1 00:00:38,562 --> 00:00:41,687 ‎再三天就是我的生日了 2 00:00:41,771 --> 00:00:42,979 ‎陛下 3 00:00:43,646 --> 00:00:48,271 ‎您過幾天壽宴的菜色 ‎要請您試吃同意了 4 00:00:51,312 --> 00:00:53,312 ‎我來了 5 00:00:54,562 --> 00:00:56,396 ‎羅薩里歐,早安 6 00:00:56,479 --> 00:00:58,187 ‎您好,陛下 7 00:01:02,979 --> 00:01:07,396 ‎你今年替我們準備了什麼驚喜啊? 8 00:01:07,479 --> 00:01:09,812 ‎能刺激食慾的美味糕點 9 00:01:09,896 --> 00:01:14,604 ‎還有塞了蘋果的多汁雞腿 10 00:01:14,687 --> 00:01:16,229 ‎棒極了 11 00:01:16,312 --> 00:01:17,771 ‎主菜是 12 00:01:17,854 --> 00:01:20,729 ‎馬鈴薯烤金黃火雞 13 00:01:21,396 --> 00:01:23,771 ‎當然還有甜點 14 00:01:34,271 --> 00:01:36,937 ‎喂,快給我回來 15 00:01:37,021 --> 00:01:37,937 ‎聽到沒有? 16 00:01:40,812 --> 00:01:43,437 ‎喂,過來,天啊 17 00:02:15,896 --> 00:02:19,687 ‎羅薩里歐,我不喜歡這些菜,守衛 18 00:02:19,771 --> 00:02:20,771 ‎糟了 19 00:02:22,521 --> 00:02:24,396 ‎-快點 ‎-救救我 20 00:02:27,896 --> 00:02:30,729 ‎救命啊… 21 00:02:32,021 --> 00:02:36,146 ‎你們還杵著幹嘛?快去救駕 22 00:02:36,229 --> 00:02:37,854 ‎你!退後! 23 00:02:38,562 --> 00:02:39,396 ‎走 24 00:02:40,771 --> 00:02:43,687 ‎-把羅薩里歐打入大牢 ‎-天啊 25 00:02:52,812 --> 00:02:55,396 ‎NETFLIX 出品 26 00:02:59,229 --> 00:03:02,896 ‎(根據格林兄弟童話 ‎《糖果屋》改編而成) 27 00:03:06,729 --> 00:03:09,562 ‎-國王被綁架了 ‎-什麼?怎麼會? 28 00:03:09,646 --> 00:03:10,896 ‎不可能 29 00:03:10,979 --> 00:03:14,604 ‎有人使用黑魔法,我該召集軍隊嗎? 30 00:03:14,687 --> 00:03:17,187 ‎不,不要引起恐慌 31 00:03:17,271 --> 00:03:19,854 ‎這件事千萬別張揚出去 32 00:03:19,937 --> 00:03:25,187 ‎想對付黑魔法,我們就得找SMCA協助 33 00:03:26,729 --> 00:03:28,937 ‎神秘魔法部 34 00:03:29,021 --> 00:03:32,021 ‎秘密監視王國的每個魔法師 35 00:03:35,229 --> 00:03:38,312 ‎每根魔杖都做了註記 36 00:03:40,521 --> 00:03:43,562 ‎不知會他們就別想調配魔藥 37 00:03:54,312 --> 00:03:56,479 ‎所以想找到國王 38 00:03:57,812 --> 00:03:58,771 ‎找他們就對了 39 00:04:16,396 --> 00:04:17,646 ‎好了 40 00:04:18,229 --> 00:04:19,646 ‎很好 41 00:04:20,312 --> 00:04:23,521 ‎什麼?妳是誰? ‎妳怎麼進來的,小姐? 42 00:04:23,604 --> 00:04:27,604 ‎我是神秘魔法部的葛蕾塔特別探員 43 00:04:27,687 --> 00:04:29,146 ‎神秘魔法部? 44 00:04:29,229 --> 00:04:30,979 ‎你們找我有什麼事? 45 00:04:31,062 --> 00:04:35,687 ‎我是奉公守法的馬戲團員工 ‎就是混口飯吃 46 00:04:35,771 --> 00:04:36,854 ‎高招 47 00:04:36,937 --> 00:04:39,979 ‎聽說你經營走私集團 48 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 ‎我們出去透透氣吧 49 00:04:42,354 --> 00:04:44,479 ‎有事到外面好商量 50 00:04:44,562 --> 00:04:47,146 ‎相信我,一定是搞錯了 51 00:04:47,229 --> 00:04:49,354 ‎錯就錯在你綁架國王 52 00:04:51,896 --> 00:04:54,604 ‎妳不該來插手我的事 53 00:04:54,687 --> 00:04:57,479 ‎手下,送這位小姐回家 54 00:05:31,896 --> 00:05:36,021 ‎你綁架陛下會被關一輩子… 55 00:05:45,937 --> 00:05:46,771 ‎什麼? 56 00:05:47,937 --> 00:05:49,604 ‎這條線索錯了? 57 00:05:50,937 --> 00:05:52,187 ‎不重要 58 00:05:52,271 --> 00:05:54,854 ‎你把魔法生物關在籠子裡? 59 00:05:54,937 --> 00:05:56,062 ‎這是禁止的事 60 00:05:56,146 --> 00:05:58,021 ‎妳在胡說什麼? 61 00:05:58,104 --> 00:05:59,146 ‎什麼籠子? 62 00:05:59,229 --> 00:06:00,771 ‎這是他們的家 63 00:06:00,854 --> 00:06:02,937 ‎他們在這裡很開心 64 00:06:03,021 --> 00:06:04,562 ‎來看看吧 65 00:06:05,146 --> 00:06:07,354 ‎等等,妳好大的膽子 66 00:06:41,479 --> 00:06:42,604 ‎首相先生 67 00:06:42,687 --> 00:06:44,854 ‎繼媽媽探員,妳找到國王了嗎? 68 00:06:44,937 --> 00:06:47,771 ‎我們認識的男女巫都問過了 69 00:06:47,854 --> 00:06:49,979 ‎只要會一點魔法的都問 70 00:06:50,062 --> 00:06:53,062 ‎有沒有執照的都問,但都沒下文 71 00:06:53,146 --> 00:06:55,521 ‎只剩下最後一條線索了 72 00:06:56,229 --> 00:07:00,187 ‎葛蕾塔探員,妳終於回來了 ‎找到綁匪了嗎? 73 00:07:00,271 --> 00:07:01,646 ‎繼媽媽探員,沒有 74 00:07:01,729 --> 00:07:03,104 ‎那條線索不通 75 00:07:03,187 --> 00:07:04,396 ‎我們無計可施了 76 00:07:05,646 --> 00:07:07,729 ‎我們一定漏了什麼 77 00:07:07,812 --> 00:07:09,354 ‎就在眼前卻沒看到 78 00:07:09,937 --> 00:07:12,604 ‎那我們就得換一個角度看 79 00:07:12,687 --> 00:07:16,271 ‎可以找做過這種事的人來幫忙 80 00:07:16,354 --> 00:07:18,646 ‎做過什麼事?找回被綁架的國王? 81 00:07:18,729 --> 00:07:21,979 ‎不是,是在光天化日之下綁過人 82 00:07:22,062 --> 00:07:23,687 ‎騙過人 83 00:07:23,771 --> 00:07:27,062 ‎把人當白痴耍得團團轉 84 00:07:27,146 --> 00:07:29,812 ‎我不懂你的意思 85 00:07:29,896 --> 00:07:31,687 ‎我知道,我懂 86 00:07:31,771 --> 00:07:33,271 ‎他在說韓索大師 87 00:07:33,354 --> 00:07:35,604 ‎記得他在中央廣場 88 00:07:35,687 --> 00:07:37,521 ‎直接把國王的雕像偷走嗎? 89 00:07:38,146 --> 00:07:41,062 ‎沒錯,整個王國都快瘋了 90 00:07:41,146 --> 00:07:42,979 ‎我們到處找 91 00:07:43,062 --> 00:07:45,896 ‎對,記得他歸還的方式有多聰明嗎? 92 00:07:45,979 --> 00:07:47,979 ‎搞得我們像大笨蛋? 93 00:07:48,062 --> 00:07:51,062 ‎人民到現在還是相信 ‎他是王國最偉大的巫師 94 00:07:51,146 --> 00:07:54,229 ‎夠了,他只是個江湖騙子罷了 95 00:07:55,521 --> 00:07:58,354 ‎妳清楚如果兩天後 96 00:07:58,437 --> 00:08:00,479 ‎國王沒出現在他的壽宴 97 00:08:00,562 --> 00:08:02,937 ‎國家就會陷入恐慌、混亂 98 00:08:03,021 --> 00:08:04,437 ‎天下會大亂 99 00:08:05,021 --> 00:08:07,729 ‎妳得探討各種可能的方法 100 00:08:09,562 --> 00:08:10,604 ‎好 101 00:08:10,687 --> 00:08:12,771 ‎我們可能就靠他了 102 00:08:17,354 --> 00:08:18,354 ‎葛蕾塔探員 103 00:08:18,437 --> 00:08:19,521 ‎是的,長官 104 00:08:19,604 --> 00:08:22,104 ‎立刻逮補韓索,帶來見我 105 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 ‎是的,長官 106 00:08:26,937 --> 00:08:29,271 ‎妳真的覺得他會配合嗎? 107 00:08:29,354 --> 00:08:30,646 ‎他會的 108 00:08:30,729 --> 00:08:32,812 ‎葛蕾塔探員是他的妹妹 109 00:08:32,896 --> 00:08:34,896 ‎但她會逮補自己的哥哥? 110 00:08:34,978 --> 00:08:37,646 ‎那當然,她只顧事業不顧情面 111 00:08:37,728 --> 00:08:40,228 ‎而她的夢想是成為最佳探員 112 00:08:40,312 --> 00:08:43,103 ‎她把責任擺在家人之前 113 00:08:43,603 --> 00:08:47,771 ‎快點,我們要遲到了 ‎我等這一天好久了 114 00:08:47,854 --> 00:08:50,021 ‎我等著看他都幾個月了 115 00:08:50,104 --> 00:08:52,604 ‎妳有看他的上一場表演嗎?太精彩了 116 00:08:52,687 --> 00:08:54,312 ‎那裡有桌子 117 00:08:54,396 --> 00:08:55,771 ‎快找位子 118 00:09:06,187 --> 00:09:09,604 ‎我是韓索大師 119 00:09:09,687 --> 00:09:13,729 ‎我的雙手被混亂火焰炙燒 120 00:09:13,812 --> 00:09:17,812 ‎之後,別的火都傷不了我 121 00:09:17,896 --> 00:09:21,312 ‎我的雙眼因天體而失明 122 00:09:21,396 --> 00:09:26,104 ‎之後,我能看得比凡人都要遠 123 00:09:27,396 --> 00:09:30,937 ‎我知道各位無法掌控未來 124 00:09:31,021 --> 00:09:34,771 ‎但我能預言並幫助各位 125 00:09:34,854 --> 00:09:36,187 ‎大師 126 00:09:39,562 --> 00:09:40,729 ‎太神了 127 00:09:40,812 --> 00:09:42,854 ‎孩子們,請見證 128 00:09:53,354 --> 00:09:54,271 ‎請看 129 00:09:55,687 --> 00:09:57,479 ‎那是什麼噁心的東西? 130 00:09:57,562 --> 00:09:59,771 ‎牠本來是一隻正常的兔子 131 00:09:59,854 --> 00:10:02,937 ‎在郊區的農場上乖乖過日子 132 00:10:03,021 --> 00:10:06,562 ‎後來,農夫看一個女巫不爽 133 00:10:06,646 --> 00:10:09,312 ‎事情一發不可收拾 134 00:10:09,396 --> 00:10:12,937 ‎農夫的財產就碰到厄運了 135 00:10:13,021 --> 00:10:16,312 ‎-厄運?不會吧,太慘了 ‎-好糟 136 00:10:16,396 --> 00:10:18,062 ‎-我們該怎麼辦? ‎-對 137 00:10:18,146 --> 00:10:22,062 ‎但如果你有烏木護身符就不會有事 138 00:10:22,146 --> 00:10:26,437 ‎這木頭來自奇蹟森林的魔幻沼澤 139 00:10:26,521 --> 00:10:29,521 ‎禁山的紫杉護身符也行 140 00:10:29,604 --> 00:10:31,271 ‎要不就是挪威黃楊木 141 00:10:31,354 --> 00:10:34,646 ‎從仙子永恆峽灣出土的 142 00:10:35,271 --> 00:10:37,604 ‎挪威黃楊木護身符耶 143 00:10:37,687 --> 00:10:39,937 ‎好想要,我等了一輩子了 144 00:10:40,021 --> 00:10:45,562 ‎有了這個護身符,就不怕任何厄運了 145 00:10:49,187 --> 00:10:50,562 ‎這裡 146 00:10:52,562 --> 00:10:55,062 ‎我要!我要這個護身符 147 00:10:55,146 --> 00:10:58,146 ‎我最近才被下咒,你看 148 00:11:04,521 --> 00:11:06,604 ‎我全買了 149 00:11:06,687 --> 00:11:10,312 ‎我有一大家子,我不想惹麻煩 150 00:11:10,396 --> 00:11:11,937 ‎我人太好了 151 00:11:12,021 --> 00:11:15,687 ‎我也接受珠寶跟超過兩克拉的寶石 152 00:11:16,854 --> 00:11:18,021 ‎我好嫉妒 153 00:11:18,604 --> 00:11:19,771 ‎我太開心了 154 00:11:19,854 --> 00:11:22,687 ‎再見,祝你今天愉快 155 00:11:22,771 --> 00:11:26,104 ‎願護身符的魔法保護你 156 00:11:26,187 --> 00:11:28,062 ‎我感覺病都沒了 157 00:11:33,271 --> 00:11:34,354 ‎不好意思 158 00:11:35,229 --> 00:11:37,687 ‎-妳是怎麼… ‎-抱歉,韓索大師 159 00:11:38,187 --> 00:11:40,312 ‎我等大家都走才來找你的 160 00:11:40,854 --> 00:11:43,604 ‎拜託借一個護身符給我好嗎? 161 00:11:44,604 --> 00:11:47,104 ‎我是孤兒,我的妹妹病得很重 162 00:11:49,021 --> 00:11:50,604 ‎我請不起醫生 163 00:11:51,271 --> 00:11:53,604 ‎只能指望你的護身符了 164 00:11:56,854 --> 00:11:57,812 ‎不行 165 00:11:57,896 --> 00:12:01,937 ‎問題是這些護身符的魔法對小孩沒用 166 00:12:02,021 --> 00:12:03,479 ‎那我該怎麼辦? 167 00:12:06,437 --> 00:12:09,062 ‎我有一些魔法金幣 168 00:12:09,146 --> 00:12:11,104 ‎這能讓妳有錢看醫生 169 00:12:11,187 --> 00:12:13,687 ‎還能讓妳跟妹妹在外面討生活 170 00:12:15,479 --> 00:12:17,854 ‎韓索大師,太感謝了 171 00:12:17,937 --> 00:12:19,021 ‎不過別忘了 172 00:12:19,104 --> 00:12:23,062 ‎如果妳把我給妳魔法金幣的事說出去 173 00:12:23,146 --> 00:12:24,646 ‎它們就會化成灰 174 00:12:24,729 --> 00:12:27,187 ‎我們不會告訴別人的,謝謝 175 00:12:30,479 --> 00:12:31,687 ‎現在又怎麼了? 176 00:12:32,521 --> 00:12:33,354 ‎韓索 177 00:12:34,062 --> 00:12:35,354 ‎葛蕾塔? 178 00:12:36,646 --> 00:12:38,812 ‎-妹妹 ‎-你被逮補了 179 00:12:42,396 --> 00:12:43,229 ‎不准動 180 00:12:44,187 --> 00:12:45,146 ‎雙手舉高 181 00:12:46,646 --> 00:12:49,687 ‎好了,老妹,不能對家人這樣 182 00:12:49,771 --> 00:12:52,604 ‎我們坐下來喝杯茶敘敘舊吧 183 00:12:53,187 --> 00:12:55,021 ‎我去燒水 184 00:12:58,187 --> 00:12:59,229 ‎你騙不了我的 185 00:12:59,312 --> 00:13:01,312 ‎妳是為了什麼要抓我? 186 00:13:01,396 --> 00:13:05,521 ‎如果是飛毯的事 ‎我賣掉時,大家都有看到它在飛 187 00:13:07,271 --> 00:13:09,479 ‎是精靈不從瓶子出來嗎? 188 00:13:10,687 --> 00:13:12,437 ‎也許是妳摩擦的方式不對 189 00:13:14,604 --> 00:13:15,437 ‎給我站住 190 00:13:16,562 --> 00:13:18,854 ‎這是什麼家人團圓嘛 191 00:13:20,854 --> 00:13:22,062 ‎抓住他 192 00:13:23,854 --> 00:13:25,271 ‎掰了,妹妹 193 00:13:36,271 --> 00:13:37,687 ‎好痛,別這樣 194 00:13:39,354 --> 00:13:42,521 ‎我可以飛鴿傳書一次 195 00:13:43,729 --> 00:13:44,729 ‎這是法律規定 196 00:13:45,229 --> 00:13:47,812 ‎你也有權保持緘默 197 00:14:08,187 --> 00:14:12,562 ‎歡迎,這個年輕人害怕剪頭髮嗎? 198 00:14:12,646 --> 00:14:16,062 ‎這個年輕人想剪個 ‎能打開內心世界的髮型 199 00:14:16,979 --> 00:14:18,271 ‎那是通關密語 200 00:14:45,229 --> 00:14:47,771 ‎這裡好酷喔 201 00:14:57,771 --> 00:15:00,312 ‎妳真的在這裡上班? 202 00:15:19,229 --> 00:15:22,437 ‎喂,你小心點,那種掃把很不穩定 203 00:15:22,521 --> 00:15:25,396 ‎要加強鞏固,綁兩顆鐵球 204 00:15:25,479 --> 00:15:27,021 ‎好的,葛蕾塔探員 205 00:15:28,687 --> 00:15:30,354 ‎我奉勸你們兩位 206 00:15:30,937 --> 00:15:34,104 ‎果凍嫌犯得用密封管運送才行 207 00:15:34,187 --> 00:15:36,396 ‎我們會處理,葛蕾塔探員 208 00:15:58,479 --> 00:15:59,312 ‎早安 209 00:15:59,396 --> 00:16:03,437 ‎我是繼媽媽探員,神秘魔法部部長 210 00:16:04,354 --> 00:16:05,687 ‎很高興認識妳 211 00:16:05,771 --> 00:16:09,354 ‎我是韓索,一個正直清白的人 212 00:16:10,979 --> 00:16:12,021 ‎放開他 213 00:16:12,104 --> 00:16:13,229 ‎三天前 214 00:16:13,312 --> 00:16:17,312 ‎國王在王宮被人以魔法綁架 215 00:16:17,396 --> 00:16:19,187 ‎我沒有綁架國王 216 00:16:19,271 --> 00:16:20,979 ‎不久前,我拿走那尊雕像 217 00:16:21,062 --> 00:16:21,979 ‎但我歸還了 218 00:16:22,062 --> 00:16:25,104 ‎這只是我替事業打廣告的小手段 219 00:16:25,729 --> 00:16:27,896 ‎所以我們才把你請來這裡 220 00:16:27,979 --> 00:16:30,646 ‎我們派出最優秀的探員也找不到綁匪 221 00:16:30,729 --> 00:16:32,229 ‎現在時間緊迫 222 00:16:32,312 --> 00:16:36,312 ‎要是兩天後 ‎國王沒有出現在自己的壽宴上 223 00:16:36,937 --> 00:16:38,896 ‎天下就會大亂 224 00:16:38,979 --> 00:16:41,271 ‎我們需要你這種人 225 00:16:41,354 --> 00:16:45,146 ‎能用小偷的觀點來看事情的人 226 00:16:45,854 --> 00:16:49,104 ‎什麼?妳要找這個叛徒來幫忙? 227 00:16:49,187 --> 00:16:50,521 ‎我是叛徒? 228 00:16:50,604 --> 00:16:53,979 ‎對!爸媽教導我們要當正直的人 229 00:16:54,062 --> 00:16:55,771 ‎打擊罪惡 230 00:16:55,854 --> 00:16:59,979 ‎結果你背叛家人,變成江湖騙子 231 00:17:00,062 --> 00:17:03,562 ‎對我來說,我沒有哥哥 232 00:17:03,646 --> 00:17:08,646 ‎爸媽是不是也教導我們別忘了家人? 233 00:17:08,729 --> 00:17:09,561 ‎夠了 234 00:17:09,646 --> 00:17:12,686 ‎過節聚餐時再吵家裡的事吧 235 00:17:13,271 --> 00:17:15,311 ‎你們兩個得一起做事 236 00:17:16,229 --> 00:17:17,104 ‎什麼? 237 00:17:17,896 --> 00:17:19,311 ‎不,門都沒有 238 00:17:19,396 --> 00:17:20,521 ‎太蠢了 239 00:17:20,604 --> 00:17:22,811 ‎我們受不了對方 240 00:17:22,896 --> 00:17:24,104 ‎沒錯 241 00:17:24,186 --> 00:17:27,604 ‎你們這麼高尚 ‎我這江湖騙子高攀不起 242 00:17:28,521 --> 00:17:31,979 ‎我不是要請你幫忙,韓索大師 243 00:17:32,062 --> 00:17:36,771 ‎我們隨便就能全部揭發你的騙術 244 00:17:36,854 --> 00:17:42,062 ‎王國的百姓都會知道 ‎你只是個江湖騙子 245 00:17:42,146 --> 00:17:45,146 ‎你會流落街頭、身無分文 246 00:17:45,229 --> 00:17:47,521 ‎以後日子就不好過了 247 00:17:48,812 --> 00:17:50,896 ‎至於妳,葛蕾塔探員 248 00:17:50,979 --> 00:17:53,854 ‎妳錯失靠自己找到國王的機會 249 00:17:54,437 --> 00:17:57,229 ‎如果妳再不聽我的指示 250 00:17:57,312 --> 00:18:01,646 ‎就不可能拿到最佳探員的頭銜 251 00:18:01,729 --> 00:18:05,896 ‎妳就等著在部裡一輩子倒咖啡吧 252 00:18:08,271 --> 00:18:11,229 ‎她這個人的能量好負面喔 253 00:18:11,312 --> 00:18:15,396 ‎但韓索大師,如果你找到國王 254 00:18:15,479 --> 00:18:19,104 ‎我就核發80級魔法師執照給你 255 00:18:19,687 --> 00:18:21,146 ‎至於妳,葛蕾塔探員 256 00:18:21,229 --> 00:18:22,604 ‎妳會升官 257 00:18:22,687 --> 00:18:26,021 ‎還會拿到本王國最佳探員的頭銜 258 00:18:26,604 --> 00:18:30,146 ‎能拿到這種執照,不但找國王沒問題 259 00:18:30,229 --> 00:18:32,312 ‎我連隱形人都能替妳找到 260 00:18:32,396 --> 00:18:35,354 ‎好,妹妹,學學從前 261 00:18:35,437 --> 00:18:37,562 ‎來個秘密手勢吧? 262 00:18:37,646 --> 00:18:39,312 ‎去找繼孩孩探員 263 00:18:39,396 --> 00:18:41,771 ‎她會幫你們準備所需用具 264 00:18:41,854 --> 00:18:42,979 ‎是的,長官 265 00:18:43,062 --> 00:18:44,187 ‎祝你們成功 266 00:18:44,271 --> 00:18:46,771 ‎王國的命運就靠你們了 267 00:18:51,896 --> 00:18:53,396 ‎糟糕,我打偏了 268 00:18:54,229 --> 00:18:56,271 ‎妳從小準頭就很糟 269 00:19:00,937 --> 00:19:03,271 ‎想不到我們要合作 270 00:19:03,354 --> 00:19:06,146 ‎你是花言巧語的詐騙高手 271 00:19:06,229 --> 00:19:07,271 ‎江湖騙子 272 00:19:07,354 --> 00:19:10,271 ‎抱歉,我只聽到高手兩字 273 00:19:11,437 --> 00:19:15,396 ‎記住,我獨立作業,所以你少礙事 274 00:19:29,354 --> 00:19:30,479 ‎這是什麼地方? 275 00:19:31,229 --> 00:19:32,562 ‎魔法研發部 276 00:19:36,354 --> 00:19:38,812 ‎別亂碰這裡的東西 277 00:19:38,896 --> 00:19:41,271 ‎這些都是真的,哪像你 278 00:19:41,354 --> 00:19:42,187 ‎對啦 279 00:19:42,271 --> 00:19:45,062 ‎我最好不會分辨護身符的真假 280 00:19:55,937 --> 00:19:57,521 ‎這些是真的 281 00:19:57,604 --> 00:19:59,229 ‎誰想得到呢,對吧? 282 00:19:59,312 --> 00:20:01,104 ‎阿拉丁神燈 283 00:20:01,187 --> 00:20:02,729 ‎雷神之鎚 284 00:20:02,812 --> 00:20:05,437 ‎這是潘朵拉盒子 285 00:20:05,521 --> 00:20:07,229 ‎來看看裡面有什麼 286 00:20:07,312 --> 00:20:08,312 ‎你瘋了嗎? 287 00:20:09,646 --> 00:20:11,646 ‎傳說中的石中劍 288 00:20:11,729 --> 00:20:14,021 ‎也許我會直接成為新國王 289 00:20:17,104 --> 00:20:18,187 ‎聖杯 290 00:20:19,104 --> 00:20:20,187 ‎葛蕾塔探員 291 00:20:20,771 --> 00:20:22,146 ‎繼孩孩探員 292 00:20:22,771 --> 00:20:23,979 ‎這個人是誰? 293 00:20:24,062 --> 00:20:26,854 ‎葛蕾塔,妳看,有飛毯? 294 00:20:26,937 --> 00:20:27,771 ‎我哥 295 00:20:29,437 --> 00:20:31,646 ‎不是,只是普通地毯 296 00:20:31,729 --> 00:20:34,937 ‎人無法選擇家人,但他在這裡幹嘛? 297 00:20:35,021 --> 00:20:38,771 ‎我們得拿用具,他是我的新搭檔 298 00:20:39,437 --> 00:20:41,646 ‎我們要調查國王被綁架的事 299 00:20:42,521 --> 00:20:43,771 ‎七里靴 300 00:20:45,521 --> 00:20:47,604 ‎住手!別碰!你不知道… 301 00:20:51,479 --> 00:20:52,771 ‎神速啊 302 00:20:55,896 --> 00:20:58,979 ‎我快吐了,我停不下來 303 00:21:04,062 --> 00:21:06,437 ‎希望一切沒事 304 00:21:06,521 --> 00:21:08,229 ‎我沒事,謝謝 305 00:21:08,312 --> 00:21:11,062 ‎我說的不是你 306 00:21:14,646 --> 00:21:16,312 ‎不會吧 307 00:21:16,396 --> 00:21:20,521 ‎有這種寶庫,別說是偷國王 308 00:21:20,604 --> 00:21:22,062 ‎整個王國都能偷 309 00:21:22,146 --> 00:21:25,937 ‎我覺得不是偷,是完全摧毀吧 310 00:21:26,021 --> 00:21:29,812 ‎所以寶物才會放在 ‎有史以來最安全的設施裡 311 00:21:29,896 --> 00:21:32,646 ‎我們也只是用來研究而已 312 00:21:33,354 --> 00:21:37,021 ‎所以你是韓索,那個有名的江湖騙… 313 00:21:37,104 --> 00:21:38,562 ‎我是說魔術師? 314 00:21:38,646 --> 00:21:40,271 ‎隨時為您效勞 315 00:21:40,354 --> 00:21:42,854 ‎你到底是怎麼偷走國王的雕像? 316 00:21:42,937 --> 00:21:43,937 ‎商業機密 317 00:21:44,021 --> 00:21:46,937 ‎有這種有名的哥哥一定很酷 318 00:21:47,021 --> 00:21:49,729 ‎對,我跟我妹非常要好 319 00:21:49,812 --> 00:21:52,396 ‎她超以我為榮 320 00:21:53,812 --> 00:21:57,354 ‎做事吧,我拿工具給你們 321 00:21:57,437 --> 00:21:59,729 ‎我們在這裡研究魔法文物 322 00:21:59,812 --> 00:22:03,396 ‎再利用反向工程 ‎為本部探員打造全部的裝置與機關 323 00:22:03,479 --> 00:22:06,312 ‎比方這個全新的發明 324 00:22:06,896 --> 00:22:10,062 ‎這是特殊設計鏡片 325 00:22:10,146 --> 00:22:13,812 ‎任何魔法跡象都躲不過,戴戴看 326 00:22:13,896 --> 00:22:18,104 ‎但不能看太久,否則會傷眼 327 00:22:18,187 --> 00:22:20,062 ‎迅速瞄一下就得摘下來 328 00:22:22,062 --> 00:22:24,187 ‎把口袋掏空 329 00:22:25,187 --> 00:22:27,896 ‎我沒拿,一定是別人放的 330 00:22:28,854 --> 00:22:30,146 ‎是妳嗎? 331 00:22:33,437 --> 00:22:35,854 ‎這是魔錶 332 00:22:35,937 --> 00:22:37,854 ‎裡面什麼都有 333 00:22:37,937 --> 00:22:42,687 ‎指南針、剪刀、手鋸跟口紅 334 00:22:43,979 --> 00:22:46,187 ‎這能讓你進入任何地方 335 00:22:46,979 --> 00:22:48,104 ‎你們看 336 00:23:02,354 --> 00:23:04,812 ‎但效果很短暫,只有幾秒 337 00:23:10,396 --> 00:23:12,312 ‎我就知道妳沒心沒肺 338 00:23:14,146 --> 00:23:16,729 ‎這是專門給你這種新人用的 339 00:23:20,604 --> 00:23:24,187 ‎不迷路小石子 ‎有他們就永遠不會迷路 340 00:23:25,104 --> 00:23:25,937 ‎來 341 00:23:28,354 --> 00:23:30,604 ‎現在是最重要的東西 342 00:23:30,687 --> 00:23:32,771 ‎犯罪現場的分析結果 343 00:23:32,854 --> 00:23:36,479 ‎我發現微量的神秘成分 ‎讓國王的食物有了生命 344 00:23:38,187 --> 00:23:40,354 ‎我在五分鐘前做好這個 345 00:23:43,604 --> 00:23:47,229 ‎了不起,妳配了一帖試劑 346 00:23:47,812 --> 00:23:48,729 ‎她做了什麼? 347 00:23:49,312 --> 00:23:51,396 ‎就當它是一種追踪裝置吧 348 00:23:51,479 --> 00:23:53,521 ‎它能帶領我們找到神秘成分 349 00:23:53,604 --> 00:23:55,812 ‎對,我是天才 350 00:23:55,896 --> 00:23:58,729 ‎這是御膳房的食材供應商名單 351 00:24:01,187 --> 00:24:04,646 ‎底下這間糖與香料店 352 00:24:04,729 --> 00:24:06,646 ‎位在鎮上最不好的區 353 00:24:06,729 --> 00:24:09,812 ‎如果我不想引人注目 ‎就會把那裡當據地 354 00:24:09,896 --> 00:24:12,312 ‎謝謝罪犯的專業見解 355 00:24:12,396 --> 00:24:14,562 ‎就是混口飯吃囉 356 00:24:14,646 --> 00:24:16,021 ‎我們今晚過去監視 357 00:24:16,104 --> 00:24:17,562 ‎做得好,繼孩孩探員 358 00:24:17,646 --> 00:24:18,479 ‎謝謝 359 00:24:18,562 --> 00:24:20,104 ‎好,該走了 360 00:24:20,187 --> 00:24:23,146 ‎對,謝謝妳 361 00:24:24,146 --> 00:24:25,937 ‎-祝你們好運 ‎-妳也是 362 00:24:43,896 --> 00:24:45,562 ‎快好了 363 00:24:45,646 --> 00:24:47,937 ‎香草,我需要更多香草 364 00:24:51,854 --> 00:24:52,854 ‎就這樣? 365 00:24:52,937 --> 00:24:54,979 ‎其他的香草呢? 366 00:24:56,687 --> 00:24:59,271 ‎什麼?他們被抓了? 367 00:24:59,354 --> 00:25:01,271 ‎少給我這種藉口 368 00:25:02,646 --> 00:25:05,896 ‎我需要香草 369 00:25:10,812 --> 00:25:12,687 ‎現在換你當將軍了 370 00:25:12,771 --> 00:25:14,812 ‎別讓我失望 371 00:25:48,562 --> 00:25:50,604 ‎你總算來了 372 00:25:55,937 --> 00:25:58,479 ‎親愛的國王 373 00:25:58,562 --> 00:26:02,437 ‎千萬別跟最重要的人吵架,對吧? 374 00:26:02,521 --> 00:26:07,562 ‎我好開心,你終於光臨寒舍了 375 00:26:07,646 --> 00:26:09,687 ‎我們來吃大餐慶祝吧 376 00:26:12,771 --> 00:26:14,437 ‎伊薇拉? 377 00:26:19,729 --> 00:26:22,021 ‎這是什麼意思? 378 00:26:23,604 --> 00:26:26,271 ‎妳平常就是餵國王吃這些東西? 379 00:26:26,854 --> 00:26:30,896 ‎人家說 ‎想抓住男人的心,就要先抓住他的胃 380 00:26:30,979 --> 00:26:33,437 ‎現在來嚐嚐我這好喝的湯吧 381 00:26:35,021 --> 00:26:36,271 ‎這才不是湯 382 00:26:36,354 --> 00:26:37,771 ‎這是黑魔法 383 00:26:37,854 --> 00:26:38,896 ‎出去 384 00:26:38,979 --> 00:26:42,646 ‎還不馬上給我滾 ‎以後再也不許踏入宮中半步 385 00:26:42,729 --> 00:26:45,146 ‎妳被永遠放逐了 386 00:26:45,771 --> 00:26:47,812 ‎永永遠遠 387 00:26:50,896 --> 00:26:53,229 ‎你還記得我 388 00:26:53,312 --> 00:26:57,021 ‎妳想要什麼?錢?妳要多少我都給妳 389 00:26:57,104 --> 00:27:00,604 ‎執照?妳可以拿永久執照,快放了我 390 00:27:01,771 --> 00:27:05,271 ‎陛下,不用走到那一步 391 00:27:05,354 --> 00:27:08,771 ‎-我要那些玩意幹嘛? ‎-那妳到底要什麼? 392 00:27:08,854 --> 00:27:13,271 ‎你的王國很快就會歸我了 393 00:27:13,937 --> 00:27:16,687 ‎門都沒有,妳休想 394 00:27:16,771 --> 00:27:19,562 ‎等等,陛下,冷靜點 395 00:27:19,646 --> 00:27:23,146 ‎你來嚐嚐我的全新皇家甜點 396 00:27:23,729 --> 00:27:24,562 ‎我… 397 00:27:25,271 --> 00:27:28,979 ‎-好吃,很香吧? ‎-這是什麼做的? 398 00:27:29,062 --> 00:27:31,271 ‎又是噁心的東西? 399 00:27:31,354 --> 00:27:34,354 ‎湯裡加再多青蛙也不嫌多 400 00:27:34,437 --> 00:27:37,104 ‎你很快就會愛上的 401 00:27:37,187 --> 00:27:39,104 ‎也會愛我 402 00:27:39,687 --> 00:27:41,062 ‎不,我… 403 00:27:42,646 --> 00:27:45,104 ‎-拜託不要 ‎-愈吃愈上癮 404 00:27:45,771 --> 00:27:47,187 ‎不,我不… 405 00:28:02,771 --> 00:28:05,312 ‎看來靜悄悄的,太靜了 406 00:28:05,396 --> 00:28:06,437 ‎我覺得不妙 407 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 ‎我們為什麼要躲起來? 408 00:28:09,062 --> 00:28:10,812 ‎這裡又沒人 409 00:28:13,771 --> 00:28:15,854 ‎這裡可能有陷阱 410 00:28:15,937 --> 00:28:17,562 ‎所以你走路小心點,走吧 411 00:28:32,687 --> 00:28:34,562 ‎看來妳掉進蛞蝓陷阱了 412 00:28:46,979 --> 00:28:49,521 ‎老妹,這件事結束後 413 00:28:49,604 --> 00:28:52,979 ‎我要找誰談報酬的事? 414 00:28:53,896 --> 00:28:57,729 ‎我需要填表格還是交工時卡嗎? 415 00:29:02,771 --> 00:29:05,104 ‎他們怎麼不給我一把? 416 00:29:05,187 --> 00:29:07,854 ‎別吵,你來把風,我進去看看 417 00:29:17,479 --> 00:29:19,187 ‎冷死人了 418 00:29:25,646 --> 00:29:27,187 ‎告訴我,妳過得好嗎? 419 00:29:27,271 --> 00:29:30,146 ‎妳有刺青嗎?妳會上夜店嗎? 420 00:29:30,229 --> 00:29:31,979 ‎聽好,我們幾百年沒聯絡了 421 00:29:32,062 --> 00:29:34,687 ‎這種優良傳統就別打破吧 422 00:29:39,021 --> 00:29:40,187 ‎搞什麼? 423 00:29:42,896 --> 00:29:45,479 ‎對喔,我怎麼會沒注意到? 424 00:29:45,562 --> 00:29:47,562 ‎這是戲法,冷火 425 00:29:47,646 --> 00:29:51,521 ‎好,走吧,這裡沒有神秘成分 426 00:29:51,604 --> 00:29:53,146 ‎又是死胡同 427 00:29:53,771 --> 00:29:54,771 ‎韓索? 428 00:29:55,312 --> 00:29:56,604 ‎韓索,你在哪裡? 429 00:29:58,271 --> 00:30:00,521 ‎快過來,我有發現了 430 00:30:01,354 --> 00:30:02,812 ‎你…著火了 431 00:30:03,771 --> 00:30:05,229 ‎這不是真火,這是冷的 432 00:30:05,312 --> 00:30:07,146 ‎我會在舞台上用這個噱頭 433 00:30:07,229 --> 00:30:08,354 ‎每次都騙倒觀眾 434 00:30:08,437 --> 00:30:10,646 ‎跟我來,這裡有秘密通道 435 00:30:13,146 --> 00:30:16,187 ‎“我獨立作業,我不需要搭檔” 436 00:30:16,771 --> 00:30:17,896 ‎別吵 437 00:30:19,896 --> 00:30:22,396 ‎看來我們找到某人的秘密藏貨了 438 00:30:22,479 --> 00:30:25,479 ‎這些好貨足以讓全王國陷入糖昏迷 439 00:30:34,021 --> 00:30:34,937 ‎有了 440 00:30:37,104 --> 00:30:38,604 ‎我不敢相信我的眼睛 441 00:30:38,687 --> 00:30:40,687 ‎這些杯子蛋糕是活的 442 00:30:56,729 --> 00:30:58,021 ‎看到那扇門了嗎? 443 00:31:02,187 --> 00:31:04,104 ‎他們一定把國王藏在那裡 444 00:31:04,187 --> 00:31:06,021 ‎我們該怎麼辦? 445 00:31:06,104 --> 00:31:07,896 ‎我們去找魔法部支援 446 00:31:08,979 --> 00:31:11,062 ‎不用,我能搞定 447 00:31:11,146 --> 00:31:13,271 ‎看好,努力跟上吧 448 00:31:27,396 --> 00:31:31,479 ‎他們哪裡可怕了?不就是杯子蛋糕嘛 449 00:31:32,271 --> 00:31:34,104 ‎他們應該怕我們才對 450 00:31:34,187 --> 00:31:36,104 ‎我們在食物鏈的頂端 451 00:31:36,187 --> 00:31:37,854 ‎嘿,杯子蛋糕 452 00:31:37,937 --> 00:31:40,687 ‎你們的主人或麵包師傅是誰? 453 00:31:40,771 --> 00:31:43,104 ‎你們把國王關在哪裡?快說 454 00:31:47,979 --> 00:31:49,729 ‎馬上停下來 455 00:31:49,812 --> 00:31:52,271 ‎我是怎麼說的?你們要倒大楣了 456 00:31:53,687 --> 00:31:54,646 ‎抓到了 457 00:32:03,437 --> 00:32:05,354 ‎把他們引開,等我找到國王 458 00:32:07,312 --> 00:32:09,812 ‎也許我不在食物鏈的頂端? 459 00:32:14,896 --> 00:32:15,854 ‎葛蕾塔 460 00:32:15,937 --> 00:32:17,104 ‎別讓他們進來! 461 00:32:17,812 --> 00:32:18,979 ‎什麼… 462 00:32:20,354 --> 00:32:21,979 ‎國王不在這裡 463 00:32:22,062 --> 00:32:24,312 ‎可是有很多魔藥 464 00:32:25,854 --> 00:32:27,479 ‎“怒氣噴發”? 465 00:32:27,562 --> 00:32:30,271 ‎“沼澤怒氣引爆”?“真菌縮”? 466 00:32:30,354 --> 00:32:31,354 ‎救救我 467 00:32:33,354 --> 00:32:35,021 ‎“雅加婆婆真心推薦” 468 00:32:36,354 --> 00:32:38,229 ‎所以她跟這件事有關係 469 00:32:44,146 --> 00:32:46,521 ‎這不是普通的綁架案 470 00:32:46,604 --> 00:32:48,771 ‎問題比我們想的還大 471 00:32:48,854 --> 00:32:51,062 ‎大到要把我們吃了 472 00:32:51,562 --> 00:32:53,062 ‎“蛤蟆肥鼻屎”?不 473 00:32:53,646 --> 00:32:57,146 ‎“蛤蟆糞惡作劇”?不,“痘痘奈米膏” 474 00:32:59,812 --> 00:33:02,771 ‎有了 ‎這就是賦予食物生命的神秘成分 475 00:33:08,021 --> 00:33:10,479 ‎走開,下去,壞狗狗 476 00:33:16,479 --> 00:33:17,646 ‎下去 477 00:33:19,521 --> 00:33:21,021 ‎下去 478 00:33:31,104 --> 00:33:33,437 ‎來,快去撿 479 00:33:34,229 --> 00:33:36,896 ‎不,住手,你在幹嘛?不行 480 00:33:40,229 --> 00:33:41,771 ‎去啊,接招 481 00:34:47,687 --> 00:34:48,687 ‎怎麼回事? 482 00:34:49,437 --> 00:34:50,354 ‎大家往這邊 483 00:34:57,021 --> 00:34:58,562 ‎徹底搜查這裡 484 00:35:01,021 --> 00:35:05,062 ‎葛蕾塔… 485 00:35:07,812 --> 00:35:08,771 ‎葛蕾塔 486 00:35:10,312 --> 00:35:11,354 ‎妳沒事吧? 487 00:35:17,479 --> 00:35:18,896 ‎你怎麼了? 488 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 ‎什麼?我… 489 00:35:22,187 --> 00:35:26,104 ‎我什麼我,你變成小孩了,就是這樣 490 00:35:26,187 --> 00:35:28,312 ‎我叫你別亂碰的 491 00:35:29,646 --> 00:35:31,479 ‎這下我得獨立作業了 492 00:35:31,562 --> 00:35:35,312 ‎不過我是特別探員,我有本事 493 00:35:35,396 --> 00:35:37,812 ‎反正你也只會惹麻煩 494 00:35:39,604 --> 00:35:40,521 ‎什麼? 495 00:35:42,396 --> 00:35:44,354 ‎不 496 00:35:44,437 --> 00:35:46,604 ‎我不想當小孩 497 00:35:46,687 --> 00:35:49,437 ‎又要去上學了 498 00:35:51,937 --> 00:35:54,812 ‎我當學生十年科科拿A 499 00:35:54,896 --> 00:35:56,979 ‎我不想再來一次了 500 00:35:57,062 --> 00:35:59,687 ‎我最討厭當小孩了 501 00:35:59,771 --> 00:36:03,437 ‎寫作業、吃青菜、被禁足 502 00:36:03,521 --> 00:36:05,312 ‎什麼都使不上力 503 00:36:05,396 --> 00:36:07,479 ‎一定有解決的辦法 504 00:36:07,562 --> 00:36:10,479 ‎我叫你別亂扔魔藥了 505 00:36:10,562 --> 00:36:14,229 ‎所以被那個怪物吃掉比較好? 506 00:36:16,062 --> 00:36:19,979 ‎妳應該聽我的,去找人支援才對 507 00:36:20,062 --> 00:36:23,687 ‎結果呢,妳長大就放肆起來了 508 00:36:23,771 --> 00:36:25,271 ‎是能照顧自己 509 00:36:25,354 --> 00:36:30,146 ‎我是史上第一個不靠爸媽 ‎拿皇家獎學金的人 510 00:36:30,229 --> 00:36:32,979 ‎我差點就當上最佳探員 511 00:36:33,062 --> 00:36:34,521 ‎全靠自己努力 512 00:36:34,604 --> 00:36:38,646 ‎現在,你害我像新人一樣被耍 513 00:36:38,729 --> 00:36:41,729 ‎天啊,真不好意思喔 514 00:36:44,271 --> 00:36:45,521 ‎你,去那邊看看 515 00:36:49,062 --> 00:36:51,187 ‎喂,你們做了什麼好事? 516 00:36:51,271 --> 00:36:52,312 ‎這是怎麼回事? 517 00:36:53,562 --> 00:36:54,646 ‎我們該走了 518 00:36:54,729 --> 00:36:56,229 ‎給我回來 519 00:36:58,312 --> 00:37:00,687 ‎抓住他們,這邊 520 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 ‎去追他們 521 00:37:02,896 --> 00:37:04,312 ‎快點,他們要跑了 522 00:37:07,479 --> 00:37:08,854 ‎好險 523 00:37:10,479 --> 00:37:11,312 ‎怎麼辦? 524 00:37:11,979 --> 00:37:13,062 ‎我在想了 525 00:37:13,562 --> 00:37:14,771 ‎真菌縮! 526 00:37:14,854 --> 00:37:17,687 ‎喂,我可沒罵妳 527 00:37:17,771 --> 00:37:20,896 ‎不是說你,是讓我們變身的魔藥 528 00:37:20,979 --> 00:37:23,354 ‎雅加婆婆的真菌縮 529 00:37:23,437 --> 00:37:25,146 ‎我在架上有看到 530 00:37:25,229 --> 00:37:27,729 ‎我們現在怎麼辦? 531 00:37:27,812 --> 00:37:28,896 ‎我們有證據 532 00:37:28,979 --> 00:37:32,521 ‎繼孩孩探員可以查出這是誰的標誌 533 00:37:32,604 --> 00:37:34,937 ‎我們就能逮到綁匪了 534 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 ‎我們回神秘魔法部吧 535 00:37:37,104 --> 00:37:39,271 ‎她能破解魔咒嗎? 536 00:37:39,354 --> 00:37:40,354 ‎希望可以 537 00:37:40,437 --> 00:37:43,604 ‎只要我們是小孩,就無法找回國王 538 00:37:45,687 --> 00:37:47,521 ‎別理牠了,走吧 539 00:37:47,604 --> 00:37:52,229 ‎牠只是小狗狗,不能丟下牠孤伶伶的 540 00:37:52,312 --> 00:37:53,729 ‎好吧 541 00:37:53,812 --> 00:37:58,229 ‎說不定牠能派上用場 ‎讓實驗室做點實驗 542 00:37:59,687 --> 00:38:02,062 ‎別聽她亂說 543 00:38:07,896 --> 00:38:09,812 ‎把禮貌放在一邊 544 00:38:09,896 --> 00:38:12,104 ‎這到底是怎麼回事? 545 00:38:12,187 --> 00:38:15,646 ‎我想剪個能打開內心世界的髮型 546 00:38:27,979 --> 00:38:30,646 ‎別再回來,小壞蛋 547 00:38:31,271 --> 00:38:32,396 ‎是嗎? 548 00:38:32,479 --> 00:38:34,146 ‎我可是葛蕾塔探員 549 00:38:34,229 --> 00:38:36,646 ‎我要給你好看,你會後悔的 550 00:38:36,729 --> 00:38:38,896 ‎從來沒有人這樣對過我 551 00:38:38,979 --> 00:38:40,312 ‎別激動 552 00:38:42,687 --> 00:38:43,521 ‎好 553 00:38:43,604 --> 00:38:45,896 ‎我們得另外找門路進總部 554 00:38:45,979 --> 00:38:48,521 ‎妳是說有史以來戒備最森嚴的設施? 555 00:38:48,604 --> 00:38:50,354 ‎對啦,簡單 556 00:38:50,437 --> 00:38:51,562 ‎別忘了 557 00:38:51,646 --> 00:38:53,271 ‎我可是葛蕾塔探員 558 00:39:08,854 --> 00:39:12,812 ‎情況不妙,糕點店全毀了 559 00:39:12,896 --> 00:39:14,937 ‎韓索跟葛蕾塔不見了 560 00:39:15,021 --> 00:39:17,604 ‎-消失無蹤 ‎-探員,冷靜 561 00:39:17,687 --> 00:39:19,979 ‎韓索跟葛蕾塔非常優秀 562 00:39:20,062 --> 00:39:22,771 ‎我很確定他們已經找到綁匪下落 563 00:39:22,854 --> 00:39:25,062 ‎準備逮捕歸案了 564 00:39:25,604 --> 00:39:29,812 ‎你不懂,我們得去總部 565 00:39:29,896 --> 00:39:34,771 ‎我最後一次警告你們,去別的地方玩 566 00:40:18,271 --> 00:40:21,271 ‎我不敢相信會碰到這種對待 567 00:40:21,354 --> 00:40:23,396 ‎我們是特別探員啊 568 00:40:23,479 --> 00:40:25,312 ‎我們對他們來說只是小孩 569 00:40:25,396 --> 00:40:27,229 ‎是妳也不會相信 570 00:40:27,312 --> 00:40:30,312 ‎這下我永遠別想成為最佳探員了 571 00:40:31,021 --> 00:40:34,896 ‎好了,哭也沒用 572 00:40:38,854 --> 00:40:40,146 ‎你說得對 573 00:40:40,229 --> 00:40:43,687 ‎我們顯然無法向神秘魔法部求援 574 00:40:43,771 --> 00:40:47,229 ‎但我們終究不是一般的小孩 575 00:40:47,312 --> 00:40:49,354 ‎我們可以自己搞定 576 00:40:49,437 --> 00:40:51,937 ‎我們去濃密森林吧 577 00:40:52,021 --> 00:40:54,479 ‎去濃密森林?為什麼? 578 00:40:54,562 --> 00:40:56,604 ‎那裡連狼都不敢去 579 00:40:56,687 --> 00:40:59,146 ‎雅加婆婆的巢穴在那裡 580 00:40:59,229 --> 00:41:02,604 ‎對,我們就是要去找她 581 00:41:02,687 --> 00:41:04,354 ‎妳瘋了嗎? 582 00:41:04,437 --> 00:41:06,771 ‎雅加婆婆專吃小孩 583 00:41:06,854 --> 00:41:07,979 ‎那是據說 584 00:41:08,062 --> 00:41:11,437 ‎這件事沒有證據,也沒有證人 585 00:41:11,521 --> 00:41:14,062 ‎對,因為她把證人都吃掉了 586 00:41:15,021 --> 00:41:18,354 ‎別忘了,我可是葛蕾塔探員 587 00:41:18,437 --> 00:41:20,979 ‎我來自神秘魔法部 588 00:41:21,062 --> 00:41:24,896 ‎我隨便就能讓雅加婆婆 ‎替我們解除魔咒 589 00:41:24,979 --> 00:41:27,354 ‎她絕對知道這粉是誰做的 590 00:41:28,062 --> 00:41:30,562 ‎那我們要怎麼去她那裡? 591 00:41:30,646 --> 00:41:31,812 ‎就是靠它 592 00:41:39,729 --> 00:41:40,896 ‎又是你們? 593 00:41:40,979 --> 00:41:42,646 ‎這下你們完蛋了 594 00:41:53,979 --> 00:41:56,937 ‎臭小鬼,我以後一定會教訓你們 595 00:42:19,479 --> 00:42:20,521 ‎妳看 596 00:42:30,021 --> 00:42:32,854 ‎葛蕾塔,我覺得我們要被拖吊了 597 00:42:38,979 --> 00:42:41,479 ‎我們沒要從那條路回去,走吧 598 00:42:49,521 --> 00:42:52,354 ‎妳看,在閣樓那邊 599 00:42:52,437 --> 00:42:54,312 ‎真正的研缽 600 00:42:54,396 --> 00:42:56,396 ‎妳覺得那真的能飛嗎? 601 00:42:56,479 --> 00:42:58,479 ‎你待會就能自己問它了 602 00:42:59,104 --> 00:43:02,812 ‎-要是我有一個,那我就是最酷的… ‎-江湖騙子 603 00:43:02,896 --> 00:43:05,937 ‎夠了,妳就不能讓我做夢嗎? 604 00:43:07,854 --> 00:43:09,396 ‎喂,小屋 605 00:43:09,479 --> 00:43:12,604 ‎面向我,背對森林 606 00:43:24,104 --> 00:43:26,604 ‎這麼晚會是什麼人? 607 00:43:28,937 --> 00:43:32,437 ‎雅加婆婆,我們是小孩 ‎韓索跟葛蕾塔 608 00:43:33,146 --> 00:43:34,521 ‎拜託讓我們進去 609 00:43:35,396 --> 00:43:36,312 ‎怎麼了? 610 00:43:36,396 --> 00:43:39,604 ‎妳知道啊,就是… 611 00:43:40,187 --> 00:43:41,937 ‎那是雅加婆婆啊 612 00:43:43,021 --> 00:43:44,229 ‎走吧 613 00:43:46,521 --> 00:43:47,354 ‎小孩? 614 00:43:47,854 --> 00:43:49,562 ‎帶一隻會叫的餅乾狗? 615 00:43:49,646 --> 00:43:51,771 ‎我們是神秘魔法部的人 616 00:43:51,854 --> 00:43:53,521 ‎這隻狗是證據 617 00:43:53,604 --> 00:43:56,437 ‎我們在調查國王綁架案 618 00:43:56,979 --> 00:43:58,854 ‎你們的爸媽呢? 619 00:43:58,937 --> 00:44:01,812 ‎我們沒有爸媽,我們是孤兒 620 00:44:03,729 --> 00:44:07,604 ‎親愛的小朋友,請進來吧 621 00:44:07,687 --> 00:44:11,896 ‎-跟你說了吧,她超讚 ‎-別在外面吹冷風,進來 622 00:44:11,979 --> 00:44:14,729 ‎我給你們弄點吃的,準備溫暖的床 623 00:44:14,812 --> 00:44:17,396 ‎然後全部說個清楚 624 00:44:28,479 --> 00:44:32,104 ‎我在七大王國都有賣魔藥 625 00:44:32,187 --> 00:44:35,312 ‎不可能記得所有的客人 626 00:44:35,396 --> 00:44:39,271 ‎雅加婆婆,妳能解除我們的魔咒嗎? 627 00:44:39,354 --> 00:44:42,021 ‎我記得這魔藥的確切名稱 628 00:44:42,104 --> 00:44:44,396 ‎真菌縮 629 00:44:44,479 --> 00:44:46,521 ‎我保證會報答妳 630 00:44:46,604 --> 00:44:49,979 ‎我會一口氣讓妳的執照延長十年 631 00:44:50,062 --> 00:44:52,979 ‎等我恢復正常就辦 632 00:44:53,062 --> 00:44:55,687 ‎我會的,親愛的,我會的 633 00:44:55,771 --> 00:44:59,979 ‎我早上會煮魔藥,立刻把魔法解除 634 00:45:00,062 --> 00:45:02,937 ‎但你們現在去睡覺吧 635 00:45:03,021 --> 00:45:07,271 ‎晚上睡個好覺就什麼事都沒有了 636 00:45:08,021 --> 00:45:09,604 ‎睡個覺也不錯 637 00:45:11,062 --> 00:45:13,437 ‎雅加婆婆,我再問妳一件事 638 00:45:13,521 --> 00:45:15,979 ‎這魔藥是哪裡來的? 639 00:45:16,062 --> 00:45:18,896 ‎我以為只有妳會製造魔藥 640 00:45:19,646 --> 00:45:22,146 ‎有個強大的湖畔女巫 641 00:45:22,229 --> 00:45:24,437 ‎這是她做的香草 642 00:45:24,521 --> 00:45:27,896 ‎她住在一座大火山旁 643 00:45:30,896 --> 00:45:34,396 ‎對了,妳的狗渾身香草味 644 00:45:35,896 --> 00:45:38,604 ‎這表示國王是她綁架的? 645 00:45:39,229 --> 00:45:41,729 ‎當然是她,還有誰? 646 00:45:41,812 --> 00:45:44,521 ‎好了,你們上床吧 647 00:45:44,604 --> 00:45:47,604 ‎想讓我在早上解除魔咒就快去 648 00:45:47,687 --> 00:45:50,687 ‎我還得熬煮魔藥 649 00:45:51,312 --> 00:45:53,437 ‎要聽大人的話 650 00:45:53,521 --> 00:45:54,687 ‎上床吧 651 00:45:54,771 --> 00:45:57,187 ‎雅加婆婆,晚安 652 00:45:57,729 --> 00:45:59,687 ‎小朋友,晚安 653 00:46:00,396 --> 00:46:02,104 ‎好好睡吧 654 00:46:03,562 --> 00:46:04,812 ‎這個死老太婆 655 00:46:06,021 --> 00:46:07,979 ‎她真的想把我們吃掉 656 00:46:08,062 --> 00:46:09,437 ‎什麼意思? 657 00:46:09,521 --> 00:46:13,187 ‎她在糕點裡摻了睡覺藥 658 00:46:14,271 --> 00:46:16,271 ‎“跟你說了吧,她超讚” 659 00:46:18,229 --> 00:46:20,396 ‎我們根本就不該來的 660 00:46:20,479 --> 00:46:23,229 ‎不,這麼做是對的 661 00:46:23,812 --> 00:46:24,979 ‎你聽到她說的話了 662 00:46:25,979 --> 00:46:29,687 ‎國王被湖畔女巫綁架了 663 00:46:30,354 --> 00:46:32,354 ‎我們得快跑,現在就跑 664 00:46:32,437 --> 00:46:34,312 ‎從窗戶爬出去吧 665 00:46:41,729 --> 00:46:44,312 ‎別睡著啊,我們該怎麼辦? 666 00:46:46,396 --> 00:46:48,979 ‎去廚房翻一下藥草 667 00:46:49,062 --> 00:46:52,104 ‎我們需要的是“月之寶” 668 00:46:52,187 --> 00:46:55,687 ‎那是解藥,拿不到就… 669 00:46:55,771 --> 00:46:56,771 ‎就… 670 00:46:58,687 --> 00:47:01,396 ‎這寶到底長什麼樣? 671 00:47:04,021 --> 00:47:07,479 ‎小朋友,漂亮、肥美又好吃 672 00:47:20,937 --> 00:47:25,771 ‎-加點洋蔥跟馬鈴薯… ‎-最好要成功 673 00:47:28,854 --> 00:47:30,771 ‎恭喜 674 00:47:31,521 --> 00:47:34,021 ‎-什麼?哪裡? ‎-妳是我們的幸運中獎人 675 00:47:34,104 --> 00:47:34,937 ‎妳中獎了… 676 00:47:35,021 --> 00:47:37,479 ‎天啊,走啦,討厭鬼 677 00:47:37,562 --> 00:47:40,646 ‎真可惜 678 00:47:40,729 --> 00:47:44,021 ‎妳是千年來第一個中獎的人 679 00:47:44,687 --> 00:47:45,937 ‎等等 680 00:47:46,854 --> 00:47:49,229 ‎但我中了什麼獎? 681 00:47:49,312 --> 00:47:52,979 ‎遠方的熱帶天堂之旅 682 00:47:53,062 --> 00:47:58,479 ‎沙灘、水果雞尾酒 ‎放鬆的泥巴浴、拉皮 683 00:47:58,562 --> 00:48:00,729 ‎那裡也有男人嗎? 684 00:48:01,646 --> 00:48:04,062 ‎每週五都有舞會 685 00:48:04,146 --> 00:48:07,854 ‎-但妳得先繳中獎税 ‎-繳稅? 686 00:48:07,937 --> 00:48:09,437 ‎就是一道小流程 687 00:48:09,521 --> 00:48:12,479 ‎用一個月之寶交換妳的幸福算什麼? 688 00:48:13,396 --> 00:48:16,021 ‎對,我這裡就有一個 689 00:48:24,062 --> 00:48:26,812 ‎-來 ‎-這是月之寶嗎? 690 00:48:26,896 --> 00:48:29,021 ‎-對 ‎-妳確定嗎? 691 00:48:29,854 --> 00:48:34,021 ‎那好,這是妳的門票,天堂見 692 00:48:38,187 --> 00:48:42,062 ‎萃取濃樹汁? 693 00:48:50,271 --> 00:48:52,562 ‎-你瘋了嗎? ‎-幹嘛? 694 00:48:52,646 --> 00:48:54,812 ‎這用聞的就可以了 695 00:48:58,354 --> 00:49:02,229 ‎你們不是應該在睡覺嗎?快開門 696 00:49:03,771 --> 00:49:06,104 ‎怎麼辦?她會把我們吞了 697 00:49:06,187 --> 00:49:08,187 ‎我們得去找湖畔女巫 698 00:49:08,271 --> 00:49:11,812 ‎但要怎麼去?單輪車沒了 ‎我們還被沼澤包圍 699 00:49:11,896 --> 00:49:13,729 ‎那我們就坐研缽飛去 700 00:49:13,812 --> 00:49:16,062 ‎對,閣樓上的研缽 701 00:49:17,979 --> 00:49:20,937 ‎我們可以看看它到底能不能飛了 702 00:49:23,646 --> 00:49:24,687 ‎推我上去 703 00:49:33,146 --> 00:49:34,521 ‎有嗎? 704 00:49:34,604 --> 00:49:36,354 ‎-什麼? ‎-快點 705 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 ‎你們決定逃跑? 706 00:49:48,562 --> 00:49:49,521 ‎來,快點 707 00:49:50,104 --> 00:49:50,979 ‎回來 708 00:49:51,646 --> 00:49:53,146 ‎站住,臭小鬼 709 00:49:55,896 --> 00:49:57,354 ‎葛蕾塔,救命啊 710 00:50:11,687 --> 00:50:12,646 ‎這要怎麼飛? 711 00:50:12,729 --> 00:50:14,812 ‎怪了,這是幹嘛用的? 712 00:50:16,437 --> 00:50:17,354 ‎你看 713 00:50:17,437 --> 00:50:18,646 ‎鎖? 714 00:50:18,729 --> 00:50:20,687 ‎我來處理 715 00:50:20,771 --> 00:50:22,437 ‎雅加婆婆的掃帚… 716 00:50:22,521 --> 00:50:23,646 ‎沒問題 717 00:50:47,646 --> 00:50:50,354 ‎你把我的掃帚折斷了 718 00:50:55,479 --> 00:50:57,104 ‎偷我的研缽? 719 00:51:03,604 --> 00:51:07,021 ‎放火燒我的小屋,爛小孩 720 00:51:07,812 --> 00:51:09,146 ‎對,活該 721 00:51:09,229 --> 00:51:11,604 ‎妳的執照被吊銷了 722 00:51:12,687 --> 00:51:14,812 ‎天下哪有這種小孩 723 00:51:15,396 --> 00:51:18,812 ‎你們是吃了什麼才會變成這樣? 724 00:51:18,896 --> 00:51:20,562 ‎瘋子 725 00:51:33,437 --> 00:51:35,104 ‎太酷了 726 00:51:35,187 --> 00:51:37,187 ‎這就是祕密探員的風範 727 00:51:37,271 --> 00:51:38,562 ‎就是說啊 728 00:51:38,646 --> 00:51:40,396 ‎妳把她整得好慘 729 00:51:40,479 --> 00:51:42,146 ‎妳燒了雅加婆婆的小屋 730 00:51:42,229 --> 00:51:44,687 ‎我還以為妳長大後變得很無趣 731 00:51:44,771 --> 00:51:46,187 ‎但剛剛實在太讚了 732 00:51:46,271 --> 00:51:48,646 ‎我也以為你很無腦 733 00:51:48,729 --> 00:51:53,312 ‎但你想出辦法 ‎我們才能劫走研缽保命 734 00:51:53,854 --> 00:51:55,437 ‎不會吧 735 00:51:55,521 --> 00:51:58,771 ‎看來我們是好搭檔,妳覺得呢? 736 00:51:58,854 --> 00:52:02,062 ‎或許吧,好,把掃帚給我 737 00:52:02,146 --> 00:52:03,104 ‎什麼掃帚? 738 00:52:03,187 --> 00:52:05,812 ‎雅加婆婆的掃帚啊 ‎你不是跑去屋頂拿了? 739 00:52:05,896 --> 00:52:09,354 ‎對,妳叫我折斷,我就折斷啦 740 00:52:09,437 --> 00:52:13,229 ‎什麼?我才沒這麼說 ‎你為什麼要折斷? 741 00:52:13,312 --> 00:52:15,812 ‎女巫都用掃帚飛行 742 00:52:15,896 --> 00:52:18,479 ‎要不是我,她已經追上來了 743 00:52:18,562 --> 00:52:22,604 ‎我們需要掃帚才能駕馭研缽 744 00:52:22,687 --> 00:52:23,771 ‎糟糕 745 00:52:23,854 --> 00:52:27,104 ‎我要收回我說你有腦這句話 746 00:52:32,521 --> 00:52:34,562 ‎我們現在該怎麼辦? 747 00:52:34,646 --> 00:52:37,187 ‎不知道,凍死嗎? 748 00:52:38,979 --> 00:52:41,521 ‎但我知道要怎麼暖起來 749 00:52:43,271 --> 00:52:44,187 ‎住手 750 00:52:46,354 --> 00:52:47,271 ‎葛蕾塔 751 00:52:48,687 --> 00:52:50,271 ‎別再打我了 752 00:52:51,312 --> 00:52:53,271 ‎你們想飛去哪裡? 753 00:52:54,312 --> 00:52:56,396 ‎去找湖畔女巫? 754 00:52:57,979 --> 00:52:59,896 ‎路線設定完畢 755 00:53:07,312 --> 00:53:09,854 ‎你看,魔法湖到了 756 00:53:12,271 --> 00:53:13,896 ‎好美 757 00:53:13,979 --> 00:53:17,604 ‎所以妳抱怨沒掃帚是什麼意思? 758 00:53:17,687 --> 00:53:19,896 ‎“你為什麼要折斷?” 759 00:53:26,854 --> 00:53:28,854 ‎湖畔女巫就在前面 760 00:53:28,937 --> 00:53:31,604 ‎請使用手動降落 761 00:53:34,146 --> 00:53:36,396 ‎這樣不行,回來啊 762 00:53:36,479 --> 00:53:38,979 ‎我在跟你說話,蠢木頭 763 00:53:40,062 --> 00:53:41,812 ‎抓好,我們要摔下去了 764 00:53:54,562 --> 00:53:56,229 ‎沒事了 765 00:54:20,521 --> 00:54:22,021 ‎抵達目的地 766 00:54:22,104 --> 00:54:24,062 ‎請替司機評分 767 00:54:28,146 --> 00:54:29,979 ‎快吃 768 00:54:30,062 --> 00:54:32,312 ‎-才會頭好壯壯 ‎-我不想吃 769 00:54:37,562 --> 00:54:40,896 ‎神秘魔法部?什麼? 770 00:54:42,187 --> 00:54:43,896 ‎噁心的小孩? 771 00:54:45,229 --> 00:54:46,271 ‎粥被吐掉? 772 00:54:49,396 --> 00:54:51,062 ‎儲藏室被炸掉? 773 00:54:53,646 --> 00:54:56,479 ‎他們炸了我的糕點儲藏室 774 00:54:59,062 --> 00:55:00,979 ‎我要給他們好看 775 00:55:08,604 --> 00:55:09,521 ‎倒下來 776 00:55:33,646 --> 00:55:34,937 ‎媽咪 777 00:55:37,312 --> 00:55:40,312 ‎他們把你的媽咪傷得很慘 778 00:55:40,396 --> 00:55:41,562 ‎把他們揪出來 779 00:55:42,146 --> 00:55:44,062 ‎然後你要怎麼對付他們? 780 00:55:46,271 --> 00:55:47,104 ‎很好 781 00:55:47,687 --> 00:55:50,104 ‎替媽咪把他們輾平 782 00:56:01,437 --> 00:56:02,271 ‎起來 783 00:56:02,354 --> 00:56:05,396 ‎我們當時往湖飛去,所以在那邊 784 00:56:06,396 --> 00:56:09,646 ‎可惜研缽毀了,我本來想留著的 785 00:56:09,729 --> 00:56:11,521 ‎風吹拂我的頭髮 786 00:56:11,604 --> 00:56:14,562 ‎讓王國的每個單身女性都回頭 787 00:56:14,646 --> 00:56:17,271 ‎做夢吧,快準備好 788 00:56:17,354 --> 00:56:20,271 ‎幹嘛?妳難道沒有這類的夢想嗎? 789 00:56:20,854 --> 00:56:24,354 ‎別全寫在《親愛的秘密日記》裡 790 00:56:25,146 --> 00:56:27,437 ‎還我,那是我的 791 00:56:29,812 --> 00:56:30,979 ‎“親愛的日記 792 00:56:31,062 --> 00:56:35,604 ‎我今天超級驚險一瞬間” 793 00:56:36,812 --> 00:56:39,312 ‎-日記會很有看頭喔 ‎-還我 794 00:56:39,396 --> 00:56:42,396 ‎“我的心臟跳得比以往都快” 795 00:56:42,479 --> 00:56:43,687 ‎不要看了 796 00:56:43,771 --> 00:56:45,479 ‎“我看到他的眼神後 797 00:56:45,562 --> 00:56:47,771 ‎我知道我不一樣了” 798 00:56:47,854 --> 00:56:48,937 ‎那是私人日記 799 00:56:49,021 --> 00:56:50,646 ‎“我整個活過來了 800 00:56:50,729 --> 00:56:54,312 ‎這是我第一次上銬逮人” 801 00:56:55,729 --> 00:56:57,604 ‎等等,這是什麼? 802 00:56:59,562 --> 00:57:01,229 ‎裡頭只有工作 803 00:57:01,312 --> 00:57:04,104 ‎妳沒有私生活嗎? 804 00:57:05,312 --> 00:57:06,896 ‎“親愛的日記,我在臥底” 805 00:57:06,979 --> 00:57:09,687 ‎“親愛的日記,我在飛車追逐” 806 00:57:09,771 --> 00:57:12,312 ‎“親愛的日記,我在練靶” 807 00:57:12,396 --> 00:57:14,396 ‎“親愛的日記,我只希望 808 00:57:14,479 --> 00:57:18,646 ‎我能跟爸媽一樣成為最佳探員 809 00:57:19,312 --> 00:57:20,896 ‎讓他們為我驕傲” 810 00:57:22,312 --> 00:57:23,521 ‎混蛋 811 00:57:26,312 --> 00:57:29,229 ‎-葛蕾塔,對不起 ‎-省省吧 812 00:57:46,896 --> 00:57:49,104 ‎所以妳有什麼打算? 813 00:57:49,771 --> 00:57:51,062 ‎我們偷溜進她的巢穴 814 00:57:51,146 --> 00:57:52,896 ‎像影子一樣隱形 815 00:57:52,979 --> 00:57:54,854 ‎像忍者一樣無聲無息 816 00:57:54,937 --> 00:57:56,812 ‎就像忍者的影子 817 00:58:00,146 --> 00:58:02,021 ‎幹嘛?你有什麼事? 818 00:58:33,271 --> 00:58:35,146 ‎恭喜了,葛蕾塔探員 819 00:58:35,229 --> 00:58:37,354 ‎這是史上最聰明的行動 820 00:58:37,937 --> 00:58:41,937 ‎所以我們什麼時候要像忍者一樣隱形 ‎無聲無息逃掉? 821 00:58:42,021 --> 00:58:43,521 ‎不可能 822 00:58:43,604 --> 00:58:46,521 ‎傳說湖畔女巫是大怪獸 823 01:00:04,604 --> 01:00:07,646 ‎陛下,我們有客人 824 01:00:13,479 --> 01:00:15,896 ‎你們是誰?為什麼會… 825 01:00:16,396 --> 01:00:17,354 ‎餅乾 826 01:00:18,312 --> 01:00:19,312 ‎間諜 827 01:00:19,396 --> 01:00:21,146 ‎妳看看 828 01:00:21,229 --> 01:00:25,104 ‎現在邪惡的伊薇拉連小孩都派來了 829 01:00:25,937 --> 01:00:27,021 ‎伊薇拉是誰? 830 01:00:27,146 --> 01:00:28,562 ‎我們不是間諜… 831 01:00:28,646 --> 01:00:32,104 ‎何必偷偷摸摸,搜他們的身 832 01:00:32,687 --> 01:00:33,937 ‎媽,給妳 833 01:00:34,812 --> 01:00:36,271 ‎親愛的,謝謝 834 01:00:50,771 --> 01:00:52,146 ‎我們的魔法香草 835 01:00:52,229 --> 01:00:53,187 ‎小偷 836 01:00:55,146 --> 01:00:58,062 ‎你們跑來想偷魔法香草 837 01:00:58,146 --> 01:01:02,521 ‎我要把你們變成魚替我的皇腳去角質 838 01:01:07,396 --> 01:01:09,354 ‎救我出去 839 01:01:09,937 --> 01:01:12,562 ‎準備讓他們變身 840 01:01:14,437 --> 01:01:16,229 ‎不,不要 841 01:01:29,979 --> 01:01:32,062 ‎媽,停下來 842 01:01:32,146 --> 01:01:33,354 ‎他們是我們的朋友 843 01:01:33,437 --> 01:01:34,937 ‎她有我的墜子 844 01:01:43,187 --> 01:01:45,687 ‎我們最後才會來到這裡 845 01:01:45,771 --> 01:01:47,687 ‎妳救了我唯一的女兒 846 01:01:47,771 --> 01:01:50,354 ‎抱歉 ‎我們還以為你們是伊薇拉的僕人 847 01:01:50,437 --> 01:01:52,646 ‎她老是派餅乾小偷過來 848 01:01:53,354 --> 01:01:55,271 ‎這個伊薇拉到底是誰? 849 01:01:55,354 --> 01:01:58,104 ‎我們的資料庫裡沒這號女巫 850 01:01:58,771 --> 01:02:01,521 ‎她連女巫都稱不上 851 01:02:01,604 --> 01:02:05,562 ‎她用我的香草烤自己的僕人 852 01:02:05,646 --> 01:02:07,604 ‎想得到真正的魔法 853 01:02:07,687 --> 01:02:10,771 ‎她得像我一樣變成女王才行 854 01:02:11,562 --> 01:02:14,687 ‎但哪有國王肯娶廚子小偷? 855 01:02:15,896 --> 01:02:18,146 ‎她綁架的那個 856 01:02:18,229 --> 01:02:20,396 ‎如果我們的國王娶了她… 857 01:02:20,896 --> 01:02:23,646 ‎伊薇拉就會得到皇家等級的魔法 858 01:02:24,312 --> 01:02:25,521 ‎不過別擔心 859 01:02:25,604 --> 01:02:27,812 ‎沒人愛過伊薇拉 860 01:02:27,896 --> 01:02:31,312 ‎所以沒人會娶那種惡毒鬼的 861 01:02:31,979 --> 01:02:34,271 ‎陛下,我們又抓到一個小偷 862 01:02:34,771 --> 01:02:35,812 ‎活生生的食物 863 01:02:36,437 --> 01:02:38,187 ‎把他送去其他人那裡 864 01:02:51,271 --> 01:02:54,187 ‎陛下,我們要去哪裡找伊薇拉? 865 01:02:54,271 --> 01:02:57,771 ‎要是我知道,我早就能阻止入侵了 866 01:02:57,854 --> 01:03:00,604 ‎她的餅乾老是突然冒出來 867 01:03:00,687 --> 01:03:04,521 ‎偷走魔法香草,然後消失無蹤 868 01:03:04,604 --> 01:03:07,104 ‎除了被我們逮到的以外 869 01:03:14,937 --> 01:03:17,104 ‎我們把伊薇拉的餅乾放在這裡 870 01:03:17,187 --> 01:03:20,812 ‎沒人統領,他們就像小孩 871 01:03:24,021 --> 01:03:27,562 ‎那就從他們那裡套出伊薇拉的下落? 872 01:03:27,646 --> 01:03:30,729 ‎我們試過了,但他們只會胡言亂語 873 01:03:30,812 --> 01:03:32,896 ‎沒人聽得懂他們的語言 874 01:03:33,437 --> 01:03:35,396 ‎又是一個死胡同 875 01:03:36,312 --> 01:03:38,729 ‎別喪氣 876 01:03:38,812 --> 01:03:41,187 ‎妳救了我的獨生女 877 01:03:41,271 --> 01:03:45,021 ‎你們可以加入湖中的天堂生活 878 01:03:45,104 --> 01:03:47,687 ‎但我們得解救國王 879 01:03:47,771 --> 01:03:50,854 ‎抱歉,我什麼都幫不上忙 880 01:03:50,937 --> 01:03:56,021 ‎別管國王了 ‎留下來享受天天逍遙的日子吧 881 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 ‎我看妳就別再抗拒了 882 01:04:16,062 --> 01:04:18,896 ‎有時候,人就是得接受生活 883 01:04:20,354 --> 01:04:23,771 ‎別忘了,我們是貴賓,不是囚犯 884 01:04:26,187 --> 01:04:27,562 ‎囚犯 885 01:04:27,646 --> 01:04:29,271 ‎-那就對了 ‎-什麼? 886 01:04:29,354 --> 01:04:30,687 ‎走吧 887 01:04:38,687 --> 01:04:39,812 ‎妳想幹嘛? 888 01:04:39,896 --> 01:04:41,104 ‎轉移注意力 889 01:04:41,187 --> 01:04:44,479 ‎-我們把囚犯放出來 ‎-為什麼? 890 01:04:45,062 --> 01:04:46,771 ‎跟著餅乾走 891 01:04:47,437 --> 01:04:49,979 ‎他們會直接帶我們找到伊薇拉 892 01:04:50,062 --> 01:04:52,979 ‎不可能,美人魚都試過了 893 01:04:53,062 --> 01:04:59,271 ‎美人魚可不是神秘魔法部附屬學院 ‎模範畢業生 894 01:06:07,604 --> 01:06:09,271 ‎有了,跟著他 895 01:06:24,646 --> 01:06:25,937 ‎他們跑去哪裡了? 896 01:06:27,771 --> 01:06:29,104 ‎我們追丟了 897 01:06:29,687 --> 01:06:31,229 ‎早跟妳說這麼做沒用了 898 01:06:38,604 --> 01:06:40,062 ‎牠怎麼了? 899 01:06:41,646 --> 01:06:42,812 ‎你聽到了嗎? 900 01:06:47,979 --> 01:06:49,396 ‎小心 901 01:06:52,146 --> 01:06:53,604 ‎那是什麼? 902 01:07:24,812 --> 01:07:25,687 ‎怎麼辦? 903 01:07:25,771 --> 01:07:28,146 ‎我不知道,它太大了 904 01:07:47,604 --> 01:07:48,937 ‎抓好 905 01:07:49,437 --> 01:07:52,229 ‎不行,我要掉下去了 906 01:07:56,354 --> 01:07:58,604 ‎別管我,救自己吧 907 01:08:02,437 --> 01:08:03,271 ‎絕對不行 908 01:08:39,728 --> 01:08:41,353 ‎-狗狗? ‎-不 909 01:08:42,103 --> 01:08:44,353 ‎我的狗狗 910 01:08:44,437 --> 01:08:46,146 ‎牠屍骨無存了 911 01:08:46,771 --> 01:08:49,228 ‎世界太殘忍了 912 01:08:49,312 --> 01:08:50,312 ‎安靜 913 01:08:51,437 --> 01:08:53,146 ‎-你有聞到什麼嗎? ‎-有 914 01:08:53,228 --> 01:08:56,771 ‎我可憐的狗狗在死前一定很害怕 915 01:08:56,853 --> 01:08:57,896 ‎不是 916 01:08:57,978 --> 01:09:01,187 ‎特殊血清會用來製造魔法 917 01:09:01,271 --> 01:09:04,187 ‎附屬學院第一個教你的就是 918 01:09:04,271 --> 01:09:08,271 ‎如果聞到血清味,就是有魔法 919 01:09:10,396 --> 01:09:12,396 ‎這裡有通道,走吧 920 01:09:18,312 --> 01:09:20,021 ‎你在幹嘛?快點 921 01:09:20,103 --> 01:09:22,896 ‎小心,通道很窄 922 01:09:35,687 --> 01:09:37,646 ‎狗狗還活著 923 01:09:39,312 --> 01:09:41,728 ‎-牠在做什麼? ‎-真是一隻好狗 924 01:09:41,812 --> 01:09:43,896 ‎牠在替我們引開他們 925 01:09:52,312 --> 01:09:53,312 ‎跟我來 926 01:10:10,562 --> 01:10:13,437 ‎看吧?你還以為沒希望 927 01:10:13,521 --> 01:10:15,854 ‎我們是很棒的團隊 928 01:10:15,937 --> 01:10:17,854 ‎對,好像是 929 01:10:17,937 --> 01:10:19,646 ‎秘密手勢? 930 01:10:19,729 --> 01:10:20,562 ‎不要 931 01:10:22,021 --> 01:10:24,812 ‎謝謝妳剛剛在懸崖救了我 932 01:10:26,812 --> 01:10:30,521 ‎只要我們是搭檔,那就是我的職責 933 01:10:33,687 --> 01:10:35,604 ‎一起解救王國… 934 01:10:35,687 --> 01:10:37,896 ‎就跟我們小時候的夢想一樣 935 01:10:38,521 --> 01:10:40,729 ‎對,只不過… 936 01:10:40,812 --> 01:10:44,187 ‎只有妳夢想成真 937 01:10:44,271 --> 01:10:45,521 ‎我沒有 938 01:10:45,604 --> 01:10:47,771 ‎現在改正還來得及 939 01:10:48,354 --> 01:10:49,354 ‎妳覺得是嗎? 940 01:10:49,937 --> 01:10:51,146 ‎當然了 941 01:10:51,229 --> 01:10:54,021 ‎你成功的條件都有了 942 01:10:54,104 --> 01:10:58,271 ‎要不是我拿到皇家獎學金 ‎我也不會有這種成就 943 01:10:58,354 --> 01:11:01,479 ‎我一毛錢都沒有,但你的錢夠多 944 01:11:01,562 --> 01:11:05,104 ‎當然啦,學習沒有騙人容易 945 01:11:05,187 --> 01:11:07,937 ‎但你還是可以當上特別探員 946 01:11:35,271 --> 01:11:36,687 ‎數量太多了 947 01:12:14,729 --> 01:12:16,021 ‎我們找到他了 948 01:12:25,354 --> 01:12:29,396 ‎陛下,我們是來救你的,快跟我們走 949 01:12:31,271 --> 01:12:33,479 ‎救我?救什麼? 950 01:12:36,021 --> 01:12:37,479 ‎什麼意思? 951 01:12:37,562 --> 01:12:40,771 ‎你被綁架了,我們要帶你回去 952 01:12:41,271 --> 01:12:43,562 ‎伊薇拉,我的愛 953 01:12:43,646 --> 01:12:46,896 ‎來了兩個小孩,他們找我有事 954 01:12:46,979 --> 01:12:49,062 ‎這是妳的小孩嗎? 955 01:12:49,146 --> 01:12:51,437 ‎叫他們別煩我 956 01:12:51,521 --> 01:12:52,812 ‎他們搞得我很累 957 01:13:03,562 --> 01:13:05,062 ‎國王被迷住了 958 01:13:05,146 --> 01:13:06,104 ‎葛蕾塔,這裡 959 01:13:07,812 --> 01:13:09,187 ‎愛的餅乾 960 01:13:10,354 --> 01:13:13,812 ‎原來這就是她讓國王肯娶她的辦法 961 01:13:14,521 --> 01:13:18,729 ‎她狂餵國王吃愛的餅乾好迷惑他 962 01:13:18,812 --> 01:13:20,812 ‎等她當上女王後 963 01:13:20,896 --> 01:13:25,104 ‎只要有人吃她的餅乾一口 ‎就會立刻變成她的奴隸 964 01:13:26,062 --> 01:13:29,271 ‎所以她才會在鎮上弄了餅乾儲藏室 965 01:13:29,354 --> 01:13:31,854 ‎她想迷惑全王國 966 01:13:32,562 --> 01:13:34,521 ‎餅乾末日 967 01:13:35,021 --> 01:13:36,854 ‎我們得解救國王 968 01:13:37,521 --> 01:13:42,687 ‎陛下,伊薇拉阿姨做了 ‎很好吃的結婚禮物要給你 969 01:13:42,771 --> 01:13:45,396 ‎真的嗎?在哪裡? 970 01:13:46,021 --> 01:13:49,271 ‎你悄悄跟我們來 ‎我就帶你去看她藏在哪裡 971 01:13:50,812 --> 01:13:52,896 ‎那我們還在等什麼? 972 01:13:52,979 --> 01:13:54,104 ‎走吧 973 01:14:00,562 --> 01:14:02,229 ‎這是出路 974 01:14:06,354 --> 01:14:08,437 ‎用下半身的力氣推,韓索 975 01:14:09,021 --> 01:14:13,312 ‎我在努力了 ‎但他比那個醜黃金雕像還要重 976 01:14:13,396 --> 01:14:14,979 ‎韓索?雕像? 977 01:14:15,062 --> 01:14:18,646 ‎你是偷走我黃金雕像的騙子 978 01:14:19,812 --> 01:14:21,312 ‎我沒有偷 979 01:14:21,396 --> 01:14:23,187 ‎那只是宣傳噱頭… 980 01:14:23,271 --> 01:14:24,646 ‎生意宣傳 981 01:14:24,729 --> 01:14:26,646 ‎你不但偷我的雕像 982 01:14:26,729 --> 01:14:28,771 ‎現在又想把我偷帶走 983 01:14:28,854 --> 01:14:30,604 ‎守衛 984 01:14:30,687 --> 01:14:32,646 ‎救命 985 01:14:38,062 --> 01:14:40,187 ‎非常好 986 01:14:40,271 --> 01:14:42,937 ‎看看這是誰啊 987 01:14:44,687 --> 01:14:47,854 ‎小伊,他們想綁架我 988 01:14:48,687 --> 01:14:51,979 ‎我聽了很多這兩個淘氣鬼的事 989 01:14:52,062 --> 01:14:54,437 ‎你們毀了我的餅乾供應管道 990 01:14:54,521 --> 01:14:57,187 ‎現在還想綁架我心愛的國王 991 01:14:57,271 --> 01:15:00,146 ‎把國王交出來,我們就讓妳好過一點 992 01:15:00,229 --> 01:15:04,187 ‎親愛的,我就是要這麼做 993 01:15:04,271 --> 01:15:08,146 ‎我跟陛下要飛去他的王宮完婚 994 01:15:08,229 --> 01:15:11,854 ‎而且妳還會在婚禮上發魔法餅乾 995 01:15:13,312 --> 01:15:15,229 ‎妳搞懂我的大計了 996 01:15:15,312 --> 01:15:17,687 ‎但那不重要了 997 01:15:17,771 --> 01:15:20,062 ‎我要把你們做成好吃的糖果 998 01:15:20,146 --> 01:15:22,604 ‎作夢,睡覺吧 999 01:15:29,104 --> 01:15:31,604 ‎想得美喔,親愛的 1000 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 ‎把他們丟進烤箱,做糖果的那個 1001 01:15:34,521 --> 01:15:38,062 ‎-不,手拿開 ‎-妳會後悔的 1002 01:15:39,479 --> 01:15:40,479 ‎真可愛 1003 01:15:42,271 --> 01:15:44,312 ‎叛徒,吃餅乾吧 1004 01:15:48,229 --> 01:15:49,271 ‎走吧 1005 01:15:49,354 --> 01:15:50,854 ‎就位吧 1006 01:15:57,437 --> 01:15:58,271 ‎不 1007 01:16:14,854 --> 01:16:16,729 ‎-妳還好嗎? ‎-走開 1008 01:16:16,812 --> 01:16:18,437 ‎都是你害的 1009 01:16:18,521 --> 01:16:21,104 ‎要不是你愛偷拐搶騙 1010 01:16:21,187 --> 01:16:24,937 ‎國王就不會認出你,我就能救走他了 1011 01:16:25,021 --> 01:16:27,604 ‎妳自己說了,他被迷住了 1012 01:16:27,687 --> 01:16:30,146 ‎要不是我,妳根本不會在這裡 1013 01:16:30,229 --> 01:16:34,271 ‎沒錯,我能有今天都是靠自己 1014 01:16:34,354 --> 01:16:37,104 ‎我本來會找到國王的,結果咧 1015 01:16:37,187 --> 01:16:40,146 ‎你非得牽扯進來,把一切都毀了 1016 01:16:40,229 --> 01:16:42,854 ‎就為了拿到你那80級執照 1017 01:16:43,687 --> 01:16:45,604 ‎你永遠不知足 1018 01:16:45,687 --> 01:16:48,021 ‎妳以為我是為了執照才來的? 1019 01:16:48,104 --> 01:16:49,604 ‎那對我來說只是一張紙 1020 01:16:49,687 --> 01:16:53,521 ‎我本來就有粉絲等著排隊看我了 1021 01:16:53,604 --> 01:16:55,271 ‎別騙我 1022 01:16:55,354 --> 01:16:59,437 ‎你是自私鬼,一輩子都一樣 1023 01:16:59,521 --> 01:17:01,312 ‎你成了騙子 1024 01:17:01,396 --> 01:17:04,687 ‎但正義的爸媽卻忙著打擊邪惡 1025 01:17:04,771 --> 01:17:06,396 ‎你明明能跟我一樣去求學 1026 01:17:06,479 --> 01:17:08,646 ‎拿到國王的獎學金 1027 01:17:08,729 --> 01:17:11,896 ‎根本就沒有獎學金 1028 01:17:15,437 --> 01:17:19,562 ‎-沒有獎學金是什麼意思? ‎-那是我編的 1029 01:17:19,646 --> 01:17:21,937 ‎沒有爸媽,我們一毛都沒有 1030 01:17:22,021 --> 01:17:23,021 ‎我們什麼都沒有 1031 01:17:23,104 --> 01:17:26,187 ‎妳以為我不想成為探員嗎? 1032 01:17:26,271 --> 01:17:28,687 ‎以為我的夢想是去騙人? 1033 01:17:28,771 --> 01:17:32,271 ‎我不得不這麼做,好讓妳實現夢想 1034 01:17:32,854 --> 01:17:36,271 ‎不,我的成就都是靠自己 1035 01:17:36,354 --> 01:17:39,521 ‎對,妳的成就都是靠自己 1036 01:17:39,604 --> 01:17:41,437 ‎我只是幫助妳開始而已 1037 01:17:41,521 --> 01:17:44,021 ‎爸媽教導我們要彼此照顧 1038 01:17:45,021 --> 01:17:46,312 ‎你騙人 1039 01:18:16,187 --> 01:18:17,937 ‎喜帖? 1040 01:18:18,021 --> 01:18:19,687 ‎免費餅乾? 1041 01:19:16,437 --> 01:19:19,896 ‎我一輩子都夢想成為最佳探員 1042 01:19:20,687 --> 01:19:22,062 ‎在這個過程中 1043 01:19:22,146 --> 01:19:25,271 ‎我犧牲了我最珍貴的東西… 1044 01:19:26,187 --> 01:19:27,229 ‎我的家人 1045 01:19:28,229 --> 01:19:29,229 ‎原諒我 1046 01:19:30,437 --> 01:19:33,687 ‎如果妳開始哭,我也會哭起來 1047 01:19:33,771 --> 01:19:35,896 ‎我的粉絲可不能看到 1048 01:19:36,687 --> 01:19:39,812 ‎我從來沒有對妳記仇 1049 01:19:46,146 --> 01:19:48,312 ‎好了,我們走吧,來吧 1050 01:20:03,896 --> 01:20:04,812 ‎幫我上去 1051 01:20:50,812 --> 01:20:52,979 ‎這是愛的餅乾的食譜 1052 01:20:54,354 --> 01:20:56,187 ‎我來做解藥 1053 01:20:59,812 --> 01:21:01,021 ‎妳會做嗎? 1054 01:21:01,104 --> 01:21:04,854 ‎廢話,你替我付的學費可沒白繳 1055 01:21:04,937 --> 01:21:06,729 ‎幫我找幾個食材 1056 01:21:06,812 --> 01:21:09,271 ‎用樹汁中和蛤蟆糞 1057 01:21:09,354 --> 01:21:10,354 ‎樹汁在這裡 1058 01:21:10,437 --> 01:21:13,354 ‎風鈴草能抵消沼澤泥巴 1059 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 ‎我拿到風鈴草了 1060 01:21:15,771 --> 01:21:18,687 ‎烏鴉羽毛需要火鳥羽毛 1061 01:21:18,771 --> 01:21:20,312 ‎鵝的羽毛行嗎? 1062 01:21:21,479 --> 01:21:22,312 ‎不行 1063 01:21:22,979 --> 01:21:24,937 ‎我們要上哪找火鳥羽毛? 1064 01:21:25,021 --> 01:21:26,604 ‎這裡沒有這種東西 1065 01:21:26,687 --> 01:21:28,729 ‎等等,我有一根 1066 01:21:28,812 --> 01:21:30,271 ‎妳在開玩笑嗎? 1067 01:21:30,354 --> 01:21:31,354 ‎說來話長 1068 01:21:37,771 --> 01:21:39,146 ‎好了 1069 01:21:39,229 --> 01:21:41,854 ‎參加婚禮一定要帶禮物 1070 01:21:47,854 --> 01:21:51,812 ‎現在該去慶祝玩樂一下了 1071 01:21:52,604 --> 01:21:55,312 ‎對,但我們要怎麼去? 1072 01:21:55,396 --> 01:21:57,354 ‎我知道方法,跟我來 1073 01:21:59,312 --> 01:22:02,229 ‎這就是我們的喜帖 1074 01:22:22,896 --> 01:22:23,937 ‎太好了 1075 01:22:24,854 --> 01:22:27,021 ‎我不知道要飛去哪裡 1076 01:22:27,979 --> 01:22:31,229 ‎-什麼? ‎-我不知道怎麼回家 1077 01:22:32,604 --> 01:22:34,729 ‎我都處理好了,妳看! 1078 01:22:48,604 --> 01:22:51,937 ‎你一直在沿路做記號? 1079 01:22:52,021 --> 01:22:56,104 ‎對,看吧,我也可以成為優秀的探員 1080 01:23:05,896 --> 01:23:06,896 ‎餅乾 1081 01:23:12,146 --> 01:23:14,437 ‎這龍太棒了 1082 01:23:14,521 --> 01:23:16,271 ‎我絕對要留著用 1083 01:23:16,354 --> 01:23:18,062 ‎我想不行 1084 01:23:18,146 --> 01:23:19,104 ‎為什麼? 1085 01:23:19,187 --> 01:23:22,021 ‎生命之粉不會持續太久 1086 01:23:22,104 --> 01:23:23,146 ‎什麼? 1087 01:23:40,312 --> 01:23:41,312 ‎走吧 1088 01:23:45,687 --> 01:23:48,812 ‎你願意娶她為妻 1089 01:23:48,896 --> 01:23:50,979 ‎無論病痛健康 1090 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 ‎敬愛、尊敬 1091 01:23:54,187 --> 01:23:56,687 ‎敬重並服從… 1092 01:23:59,354 --> 01:24:00,604 ‎給我回來 1093 01:24:00,687 --> 01:24:03,562 ‎放開我,我得去救國王 1094 01:24:03,646 --> 01:24:05,687 ‎真希望我結婚時也有人來救我 1095 01:24:07,271 --> 01:24:08,854 ‎我們該怎麼辦? 1096 01:24:08,937 --> 01:24:11,729 ‎我們得靠過去,分散守衛的注意力 1097 01:24:11,812 --> 01:24:12,729 ‎怎麼做? 1098 01:24:12,812 --> 01:24:15,396 ‎我不知道,你才是表演大師 1099 01:24:15,479 --> 01:24:16,604 ‎瞎掰一下 1100 01:24:17,187 --> 01:24:21,812 ‎有就立刻提出,否則就永遠保持緘默 1101 01:24:21,896 --> 01:24:23,271 ‎他反對 1102 01:24:27,312 --> 01:24:28,396 ‎誰反對? 1103 01:24:28,479 --> 01:24:31,562 ‎放開我!這是… 1104 01:24:33,521 --> 01:24:34,812 ‎這是我媽 1105 01:24:35,896 --> 01:24:38,187 ‎-我的天啊 ‎-她有小孩? 1106 01:24:38,271 --> 01:24:39,854 ‎媽咪,回家吧 1107 01:24:39,937 --> 01:24:42,437 ‎爸爸已經找妳四個小時了 1108 01:24:43,354 --> 01:24:44,437 ‎所以她結婚了? 1109 01:24:44,521 --> 01:24:46,312 ‎把這冒牌貨帶走 1110 01:24:47,479 --> 01:24:49,437 ‎她不愛她的小孩 1111 01:24:49,521 --> 01:24:51,021 ‎無情的女人 1112 01:24:51,604 --> 01:24:53,479 ‎真是個壞媽媽 1113 01:24:55,604 --> 01:24:56,521 ‎繼續 1114 01:24:58,354 --> 01:25:01,354 ‎現在用一個吻來互訂終身 1115 01:25:14,312 --> 01:25:15,146 ‎什麼? 1116 01:25:15,229 --> 01:25:16,729 ‎怎麼回事? 1117 01:25:17,396 --> 01:25:18,937 ‎好啊,我們成功了 1118 01:25:24,771 --> 01:25:26,729 ‎我現在宣布你們結為夫妻 1119 01:25:37,146 --> 01:25:42,854 ‎是的,我是伊薇拉,大家愛戴的女王 1120 01:25:47,396 --> 01:25:53,104 ‎伊薇拉,我們愛妳 1121 01:26:05,812 --> 01:26:08,354 ‎陛下,你還好嗎? 1122 01:26:08,437 --> 01:26:09,521 ‎怎麼回事? 1123 01:26:09,604 --> 01:26:11,979 ‎那個女巫想奪取王國 1124 01:26:12,062 --> 01:26:15,229 ‎是嗎?守衛,抓了她 1125 01:26:15,312 --> 01:26:16,979 ‎別再鬧了 1126 01:26:17,062 --> 01:26:18,312 ‎可是… 1127 01:26:21,812 --> 01:26:23,354 ‎為什麼沒人服從命令? 1128 01:26:23,437 --> 01:26:24,771 ‎我可是國王 1129 01:26:26,646 --> 01:26:28,729 ‎現在我才是國王 1130 01:26:29,812 --> 01:26:31,104 ‎是女王 1131 01:26:31,187 --> 01:26:34,562 ‎現在,人民都愛我 1132 01:26:36,271 --> 01:26:38,562 ‎妳?廚子? 1133 01:26:39,146 --> 01:26:40,854 ‎我是主廚 1134 01:26:40,937 --> 01:26:43,271 ‎這是我的廚房了 1135 01:26:43,354 --> 01:26:45,771 ‎抓了他們送進烤箱 1136 01:26:51,146 --> 01:26:53,812 ‎既然我沒辦法收拾你們 1137 01:26:53,896 --> 01:26:56,021 ‎我就讓你們開始愛我吧 1138 01:26:58,437 --> 01:27:00,521 ‎餵他們吃我的餅乾 1139 01:27:06,271 --> 01:27:08,396 ‎對了,餅乾 1140 01:27:19,979 --> 01:27:20,854 ‎她想做什麼? 1141 01:27:20,937 --> 01:27:22,187 ‎做得好,老妹 1142 01:27:22,771 --> 01:27:24,187 ‎我們有解藥 1143 01:27:24,271 --> 01:27:26,437 ‎我們可以解除所有人的魔咒 1144 01:27:26,521 --> 01:27:28,521 ‎妳得付出代價 1145 01:27:41,187 --> 01:27:44,354 ‎如果我是妳,我不會這麼做 1146 01:27:45,104 --> 01:27:46,687 ‎親愛的 1147 01:27:47,354 --> 01:27:49,479 ‎把我的包給我 1148 01:27:49,562 --> 01:27:52,771 ‎否則我就把妳哥做成餅乾 1149 01:27:53,479 --> 01:27:55,229 ‎別聽她的 1150 01:27:55,312 --> 01:27:58,521 ‎解救王國,這是妳的責任 1151 01:28:13,979 --> 01:28:15,187 ‎很乖 1152 01:28:23,187 --> 01:28:24,437 ‎好了,放他走 1153 01:28:24,521 --> 01:28:26,146 ‎樂意之至 1154 01:28:26,854 --> 01:28:27,854 ‎晚點見囉 1155 01:28:32,771 --> 01:28:35,437 ‎妳幹嘛做這種事?妳心中有打算嗎? 1156 01:28:35,521 --> 01:28:37,896 ‎沒有,我動不了 1157 01:28:43,146 --> 01:28:46,979 ‎小朋友,你們的招數都用完了? 1158 01:28:48,687 --> 01:28:50,937 ‎沒錯,招數 1159 01:28:54,146 --> 01:28:55,604 ‎那是哪弄來的? 1160 01:28:55,687 --> 01:28:59,062 ‎我跟繼孩孩探員借用的 1161 01:28:59,146 --> 01:29:00,771 ‎你… 1162 01:29:01,604 --> 01:29:03,437 ‎做得真好 1163 01:29:08,437 --> 01:29:09,812 ‎不行 1164 01:29:10,521 --> 01:29:12,437 ‎還我 1165 01:29:13,187 --> 01:29:15,062 ‎拿來…不 1166 01:29:57,104 --> 01:29:59,312 ‎你們杵在那裡幹嘛? 1167 01:29:59,396 --> 01:30:01,104 ‎快把我弄出去 1168 01:30:01,187 --> 01:30:03,687 ‎否則就把你們都送進烤箱 1169 01:30:15,062 --> 01:30:16,604 ‎媽咪 1170 01:31:01,646 --> 01:31:02,771 ‎我們成功了 1171 01:31:03,354 --> 01:31:05,937 ‎謝謝,謝謝你們兩個 1172 01:31:06,021 --> 01:31:09,021 ‎我不知道該怎麼感激你們才好 1173 01:31:09,104 --> 01:31:10,646 ‎你們救了我 1174 01:31:10,729 --> 01:31:14,062 ‎你們救了王國和人民! 1175 01:31:19,479 --> 01:31:20,812 ‎秘密手勢? 1176 01:31:35,771 --> 01:31:38,562 ‎現在就把格林兄弟探員帶過來 1177 01:31:38,646 --> 01:31:39,562 ‎是的,長官 1178 01:31:46,604 --> 01:31:51,271 ‎公共事務部格林兄弟奉命報到 1179 01:31:51,354 --> 01:31:53,104 ‎事情傳得很厲害 1180 01:31:53,187 --> 01:31:56,146 ‎說有女巫綁架國王 1181 01:31:56,729 --> 01:31:59,437 ‎我們得寫官方版本報告經過 1182 01:31:59,521 --> 01:32:03,937 ‎寫有兩個小朋友在森林迷路 1183 01:32:04,021 --> 01:32:08,479 ‎並奇蹟打敗薑餅屋女巫 1184 01:32:08,562 --> 01:32:11,354 ‎但不要把國王寫進去 1185 01:32:11,437 --> 01:32:14,812 ‎尤其是別提到這個秘密部門 1186 01:32:14,896 --> 01:32:17,271 ‎沒問題,長官,我們會盡力處理 1187 01:32:18,937 --> 01:32:21,521 ‎-繼孩孩探員 ‎-都準備好了 1188 01:32:21,604 --> 01:32:23,021 ‎妳確定安全嗎? 1189 01:32:23,104 --> 01:32:25,104 ‎當然,我都測試過了 1190 01:32:25,687 --> 01:32:27,146 ‎用老鼠 1191 01:32:27,896 --> 01:32:28,729 ‎預備 1192 01:33:07,437 --> 01:33:09,146 ‎葛蕾塔探員 1193 01:33:09,229 --> 01:33:12,146 ‎妳從邪惡女巫手中解救王國 1194 01:33:12,229 --> 01:33:15,437 ‎現在要頒給妳最佳探員頭銜 1195 01:33:21,979 --> 01:33:24,604 ‎陛下,很高興能為王國效勞 1196 01:33:25,896 --> 01:33:27,896 ‎葛蕾塔,恭喜,我就知道妳可以 1197 01:33:33,521 --> 01:33:36,104 ‎現在,韓索大師 1198 01:33:36,187 --> 01:33:39,771 ‎你正式成為80級皇家魔法師了 1199 01:33:45,521 --> 01:33:46,604 ‎謝謝… 1200 01:33:46,687 --> 01:33:50,104 ‎但很不幸,我不會真魔法 1201 01:33:51,604 --> 01:33:54,062 ‎了不起 1202 01:33:54,146 --> 01:33:58,437 ‎我一直知道 ‎你在內心深處是正人君子 1203 01:34:01,521 --> 01:34:02,979 ‎葛蕾塔,恭喜 1204 01:34:03,812 --> 01:34:07,271 ‎妳成功當上王國的最佳探員了 1205 01:34:07,354 --> 01:34:08,521 ‎謝謝 1206 01:34:09,021 --> 01:34:12,479 ‎我們有個非最佳探員莫屬的任務 1207 01:34:12,562 --> 01:34:17,937 ‎有個邪惡女巫在魔法森林附近作祟 1208 01:34:18,021 --> 01:34:21,021 ‎嫌犯披戴小紅帽斗篷 1209 01:34:30,312 --> 01:34:31,896 ‎長官,我很樂意執行任務 1210 01:34:31,979 --> 01:34:34,979 ‎但我恐怕得要有我的搭檔一起 ‎才能成功 1211 01:34:44,229 --> 01:34:45,104 ‎什麼? 1212 01:34:45,187 --> 01:34:47,104 ‎但妳一向獨立作業 1213 01:34:47,687 --> 01:34:48,687 ‎以前是 1214 01:34:48,771 --> 01:34:51,646 ‎但現在我跟我哥非常要好 1215 01:34:51,729 --> 01:34:53,521 ‎我超以他為榮 1216 01:34:58,437 --> 01:35:00,562 ‎來狂歡吧 1217 01:36:27,729 --> 01:36:31,896 ‎劇終 1218 01:43:02,229 --> 01:43:07,229 ‎字幕翻譯:張倩茜