela bruxa do lago. 593 00:46:30,354 --> 00:46:32,354 Temos de fugir já. 594 00:46:32,437 --> 00:46:34,396 Vamos fugir pela janela! 595 00:46:41,729 --> 00:46:44,312 Não adormeças. O que fazemos? 596 00:46:46,396 --> 00:46:52,104 Vai à cozinha e procura nas especiarias. Precisamos da Joia Lunar. 597 00:46:52,187 --> 00:46:56,771 É esse o antídoto. Se não o encontrarmos, vamos… 598 00:46:59,187 --> 00:47:01,396 Como é essa joia? 599 00:47:04,021 --> 00:47:07,479 Crianças. Bonitas, roliças e saborosas. 600 00:47:20,937 --> 00:47:25,771 - Com cebolas e batatas… - É bom que isto resulte. 601 00:47:28,854 --> 00:47:30,771 Parabéns! 602 00:47:31,521 --> 00:47:34,062 - O quê? Onde? - És a vencedora. 603 00:47:34,146 --> 00:47:37,479 - Ganhaste… - Céus! Desaparece, miserável! 604 00:47:37,937 --> 00:47:40,646 Mas que pena. 605 00:47:40,729 --> 00:47:43,854 És a primeira vencedora em mil anos. 606 00:47:44,687 --> 00:47:45,937 Espera! 607 00:47:46,854 --> 00:47:49,229 O que ganhei? 608 00:47:49,312 --> 00:47:52,979 Uma viagem para um paraíso tropical! 609 00:47:53,062 --> 00:47:58,479 Praias, cocktails de fruta, banhos de lama calmantes e liftings. 610 00:47:58,562 --> 00:48:00,729 Também há lá homens? 611 00:48:01,646 --> 00:48:04,062 Discoteca às sextas-feiras. 612 00:48:04,146 --> 00:48:07,854 - Mas tens de pagar a taxa de vencedor. - Taxa? 613 00:48:07,937 --> 00:48:12,479 É só uma formalidade. Uma Joia Lunar em troca de felicidade. 614 00:48:13,396 --> 00:48:16,021 Sim, tenho uma aqui. 615 00:48:24,062 --> 00:48:26,812 - Toma. - Isto é a Joia Lunar? 616 00:48:26,896 --> 00:48:29,021 - Sim. - De certeza? 617 00:48:29,771 --> 00:48:34,021 Muito bem! Aqui está o teu bilhete. Vemo-nos no paraíso. 618 00:48:38,187 --> 00:48:42,062 Extrato de seiva espessa? 619 00:48:50,271 --> 00:48:52,562 - Estás louco? - O que foi? 620 00:48:52,646 --> 00:48:54,812 É apenas para cheirar! 621 00:48:58,354 --> 00:49:02,229 Não deviam estar a dormir? Abram a porta! 622 00:49:03,771 --> 00:49:08,187 - E agora? Vai devorar-nos. - Temos de ir à bruxa do lago. 623 00:49:08,271 --> 00:49:11,812 Mas como? Levaram o monociclo e aqui só há pântanos. 624 00:49:11,896 --> 00:49:13,729 Voaremos no almofariz! 625 00:49:13,812 --> 00:49:16,062 Certo! O almofariz no sótão! 626 00:49:17,979 --> 00:49:20,937 Vamos descobrir se voa mesmo. 627 00:49:23,646 --> 00:49:24,687 Ajuda-me. 628 00:49:33,146 --> 00:49:34,521 Conseguiste? 629 00:49:34,604 --> 00:49:36,354 - O quê? - Depressa! 630 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 Decidiram fugir? 631 00:49:48,562 --> 00:49:49,521 Depressa! 632 00:49:50,104 --> 00:49:51,062 Voltem aqui! 633 00:49:51,771 --> 00:49:53,146 Parem, fedelhos! 634 00:49:55,896 --> 00:49:57,354 Gretel, socorro! 635 00:50:11,687 --> 00:50:15,271 - Como funciona? - Que estranho. O que faz? 636 00:50:16,437 --> 00:50:17,354 Olha! 637 00:50:17,437 --> 00:50:18,646 Uma fechadura? 638 00:50:18,729 --> 00:50:20,687 Eu trato disto. 639 00:50:20,771 --> 00:50:23,646 - A vassoura da Baba Yaga… - É para já. 640 00:50:47,646 --> 00:50:50,354 Partiste a minha vassoura. 641 00:50:55,479 --> 00:50:57,104 Roubaram o almofariz? 642 00:51:03,604 --> 00:51:07,021 E incendiaram a minha cabana. Diabretes! 643 00:51:07,812 --> 00:51:09,146 Embrulha! 644 00:51:09,229 --> 00:51:11,604 E a tua licença foi anulada. 645 00:51:12,562 --> 00:51:14,812 Que tipo de crianças são? 646 00:51:15,396 --> 00:51:18,812 Comeram algo especial para ser assim? 647 00:51:18,896 --> 00:51:20,562 São loucos! 648 00:51:33,437 --> 00:51:34,979 Isto é tão fixe! 649 00:51:35,062 --> 00:51:38,562 - É trabalho de agentes especiais! - Pois é. 650 00:51:38,646 --> 00:51:40,396 Apanhaste-a! 651 00:51:40,479 --> 00:51:44,854 Queimaste a cabana dela e eu pensei que eras uma seca. 652 00:51:44,937 --> 00:51:46,187 Mas foi brutal! 653 00:51:46,271 --> 00:51:48,646 Pensei que não tinhas cérebro, 654 00:51:48,729 --> 00:51:53,312 mas tu arranjaste uma forma de roubar o almofariz e fugir. 655 00:51:53,854 --> 00:51:55,437 Não acredito! 656 00:51:55,521 --> 00:51:58,937 Parece que somos uma boa equipa. O que achas? 657 00:51:59,021 --> 00:52:01,979 Talvez. Agora, passa-me a vassoura. 658 00:52:02,062 --> 00:52:03,104 Que vassoura? 659 00:52:03,187 --> 00:52:05,812 Da Baba Yaga. Foste buscá-la. 660 00:52:05,896 --> 00:52:09,354 Disseste-me para a partir. Foi isso que fiz. 661 00:52:09,437 --> 00:52:13,229 O quê? Não disse isso. Porque a partiste? 662 00:52:13,312 --> 00:52:18,646 As bruxas voam nas vassouras. Se não fosse eu, ela tinha-nos apanhado. 663 00:52:18,729 --> 00:52:22,312 Precisamos da vassoura para guiar o almofariz! 664 00:52:23,854 --> 00:52:27,104 Retiro o que disse sobre o teu cérebro. 665 00:52:32,521 --> 00:52:34,562 O que fazemos agora? 666 00:52:34,646 --> 00:52:37,187 Não sei. Morremos congelados? 667 00:52:38,979 --> 00:52:41,521 Mas eu sei como nos aquecer. 668 00:52:42,229 --> 00:52:44,187 Para com isso! 669 00:52:46,354 --> 00:52:47,271 Gretel! 670 00:52:48,687 --> 00:52:50,271 Para de me bater! 671 00:52:51,312 --> 00:52:53,271 Aonde querem ir? 672 00:52:54,312 --> 00:52:56,396 À bruxa do lago? 673 00:52:57,979 --> 00:52:59,896 A rota foi definida. 674 00:53:07,312 --> 00:53:09,854 Olha! É o Lago Mágico. 675 00:53:12,271 --> 00:53:13,896 Que lindo. 676 00:53:13,979 --> 00:53:17,604 Porque te estavas a queixar da vassoura? 677 00:53:17,687 --> 00:53:19,896 "Porque a partiste?" 678 00:53:26,854 --> 00:53:31,604 Chegamos à bruxa do lago. Usem o controlo manual para aterrar. 679 00:53:34,146 --> 00:53:38,979 Assim não dá. Volta! Ouviste? Pedaço de madeira idiota. 680 00:53:40,062 --> 00:53:41,812 Segura-te, vamos cair! 681 00:53:55,062 --> 00:53:56,229 Acabou. 682 00:54:20,521 --> 00:54:22,021 Chegaram. 683 00:54:22,104 --> 00:54:24,146 Avaliem o vosso motorista. 684 00:54:28,146 --> 00:54:32,312 - Coma! Vai ficar grande e forte. - Não quero! 685 00:54:37,562 --> 00:54:40,896 A ASCM? O quê? 686 00:54:42,187 --> 00:54:44,146 Crianças nojentas? 687 00:54:45,229 --> 00:54:46,271 Canção perdida? 688 00:54:49,396 --> 00:54:51,062 Arrumação destruída? 689 00:54:53,646 --> 00:54:56,479 Destruíram a arrumação de bolos! 690 00:54:59,062 --> 00:55:00,979 Vão pagar por isso! 691 00:55:08,604 --> 00:55:09,521 Despeja-a. 692 00:55:33,646 --> 00:55:34,937 Mamã! 693 00:55:37,312 --> 00:55:40,312 Magoaram muito a tua mamã. 694 00:55:40,396 --> 00:55:41,562 Encontra-os. 695 00:55:42,146 --> 00:55:44,187 Depois, o que lhes farás? 696 00:55:46,271 --> 00:55:47,521 Maravilhoso! 697 00:55:47,604 --> 00:55:50,104 Espalma-os para a tua mamã! 698 00:56:01,354 --> 00:56:02,271 Levanta-te. 699 00:56:02,354 --> 00:56:05,437 Íamos em direção ao lago. Vamos por ali. 700 00:56:06,396 --> 00:56:10,396 É pena o almofariz estar destruído. Ia ficar com ele. 701 00:56:10,479 --> 00:56:14,562 Vento no cabelo, conquistar as solteiras do reino. 702 00:56:14,646 --> 00:56:17,271 Vai sonhando. Prepara-te. 703 00:56:17,354 --> 00:56:20,104 O que foi? Não tens sonhos assim? 704 00:56:20,854 --> 00:56:24,479 Não os escrevas no teu "Diário dos Segredos". 705 00:56:25,146 --> 00:56:27,437 Dá cá isso! É meu! 706 00:56:29,812 --> 00:56:31,062 "Querido diário, 707 00:56:31,146 --> 00:56:35,604 tive uma das experiências mais intensas da minha vida." 708 00:56:36,812 --> 00:56:39,312 - Vai ser fantástico! - Dá-mo! 709 00:56:39,396 --> 00:56:42,562 "O meu coração nunca bateu tão depressa." 710 00:56:42,646 --> 00:56:43,687 Para de ler! 711 00:56:43,771 --> 00:56:47,771 "Quando vi o olhar dele, mudei para sempre." 712 00:56:47,854 --> 00:56:48,937 É pessoal! 713 00:56:49,021 --> 00:56:54,312 "Senti-me mesmo viva quando pus as algemas e fiz a minha primeira detenção!" 714 00:56:55,729 --> 00:56:57,604 Espera. O que é isto? 715 00:56:59,562 --> 00:57:01,312 É tudo sobre trabalho. 716 00:57:01,396 --> 00:57:04,104 Não tens vida pessoal? 717 00:57:05,312 --> 00:57:06,896 "Estou infiltrada. 718 00:57:06,979 --> 00:57:09,687 Estou numa perseguição a alta velocidade. 719 00:57:09,771 --> 00:57:12,312 Estou no treino de tiro ao alvo. 720 00:57:12,396 --> 00:57:14,396 Querido Diário, só espero 721 00:57:14,479 --> 00:57:20,896 ser a Melhor Agente como a mãe e o pai, para terem orgulho em mim." 722 00:57:22,312 --> 00:57:23,521 Idiota. 723 00:57:26,312 --> 00:57:29,187 - Gretel, desculpa. - Esquece! 724 00:57:46,896 --> 00:57:49,104 Então, qual é o plano? 725 00:57:49,771 --> 00:57:52,896 Entraremos no covil dela, invisíveis como sombras. 726 00:57:52,979 --> 00:57:54,854 Silenciosos como ninjas. 727 00:57:54,937 --> 00:57:56,812 Como sombras de ninjas. 728 00:58:00,146 --> 00:58:02,021 O que foi? O que queres? 729 00:58:33,271 --> 00:58:37,354 Parabéns, Agente Gretel. Esta é a missão mais genial. 730 00:58:37,437 --> 00:58:41,937 Quando vamos fugir invisíveis e silenciosos como ninjas? 731 00:58:42,021 --> 00:58:46,521 É impossível. Dizem que a bruxa do lago é um monstro. 732 01:00:04,604 --> 01:00:07,646 Vossa Alteza, temos convidados. 733 01:00:13,479 --> 01:00:17,354 Quem são vocês e porque… Biscoito! 734 01:00:18,312 --> 01:00:19,312 Espiões! 735 01:00:19,396 --> 01:00:21,146 Vejam isto! 736 01:00:21,229 --> 01:00:25,104 Agora, a vilã da Ilvira até envia crianças. 737 01:00:25,937 --> 01:00:27,062 Quem é essa? 738 01:00:27,146 --> 01:00:32,104 - Não somos espiões. - Escusam de ser sorrateiros. Revista-os. 739 01:00:32,687 --> 01:00:33,937 Toma, mãe. 740 01:00:34,812 --> 01:00:36,271 Obrigada, querida. 741 01:00:50,771 --> 01:00:53,187 - Baunilha mágica! - Ladrões! 742 01:00:55,062 --> 01:00:58,062 Vieram roubar a nossa baunilha mágica. 743 01:00:58,146 --> 01:01:02,521 Vou transformar-vos em peixes para esfoliar os meus pés! 744 01:01:07,396 --> 01:01:09,354 Tirem-me daqui! 745 01:01:09,937 --> 01:01:12,562 Prepara-os para a transformação! 746 01:01:14,437 --> 01:01:16,229 Não faças isso! 747 01:01:29,979 --> 01:01:32,062 Mãe! Mãe, para. 748 01:01:32,146 --> 01:01:34,937 São amigos! Ela tem o meu medalhão. 749 01:01:43,187 --> 01:01:45,687 Foi assim que chegámos aqui. 750 01:01:45,771 --> 01:01:47,562 Salvaste a minha única filha. 751 01:01:47,646 --> 01:01:50,396 Desculpem pensar que eram criados da Ilvira. 752 01:01:50,479 --> 01:01:53,271 Ela envia biscoitos ladrões para cá. 753 01:01:53,354 --> 01:01:55,271 Quem é a Ilvira? 754 01:01:55,354 --> 01:01:58,687 Não temos essa feiticeira na base de dados. 755 01:01:58,771 --> 01:02:01,521 Ela nem sequer é feiticeira. 756 01:02:01,604 --> 01:02:05,562 Ela usa a minha baunilha para confecionar criados. 757 01:02:05,646 --> 01:02:07,604 Para ter poderes mágicos, 758 01:02:07,687 --> 01:02:10,771 tem de se tornar rainha como eu. 759 01:02:11,562 --> 01:02:14,687 Mas que rei se casará com a chef ladra? 760 01:02:15,896 --> 01:02:18,146 Aquele que ela raptou! 761 01:02:18,229 --> 01:02:20,812 Se o nosso rei se casar com ela… 762 01:02:20,896 --> 01:02:23,646 A Ilvira poderá fazer magia real. 763 01:02:23,729 --> 01:02:25,521 Mas não se preocupem. 764 01:02:25,604 --> 01:02:27,812 Nunca ninguém amou a Ilvira, 765 01:02:27,896 --> 01:02:31,354 por isso, ninguém casará com aquela víbora. 766 01:02:31,437 --> 01:02:34,687 Vossa Majestade, apanhámos mais um ladrão. 767 01:02:34,771 --> 01:02:35,896 Comida viva! 768 01:02:35,979 --> 01:02:38,187 Vamos pô-lo com os outros. 769 01:02:51,271 --> 01:02:54,187 Vossa Majestade, onde está a Ilvira? 770 01:02:54,271 --> 01:02:57,771 Se soubesse,  já teria acabado com os ataques. 771 01:02:57,854 --> 01:03:00,604 Os biscoitos aparecem de repente, 772 01:03:00,687 --> 01:03:04,521 roubam a baunilha mágica e desaparecem sem deixar rasto. 773 01:03:04,604 --> 01:03:07,104 Exceto aqueles que capturamos. 774 01:03:14,854 --> 01:03:17,104 Pomos os biscoitos dela aqui. 775 01:03:17,187 --> 01:03:21,062 Sem ninguém para lhes dar ordens, parecem crianças. 776 01:03:24,021 --> 01:03:28,062 Será que nos podem dizer onde está a Ilvira? 777 01:03:28,146 --> 01:03:32,896 Tentámos, mas não se percebe. Ninguém entende a língua deles. 778 01:03:33,437 --> 01:03:35,187 Mais um impasse. 779 01:03:36,312 --> 01:03:38,729 Não desanimes. 780 01:03:38,812 --> 01:03:41,312 Salvaste a minha única filha, 781 01:03:41,396 --> 01:03:45,021 logo, podes ficar no nosso paraíso no lago. 782 01:03:45,104 --> 01:03:47,687 Mas temos de salvar o rei! 783 01:03:47,771 --> 01:03:50,854 Lamento não te conseguir ajudar. 784 01:03:50,937 --> 01:03:56,021 Esquece o rei e fica aqui para desfrutar da celebração eterna. 785 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 Talvez devesses parar de resistir. 786 01:04:16,021 --> 01:04:18,896 Temos de aceitar o que a vida nos dá. 787 01:04:20,354 --> 01:04:23,771 Somos hóspedes ilustres, não prisioneiros. 788 01:04:26,396 --> 01:04:27,562 Prisioneiros! 789 01:04:27,646 --> 01:04:29,271 - Exato! - O quê? 790 01:04:29,354 --> 01:04:30,687 Vamos! 791 01:04:37,896 --> 01:04:41,104 - O que estás a tramar? - Uma distração. 792 01:04:41,187 --> 01:04:44,479 - Vamos libertar os prisioneiros. - Porquê? 793 01:04:45,062 --> 01:04:46,771 Vamos seguir os biscoitos. 794 01:04:47,437 --> 01:04:49,979 Vão levar-nos até à Ilvira. 795 01:04:50,062 --> 01:04:52,979 Nem pensar! As sereias já tentaram. 796 01:04:53,062 --> 01:04:59,271 As sereias não se formaram com distinção na Academia da ASCM. 797 01:06:07,604 --> 01:06:09,271 Em cheio! Segue-o! 798 01:06:24,646 --> 01:06:25,937 Aonde foram? 799 01:06:27,771 --> 01:06:31,229 - Perdemo-los! - Eu disse que era inútil. 800 01:06:38,604 --> 01:06:40,562 O que se passa com ele? 801 01:06:41,646 --> 01:06:42,812 Ouviste aquilo? 802 01:06:47,979 --> 01:06:49,396 Cuidado! 803 01:06:52,146 --> 01:06:53,604 O que é aquilo? 804 01:07:24,312 --> 01:07:28,146 - O que vamos fazer? - Não sei! É grande demais! 805 01:07:47,604 --> 01:07:48,937 Segura-te! 806 01:07:49,437 --> 01:07:50,812 Não consigo! 807 01:07:50,896 --> 01:07:52,229 Vou cair! 808 01:07:56,354 --> 01:07:58,604 Larga-me e salva-te! 809 01:08:02,437 --> 01:08:03,271 Nunca! 810 01:08:39,729 --> 01:08:41,354 - O cachorro? - Não! 811 01:08:42,104 --> 01:08:44,354 O meu cachorro. 812 01:08:44,437 --> 01:08:46,146 Não resta nada dele! 813 01:08:46,771 --> 01:08:49,229 Que mundo cruel! 814 01:08:49,312 --> 01:08:50,312 Silêncio! 815 01:08:51,437 --> 01:08:53,146 - Cheira-te a algo? - Sim! 816 01:08:53,229 --> 01:08:56,771 Ele deve ter tido muito medo antes de morrer. 817 01:08:56,854 --> 01:08:57,896 Não. 818 01:08:57,979 --> 01:09:01,187 O soro especial é usado para criar magia. 819 01:09:01,271 --> 01:09:04,187 Na Academia da ASCM ensinam-nos 820 01:09:04,271 --> 01:09:08,271 que se cheirar a soro é porque há magia. 821 01:09:10,396 --> 01:09:12,396 Há uma passagem! Vamos. 822 01:09:18,271 --> 01:09:22,896 O que fazes? Depressa. Cuidado, a passagem é estreita. 823 01:09:35,687 --> 01:09:37,646 O cachorro está vivo! 824 01:09:39,187 --> 01:09:41,729 - O que está a fazer? - Bom rapaz! 825 01:09:41,812 --> 01:09:43,896 Está a distraí-los por nós. 826 01:09:52,312 --> 01:09:53,312 Segue-me. 827 01:10:10,562 --> 01:10:13,437 Vês? E tu achavas que era inútil. 828 01:10:13,521 --> 01:10:15,854 Somos uma equipa excelente. 829 01:10:15,937 --> 01:10:17,854 Parece que sim. 830 01:10:17,937 --> 01:10:19,646 Aperto de mão secreto? 831 01:10:19,729 --> 01:10:20,562 Não. 832 01:10:21,937 --> 01:10:24,812 Obrigado por me salvares no penhasco. 833 01:10:26,812 --> 01:10:30,521 É o meu dever enquanto formos parceiros. 834 01:10:33,687 --> 01:10:38,104 Estamos a salvar o reino juntos como sonhámos em miúdos. 835 01:10:38,604 --> 01:10:40,729 Sim, mas… 836 01:10:40,812 --> 01:10:44,187 Apenas tu realizaste esse sonho. 837 01:10:44,271 --> 01:10:45,521 Eu não. 838 01:10:45,604 --> 01:10:49,354 - Nunca é tarde para corrigir as coisas. - Achas? 839 01:10:49,937 --> 01:10:54,021 Claro! Tens tudo o que precisas para isso acontecer. 840 01:10:54,104 --> 01:10:58,271 Não teria alcançado isto, se não tivesse a bolsa real. 841 01:10:58,354 --> 01:11:01,479 Não tinha dinheiro, mas tu tens muito! 842 01:11:01,562 --> 01:11:05,104 Estudar não é tão fácil como enganar pessoas, 843 01:11:05,187 --> 01:11:07,937 mas podes ser um agente especial. 844 01:11:35,271 --> 01:11:36,687 É um exército! 845 01:12:14,729 --> 01:12:16,937 - Encontrámo-lo! - Viva! 846 01:12:25,354 --> 01:12:29,396 Vossa Majestade, viemos salvá-lo. Venha connosco! 847 01:12:31,271 --> 01:12:33,479 Salvar-me de quê? 848 01:12:36,021 --> 01:12:37,479 Como assim? 849 01:12:37,562 --> 01:12:40,562 Foi raptado e viemos para o levar! 850 01:12:41,271 --> 01:12:43,562 Ilvira, meu amor! 851 01:12:43,646 --> 01:12:46,896 Estão aqui crianças e querem algo de mim. 852 01:12:46,979 --> 01:12:51,437 São teus filhos? Diz-lhes para me deixarem em paz. 853 01:12:51,521 --> 01:12:52,896 Eles cansam-me. 854 01:13:03,562 --> 01:13:06,687 - O rei foi enfeitiçado! - Gretel, olha! 855 01:13:07,812 --> 01:13:09,271 Biscoitos do Amor! 856 01:13:10,354 --> 01:13:14,437 É evidente como ela planeia casar-se com o rei! 857 01:13:14,521 --> 01:13:18,729 Tem-lhe dado Biscoitos do Amor para o enfeitiçar! 858 01:13:18,812 --> 01:13:20,812 Quando se tornar rainha, 859 01:13:20,896 --> 01:13:25,104 quem comer os biscoitos vai tornar-se em criado dela! 860 01:13:26,062 --> 01:13:29,271 É por isso que precisava do armazém de biscoitos! 861 01:13:29,354 --> 01:13:31,854 Quer enfeitiçar todo o reino! 862 01:13:32,562 --> 01:13:34,521 Biscoitapocalipse! 863 01:13:35,021 --> 01:13:36,854 Temos de salvar o rei. 864 01:13:37,521 --> 01:13:42,687 Vossa Majestade, a tia Ilvira fez-lhe um presente de casamento delicioso. 865 01:13:42,771 --> 01:13:44,146 A sério? 866 01:13:44,229 --> 01:13:45,479 Onde está? 867 01:13:46,021 --> 01:13:49,271 Vamos mostrar-lhe, se vier em silêncio. 868 01:13:50,812 --> 01:13:52,896 De que estamos à espera? 869 01:13:52,979 --> 01:13:54,104 Vamos. 870 01:14:00,562 --> 01:14:02,229 Aqui está a saída. 871 01:14:06,354 --> 01:14:08,437 Faz força com as pernas, Hansel! 872 01:14:09,021 --> 01:14:13,312 Estou a tentar, mas é mais pesado do que a estátua dele. 873 01:14:13,396 --> 01:14:14,979 Hansel? Estátua? 874 01:14:15,062 --> 01:14:18,646 És o vigarista que roubou a minha estátua! 875 01:14:19,812 --> 01:14:21,312 Não a roubei. 876 01:14:21,396 --> 01:14:24,646 Foi uma manobra publicitária para o meu negócio. 877 01:14:24,729 --> 01:14:28,771 Roubaste a minha estátua e agora queres roubar-me! 878 01:14:29,354 --> 01:14:30,604 Guardas! 879 01:14:30,687 --> 01:14:32,646 Socorro! 880 01:14:38,146 --> 01:14:40,187 Ora, ora, ora. 881 01:14:40,271 --> 01:14:42,937 Vejam. Quem temos aqui? 882 01:14:44,687 --> 01:14:47,854 Illy! Estão a tentar raptar-me. 883 01:14:48,687 --> 01:14:51,979 São os fedelhos de quem ouvi falar. 884 01:14:52,062 --> 01:14:57,187 Destruíram o meu armazém de biscoitos e agora iam raptar o meu rei. 885 01:14:57,271 --> 01:15:00,146 Devolve-nos o rei e poupar-te-emos. 886 01:15:00,229 --> 01:15:04,187 Era exatamente isso que ia fazer, meus queridos. 887 01:15:04,271 --> 01:15:08,146 Eu e Sua Majestade vamos casar-nos no palácio dele. 888 01:15:08,229 --> 01:15:11,854 E vais servir biscoitos enfeitiçados no teu casamento. 889 01:15:13,312 --> 01:15:15,229 Descobriste o meu plano. 890 01:15:15,312 --> 01:15:17,687 Mas já não importa. 891 01:15:17,771 --> 01:15:20,062 Vou fazer doces com vocês. 892 01:15:20,146 --> 01:15:22,604 Vai sonhando! Dorme. 893 01:15:29,104 --> 01:15:31,604 Boa tentativa, querida. 894 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Coloquem-nos no forno dos doces. 895 01:15:34,521 --> 01:15:38,062 - Não! Larga-me! - Vais arrepender-te disto! 896 01:15:39,479 --> 01:15:40,479 Que fofo. 897 01:15:42,271 --> 01:15:44,312 Traidor! Toma um biscoito. 898 01:15:48,229 --> 01:15:49,271 Vamos. 899 01:15:49,354 --> 01:15:50,854 Preparem-se. 900 01:15:57,437 --> 01:15:58,271 Não! 901 01:16:14,854 --> 01:16:16,729 - Estás bem? - Afasta-te. 902 01:16:16,812 --> 01:16:18,437 Isto é culpa tua! 903 01:16:18,521 --> 01:16:21,104 Se não fosses mentiroso e vigarista, 904 01:16:21,187 --> 01:16:24,937 o rei não te teria reconhecido e eu tê-lo-ia salvado. 905 01:16:25,021 --> 01:16:30,146 Ele está enfeitiçado. Se não fosse eu, não estarias aqui. 906 01:16:30,229 --> 01:16:34,271 Exato! Sempre alcancei tudo sozinha. 907 01:16:34,354 --> 01:16:37,104 Eu teria encontrado o rei, mas não, 908 01:16:37,187 --> 01:16:40,187 tinhas de te envolver e estragar tudo, 909 01:16:40,271 --> 01:16:42,854 para teres a licença de nível 80. 910 01:16:43,687 --> 01:16:45,687 Nunca estás satisfeito! 911 01:16:45,771 --> 01:16:49,604 Achas que estou aqui pela licença? É só um papel. 912 01:16:49,687 --> 01:16:53,521 Tenho muitos fãs que fazem fila para me ver. 913 01:16:53,604 --> 01:16:55,271 Não me mintas. 914 01:16:55,354 --> 01:16:59,437 Tu és egoísta e sempre foste assim. 915 01:16:59,521 --> 01:17:04,687 Tornaste-te num vigarista enquanto os pais lutavam contra o mal. 916 01:17:04,771 --> 01:17:08,646 Podias ter estudado como eu e conseguido uma bolsa real. 917 01:17:08,729 --> 01:17:11,896 Não houve uma bolsa! 918 01:17:15,437 --> 01:17:17,646 Como assim? 919 01:17:17,729 --> 01:17:19,562 Eu inventei isso. 920 01:17:19,646 --> 01:17:23,021 Sem os nossos pais, não tínhamos dinheiro. 921 01:17:23,104 --> 01:17:28,687 Achas que não queria ser agente? Achas que queria enganar pessoas? 922 01:17:28,771 --> 01:17:32,271 Tive de o fazer para realizares o teu sonho! 923 01:17:32,854 --> 01:17:36,271 Não. Eu alcancei tudo sozinha. 924 01:17:36,354 --> 01:17:39,521 Sim, alcançaste tudo sozinha. 925 01:17:39,604 --> 01:17:41,437 Só te ajudei a começar. 926 01:17:41,521 --> 01:17:44,604 Os pais ensinaram-nos a ajudar-nos um ao outro. 927 01:17:45,104 --> 01:17:46,312 Estás a mentir. 928 01:18:16,104 --> 01:18:18,021 Um convite de casamento? 929 01:18:18,104 --> 01:18:19,687 Biscoitos grátis? 930 01:19:16,437 --> 01:19:19,896 Toda a vida, sonhei em ser a Melhor Agente 931 01:19:20,687 --> 01:19:25,271 e, no processo, sacrifiquei o que tinha de mais precioso. 932 01:19:26,187 --> 01:19:27,437 A minha família. 933 01:19:28,229 --> 01:19:29,229 Perdoa-me. 934 01:19:30,437 --> 01:19:35,896 Se chorares, eu vou chorar e os meus fãs não podem ver isso. 935 01:19:36,687 --> 01:19:39,812 Nunca guardei rancor contra ti. 936 01:19:46,146 --> 01:19:48,312 Vamos sair daqui. Vá lá. 937 01:20:03,896 --> 01:20:04,812 Ajuda-me. 938 01:20:50,812 --> 01:20:53,604 Esta é a receita dos Biscoitos do Amor. 939 01:20:54,354 --> 01:20:56,187 Vou fazer um antídoto. 940 01:20:59,812 --> 01:21:00,896 Consegues? 941 01:21:00,979 --> 01:21:04,854 Claro! O dinheiro que investiste na minha educação não foi em vão. 942 01:21:04,937 --> 01:21:06,812 Procura os ingredientes. 943 01:21:06,896 --> 01:21:10,354 - Neutraliza-se o cogumelo com seiva. - Encontrei! 944 01:21:10,437 --> 01:21:13,354 Uma campainha neutralizará a lama. 945 01:21:13,437 --> 01:21:14,937 Tenho a campainha. 946 01:21:15,771 --> 01:21:18,687 Para a pena de corvo, uma pena de verdelhão. 947 01:21:18,771 --> 01:21:20,771 Que tal uma pena de ganso? 948 01:21:21,479 --> 01:21:22,312 Não. 949 01:21:22,896 --> 01:21:26,604 Onde arranjaremos uma pena de verdelhão? Não há nenhum aqui. 950 01:21:26,687 --> 01:21:28,729 Espera, eu tenho uma! 951 01:21:28,812 --> 01:21:30,271 Estás a brincar? 952 01:21:30,354 --> 01:21:31,812 É uma longa história. 953 01:21:37,771 --> 01:21:39,146 Está pronto! 954 01:21:39,229 --> 01:21:41,854 Leva-se sempre um presente para um casamento. 955 01:21:48,354 --> 01:21:51,812 Vamos divertir-nos na festa. 956 01:21:52,604 --> 01:21:55,312 Sim, mas como vamos para lá? 957 01:21:55,396 --> 01:21:57,354 Eu sei. Vem comigo. 958 01:21:59,312 --> 01:22:02,229 E aqui está o convite de casamento. 959 01:22:22,896 --> 01:22:23,937 Fantástico! 960 01:22:24,854 --> 01:22:27,021 Não sei para onde voar. 961 01:22:27,979 --> 01:22:31,229 - O quê? - Não sei como voltar para casa! 962 01:22:32,604 --> 01:22:34,729 Eu tratei disso. Olha! 963 01:22:48,604 --> 01:22:51,937 Deixaste um rasto desde o início? 964 01:22:52,021 --> 01:22:56,104 Sim. Vês? Eu daria um bom agente. 965 01:23:05,896 --> 01:23:06,896 Biscoitos! 966 01:23:12,146 --> 01:23:14,437 Isto é incrível! 967 01:23:14,521 --> 01:23:16,271 Vou ficar com ele. 968 01:23:16,354 --> 01:23:18,062 Não me parece. 969 01:23:18,146 --> 01:23:19,104 Porquê? 970 01:23:19,187 --> 01:23:22,021 O pó que dá vida não dura muito. 971 01:23:22,104 --> 01:23:23,146 O quê? 972 01:23:40,312 --> 01:23:41,312 Vamos lá. 973 01:23:45,687 --> 01:23:48,396 Aceita como sua esposa, 974 01:23:48,896 --> 01:23:51,104 na saúde e na doença, 975 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 para amar, honrar, 976 01:23:54,187 --> 01:23:56,687 respeitar e obedecer… 977 01:23:59,354 --> 01:24:00,604 Volta aqui. 978 01:24:00,687 --> 01:24:03,562 Larga-me! Tenho de salvar o rei. 979 01:24:03,646 --> 01:24:06,396 Podiam ter-me salvado quando me ia casar. 980 01:24:07,146 --> 01:24:08,646 O que vamos fazer? 981 01:24:08,729 --> 01:24:10,521 Temos de nos aproximar. 982 01:24:10,604 --> 01:24:12,771 - Distrai os guardas. - Como? 983 01:24:12,854 --> 01:24:16,604 Não sei. Tu é que dás espetáculos. Inventa algo. 984 01:24:17,146 --> 01:24:21,812 Que falem agora ou que se calem para sempre. 985 01:24:21,896 --> 01:24:23,271 Ele opõe-se! 986 01:24:27,312 --> 01:24:28,396 Quem se opõe? 987 01:24:28,479 --> 01:24:30,521 Larga-me! 988 01:24:30,604 --> 01:24:31,562 Ela é… 989 01:24:33,521 --> 01:24:35,312 Ela é a minha mãe! 990 01:24:35,396 --> 01:24:38,187 - Meu Deus! - Ela tem filhos? 991 01:24:38,271 --> 01:24:42,437 Vamos para casa! O pai anda à tua procura há quatro horas. 992 01:24:43,354 --> 01:24:44,437 Ela é casada? 993 01:24:44,521 --> 01:24:46,312 Levem este impostor. 994 01:24:47,479 --> 01:24:49,437 Ela não ama os filhos! 995 01:24:49,521 --> 01:24:51,521 Que mulher sem coração. 996 01:24:51,604 --> 01:24:53,479 Que mamã tão má! 997 01:24:55,604 --> 01:24:56,646 Continue. 998 01:24:58,354 --> 01:25:01,354 Selem este casamento com um beijo. 999 01:25:14,312 --> 01:25:15,146 O quê? 1000 01:25:15,229 --> 01:25:16,729 O que se passa? 1001 01:25:17,396 --> 01:25:18,937 Sim! Conseguimos! 1002 01:25:24,937 --> 01:25:27,271 Declaro-vos marido e mulher. 1003 01:25:37,146 --> 01:25:42,854 Sim, sou a Ilvira, a vossa amada rainha! 1004 01:25:47,396 --> 01:25:53,104 Ilvira, adoramos-te! 1005 01:26:05,812 --> 01:26:08,354 Vossa Majestade, está bem? 1006 01:26:08,437 --> 01:26:09,646 O que se passa? 1007 01:26:09,729 --> 01:26:11,979 A bruxa quer dominar o reino. 1008 01:26:12,062 --> 01:26:15,187 Quer? Guardas, apanhem-na! 1009 01:26:15,271 --> 01:26:16,979 Chega de brincadeiras! 1010 01:26:17,062 --> 01:26:17,896 Mas… 1011 01:26:21,812 --> 01:26:24,771 Porque não me obedecem? Sou o rei! 1012 01:26:26,646 --> 01:26:28,729 Eu é que sou o rei! 1013 01:26:29,812 --> 01:26:31,104 A rainha. 1014 01:26:31,187 --> 01:26:34,562 Agora, todos me adoram! 1015 01:26:36,271 --> 01:26:38,562 Tu? A cozinheira? 1016 01:26:39,146 --> 01:26:40,854 Sou a chef principal 1017 01:26:40,937 --> 01:26:43,146 e esta é a minha cozinha. 1018 01:26:43,229 --> 01:26:45,771 Apanhem-nos e metam-nos no forno. 1019 01:26:51,146 --> 01:26:56,021 Como não posso acabar com vocês, vou fazer-vos adorarem-me. 1020 01:26:58,354 --> 01:27:00,521 Deem-lhes os meus biscoitos! 1021 01:27:06,271 --> 01:27:08,396 É isso! Biscoitos! 1022 01:27:19,479 --> 01:27:22,187 - O que está ela a tramar? - Bom trabalho. 1023 01:27:22,271 --> 01:27:24,187 Temos um antídoto. 1024 01:27:24,271 --> 01:27:28,521 Podemos quebrar o feitiço e tu vais pagar por isso. 1025 01:27:41,187 --> 01:27:44,229 No teu lugar, não faria isso, 1026 01:27:45,104 --> 01:27:46,687 minha querida. 1027 01:27:47,354 --> 01:27:52,937 Dá-me o meu saco ou faço biscoitos com o teu irmão. 1028 01:27:53,479 --> 01:27:55,229 Não lhe dês ouvidos! 1029 01:27:55,312 --> 01:27:58,521 Salva o reino. É o teu dever. 1030 01:28:13,979 --> 01:28:15,187 Linda menina. 1031 01:28:23,187 --> 01:28:24,437 Agora, solta-o. 1032 01:28:24,521 --> 01:28:26,146 Com prazer. 1033 01:28:26,854 --> 01:28:28,521 Adeusinho! 1034 01:28:32,271 --> 01:28:35,437 Porque fizeste aquilo? Tens um plano? 1035 01:28:35,521 --> 01:28:37,896 Não. Não me consigo mexer! 1036 01:28:43,146 --> 01:28:46,979 Então, miúdos, ficaram sem truques? 1037 01:28:48,687 --> 01:28:50,937 Exato! Truques! 1038 01:28:54,062 --> 01:28:55,604 Onde arranjaste isso? 1039 01:28:55,687 --> 01:28:59,062 Pedi-o emprestado à Agente Enteada. 1040 01:28:59,146 --> 01:29:00,771 Tu… 1041 01:29:01,604 --> 01:29:03,521 … saíste-te muito bem. 1042 01:29:08,437 --> 01:29:09,812 Nem penses! 1043 01:29:10,521 --> 01:29:12,437 Dá cá isso. 1044 01:29:13,187 --> 01:29:15,062 Dá cá… Não! 1045 01:29:57,271 --> 01:29:59,312 Porque estão aí especados? 1046 01:29:59,396 --> 01:30:01,104 Tirem-me daqui! 1047 01:30:01,187 --> 01:30:03,687 Ou ponho-vos no forno! 1048 01:30:15,062 --> 01:30:16,604 Mamã. 1049 01:31:01,646 --> 01:31:02,771 Conseguimos! 1050 01:31:03,354 --> 01:31:05,937 Obrigado! Obrigado a ambos. 1051 01:31:06,021 --> 01:31:09,021 Não sei como vos agradecer. 1052 01:31:09,104 --> 01:31:10,646 Salvaram-me. 1053 01:31:10,729 --> 01:31:14,062 Salvaram o reino e toda a gente! 1054 01:31:19,479 --> 01:31:21,021 Cumprimento secreto? 1055 01:31:35,771 --> 01:31:38,562 Traz-me os agentes Irmãos Grimm. 1056 01:31:38,646 --> 01:31:39,729 Sim, senhora. 1057 01:31:46,604 --> 01:31:51,271 Irmãos Grimm, do Departamento de Assuntos Públicos. 1058 01:31:51,354 --> 01:31:56,146 Correm boatos pela multidão sobre a bruxa que raptou o rei. 1059 01:31:56,229 --> 01:31:59,437 Temos de escrever uma versão oficial do sucedido, 1060 01:31:59,521 --> 01:32:03,937 algo sobre duas crianças que se perderam na floresta 1061 01:32:04,021 --> 01:32:08,479 e derrotaram a Bruxa da Casa de Gengibre por milagre. 1062 01:32:08,562 --> 01:32:11,354 Mas não mencionem o rei 1063 01:32:11,437 --> 01:32:14,812 nem a nossa agência secreta. 1064 01:32:14,896 --> 01:32:17,562 Não se preocupe! Faremos o nosso melhor! 1065 01:32:18,937 --> 01:32:21,521 - Agente Enteada. - Está pronto. 1066 01:32:21,604 --> 01:32:23,021 É seguro? 1067 01:32:23,104 --> 01:32:25,104 Sim. Fiz todos os testes. 1068 01:32:25,687 --> 01:32:27,146 Usei ratos. 1069 01:32:27,896 --> 01:32:28,729 E… 1070 01:33:07,937 --> 01:33:09,146 Agente Gretel. 1071 01:33:09,229 --> 01:33:12,146 Por salvares o reino da bruxa má, 1072 01:33:12,229 --> 01:33:15,437 ganhaste o título de Melhor Agente. 1073 01:33:21,979 --> 01:33:24,562 É um prazer servir o reino, Vossa Majestade. 1074 01:33:25,896 --> 01:33:27,896 Parabéns! Sabia que conseguias! 1075 01:33:33,521 --> 01:33:36,104 Agora, Mestre Hansel, 1076 01:33:36,187 --> 01:33:39,896 é oficialmente um Mago Real do nível 80. 1077 01:33:45,521 --> 01:33:46,604 Obrigado, 1078 01:33:46,687 --> 01:33:50,104 mas, infelizmente, não consigo fazer magia. 1079 01:33:51,604 --> 01:33:54,062 Isso é admirável. 1080 01:33:54,146 --> 01:33:58,437 Eu sempre soube que, no fundo, eras um homem decente. 1081 01:34:01,521 --> 01:34:02,979 Parabéns, Gretel. 1082 01:34:03,812 --> 01:34:07,271 Tornaste-te na Melhor Agente do Reino. 1083 01:34:07,354 --> 01:34:08,312 Obrigada. 1084 01:34:08,937 --> 01:34:12,479 Temos uma tarefa adequada para a Melhor Agente. 1085 01:34:12,562 --> 01:34:17,937 Uma feiticeira tem aterrorizado a zona perto da Floresta Encantada. 1086 01:34:18,021 --> 01:34:21,021 A suspeita usa um capuz vermelho. 1087 01:34:30,312 --> 01:34:34,979 Será um prazer, senhora, mas vou precisar do meu parceiro. 1088 01:34:44,229 --> 01:34:45,104 O quê? 1089 01:34:45,187 --> 01:34:47,604 Mas trabalhas sempre sozinha! 1090 01:34:47,687 --> 01:34:51,646 Trabalhava, mas agora eu e o meu irmão somos unha com carne. 1091 01:34:51,729 --> 01:34:53,521 Estou orgulhosa dele. 1092 01:34:58,437 --> 01:35:00,104 Vamos festejar! 1093 01:36:27,729 --> 01:36:31,896 FIM 1094 01:43:02,229 --> 01:43:07,229 Legendas: Maria João Fernandes