1 00:00:12,925 --> 00:00:15,342 ‫هر چی از جنگل دونی رد بشه... 2 00:00:15,384 --> 00:00:18,259 ‫مثل برگ‌ها سکوتش رو حفظ می‌کنه 3 00:00:18,300 --> 00:00:19,967 ‫این پوسیدن در جنگل دونی... 4 00:00:20,009 --> 00:00:23,509 ‫از زاری ناگهانی و غم پاییزه 5 00:00:23,550 --> 00:00:26,634 ‫هر چیزی که در جنگل زمزمه بشه ‫رو یه عده می‌شنون... 6 00:00:26,675 --> 00:00:28,134 ‫و تنها چند نفر 7 00:00:28,175 --> 00:00:30,134 ‫صدای گوش خراش دهن و ‫لب‌های خزه‌ای... 8 00:00:30,175 --> 00:00:32,717 ‫غرغر کردن پوست رسیده به استخوان 9 00:00:32,759 --> 00:00:35,134 ‫هر چیزی که داخل جنگل تکون بخوره... 10 00:00:35,175 --> 00:00:37,800 ‫با چشم زرد نگاه‌ش می‌کنه... 11 00:00:37,842 --> 00:00:39,842 ‫و هر چیزی که در میون ‫کاج‌ها شکار کنه... 12 00:00:39,884 --> 00:00:42,092 ‫با من یا تو نیست خویشاوند 13 00:00:43,175 --> 00:00:45,134 ‫هر چیزی که در جنگل دونی می‌خوابه... 14 00:00:45,175 --> 00:00:48,342 ‫نباید ببینیش یا ‫چشمش بهت بیافته 15 00:00:48,384 --> 00:00:51,009 ‫و اگه مجبوری از جنگل دونی رد بشی... 16 00:00:51,050 --> 00:00:54,300 ‫سریع رد شو و تا می‌تونی هوشیار باش 17 00:00:56,300 --> 00:00:59,300 ‫وبسایت دوستی ها تقدیم میکند 18 00:02:42,884 --> 00:02:47,384 ‫وحشت عامیانه براساس... 19 00:02:49,300 --> 00:02:51,842 ‫کنار هم قرار گرفتن داستان ‫غیرعادی و روزمره‌س 20 00:02:54,217 --> 00:02:57,634 ‫چیزهای عجیبی که در دشت‌ها پیدا شدن... 21 00:02:57,634 --> 00:02:58,009 ‫چیزهای عجیبی که در دشت‌ها پیدا شدن... 22 00:03:01,342 --> 00:03:04,009 ‫نورهای سوسوزن در جنگل سیاه... 23 00:03:07,675 --> 00:03:10,342 ‫تاریکی در بازی کودکان... 24 00:03:13,342 --> 00:03:16,175 ‫گم شدن در مناظر باستانی 25 00:03:20,509 --> 00:03:25,467 ‫شیطان با شما یه فنجون چای می‌نوشه 26 00:03:25,509 --> 00:03:27,634 ‫قدرت مراسم آیینی و قدرت... 27 00:03:27,675 --> 00:03:29,925 ‫داستان‌سرایی جمعی 28 00:03:31,384 --> 00:03:33,467 ‫میشه گفت خرد باستانی... 29 00:03:33,509 --> 00:03:38,384 ‫که مدتها سرکوب و فراموش شده ‫دوباره برخاسته... 30 00:03:38,425 --> 00:03:43,050 ‫و بسیار باعث بهت و شگفتی ‫انسان مدرن تن‌آسا شده 31 00:03:43,092 --> 00:03:46,175 ‫یکی به سمت یه روستا میره... 32 00:03:46,217 --> 00:03:50,842 ‫که از شهر بیرونه و یه ‫توطئه شیطان‌پرستی رو کشف می‌کنه 33 00:03:50,884 --> 00:03:52,925 ‫یه چیز پیش از مسیحیت... 34 00:03:52,967 --> 00:03:57,342 ‫چیزی که با وجود فرهنگ غالب زنده می‌مونه 35 00:03:58,800 --> 00:04:01,842 ‫محل‌های روستایی، جوامع روستایی 36 00:04:01,884 --> 00:04:04,675 ‫این عقاید خرافی قدیمی که تمایل به رشد... 37 00:04:04,717 --> 00:04:06,842 ‫در این جوامع دارن... 38 00:04:06,884 --> 00:04:11,300 ‫که به شکل پس‌رفت و در ‫گذشته بهش نگاه میشه 39 00:04:11,342 --> 00:04:13,675 ‫از مدرنتیه بیرون میری، درسته؟ 40 00:04:13,717 --> 00:04:15,384 ‫مسئله اصلی غریبه‌ها بیرون بودن... 41 00:04:15,425 --> 00:04:18,050 ‫از تمدنه و فهمیدن ‫اینه که واقعا... 42 00:04:18,134 --> 00:04:21,217 ‫بخش کوچکتری از کیهان بسیار بزرگتری 43 00:04:21,259 --> 00:04:22,675 ‫همون حس آشنای فرویدی... 44 00:04:22,717 --> 00:04:25,050 ‫بازگشت سرکوب شده‌ها 45 00:04:25,092 --> 00:04:28,134 ‫یه راهی برای دسترسی ‫به تمام اون لایه‌های معنا... 46 00:04:28,175 --> 00:04:30,717 ‫رشد و افزایش یه منطقه... 47 00:04:30,759 --> 00:04:35,092 ‫رشد یه فرهنگ و اغلب رشدی که ‫رسمی و جدی نیست 48 00:04:35,134 --> 00:04:37,342 ‫یه جور فرهنگ نامشروعه... 49 00:04:37,384 --> 00:04:40,342 ‫که از لحاظ تاریخی و فرهنگی فقط... 50 00:04:40,384 --> 00:04:44,092 ‫با نیروی اراده مردم دوام اورده... 51 00:04:44,134 --> 00:04:45,800 ‫می‌دونی، همون عوام 52 00:04:45,842 --> 00:04:48,717 ‫وحشت عامیانه در نهایت می‌پرسه... 53 00:04:48,759 --> 00:04:53,425 ‫اگه روش‌های قدیمی درست بودن چی؟ 54 00:04:59,425 --> 00:05:02,425 ‫[یک. سه گانگی نامقدس] 55 00:05:05,134 --> 00:05:06,550 ‫بالای تپه رفتم... 56 00:05:06,592 --> 00:05:09,259 ‫صخره‌هاشو دیدم که عریان هستن، ‫برخی رو زمان فرسوده... 57 00:05:09,300 --> 00:05:11,925 ‫برخی رو هنر درویید حکاکی کرده 58 00:05:11,967 --> 00:05:14,259 ‫جایی که شاید اغلب ‫ساکنین بریتانیا... 59 00:05:14,300 --> 00:05:17,467 ‫به درگاه ثور و وودن دعا می‌کردن ‫و خون انسان رو پیشکش می‌کردن... 60 00:05:18,967 --> 00:05:22,175 ‫وقتی که تاریکی اخلاقی ‫در سرتاسر جزیره عزیزمون سایه انداخته بوده 61 00:05:24,175 --> 00:05:25,925 ‫اولین بار که از واژه ‫وحشت عامیانه استفاده کردم... 62 00:05:25,967 --> 00:05:27,800 ‫چندان نمی‌دونستم که این عبارت... 63 00:05:27,842 --> 00:05:30,925 ‫تا به حال استفاده نشده بود، ‫با اینکه باید می‌شد 64 00:05:30,967 --> 00:05:33,425 ‫اولین استفاده ازش که ‫در موردش می‌دونیم... 65 00:05:33,467 --> 00:05:37,717 ‫به نسخه آوریل ۱۹۳۶ مجله انگلیس برمی‌گرده... 66 00:05:39,175 --> 00:05:41,842 ‫و محقق آمریکایی آثار شکسپیر... 67 00:05:41,884 --> 00:05:44,759 ‫اسکار جیمز کمبل بوده که ‫مقاله‌ای به این نام نوشته... 68 00:05:44,800 --> 00:05:47,342 ‫راه‌برد بیوگرافیکی نسبت به ادبیات 69 00:05:47,384 --> 00:05:49,217 ‫و داشته در مورد وردزورث حرف می‌زده... 70 00:05:49,259 --> 00:05:51,842 ‫و از تاثیر روی وردزورث... 71 00:05:51,884 --> 00:05:56,384 ‫که تصنیف‌های آلمانی برگر ‫با درون‌مایه‌های خرافی... 72 00:05:56,425 --> 00:05:58,967 ‫و وحشت عامیانه داشتن، حرف زده 73 00:05:59,009 --> 00:06:01,050 ‫پس در اصل داره وحشت عامیانه رو... 74 00:06:01,092 --> 00:06:03,425 ‫به منبع ادبیات گوتیک مرتبط می‌کنه 75 00:06:03,467 --> 00:06:06,009 ‫استفاده از واژه وحشت عامیانه در ۲۰۰۶... 76 00:06:06,050 --> 00:06:09,634 ‫به نظر می‌اومد استفاده ازش ‫در چند سال بعد عادی باشه... 77 00:06:09,675 --> 00:06:11,634 ‫وقتی مارک گیتس و من داشتیم... 78 00:06:11,675 --> 00:06:14,509 ‫روی مجموعه مستندش ‫برای شبکه بی‌بی‌سی چهار کار می‌کردیم... 79 00:06:14,550 --> 00:06:16,175 ‫به نام تاریخچه وحشت 80 00:06:16,217 --> 00:06:17,800 ‫در اون سریال، قسمت دومش... 81 00:06:17,842 --> 00:06:19,342 ‫نامش وحشت شهرستانی بود... 82 00:06:19,384 --> 00:06:22,175 ‫که به خصوص روی فیلم‌های ‫وحشت بریتانیایی تمرکز می‌کرد... 83 00:06:22,259 --> 00:06:25,800 ‫و میشه گفت که وحشت عامیانه یه ‫جورایی یه اسم طبیعیه... 84 00:06:25,842 --> 00:06:29,509 ‫برای مجموعه‌ای از فیلم‌ها ‫که حضور بسیار پررنگی... 85 00:06:29,550 --> 00:06:32,342 ‫در فیلمسازی وحشت بریتانیایی دارن 86 00:06:32,384 --> 00:06:35,884 ‫به خصوص برای چیزی ازش ‫استفاده کردیم که از اون موقع به بعد... 87 00:06:35,967 --> 00:06:38,467 ‫بهش میگن سه گانگی نامقدس ‫وحشت عامیانه 88 00:06:38,509 --> 00:06:40,467 ‫سه فیلم، ژنرال جادوگریاب... 89 00:06:40,509 --> 00:06:43,342 ‫خون روی پنجه شیطان و مرد شرور 90 00:07:01,300 --> 00:07:05,259 ‫در مور سه گانگی، چیزی که ‫اونا رو در یک مجموعه قرار میده... 91 00:07:05,300 --> 00:07:09,925 ‫اینه که تا حدی هر سه ‫در مورد اعتقاد حرف می‌زنن 92 00:07:09,967 --> 00:07:13,134 ‫ژنرال جادوگریاب یه فیلم غیر فراطبیعی ـه... 93 00:07:13,175 --> 00:07:16,425 ‫ولی البته که در مورد تصادم ‫سیستم‌های اعتقادی... 94 00:07:16,467 --> 00:07:18,884 ‫و فساد این سیستم‌هاست 95 00:07:20,717 --> 00:07:23,925 ‫متیو هاپکینز هستم، جادوگریاب 96 00:07:23,967 --> 00:07:25,592 ‫ژنرال جادوگریاب یه داستان واقعیه 97 00:07:25,634 --> 00:07:27,384 ‫چنین شخصیتی به اسم ‫متیو هاپکینز بوده... 98 00:07:27,425 --> 00:07:28,884 ‫که واقعا یه روان‌پریش بوده... 99 00:07:28,925 --> 00:07:31,925 ‫و گفته که می‌تونم جادوگرها رو تشخیص بدم... 100 00:07:31,967 --> 00:07:34,925 ‫و عاشق سوزوندن آدم‌ها بوده 101 00:07:34,967 --> 00:07:37,050 ‫الیزابت کلارک رو بیارین 102 00:07:45,925 --> 00:07:47,925 ‫کم و بیش یه داستان مربوط ‫به دوران تفتیش عقایده 103 00:07:47,967 --> 00:07:50,467 ‫پس یه جورایی به ایده... 104 00:07:50,509 --> 00:07:54,050 ‫تفتیش کاتولیکی که در برخی ‫از فیلم‌های اسپانیایی یا ایتالیایی... 105 00:07:54,134 --> 00:07:57,134 ‫دیده میشه نداره، ولی ‫یه مفتش رو دارین... 106 00:07:57,175 --> 00:08:02,092 ‫که یه جورایی در میانه ‫یه جنگ داخلی رها میشه... 107 00:08:02,134 --> 00:08:04,425 ‫و قدرت افسار گسیخته‌ای بهش می‌رسه 108 00:08:08,550 --> 00:08:11,259 ‫این مرد در حدود قرن هفدهم ‫انگلستان وجود داشته... 109 00:08:11,300 --> 00:08:14,759 ‫زنان بی‌گناه رو دار می‌زده و می‌سوزونده... 110 00:08:14,800 --> 00:08:16,509 ‫تا پول دربیاره 111 00:08:16,550 --> 00:08:18,634 ‫و اینکه یه متعصب مذهبی بوده یا نه... 112 00:08:18,675 --> 00:08:20,425 ‫واقعا هیچکس نمی‌دونه 113 00:08:20,467 --> 00:08:23,259 ‫واقعا در اون موقع آدم بد ذاتی بوده 114 00:08:27,884 --> 00:08:29,967 ‫برای من، مایکل ریوز ‫یکی از اون شخصیت‌هاست... 115 00:08:30,009 --> 00:08:32,967 ‫که می‌شد به عنوان یه موج جدید... 116 00:08:33,009 --> 00:08:34,967 ‫از کارگردانهای وحشت بریتانیا نگاش کرد 117 00:08:35,009 --> 00:08:37,759 ‫اینا آدم‌هایی هستن ‫که به چیزهایی مثل... 118 00:08:37,800 --> 00:08:41,509 ‫فیلم چکش وحشت و فیلم‌های منتشر شده ‫توسط آمیکوس واکنش نشون دادن... 119 00:08:41,550 --> 00:08:45,467 ‫و واقعا می‌خواستن ‫در برابر این ایده مقاومت کنن... 120 00:08:45,509 --> 00:08:48,175 ‫که به دنبال وحشت چارچوب‌بندی ‫شده و مشخص اون دوره‌س... 121 00:08:48,217 --> 00:08:50,592 ‫که از دارودسته‌های گوتیک رو در پی داره 122 00:08:50,634 --> 00:08:53,550 ‫و این کارگردان‌های جوانتر رو دارین... 123 00:08:53,592 --> 00:08:55,634 ‫که واقعا در برابر این موج مقاومت کردن... 124 00:08:55,675 --> 00:08:57,800 ‫و فکر کنم هیچکس به اندازه مایکل ریوز... 125 00:08:57,842 --> 00:09:00,509 ‫اینقدر خشن باهاش مقاومت نکرد 126 00:09:00,550 --> 00:09:03,009 ‫توجه به این مسئله ارزشمنده ‫که ژنرال جادوگریاب... 127 00:09:03,050 --> 00:09:06,342 ‫تنها یکی از این فیلم‌هاست که... 128 00:09:06,384 --> 00:09:09,884 ‫در طول جنگ اتفاق می‌افته، ‫جنگ داخلی انگلیس... 129 00:09:09,925 --> 00:09:13,842 ‫درست همون موقع که ‫جنگ ویتنام هم در جریان بود 130 00:09:13,884 --> 00:09:16,509 ‫مشخصه تمام فیلم‌های ‫دوره‌ای در مورد زمانی هستن... 131 00:09:16,550 --> 00:09:19,134 ‫که ساخته شدن و همچنین زمانی ‫که داستان در اون رخ میده 132 00:09:19,217 --> 00:09:24,134 ‫طوری که این فیلم ‫ویتنام رو وارد یه فیلم دوره‌ای می‌کنه... 133 00:09:25,884 --> 00:09:27,092 ‫منظورم فیلم جادوگریابه، ‫و تبدیل به یک ضرورت... 134 00:09:27,134 --> 00:09:28,634 ‫در اواخر دهه شصت میشه 135 00:09:28,675 --> 00:09:30,509 ‫اگه به فیلمی مثل دوازه مرد کثیف نگاه کنین... 136 00:09:30,550 --> 00:09:32,425 ‫یا این گروه خشن، متوجه میشی یه جور... 137 00:09:32,467 --> 00:09:36,009 ‫خشونت زیاد تاثیر گرفته ‫از ویتنام درون‌شون وجود داره 138 00:09:36,050 --> 00:09:38,550 ‫ژنرال جادوگریاب تقریبا... 139 00:09:38,592 --> 00:09:41,592 ‫در غالب پوچ‌گرایی وسترن کار می‌کنه... 140 00:09:41,675 --> 00:09:44,509 ‫که در دهه ۱۹۶۰ یواش یواش پیداش میشه 141 00:09:44,550 --> 00:09:46,217 ‫اینو در میانه فیلمبرداری فهمیدیم... 142 00:09:46,259 --> 00:09:47,842 ‫وقتی مایک ریوز یهو گفت... 143 00:09:47,884 --> 00:09:49,717 ‫خدای من، داریم یه فیلم وسترن می‌سازیم 144 00:09:49,759 --> 00:09:52,050 ‫و اگه بهش نگاه کنیم، یه جورایی ‫وسترن هست 145 00:09:52,092 --> 00:09:54,384 ‫اسب داره، در حومه شهر اسب‌سواری می‌کنه... 146 00:09:54,425 --> 00:09:56,009 ‫تا به دنبال آدم بد بگرده... 147 00:09:56,050 --> 00:09:58,050 ‫کلی سواری و یورتمه داره 148 00:09:58,092 --> 00:09:59,259 ‫وسترن‌های اواخر دهه ۶۰ و اوایل دهه ۷۰ رو... 149 00:09:59,300 --> 00:10:01,675 ‫پیش‌بینی می‌کنه... 150 00:10:01,717 --> 00:10:03,842 ‫به خصوص از لحاظ شخصیت‌های زن... 151 00:10:03,884 --> 00:10:08,217 ‫زنانی که یه جورایی دستاویزی ‫برای خشونت هستن 152 00:10:08,259 --> 00:10:10,217 ‫زنانی که باید سرشون جنگید 153 00:10:10,259 --> 00:10:12,634 ‫خیلی از چیز‌هایی که فکر می‌کنیم... 154 00:10:12,675 --> 00:10:14,092 ‫به پکینپا ربط داره... 155 00:10:14,134 --> 00:10:15,634 ‫رفتار دوگانه و شک‌برانگیز ‫نسبت به زنان... 156 00:10:15,675 --> 00:10:17,967 ‫این ایده خاص که بچه‌ها ‫یه جورایی... 157 00:10:18,009 --> 00:10:20,092 ‫به طور ذاتی ناخوشایندن 158 00:10:20,134 --> 00:10:21,592 ‫یه صحنه کوتاه در جادوگریاب هست... 159 00:10:21,634 --> 00:10:23,717 ‫که می‌بینین بچه‌ها دارن ‫سیب‌زمینی کباب می‌کنن... 160 00:10:23,759 --> 00:10:26,300 ‫اونم خاکستر آتشی که ‫یه جادوگر رو سوزونده 161 00:10:26,342 --> 00:10:28,134 ‫و یه صحنه در اول فیلم ‫این گروه خشن هست... 162 00:10:28,175 --> 00:10:30,925 ‫که بچه‌ها عقربی رو ‫بین مورچه‌ها میندازن 163 00:10:32,842 --> 00:10:34,717 ‫پس به نظرم تاریکی، ‫به خصوص در نوع زن‌ستیزی... 164 00:10:34,759 --> 00:10:39,175 ‫در جادوگریاب به سمت ‫وسترن‌های اخیر کشش داره 165 00:10:40,925 --> 00:10:42,050 ‫به نظرم موضوع اصلی جادوگریاب انتقامه... 166 00:10:42,092 --> 00:10:44,717 ‫شارلاتان‌گری و بی‌رحمی ـه 167 00:10:47,550 --> 00:10:51,217 ‫ولی از طرفی یه حس ‫پوچ‌گرایی داره... 168 00:10:53,134 --> 00:10:56,134 ‫یه جور هستی فلاکت‌بار 169 00:10:56,175 --> 00:10:59,425 ‫چیزی که نه تنها به فیلم ژنرال جادوگریاب... 170 00:10:59,467 --> 00:11:01,925 ‫ریوز انگیز میده، بلکه به نظرم... 171 00:11:01,967 --> 00:11:04,425 ‫در فیلم مایکل آرمسترانگ، به نام ‫نشان شیطان هم دیده میشه... 172 00:11:04,467 --> 00:11:09,092 ‫و البته در فیلم ویچ‌همر این ‫فیلم چکی هم هست 173 00:11:09,134 --> 00:11:10,634 ‫یه جورایی کوتاهی کلام ‫نیچه رو برمی‌داره... 174 00:11:10,675 --> 00:11:12,425 ‫میگه هر کسی که با هیولاها می‌جنگه... 175 00:11:12,467 --> 00:11:14,259 ‫باید مراقب باشه که هیولا نشه 176 00:11:14,300 --> 00:11:16,425 ‫این ایده که خشونت همه چیزو ‫آلوده می‌کنه 177 00:11:23,175 --> 00:11:25,634 ‫تو اونو ازم گرفتی 178 00:11:25,675 --> 00:11:27,717 ‫تو اونو ازم گرفتی 179 00:11:27,759 --> 00:11:29,467 ‫تو اونو ازم گرفتی 180 00:11:29,509 --> 00:11:31,259 ‫تو اونو ازم گرفتی! 181 00:11:48,800 --> 00:11:52,509 ‫در آوریل ۱۹۷۰ وقتی فیلم پیرش هگارد... 182 00:11:52,550 --> 00:11:55,675 ‫خون روی پنجه شیطان ‫در مرحله تولید بود... 183 00:11:55,717 --> 00:11:58,467 ‫یه مقاله در مجله ‫هفتگی تدوینگر ظاهر شد... 184 00:11:58,550 --> 00:12:00,759 ‫یکی از مجلات معروف ‫بریتانیا در اون زمان بود... 185 00:12:00,800 --> 00:12:03,842 ‫که در اون راد کوپر این فیلم رو... 186 00:12:03,884 --> 00:12:06,050 ‫تحقیقی در وحشت عامیانه دونسته بود 187 00:12:23,259 --> 00:12:26,800 ‫در مناطق روستایی و ‫یه مزرعه بزرگ شدم... 188 00:12:26,884 --> 00:12:30,175 ‫روستا و معنای روستا... 189 00:12:30,217 --> 00:12:34,925 ‫و قدرت مرموز یا ‫خطر یا تهدید احتمالی... 190 00:12:34,967 --> 00:12:37,717 ‫که در روستا به عنوان یه بچه تجربه‎‌‌ش کردم 191 00:12:37,759 --> 00:12:39,175 ‫بقایای انسانی 192 00:12:39,217 --> 00:12:42,634 ‫نه، آقا، یه جور سر و صورته 193 00:12:42,675 --> 00:12:43,925 ‫صورت یه دیو؟ 194 00:12:48,050 --> 00:12:49,800 ‫برای من، همین سعی داره... 195 00:12:49,842 --> 00:12:54,384 ‫ارتباطی با سنت‌ها، ‫سنت‌های شاعرانه... 196 00:12:54,425 --> 00:12:57,092 ‫و وقایع تاریخی و شبه تاریخی بوجود بیاره 197 00:12:57,175 --> 00:12:59,425 ‫خرس مقدس، پدر زندگی من... 198 00:12:59,467 --> 00:13:02,384 ‫اینک سخن بگو، اینک بیا، ‫از درون جنگل برخیز... 199 00:13:02,425 --> 00:13:04,800 ‫از گودال‌ها از ‫زمین‌ها و دشتها بیا 200 00:13:04,842 --> 00:13:08,592 ‫داستان‌های عامیانه که ‫پر از داستان‌های ترسناک و غنی ـه... 201 00:13:08,634 --> 00:13:12,217 ‫داستان‌های بسیار شگفت‌انگیز، عجیب... 202 00:13:12,259 --> 00:13:13,634 ‫از خیر و شر رو داره 203 00:13:15,134 --> 00:13:16,925 ‫و چند سال بعدش بهم گفته شد... 204 00:13:16,967 --> 00:13:19,384 ‫همون مردی هستی که فیلم ‫وحشت عامیانه رو خلق کرد 205 00:13:22,259 --> 00:13:23,759 ‫شرم بر تو، فرزندم 206 00:13:23,800 --> 00:13:26,050 ‫خون روی پنجه شیطان به نظر میاد... 207 00:13:26,092 --> 00:13:30,425 ‫بیشتر به یه نوع وحشت ‫جذابیت زنانه ربط داره... 208 00:13:30,467 --> 00:13:33,217 ‫و وحشتی از جمعیت جوان... 209 00:13:33,259 --> 00:13:36,300 ‫که برخلاف سنت‌ها قیام می‌کنن 210 00:13:38,342 --> 00:13:42,050 ‫دیگه نمی‌خوام تو رو توی این مدرسه ببینم 211 00:13:42,134 --> 00:13:46,634 ‫آشوب یا خشونت یا ‫نبود نظم و ترتیب در جوانان... 212 00:13:48,175 --> 00:13:51,592 ‫یه نگرانی همیشگی ـه و اون موقع... 213 00:13:51,634 --> 00:13:53,092 ‫وقتی اون مقاله نوشته شد... 214 00:13:53,134 --> 00:13:55,300 ‫نگرانی در مورد دار و دسته‌های ‫تبهکار و این چیزها وجود داشت 215 00:13:55,342 --> 00:13:57,009 ‫پس جز این دسته قرار می‌گیره 216 00:13:57,050 --> 00:13:58,050 ‫- هی! ‫- هی! 217 00:14:11,550 --> 00:14:13,842 ‫مری بل یه داستان رسوایی... 218 00:14:13,884 --> 00:14:15,800 ‫در دهه ۶۰ انگلستانه 219 00:14:15,842 --> 00:14:18,134 ‫یه دختر جوان که در اون موقع ‫فقط ۱۱ سالش بوده... 220 00:14:18,175 --> 00:14:20,967 ‫یه پسر سه ساله... 221 00:14:22,509 --> 00:14:23,800 ‫و یه پسر چهار ساله رو ‫با کمک یکی از دوست‌های دخترش... 222 00:14:23,842 --> 00:14:26,217 ‫خفه می‌کنه 223 00:14:26,259 --> 00:14:28,217 ‫یه داستان بسیار وحشتناک بود 224 00:14:28,259 --> 00:14:30,384 ‫ولی فکر کنم چیزی که ‫حتی بدترش کرد... 225 00:14:30,425 --> 00:14:33,134 ‫این بود که در دادگاه ‫هیچگونه ابراز پشیمونی نکرده... 226 00:14:33,175 --> 00:14:36,009 ‫و به نظر می‌رسیده ‫به هر دلیلی که هست... 227 00:14:36,050 --> 00:14:40,342 ‫تجسمی از شیطانه و با اینحال ‫خودش هنوز یه بچه بوده 228 00:14:40,384 --> 00:14:43,925 ‫تمام این پرونده روی ‫شحصیت انجل بلیک تاثیرگذار بود... 229 00:14:43,967 --> 00:14:46,175 ‫که در فیلم خون روی پنجه شیطان وجود داره 230 00:14:47,967 --> 00:14:51,717 ‫به نظرم از دوران ‫بسیار تاریکی بیرون اومده... 231 00:14:51,759 --> 00:14:54,009 ‫و برای همین روی مردم تاثیر میذاره 232 00:14:54,050 --> 00:14:56,342 ‫به اعماق پوست آدم نفوذ می‌کنه 233 00:15:02,425 --> 00:15:03,550 ‫بیا 234 00:15:05,175 --> 00:15:08,342 ‫وقتشه که به ملاقاتت ‫با مرد شرور بری 235 00:15:13,550 --> 00:15:17,050 ‫متوجه شدم که دنبال یه ‫دختر گمشده می‌گردی 236 00:15:17,092 --> 00:15:19,342 ‫مظنون به کارهای شنیع هستی 237 00:15:19,384 --> 00:15:20,967 ‫به قتل شک دارم 238 00:15:22,842 --> 00:15:24,675 ‫فیلم‌های وحشتناک که در ‫اون موقع ساخته می‌شدن... 239 00:15:24,717 --> 00:15:27,884 ‫یه چیزی کم داشتن و باور داشتیم... 240 00:15:27,925 --> 00:15:30,717 ‫که عامل اصلی که کمه ‫مذهب قدیمی ـه... 241 00:15:30,759 --> 00:15:33,050 ‫که قرن‌ها بود بعد از اومدن مسیحیت... 242 00:15:33,092 --> 00:15:35,759 ‫دفن شده بود، و جالب می‌شد... 243 00:15:35,800 --> 00:15:37,884 ‫سعی کنیم داستانی رو بوجود بیاریم... 244 00:15:37,925 --> 00:15:40,967 ‫که مذهب قدیمی دوباره ‫خودشو نشون داده 245 00:15:41,009 --> 00:15:45,342 ‫این واقعیت که این مجموعه ‫از اعتقادات بت‌‌پرستی رو دارین... 246 00:15:47,092 --> 00:15:51,425 ‫که نه تنها در شرایط و محیط ‫زندگی مدرن به زندگیش ادامه داده... 247 00:15:53,842 --> 00:15:57,925 ‫بلکه توسط افرادی حفظ میشه ‫که مردم عادی هستن... 248 00:15:59,634 --> 00:16:03,509 ‫برای من خیلی هیجان‌انگیزه، ‫ولی البته که... 249 00:16:04,592 --> 00:16:07,009 ‫ما رو به یه قلمروی بسیار هماهنگ... 250 00:16:08,884 --> 00:16:13,884 ‫و بسیار کمیاب می‌رسونه ‫که در پیچیدگی‌هاش... 251 00:16:15,259 --> 00:16:17,634 ‫دنیای مهاجرنشین ما ‫اعتنایی بهش نشده 252 00:16:17,675 --> 00:16:22,675 ‫به ایده فساد اشرافی نگاه می‌کنه 253 00:16:24,092 --> 00:16:25,467 ‫و خدای واقعی چی که به افتخارش... 254 00:16:25,509 --> 00:16:27,009 ‫کلیساها و صومعه‌ها... 255 00:16:27,050 --> 00:16:29,050 ‫نسل‌هاست که در این ‫جزایر ساخته شدن؟ 256 00:16:29,092 --> 00:16:31,467 ‫خب، آقا، اون خدا چی؟ 257 00:16:31,509 --> 00:16:34,342 ‫اون مُرده. نمی‌تونه شکایت کنه 258 00:16:34,384 --> 00:16:38,759 ‫فرصتش رو داشت و ‫در مناظره مدرن از دستش داد 259 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 ‫لرد سامرایل، شخصیت کریستوفر لی... 260 00:16:40,842 --> 00:16:43,925 ‫سعی داره به چیزی برگرده ‫که به قول خودش... 261 00:16:44,009 --> 00:16:45,425 ‫روش‌های قدیمی ـه... 262 00:16:45,467 --> 00:16:47,759 ‫و به نظرم این چیزیه که در... 263 00:16:47,800 --> 00:16:50,759 ‫بسیاری از داستانهای وحشت ‫عامیانه بریتانیایی به خصوص پیداش میشه... 264 00:16:50,842 --> 00:16:54,342 ‫جایی که چند شخصیت ‫اشرافی و پولدار رو دارین... 265 00:16:54,384 --> 00:16:58,175 ‫که اغلب شرور هستن ‫و زندگی در دوران مدرن... 266 00:16:58,217 --> 00:17:01,259 ‫براشون خیلی سخته، و یه جورایی ‫سعی دارن... 267 00:17:01,300 --> 00:17:04,092 ‫این روش قدیمی از زندگی که ‫داره می‌میره رو حفظ کنن 268 00:17:04,134 --> 00:17:06,550 ‫چیزی که پدربزرگم از روی ‫مصلحت‌اندیشی شروع کرد... 269 00:17:06,592 --> 00:17:09,217 ‫پدرم از روی عشق ادامه داد 270 00:17:11,092 --> 00:17:14,634 ‫منو به همین شکل بزرگ کرد، ‫تا این موسیقی رو محترم بشمارم... 271 00:17:14,675 --> 00:17:18,800 ‫و حفظ هیجان و مراسم خدایان کهن 272 00:17:18,842 --> 00:17:22,842 ‫برای عشق ورزیدن به طبیعت ‫و ترسیدن ازش و وابسته بودن بهش... 273 00:17:24,759 --> 00:17:26,509 ‫و ساکت کردنش هر وقت که لازم باشه 274 00:17:26,550 --> 00:17:28,092 ‫منو طوری بزرگ کرد... 275 00:17:28,134 --> 00:17:30,217 ‫طوری تو رو بزرگ کرد تا یه بت‌پرست باشی! 276 00:17:31,884 --> 00:17:34,342 ‫قابل درکه یه کافرم، ولی امیدوارم... 277 00:17:34,384 --> 00:17:35,842 ‫یه کافر جاهل نباشم 278 00:17:35,884 --> 00:17:37,300 ‫و ذهنم خطور کرد... 279 00:17:37,342 --> 00:17:39,842 ‫که هرگز فیلمی رو ندیدم... 280 00:17:39,884 --> 00:17:42,092 ‫که ماهیت قربانی کردن رو نشون بده 281 00:17:44,175 --> 00:17:48,675 ‫و بنابراین با یه ‫فهرست شروع کردم... 282 00:17:48,717 --> 00:17:52,050 ‫که کی قربانی ایده‌آل خواهد شد 283 00:17:52,092 --> 00:17:54,675 ‫روشنه که محدودیت‌های خاصی بودن... 284 00:17:54,717 --> 00:17:58,342 ‫که از تحقیق، پادشاه اون روز... 285 00:17:58,384 --> 00:18:00,217 ‫و مردی که نماینده قانونه... 286 00:18:00,259 --> 00:18:03,009 ‫مردی که تازه به جوانی رسیده ‫و همینطوری الی تا آخر ادامه پیدا می‌کنه 287 00:18:03,050 --> 00:18:04,509 ‫یه سری چیزها هست 288 00:18:04,550 --> 00:18:06,509 ‫پس گفتم اگه یه نفر مناسب رو... 289 00:18:06,550 --> 00:18:09,884 ‫با تمام این وابستگی‌ها ‫و اخلاقیات پیدا کنیم... 290 00:18:09,925 --> 00:18:12,259 ‫قربانی ایده‌آل رو پیدا کردیم 291 00:18:12,300 --> 00:18:14,134 ‫خیلی برای... 292 00:18:15,592 --> 00:18:18,717 ‫افرادی که قربانی یه فرقه میشن خطرناکه 293 00:18:18,800 --> 00:18:21,259 ‫می‌تونن کارهای بسیار وحشتناک رو... 294 00:18:21,300 --> 00:18:23,342 ‫به شکلی بسیار راحت و شادمانه انجام بدن 295 00:18:23,384 --> 00:18:25,217 ‫شخصیت کریستوفر لی، لرد سامرایل... 296 00:18:25,259 --> 00:18:30,134 ‫به گونه‌ای همشهری‌هاش ‫در اون جزیره رو متقاعد می‌کنه... 297 00:18:31,800 --> 00:18:35,050 ‫که دست از اخلاقیات عادی‌شون بردارن... 298 00:18:35,092 --> 00:18:37,592 ‫و به چیزی باور بیارن... 299 00:18:39,425 --> 00:18:41,884 ‫که بخوایم به شکل امروزی بگیم، بیگانه‌واره 300 00:18:41,925 --> 00:18:43,592 ‫ولی همیشه این اتفاق می‌افته 301 00:18:45,342 --> 00:18:49,259 ‫♪ تابستون داره میاد ♪ 302 00:18:49,300 --> 00:18:53,550 ‫♪ فاخته با صدای بلند می‌خونه ♪ 303 00:18:53,592 --> 00:18:56,634 ‫♪ بذرها رو پخش کن و ببر ♪ 304 00:18:56,675 --> 00:19:00,467 ‫مثل هر کار خوبی، زنده می‌مونه 305 00:19:04,259 --> 00:19:07,925 ‫در قلبش یه راز رو نهفته داره 306 00:19:07,967 --> 00:19:09,550 ‫پیتر پن اینو داره 307 00:19:09,634 --> 00:19:12,759 ‫یه نمایش کاملا احمقانه‌س 308 00:19:12,800 --> 00:19:15,384 ‫ولی نیست چون در مورد... 309 00:19:15,425 --> 00:19:18,842 ‫یه چیزی به غیر از اونیه ‫که سطحش نشون میده 310 00:19:22,800 --> 00:19:25,425 ‫دنیل! 311 00:19:25,467 --> 00:19:26,300 ‫دنیل! 312 00:19:28,967 --> 00:19:29,800 ‫دنیل! 313 00:19:31,634 --> 00:19:34,175 ‫♪ آواز بخون فاخته ♪ 314 00:19:36,217 --> 00:19:39,509 ‫و بت‌پرستی عادت به ‫زنده موندن داره... 315 00:19:41,300 --> 00:19:44,634 ‫همونطور که می‌بینیم همین ‫به این فیلم کمک کرده زنده بمونه... 316 00:19:44,675 --> 00:19:46,217 ‫همین موضوع اصلی 317 00:19:59,217 --> 00:20:10,217 ‫[دو. کیه؟ کی داره میاد؟] ‫[علائم وحشت عامیانه بریتانیایی] 318 00:20:22,217 --> 00:20:25,217 ‫به عنوان یه سنت ادبی ‫و سنت سینمایی... 319 00:20:25,259 --> 00:20:28,175 ‫از بریتانیا بیشتر از هر ‫جایی از دنیا... 320 00:20:28,217 --> 00:20:30,050 ‫وحشت عامیانه بیشتری میاد 321 00:20:35,050 --> 00:20:37,675 ‫خیلی از این بازیگرها که ‫از فیلم‌های وحشت عامیانه می‌شناسیم... 322 00:20:37,717 --> 00:20:39,717 ‫در واقع نزدیک به ۵۰ یا صد سال پیش... 323 00:20:39,759 --> 00:20:42,509 ‫از وحشت تخیلی بوجود اومدن 324 00:20:47,634 --> 00:20:49,509 ‫پس، داستان محقق... 325 00:20:49,550 --> 00:20:52,509 ‫یا غریبه‌ای که وارد ‫یه جامعه بسته میشه... 326 00:20:52,550 --> 00:20:55,842 ‫و در نهایت یه جور مراسم ‫بت‌پرستی قدیمی رو تجربه می‌کنه... 327 00:20:55,884 --> 00:20:58,759 ‫چنین چیزهایی در داستان ‫النور اسکاتی بوده... 328 00:20:58,800 --> 00:21:02,884 ‫در فیلم میدان رندال و فیلم گرنت آلن ‫به اسم پشته پالینگهرست 329 00:21:02,925 --> 00:21:07,384 ‫احتمالا رایج‌‌ترین داستان ‫رایج در وحشت عامیانه‌س 330 00:21:07,425 --> 00:21:09,050 ‫نویسنده‌ای مثل آرتور ماکن... 331 00:21:09,092 --> 00:21:11,884 ‫برای سبک وحشت عامیانه ‫بسیار تاثیرگذار بوده 332 00:21:11,925 --> 00:21:13,217 ‫در اصل یکی از داستان‌های آخرش... 333 00:21:13,259 --> 00:21:15,342 ‫به اسم بیرون از زمین بوده 334 00:21:15,384 --> 00:21:18,217 ‫فکر کنم آلجرنون بلکوود... 335 00:21:18,259 --> 00:21:22,050 ‫با داستان‌های شگفت‌آورش در مورد ‫نیروهای عجیب طبیعت... 336 00:21:22,092 --> 00:21:25,050 ‫که بر انسان ضعیف و ‫آسیب‌پذیر غلبه می‌کنن 337 00:21:25,092 --> 00:21:28,050 ‫داستان‌هایی مثل درختان بید ‫و وندیگو 338 00:21:34,925 --> 00:21:38,800 ‫یه عنصر کمتر شناخته شده وحشت عامیانه... 339 00:21:38,842 --> 00:21:43,550 ‫ام‌آر جیمز بوده که ‫بسیار دقیق و محققانه می‌نوشت... 340 00:21:43,592 --> 00:21:45,884 ‫ولی با اینحال داستان‌های ‫وحشتناک بسیار تاثیرگذاری داره 341 00:21:45,925 --> 00:21:50,259 ‫احتمالا برجسته‌ترین ‫نویسنده داستان ارواح... 342 00:21:50,300 --> 00:21:53,259 ‫در قرن بیستم ادبیات انگلستان بوده 343 00:21:53,300 --> 00:21:56,925 ‫خودش این کار رو چندان جدی نمی‌گرفت... 344 00:21:56,967 --> 00:21:59,925 ‫و مدت بسیار زیادی جدی گرفته نشد... 345 00:21:59,967 --> 00:22:03,384 ‫ولی از اون موقع که یه عامل ‫تاثیرگذار برجسته روی سبک وحشت... 346 00:22:03,425 --> 00:22:06,009 ‫بریتانیایی و اروپایی شناخته شد. 347 00:22:06,050 --> 00:22:08,592 ‫ولی اغلب شامل وحشت عامیانه میشن 348 00:22:08,634 --> 00:22:10,384 ‫کتاب اجرای طلسم‌ها... 349 00:22:10,467 --> 00:22:14,717 ‫در ساخت یه فیلم بریتانیایی به اسم ‫شب اهریمن بسیار تاثیرگذار بود 350 00:22:16,467 --> 00:22:18,300 ‫و بعدش سری اقتباس‌هایی رو می‌بینی... 351 00:22:18,342 --> 00:22:20,634 ‫که برای تلویزیون توسط ‫لارنس گوردون کلارک ساخته شدن... 352 00:22:20,675 --> 00:22:23,509 ‫در فیلم داستان‌های ارواح ‫برای کریسمس در دهه ۷۰ 353 00:22:23,550 --> 00:22:28,550 ‫متون به شدت کلیدی و ‫تاثیرگذار هستن... 354 00:22:30,217 --> 00:22:33,009 ‫حال و هوای خاص آثار ‫ام‌آر جیمز رو نشون میدن... 355 00:22:33,050 --> 00:22:35,134 ‫مثل خش خش درختها... 356 00:22:35,175 --> 00:22:37,300 ‫یا دهن غیرانسانی زیر بالش 357 00:22:37,342 --> 00:22:39,884 ‫تمام شاخصه‌های بسیار خاص... 358 00:22:39,925 --> 00:22:41,800 ‫در دوران مدرن 359 00:22:41,842 --> 00:22:43,842 ‫داستان‌های ارواح برای کریسمس ‫از ام‌آر جیمز... 360 00:22:43,884 --> 00:22:46,634 ‫به خصوص سوت بزن تا بیام پیشت... 361 00:22:46,675 --> 00:22:49,384 ‫واقعا اصل وحشت عامیانه بریتانیاییه 362 00:22:51,175 --> 00:22:52,134 ‫داستان انزوا و وحشته... 363 00:22:52,175 --> 00:22:54,509 ‫و یه نکته اخلاقی هم داره 364 00:22:54,550 --> 00:22:57,134 ‫به خطرات مباهات به هوش زیاد اشاره می‌کنه... 365 00:22:57,175 --> 00:23:00,009 ‫و نشون میده چطور ‫منطق یه نفر ممکنه از بین بره... 366 00:23:00,050 --> 00:23:03,634 ‫وقتی که نمی‌تونه نیروهای ‫درون خودش رو بشناسه... 367 00:23:03,675 --> 00:23:06,800 ‫که واقعا نمی‌تونه درکشون کنه 368 00:23:06,842 --> 00:23:10,634 ‫یه پیرمرد پرحرف بسیار بریتانیایی رو دارین 369 00:23:10,675 --> 00:23:12,967 ‫یه جورایی تقریبا نماد پدرسالاریه 370 00:23:13,050 --> 00:23:14,717 ‫همه‌ش میگه، مزخرفه 371 00:23:14,759 --> 00:23:16,384 ‫چیزی به اسم ارواح وجود نداره 372 00:23:16,425 --> 00:23:18,050 ‫حک شده 373 00:23:22,884 --> 00:23:23,884 ‫این کیه؟ 374 00:23:25,384 --> 00:23:26,509 ‫کی داره میاد؟ 375 00:23:31,217 --> 00:23:34,217 ‫بسیار خب، باید فوت کنیم و ببینیم 376 00:23:49,467 --> 00:23:51,009 ‫چطور میشه چنین ‫چیزی رو درک کرد... 377 00:23:51,050 --> 00:23:54,425 ‫اگه بخشی از سیستم اعتقادیت نباشه؟ 378 00:24:00,592 --> 00:24:02,467 ‫فکر کنم هیچی وحشتناک‌تر... 379 00:24:02,509 --> 00:24:05,467 ‫از دیدن این نیست که چنین ‫کسی به جنون کشیده بشه... 380 00:24:05,509 --> 00:24:07,509 ‫و در نهایت در پایان فیلم ‫واقعا انگشت شستش رو بمکه 381 00:24:07,550 --> 00:24:10,384 ‫یه جورایی به بچگی برمی‌گرده... 382 00:24:10,425 --> 00:24:12,800 ‫چون خیلی وحشت کرده 383 00:24:17,259 --> 00:24:19,050 ‫فیلم جاناتان میلر، سوت بزن تا بیام پیشت... 384 00:24:19,092 --> 00:24:22,259 ‫در اصل بخشی از داستان‌های ‫ارواح برای کریسمس نبود... 385 00:24:22,300 --> 00:24:26,050 ‫بلکه روشنه اینقدر ‫محبوب بود که وقتی... 386 00:24:26,092 --> 00:24:28,050 ‫لارنس گوردون کلارک به بی‌بی‌سی رفت... 387 00:24:28,092 --> 00:24:30,134 ‫و پیشنهاد داد فیلم داستان‌های ‫ارواح برای کریسمس رو بسازه... 388 00:24:30,175 --> 00:24:33,967 ‫احتمالا تونسته اینو ‫به عنوان یه پیش‌زمینه مطرح کنه 389 00:24:34,009 --> 00:24:36,467 ‫♪ و آرامش بازخواهد گشت ♪ 390 00:24:36,509 --> 00:24:39,134 ‫اگه یه داستان معرکه ام‌آر جیمز رو ‫نگاهی بندازین... 391 00:24:39,175 --> 00:24:42,134 ‫در فیلم نیمکت‌های بارچستر... 392 00:24:42,175 --> 00:24:45,134 ‫بلوط دارزن که ‫قرن‌ها این اسم روش بوده... 393 00:24:45,175 --> 00:24:47,717 ‫با خون قربانی آغشته می‌شده... 394 00:24:47,759 --> 00:24:50,925 ‫و به دست پروتستان‌ها ‫بریده شد تا... 395 00:24:50,967 --> 00:24:52,925 ‫این رسم رو از بین ببرن... 396 00:24:52,967 --> 00:24:56,259 ‫و از چوبش برای ساخت نیمکت‌های ‫گروه کُر کلیسا استفاده شده... 397 00:24:56,300 --> 00:25:01,300 ‫که برای هر کسی که بهشون ‫دست زده به شدت مرگبار شده 398 00:25:02,300 --> 00:25:04,134 ‫♪ برگرد به چیزی که نمی‌بینی ♪ 399 00:25:04,175 --> 00:25:09,134 ‫اینطوری جیمز شرارت ‫و خشونت تاریخی... 400 00:25:10,967 --> 00:25:13,967 ‫و قربانی کردن رو با اعتقادات به ‫اصطلاح منطقی مسیحیت درهم می‌آمیزه 401 00:25:15,592 --> 00:25:18,217 ‫یکی از جنبه‌های بسیار تاثیرگذار جیمز... 402 00:25:18,259 --> 00:25:19,925 ‫داستان‌های ارواح برای کریسمس ـه... 403 00:25:19,967 --> 00:25:23,217 ‫چون با چنان پراکندگی گفته شدن... 404 00:25:23,259 --> 00:25:26,634 ‫که یه حال و هوای خاصی ‫رو بوجود میاره و می‌تونی بهش نگاه کنی... 405 00:25:26,675 --> 00:25:29,800 ‫و از اونا به عنوان یه الگو استفاده کنی 406 00:25:29,884 --> 00:25:32,300 ‫ترس از چیزی که نشون داده نمیشه... 407 00:25:32,342 --> 00:25:34,092 ‫و از چیزی که حدس زده میشه 408 00:25:52,050 --> 00:25:53,509 ‫وحشت عامیانه... 409 00:25:53,550 --> 00:25:56,175 ‫خیلی به ارتباط ما با زمین بستگی داره 410 00:25:58,634 --> 00:26:00,509 ‫چشم‌انداز همیشه عاملی مهم... 411 00:26:00,550 --> 00:26:02,425 ‫در داستان ارواح انگلیسی بوده ‫و واقعا میشه اینو... 412 00:26:02,467 --> 00:26:05,384 ‫در نوشته‌های ام‌آر جیمز دید، ‫در موقعیت‌های شرق انگلستان... 413 00:26:05,425 --> 00:26:07,842 ‫جایی که خیلی از داستان‌هاشو شکل داده 414 00:26:07,884 --> 00:26:09,842 ‫به شدت بصری ـه 415 00:26:09,884 --> 00:26:13,175 ‫از روستاهای انگلیسی استفاده می‌کنه ‫که من خیلی خوشم میاد... 416 00:26:13,217 --> 00:26:16,550 ‫و از دوران انگلیسی، به خصوص ‫دورانی که آشفتگی زیاده... 417 00:26:16,592 --> 00:26:19,259 ‫و با زیبایی محض این کار رو می‌کنه 418 00:26:19,300 --> 00:26:21,717 ‫ارواح اون بیشتر زمینی و فیزیکی هستن 419 00:26:21,759 --> 00:26:26,092 ‫بافت و بوشونو توصیف می‌کنه 420 00:26:26,134 --> 00:26:28,425 ‫به شدت با محیط اطراف‌شون... 421 00:26:28,467 --> 00:26:32,842 ‫از خیلی جهات ارتباط دارن، ‫و به این ایده داشتن تاریخچه خونین... 422 00:26:32,884 --> 00:26:35,842 ‫که زیر نمایی از تمدن دفن شده 423 00:26:50,259 --> 00:26:52,384 ‫پس اغلب متوجه میشی، ‫و به خصوص در مورد... 424 00:26:52,425 --> 00:26:55,634 ‫خون روی پنجه شیطان همینه، که همه چیز... 425 00:26:55,675 --> 00:26:59,425 ‫با پنجه‌ای شروع میشه ‫که از زیر زمین بیرون اورده میشه 426 00:27:01,175 --> 00:27:04,384 ‫برای همین صحنه ابتدایی اینه، ‫دارن شخم می‌زنن و زمین شیاردار شده... 427 00:27:04,425 --> 00:27:06,217 ‫و خیلی از زوایای دوربین در سرتاسر فیلم... 428 00:27:06,259 --> 00:27:07,800 ‫از خیلی پایین گرفته شده 429 00:27:07,842 --> 00:27:12,092 ‫اینطوری می‌خواد بگه هر ‫چیزی که داره میاد... 430 00:27:12,134 --> 00:27:13,884 ‫از زیر زمین میاد 431 00:27:18,300 --> 00:27:21,092 ‫وحشت عامیانه خیلی به دنبال بیان ‫ارتباط مردم... 432 00:27:21,134 --> 00:27:24,050 ‫با زمینه، با یه جور ‫هوشیاری جمعی... 433 00:27:24,092 --> 00:27:27,425 ‫اعتقادات سنتی که ‫یه جورایی در خاک هستن... 434 00:27:27,467 --> 00:27:28,842 ‫در منظره هستن 435 00:28:30,884 --> 00:28:34,884 ‫تا اواخر قرن بیستم... 436 00:28:34,925 --> 00:28:38,134 ‫و نباید فراموش کنیم که ‫خیلی از فرهنگ روستایی... 437 00:28:38,175 --> 00:28:40,842 ‫در جزایر بریتانیا چطوری بود ‫و میشه بهش نگاه کرد... 438 00:28:40,884 --> 00:28:44,009 ‫و به مستند ماه و پتک اشاره کرد... 439 00:28:44,050 --> 00:28:48,509 ‫که به زندگی یه خونواده در ‫دهه ۱۹۷۰ نگاه می‌کنین... 440 00:28:48,550 --> 00:28:50,134 ‫ولی شاید بشه... 441 00:28:50,175 --> 00:28:53,050 ‫به یه خونواده در ۱۸۷۰ هم نگاه کرد 442 00:28:53,092 --> 00:28:55,800 ‫هرگز جایی نمیرم که خروس نمی‌خونه... 443 00:28:55,842 --> 00:28:57,675 ‫و توصیه نمی‌کنم هیچکدوم شما... 444 00:28:57,717 --> 00:29:00,384 ‫به جایی برین که خروس نمی‌خونه 445 00:29:04,134 --> 00:29:06,342 ‫وحشت عامیانه یه جورایی ‫بازگشت به زمینه... 446 00:29:06,384 --> 00:29:09,509 ‫میشه گفت چنین وحشتیه 447 00:29:09,550 --> 00:29:12,884 ‫بیشتر یه چیز روستاییه تا... 448 00:29:12,925 --> 00:29:14,842 ‫چیزی که به اشرافیت ربط داشته باشه 449 00:29:14,884 --> 00:29:16,425 ‫بیشتر به مردمی ربط داره... 450 00:29:16,467 --> 00:29:18,925 ‫که با زمین ارتباط دارن 451 00:29:18,967 --> 00:29:20,800 ‫شاید به خاطر همین در اواخر دهه ۶۰... 452 00:29:20,842 --> 00:29:23,384 ‫که جنبش بازگشت به زمین ‫در اون دوران شکل گرفت... 453 00:29:23,425 --> 00:29:27,217 ‫یهو ارزش پیدا کرد ‫و بسیار مهم شد 454 00:29:27,259 --> 00:29:29,842 ‫اولین مردم با یک انقلاب صنعتی بودیم... 455 00:29:29,884 --> 00:29:31,842 ‫و نقطه عطف بسیار مهمی برامون بود... 456 00:29:31,884 --> 00:29:34,384 ‫بین پیوستگی صدها سال... 457 00:29:34,425 --> 00:29:36,884 ‫و یورش سیل‌آسا و ناگهانی ‫مردم به شهر... 458 00:29:36,925 --> 00:29:39,259 ‫که به مناظر سرسبز دسترسی نداشتن 459 00:29:39,300 --> 00:29:41,550 ‫به چیزی که در گذشته ‫می‌شناختن دسترسی نداشتن 460 00:29:41,592 --> 00:29:45,592 ‫و مدام سعی داریم به همون برگردیم 461 00:29:46,634 --> 00:29:48,217 ‫از شهر میای... 462 00:29:48,259 --> 00:29:50,800 ‫راه و روش روستا رو نمی‌دونی 463 00:29:50,884 --> 00:29:52,384 ‫فکر کنم برای همین فیلم‌های زیادی رو... 464 00:29:52,425 --> 00:29:54,634 ‫در حوالی دهه ۶۰ و ۷۰ می‌بینیم... 465 00:29:54,675 --> 00:29:57,634 ‫که به عنوان وحشت عامیانه ‫شناخته میشن... 466 00:29:57,675 --> 00:30:00,759 ‫که در کل یه جور اضطراب ‫عمومی رو در جامعه نشون میده... 467 00:30:00,800 --> 00:30:04,759 ‫که شهر داره روستا رو می‌بلعه 468 00:30:19,342 --> 00:30:20,342 ‫گیر کردی؟ 469 00:30:24,342 --> 00:30:26,925 ‫و بعدش میشه گفت ربط داره با... 470 00:30:26,967 --> 00:30:29,509 ‫فیلم شمارش رو شروع می‌کنم ‫یا بقیه فیلم‌های دهه ۱۹۷۰... 471 00:30:29,550 --> 00:30:32,009 ‫که خیلی به محیط روستایی ربط دارن... 472 00:30:32,050 --> 00:30:34,675 ‫و به تغییر ساختارها 473 00:30:34,717 --> 00:30:36,425 ‫ساختمون‌های بلند جدید و این چیزها... 474 00:30:36,467 --> 00:30:39,967 ‫و شهر یه جورایی داره ‫به سمت روستا میاد... 475 00:30:40,009 --> 00:30:42,175 ‫و یه جور فضاهای پیرامونی هست... 476 00:30:42,217 --> 00:30:44,175 ‫مثل شمارش رو شروع می‌کنم ‫با جنی آگاتر... 477 00:30:44,217 --> 00:30:46,009 ‫که یه بچه‌کش هست... 478 00:30:46,050 --> 00:30:48,800 ‫که دور دریاچه اطراف شهر در کمین نشسته... 479 00:30:48,842 --> 00:30:51,092 ‫و کلی خونه قدیمی هست ‫که داره خراب میشه 480 00:30:51,134 --> 00:30:52,634 ‫به عنوانی پیوندی با گذشته ‫بهش نگاه می‌کنیم... 481 00:30:52,675 --> 00:30:53,967 ‫ولی خیلی به تغییر می‌پردازه... 482 00:30:54,009 --> 00:30:55,634 ‫و یه جور جاهای بینابینی... 483 00:30:55,675 --> 00:30:57,800 ‫و جایی همه چیز با هم مخلوط میشه 484 00:30:57,842 --> 00:30:59,925 ‫یکی مثل دیوید گلدول به ذهنم می‌رسه... 485 00:30:59,967 --> 00:31:02,467 ‫که فیلم مرثیه‌ای برای ‫یک روستا یه جور... 486 00:31:02,509 --> 00:31:05,092 ‫شاید یه روش محیطی با خاص... 487 00:31:05,175 --> 00:31:08,467 ‫یه جور داستان وحشت ‫عامیانه‌س در مورد اهمیت... 488 00:31:08,509 --> 00:31:13,259 ‫و ماهیت نامیرای تاریخ ‫و هر چیزی که طبیعیه 489 00:31:15,009 --> 00:31:17,550 ‫مرثیه‌ای برای یک روستا ‫لحظات گذرایی رو توصیف می‌کنه... 490 00:31:17,592 --> 00:31:20,634 ‫که بین روش‌های قدیمی و اومدن... 491 00:31:20,675 --> 00:31:24,842 ‫خونه‌های بلند مدرن ‫و بولدزر در زمین‌ها در رفت و آمده... 492 00:31:24,884 --> 00:31:29,134 ‫زمینهایی که درو می‌شدن و ‫برای ما غذا تامین می‌کردن 493 00:31:29,175 --> 00:31:30,925 ‫فکر کنم شاید یکم زیادی باشه ‫که اسم فیلم وحشت رو روش بذاریم... 494 00:31:30,967 --> 00:31:32,717 ‫با اینکه یه سکانس شگفت‌آور داره... 495 00:31:32,759 --> 00:31:35,675 ‫از کسانی که در روستا فوت کردن... 496 00:31:35,717 --> 00:31:38,842 ‫از قبرهاشون بلند میشن ‫و تقریبا مثل کارهای فولچی ـه 497 00:31:53,884 --> 00:31:56,217 ‫یکی شاید بگه خیلی ‫دیدگاه محافظه‌کارانه‌ایه... 498 00:31:56,259 --> 00:31:59,675 ‫که اینطوری تصویربرداری کنی، ‫چون بیشتر مثل اینه... 499 00:31:59,717 --> 00:32:02,050 ‫به دوران قدیم چوپانی برگردی 500 00:32:07,800 --> 00:32:10,009 ‫به نظرم این تمایل وجود داره... 501 00:32:10,050 --> 00:32:13,050 ‫که وحشت عامیانه رو ‫همیشه در گذشته ترسیم کنیم... 502 00:32:13,092 --> 00:32:14,925 ‫ولی اغلب همین اصطکاک... 503 00:32:14,967 --> 00:32:18,717 ‫بین زمان حال و گذشته‌س ‫که این تنش رو بوجود میاره 504 00:32:18,759 --> 00:32:22,175 ‫به نظر من که دو ناحیه از... 505 00:32:22,217 --> 00:32:24,009 ‫وحشت عامیانه دارین 506 00:32:24,050 --> 00:32:25,884 ‫چیزهایی رو دارین که در گذشته ‫اتفاق می‌افته... 507 00:32:25,925 --> 00:32:27,634 ‫و بعد چیزهایی و دارین که... 508 00:32:27,675 --> 00:32:29,717 ‫با اومدن یه چیزی از گذشته ارتباط دارن 509 00:32:29,759 --> 00:32:31,384 ‫خب، چیزهایی که در گذشته رخ میدن... 510 00:32:31,425 --> 00:32:33,550 ‫به نظرم هرگز... 511 00:32:33,592 --> 00:32:35,217 ‫جلوه خوب و قشنگی ندارن 512 00:32:35,259 --> 00:32:36,884 ‫مثل روزهای هالسیون نیست... 513 00:32:36,925 --> 00:32:38,925 ‫که خیلی دلمون می‌خواد بهش برگردیم 514 00:32:39,009 --> 00:32:43,050 ‫گذشته معمولا یه جای ‫خیلی ناخوشایند ترسیم میشه 515 00:32:43,092 --> 00:32:46,634 ‫به طور مشابه، وقتی با ‫مسائل امروزی سر و کار داری... 516 00:32:46,675 --> 00:32:50,592 ‫تهدید معمولا از چیزیه ‫که از گذشته میاد 517 00:32:50,634 --> 00:32:54,675 ‫پس واقعا این ایده رو نمی‌بینم... 518 00:32:56,259 --> 00:32:57,759 ‫که نمایانگر یه چیز مثبت باشه 519 00:32:57,800 --> 00:32:59,592 ‫به نظر من وحشت عامیانه... 520 00:32:59,634 --> 00:33:02,759 ‫خیلی بیشتر از حد رایج ‫دچار افراط‌گری سیاسی میشه 521 00:33:04,967 --> 00:33:07,509 ‫یه مشت دردسرساز عادی بودن... 522 00:33:07,550 --> 00:33:09,759 ‫تا وقتی که زنده بودن ولی... 523 00:33:09,800 --> 00:33:13,259 ‫با قدرتهای ابرانسانی ‫از گور بلند شدن... 524 00:33:13,300 --> 00:33:15,300 ‫وحشتی نامقدس رو آزاد کردن... 525 00:33:15,342 --> 00:33:17,009 ‫که یه جامعه کامل رو... 526 00:33:17,050 --> 00:33:19,592 ‫در چنگال روان‌پریشی به گیر میندازه 527 00:33:24,134 --> 00:33:25,800 ‫روان‌پریشی 528 00:33:25,842 --> 00:33:28,634 ‫روان‌پریشی یه فیلم ‫کلاسیک خیلی... 529 00:33:28,675 --> 00:33:30,967 ‫برجسته‌س، نه؟ 530 00:33:31,009 --> 00:33:33,259 ‫همه می‌میرن، مگه نه؟ 531 00:33:33,300 --> 00:33:34,925 ‫ولی برخی برمی‌گردن 532 00:33:36,175 --> 00:33:37,675 ‫روان‌پریشی... 533 00:33:37,717 --> 00:33:39,425 ‫یه جور بی‌میلی از جدا شدنه که... 534 00:33:39,467 --> 00:33:41,425 ‫آخرش به تایید ‫روشهای سنتی و عامیانه می‌رسه... 535 00:33:41,467 --> 00:33:44,550 ‫و یه بار دیگه از تبدیل شدن ‫به مجسمه‌های سنگی میگه 536 00:33:51,092 --> 00:33:52,967 ‫ولی انگار یه جور هرج و مرج... 537 00:33:53,009 --> 00:33:54,800 ‫در تمام فیلم وجود داره 538 00:33:54,842 --> 00:33:56,800 ‫اینطور نیست که یه جور ‫گذشته زیبا و حیرت‌انگیز وجود داشته باشه 539 00:33:56,842 --> 00:33:57,967 ‫آره، به نظرم مهمه... 540 00:33:58,009 --> 00:33:59,634 ‫که تاکید کنیم وحشت عامیانه... 541 00:33:59,675 --> 00:34:01,467 ‫نباید حتما ارتجاعی باشه، درسته؟ 542 00:34:01,509 --> 00:34:04,634 ‫محتوای اصلی که ‫واقعا چالش بوجود میاره... 543 00:34:04,675 --> 00:34:07,467 ‫روایت سنت‌ها در اون زمانه... 544 00:34:07,509 --> 00:34:10,384 ‫بیان سنت‌های ایدئولوژیکی در اون زمانه 545 00:34:22,134 --> 00:34:24,717 ‫فکر کنم با جنبش بازگشت به زمین... 546 00:34:24,759 --> 00:34:27,300 ‫و یه جورایی جنبش ‫فرا هیپی... 547 00:34:27,342 --> 00:34:30,884 ‫که رفتن به زیست‌بوم و ‫این چیزها بخشی ازشه... 548 00:34:30,925 --> 00:34:33,175 ‫ولی تمامش این نیست 549 00:34:33,217 --> 00:34:35,550 ‫و خیلی جالبه که اینو ‫در صفحات کتاب... 550 00:34:35,592 --> 00:34:37,675 ‫پیش‌بینی در دهه ۱۹۷۰ می‌بینی 551 00:34:37,717 --> 00:34:41,217 ‫مقالاتی در مورد گیاهخواری داری... 552 00:34:41,259 --> 00:34:44,134 ‫و مقالاتی در مورد کشاورزی ‫ارگانیک هم داری... 553 00:34:44,175 --> 00:34:49,134 ‫در حالی که در گذشته ‫بخشی از گفتگوی روزمره نبودن 554 00:34:50,884 --> 00:34:53,967 ‫قطعا در دهه ۱۹۷۰ هم در ‫بریتانیا و هم در آمریکا... 555 00:34:54,009 --> 00:34:57,050 ‫یه جور جنبشی بوجود اومد ‫که مردم شهرها رو ترک می‌کردن... 556 00:34:57,092 --> 00:35:00,134 ‫شهرهایی که آلوده شده بود، ‫زیادی جمعیت داشت... 557 00:35:00,175 --> 00:35:03,175 ‫زیادی گرم شده بود و ‫به دنبال پیدا کردن زندگی بهتر... 558 00:35:03,217 --> 00:35:05,217 ‫در مناطق روستایی بودن و با این کار... 559 00:35:05,259 --> 00:35:08,509 ‫هم با طبیعت روبه‌رو می‌شدن ‫و هم آدمهایی که... 560 00:35:08,592 --> 00:35:10,717 ‫با طبیعت زندگی می‌کنن و همین... 561 00:35:10,759 --> 00:35:13,050 ‫یه جورایی تنش طبقاتی ‫و فرهنگی بوجود میاره... 562 00:35:13,092 --> 00:35:16,092 ‫ولی یه جور تنش محیطی هم داره 563 00:35:16,134 --> 00:35:17,884 ‫به وسترن‌ها در فیلم‌های ‫آمریکایی فکر می‌کنین... 564 00:35:17,925 --> 00:35:20,717 ‫آمریکای اسطوره‌ای داره ‫بزرگتر میشه، مناظره بزرگتر میشن... 565 00:35:20,759 --> 00:35:22,884 ‫پس یه جورایی رویای رفتن به ‫قلمروی جدید رو دارن... 566 00:35:22,925 --> 00:35:24,425 ‫که هنوز اشغال نشده... 567 00:35:24,467 --> 00:35:26,175 ‫در حالی که در وحشت عامیانه ‫در سنت بریتانیایی... 568 00:35:26,217 --> 00:35:27,592 ‫همیشه این رسوبات وجود دارن 569 00:35:27,634 --> 00:35:29,175 ‫عمق بیشتری داره... 570 00:35:29,217 --> 00:35:30,467 ‫به جای اینکه بخواد به ‫بیرون تمایل داشته باشه 571 00:35:47,259 --> 00:35:48,967 ‫هی، وایستا، وایستا! 572 00:35:58,300 --> 00:36:00,134 ‫نایجل نیل بیشتر از همه... 573 00:36:00,175 --> 00:36:02,842 ‫برای ابداع کواترمس مشهوره، ‫ولی در دهه ۱۹۷۰ هم... 574 00:36:02,884 --> 00:36:04,675 ‫و راستش تا خود دهه ۸۰... 575 00:36:04,717 --> 00:36:06,842 ‫چندین کتاب نوشته که... 576 00:36:06,884 --> 00:36:09,425 ‫طرفداران وحشت عامیانه ‫خیلی دوستش دارن 577 00:36:09,467 --> 00:36:12,759 ‫به نظرم نایجل نیل ‫اوج کیفیت این سبک به حساب میاد 578 00:36:12,800 --> 00:36:14,592 ‫اگه در یه محیطی کار می‌کرد... 579 00:36:14,634 --> 00:36:17,300 ‫که مورد احترام بیشتری بود، ‫مثل رمان‌ها، فکر کنم... 580 00:36:17,342 --> 00:36:18,842 ‫اسم و رسم بیشتری پیدا می‌کرد 581 00:36:18,884 --> 00:36:20,675 ‫مثل جی.جی بالارد خیلی مشرف به آینده‌س... 582 00:36:20,717 --> 00:36:22,425 ‫در حالی که جی.جی بالارد رمان می‌نوشته... 583 00:36:22,467 --> 00:36:25,259 ‫و بسیار مورد احترام ‫قرار گرفته و نیل... 584 00:36:25,300 --> 00:36:28,134 ‫بیشتر در تلویزیون مونده و ‫چند تا فیلم هم ساخته 585 00:36:28,175 --> 00:36:32,050 ‫کارش بسیار تسخیرکننده ‫و به شدت مشرف به آینده‌س 586 00:36:32,092 --> 00:36:35,175 ‫واقعا بوجود اومدن ‫برنامه‌های تلویزیونی واقعیت محور رو... 587 00:36:35,217 --> 00:36:37,134 ‫در کنار بقیه چیزها پیش‌بینی کرده 588 00:36:37,175 --> 00:36:39,800 ‫قوی‌ترین عناصر ‫وحشت عامیانه در تلویزیون... 589 00:36:39,842 --> 00:36:42,467 ‫و فیلم، به نظرم به شدت مدیون اون هستن 590 00:36:42,509 --> 00:36:44,467 ‫پس، نایجل نیل به نظرم... 591 00:36:44,509 --> 00:36:49,050 ‫تجسم واقعای نویسنده سبک وحشت عامیانه‌س 592 00:37:02,592 --> 00:37:05,009 ‫به نظرم یه چیزی مثل فیلم... 593 00:37:05,050 --> 00:37:08,092 ‫نوار سنگی نایجل نیل ‫یه جور اثر عالی حساب میشه... 594 00:37:08,134 --> 00:37:12,550 ‫وقتی از وحشت عامیانه حرف می‌زنیم ‫چون ایده‌های بسیار زیادی رو دربرمی‌گیره 595 00:37:12,592 --> 00:37:15,467 ‫بخش تسخیرکننده‌ش اما ‫ایده ضبط... 596 00:37:15,509 --> 00:37:19,509 ‫گذشته‌س و یه نسخه ‫خیلی غیردیجیتال این کار 597 00:37:20,925 --> 00:37:23,092 ‫شماره توست! بهش دادی 598 00:37:23,134 --> 00:37:25,092 ‫این کار رو نکردم. ‫حتما کردی دیگه! 599 00:37:25,134 --> 00:37:28,884 ‫یه سری کلمه هستن. خب، ‫شاید کلمه باشن 600 00:37:28,925 --> 00:37:30,217 ‫می‌بینی، دعا کردن 601 00:37:30,259 --> 00:37:32,092 ‫پس، اون میشه پس 602 00:37:32,134 --> 00:37:33,550 ‫دعا. دعاکننده 603 00:37:38,050 --> 00:37:40,342 ‫توی کامپیوتره! 604 00:37:40,384 --> 00:37:43,425 ‫نوار سنگ با یه... 605 00:37:43,467 --> 00:37:46,550 ‫کاربرد تسخیرکننده و ‫ترسناک از علم سر و کار داره 606 00:37:46,592 --> 00:37:49,884 ‫ولی به زودی متوجه میشی که ‫تا الان... 607 00:37:49,925 --> 00:37:52,592 ‫علم تا یه حدی می‌تونه پیش بره و یه ‫چیز خیلی قدیمی‌تر زیر این لایه وجود داره... 608 00:37:52,634 --> 00:37:55,842 ‫که علم واقعا نمی‌تونه تحملش کنه 609 00:37:57,925 --> 00:38:00,509 ‫چشم‌انداز بسیار تاریخی داریم... 610 00:38:00,550 --> 00:38:04,592 ‫که مورد تغییر ابداع ‫و طراحی انسان... 611 00:38:04,634 --> 00:38:07,717 ‫در طول چندین قرن قرار گرفته، پس دوباره... 612 00:38:07,759 --> 00:38:11,759 ‫داریم به لایه‌های اشغال ‫و مصرف نگاه می‌کنیم... 613 00:38:11,800 --> 00:38:15,550 ‫ولی از طرفی دوست داریم فکر کنیم ‫یه نابغه محلی... 614 00:38:15,592 --> 00:38:17,550 ‫یه جور روح محلی وجود داره 615 00:38:17,592 --> 00:38:21,467 ‫پس هر جا که اینو حس کنین... 616 00:38:21,509 --> 00:38:25,717 ‫قابل تبدیلش به وحشت عامیانه ‫با تجربه‌ش هست 617 00:38:25,717 --> 00:38:27,717 ‫[علف گرسنه] 618 00:38:40,842 --> 00:38:42,342 ‫اینجاست که وحشت عامیانه... 619 00:38:42,384 --> 00:38:44,175 ‫با نقشه‌روانشناسی تعامل داره... 620 00:38:44,217 --> 00:38:45,342 ‫که ارتباط روانی بین مردم ‫در یه مکان... 621 00:38:45,384 --> 00:38:46,925 ‫و آثار ذهنی ـه... 622 00:38:46,967 --> 00:38:48,384 ‫که مردم در اون محل ‫از خودشون به جا میذارن و برعکس 623 00:38:48,425 --> 00:38:50,634 ‫در وحشت عامیانه خیلی زیاد در مورد... 624 00:38:50,675 --> 00:38:52,842 ‫اثرات محیط روی ‫مردم حرف می‌زنیم... 625 00:38:52,884 --> 00:38:55,092 ‫روی ذهن مردم، روی رفتارشون... 626 00:38:55,134 --> 00:38:57,967 ‫و به نظرم نزاع بین ‫رفتارهای مختلف... 627 00:38:58,009 --> 00:39:00,425 ‫خیلی زیاد در قلب ‫وحشت عامیانه قرار گرفته، نه؟ 628 00:39:00,467 --> 00:39:01,925 ‫آره، و گمونم با نقشه‌روانشناسی... 629 00:39:01,967 --> 00:39:04,759 ‫و تا حدی ارتباطش با ‫ذهنیت‌های قبلی... 630 00:39:04,800 --> 00:39:06,592 ‫یه جورایی خودشونو ‫در یه منطقه جا میندازن... 631 00:39:06,634 --> 00:39:08,759 ‫و بعدش یه آدم معاصر ‫میاد و رد میشه... 632 00:39:08,800 --> 00:39:11,425 ‫و یه جورایی متوجه فرکانس... 633 00:39:11,467 --> 00:39:13,217 ‫این ذهنیت‌ها در گذشته میشه 634 00:39:13,259 --> 00:39:15,592 ‫چه به آلفرد واتکینز برگرده... 635 00:39:15,634 --> 00:39:19,009 ‫که به دنبال مرزهاست ‫یا یکی مثل پیتر آکروید... 636 00:39:19,050 --> 00:39:21,592 ‫که به دنبال تاریخ مرموز لندن ـه 637 00:39:21,634 --> 00:39:23,134 ‫یه جورایی شما رو به سمت چیزی... 638 00:39:23,175 --> 00:39:24,592 ‫مثل کواترمس و چاله می‌کشونه، درسته؟ 639 00:39:24,634 --> 00:39:26,467 ‫جایی که حس نایج نیل دیده میشه... 640 00:39:26,509 --> 00:39:29,467 ‫نویسنده‌ای که بیشتر ‫با سبک علمی تخیلی مرتبطش می‌دونن... 641 00:39:29,509 --> 00:39:32,175 ‫بعدش پیوند دادن سبک ‫علمی تخیلی با وحشت عامیانه... 642 00:39:32,217 --> 00:39:35,050 ‫حرف زدن از یه تهدید ‫پنهان که در اعماق زمین قرار داره... 643 00:39:35,092 --> 00:39:38,009 ‫که تازه بیرون اورده شده ‫وقتی مردم سعی کردن... 644 00:39:38,050 --> 00:39:40,050 ‫به مرکز زمین برسن، که همین... 645 00:39:40,092 --> 00:39:42,884 ‫یکی از عوامل کلیدی ‫پشت وحشت عامیانه‌س به نظرم 646 00:40:02,134 --> 00:40:04,675 ‫یکی از ایده‌های تکرارشونده نایجل نیل بوده 647 00:40:04,717 --> 00:40:07,717 ‫ارجاعی به اسطوره‌شناسی ‫و افسانه‌های محلی می‌زد... 648 00:40:07,759 --> 00:40:10,175 ‫و با سبک علمی تخیلی ادغامش می‌کرد... 649 00:40:10,217 --> 00:40:13,009 ‫و دکتر هو از همین استفاده کرد 650 00:40:13,050 --> 00:40:15,925 ‫پایان شیطان بخشی از اسطوره تاریک... 651 00:40:15,967 --> 00:40:19,009 ‫روزهای بچگی ماست و ‫حالا برای اولین بار... 652 00:40:19,050 --> 00:40:21,759 ‫دوربین‌های بی‌بی‌سی اجازه پیدا کردن... 653 00:40:21,800 --> 00:40:24,467 ‫وارد خود گنجه بشن 654 00:40:24,509 --> 00:40:26,842 ‫به خط داستانی کلاسیک ‫جان پرتوی نگاه می‌کنی... 655 00:40:26,884 --> 00:40:30,050 ‫در فیلم اهریمن‌ها که عنصر کلیدی... 656 00:40:30,092 --> 00:40:32,009 ‫وحشت عامیانه درونش هست 657 00:40:32,050 --> 00:40:34,509 ‫پشته‌های مدفون ‫باستانی رو دارین که باز شدن... 658 00:40:34,550 --> 00:40:38,717 ‫نیروهایی که مدتها دفن شده بودن ‫در مناطق روستایی انگلیسی آشفته میشن 659 00:40:38,759 --> 00:40:40,884 ‫رقاص‌های شرور موریس رو دارین 660 00:40:40,967 --> 00:40:45,050 ‫دعوت شدین تا به مراسم ‫آشکار شدن‌مون بپیوندین، دکتر 661 00:40:45,092 --> 00:40:46,300 ‫همه‌ش وجود داره 662 00:40:50,842 --> 00:40:54,634 ‫خط داستانی نهایی نایجل نیل ‫در مجموعه کواترمس... 663 00:40:54,675 --> 00:40:58,259 ‫در ۱۹۷۹ پخش میشه و در ‫دنیایی پسا آخرالزمانی رخ میده... 664 00:40:58,300 --> 00:41:01,425 ‫بعد از چیزی که فرض می‌کنیم ‫یه جنگ هسته‌ای باشه 665 00:41:07,842 --> 00:41:08,884 ‫اونا کین؟ 666 00:41:08,925 --> 00:41:10,300 ‫آدم‌های سیاره‌دوست 667 00:41:13,217 --> 00:41:15,300 ‫اعتقادات عجیبی دارن 668 00:41:15,342 --> 00:41:18,259 ‫جادو. همیشه پای جادو وسطه 669 00:41:21,217 --> 00:41:24,259 ‫و گروهی از هیپی‌های مسافر ‫رو دارین که در حال پیاده‌روی... 670 00:41:24,300 --> 00:41:27,925 ‫در سرزمین هستن و ‫به دوایر سنگی مرموزی جذب میشن 671 00:41:27,967 --> 00:41:29,717 ‫بسیاری از این سنگ‌های گروهی... 672 00:41:29,759 --> 00:41:33,509 ‫مثل استون‌هنج، رصدخانه‌های ‫پیچیده‌ای بودن... 673 00:41:33,550 --> 00:41:35,550 ‫که تصور میشه زمانی... 674 00:41:35,592 --> 00:41:39,842 ‫دمدمی مزاجی بودن غیرقابل پیش‌بینی ‫خدایان‌شون رو پیش‌بینی می‌کرده 675 00:41:44,300 --> 00:41:46,467 ‫یه جورایی بخشی عادی... 676 00:41:46,509 --> 00:41:48,592 ‫از منظره برای خیلی از آدم‌ها بودن 677 00:41:48,634 --> 00:41:51,092 ‫قطعا در ایوبری که الان هستیم... 678 00:41:51,134 --> 00:41:54,759 ‫بیش از هزار سال یه ‫روستا در دل اینجا بوده 679 00:42:02,175 --> 00:42:04,384 ‫و فقط ازم می‌خوای بهش دست بزنم؟ 680 00:42:10,175 --> 00:42:11,134 ‫بله، لطفا 681 00:42:30,634 --> 00:42:32,175 ‫غافلگیرکننده‌س که... 682 00:42:32,217 --> 00:42:35,800 ‫در خیلی از فیلم‌ها و ‫سریال‌های تلویزیونی به تصویر کشیده نشده 683 00:42:35,842 --> 00:42:38,967 ‫معروفتر از همه در فرزندان سنگ اومده... 684 00:42:39,009 --> 00:42:42,384 ‫سریال تلویزیونی برای کودکان ‫در اواسط دهه ۱۹۷۰... 685 00:42:42,425 --> 00:42:44,717 ‫که اینجا فیلمبرداری شده 686 00:42:44,759 --> 00:42:46,550 ‫و به نظر میاد... 687 00:42:46,592 --> 00:42:49,800 ‫در یه داستان روح برای کریسمس ‫به اسم لکه ننگ دیده شده 688 00:42:49,842 --> 00:42:53,050 ‫در لکه ننگ، شرارت یا بلا اتفاق می‌افته... 689 00:42:53,092 --> 00:42:55,884 ‫چون یکی سنگ‌های ایستاده رو آشفته کرده... 690 00:42:55,925 --> 00:42:58,050 ‫و مردم از شهر اومدن تا ‫در روستا مستقر بشن... 691 00:42:58,092 --> 00:43:00,259 ‫و اصلا نمی‌دونن این ‫سنگ‌های ایستاده چه معنایی دارن 692 00:43:00,300 --> 00:43:02,009 ‫هیچ ارتباطی با اون تاریخ ندارن 693 00:43:13,592 --> 00:43:14,925 ‫سنگ ایستاده... 694 00:43:14,967 --> 00:43:16,550 ‫یه جور سازه‌های بسیار مرموز هستن 695 00:43:16,592 --> 00:43:19,259 ‫به دوران قبل از مسیحیت برمی‌گردن... 696 00:43:19,342 --> 00:43:22,259 ‫و به گذشته بت‌پرستی که ‫گذشته و تاریخ... 697 00:43:22,300 --> 00:43:24,842 ‫تهدیدآمیز هستن و ممکنه ‫دوباره برگردن... 698 00:43:24,884 --> 00:43:28,592 ‫و یه جورایی دوباره مالکیت ‫سرزمین رو بدست بگیرن 699 00:43:30,092 --> 00:43:31,884 ‫در فیلم راهد رکس، در ‫یه داستان اصیل کوتاه... 700 00:43:31,925 --> 00:43:36,217 ‫این تصادم بین ‫رسوم باستانی... 701 00:43:36,259 --> 00:43:37,717 ‫و سبک زندگی باستانی... 702 00:43:37,759 --> 00:43:40,134 ‫و نیروهای جدید مسلط رو دارین 703 00:43:40,175 --> 00:43:43,217 ‫این ایده که به ‫روزهای قدیمی برمی‌گردین... 704 00:43:43,259 --> 00:43:46,884 ‫دور شدن از نژاد پست ‫و بازگشت به دل طبیعت... 705 00:43:46,925 --> 00:43:48,467 ‫واقعا یه شکل دیگه... 706 00:43:48,509 --> 00:43:50,884 ‫از استعمار کردن و تهاجم ـه 707 00:43:57,759 --> 00:44:00,300 ‫دستهات. خونریزی داری 708 00:44:01,759 --> 00:44:03,717 ‫به نظرم یه سه گانه خوب... 709 00:44:03,759 --> 00:44:08,759 ‫از قسمتهای فیلم برای امروز ‫بازی کن هست که شکل... 710 00:44:10,217 --> 00:44:11,342 ‫وحشت عامیانه رو با یکم ‫تفاوت بیشتر تعریف می‌کنه 711 00:44:11,384 --> 00:44:12,884 ‫فیلم رابین ردبرست اثر جان بوئن... 712 00:44:12,925 --> 00:44:14,717 ‫فیلم آبگیر پاندا اثر دیوید رودکین... 713 00:44:14,759 --> 00:44:16,509 ‫و فیلم تغییر سرخ اثر آلن گارنر 714 00:44:16,550 --> 00:44:18,425 ‫به نظرم هر سه تای این فیلم‌ها... 715 00:44:18,467 --> 00:44:23,467 ‫به ویژگی‌های موقت ‫مکان می‌پردازن... 716 00:44:25,134 --> 00:44:26,592 ‫که به نظر من برای وحشت عامیانه ضروریه 717 00:44:47,592 --> 00:44:49,759 ‫دیوید رودکین، نمایشنامه‌نویس... 718 00:44:49,800 --> 00:44:52,009 ‫به خصوص آبگیر پاندا رو نوشته... 719 00:44:52,050 --> 00:44:55,342 ‫که یه فیلم بسیار زیبا، ‫شاعرانه و بسیار بت‌‎پرستانه‌س... 720 00:44:55,384 --> 00:44:56,884 ‫در مورد یه پسر جوان که... 721 00:45:16,126 --> 00:45:19,959 ‫به مسائل جغرافیای سرزمین می‌پردازه... 722 00:45:21,042 --> 00:45:23,084 ‫از اینکه چقدر با زمین در ارتباطیم 723 00:45:23,126 --> 00:45:25,001 ‫چطوری به این سرزمین فکر کنیم... 724 00:45:25,042 --> 00:45:27,042 ‫ولی از طرفی از خود ‫ایده تلویزیون هم سخن میگه 725 00:45:27,084 --> 00:45:29,376 ‫شخصیت اصلی، پسر جوان... 726 00:45:29,417 --> 00:45:31,167 ‫تسخیر تعدادی از مجسمه‌ها شده 727 00:45:31,209 --> 00:45:34,542 ‫مجسمه‌ای تسخیرش کرده که ‫در اصل مری وایت‌هاوس ـه... 728 00:45:34,584 --> 00:45:36,876 ‫که در نمایش به طوری معرفی میشه که انگار... 729 00:45:36,917 --> 00:45:40,751 ‫بازتابی از جادوگری مانیکیان ـه 730 00:45:42,251 --> 00:45:44,042 ‫ایده اصلیش اینه که نبردی... 731 00:45:44,084 --> 00:45:46,376 ‫بین خیر و شر ‫و دو نیروی متضاده 732 00:45:46,417 --> 00:45:49,126 ‫این ایده که خیر و شر هست... 733 00:45:49,167 --> 00:45:53,709 ‫پاکی و نجاست هست، چیزیه ‫که رودکین ردش می‌کنه 734 00:45:53,792 --> 00:45:54,584 ‫پاندا! 735 00:46:02,001 --> 00:46:05,917 ‫در اینجا دشمنان ‫واقعی و تاریک انگلستانت رو دیدی... 736 00:46:05,959 --> 00:46:10,834 ‫پدر و مادر مریضی که تا ابد ‫می‌خوان ما بچه باشیم 737 00:46:12,251 --> 00:46:13,751 ‫سوالی در مورد هویت ملی مطرح میشه... 738 00:46:13,792 --> 00:46:14,876 ‫که اغلب به خصوص در... 739 00:46:14,917 --> 00:46:16,417 ‫وحشت عامیانه بریتانیایی نهفته شده 740 00:46:16,459 --> 00:46:18,876 ‫اگه بخوای بخونیش وجود داره... 741 00:46:18,917 --> 00:46:22,667 ‫و توهماتی که حول و حوش ‫هویت ملی داریم... 742 00:46:22,709 --> 00:46:26,126 ‫وجود دارن، حالا چه خوب و چه بد 743 00:46:26,167 --> 00:46:27,917 ‫می‌دونی، فکر کردن به چیزی مثل... 744 00:46:27,959 --> 00:46:32,167 ‫فیلم آبگیر پاندار آدم رو به نتیجه می‌رسونه ‫که خیلی کند پیش میره 745 00:46:32,209 --> 00:46:35,084 ‫عناصر این سبک رو داره، ‫ولی دیده نمیشه که... 746 00:46:35,126 --> 00:46:36,417 ‫ارتباطی با بقیه چیزها داشته باشه... 747 00:46:36,459 --> 00:46:37,917 ‫که در موردش حرف زدیم 748 00:46:37,959 --> 00:46:40,167 ‫ولی چیزی مثل وحشت عامیانه ‫اجازه برقراری... 749 00:46:40,209 --> 00:46:41,334 ‫چنین رابطه‌ای رو میده 750 00:46:41,376 --> 00:46:43,042 ‫کی هستی؟ 751 00:46:44,459 --> 00:46:45,667 ‫منو اوردی اینجا؟ 752 00:46:47,126 --> 00:46:50,292 ‫خطای دخترانه، چه زندگی کوتاهی... 753 00:46:51,834 --> 00:46:55,126 ‫خیلی وقت میشه که مردم، ‫بازم روز به روز منو میاری اینجا... 754 00:46:58,126 --> 00:47:00,667 ‫منو به این مکان ناآروم میاری 755 00:47:10,959 --> 00:47:15,334 ‫فیلم بعدی دیوید رودکین ‫یعنی گور زنده... 756 00:47:15,376 --> 00:47:17,626 ‫که همه‌ش در مورد یه زن به اسم کیتی ـه... 757 00:47:17,667 --> 00:47:20,834 ‫که در دارتمور، دوون دفن شده... 758 00:47:20,876 --> 00:47:22,626 ‫در یه گور بی‌نام و نشون 759 00:47:22,667 --> 00:47:24,167 ‫در یه گور بی‌نام و نشون، ‫پس یه جورایی... 760 00:47:24,209 --> 00:47:26,042 ‫به تاریخچه اینکه کی بوده می‌پردازه... 761 00:47:26,084 --> 00:47:27,834 ‫ولی به شکلی بسیار کنجکاوانه... 762 00:47:27,876 --> 00:47:31,001 ‫انجامش میده و همه‌ش براساس... 763 00:47:31,042 --> 00:47:33,959 ‫یه داستان واقعی زنیه که ‫وارد حالت هیپنوتیزم شده... 764 00:47:34,001 --> 00:47:36,876 ‫و بعدش گذشته کیتی رو تجسم می‌کنه ‫و به یاد میاره... 765 00:47:36,917 --> 00:47:39,167 ‫و از طریق هیپنوتیزم داستانش رو بازگو می‌کنه 766 00:47:39,209 --> 00:47:40,959 ‫و بخشی از شگفتی این داستان... 767 00:47:41,001 --> 00:47:43,501 ‫اینه که دوباره از یه ‫فناوری جدید استفاده میشه 768 00:47:43,542 --> 00:47:44,709 ‫آره و دیدن گذشته... 769 00:47:44,751 --> 00:47:46,501 ‫با این همه فیلتر 770 00:47:46,542 --> 00:47:50,209 ‫و چندین لایه از تاریخ و اسطوره 771 00:47:50,251 --> 00:47:54,209 ‫چه پاداشی داشت، چقدر حیف ‫و میل شد، خانم پالمر... 772 00:47:54,251 --> 00:47:56,501 ‫از خونی که از بدن رابین هود خارج شد... 773 00:47:56,542 --> 00:47:58,251 ‫داستان‌های قدیمی که اینو میگن 774 00:47:58,292 --> 00:48:00,376 ‫جان بوئن رابین ردبرست رو نوشت... 775 00:48:00,417 --> 00:48:04,084 ‫در مورد زنیه که ناگهان در ‫یه روستا گیر می‌افته... 776 00:48:04,126 --> 00:48:07,001 ‫و گیر یه توطئه بت‌پرستانه هم می‌افته 777 00:48:07,042 --> 00:48:09,959 ‫ببخشید اگه مضطرب به نظر میام 778 00:48:10,001 --> 00:48:11,209 ‫اینجا تنهام 779 00:48:12,751 --> 00:48:15,209 ‫مدام به خودم میگم فقط خیالاته... 780 00:48:15,251 --> 00:48:17,209 ‫ولی الان مدرک دارم 781 00:48:19,292 --> 00:48:22,251 ‫یه مشکلی هست، جیک 782 00:48:22,292 --> 00:48:24,251 ‫نمی‌دونم چیه 783 00:48:24,334 --> 00:48:25,792 ‫برای یه چیزی منو اینجا نگه می‌دارن.. 784 00:48:25,834 --> 00:48:29,126 ‫مطمئن میشن که قبل از ‫عید پاک نتونم فرار کنم 785 00:48:32,792 --> 00:48:35,542 ‫یه جنبه دیگه از فرهنگ انگلیسی که ‫خیلی خوب خودشو... 786 00:48:35,584 --> 00:48:39,417 ‫در وحشت عامیانه نشون میده، ‫البته که سیستم طبقاتی ـه 787 00:48:39,459 --> 00:48:42,292 ‫پنج کیلومتر از روستا و ‫دو کیلومتر تا جاده 788 00:48:42,334 --> 00:48:44,084 ‫تا یه مدت اونجا زندگی می‌کنم 789 00:48:44,126 --> 00:48:48,084 ‫اینطور که معلومه باید به تنهایی ‫زندگی کردن عادت کنم 790 00:48:48,126 --> 00:48:51,542 ‫مشخصه که جای خوبی برای شروع کردنه 791 00:48:51,584 --> 00:48:53,376 ‫به آدم‌های طبقه متوسط... 792 00:48:53,417 --> 00:48:56,751 ‫یا طبقه بالا نگاه می‌کنی که... 793 00:48:56,792 --> 00:48:59,626 ‫می‌ترسن آدم‌های طبقه پایینتر ‫یا آدم‌های فقیر... 794 00:48:59,667 --> 00:49:01,001 ‫در روستاها چی کار می‌کنن 795 00:49:01,042 --> 00:49:02,584 ‫تا جایی که من می‌بینم... 796 00:49:02,626 --> 00:49:04,417 ‫در تمام روستا حریم خصوصی وجود نداره 797 00:49:04,459 --> 00:49:06,209 ‫هر کاری بکنی، هر جا که بری، ‫همه متوجه میشن 798 00:49:06,251 --> 00:49:07,959 ‫اگه بخوای مثل بانو چترلی ‫اینطرف و اونطرف بری... 799 00:49:08,001 --> 00:49:10,209 ‫جنگل یه جای سنتی ـه، ‫یه بیشه خزه‌دار... 800 00:49:10,292 --> 00:49:11,417 ‫که می‌تونی زمین زمخت رو... 801 00:49:11,459 --> 00:49:13,001 ‫روی پشتت حس کنی 802 00:49:13,042 --> 00:49:15,792 ‫بیشتر باید گفت پوست ‫زمخت گزنه‌ها رو حس می‌کنی 803 00:49:17,126 --> 00:49:19,792 ‫توی جنگل زیاد آدم هست 804 00:49:19,834 --> 00:49:21,667 ‫آدم؟ 805 00:49:21,709 --> 00:49:23,667 ‫آدم حس می‌کنه که زیرنظرش دارن 806 00:49:41,667 --> 00:49:43,292 ‫آثار تلویزیونی کودکان هم... 807 00:49:43,334 --> 00:49:44,792 ‫وحشت عامیانه زیادی درش هست... 808 00:49:44,834 --> 00:49:47,084 ‫آثاری مثل فرزندان سنگ... 809 00:49:47,126 --> 00:49:50,667 ‫بعدها، موندیال، یا سقوط قرن 810 00:49:50,709 --> 00:49:53,334 ‫آثاری مثل بگپوس از راه می‌رسن... 811 00:49:53,376 --> 00:49:56,042 ‫در نسل‌های زیادی ‫محبوبیت‌شونو حفظ می‌کنن... 812 00:49:56,084 --> 00:50:00,542 ‫ولی به نظرم موش‌های کوکی... 813 00:50:00,584 --> 00:50:04,501 ‫اسباب‌بازی‌های سخنگو، ندیمه‌های ‫ویکتوریایی که همه داخل... 814 00:50:04,542 --> 00:50:09,209 ‫یه فروشگاه گرد و خاک گرفته، ترسناک ‫و کم نور زنده میشن، به شدت شرورن 815 00:50:09,667 --> 00:50:12,084 ‫چی می‌تونه از این عجیبتر باشه؟ 816 00:50:12,126 --> 00:50:14,001 ‫چند تا برنامه کودکان خیلی ترسناک بود 817 00:50:14,042 --> 00:50:17,459 ‫و نمی‌دونم چرا، ولی ‫یه جور مد شده بود... 818 00:50:17,501 --> 00:50:19,126 ‫در اون مدت زمان خاص اینطور بود 819 00:50:46,209 --> 00:50:48,042 ‫و همه چیزهایی بودن که... 820 00:50:48,084 --> 00:50:52,501 ‫از اسطوره بریتانیایی، اسطوره ‫بت‌پرستی و عامیانه گرفته شده بودن 821 00:50:52,542 --> 00:50:55,334 ‫فکر کنم نویسنده‌ها احتمالا... 822 00:50:55,376 --> 00:50:57,667 ‫این رمز و راز رو که در زمانی ‫بچگی حس می‌کردی رو بهونه می‌کردن... 823 00:50:57,709 --> 00:51:01,751 ‫موقعی که داستان‌های پریان رو می‌شنیدی ‫و نمایانگر خطر بودن... 824 00:51:01,792 --> 00:51:04,167 ‫به همون اندازه جادویی و مرموز بودن 825 00:51:04,209 --> 00:51:06,626 ‫فکر کنم بچه‌ها هوش ‫بسیار بیشتری... 826 00:51:06,667 --> 00:51:10,709 ‫برای درک نمادگرایی و استعاره دارن 827 00:51:10,751 --> 00:51:13,542 ‫یه جور درک ذاتی برای فهمیدنش دارن 828 00:51:13,584 --> 00:51:16,042 ‫اون قسمتش رو ببین 829 00:51:16,084 --> 00:51:18,167 ‫سر یه جغده، می‌بینی؟ 830 00:51:18,209 --> 00:51:19,084 ‫بله 831 00:51:20,917 --> 00:51:23,042 ‫خب، گمونم اگه بخوای همین میشه 832 00:51:23,084 --> 00:51:24,459 ‫فکر کنم به خودی خود... 833 00:51:24,501 --> 00:51:25,959 ‫یه جورایی جالب و عمیقه... 834 00:51:26,001 --> 00:51:27,876 ‫چون یه جور نسلی داری... 835 00:51:27,917 --> 00:51:31,459 ‫که در دهه ۶۰ بزرگ شدن، ‫یهو بزرگسال و معلم شدن... 836 00:51:31,501 --> 00:51:35,626 ‫وارد سیستم‌های محافظه‌کار... 837 00:51:35,667 --> 00:51:38,584 ‫آموزشی شدن و ایده‌های ‫هیپی‌گونه‌شونو وارد این سیستم کردن... 838 00:51:38,626 --> 00:51:40,376 ‫ایده‌های جادویی‌شونو 839 00:51:45,251 --> 00:51:46,834 ‫در مورد فیلم گله گرگ‌ها... 840 00:51:46,876 --> 00:51:49,209 ‫داستان تمرکزش رو ‫از روی بچه‌ها برمی‌داره... 841 00:51:49,251 --> 00:51:52,126 ‫که در سریال‌های تلویزیونی ‫دهه ۱۹۷۰ می‌بینی... 842 00:51:52,167 --> 00:51:56,251 ‫مثل فرار به دل شب ‫یا خدمات جغدی وجود داره 843 00:51:57,626 --> 00:51:59,251 ‫این ساختار روایی داستان‌هایی... 844 00:51:59,292 --> 00:52:01,084 ‫درون داستان و خوابها داره... 845 00:52:01,126 --> 00:52:03,751 ‫که به نظر من بسیار در راستای حفظ... 846 00:52:03,792 --> 00:52:07,501 ‫روند دهه ۱۹۸۰ برای ادامه ‫پسا مدرنیست ـه... 847 00:52:07,542 --> 00:52:09,917 ‫استفاده از آرایه ادبی و تقلید ادبی... 848 00:52:09,959 --> 00:52:12,501 ‫تا تمام این عناصر متفاوت ‫در هم تنیده بشن... 849 00:52:12,542 --> 00:52:15,209 ‫و با هم پیش زمینه‌ای گوناگون رو بوجود بیارن 850 00:52:15,251 --> 00:52:19,251 ‫همین به نظرم به تمام ‫جهش‌های بی‌پایان... 851 00:52:19,292 --> 00:52:23,584 ‫و تکرارها و بازگویی‌های ‫شنل قرمزی کوچولو برمی‌گرده 852 00:52:23,626 --> 00:52:27,792 ‫این واقعیت رو هم دارین که ‫در کتاب منبع انجلا کارتر... 853 00:52:27,834 --> 00:52:31,876 ‫یه جورایی این داستان‌ها رو ‫برمی‌داره و به شکلی... 854 00:52:31,917 --> 00:52:35,334 ‫دوباره تصورشون می‌کنه که ‫داستان‌های اصلی واژگون میشن... 855 00:52:35,376 --> 00:52:38,292 ‫و ابزاری برای آزادی میشن 856 00:52:41,292 --> 00:52:43,292 ‫و بعد در فیلم، رزالین رو دارین... 857 00:52:43,334 --> 00:52:45,376 ‫که در تمام مدت فیلم... 858 00:52:45,417 --> 00:52:46,959 ‫یه داستان‌سرا میشه... 859 00:52:47,001 --> 00:52:49,792 ‫ولی یه داستان‌سرای خیلی خاطی میشه 860 00:52:49,834 --> 00:52:51,292 ‫و بعدش، زن گرگ‌ها رو مجبور کرد... 861 00:52:51,334 --> 00:52:53,292 ‫بیان و شب برای اون ‫و بچه آواز بخونن... 862 00:52:53,334 --> 00:52:55,251 ‫مجبورشون کرد بیان و براش موسیقی ‫عاشقانه بنوازن 863 00:52:55,292 --> 00:52:57,251 ‫ولی گوش کردن به کلی گرگ... 864 00:52:57,292 --> 00:52:59,167 ‫چه لذتی ممکنه داشته باشه؟ 865 00:52:59,209 --> 00:53:01,042 ‫مگه مجبور نیستیم همیشه انجامش بدیم؟ 866 00:53:01,084 --> 00:53:03,459 ‫لذتش از اینجا میاد که می‌دونه... 867 00:53:03,501 --> 00:53:05,292 ‫چنین قدرتی داره 868 00:53:05,334 --> 00:53:07,084 ‫♪ روی درخت ♪ 869 00:53:07,126 --> 00:53:08,626 ‫پس این داستان‌ها رو روشی... 870 00:53:08,667 --> 00:53:12,042 ‫برای کاویدن قدرت و توانایی ‫خودش استفاده می‌کنه 871 00:53:12,084 --> 00:53:16,209 ‫خزید داخل و به دنیای زیرین رفت 872 00:53:25,209 --> 00:53:27,542 ‫و فقط همینو بهت میگم... 873 00:53:28,709 --> 00:53:30,876 ‫چون فقط همینو می‌دونم 874 00:53:48,251 --> 00:53:52,042 ‫لونه کرم سفید براساس داستانی... 875 00:53:52,084 --> 00:53:55,334 ‫نوشته برام استوکر بود که ‫البته دراکولا رو هم نوشته 876 00:53:55,376 --> 00:53:58,709 ‫در زمان معاصر یعنی ۱۹۸۰ روی میده... 877 00:53:58,751 --> 00:54:03,209 ‫و در اون زمان فیلم‌های میراثی ‫مد شده بود... 878 00:54:03,251 --> 00:54:06,042 ‫به تاریخ امپراتوری بریتانیا... 879 00:54:06,084 --> 00:54:08,251 ‫به شکل نوستالژیک نگاه می‌کردن 880 00:54:08,292 --> 00:54:10,542 ‫و خیلی در راستای هماهنگی... 881 00:54:10,584 --> 00:54:12,542 ‫با صنعت میراث بود که ‫از همین حس نوستالژی... 882 00:54:12,584 --> 00:54:14,084 ‫انرژی می‌گرفت 883 00:54:14,126 --> 00:54:16,042 ‫پس به نظرم یکی از روش‌هایی که هم... 884 00:54:16,084 --> 00:54:19,459 ‫لونه کرم سفید و هم گله گرگ‌ها... 885 00:54:19,501 --> 00:54:22,376 ‫فیلم میراثی رو رد می‌کنن ‫اینه که مردم طبقات بالا... 886 00:54:22,417 --> 00:54:26,709 ‫کاملا هیولا و کاملا غیرانسانی میشن 887 00:54:28,584 --> 00:54:30,709 ‫در فیلم میراثی، منظره رو دارین... 888 00:54:30,751 --> 00:54:33,001 ‫که سرسبز میشه و تفاوت زیادی... 889 00:54:33,042 --> 00:54:35,251 ‫با منظره تاریکتر که... 890 00:54:35,292 --> 00:54:37,459 ‫در لونه کرم سفید استفاده شده، داره 891 00:54:37,501 --> 00:54:40,126 ‫تاکید خیلی زیادی روی فرم‌های... 892 00:54:40,167 --> 00:54:42,959 ‫زنانه و مردانه داره و ‫یه سری غارهای زیرزمینی دارین... 893 00:54:43,001 --> 00:54:45,917 ‫که خدای مار در اونا آروم گرفته 894 00:54:48,001 --> 00:54:50,751 ‫یه خاصیت در مورد بریتانیایی بودن هست... 895 00:54:50,792 --> 00:54:53,584 ‫که فکر می‌کنیم ارتباط ‫زیادی با نظم داشته باشه 896 00:54:53,626 --> 00:54:56,084 ‫یه جور برداشت کلیشه‌ای... 897 00:54:56,126 --> 00:54:58,584 ‫از یه آدم انگلیسی که ‫خیلی سفت و سخته... 898 00:54:58,626 --> 00:55:02,459 ‫خیلی سرکوب شده‌س، آداب و قوانین ‫زیاد و خاصی داره 899 00:55:02,501 --> 00:55:04,292 ‫و وقتی این لایه رو برمی‌داری... 900 00:55:04,334 --> 00:55:05,917 ‫این ایده وجود داره که زیرش... 901 00:55:05,959 --> 00:55:07,792 ‫یه لایه خیلی وحشیانه‌تر هست 902 00:55:12,501 --> 00:55:15,292 ‫برای فیلم خودم انتقام، ‫تحقیق خیلی زیادی در مورد... 903 00:55:15,334 --> 00:55:18,417 ‫قربانی کردن انسان کردم ‫چون بقایای اجساد... 904 00:55:18,459 --> 00:55:20,876 ‫که در انگلیس از زیر خاک بیرون اورده شدن... 905 00:55:20,917 --> 00:55:23,292 ‫فکر می‌کردن که قربانیان انسانی بودن... 906 00:55:23,334 --> 00:55:27,126 ‫و وقتی اینو در تضاد با ایده‌مون... 907 00:55:27,167 --> 00:55:30,334 ‫از انگلیسی بودن قرار میدی، ‫این حس رو بهت میده... 908 00:55:30,376 --> 00:55:32,876 ‫که نیاکان‌مون نسبت به ما بیگانه بودن 909 00:55:43,834 --> 00:55:45,792 ‫ولی این ایده که ‫توی زمین چیه... 910 00:55:45,834 --> 00:55:48,501 ‫و تلاش برای دفن کردن ‫سنت‌های قدیمی... 911 00:55:48,542 --> 00:55:50,667 ‫سعی در قایم کردن یا ‫رد کردن جایی که ازش میایم... 912 00:55:50,709 --> 00:55:52,959 ‫بازم در وحشت عامیانه انگلیسی ‫یه چیز اساسی به شمار میاد.... 913 00:55:53,042 --> 00:55:54,626 ‫حتی تا به امروز 914 00:56:06,209 --> 00:56:07,709 ‫من مُردم؟ 915 00:56:08,751 --> 00:56:09,876 ‫بیا دوست من، ازت در برابر خودت... 916 00:56:09,917 --> 00:56:12,376 ‫تا جایی که می‌تونم محافظت می‌کنم 917 00:56:37,917 --> 00:56:40,667 ‫به شکلی یه نمایش تاریخی ـه... 918 00:56:40,709 --> 00:56:42,917 ‫ولی یه حس غیرعادی بودن داره... 919 00:56:42,959 --> 00:56:46,667 ‫حس اینو داره که تاریخ یه ملته 920 00:56:46,709 --> 00:56:48,792 ‫چی می‌بینی، دوست من؟ 921 00:56:51,292 --> 00:56:53,959 ‫هیچی. شاید فقط سایه 922 00:57:03,751 --> 00:57:06,584 ‫خون روی خاک می‌ریزه 923 00:57:06,626 --> 00:57:09,584 ‫هنوز وجود داره، هنوز جوشانه 924 00:57:17,751 --> 00:57:20,876 ‫در کل بخوایم بگیم، ‫می‌خوایم باور کنیم که افکار... 925 00:57:20,917 --> 00:57:25,126 ‫ترس‌ها و اعتقادات نسل گذشته... 926 00:57:25,167 --> 00:57:28,251 ‫یه جورایی ازشون گذشتیم، ‫ازشون فراتر رفتیم... 927 00:57:28,292 --> 00:57:29,709 ‫بالاتر از اوناییم 928 00:57:29,792 --> 00:57:31,251 ‫فیلم‌های وحشت همیشه ‫از این مشکل... 929 00:57:31,292 --> 00:57:34,584 ‫به شکلی استفاده می‌کنن، ‫که به این سادگی هم نیست 930 00:57:43,542 --> 00:57:46,251 ‫یه فیلم تلویزیونی کوتاه دارین ‫به اسم مورین... 931 00:57:46,292 --> 00:57:50,167 ‫که در مورد یه دامپزشکه که ‫یه گروه از... 932 00:57:51,626 --> 00:57:53,459 ‫کشاورزهای محلی و کارگرها ‫رو پیدا می‌کنه... 933 00:57:53,501 --> 00:57:55,126 ‫که علیه یه پیرزن شدن ‫چون به این باور رسیدن... 934 00:57:55,167 --> 00:57:56,917 ‫یه جادوگره که نفرین‌شون کرده... 935 00:57:56,959 --> 00:57:59,834 ‫و یه شخصیت بسیار دوست‌داشتنیه 936 00:57:59,876 --> 00:58:03,876 ‫یه صحنه در وسط فیلم ‫هست که این دامپزشک متوجه میشه... 937 00:58:06,251 --> 00:58:09,459 ‫این کشاورزها باورشون شده نفرین شدن 938 00:58:09,501 --> 00:58:12,376 ‫و میگه، ولی علم چی میشه؟ 939 00:58:12,417 --> 00:58:14,584 ‫بهت یاد دادن که فکر کنی... 940 00:58:14,626 --> 00:58:16,501 ‫هر چی توی کتابها نیست درست نیست... 941 00:58:16,542 --> 00:58:18,792 ‫یا درست نیست اگه نتونی بندازیش ‫توی لوله و آزمایشش کنی 942 00:58:18,834 --> 00:58:20,292 ‫- به این میگن دانش ‫- قوانین رو مشخص کن... 943 00:58:20,334 --> 00:58:21,792 ‫و هر چی با قوانین جور نباشه، ‫اتفاق هم نمی‌افته 944 00:58:21,834 --> 00:58:23,626 ‫هدف علم... 945 00:58:23,667 --> 00:58:25,126 ‫بهت بگم، دوست من، ‫قوانین رو اشتباه فهمیدی! 946 00:58:25,167 --> 00:58:26,292 ‫و دامپزشک میگه... 947 00:58:26,334 --> 00:58:27,792 ‫پس قوانین رو عوض می‌کنیم 948 00:58:27,834 --> 00:58:28,959 ‫اوه! 949 00:58:29,001 --> 00:58:30,542 ‫وقتی قوانین کار نمی‌کنه... 950 00:58:30,584 --> 00:58:31,626 ‫قوانین جدید میذاریم، ‫یه جوری حلش می‌کنیم 951 00:58:31,667 --> 00:58:33,584 ‫ولی برنمی‌گردیم 952 00:58:36,167 --> 00:58:38,167 ‫و ما برنمی‌گردیم... 953 00:58:40,542 --> 00:58:44,001 ‫تنش بنیاین در وحشت عامیانه به حساب میاد 954 00:58:48,667 --> 00:58:51,959 ‫به عقب برنمی‌گردیم چون اگه برگردیم... 955 00:58:54,042 --> 00:58:57,709 ‫وارد قلمروی خرافات و جنون میشیم 956 00:59:11,959 --> 00:59:15,834 ‫چه حسی داره خوشمزه زندگی کنی؟ 957 00:59:20,959 --> 00:59:23,001 ‫با خونی کردن انگشت‌های شستم... 958 00:59:23,042 --> 00:59:26,001 ‫یه چیز شرور به این سمت میاد 959 00:59:28,584 --> 00:59:29,917 ‫تا وقتی که زمانش برسه... 960 00:59:29,959 --> 00:59:32,376 ‫روزهای تاریک و شبها 961 00:59:34,376 --> 00:59:40,376 ‫[سه. به عقب برنمی‌گردیم] ‫[بت‌پرستی و جادوگری] 962 00:59:43,417 --> 00:59:46,417 ‫خیلی چیزها در جریان بودن... 963 00:59:46,459 --> 00:59:48,959 ‫و فکر کنم در دهه ۱۹۷۰... 964 00:59:50,459 --> 00:59:53,459 ‫یکی از اولین دوره‌هایی رو... 965 00:59:53,542 --> 00:59:56,376 ‫در تاریخ قرن بیستم بریتانیا داشتین... 966 00:59:56,459 --> 00:59:58,251 ‫که مردم، حداقل برای مدت طولانی... 967 00:59:58,292 --> 01:00:00,417 ‫مردم متقاعد شده بودن که ‫بریتانیای اصلی... 968 01:00:00,459 --> 01:00:02,209 ‫اونقدرها عالی نبوده 969 01:00:02,292 --> 01:00:05,042 ‫از دهه ۶۰ میاین بیرون، که ‫یه جورایی دوران خیلی شادی حساب میشه... 970 01:00:05,084 --> 01:00:08,626 ‫و یهو دوران سختی رو دارین 971 01:00:08,667 --> 01:00:10,959 ‫دولتی رو دارین ‫که خواستار انتخاباتیه... 972 01:00:11,001 --> 01:00:12,751 ‫که فکر می‌کنن درش عالی پیش میرن... 973 01:00:12,792 --> 01:00:14,584 ‫و بعدش یه ذره بد پیش میره 974 01:00:14,626 --> 01:00:18,084 ‫یه رفراندوم بزرگ و تفرقه‌انداز ‫در مورد اروپا دارین 975 01:00:18,126 --> 01:00:20,126 ‫اونطرف آب یه رییس‌جمهور آمریکایی دارین... 976 01:00:20,167 --> 01:00:22,584 ‫که یه رسوایی دو ساله رو... 977 01:00:22,626 --> 01:00:25,417 ‫به خاطر خطایی که در کمپین ‫انتخاب دوباره‌ش انجام داده، تحمل می‌کنه 978 01:00:25,459 --> 01:00:29,459 ‫هیچکدوم اینا به تنهایی وجود نداره... 979 01:00:30,876 --> 01:00:32,001 ‫پس یه قیام بزرگ رو... 980 01:00:32,042 --> 01:00:34,084 ‫به نفع فرقه‌های پنهان دارین 981 01:01:03,417 --> 01:01:05,751 ‫جادوگری زیادی در اواخر دهه ۶۰ در جریانه... 982 01:01:05,834 --> 01:01:09,042 ‫که میشه ایده شایع‌تر... 983 01:01:10,876 --> 01:01:14,001 ‫میون افراد جوان تحصیل‌کرده و باهوش 984 01:01:14,042 --> 01:01:16,126 ‫دیگه چیزی نیست که ‫فقط مردم روستا انجامش بدن 985 01:01:16,167 --> 01:01:18,209 ‫وقتی فیلم‌هایی مثل کنت انگر رو دارین... 986 01:01:18,251 --> 01:01:21,334 ‫که این حس رو داره که ‫انگار جادوگری... 987 01:01:21,376 --> 01:01:23,042 ‫یه چیز مدرن شده 988 01:01:23,084 --> 01:01:24,501 ‫- یه چیز مدرنه ‫- که جادو رو میشه مدرن کرد 989 01:01:24,542 --> 01:01:25,667 ‫چیزی نیست که فقط در گذشته باشه 990 01:01:25,709 --> 01:01:26,792 ‫کارخونه‌ها داشتن بسته می‌شدن... 991 01:01:26,834 --> 01:01:28,584 ‫پس بچه‌ها شروع کردن به سفر کردن 992 01:01:28,626 --> 01:01:31,001 ‫واقعا دنبال گروه بیتل تا هند رفتن 993 01:01:31,042 --> 01:01:32,584 ‫به دور از شلوغی و ازدحام... 994 01:01:32,626 --> 01:01:34,376 ‫زندگی شهری، در هوای خنک و تمیز... 995 01:01:34,417 --> 01:01:37,584 ‫ریشیکش در شمال هند، ‫خبرنگاران شبکه خبری پث... 996 01:01:37,626 --> 01:01:41,251 ‫از مدیتیشن ماهاریشی ‫ماهاش یوگی میگن 997 01:01:41,292 --> 01:01:42,792 ‫مواد مخدر ارزونی رو کشف کردن... 998 01:01:42,834 --> 01:01:44,501 ‫روشهای متفاوت زندگی رو کشف کردن 999 01:01:44,542 --> 01:01:47,792 ‫روش‌های وجود داشتن ‫کاملا متفاوتی رو کشف کردن... 1000 01:01:47,876 --> 01:01:50,042 ‫که هزاران سال دست نخورده مونده بودن... 1001 01:01:50,084 --> 01:01:51,542 ‫و همین اونا رو اغوا کرد 1002 01:01:51,584 --> 01:01:54,209 ‫و برگشتن اینجا و می‌خواستن بدونن... 1003 01:01:54,251 --> 01:01:57,001 ‫خب، مال انگلستان کجاست؟ 1004 01:01:57,042 --> 01:01:58,501 ‫چطور ما انجامش بدیم؟ 1005 01:01:58,542 --> 01:02:00,376 ‫جادوگری تنها مذهبی در بریتانیاست... 1006 01:02:00,417 --> 01:02:02,167 ‫که تا حالا به دنیا داده شده 1007 01:02:02,209 --> 01:02:05,834 ‫و اینقدر بین موسیقیدان‌ها ‫و مردم محبوب بوده... 1008 01:02:05,876 --> 01:02:08,167 ‫چون آدم‌های معروفی بودن... 1009 01:02:08,209 --> 01:02:10,001 ‫که بقیه مردم هم پیروی می‌کردن 1010 01:02:10,042 --> 01:02:12,626 ‫و همینطوری از اونجا ‫به رشد بیشترش ادامه داد 1011 01:02:12,667 --> 01:02:15,459 ‫و اینطور نیست که همه... 1012 01:02:15,501 --> 01:02:19,209 ‫یه رابط معنوی رو می‌شناختن ‫یا یه بت‌پرست رو می‌شناختن... 1013 01:02:19,251 --> 01:02:21,584 ‫بلکه همه یکی رو می‌شناختن ‫که یه بت‌پرست رو می‌شناخت 1014 01:02:21,626 --> 01:02:25,251 ‫دایانا که تنها بود در ‫آرزوی یه معشوق بود 1015 01:02:26,292 --> 01:02:28,417 ‫اون آرزو به سحر تبدیل شد... 1016 01:02:30,167 --> 01:02:34,417 ‫و از سحر لوسیفر پسر اومد ‫یعنی خدای نور 1017 01:02:39,792 --> 01:02:42,876 ‫بت‌پرست و یه جورایی فرهنگ عامیانه... 1018 01:02:42,917 --> 01:02:44,834 ‫در جایی که من ازش ‫میام بسیار نقش دارن 1019 01:02:44,876 --> 01:02:47,876 ‫وقتی توی مدرسه بودم، ‫همینطوری میگیم... 1020 01:02:47,917 --> 01:02:49,834 ‫که رقص روستایی داشتیم، ‫که مشابه‌شو در فیلم... 1021 01:02:49,876 --> 01:02:52,126 ‫مرد شرور می‌بینین، که ‫توی فضای باز میریم... 1022 01:02:52,167 --> 01:02:53,917 ‫و دور یه میله بزرگ می‌رقصیم 1023 01:02:53,959 --> 01:02:57,417 ‫جشن‌های مسیحی مثل ‫کندلمس و جشن درو... 1024 01:02:57,459 --> 01:03:00,584 ‫با این فرهنگ‌های عامیانه در هم تنیده شدن 1025 01:03:00,626 --> 01:03:04,251 ‫پس بخش زیادی از فرهنگ محلی... 1026 01:03:04,292 --> 01:03:06,251 ‫با این دو چیز ادغام شده... 1027 01:03:06,292 --> 01:03:08,751 ‫چون از لحاظ سنتی مسیحیت و بت‌پرستی... 1028 01:03:08,792 --> 01:03:10,959 ‫همیشه یه جورایی با هم مخلوط شدن 1029 01:03:13,917 --> 01:03:17,251 ‫و بنابراین در زمان کامل شدن... 1030 01:03:17,292 --> 01:03:20,792 ‫سال روستا، بیاین به منبعی فکر کنیم... 1031 01:03:20,834 --> 01:03:25,334 ‫که تمام هدایا خوب ازش اومده... 1032 01:03:27,334 --> 01:03:30,834 ‫تا یه بار دیگه در ‫بهار همه چیز شکوفه بده... 1033 01:03:30,876 --> 01:03:34,876 ‫وقتی زمین‌های دشت ‫سرسبز میشن... 1034 01:03:36,334 --> 01:03:39,667 ‫و زمین پر میشه از نعماتی که ‫فقط برای ما خوبه 1035 01:03:42,042 --> 01:03:45,792 ‫این جام پیمان جدیدی با خون من است 1036 01:03:45,834 --> 01:03:48,876 ‫وقتی اینو می‌نوشین ‫باید به یاد من باشین... 1037 01:03:48,917 --> 01:03:53,501 ‫تا وقتی که این نان رو می‌خورین ‫و این نوشیدنی رو می‌نوشین... 1038 01:03:55,251 --> 01:03:58,667 ‫مرگ خداوند رو نشون میدین ‫تا اینکه دوباره برگرده 1039 01:04:00,917 --> 01:04:04,334 ‫برای فیلم ۱۹۷۳، مرد ترکه‌ای... 1040 01:04:04,376 --> 01:04:08,459 ‫با کارگردانی رابین هاردی و ‫فیلمنامه‌نویسی آنتونی شافر... 1041 01:04:08,501 --> 01:04:11,167 ‫با کتاب‌هایی مثل الهه سفید... 1042 01:04:11,209 --> 01:04:15,709 ‫نوشته رابرت گریوز و شاخه طلایی ‫نوشته جیمز فریز تحقیق شده 1043 01:04:15,751 --> 01:04:19,917 ‫خب این کتاب‌ها توسط دانشگاهیان... 1044 01:04:19,959 --> 01:04:23,417 ‫و محققان زیرسوال بودن ‫که تا چه حد اعتبار... 1045 01:04:23,459 --> 01:04:26,792 ‫در مورد رسوم عامیانه و ‫حقوق مذهبی دارن... 1046 01:04:28,251 --> 01:04:30,001 ‫که درون این کتاب‌ها ذکر شده... 1047 01:04:30,042 --> 01:04:32,667 ‫با اینحال چیزهای مثل ‫رژه مومیایی‌ها رو دارن 1048 01:04:32,709 --> 01:04:35,084 ‫دست افتخار رو دارین 1049 01:04:35,126 --> 01:04:37,584 ‫خود مرد ترکه‌ای رو دارین... 1050 01:04:37,626 --> 01:04:40,709 ‫که وجودش... 1051 01:04:40,751 --> 01:04:43,876 ‫در دوران رومی‌ها توسط ‫مهاجمان رومی ذکر شده... 1052 01:04:43,917 --> 01:04:45,876 ‫و هنوز مشخص نیست... 1053 01:04:45,917 --> 01:04:47,667 ‫یه جور ضد تبلیغ هوشمندانه بوده... 1054 01:04:47,751 --> 01:04:52,251 ‫یا مردم در کشورهای کلتیک و گاولیش... 1055 01:04:52,292 --> 01:04:55,709 ‫واقعا حیوانات و احتمالا ‫بقیه آدم‌ها رو... 1056 01:04:55,751 --> 01:05:00,209 ‫به عنوان قربانی در مجسمه‌های ‫بزرگ چوبی انسان‌نما می‌سوزوندن یا نه 1057 01:05:02,917 --> 01:05:05,542 ‫البته که دشوارش اینجاست که... 1058 01:05:05,584 --> 01:05:07,542 ‫از این رسوم هیچ کتاب مقدسی وجود نداره 1059 01:05:07,584 --> 01:05:10,584 ‫پس اغلب ارتباطش میدی با... 1060 01:05:10,626 --> 01:05:14,167 ‫رسوم زنده شده یا دوباره ابداع شده ‫از طریق جادوگری مدرن... 1061 01:05:15,917 --> 01:05:18,376 ‫و آدم‌هایی مثل دورین ولینته ‫که زن والامقام... 1062 01:05:18,417 --> 01:05:21,417 ‫چیزیه که به صورت ‫سنتی بهش فکر می‌کنیم... 1063 01:05:21,459 --> 01:05:23,584 ‫خب، رگ و ریشه‌ای در سنت دارن... 1064 01:05:23,626 --> 01:05:25,126 ‫ولی در اصل ابداع شدن... 1065 01:05:25,167 --> 01:05:27,459 ‫ولی فیلم‌ها همیشه باید... 1066 01:05:27,501 --> 01:05:29,542 ‫به دنبال چیزی باشن که روی ‫پرده سینما خوب باشه... 1067 01:05:29,584 --> 01:05:31,959 ‫پس میشه گفت بازی خودشون ‫رو انجام میدن 1068 01:05:32,001 --> 01:05:34,209 ‫و گاهی برای یه فرهنگ‌شناس ‫عامیانه دلسردکننده‌س... 1069 01:05:34,251 --> 01:05:38,751 ‫چون چیزی که در فیلم گفته میشه ‫تبدیل به فرهنگ عامیانه میشه 1070 01:05:38,792 --> 01:05:40,251 ‫این چیه؟ 1071 01:05:40,292 --> 01:05:42,876 ‫بگو ببینم، به جادو باور داری؟ 1072 01:05:54,709 --> 01:05:58,251 ‫همینطور فیلمی مثل ‫جادوگر از رابرت اگرز رو دارین... 1073 01:05:58,292 --> 01:06:02,126 ‫که به خاطر عناصر جادوگری ‫عاشقشم... 1074 01:06:02,167 --> 01:06:06,084 ‫که در فیلم قبلی ظاهر نشده... 1075 01:06:06,126 --> 01:06:10,292 ‫چیزهایی مثل تبدیل شدن به یه خرگوش 1076 01:06:13,917 --> 01:06:19,542 ‫خرگوش بخش بسیار بزرگی از ‫فرهنگ عامیانه در اروپای شرقی ـه... 1077 01:06:20,167 --> 01:06:21,667 ‫به خصوص در جزایر بریتانیا... 1078 01:06:21,709 --> 01:06:24,167 ‫ولی واقعا این نوع خرگوش رو نداریم 1079 01:06:24,209 --> 01:06:26,084 ‫می‌دونی در غرب خرگوش‌های پابلند... 1080 01:06:26,126 --> 01:06:28,334 ‫در اسطوره آمریکایی هست، ‫ولی در نیو انگلند... 1081 01:06:28,417 --> 01:06:29,542 ‫چنین چیزی رو نداریم... 1082 01:06:29,584 --> 01:06:32,584 ‫پس تمام اون خط گم شده 1083 01:06:33,334 --> 01:06:35,876 ‫پودر کردن جسد بچه... 1084 01:06:35,917 --> 01:06:40,209 ‫برای درست کردن مرهم، ‫خوندن از روی کتاب سایه‌ها... 1085 01:06:40,251 --> 01:06:43,292 ‫چنین چیزهایی به مواردی برمی‌گرده... 1086 01:06:43,334 --> 01:06:48,084 ‫مثل مالیوس ملفیکاروم و ‫کشف جادوگران 1087 01:06:50,376 --> 01:06:53,167 ‫جادوگرها یکی از حوزه‌هاییه که درش... 1088 01:06:53,209 --> 01:06:56,001 ‫سنت وحشت عامیانه بیشتری ‫در ایالات متحده ازش داریم... 1089 01:06:56,042 --> 01:06:57,501 ‫به خاطر دادگاه‌های جادوگری سیلم... 1090 01:06:57,542 --> 01:07:01,667 ‫و به خاطر اینکه پروتستان‌ها ‫همه چیزو می‌نوشتن 1091 01:07:01,709 --> 01:07:04,084 ‫نیو انگلند باسوادترین مردم... 1092 01:07:04,126 --> 01:07:06,459 ‫در قرن ۱۷م رو در دنیای غرب داشته 1093 01:07:06,542 --> 01:07:11,542 ‫کاتن مدر یکی از پروتستان‌های ‫بسیار، بسیار، بسیار زیادی بود... 1094 01:07:13,251 --> 01:07:14,834 ‫که برای نوشتن همه چیز وسواس به خرج می‌داد 1095 01:07:14,876 --> 01:07:17,376 ‫موارد به یاد موندنی مربوط به جادوگری... 1096 01:07:17,417 --> 01:07:19,876 ‫و تسخیر نوشته کات مدر 1097 01:07:19,917 --> 01:07:21,751 ‫همیشه از روی اون می‌خونم 1098 01:07:21,792 --> 01:07:25,251 ‫جادوگر منبعی دائمی از حیرته... 1099 01:07:25,292 --> 01:07:28,084 ‫و در سرتاسر دنیا مایه شگفتی بوده 1100 01:07:28,126 --> 01:07:31,167 ‫در آفریقا همینطوره، در اروپا همینطوره... 1101 01:07:31,209 --> 01:07:33,126 ‫در آسیای جنوب شرقی همینطوره... 1102 01:07:33,167 --> 01:07:35,334 ‫و در ایالات متحده هم همینطوره 1103 01:07:35,376 --> 01:07:39,709 ‫و واقعا سوالاتی رو بوجود میاره که چطور... 1104 01:07:41,542 --> 01:07:44,959 ‫بشریت به عنوان یک گونه با ‫قدرت زنانه برخورد کرده 1105 01:07:46,751 --> 01:07:48,792 ‫فکر کنم متن‌های فمینیستی... 1106 01:07:48,834 --> 01:07:51,542 ‫رو می‌تونی به خصوص از ‫وحشت عامیانه دراورد... 1107 01:07:51,584 --> 01:07:54,751 ‫به خاطر شخصیت جادوگر و الهه‌ها... 1108 01:07:54,792 --> 01:07:56,792 ‫و این ارتباطی که با زنانگی داره 1109 01:07:56,834 --> 01:07:59,792 ‫و فکر کنم همین در فیلم ‫شب عقاب هم بازتاب داده شده... 1110 01:07:59,834 --> 01:08:01,876 ‫فیلمی که پیتر وینگارد درش بازی می‌کنه... 1111 01:08:01,917 --> 01:08:03,876 ‫در مورد یه مرد بسیار منطقی ـه... 1112 01:08:03,917 --> 01:08:06,042 ‫که استاد دانشگاه‌س، ولی همسرش... 1113 01:08:06,084 --> 01:08:09,126 ‫یه جور جادوگری انجام میده از ‫جایگاه شوهرش... 1114 01:08:09,167 --> 01:08:11,209 ‫در دانشگاه محافظت کنه ‫و این مرد میگه، احمقانه‌س 1115 01:08:11,251 --> 01:08:12,709 ‫دیگه نباید از جادوگری استفاده کنیم... 1116 01:08:12,751 --> 01:08:14,542 ‫ما مدرن و منطقی هستیم 1117 01:08:14,584 --> 01:08:16,876 ‫و همسرش دیگه این ‫کارهای جادوگری رو انجام نمیده... 1118 01:08:16,959 --> 01:08:18,959 ‫و بعدش اتفاقات بعدی براش می‌افته 1119 01:08:19,001 --> 01:08:21,084 ‫پس این حس وجود داره ‫با اینکه این مرد منطقیه... 1120 01:08:21,126 --> 01:08:23,626 ‫با اینکه انتخاب می‌کنه ‫باورش نکنه... 1121 01:08:23,667 --> 01:08:25,959 ‫شاید نیروهای قدیمی هنوز قدرت داشته باشن 1122 01:08:26,001 --> 01:08:28,792 ‫یه جور توضیح می‌خوام 1123 01:08:28,834 --> 01:08:30,459 ‫ولی مشخص نیست؟ 1124 01:08:31,417 --> 01:08:32,251 ‫من جادوگرم 1125 01:08:35,167 --> 01:08:37,917 ‫وقتی به وحشت به شکل ‫سینمایی فکر می‌کنیم... 1126 01:08:37,959 --> 01:08:40,792 ‫به یه سبک که مردان درش ‫غالب هستن نگاه می‌کنیم 1127 01:08:40,834 --> 01:08:43,167 ‫دراکولاها و فرانکشتاین‌ها رو می‌بینیم... 1128 01:08:43,209 --> 01:08:44,751 ‫و از این دست موارد 1129 01:08:44,792 --> 01:08:47,084 ‫و وقتی به دهه ۶۰ می‌رسیم... 1130 01:08:47,126 --> 01:08:50,417 ‫یواش یواش شخصیت‌های ‫زن قدرتمند بیشتری رو می‌بینیم... 1131 01:08:50,459 --> 01:08:52,626 ‫چیزهای مثل همرز در فیلم جادوگران 1132 01:08:52,667 --> 01:08:55,167 ‫تمام این شخصیت‌های متفاوت رو داریم... 1133 01:08:55,209 --> 01:08:57,834 ‫که مجذوب زامبی... 1134 01:08:57,876 --> 01:09:00,501 ‫خون‌آشام و گرگینه بودن 1135 01:09:00,542 --> 01:09:02,501 ‫مجذوب موارد تجلی دوباره بودیم... 1136 01:09:02,542 --> 01:09:04,626 ‫تمام چیزهایی که درون مایه ‫فراطبیعی دارن... 1137 01:09:04,667 --> 01:09:07,209 ‫ولی هیچکدوم مثل جادوگر نیستن... 1138 01:09:07,251 --> 01:09:10,209 ‫و یه سوال خیلی بزرگ رو ‫مقابل ما قرار میده 1139 01:09:10,251 --> 01:09:12,792 ‫وقتی از لحاظ سنتی به جادوگرها ‫نگاه می‌کنین... 1140 01:09:12,834 --> 01:09:16,001 ‫تصویر یه عجوزه، یه پیرزن... 1141 01:09:16,042 --> 01:09:17,959 ‫یه داروساز رو داریم 1142 01:09:18,001 --> 01:09:19,792 ‫که از لحاظ سنتی قابله و دکتر بوده... 1143 01:09:19,834 --> 01:09:22,251 ‫در جامعه یه هدفی داشته 1144 01:09:22,292 --> 01:09:24,126 ‫قدرت داشته 1145 01:09:24,167 --> 01:09:27,042 ‫غیرممکنه توسعه و پیشرفت... 1146 01:09:27,084 --> 01:09:30,167 ‫جنبش هواخواه زنان در ‫آمریکا رو درک کنیم... 1147 01:09:32,001 --> 01:09:36,251 ‫بدون اینکه بفهمیم تا چه ‫حد از درون با فرقه‌گرایی آمریکایی... 1148 01:09:37,209 --> 01:09:39,709 ‫درهم تنیده بوده 1149 01:09:39,751 --> 01:09:42,792 ‫این دو جریان کاملا بهم پیوسته بودن 1150 01:09:42,834 --> 01:09:46,459 ‫در دهه ۱۸۰۰ وقتی که اعتقاد فرقه‌ای داشتی... 1151 01:09:46,501 --> 01:09:48,709 ‫و فعالیت فرقه‌ای برجسته‌تر میشه... 1152 01:09:48,751 --> 01:09:52,667 ‫شخصیت‌های زن برجسته‌ای رو دیدی ‫که جایگاه بالاتری داشتن... 1153 01:09:52,751 --> 01:09:54,876 ‫به مادام بلاواتسکی نگاه کنین 1154 01:09:54,917 --> 01:09:57,667 ‫بنیانگذار جامعه عرفانی تئوسوفیکال بود 1155 01:09:57,709 --> 01:10:00,167 ‫می‌دونین، راهبه‌ها اعظم ‫مثل مونیا مدرز... 1156 01:10:00,209 --> 01:10:02,834 ‫که از فرقه هرمس مصری ‫صبح طلایی اومده 1157 01:10:02,876 --> 01:10:05,584 ‫ابتدایی‌ترین واسطه‌های ارواح وقتی که... 1158 01:10:05,626 --> 01:10:09,042 ‫جنبش معنوی‌گرایی سرتاسر ‫کشور رو درنوردید، زن بودن 1159 01:10:09,084 --> 01:10:12,876 ‫و این اولین باری در تاریخ مدرن شد... 1160 01:10:14,417 --> 01:10:18,001 ‫که زنان می‌تونستن به ‫عنوان رهبران مذهبی باشن... 1161 01:10:18,042 --> 01:10:19,542 ‫حداقل تا یه حدی 1162 01:10:20,626 --> 01:10:22,209 ‫و فکر کنم همین که... 1163 01:10:22,251 --> 01:10:24,542 ‫زنان قدرت دارن باعث ‫میشه اینقدر ترسناک باشه 1164 01:10:24,584 --> 01:10:28,751 ‫فیلم جادوگر ترس و ‫خیالات مردان رو نشون میده... 1165 01:10:30,584 --> 01:10:34,417 ‫و دوگانگی زنان و ‫قدرت زنانه و... 1166 01:10:34,459 --> 01:10:36,376 ‫تمایل زنانه رو 1167 01:10:36,417 --> 01:10:39,292 ‫اونم تجسمی از ‫ترس‌ها و اضطراب خود زنان... 1168 01:10:39,334 --> 01:10:41,501 ‫در مورد این قدرت درونی‌شون... 1169 01:10:41,542 --> 01:10:44,334 ‫در یه جامعه‌س که ‫مردان مسلط هستن 1170 01:10:44,376 --> 01:10:48,209 ‫قطعا برای همین جادوگر ‫یه داستان شرورانه تصور میشه 1171 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 ‫حتی اگه به چیزی نگاه کنی... 1172 01:10:58,417 --> 01:11:01,792 ‫مثل فیلم صامت هاکسن ‫ساخته بنجامین کریستینسن... 1173 01:11:01,834 --> 01:11:04,584 ‫ارتباطی بین بیماری روانی... 1174 01:11:04,626 --> 01:11:07,626 ‫و جادوگری وجود داره، ‫و یه جورایی این ایده رو نشون میده... 1175 01:11:07,667 --> 01:11:10,709 ‫که شاید این شخصیت‌ها ‫شرور نیستن... 1176 01:11:10,751 --> 01:11:12,584 ‫شاید اونا فراطبیعی نیستن 1177 01:11:12,626 --> 01:11:15,917 ‫شاید به دلایل بسیار ‫مختلفی فقط متفاوتن 1178 01:11:15,959 --> 01:11:18,334 ‫و فکر کنم برای من همین ‫یه چیز رایج ـه... 1179 01:11:18,376 --> 01:11:21,792 ‫این نوع زنانگی خارج از... 1180 01:11:21,834 --> 01:11:25,251 ‫انتظاری که ازش میره و چیزی ‫که باید باشه، وجود داره 1181 01:11:25,292 --> 01:11:29,251 ‫همه چیزهایی داریم که تبدیل ‫به سنت‌های عامیانه خودمون شدن 1182 01:11:29,292 --> 01:11:31,251 ‫وقتی به دهه ۸۰ و ۹۰ می‌رسیم... 1183 01:11:31,292 --> 01:11:33,417 ‫جادوگری میشه قدرت دخترانه... 1184 01:11:33,459 --> 01:11:35,584 ‫میشه فیلم جادوگران ایستویک... 1185 01:11:35,626 --> 01:11:37,417 ‫میشه فیلم نیرنگ... 1186 01:11:37,459 --> 01:11:40,334 ‫اینکه یه شخصیت جادوگر ‫قدرتمند داشته باشی باحال میشه 1187 01:11:40,376 --> 01:11:42,917 ‫می‌دونی، چون شگفت‌آوریم... 1188 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 ‫چون ما هنوز شورشی هستیم 1189 01:11:45,459 --> 01:11:47,501 ‫و خوشحالیم که شورشی هستیم 1190 01:11:47,542 --> 01:11:49,292 ‫نمی‌خوام قابل احترام باشم، خیلی ممنونم 1191 01:11:49,334 --> 01:11:51,792 ‫شما دخترها مراقب خل و چل‌ها باشین 1192 01:11:51,834 --> 01:11:56,167 ‫ما خودمون خل و چلیم، آقا 1193 01:11:58,042 --> 01:12:01,584 ‫پس برای همین فکر می‌کنم ‫جادوگر، در میون تمام هیولاها... 1194 01:12:01,626 --> 01:12:04,417 ‫خطرناکترینه چون نشون میده... 1195 01:12:04,459 --> 01:12:08,667 ‫دنیای زنانه همه چیزو می‌گیره 1196 01:12:25,667 --> 01:12:34,667 ‫[چهار. از دره منو صدا بزن] ‫[وحشت عامیانه آمریکایی] 1197 01:12:35,834 --> 01:12:38,459 ‫غیرممکنه بشه تاریخ این کشور رو... 1198 01:12:38,501 --> 01:12:40,459 ‫بدون درک کردن... 1199 01:12:40,501 --> 01:12:42,626 ‫آزمودن مذهبی... 1200 01:12:42,667 --> 01:12:47,209 ‫افراط‌گرایی مذهبی که در ‫رگ و ریشه‌ش بوده، فهمید 1201 01:12:48,959 --> 01:12:53,792 ‫به دهه ۱۶۰۰ که برمی‌گردیم، ‫کلونی‌های آمریکایی... 1202 01:12:55,542 --> 01:12:58,751 ‫پناهگاه امنی برای آدم‌هایی ‫با اعتقادات افراطی مذهبی فرض می‌شدن... 1203 01:12:58,792 --> 01:13:02,751 ‫همه جور گروهک‌های مسیحی ‫عجیب و غریب... 1204 01:13:02,792 --> 01:13:06,834 ‫از سرتاسر اروپا، و ‫همین الهام‌بخش مردم شد... 1205 01:13:06,876 --> 01:13:08,376 ‫تا کلونی‌های خودشونو درست کنن 1206 01:13:08,417 --> 01:13:10,917 ‫و از همون اوایل، خیلی زود... 1207 01:13:10,959 --> 01:13:13,584 ‫در تاریخ استعماری آمریکا... 1208 01:13:13,626 --> 01:13:16,834 ‫از چیزهایی می‌شنوین که ‫بعدا به گوش ما می‌رسه... 1209 01:13:16,876 --> 01:13:19,709 ‫و شامل احضار روح و ‫انتقال انرژی روح و واسطه‌ها و... 1210 01:13:21,167 --> 01:13:23,667 ‫آدم‌هایی بودن که یه جورایی... 1211 01:13:23,709 --> 01:13:25,459 ‫وارد این گروهک‌ها می‌شدن 1212 01:13:25,501 --> 01:13:28,042 ‫کشوری بسیار، بسیار روستایی بوده 1213 01:13:28,084 --> 01:13:31,209 ‫واقعا زندگی اجتماعی ناچیزی... 1214 01:13:31,251 --> 01:13:34,084 ‫بیرون از مزرعه، تجارت و کلیسا داشتی... 1215 01:13:35,501 --> 01:13:38,376 ‫و مردم آزمایش می‌کردن 1216 01:13:46,917 --> 01:13:49,876 ‫یا به فرقه‌های برادری که ‫از قبل وجود داشتن می‌پیوستن... 1217 01:13:49,917 --> 01:13:52,459 ‫مثل فراماسونری، یا جوامع... 1218 01:13:52,501 --> 01:13:54,084 ‫کوچیک خودشونو درست می‌کردن 1219 01:13:56,292 --> 01:13:59,584 ‫آقای ویل گفت در سرزمین موعود... 1220 01:13:59,626 --> 01:14:01,459 ‫شهر خودمونو درست کنیم 1221 01:14:03,167 --> 01:14:07,209 ‫گفتش اگه در رودخونه جلو بریم ‫خودش ما رو پیدا می‌کنه 1222 01:14:09,167 --> 01:14:12,292 ‫من اولین بار از عبارت وحشت عامیانه ‫در ۲۰۰۶ استفاده کردم... 1223 01:14:12,334 --> 01:14:14,834 ‫وقتی داشتم کتابی به اسم ‫گوتیک آمریکایی رو می‌نوشتم... 1224 01:14:14,876 --> 01:14:19,251 ‫و در اون موقع به فیلم صامت ۱۹۲۳... 1225 01:14:19,292 --> 01:14:22,417 ‫به اسم عشق‌های پروتستانی ‫به عنوان یه وحشت عامیانه اشاره کردم 1226 01:14:22,459 --> 01:14:25,917 ‫و اون فیلم الان از بین رفته، ‫ولی براساس داستان‌هایی بود... 1227 01:14:25,959 --> 01:14:29,459 ‫که ناتاناییل هاتورن نوشته شده، ‫که در قرن نوزدهم بوده... 1228 01:14:29,501 --> 01:14:31,167 ‫و هم عصر ادگار آلن پو بوده... 1229 01:14:31,209 --> 01:14:33,001 ‫و شخصیت بسیار برجسته‌ای... 1230 01:14:33,042 --> 01:14:35,751 ‫در وحشت عامیانه کهن آمریکایی داشته... 1231 01:14:35,792 --> 01:14:37,667 ‫به خصوص اینکه یکی از اجداش ‫در دادگاه‌های... 1232 01:14:37,709 --> 01:14:39,751 ‫جادوگر سیلم یه قاضی بوده 1233 01:14:39,792 --> 01:14:41,751 ‫همگی کمربندهاشونو ببند 1234 01:14:41,792 --> 01:14:44,501 ‫هارولد می‌خواد یکی دیگه ‫از گردش‌هاش به قرن هفدهم رو... 1235 01:14:44,542 --> 01:14:46,292 ‫برگزار کنه 1236 01:14:46,334 --> 01:14:47,751 ‫قرن هفدهم؟ 1237 01:14:47,792 --> 01:14:50,126 ‫زمان پروتستان‌های متعصب بوده، مگه نه؟ 1238 01:14:57,917 --> 01:15:00,376 ‫استعاره وحشت یه شهر کوچیک... 1239 01:15:00,417 --> 01:15:02,959 ‫که راز مخوفی رو پنهان می‌کنه ‫تاثیر بسیار زیادی گرفته... 1240 01:15:03,001 --> 01:15:05,334 ‫از میراث پروتستان‌ها و میراث... 1241 01:15:05,376 --> 01:15:08,126 ‫دادگاه‌های جادوگری سیلم 1242 01:15:08,167 --> 01:15:10,376 ‫و فکر کنم شاید آشفته‌کننده‌ترین اینا... 1243 01:15:10,459 --> 01:15:13,417 ‫از این باور میاد که جامعه... 1244 01:15:13,459 --> 01:15:15,959 ‫و طبیعت ممکنه علیه خودش بشه... 1245 01:15:16,001 --> 01:15:17,959 ‫اونم با سرعتی بسیار ترسناک 1246 01:15:18,001 --> 01:15:20,501 ‫بکش، بکش، بکش! 1247 01:15:20,542 --> 01:15:22,251 ‫ترس از فروپاشی یه جامعه... 1248 01:15:22,292 --> 01:15:24,001 ‫یکی از قدرتمندترین اضطراب‌ها... 1249 01:15:24,042 --> 01:15:27,251 ‫در ناخودآگاه آمریکایی به شمار میاد ‫و خودشو... 1250 01:15:27,292 --> 01:15:32,001 ‫بارها و بارها در گوتیک روستایی ‫و وحشت عامیانه نشون میده 1251 01:15:32,042 --> 01:15:34,167 ‫بیشتر وحشت آمریکایی، ‫گوتیک آمریکایی... 1252 01:15:34,209 --> 01:15:36,876 ‫مثل آثار استیفن کینگ، ریشه‌هاشو... 1253 01:15:36,917 --> 01:15:40,209 ‫در همون اضطراب از جادوگری اروپایی داره 1254 01:15:40,251 --> 01:15:43,709 ‫پس فیلم زمین سیلم، ‫یا قبرستان حیوانات... 1255 01:15:43,751 --> 01:15:45,376 ‫اگرچه که فیلم قبرستان حیوانات ‫یه سری بومی داره... 1256 01:15:45,417 --> 01:15:48,042 ‫روایت سرخپوستی هم داره 1257 01:15:49,459 --> 01:15:51,834 ‫آره، پروتستان‌های ساده‌زیست عجیبن 1258 01:15:51,876 --> 01:15:54,542 ‫به خیلی چیزهای عجیب ‫و غریب باور دارن 1259 01:15:54,584 --> 01:15:57,042 ‫وقتی به آمریکا رسیدن فکر کردن... 1260 01:15:57,084 --> 01:16:00,292 ‫جوامع نیو انگلند باید مثل بهشت باشه 1261 01:16:00,334 --> 01:16:02,626 ‫و پس وقتی فهمیدن آدم‌های ‫دیگه‌ای اینجا بودن... 1262 01:16:02,667 --> 01:16:05,084 ‫که خیلی، خیلی سال قبل اینجا بودن... 1263 01:16:05,167 --> 01:16:09,626 ‫یه جورایی اونا رو ‫تصور و تجلی شیطان دونستن 1264 01:16:09,667 --> 01:16:12,626 ‫و بنابراین بومیان آمریکایی ‫به حساب پروتستان‌های ساده‌زیست... 1265 01:16:12,667 --> 01:16:16,834 ‫در این کره خاکی بودن تا ‫اونا رو آزمایش کنن 1266 01:16:16,917 --> 01:16:20,042 ‫هر چقدر بیشتر در ادبیات سنتی... 1267 01:16:20,084 --> 01:16:23,876 ‫آمریکایی جلو میریم، ‫ارواح بومیان رو داریم 1268 01:16:23,917 --> 01:16:26,876 ‫این تصور رو بوجود میاره که ‫مردم بومی ناگزیر... 1269 01:16:26,917 --> 01:16:29,917 ‫ناپدید میشن، انگار یه ویژگی مردم بومی... 1270 01:16:29,959 --> 01:16:32,209 ‫همینه که از بین برن، انگار بخشی از... 1271 01:16:32,251 --> 01:16:34,667 ‫هستی گریزناپذیرشونه که ‫باید اتفاق بیافته 1272 01:16:34,709 --> 01:16:36,584 ‫نه! 1273 01:16:36,626 --> 01:16:38,417 ‫و اینکه مردم بومی ناپدید میشن... 1274 01:16:38,459 --> 01:16:42,709 ‫به خاطر کارهای عمدی ‫مهاجران سفیدپوست... 1275 01:16:42,751 --> 01:16:45,334 ‫که شهرهاشونو نابودن کردن ‫زمین‌هاشونو گرفتن... 1276 01:16:45,376 --> 01:16:47,584 ‫زبون‌ها و خونواده‌هاشونو از بین بردن 1277 01:16:47,626 --> 01:16:51,959 ‫پس یه جورایی حس گناه ‫مهاجران رو نشون میده 1278 01:16:52,001 --> 01:16:54,959 ‫روشنه که دسته دیگه‌ای از ‫بومیان هستن... 1279 01:16:55,042 --> 01:16:58,417 ‫و اونا یه جورایی خارج از این دنیان 1280 01:16:58,459 --> 01:16:59,792 ‫همه ارواحیم 1281 01:16:59,834 --> 01:17:01,709 ‫یه سری قدرت‌های جادویی ‫و مرموز داریم... 1282 01:17:01,751 --> 01:17:06,792 ‫می‌تونیم برگردیم و دانش‌مون رو ‫بهتون بدیم یا تسخیرتون کنیم 1283 01:17:08,209 --> 01:17:10,084 ‫می‌دونی، داستان‌های بومیان مهم هستن... 1284 01:17:10,126 --> 01:17:13,167 ‫ولی خود بومیان در این چارچوب ‫اهمیتی ندارن 1285 01:17:13,209 --> 01:17:15,751 ‫اینطوریه که تمام چیزهای ‫خوبی رو می‌خوایم... 1286 01:17:15,792 --> 01:17:18,167 ‫که فرهنگ شما داره، مثل دانش شما... 1287 01:17:18,209 --> 01:17:21,334 ‫و توانایی و کارهاتون... 1288 01:17:21,417 --> 01:17:23,626 ‫برای جهت‌یابی در محیط ‫و حافظ خوبی بودن برای... 1289 01:17:23,667 --> 01:17:27,167 ‫محیط‌زیست، ولی خود شما رو نمی‌خوایم 1290 01:17:27,209 --> 01:17:32,084 ‫چندین سال قبل ‫میلیون سرخپوست اینجا بودن... 1291 01:17:32,167 --> 01:17:35,917 ‫مثل بوفالوها تمام این ‫سرزمین رو پوشونده بودن... 1292 01:17:35,959 --> 01:17:37,501 ‫به شکل سرخپوستی خودشون زندگی می‌کردن... 1293 01:17:37,542 --> 01:17:41,292 ‫به دنبال اجرای حقوق ‫عجیب قبیله‌ای‌شون بودن 1294 01:17:41,334 --> 01:17:43,334 ‫قبیله‌ها کارهاشون متفاوته... 1295 01:17:43,376 --> 01:17:46,459 ‫ولی یه قانون که هر سفیدپوست ‫سریع و سخت یادش گرفت... 1296 01:17:46,501 --> 01:17:50,001 ‫این بود که نباید به قبرستون‌شون بری... 1297 01:17:50,042 --> 01:17:52,292 ‫چون زمین مقدسه 1298 01:17:52,334 --> 01:17:57,334 ‫ببینین، چیزی به اسم زمین دفن ‫سرخپوستی وجود نداره 1299 01:17:58,792 --> 01:18:01,001 ‫پس همینجا وایستین. ‫بیاین با این شروع کنیم 1300 01:18:02,751 --> 01:18:05,126 ‫پس وقتی به زمین خاکسپاری ‫سرخپوست‌ها در فیلم‌ها نگاه می‌کنم... 1301 01:18:05,167 --> 01:18:07,834 ‫مثل یه ابزار داستانی بهش نگاه می‌کنم... 1302 01:18:07,876 --> 01:18:11,542 ‫چیزی که بخشی از تخیل غربی ـه 1303 01:18:11,584 --> 01:18:16,417 ‫ساختش در ۱۹۰۷ شروع ‫و در ۱۹۰۹ تموم شد 1304 01:18:16,459 --> 01:18:17,751 ‫اینجا در گذشته... 1305 01:18:17,792 --> 01:18:19,334 ‫یکی از زمین‌های خاکسپاری ‫سرخپوستها بوده... 1306 01:18:19,376 --> 01:18:20,959 ‫و به باور من مجبور شدن چندین... 1307 01:18:21,042 --> 01:18:24,001 ‫حمله سرخپوستی رو موقع ‫ساختنش دفع کنن 1308 01:18:24,042 --> 01:18:26,584 ‫خب، زمین‌های خاکسپاری اوجیبوی هست... 1309 01:18:26,626 --> 01:18:29,667 ‫زمین‌های خاکسپاری موهاک هست، ‫زمین خاکسپاری کری هست 1310 01:18:29,709 --> 01:18:31,667 ‫اینا زمین‌های خاکسپاری سرخپوستی نیستن 1311 01:18:31,709 --> 01:18:35,917 ‫وقتی مردم چند ملیتی رو ‫در یه دسته کوچیک به اسم سرخپوست جا میدی... 1312 01:18:35,959 --> 01:18:40,959 ‫کاری که هالیوود با تاثیرگذاری زیاد... 1313 01:18:42,417 --> 01:18:44,167 ‫در تمام تاریخش انجام داده... 1314 01:18:44,209 --> 01:18:46,001 ‫در اصل دارین در سبک ‫تخیلی کار می‌کنین 1315 01:18:51,209 --> 01:18:54,334 ‫اینجا زمین خاکسپاری اونا بوده 1316 01:18:56,251 --> 01:18:58,042 ‫زمین خاکسپاری کی؟ 1317 01:18:58,084 --> 01:19:00,376 ‫سرخپوستهای میکماک 1318 01:19:00,417 --> 01:19:02,209 ‫استعاره زمین خاکسپاری سرخپوستی ‫در تخیل... 1319 01:19:02,251 --> 01:19:04,209 ‫به قرن هجدهم برمی‌گرده... 1320 01:19:04,251 --> 01:19:06,209 ‫ولی وقتی استیفن کینگ داشت ‫کتاب قبرستان حیوانات رو می‌نوشت... 1321 01:19:06,251 --> 01:19:07,709 ‫جیمی کارتر به تازگی... 1322 01:19:07,751 --> 01:19:09,709 ‫قانون سکونت و شهروندی ‫سرخپوستی رو... 1323 01:19:09,751 --> 01:19:13,542 ‫بعد از ده سال آزگار جنگ حقوقی ‫و عمومی امضا کرده بود 1324 01:19:13,584 --> 01:19:17,292 ‫و جنگ و جدال بر سر ‫مالکیت زمین‌های بومی... 1325 01:19:17,334 --> 01:19:19,584 ‫ساخته‌ها و بقایا یه مسئله مهم... 1326 01:19:19,626 --> 01:19:22,251 ‫در جنبش مدنی بومیان در ۱۹۷۰ به شمار میاد 1327 01:19:22,292 --> 01:19:25,501 ‫نمی‌خوایم شهروند کانادا باشیم 1328 01:19:27,251 --> 01:19:30,084 ‫نمی‌خوایم شهروند آمریکا باشیم 1329 01:19:30,126 --> 01:19:32,126 ‫اینطور حس می‌کنیم چون... 1330 01:19:32,167 --> 01:19:34,292 ‫این زمین اختصاصی مال ماست... 1331 01:19:34,376 --> 01:19:37,751 ‫و مال مردان سفیدپوست نیست 1332 01:19:37,792 --> 01:19:39,584 ‫تنها چیزیه که هنوز برامون مونده 1333 01:19:39,626 --> 01:19:42,834 ‫در زمین اختصاصی ما ‫هیچ حق و حقوقی ندارن 1334 01:19:42,876 --> 01:19:44,917 ‫هم آمریکا و هم کانادا... 1335 01:19:44,959 --> 01:19:47,751 ‫کشورهای ایالتی غیرقانونی ‫در حال کار کردن هستن... 1336 01:19:47,792 --> 01:19:50,667 ‫که با شکستن معاهده‌ها ‫با قبیله‌هایی وجود دارن... 1337 01:19:50,709 --> 01:19:53,126 ‫که هزاران سال قبل از اونا وجود داشتن 1338 01:19:53,167 --> 01:19:58,167 ‫پس همیشه در اون مکان اضطراب ‫و نگرانی وجود داره 1339 01:19:59,959 --> 01:20:01,501 ‫چه به صورت آگاهانه بشناسنش... 1340 01:20:01,542 --> 01:20:03,584 ‫که در واقع خیلی، خیلی خوب... 1341 01:20:03,626 --> 01:20:06,084 ‫از خشونت و سرکوبی خبر دارن... 1342 01:20:06,126 --> 01:20:09,167 ‫که برای وجود داشتن اونا ضروری بوده 1343 01:20:13,584 --> 01:20:17,001 ‫می‌دونی، خیلی از ‫فیلم‌های وحشت آمریکایی رو می‌تونم بگم... 1344 01:20:17,042 --> 01:20:21,292 ‫که در واقع از تاریخ ‫مستعمراتی آمریکا استفاده کردن... 1345 01:20:21,334 --> 01:20:25,584 ‫تا بگن ایالت‌های مستعمراتی ‫از بیشترین چیزی که می‌ترسیدن... 1346 01:20:27,167 --> 01:20:29,001 ‫استعمار شدن بوده 1347 01:20:29,042 --> 01:20:33,167 ‫وقتی در این مورد حرف می‌زنیم، ‫ترسی که در مردم... 1348 01:20:33,209 --> 01:20:36,001 ‫غیربومی بوجود میاره باعث میشه... 1349 01:20:36,042 --> 01:20:38,542 ‫یه حس درونی بوجود بیاد... 1350 01:20:38,584 --> 01:20:41,042 ‫که یکی قراره بیاد و ‫خونه‌تو ازت بگیره 1351 01:20:41,084 --> 01:20:44,126 ‫و فیلم‌هایی که از زمین‌های خاکسپاری ‫سرخپوستی میگن بیشتر چه چیزی رو دارن؟ 1352 01:20:44,167 --> 01:20:45,626 ‫یکی خونه‌ش رو... 1353 01:20:45,667 --> 01:20:47,459 ‫روی یه زمین خاکسپاری سرخپوستی ساخته 1354 01:20:47,501 --> 01:20:51,042 ‫روی یه جور زمین خاص داری زندگی می‌کنی... 1355 01:20:51,084 --> 01:20:55,792 ‫که شامل پرستش شیطان، مرگ و قربانی بوده 1356 01:20:58,917 --> 01:21:02,542 ‫جورج، یه قانون ساده وجود داره 1357 01:21:03,584 --> 01:21:05,959 ‫انرژی رو نه میشه بوجود اورد ‫و نه از بین برد 1358 01:21:06,001 --> 01:21:06,959 ‫فقط میشه شکلش رو عوض کرد 1359 01:21:10,584 --> 01:21:14,084 ‫هر چی بومیان بیشتری ‫شروع به ساخت فیلم‌ها بکنن... 1360 01:21:14,126 --> 01:21:18,876 ‫فکر کنم اون موقع می‌تونیم ‫نمایش بهتری از اونا رو ببینیم 1361 01:21:49,209 --> 01:21:50,626 ‫یه مورد دیگه از... 1362 01:21:50,667 --> 01:21:52,459 ‫زمین خاکسپاری سرخپوستی بهتون بگم... 1363 01:21:52,501 --> 01:21:56,709 ‫که یه جورایی ازش خوشم میاد ‫چون اگه مردم غیربومی... 1364 01:21:56,751 --> 01:21:59,042 ‫از زمین خاکسپاری سرخپوستی بترسن... 1365 01:21:59,084 --> 01:22:01,459 ‫اونوقت یه خبری براتون دارم 1366 01:22:01,501 --> 01:22:04,917 ‫همه جا یه زمین خاکسپاری سرخپوستیه 1367 01:22:09,501 --> 01:22:11,542 ‫برای بیان وحشت اجدادی ‫مهاجران سفیدپوست... 1368 01:22:11,584 --> 01:22:13,751 ‫بارها و بارها در طول تاریخ... 1369 01:22:13,792 --> 01:22:18,667 ‫وحشت تخیلی آمریکا به نیو انگلند برمی‌گردیم 1370 01:22:18,709 --> 01:22:20,584 ‫افسانه اسلیپی هالو اثر واشنگتن ایروینگ... 1371 01:22:20,626 --> 01:22:22,376 ‫اقتباس‌های سینمایی از این کتاب هست... 1372 01:22:22,417 --> 01:22:24,501 ‫که تا ۱۹۲۲ هم برمی‌گرده 1373 01:22:39,334 --> 01:22:41,959 ‫قطعا سنتی از وحشت عامیانه ‫در آمریکاست... 1374 01:22:42,042 --> 01:22:45,084 ‫همینطور در چیزهایی که از ‫داستان‌های لاشه کشتی‌ها... 1375 01:22:45,126 --> 01:22:46,751 ‫و ارواح ملوان‌ها استفاده می‌کنن 1376 01:22:53,001 --> 01:22:55,251 ‫مجبورم فیلم‌های برجسته‌ای رو نام ببرم... 1377 01:22:55,292 --> 01:22:57,084 ‫مثل تمام چیزهایی که با ‫پول میشه خرید... 1378 01:22:57,126 --> 01:23:00,167 ‫که توسط آرکی‌او در ۱۹۴۱ ساخته شد، ‫با عناوین بسیار متنوعی شناخته میشه... 1379 01:23:00,209 --> 01:23:03,417 ‫شیطان و دنیل وبستر ‫یا دنیل و شیطان... 1380 01:23:03,459 --> 01:23:07,042 ‫که درش یه کشاورز تهیدست... 1381 01:23:07,084 --> 01:23:10,126 ‫این فرصت بهش داده میشه ‫تا وضعیت زندگیش رو بهتر کنه... 1382 01:23:10,167 --> 01:23:12,792 ‫یه شخصیت به اسم آقای ‫اسکرچ این فرصت رو بهش میده... 1383 01:23:12,834 --> 01:23:14,626 ‫و زیاد سخت نیست که بشه فهمید... 1384 01:23:14,667 --> 01:23:16,626 ‫آقای اسکرچ کیه 1385 01:23:19,251 --> 01:23:20,417 ‫خدایا! رنج بکش! 1386 01:23:22,417 --> 01:23:26,126 ‫حتی لاوکرفت هم پر از ‫وحشت عامیانه‌س... 1387 01:23:26,167 --> 01:23:29,667 ‫ولی با اسطوره‌های خودش ‫در یه حالت... 1388 01:23:29,709 --> 01:23:33,376 ‫فرقه‌گرایی خاص گیر می‌کنه که به نظرم... 1389 01:23:34,501 --> 01:23:36,334 ‫دیگه نمیشه از وحشت عامیانه دونستش 1390 01:23:36,376 --> 01:23:41,251 ‫روشنه که در لاوکرفت یه جور ‫نگاه زاهدانه وجود داره... 1391 01:23:43,084 --> 01:23:44,542 ‫اگه می‌خواین اسمش رو ‫یه جور گفتمان مذهبی بذارین... 1392 01:23:44,626 --> 01:23:46,667 ‫ولی در نهایت خدایان کهن... 1393 01:23:46,709 --> 01:23:49,834 ‫خدایان کهن از یه سنت دیگه وجود داشتن 1394 01:24:05,417 --> 01:24:08,542 ‫نبوغ لاوکرفت تواناییش در خلق... 1395 01:24:08,584 --> 01:24:12,584 ‫دنیای درون پیوسته و خودکفا بود... 1396 01:24:14,209 --> 01:24:18,709 ‫که قطعیت‌های ‫عصر ویکتوریایی رو خفه می‌کنه... 1397 01:24:20,167 --> 01:24:21,501 ‫که با دوباره ظاهر شدن ‫این خدایان ابتدایی... 1398 01:24:21,542 --> 01:24:23,626 ‫به چالش کشیده شدن 1399 01:24:38,584 --> 01:24:41,459 ‫خب نوشته اچ.پی لاوکرفت به خصوص... 1400 01:24:41,501 --> 01:24:43,876 ‫شامل یه سری از مواجهات بسیار... 1401 01:24:43,917 --> 01:24:47,751 ‫بین مسافران از همه جا بی‌خبر ‫و مردم روستایی فاسده 1402 01:24:56,417 --> 01:24:58,251 ‫در یه داستان بسیار ترسناک دیگه‌ش... 1403 01:24:58,292 --> 01:25:00,751 ‫به اسم تصویر خانه... 1404 01:25:00,792 --> 01:25:03,709 ‫خواننده حتی انگیزه بیشتری هم می‌گیره، ‫فکر کنم از این عبارت استفاده کرده... 1405 01:25:03,792 --> 01:25:07,626 ‫لذت‌برنده واقعی از وحشت ‫به قدر و اعتبار می‌رسه، یا به قول خودش... 1406 01:25:07,709 --> 01:25:11,292 ‫در خونه‌های روستایی ‫تنها و باستانی نیو انگلند 1407 01:25:11,334 --> 01:25:13,209 ‫و این داستانیه که... 1408 01:25:13,251 --> 01:25:16,126 ‫کارش به حس تنش شدید ‫و یه جور مکاشفه وحشتناک... 1409 01:25:16,167 --> 01:25:19,626 ‫از آیین بت‌پرستی و آدمخواری ختم میشه... 1410 01:25:19,667 --> 01:25:22,084 ‫که البته همین ایده لاوکرفت بوده... 1411 01:25:22,126 --> 01:25:26,167 ‫از اونطرف دنیا به محیط ‫روستایی نیو انگلند وارد شده 1412 01:25:34,292 --> 01:25:35,792 ‫بسیار خب، رفقا 1413 01:25:38,792 --> 01:25:40,584 ‫برای من یه جورایی... 1414 01:25:40,626 --> 01:25:45,626 ‫سردمدار داستانهای وحشت عامیانه ‫فیلم بخت‌آزمایی اثر شرلی جکسون ـه 1415 01:25:47,167 --> 01:25:48,251 ‫کنش‌های جمعی و و اشتراکی... 1416 01:25:48,292 --> 01:25:50,042 ‫در اثر شرلی جکسون... 1417 01:25:50,084 --> 01:25:51,959 ‫در اصل اغلب شامل ‫خشونت مافیایی... 1418 01:25:52,001 --> 01:25:54,501 ‫یا ترس از خشونت مافیایی میشه 1419 01:25:54,542 --> 01:25:56,417 ‫تسی ـه 1420 01:25:56,459 --> 01:25:58,834 ‫فکر کنم میشه این دلیل رو اورد ‫جوامع روستایی تنگاتنگش... 1421 01:25:58,876 --> 01:26:01,126 ‫هرگز بیش از این متحد نبودن... 1422 01:26:01,167 --> 01:26:04,626 ‫وقتی که در مقابل یه غریبه ‫دست به دست هم میدن 1423 01:26:04,667 --> 01:26:06,542 ‫البته که خیلی خوب میشه ‫این مفهوم رو... 1424 01:26:06,584 --> 01:26:08,667 ‫در رمان آخرش دید، همیشه در ‫قلعه زندگی کردیم... 1425 01:26:08,709 --> 01:26:11,042 ‫ولی مشهورتر از همه میشه ‫در داستان بخت‌آزمایی دیدش... 1426 01:26:11,084 --> 01:26:13,959 ‫جایی که در نهایت قربانی انسانی... 1427 01:26:14,001 --> 01:26:16,542 ‫تسی هاچینسون ‫یه غریبه نمادین میشه... 1428 01:26:16,584 --> 01:26:19,542 ‫اونم از طریق یه انتخاب تصادفی 1429 01:26:19,584 --> 01:26:21,626 ‫ولی منتقدانی مثل... 1430 01:26:21,667 --> 01:26:24,459 ‫یه نفر به اسم فریتز اوشلاگر که در ‫۱۹۸۸ می‌نوشته... 1431 01:26:24,501 --> 01:26:27,626 ‫اشاره کرده، سرنوشت تسی در واقع... 1432 01:26:27,667 --> 01:26:30,709 ‫از روی اسمش قابل برداشت و درکه 1433 01:26:30,792 --> 01:26:35,501 ‫در ۱۶۳۷ زنی به اسم آن هاچینسون ‫به اجبار از جامعه... 1434 01:26:35,542 --> 01:26:39,667 ‫ماساچوست به خاطر اعتقادات ضدمسیحیتی ‫رایج طرد میشه 1435 01:26:39,709 --> 01:26:42,542 ‫پس هاچنسون اسمیه که با... 1436 01:26:42,584 --> 01:26:44,501 ‫شورش زنانه و مجازاتش... 1437 01:26:44,542 --> 01:26:47,501 ‫در محتوای وسیع‌تر تاریخ ‫نیو انگلند درنظر گرفته میشه 1438 01:26:47,542 --> 01:26:50,167 ‫پس با اینکه مراسم در اوج داستان... 1439 01:26:50,209 --> 01:26:52,209 ‫بخت‌آزمایی انجام میشه ‫شاید به نظر بیاد... 1440 01:26:52,292 --> 01:26:54,334 ‫ارتباط اولیه با مسیحیت داره... 1441 01:26:54,376 --> 01:26:58,001 ‫هم روش اعدام که سنگساره... 1442 01:26:58,042 --> 01:27:00,751 ‫و اسم قربانی که هاچینسون ـه... 1443 01:27:00,792 --> 01:27:03,251 ‫همین پیوندی بین آیین بت‌پرستی... 1444 01:27:03,292 --> 01:27:07,042 ‫و استفاده از مسیحیت ‫برای اجرای چنین حقوقی رو نشون میده 1445 01:27:07,084 --> 01:27:08,584 ‫حتما یه بخت‌آزمایی وجود داشته 1446 01:27:18,126 --> 01:27:19,209 ‫این زمین شماست؟ 1447 01:27:19,251 --> 01:27:20,584 ‫آره 1448 01:27:20,667 --> 01:27:22,042 ‫چطوره که از ماشین‌آلات استفاده نمی‌کنین؟ 1449 01:27:22,084 --> 01:27:23,417 ‫برخلاف اصوله 1450 01:27:23,459 --> 01:27:24,626 ‫اصول مذهبی؟ 1451 01:27:24,667 --> 01:27:26,876 ‫نه، فقط سنتی 1452 01:27:26,917 --> 01:27:30,709 ‫فیلم‌هایی مثل سریال تلویزیونی... 1453 01:27:30,751 --> 01:27:34,792 ‫خانه دروگر اثر توماس ترایون هست ‫که اسم... 1454 01:27:34,834 --> 01:27:39,042 ‫راز تاریک خانه دروگر بهش داده شده ‫و بیتی دیویس درش بازی می‌کنه 1455 01:27:39,084 --> 01:27:40,876 ‫♪ افتخار ♪ 1456 01:27:40,917 --> 01:27:42,626 ‫رمان توماس ترایون به اسم ‫خانه دروگر... 1457 01:27:42,667 --> 01:27:45,376 ‫در یه روستای نیوانگلند توصیف میشه... 1458 01:27:45,417 --> 01:27:47,459 ‫که طبق متن رمان، ساکنینش... 1459 01:27:47,501 --> 01:27:50,084 ‫مثل مردم عامیانه ‫داستان بخت‌آزمایی نوشته شرلی جکسون... 1460 01:27:50,126 --> 01:27:53,542 ‫راه بسیار غیرعادی از مطمئن ‫شدن برای رسیدن به یک دروی خوب هستن 1461 01:27:53,584 --> 01:27:58,251 ‫پس تا ابد ادامه خواهد داشت، ‫بازگشت ابدی 1462 01:28:00,667 --> 01:28:02,751 ‫به نظر من میشه رمان ترایون رو... 1463 01:28:02,792 --> 01:28:04,584 ‫به عنوان بخشی از بازتاب این ‫ایده خوند... 1464 01:28:04,667 --> 01:28:08,376 ‫که مردان اون دوران از افزایش ‫فمینیسم نگران بودن 1465 01:28:08,417 --> 01:28:11,251 ‫از این گذشته داریم از ‫اوایل دهه ۱۹۷۰ حرف می‌زنیم 1466 01:28:11,292 --> 01:28:13,126 ‫در اوج داستان رمان... 1467 01:28:13,167 --> 01:28:15,667 ‫نان‌آور خانواده در نهایت هم ‫از لحاظ معنایی... 1468 01:28:15,709 --> 01:28:17,751 ‫و هم از لحاظ شماتیک از مردانگی خارج میشه 1469 01:28:17,792 --> 01:28:19,334 ‫و البته زنان زندگیش... 1470 01:28:19,376 --> 01:28:21,459 ‫همسرش و دخترش هر دو... 1471 01:28:21,501 --> 01:28:25,084 ‫با خوشحالی تمام روش‌های ‫قدیمی زن سالاری رو می‌پذیرن 1472 01:28:32,834 --> 01:28:35,751 ‫زمانی که وحشت عامیانه ‫اولین موجش رو... 1473 01:28:35,792 --> 01:28:38,376 ‫در دهه ۷۰ داشت، همراه شد ‫با زمانی که... 1474 01:28:38,417 --> 01:28:40,959 ‫مذاهب متفاوت در حال شکل ‫دادن جوامع بودن 1475 01:28:41,001 --> 01:28:43,667 ‫اگه چیزی که میگی درست باشه... 1476 01:28:43,751 --> 01:28:47,917 ‫متوجه میشی بودن در ‫چنین خونواده‌ای به نفعته 1477 01:28:49,709 --> 01:28:51,626 ‫آرمان‌گرایی در تار و پود... 1478 01:28:51,667 --> 01:28:54,042 ‫رویای آمریکایی تنیده شده ‫و این نوع... 1479 01:28:54,084 --> 01:28:56,667 ‫آزمایش‌های اشتراکی ‫در ایالات متحده شکوفا شدن... 1480 01:28:56,709 --> 01:28:58,042 ‫به طوری که در جای دیگه دیده نشدن 1481 01:29:13,584 --> 01:29:15,459 ‫فیلم میدسومر در اسکاندیناوی روایت میشه... 1482 01:29:15,501 --> 01:29:17,876 ‫ولی یه فیلم آمریکاییه و ‫تا حد زیادی غرق این شده... 1483 01:29:17,959 --> 01:29:21,876 ‫تا به اضطراب ناشی از ‫فرقه‌ها در آمریکا بپردازه 1484 01:29:21,917 --> 01:29:23,459 ‫درگیری واقعا بین... 1485 01:29:23,501 --> 01:29:25,626 ‫یه مذهب قدیمی و یه مذهب جدید نیست... 1486 01:29:25,667 --> 01:29:28,167 ‫بیشتر به هنجارهای اجتماعی ربط داره... 1487 01:29:28,209 --> 01:29:31,167 ‫به صمیمیت و حمایت و سوگواری... 1488 01:29:31,209 --> 01:29:35,334 ‫و طوری که جامعه مدرن... 1489 01:29:35,376 --> 01:29:38,876 ‫اصلا جا و زمان کافی نمیذاره تا ‫آدم‌ها درست و حسابی سوگواری کنن 1490 01:29:42,917 --> 01:29:45,001 ‫یه جامعه قدیمی‌تر رو دارین... 1491 01:29:45,042 --> 01:29:46,709 ‫که جامعه غنی‌تری هم هست... 1492 01:29:46,751 --> 01:29:49,376 ‫و حمایت‌گر و پذیراتر هم هست... 1493 01:29:49,417 --> 01:29:52,667 ‫و به نظرم بازم به همین ‫دلیله که مردم به فرقه‌ها می‌پیوندن... 1494 01:29:52,709 --> 01:29:55,501 ‫می‌دونی به خاطر اینکه دنیای مدرن... 1495 01:29:55,542 --> 01:29:57,376 ‫واقعا فضای کافی برامون نمیذاره... 1496 01:29:57,417 --> 01:30:00,126 ‫تا یه ارتباط رو تجربه کنیم 1497 01:30:08,792 --> 01:30:10,917 ‫و زندگیم رو وقف خدا می‌کنم 1498 01:30:10,959 --> 01:30:12,709 ‫خداوند رو ستایش کنید. درود بر مسیح 1499 01:30:12,751 --> 01:30:15,126 ‫فقط چون باور داشت! 1500 01:30:15,167 --> 01:30:17,709 ‫نکته جالب در مورد ‫فرقه‌ها در آمریکای شمالی... 1501 01:30:17,751 --> 01:30:20,626 ‫اینه که بیشترشون ‫برداشت‌های متفاوتی... 1502 01:30:20,667 --> 01:30:23,626 ‫از مسیحیت هستن، پس ‫مثل وحشت عامیانه بریتانیایی نیست... 1503 01:30:23,667 --> 01:30:25,792 ‫که مذاهب مسیحی رو دارین... 1504 01:30:25,834 --> 01:30:28,542 ‫که مذاهب مدرن و ‫معاصرتری درنظر گرفته میشن... 1505 01:30:28,584 --> 01:30:31,084 ‫و مذاهب قدیمی‌تر بت‌پرستی هم هست 1506 01:30:31,126 --> 01:30:33,126 ‫در خیلی از فیلم‌های ‫وحشت عامیانه آمریکایی... 1507 01:30:33,167 --> 01:30:35,584 ‫مسیحی‌های عجیب و غریب دیده میشن 1508 01:31:13,042 --> 01:31:14,626 ‫پس این روش زندگی کهن... 1509 01:31:14,667 --> 01:31:16,751 ‫این سرسپردگی به روش‌های قدیمی... 1510 01:31:16,792 --> 01:31:19,751 ‫به نظرم جریان‌های موازی قدرتمندی ‫با مسلک‌های مذهبی رو بوجود میاره... 1511 01:31:19,792 --> 01:31:22,292 ‫مثل مسلک آمیش و منونایت‌ها 1512 01:31:22,334 --> 01:31:24,626 ‫به نظرم قطعا یه جور تلفیق... 1513 01:31:24,667 --> 01:31:27,292 ‫و همبستگی بین ترس‌ها... 1514 01:31:27,334 --> 01:31:30,126 ‫و خطرات فرقه‌های ‫سرکش اتفاق می‌افته... 1515 01:31:30,167 --> 01:31:32,126 ‫یه جور عدم قطعیت در مورد منزوی بودن... 1516 01:31:32,167 --> 01:31:35,584 ‫ولی صلح‌طلب بودن ‫جوامعی مثل امیش 1517 01:31:35,626 --> 01:31:37,667 ‫فکر کنم یه اضطراب واقعی در اینجا ‫وجود داره که چی میشه... 1518 01:31:37,751 --> 01:31:39,959 ‫وقتی این جور آدم‌ها که ‫یه جورایی روستایی هستن... 1519 01:31:40,001 --> 01:31:43,167 ‫بنیادگراهای مذهبی هستن ‫به حال خودشون رها میشن... 1520 01:31:43,209 --> 01:31:46,042 ‫این تردید که به کجا می‌رسن... 1521 01:31:46,084 --> 01:31:50,167 ‫وقتی به حال خودشون و ‫بدون هیچ نظارت خارجی رها میشن؟ 1522 01:31:50,209 --> 01:31:53,126 ‫به هر حال راه خودشو ‫به فیلم‌ها باز کرد 1523 01:31:53,167 --> 01:31:55,001 ‫می‌دونی، به خصوص وقتی ‫کلی از این جوامع... 1524 01:31:55,042 --> 01:31:57,501 ‫به مناطق روستایی میرن... 1525 01:31:57,542 --> 01:32:01,501 ‫ارتباط تنگاتنگی با استعاره‌ها ‫و تصاویری پیدا می‌کنه... 1526 01:32:01,542 --> 01:32:03,959 ‫که با وحشت عامیانه همراستاش می‌دونیم 1527 01:32:04,001 --> 01:32:07,834 ‫بنگرین، شب خوابی به سراغم اومد... 1528 01:32:09,751 --> 01:32:12,626 ‫و خداوند تمام اینا رو بهم نشون داد 1529 01:32:12,667 --> 01:32:15,792 ‫خداوند بزرگ است! ستایش از آن اوست! 1530 01:32:15,876 --> 01:32:17,334 ‫در فیلم فرزندان ذرت هم... 1531 01:32:17,376 --> 01:32:19,209 ‫این واقعیت که یه ‫مذهب مسیحی دارن... 1532 01:32:19,251 --> 01:32:22,626 ‫و آیزاک براساس خواب‌هایی ‫که دیده انجیل رو تغییر میده... 1533 01:32:22,709 --> 01:32:24,417 ‫بسیار یادآور فرقه مورمون ـه... 1534 01:32:24,459 --> 01:32:26,667 ‫طوری که خودشونو مسیحی ‫می‌دونن چون جوزف اسمیت... 1535 01:32:26,709 --> 01:32:29,167 ‫کتاب مورمون رو به عنوان ‫کتاب همراه... 1536 01:32:29,209 --> 01:32:32,876 ‫انجیل منتشر می‌کنه، ادعا می‌کنه ‫که بهش مکان... 1537 01:32:32,917 --> 01:32:36,001 ‫نوشته‌های باستانی رو ‫صفحات طلا نشون داده شده... 1538 01:32:36,042 --> 01:32:39,542 ‫وقتی که یه فرشته از طرف خدا ‫به اسم مورونای به دیدنش اومده 1539 01:32:39,584 --> 01:32:41,001 ‫فکر کنم مردم... 1540 01:32:41,042 --> 01:32:42,584 ‫از بنیادگرایی هم ترسانده شدن 1541 01:32:42,626 --> 01:32:44,167 ‫اگه به ایزاک و مالاکای نگاه کنین... 1542 01:32:44,251 --> 01:32:45,376 ‫و به شکلی که لباس پوشیدن نگاه کنین... 1543 01:32:45,417 --> 01:32:46,542 ‫و به شهر نگاه کنین... 1544 01:32:46,584 --> 01:32:48,417 ‫دیگه اجازه ندارن بازی کنن... 1545 01:32:48,459 --> 01:32:50,084 ‫و دیگه هیچ تلویزیونی ندارن... 1546 01:32:50,126 --> 01:32:51,876 ‫و دیگه هیچ تلفنی ندارن 1547 01:32:51,917 --> 01:32:54,084 ‫تنها چیزی که مهمه محصولات ‫کشاورزیه و اونا... 1548 01:32:54,126 --> 01:32:55,667 ‫هیچ وسیله رفاهی مدرنی ندارن 1549 01:32:57,584 --> 01:33:00,417 ‫بازتاب بسیاری از نگرانی‌هاست که مردم... 1550 01:33:00,459 --> 01:33:03,542 ‫در مورد این دارن که وقتی ‫آدم‌ها به این جوامع میرن... 1551 01:33:03,584 --> 01:33:05,459 ‫چه چیزی رو قربانی می‌کنن 1552 01:33:07,334 --> 01:33:09,126 ‫می‌دونی، واقعا جریان داره 1553 01:33:09,167 --> 01:33:11,042 ‫انگار با مسموم کردن... 1554 01:33:11,084 --> 01:33:12,626 ‫کتری قهوه شروع میشه 1555 01:33:12,667 --> 01:33:14,584 ‫قبل از اینکه شروع کنن به ‫تیراندازی... 1556 01:33:14,626 --> 01:33:17,751 ‫مردم به خاطر نوشابه مسموم می‌مردن 1557 01:33:17,792 --> 01:33:20,251 ‫این اشاره‌ها به جونزتاون ‫در کتاب فرزاندن ذرت... 1558 01:33:20,292 --> 01:33:22,709 ‫اثر استیفن کینگ، به نظرم ارتباط مستقیمی... 1559 01:33:22,751 --> 01:33:24,876 ‫با وحشت بنیادی جامعه داره... 1560 01:33:24,917 --> 01:33:28,251 ‫که یه جورایی تقسیم میشه ‫و خودشو نابود می‌کنه 1561 01:33:28,292 --> 01:33:31,584 ‫پس کوچ مذهبی برای ‫فرار از آزار و شکنجه... 1562 01:33:31,626 --> 01:33:32,751 ‫اصلا چیز جدیدی نبوده... 1563 01:33:32,792 --> 01:33:34,292 ‫حتی وقتی پروتستان‌های ‫ساده‌زیست انجامش دادن... 1564 01:33:34,334 --> 01:33:36,126 ‫و سفریه که به نظرم... 1565 01:33:36,167 --> 01:33:39,959 ‫در بسیاری از جهات جونزتاون ‫به خوبی ازش تقلید کرده 1566 01:33:41,667 --> 01:33:44,084 ‫معبد مردمی و فرانسوی گویان در واقع... 1567 01:33:44,126 --> 01:33:47,126 ‫یکی از مکان‌هایی بوده که پروتستان‌های ‫ساده‌زیست در ابتدا قصد داشتن... 1568 01:33:47,167 --> 01:33:49,917 ‫قبل از راه افتادن به سمت نیو انگلند... 1569 01:33:49,959 --> 01:33:51,584 ‫به اونجا برن 1570 01:33:51,667 --> 01:33:53,167 ‫پس واقعا یه تصادف شگفت‌انگیزه... 1571 01:33:53,209 --> 01:33:55,459 ‫که شامل پروتستان‌های ساده‌زیست... 1572 01:33:55,501 --> 01:33:58,834 ‫و معبد مردمی از این لحاظ میشه 1573 01:34:12,834 --> 01:34:16,834 ‫زیاد از وحشت چمنزار آمریکایی ‫چیزی نمی‌بینی 1574 01:34:16,876 --> 01:34:20,751 ‫وقتی در یه فیلم وحشتناک هستیم، ‫معمولا دیوارها هستن... 1575 01:34:20,792 --> 01:34:23,626 ‫که به ما نزدیک میشن و ‫در یه فضایی هستیم... 1576 01:34:23,667 --> 01:34:26,751 ‫که خیلی بسته‌س و ‫حس خفگی و ترس از فضای بسته وجود داره... 1577 01:34:26,792 --> 01:34:28,584 ‫ولی در مورد چمنزار و دشت... 1578 01:34:30,001 --> 01:34:33,209 ‫به شکل عجیبی ممکنه همین حس... 1579 01:34:34,542 --> 01:34:36,709 ‫خفگی رو داشته باشی... 1580 01:34:36,751 --> 01:34:38,292 ‫جایی که می‌تونی همه چیزو ببینی 1581 01:34:52,167 --> 01:34:54,876 ‫در ۱۹۷۳ مایکل لیسی ‫کتابی رو منتشر کرد... 1582 01:34:54,917 --> 01:34:57,751 ‫به اسم سفر مرگ ویسکانسین ‫و تمامش به شکل مدرنی... 1583 01:34:57,792 --> 01:35:00,667 ‫از عکس‌ها و گزارشهای ‫روزنامه قرن نوزدهمی پر شده بود... 1584 01:35:00,709 --> 01:35:03,209 ‫که از یه جامعه منزوی... 1585 01:35:03,251 --> 01:35:06,167 ‫در نزدیکی جایی به اسم ‫بلک ریور فالز، ویسکانسین بدست اومده بود 1586 01:35:06,209 --> 01:35:08,792 ‫و در کل داستانی از جنایت... 1587 01:35:08,834 --> 01:35:11,917 ‫مرگ و جنون رو تعریف می‌کنن ‫که این روایت رو تقویت می‌کنه... 1588 01:35:11,959 --> 01:35:14,667 ‫که انزوا باعث بیماری میشه 1589 01:35:26,501 --> 01:35:28,876 ‫در اوتاوا، کانزاس زندگی کردم 1590 01:35:28,917 --> 01:35:32,626 ‫به یه جامعه حامی کشاورزی ‫و باغداری ملحق شدیم 1591 01:35:32,667 --> 01:35:36,709 ‫یه روز با یه عده زن اونجا بودم... 1592 01:35:36,751 --> 01:35:39,542 ‫که توی باغ کار می‌کردن ‫و مرتب باهام حرف می‌زدن... 1593 01:35:39,584 --> 01:35:43,001 ‫و ازم سوالاتی می‌پرسیدن و ‫در کانزاس هستیم... 1594 01:35:43,042 --> 01:35:46,709 ‫خیلی همواره و اون روز ‫باد خیلی شدیدی می‌اومد... 1595 01:35:46,751 --> 01:35:48,626 ‫و هیچی نمی‌شنیدم 1596 01:35:48,667 --> 01:35:50,626 ‫یکی از زنها دستشو انداخت دور بازوم و گفت... 1597 01:35:50,667 --> 01:35:52,834 ‫می‌دونی در گذشته همین ‫زنها رو دیوونه می‌کرده 1598 01:35:55,751 --> 01:35:57,251 ‫و ازش پرسیدم، چی؟ 1599 01:35:57,292 --> 01:35:58,709 ‫و گفتش، باد... 1600 01:35:58,792 --> 01:36:00,626 ‫باد قبلا اینجا زنها رو دیوونه می‌کرده 1601 01:36:00,709 --> 01:36:02,959 ‫هی، لیزی. انگلیسی حرف بزن! 1602 01:36:03,001 --> 01:36:05,292 ‫یکی از چیزهایی که تریسا موقع نوشتن... 1603 01:36:05,334 --> 01:36:08,751 ‫فیلمنامه ازش استفاده کرد ‫کتابی به اسم زنان پیشرو بود... 1604 01:36:08,792 --> 01:36:12,376 ‫و خیلی از اون زنها از ‫کشورهای دیگه اومده بودن 1605 01:36:12,459 --> 01:36:15,042 ‫خیلی از آدم‌های اون دوران مهاجر بودن... 1606 01:36:15,084 --> 01:36:17,834 ‫در این مورد از آلمان بودن 1607 01:36:17,876 --> 01:36:19,792 ‫که به طور کلی یه سری... 1608 01:36:19,834 --> 01:36:22,876 ‫اعتقادات مذهبی و معنوی متفاوت وجود داره... 1609 01:36:22,917 --> 01:36:25,292 ‫که موقع دعا کردن ازشون استفاده می‌کنه... 1610 01:36:25,334 --> 01:36:27,917 ‫همینطور در مواجهه با افسانه‌های محلی 1611 01:36:29,667 --> 01:36:32,167 ‫این زمین یه مشکلی داره 1612 01:37:47,167 --> 01:37:49,542 ‫خیلی از مهاجرها که به آپالاچیا اومدن... 1613 01:37:49,584 --> 01:37:53,667 ‫و مناطق مرزی اطرافش ‫در طی این موج چهارم... 1614 01:37:53,709 --> 01:37:56,209 ‫از مهاجرت بریتانیایی‌ها از ‫مناطقی مثل... 1615 01:37:56,251 --> 01:37:59,251 ‫مرزهای اسکاتلند اومدن یا نوادگان... 1616 01:37:59,292 --> 01:38:03,167 ‫کشاورزان اسکاتلندی کلیساهای ‫مشایخی بودن که خونواده‌شون... 1617 01:38:03,209 --> 01:38:05,376 ‫چندین نسل قبل در شرق... 1618 01:38:05,417 --> 01:38:09,167 ‫یا شمال ایرلند ساکن شده بودن 1619 01:38:09,209 --> 01:38:11,751 ‫دوست داشتن از لحاظ ذهنی مستقل باشن 1620 01:38:11,792 --> 01:38:13,251 ‫دوست داشتن بسیار مصمم باشن 1621 01:38:13,292 --> 01:38:15,084 ‫دوست داشتن بسیار سازگار باشن 1622 01:38:15,126 --> 01:38:18,792 ‫این آدم‌ها می‌خواستن خودشون ‫رو از جریان اصلی... 1623 01:38:18,834 --> 01:38:21,417 ‫که فرهنگ‌شون در اون زمان شده بود... 1624 01:38:21,501 --> 01:38:23,709 ‫جدا کنن 1625 01:38:23,751 --> 01:38:26,959 ‫درآمد که ما رو تعریف نمی‌کنه. ‫مردم فقیری هستیم 1626 01:38:27,001 --> 01:38:30,876 ‫فکر کنم درآمد کم شاید ‫یه راهی باشه... 1627 01:38:30,917 --> 01:38:34,084 ‫که یه جوری زندگی رو سر می‌کنن، ‫ولی مردم فقیر اونایی هستن... 1628 01:38:34,167 --> 01:38:39,084 ‫که نمی‌دون یک دلار بعدی ‫از کجا قراره بیاد 1629 01:38:39,126 --> 01:38:41,251 ‫از برخی جهات این ‫جوامع آپالاچیانی... 1630 01:38:41,292 --> 01:38:43,459 ‫با فرهنگ غالب منطقه فرق داشتن... 1631 01:38:43,501 --> 01:38:48,251 ‫به خاطر اینکه در کل ‫یه جامعه بدون طبقه بودن 1632 01:38:48,292 --> 01:38:50,584 ‫هیچ احترام یا علاقه‌ای... 1633 01:38:50,626 --> 01:38:53,209 ‫به قدرت مرکزی نداشتن ‫و دوست داشتن... 1634 01:38:53,251 --> 01:38:55,751 ‫در گروه‌های خونوادگی منزوی ‫و تنگاتنگ زندگی کنن... 1635 01:38:55,792 --> 01:38:58,376 ‫تا در شهرهای بزرگتر 1636 01:38:58,417 --> 01:39:01,251 ‫یه جورایی این تفکر ‫بوجود اومد که اونا... 1637 01:39:01,292 --> 01:39:03,959 ‫به چیزی که میشه گفت ‫روش‌های قدیمی بودن چسبیدن... 1638 01:39:04,001 --> 01:39:06,084 ‫که به شدت خرافاتی بودن... 1639 01:39:06,126 --> 01:39:08,417 ‫که ترجیح می‌دادن درگیری‌های خونوادگی رو... 1640 01:39:08,459 --> 01:39:11,792 ‫بین خودشون حل کنن تا اینکه به ‫مراجع قانونی برن 1641 01:39:11,834 --> 01:39:13,751 ‫و این البته مفهومیه... 1642 01:39:13,792 --> 01:39:16,834 ‫که تا همین امروز باقی مونده 1643 01:39:23,334 --> 01:39:25,792 ‫به چهره مرگ نگاه کن... 1644 01:39:27,209 --> 01:39:29,459 ‫هرگز نفس بچه‌تو حس نکن 1645 01:39:29,501 --> 01:39:30,959 ‫کسی، بس کن 1646 01:39:31,001 --> 01:39:33,417 ‫به چهره مرگ نگاه کن... 1647 01:39:33,459 --> 01:39:36,042 ‫هرگز نفس بچه‌تو حس نکن 1648 01:39:36,084 --> 01:39:38,334 ‫ارل همر جونیور که ‫سازنده فیلم والتون‌ها بود... 1649 01:39:38,376 --> 01:39:41,042 ‫یه نمونه عالی بود که ‫فرهنگ آپالاچیانی... 1650 01:39:41,084 --> 01:39:43,709 ‫و فرهنگ عامیانه رو روی پرده اورد ‫و به اضافه زوج... 1651 01:39:43,751 --> 01:39:45,542 ‫والتون‌ها که وارد قلمروی... 1652 01:39:45,584 --> 01:39:47,709 ‫وحشت عامیانه میشن، یه قسمت از سری... 1653 01:39:47,751 --> 01:39:49,959 ‫گرگ و میش به اسم جس بل رو نوشت... 1654 01:39:50,001 --> 01:39:52,251 ‫در مورد زنی که با یه جادوگر ‫محلی معامله می‌کنه... 1655 01:39:52,292 --> 01:39:55,084 ‫تا مردی رو به دام بندازه ‫که جواب رد بهش داده 1656 01:39:56,667 --> 01:40:00,626 ‫مامان میگه وقتی یه ستاره ‫در حال سقوط می‌بینی... 1657 01:40:00,667 --> 01:40:03,626 ‫یعنی یه جادوگر همین الان مُرده 1658 01:40:06,001 --> 01:40:09,042 ‫واقعا استفاده خوبی از اون... 1659 01:40:09,084 --> 01:40:11,626 ‫افسانه‌های روستایی عامیانه ‫شده که در آپالاچیا دارین... 1660 01:40:11,667 --> 01:40:14,459 ‫و در گذشته‌های دورتر آمریکا دیده میشه 1661 01:40:14,501 --> 01:40:16,334 ‫یه نویسنده به اسم منلی وید ولمان هست... 1662 01:40:16,376 --> 01:40:19,167 ‫که کلی داستان و کتاب... 1663 01:40:19,209 --> 01:40:21,292 ‫در مورد مردی به اسم سیلور جان نوشته... 1664 01:40:21,334 --> 01:40:24,126 ‫و گیتاری داشته که سیم‌هاش ‫از نقره ساخته شده بودن 1665 01:40:24,167 --> 01:40:25,917 ‫آدمی بوده که در روستاها سرگردون بوده... 1666 01:40:25,959 --> 01:40:27,751 ‫و درگیر همه جور ماجرایی می‌شده که همیشه... 1667 01:40:27,792 --> 01:40:30,292 ‫به نظر می‌اومده شامل ‫افسانه‌های محلی و این چیزهاست 1668 01:40:45,959 --> 01:40:47,834 ‫فیلم آمریکایی قاتل احمل... 1669 01:40:47,876 --> 01:40:52,126 ‫در ۱۹۶۵ ی فیلم وحشت عامیانه ‫خارج از عرف نامیده شد 1670 01:40:53,542 --> 01:40:55,334 ‫تقریبا فکر کردم داستان رو باور کردی 1671 01:40:55,376 --> 01:40:56,542 ‫هیچوقت حس نکردی یه چیزی مثل... 1672 01:40:56,584 --> 01:40:58,501 ‫قاتل احمق وجود داره؟ 1673 01:40:58,542 --> 01:40:59,959 ‫هیچوقت کاری نکردی که می‌دونستی... 1674 01:41:00,001 --> 01:41:01,501 ‫واقعا احمقانه‌س و حس کردی... 1675 01:41:01,542 --> 01:41:03,501 ‫مجبور میشی بهاشو بپردازی؟ 1676 01:41:03,542 --> 01:41:05,876 ‫فیلم قاتل احمق براساس... 1677 01:41:05,917 --> 01:41:09,376 ‫رمانی نوشته هلن یوستس ـه، ‫ولی شخصیت مرکزیش... 1678 01:41:09,417 --> 01:41:13,542 ‫یه قاتل آواره فلسفی ـه ‫که دنیا رو از احمق‌ها پاک می‌کنه... 1679 01:41:13,584 --> 01:41:16,334 ‫تبدیل به شخصیتی ثابت ‫در آپالاچیا و افسانه‌های محلی جنوبی... 1680 01:41:16,376 --> 01:41:19,626 ‫در اواخر قرن نوزدهم میشه ‫و جذابیت طولانی مدتش... 1681 01:41:19,667 --> 01:41:24,084 ‫احتمالا به خاطر این واقعیته که ‫از جامعه طرد شده... 1682 01:41:24,126 --> 01:41:25,959 ‫و خودش یه احمق درنظر گرفته میشه... 1683 01:41:26,001 --> 01:41:28,584 ‫ولی با فرهنگ مسلط درمی‌افته... 1684 01:41:28,626 --> 01:41:32,126 ‫که اونو رد می‌کنه و ‫یه جور ضدقهرمان میشه 1685 01:41:32,167 --> 01:41:34,209 ‫مردی هستم که تاریخچه‌ای نداره 1686 01:41:34,251 --> 01:41:36,542 ‫وقتی گرسنه‌م غذا می‌خورم... 1687 01:41:36,584 --> 01:41:39,917 ‫وقتی می‌خوام با مردم حرف می‌زنم ‫و وقتی نمی‌خوام نه 1688 01:41:39,959 --> 01:41:41,417 ‫و دنیا رو می‌بینم 1689 01:41:42,792 --> 01:41:44,292 ‫شهرهای عجیب و خونه‌های عجیب... 1690 01:41:44,334 --> 01:41:45,917 ‫مکان دشمنان من هستن، جورج 1691 01:41:48,001 --> 01:41:50,209 ‫وحشت عامیانه دو جنبه از پیشرفت رو... 1692 01:41:50,251 --> 01:41:53,001 ‫بیان می‌کنه و اغلب در این فیلم‌ها... 1693 01:41:53,042 --> 01:41:54,459 ‫با طراحی تولید... 1694 01:41:54,501 --> 01:41:56,917 ‫گویش‌های قدیمی و این چیزها، ‫متوجه این ایده میشی... 1695 01:41:56,959 --> 01:41:59,834 ‫که این فرهنگ برای زندگی ‫زنده نگه داشته شده 1696 01:41:59,876 --> 01:42:00,709 ‫نه 1697 01:42:02,167 --> 01:42:04,626 ‫می‌دونم صورت پارچی بعدی کیه 1698 01:42:07,959 --> 01:42:09,626 ‫منم 1699 01:42:11,542 --> 01:42:13,292 ‫و خیلی از این داستان‌ها... 1700 01:42:13,334 --> 01:42:17,417 ‫در مورد قربانی هستن و ‫قهرمانانی که در مقابل... 1701 01:42:17,459 --> 01:42:21,417 ‫قربانی کردنی مقاومت می‌کنن ‫که برای زنده نگه داشتن فرهنگ ضروریه 1702 01:42:25,876 --> 01:42:27,959 ‫به چیزهایی مثل پامکین‌هد فکر می‌کنم... 1703 01:42:28,001 --> 01:42:30,042 ‫که خیلی خاص این ناحیه هستن 1704 01:42:30,084 --> 01:42:31,959 ‫به نظرم نقش بزرگی هم ایفا می‌کنه... 1705 01:42:32,001 --> 01:42:33,459 ‫جایی که ساخته شده ‫و روشی که مردم... 1706 01:42:33,501 --> 01:42:36,334 ‫در اون جامعه زندگی می‌کنن مهمه 1707 01:42:36,376 --> 01:42:37,501 ‫چی اونو کشته؟ 1708 01:42:37,584 --> 01:42:39,667 ‫مردم شهر. زیرش کردن 1709 01:42:39,709 --> 01:42:41,834 ‫دنبال یه پیرزنم 1710 01:42:43,542 --> 01:42:45,001 ‫یه جایی در کوهستان ‫این اطراف زندگی می‌کنه 1711 01:42:48,417 --> 01:42:50,626 ‫فیلم رستگاری احتمالا... 1712 01:42:50,667 --> 01:42:53,292 ‫یه جور ایده کلیشه‌ای از... 1713 01:42:53,334 --> 01:42:55,126 ‫یه دهاتی رو مطرح می‌کنه 1714 01:42:55,209 --> 01:42:57,167 ‫و یواش یواش می‌تونیم ‫ایده متفاوت... 1715 01:42:57,209 --> 01:42:59,834 ‫بودن در جنوب رو ببینیم 1716 01:42:59,876 --> 01:43:02,292 ‫خب در اوایل دهه ۱۹۷۰ دورانی بوده... 1717 01:43:02,334 --> 01:43:04,626 ‫به خصوص در سینمای آمریکا... 1718 01:43:04,667 --> 01:43:07,626 ‫که اضطراب‌های ناشی ‫از جنگل و بیشه‌زار... 1719 01:43:07,667 --> 01:43:10,209 ‫خودشونو خیلی راحت روی ‫پرده سینما نشون دادن... 1720 01:43:10,251 --> 01:43:12,001 ‫ولی این فیلم‌ها واقعا... 1721 01:43:12,042 --> 01:43:16,042 ‫وارد کلیشه‌های طولانی مدت ‫در مورد فساد و انحطاط میشن... 1722 01:43:16,084 --> 01:43:18,834 ‫به خصوص کلیشه‌های رایج ‫بین مردم جنوبی 1723 01:43:18,876 --> 01:43:21,376 ‫بین ۱۸۸۰ و ۱۸۲۰... 1724 01:43:21,417 --> 01:43:24,334 ‫دفتر ضبط اصلاح نژادی ‫یا همون ایی‌آراو... 1725 01:43:24,376 --> 01:43:27,376 ‫یه سری از مطالعات اصلاح نژادی ‫رو روی خونواده‌ها انجام داد 1726 01:43:27,459 --> 01:43:29,542 ‫و کاری که می‌خواستن در اینجا بکنن... 1727 01:43:29,584 --> 01:43:32,584 ‫نشون دادن این بود که ‫تعداد زیادی از سفیدپوست‌های... 1728 01:43:32,626 --> 01:43:36,376 ‫روستایی فقیر دچار نقص‌های ژنتیک بودن 1729 01:43:36,417 --> 01:43:38,001 ‫و طبق این منطق... 1730 01:43:38,042 --> 01:43:40,001 ‫ایستایی، ناتوانی و ضعف... 1731 01:43:40,042 --> 01:43:41,834 ‫فقر حول و حوش اونا... 1732 01:43:41,876 --> 01:43:44,876 ‫و نزدیکی به طبیعت ‫که درون‌شون رسوخ کرده... 1733 01:43:44,917 --> 01:43:47,376 ‫یه جور توحش خطرناک رو بوجود اورده... 1734 01:43:47,417 --> 01:43:50,334 ‫که هر لحظه ممکنه منجر به خشونت بشه 1735 01:43:52,084 --> 01:43:55,792 ‫تمام مرداب‌های شور ‫این اطراف گندیده هستن... 1736 01:43:55,834 --> 01:43:59,792 ‫و هر چی بیشتر بری پایین بدتر میشه 1737 01:43:59,834 --> 01:44:04,376 ‫این فیلم در کل در یه شهر ‫دور افتاده روایت میشه... 1738 01:44:06,084 --> 01:44:09,209 ‫که تقریبا غیرممکنه بشه بهش رسید... 1739 01:44:09,251 --> 01:44:11,292 ‫مگه اینکه با یه اتوبوس داغون ‫و قدیمی بری 1740 01:44:11,334 --> 01:44:14,417 ‫اون آدم‌ها، خدایا از دست ‫اون آدم‌ها 1741 01:44:15,584 --> 01:44:17,626 ‫هیچکس اون آدم‌ها رو دوست نداره 1742 01:44:17,667 --> 01:44:19,584 ‫به خاطر ظاهرشونه 1743 01:44:20,667 --> 01:44:23,001 ‫بهش میگن ظاهر آستاروث 1744 01:44:24,459 --> 01:44:26,292 ‫اچ‌پی لاوکرفت البته که خیلی بزرگ بوده... 1745 01:44:26,334 --> 01:44:29,876 ‫و فیلم سایه روی اینزموث ‫تاثیر بسیار، بسیار زیادی داشت... 1746 01:44:29,917 --> 01:44:33,334 ‫نه تنها به خاطر شهر ‫کوچیک و دورافتاده... 1747 01:44:34,751 --> 01:44:36,542 ‫که وقایع درش اتفاق می‌افتن... 1748 01:44:36,584 --> 01:44:40,251 ‫بلکه تمام این ایده که تمام ‫مردم دارن دچار دگرگونی میشن 1749 01:44:44,417 --> 01:44:46,959 ‫این ایده که این آدم‌های ‫فقیر داخل جنگل... 1750 01:44:47,001 --> 01:44:50,459 ‫از بقیه دنیا جدا شدن، ‫به نظرم مثالی از... 1751 01:44:50,542 --> 01:44:54,751 ‫اتفاقیه که بعد از جنگ داخلی افتاد... 1752 01:44:54,792 --> 01:44:58,417 ‫چون از لحاظ مالی بسیار ویرانگر بود 1753 01:45:20,876 --> 01:45:22,876 ‫واقعا نمی‌تونی در مورد جنوب حرف بزنی... 1754 01:45:22,917 --> 01:45:25,459 ‫بدون اینکه یه ذره از آسیب‌های... 1755 01:45:25,501 --> 01:45:28,209 ‫جنگ داخلی نگی 1756 01:45:30,376 --> 01:45:31,959 ‫این برداشت که جنوب... 1757 01:45:32,001 --> 01:45:35,167 ‫جا مونده با این واقعیت تقویت میشه... 1758 01:45:35,209 --> 01:45:39,626 ‫که پایه و اساس قابل ‫توجهی در واقعیت داشته 1759 01:45:39,667 --> 01:45:41,792 ‫فقر مناطق روستایی جنوب... 1760 01:45:41,834 --> 01:45:44,792 ‫فقط یه جور مفهوم انتزاعی و نظری نبوده 1761 01:45:44,834 --> 01:45:47,459 ‫چیزی بوده که روی زندگی ‫مردم عادی اثر گذاشته... 1762 01:45:47,501 --> 01:45:50,667 ‫به هزاران شکل در زندگی ‫رومزه‌شون اثر داشته 1763 01:45:55,501 --> 01:45:57,334 ‫حتی فیلم‌هایی مثل قتل عام با ‫اره برقی در تگزاس... 1764 01:45:57,376 --> 01:46:01,042 ‫قطعا میشه در قلمروی ‫وحشت عامیانه قرار بگیره 1765 01:46:01,084 --> 01:46:02,542 ‫از این صورت خوشت میاد؟ 1766 01:46:05,209 --> 01:46:07,917 ‫این ایده رو درک می‌کنی که ‫مردم اینقدر مدت طولانی... 1767 01:46:07,959 --> 01:46:12,459 ‫در این سرزمین بودن که ‫اتفاقی برای خونواده می‌افته... 1768 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 ‫که مفهوم فساد و خشونت بوجود میاد... 1769 01:46:16,751 --> 01:46:18,917 ‫که این حس بوجود میاد که خونواده... 1770 01:46:18,959 --> 01:46:22,501 ‫جای صمیمیت و عشق نیست... 1771 01:46:22,542 --> 01:46:26,584 ‫بلکه جاییه که رازهای ‫تاریک بسیاری مخفی شده... 1772 01:46:26,626 --> 01:46:31,001 ‫و ماهیت خشن افراد ‫افسار گسیخته شده 1773 01:46:34,917 --> 01:46:37,501 ‫اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم... 1774 01:46:37,542 --> 01:46:39,667 ‫و بابام هم قبل من اینجا بود 1775 01:46:39,709 --> 01:46:44,709 ‫چیزهایی در این جنگل می‌بینم ‫که هیچ مردی قرار نیست ببینه 1776 01:46:46,167 --> 01:46:48,417 ‫و چیزهایی می‌دونم که ‫هیچ مردی نباید بدونه 1777 01:46:49,917 --> 01:46:52,959 ‫این جنگل می‌تونه جای عجیبی باشه 1778 01:46:57,084 --> 01:46:59,292 ‫از بسیاری از جهات ‫وحشت عامیانه... 1779 01:46:59,334 --> 01:47:02,376 ‫از خود گوتیک ناشی میشه و به ‫خصوص از گوتیک جنوبی 1780 01:47:02,417 --> 01:47:07,209 ‫گوتیک جنوبی از نگرانی‌های ‫بازسازی ناشی میشه... 1781 01:47:07,251 --> 01:47:10,876 ‫این حس که جنوب با ‫وجود ویران شدن... 1782 01:47:10,917 --> 01:47:13,042 ‫باید بتونه خودشو... 1783 01:47:13,084 --> 01:47:16,709 ‫با قانونگذاری دولت به بقیه ‫صنعت کشور برسونه... 1784 01:47:16,751 --> 01:47:20,459 ‫و باید پایبند ایده‌های ‫نژادی کشور باشه... 1785 01:47:20,501 --> 01:47:23,792 ‫دوباره از طریق قانونگذاری دولتی 1786 01:47:23,834 --> 01:47:27,167 ‫چیزی که در گوتیک جنوبی می‌بینیم ‫یه اضطرابه... 1787 01:47:27,209 --> 01:47:31,584 ‫که شاید این پیشرفت اصلا پیشرفت نباشه 1788 01:47:31,626 --> 01:47:35,542 ‫شاید به اندازه روش‌های قدیمی وحشتناکه 1789 01:47:35,584 --> 01:47:38,126 ‫به همین اندازه مشکل‌سازه ‫وقتی به نویسندگانی مثل... 1790 01:47:38,167 --> 01:47:41,751 ‫فلنری اوکانر و ویلیام فالکنر نگاه می‌کنین 1791 01:47:41,792 --> 01:47:43,959 ‫شاید همه‌ش یه جور ظاهرسازیه 1792 01:47:44,001 --> 01:47:47,167 ‫شاید روش‌های قدیمی ‫اصیل وحشتناک بودن... 1793 01:47:47,209 --> 01:47:49,501 ‫نه فقط برای رنگین‌‌پوست‌ها... 1794 01:47:49,542 --> 01:47:52,917 ‫بلکه برای سفیدپوست‌هایی ‫که در طبقات پایینتر هستن 1795 01:47:52,959 --> 01:47:57,959 ‫شاید اون ماهیت آروم فقط برای ‫پنهان کردن وحشت بوده... 1796 01:47:59,792 --> 01:48:03,667 ‫نادیده‌ش گرفته و به شکل ‫یه چیزی زیبا و مهربون نشونش داده 1797 01:48:04,959 --> 01:48:06,834 ‫ولی مدرن‌سازی و صنعت... 1798 01:48:06,876 --> 01:48:10,334 ‫به همون اندازه وحشتناک و بیگانه هستن 1799 01:48:10,376 --> 01:48:13,126 ‫شاید در هیچ طرف برنده‌ای نیست... 1800 01:48:13,167 --> 01:48:16,501 ‫و ما در نهایت همگی هیولاییم 1801 01:48:31,584 --> 01:48:33,501 ‫وقتشه، خدا 1802 01:48:33,542 --> 01:48:36,584 ‫از زنگ آهن این زنجیرها... 1803 01:48:37,709 --> 01:48:39,542 ‫از خانه شیطان 1804 01:48:58,459 --> 01:49:01,334 ‫وقتی خانه شیطان منو می‌گیره... 1805 01:49:03,792 --> 01:49:04,584 ‫سلام 1806 01:49:06,084 --> 01:49:07,834 ‫یه گروه موسیقی محلی ـه 1807 01:49:09,667 --> 01:49:11,751 ‫اگه داستان‌هایی دارین که... 1808 01:49:11,792 --> 01:49:14,834 ‫در جنوب اتفاق می‌افتن، عناصر ‫خاص و منطقه‌ای... 1809 01:49:14,876 --> 01:49:17,417 ‫افسون و جنبل رو دارا هستن 1810 01:49:17,459 --> 01:49:20,667 ‫و یکی از مشکلاتی که فیلمسازان... 1811 01:49:20,709 --> 01:49:23,084 ‫در طول سالها باهاش ‫درگیر بودن ناتوانی در تشخیص بین... 1812 01:49:23,126 --> 01:49:26,834 ‫افسون و جنبل بوده، ‫و بسیار متفاوت هستن 1813 01:49:26,876 --> 01:49:28,751 ‫افسون یه جور مذهبه 1814 01:49:28,792 --> 01:49:31,001 ‫برده‌ها با خودشون از آفریقا به هاییتی بردنش 1815 01:49:31,084 --> 01:49:33,126 ‫خدا، بهشت و جهنم رو می‌پرستن 1816 01:49:33,167 --> 01:49:34,584 ‫جنبل چه فرقی داره؟ 1817 01:49:34,626 --> 01:49:36,376 ‫جادوست، جادوی مردم عامیانه آمریکاست 1818 01:49:36,417 --> 01:49:37,584 ‫ربط زیادی به خدا نداره 1819 01:49:40,417 --> 01:49:41,667 ‫وقتی در مورد جنبل حرف می‌زنی... 1820 01:49:41,709 --> 01:49:43,542 ‫چیزی که واقعا ازش حرف می‌زنی... 1821 01:49:43,584 --> 01:49:46,751 ‫یه جادوی عامیانه‌س که اغلب... 1822 01:49:46,792 --> 01:49:50,459 ‫از مذهب جدا شده و ‫بنابراین به همین شکل... 1823 01:49:50,501 --> 01:49:53,042 ‫از اصول اخلاقی و انسانی جدا شده... 1824 01:49:53,084 --> 01:49:55,417 ‫که همراه با مذهب هستن 1825 01:49:56,917 --> 01:50:00,292 ‫بهتره یه چیزهایی گفته نشه 1826 01:50:00,334 --> 01:50:03,292 ‫یه دلار بهت ادم، پیرزن 1827 01:50:03,376 --> 01:50:05,001 ‫حالا فالمو بگو 1828 01:50:18,459 --> 01:50:19,959 ‫همونطور که میشله گفته... 1829 01:50:20,001 --> 01:50:23,126 ‫جولز میشله در مورد سحر و جادو ‫یه کتاب نوشته... 1830 01:50:23,167 --> 01:50:25,584 ‫جادوگری و ساحری همیشه مذهب... 1831 01:50:25,626 --> 01:50:27,501 ‫مردم سرکوب شده‌س 1832 01:50:29,459 --> 01:50:32,501 ‫همچنین وقتی از نقش افسون... 1833 01:50:32,542 --> 01:50:34,917 ‫در زمینه وحشت عامیانه حرف می‌زنیم... 1834 01:50:34,959 --> 01:50:37,084 ‫از تسخیر کردن هم سخن می‌گیم و دوباره... 1835 01:50:37,126 --> 01:50:40,501 ‫تاریخچه برده‌داری و به خصوص ‫شورش برده‌ها مطرح میشه 1836 01:50:44,876 --> 01:50:48,626 ‫این شورش از اعماق جنگل‌های... 1837 01:50:48,667 --> 01:50:53,667 ‫کوهستان هاییتی در مکانی دور افتاده ‫به اسم بوا کایمن شروع میشه... 1838 01:50:55,042 --> 01:50:58,959 ‫و یه رهبر مارون داره به اسم بوکمن 1839 01:51:00,084 --> 01:51:03,167 ‫رد قدرت این شورش رو بگیریم... 1840 01:51:04,792 --> 01:51:07,126 ‫موفقیتش و در کل قیام هاییتی... 1841 01:51:07,167 --> 01:51:09,959 ‫به یه آیین افسون برمی‌گرده 1842 01:51:10,001 --> 01:51:13,334 ‫و بیشتر چیزی که در قرن نوزدهم می‌بینین... 1843 01:51:13,376 --> 01:51:17,292 ‫یه نگرانی حول و حوش ‫افسون و سیاهانی که از... 1844 01:51:17,334 --> 01:51:19,376 ‫افسون و آیین‌های مذهبی مرموز ‫استفاده می‌کنن 1845 01:51:37,440 --> 01:51:40,607 ‫با یه سوزن عادی و یه عروسک... 1846 01:51:40,649 --> 01:51:42,774 ‫شبیه یکی که چندان ‫علاقه‌ای بهش ندارین... 1847 01:51:42,815 --> 01:51:45,690 ‫میشه چی کار کرد 1848 01:51:50,482 --> 01:51:51,940 ‫پس وقتی برای مثال... 1849 01:51:51,982 --> 01:51:55,690 ‫به فیلم‌هایی مثل زامبی سفید، اوانگا... 1850 01:51:55,732 --> 01:51:57,982 ‫با یه زامبی قدم زدم... 1851 01:51:58,024 --> 01:52:02,149 ‫جن‌گیری سیاه افسون، نگاه می‌کنیم، ‫در بسیاری از موارد می‌بینیم... 1852 01:52:02,190 --> 01:52:06,149 ‫افسون به شکلی که از ‫مذهبش جدا شده 1853 01:52:06,190 --> 01:52:09,232 ‫به جاش افسون یه چیز بدیمن میشه... 1854 01:52:09,274 --> 01:52:13,565 ‫که صداش از دور شنیده میشه ‫و میگه شیطانی در حال برخواستنه... 1855 01:52:15,696 --> 01:52:19,321 ‫و به برتری سفیدها یورش می‌بره 1856 01:52:21,321 --> 01:52:23,571 ‫پس وقتی به خصوص ‫به فیلم‌هایی نگاه می‌کنیم... 1857 01:52:23,613 --> 01:52:26,238 ‫که در اواخر و اواسط دهه‌ی ۸۰ ساخته میشن... 1858 01:52:26,279 --> 01:52:27,738 ‫مثل افعی و رنگین‌کمان... 1859 01:52:27,779 --> 01:52:29,738 ‫معتقدان و قلب فرشته... 1860 01:52:29,779 --> 01:52:33,321 ‫به عنوان یه نفوذ فاسد ‫روش تاکید داره 1861 01:52:34,779 --> 01:52:35,738 ‫لطفا اینو باز کنین 1862 01:52:35,779 --> 01:52:37,363 ‫فقط وسایل شخصی ةه 1863 01:52:39,946 --> 01:52:42,029 ‫نیازی نیست داخلش رو ببینی 1864 01:52:43,821 --> 01:52:46,321 ‫و مهمتر از همه یه نیروی فاسدکننده... 1865 01:52:46,363 --> 01:52:51,029 ‫که ممکنه پخش بشه و ‫آمریکا رو فاسد و آلوده کنه 1866 01:52:52,946 --> 01:52:54,488 ‫فیلم معتقدان اثر جان سلسینجر... 1867 01:52:54,529 --> 01:52:57,321 ‫که فیلمی در مورد طرز اومدن سانتریا... 1868 01:52:57,404 --> 01:53:00,446 ‫به آمریکای سفیدپوسته 1869 01:53:00,488 --> 01:53:04,654 ‫از جادوی آفریقایی برای ‫بوجود اوردن قدرت و ثروت استفاده می‌کنن 1870 01:53:06,404 --> 01:53:08,196 ‫ولی نکته جالب معتقدان... 1871 01:53:08,238 --> 01:53:11,529 ‫اینه که در اصل توسط ‫یه گروه مواد فروش اجرا می‌شده... 1872 01:53:11,571 --> 01:53:13,113 ‫یه فیلم آموزشی براشون بوده 1873 01:53:13,154 --> 01:53:15,446 ‫پس یه حلقه عجیب رو ‫بوجود میاره... 1874 01:53:15,488 --> 01:53:17,154 ‫و اینم یه چیز دیگه‌س که ‫سینما بخشی از... 1875 01:53:17,196 --> 01:53:19,529 ‫اسطوره میشه 1876 01:53:19,571 --> 01:53:21,613 ‫با من بیا 1877 01:53:21,654 --> 01:53:24,071 ‫با من بیا و فناناپذیر شو 1878 01:53:27,863 --> 01:53:29,696 ‫مرد آبنباتی، ها؟ 1879 01:53:29,738 --> 01:53:31,488 ‫بله، اسمش رو شنیدی؟ 1880 01:53:31,529 --> 01:53:35,113 ‫داری روش تحقیق می‌کنی؟ 1881 01:53:35,154 --> 01:53:37,113 ‫بله. همینطوره. چی شنیدی؟ 1882 01:53:38,988 --> 01:53:40,821 ‫یه مورد دیگه که کمی زیرکانه‌تر ‫و متفاوتره... 1883 01:53:40,863 --> 01:53:43,654 ‫مرد آبنباتیه که این ‫سوال رو در مورد... 1884 01:53:43,696 --> 01:53:46,821 ‫افسانه‌های محلی یا شهری مطرح می‌کنه 1885 01:53:46,863 --> 01:53:49,113 ‫معمولا اول از عبارت ‫وحشت عامیانه... 1886 01:53:49,196 --> 01:53:51,738 ‫برای داستان‌هایی که در محیط‌های ‫روستایی اتفاق می‌افتن استفاده می‌کنیم... 1887 01:53:51,779 --> 01:53:54,154 ‫ولی فکر کنم بشه برای ‫مرد آبنباتی یه استثنای خوب قائل شد... 1888 01:53:54,196 --> 01:53:57,321 ‫به عنوان یه وحشت عامیانه درنظر گرفتش ‫به خاطر وضعیت بینابینی‌ش... 1889 01:53:57,363 --> 01:53:59,404 ‫کشش روان‌شناسی منطقه‌ای... 1890 01:53:59,446 --> 01:54:01,988 ‫خونه‌های سازمانی کابرینی گرین ‫به خودی خود... 1891 01:54:02,029 --> 01:54:03,571 ‫و اینکه چطور به... 1892 01:54:03,613 --> 01:54:06,071 ‫داستان‌های عامیانه دوران نوسازی برمی‌گرده 1893 01:54:06,113 --> 01:54:09,988 ‫آپارتمانم بخشی از ‫یه پروژه ساختمونی بوده 1894 01:54:10,029 --> 01:54:11,404 ‫- نه ‫- آره 1895 01:54:13,904 --> 01:54:15,863 ‫چیزی که اغلب در معتقدان می‌بینیم... 1896 01:54:15,904 --> 01:54:17,613 ‫قهرمان محوری به عنوان کسیه که... 1897 01:54:17,654 --> 01:54:20,321 ‫داره مطالعه یا تحقیق می‌کنه ‫یا تحصیل کرده‌س... 1898 01:54:20,363 --> 01:54:22,196 ‫و بهش اصلا باور ندارن... 1899 01:54:22,238 --> 01:54:23,988 ‫ولی به شدت بهش علاقه‌مندن... 1900 01:54:24,029 --> 01:54:26,696 ‫و همین مجذوبیت‌شون ‫بخشی از نابودی‌شون میشه 1901 01:54:26,738 --> 01:54:27,613 ‫مرد آبنباتی 1902 01:54:41,071 --> 01:54:43,571 ‫گانکا و هس یه فیلم دهه ۱۹۷۰ ـه... 1903 01:54:43,613 --> 01:54:45,571 ‫یه جور فیلم خون‌آشامی سیاهپوستی... 1904 01:54:45,613 --> 01:54:48,613 ‫که توسط کارگردان بسیار بزرگ ‫و نویسنده بیل گان ساخته شده... 1905 01:54:48,654 --> 01:54:51,029 ‫و دوین جونز که درش ‫بازی می‌کنه که نقش اصلی... 1906 01:54:51,071 --> 01:54:53,571 ‫در فیلم شب مرده زنده رو داره 1907 01:54:55,404 --> 01:54:57,404 ‫گانجا و هس برداشت بسیار جالبی... 1908 01:54:57,446 --> 01:55:00,988 ‫از مشکل و تنش بین پس زدن... 1909 01:55:01,029 --> 01:55:03,571 ‫کهنه و در آغوش کشیدن نوست... 1910 01:55:03,613 --> 01:55:06,988 ‫چون وقتی به بیماری ‫هس در این فیلم نگاه می‌کنیم... 1911 01:55:07,029 --> 01:55:10,988 ‫چیزی که واقعا می‌بینیم ‫مشکل تشبیه ـه... 1912 01:55:11,029 --> 01:55:14,238 ‫تشبیه بسیار زیاد ‫به سیاست مدرن... 1913 01:55:14,279 --> 01:55:18,363 ‫و ایده‌های نژاد و ‫سرمایه‌داری و مصرف‌گرایی 1914 01:55:20,154 --> 01:55:23,613 ‫و چیزی که این فیلم بهش ‫اصرار داره یه جور یادآوری... 1915 01:55:23,654 --> 01:55:25,113 ‫اجداده 1916 01:55:27,113 --> 01:55:28,571 ‫یه انسان‌شناس بود 1917 01:55:28,613 --> 01:55:31,113 ‫توی خونه‌ش پر بود از ‫آثار هنری آفریقایی... 1918 01:55:31,154 --> 01:55:33,279 ‫و همه جور چیزی داشت 1919 01:55:35,154 --> 01:55:39,321 ‫پس با تاریخ کهن سر و کار داشت، ‫با استخوان‌ها سر و کار داشت... 1920 01:55:41,071 --> 01:55:44,821 ‫با پیام‌هایی از قرون گذشته ‫سر و کار داشت 1921 01:55:46,279 --> 01:55:49,571 ‫پس یه راه ارتباطی کامل ‫بوجود اورده بود 1922 01:55:51,988 --> 01:55:54,946 ‫سواستفاده از این ‫ویژگی اجدادی... 1923 01:55:54,988 --> 01:55:59,279 ‫بیشتر باعث قطع ارتباط میشه تا اتصال 1924 01:55:59,321 --> 01:56:03,696 ‫پس این نفرین، نفرین به یاد اوردنه 1925 01:56:03,738 --> 01:56:06,613 ‫در مورد این واقعیت ‫بازگشت به آفریقا هم هست... 1926 01:56:06,654 --> 01:56:10,696 ‫و حساسیت آفریقایی بودن ‫در یه جامعه آفریقایی آمریکایی... 1927 01:56:10,738 --> 01:56:12,321 ‫در اواخر دهه ۶۰ و اوایل دهه ۷۰ 1928 01:56:12,363 --> 01:56:14,279 ‫و خیلی سعی میشه... 1929 01:56:14,321 --> 01:56:16,279 ‫به ریشه‌های آبا و اجدادی شما برگرده 1930 01:56:16,321 --> 01:56:18,488 ‫پس فیلم خیلی زیاد داره سعی می‌کنه... 1931 01:56:18,529 --> 01:56:20,279 ‫یه اثر آمریکایی مدرن باشه... 1932 01:56:20,321 --> 01:56:25,029 ‫یه جور جامعه پسا نژادی باشه ‫و این تفکر... 1933 01:56:25,071 --> 01:56:26,738 ‫یا شاید تفکر متناقضش... 1934 01:56:26,779 --> 01:56:30,154 ‫سعی در دوباره پس گیری ‫دودمان آفریقایی شماست 1935 01:56:31,613 --> 01:56:33,113 ‫باید در ارتباط با... 1936 01:56:33,154 --> 01:56:35,154 ‫ترور مارتین لوتر کینگ... 1937 01:56:35,196 --> 01:56:37,363 ‫و درگیری ایدئولوژیک در ‫جامعه سیاهپوستان اون زمان آمریکا... 1938 01:56:37,404 --> 01:56:39,196 ‫دیده بشه... 1939 01:56:39,279 --> 01:56:42,488 ‫بین سیاست نظامی انقلابی و خشن... 1940 01:56:42,529 --> 01:56:45,696 ‫گروه پلنگ‌های سیاه و ‫ملت اسلام، مالکوم ایکس... 1941 01:56:45,738 --> 01:56:47,821 ‫و میراث کینگ... 1942 01:56:47,863 --> 01:56:51,363 ‫که بیشتر یه مقاومت منفعل و ‫مسیحی بود... 1943 01:56:51,404 --> 01:56:53,863 ‫راهی برای ایجاد تغییر 1944 01:56:55,446 --> 01:56:59,071 ‫پس این فیلم خیلی به رستگاری می‌پردازه 1945 01:57:00,154 --> 01:57:01,654 ‫در پایان یه تنشی... 1946 01:57:01,696 --> 01:57:04,946 ‫بین پذیرشش در کلیسای ‫سیاهپوستان... 1947 01:57:06,196 --> 01:57:09,029 ‫و پذیرش صلیب توسط خودش وجود داره 1948 01:57:09,071 --> 01:57:12,071 ‫هس در کلیسا نمی‌میره... 1949 01:57:12,113 --> 01:57:15,904 ‫هس در سایه صلیب می‌میره 1950 01:57:15,946 --> 01:57:18,529 ‫و اگه فکر کنیم که اون سایه ‫چه معنایی داره... 1951 01:57:18,571 --> 01:57:22,446 ‫روشهاییه که این سنت مسیحی... 1952 01:57:24,238 --> 01:57:28,154 ‫ازش سو استفاده شده تا ‫یه ابزار جنگی بشه... 1953 01:57:28,196 --> 01:57:31,696 ‫برای سرکوب نژادی، برای تسلط... 1954 01:57:31,738 --> 01:57:36,446 ‫طوری که صلیب یه سایه سیاه... 1955 01:57:36,488 --> 01:57:39,154 ‫روی فرهنگ‌ها میندازه که ‫با هم مواجه میشن... 1956 01:57:39,196 --> 01:57:42,154 ‫تا فرهنگ اجدادی رو پاک کنه و با... 1957 01:57:42,196 --> 01:57:44,154 ‫مسیحیت سفید جایگزینش کنه 1958 01:57:45,571 --> 01:57:47,738 ‫همین اونو می‌کشه 1959 01:58:02,529 --> 01:58:03,904 ‫وحشت عامیانه تمایل داره... 1960 01:58:03,946 --> 01:58:06,404 ‫انحصار فرهنگی و جغرافیایی داشته باشه... 1961 01:58:06,446 --> 01:58:09,238 ‫ولی وقتی از دیدگاه جهانی ‫بهش نگاه می‌کنی... 1962 01:58:09,279 --> 01:58:11,238 ‫این فیلم‌ها اغلب به ‫شکل‌های بسیار جالب... 1963 01:58:11,279 --> 01:58:13,238 ‫با هم حرف می‌زنن 1964 01:58:37,238 --> 01:58:42,238 ‫[پنج. تمام تسخیرها از آن ماست] ‫[وحشت عامیانه در سرتاسر دنیا] 1965 01:58:57,696 --> 01:59:00,363 ‫این مرد یه خواب دیده... 1966 01:59:00,404 --> 01:59:04,654 ‫یه رویای ممنوعه که ‫تبدیل به کابوس زنده میشه 1967 01:59:06,946 --> 01:59:08,404 ‫خواب‌ها چی هستن؟ 1968 01:59:10,946 --> 01:59:13,446 ‫راهی برای دونستن چیزها 1969 01:59:13,488 --> 01:59:18,488 ‫خواب سایه‌ای از یه چیز واقعیه 1970 01:59:20,279 --> 01:59:21,988 ‫وقتی اولین بار به وحشت عامیانه ‫در استرالیا فکر کردم... 1971 01:59:22,029 --> 01:59:23,738 ‫خب گفتم چیز خاصی نداریم 1972 01:59:23,779 --> 01:59:26,154 ‫یه چیز خیلی اروپایی و بریتانیایی ـه 1973 01:59:26,196 --> 01:59:28,321 ‫ولی وقتی شروع کردم به فکر کردن... 1974 01:59:28,404 --> 01:59:32,904 ‫در مورد تاریخ استعماری بسیار ‫پیچیده و اغلب بسیار زشت استرالیا... 1975 01:59:34,363 --> 01:59:37,071 ‫سنت‌های بومی غالب هستن 1976 01:59:39,071 --> 01:59:40,654 ‫خیلی از وحشت عامیانه استرالیایی... 1977 01:59:40,696 --> 01:59:43,738 ‫به سنت بومیان برمی‌گرده... 1978 01:59:43,779 --> 01:59:47,529 ‫و با سفیدپوست‌های مستعمراتی ‫سر و کار داره، گمونم... 1979 01:59:49,154 --> 01:59:51,238 ‫که به این سنت‌ها واکنش نشون میدن، ‫که اغلب فرد... 1980 01:59:51,279 --> 01:59:53,488 ‫درکی از اتفاقی که می‌افته نداره... 1981 01:59:53,529 --> 01:59:54,988 ‫و یه جورایی می‌ترسه 1982 01:59:57,738 --> 01:59:59,279 ‫ولی وقتی یه کم بیشتر جستجو می‌کنی... 1983 01:59:59,321 --> 02:00:01,363 ‫به نظرم فیلم‌هایی ارتباط مستقیمی... 1984 02:00:01,404 --> 02:00:04,946 ‫با بومیان ندارن، در اصل دارن 1985 02:00:06,738 --> 02:00:11,196 ‫حس می‌کنم یه اتفاق بد قراره برام بیافته 1986 02:00:11,238 --> 02:00:14,238 ‫حس می‌کنم یه اتفاق بد افتاده 1987 02:00:14,321 --> 02:00:18,113 ‫هنوز بهم نرسیده، ولی داره میاد 1988 02:00:19,488 --> 02:00:22,946 ‫دریاچه مانگو یه مکان ‫مقدس برای بومیانه 1989 02:00:22,988 --> 02:00:25,863 ‫در اواخر دهه ۱۹۶۰ اجساد... 1990 02:00:25,904 --> 02:00:30,821 ‫چهل هزار ساله سه ‫فرد بومی رو در اینجا پیدا کردن 1991 02:00:33,571 --> 02:00:35,738 ‫در این فیلم چیزی در این ‫مورد گفته نمیشه... 1992 02:00:35,779 --> 02:00:37,904 ‫ولی اونجا یه چیزی داره... 1993 02:00:37,946 --> 02:00:42,404 ‫و فرهنگ‌های بومی چیزی دارن ‫که خیلی مرتبط با زمین هستن 1994 02:00:49,404 --> 02:00:52,154 ‫و اینو در فیلم نهر گرگ پیدا می‌کنیم 1995 02:00:55,696 --> 02:00:57,446 ‫و چیزی که به نظرم... 1996 02:00:57,488 --> 02:00:59,363 ‫در مورد دریاچه مانگو، ‫پیک‌نیک در صخره آویزون... 1997 02:00:59,404 --> 02:01:01,946 ‫و نهر گرگ جالبه اینه که ‫شاید مستقیم در مورد... 1998 02:01:01,988 --> 02:01:05,321 ‫فرهنگ‌های بومی حرف نمی‌زنن که انگار... 1999 02:01:05,363 --> 02:01:06,904 ‫یه چیزی مثل فیلم موج آخر باشه... 2000 02:01:06,946 --> 02:01:09,654 ‫یا بیلابانگ سرخ یا طعمه... 2001 02:01:11,154 --> 02:01:13,154 ‫بلکه بیشتر به حس و حال ‫فضاش برمی‌گرده... 2002 02:01:13,196 --> 02:01:16,988 ‫و به جای عجیب نشون دادن ‫تاریخچه بومیان... 2003 02:01:18,613 --> 02:01:21,613 ‫و فرهنگ بومیان، یه جور پذیرش وجود داره... 2004 02:01:21,654 --> 02:01:24,279 ‫که این زمین یه چیزهایی داره که ما ‫ازش خبر نداریم... 2005 02:01:24,321 --> 02:01:27,779 ‫و درکش نمی‌کنیم و ‫هرگز درک نخواهیم کرد 2006 02:01:27,821 --> 02:01:29,363 ‫و فکر کنم همین شاید یکی از... 2007 02:01:29,404 --> 02:01:31,779 ‫روش‌های سازنده بیشتر نقش داشتن... 2008 02:01:31,821 --> 02:01:36,029 ‫با این پیش‌زمینه عامیانه‌س ‫اگه از دیدگاه یه مستعمره‌نشین نگاه کنیم 2009 02:01:39,738 --> 02:01:42,446 ‫یه فیلم خیلی جالب که واقعا شکاف... 2010 02:01:42,488 --> 02:01:44,821 ‫بین وحشت عامیانه در ‫سینمای استرالیا... 2011 02:01:44,863 --> 02:01:47,446 ‫از دیدگاه فیلمسازان سفیدپوست... 2012 02:01:47,488 --> 02:01:48,946 ‫یا دیدگاه مهاجرنشین‌ها... 2013 02:01:48,988 --> 02:01:51,946 ‫و وحشت عامیانه از ‫دیدگاه بومیان استرالیایی... 2014 02:01:51,988 --> 02:01:54,904 ‫فیلم تریسی مافت به ‫اسم شیطان باش ـه 2015 02:01:56,029 --> 02:01:57,446 ‫فیلم بسیار غیرمعمولیه 2016 02:01:57,488 --> 02:02:00,154 ‫در کل یه سه گانه ارواح... 2017 02:02:00,196 --> 02:02:03,613 ‫در مورد یه شهره که ‫شخصیت اصلی باور داره... 2018 02:02:03,654 --> 02:02:06,654 ‫یه سرباز آمریکایی از جنگ دوم جهانی... 2019 02:02:06,696 --> 02:02:09,363 ‫در مرداب مُرده و بنابراین... 2020 02:02:10,696 --> 02:02:13,071 ‫روح اون آدم منطقه رو ‫تسخیر کرده... 2021 02:02:13,113 --> 02:02:16,696 ‫و بعدش یه سینما روی ‫اون مرداب ساخته میشه... 2022 02:02:16,738 --> 02:02:19,196 ‫و مثلا قراره تسخیر شده باشه 2023 02:02:21,029 --> 02:02:24,529 ‫یه سینمای بیخود روی ‫اون مرداب بوگندو ساختن 2024 02:02:28,029 --> 02:02:30,446 ‫باورت میشه؟ 2025 02:02:30,488 --> 02:02:32,988 ‫و گمونم تریسی مافت ‫با فیلم شیطان باش می‌خواد بگه... 2026 02:02:33,029 --> 02:02:35,113 ‫که همه چیز برای یه نفر مرموزه... 2027 02:02:35,154 --> 02:02:38,446 ‫و گذشته‌مون و فرهنگ‌مون... 2028 02:02:38,488 --> 02:02:39,571 ‫برای ما هم مرموزه 2029 02:02:39,613 --> 02:02:41,529 ‫پس داره اون وحشت عامیانه سنتی رو... 2030 02:02:41,571 --> 02:02:44,029 ‫دور میندازه... 2031 02:02:44,071 --> 02:02:47,904 ‫و به شکلی بسیار جالب همه ‫چیزو با هم قاطی می‌کنه 2032 02:03:06,904 --> 02:03:10,404 ‫سه‌شنبه ۲۶م ژانویه ۱۹۸۸ است... 2033 02:03:10,446 --> 02:03:12,029 ‫و از طرف کارکنان... 2034 02:03:12,071 --> 02:03:13,779 ‫رادیو بتر و براد شمال غربی... 2035 02:03:13,821 --> 02:03:15,946 ‫مایلم برای ملت بزرگ‌مان... 2036 02:03:15,988 --> 02:03:17,904 ‫تولد ۲۰۰ سالگی خوشی را آرزو کنم 2037 02:03:23,279 --> 02:03:25,863 ‫خب ۱۹۸۸ یه سال بسیار مهم... 2038 02:03:25,946 --> 02:03:28,071 ‫در تاریخ استرالیاست 2039 02:03:28,113 --> 02:03:31,946 ‫۲۰۰مین سالگرد سکونت مهاجران سفید بود 2040 02:03:34,113 --> 02:03:35,571 ‫روز تهاجم ـه 2041 02:03:43,446 --> 02:03:44,946 ‫دولت تبلیغات بزرگی ‫به راه انداخت، خیلی عظیم بودن 2042 02:03:44,988 --> 02:03:46,113 ‫می‌دونی، مهمونی‌هایی در ‫خانه اوپرا برگزار شد 2043 02:03:46,154 --> 02:03:47,738 ‫تبلیغاتی با پول دولت بودن... 2044 02:03:47,779 --> 02:03:51,238 ‫که می‌گفتن این جشن ‫برای یک ملته 2045 02:03:51,279 --> 02:03:52,988 ‫و یه سری فیلم‌های وحشت عجیب... 2046 02:03:53,029 --> 02:03:57,071 ‫به نظر می‌اومدن هیچی برای ‫انتقاد از این عمل وجود نداره 2047 02:03:57,113 --> 02:03:59,821 ‫دو فیلم منتشر شد که به نظرم... 2048 02:03:59,863 --> 02:04:01,446 ‫واقعا خیلی جالب بودن... 2049 02:04:01,488 --> 02:04:02,904 ‫و فکر کنم قرار نبود منتشر بشن 2050 02:04:02,946 --> 02:04:05,571 ‫و همین سبک وحشت رو ‫دوست دارم که گاهی... 2051 02:04:05,613 --> 02:04:08,988 ‫یه لحظه رو ثبت می‌کنن ‫یا چیزی رو بیان می‌کنن... 2052 02:04:09,029 --> 02:04:11,113 ‫که حتی نمی‌دونن دارن ‫بهش اشاره می‌کنن 2053 02:04:12,988 --> 02:04:14,363 ‫ببین، سنگ‌ها زیادم مرموز نیستن... 2054 02:04:14,404 --> 02:04:15,529 ‫نه وقتی جایی که زندگی می‌کنی ‫رو در نظر می‌گیری 2055 02:04:15,571 --> 02:04:16,654 ‫منظورت چیه؟ 2056 02:04:16,696 --> 02:04:18,154 ‫خب، خیابون تو... 2057 02:04:18,196 --> 02:04:20,279 ‫یه زمین خاکسپاری قدیمی بومیانه 2058 02:04:20,321 --> 02:04:22,113 ‫چند سال پیش وقتی که... 2059 02:04:22,154 --> 02:04:23,821 ‫منطقه در حال ساخت و ساز بود ‫کلی اعتراض شد 2060 02:04:23,863 --> 02:04:26,113 ‫راستش خودمم درش شرکت کردم 2061 02:04:26,154 --> 02:04:27,946 ‫تعجب می‌کنم خبر نداشتی... 2062 02:04:27,988 --> 02:04:30,196 ‫چون شرکت پدرت سازنده بود 2063 02:04:30,238 --> 02:04:32,988 ‫اون فیلم به شدت مهمه چون... 2064 02:04:33,029 --> 02:04:35,613 ‫واقعا نزدیکترینه، یا یکی ‫از معدود جاها... 2065 02:04:35,654 --> 02:04:39,321 ‫در تخیل جریان اصلی سفیدپوستهاست... 2066 02:04:39,363 --> 02:04:41,113 ‫که روند انتقادی رو شروع کردیم... 2067 02:04:41,196 --> 02:04:43,196 ‫که شاید این کار خوبی نیست 2068 02:04:44,654 --> 02:04:46,196 ‫یه فیلم دیگه که اون سال بیرون اومد... 2069 02:04:46,238 --> 02:04:48,696 ‫و عاشقشم اسمش رویا دیدنه 2070 02:05:03,196 --> 02:05:04,821 ‫شخصیت اصلی یه دکتره... 2071 02:05:04,863 --> 02:05:08,071 ‫و در بخش اورژانس کار می‌کنه... 2072 02:05:08,113 --> 02:05:11,154 ‫و یه زن جوان بومی میاد و می‌میره 2073 02:05:11,196 --> 02:05:12,696 ‫و بعد از مرگش، دکتر... 2074 02:05:12,738 --> 02:05:15,696 ‫کابوس‌هایی در مورد گذشته می‌بینه 2075 02:05:20,696 --> 02:05:22,154 ‫واقعا فیلم جالبیه... 2076 02:05:22,196 --> 02:05:25,238 ‫به خصوص برای سال ۱۹۸۸... 2077 02:05:25,279 --> 02:05:29,654 ‫که قرار بوده سال جشن و سرور ‫دویست سالگی باشه... 2078 02:05:29,696 --> 02:05:31,738 ‫چون یه مسیر مستقیم موازی... 2079 02:05:31,779 --> 02:05:35,821 ‫بین خشونت استعماری و ‫خشونت جنسیتی می‌کشه 2080 02:05:46,154 --> 02:05:47,946 ‫ارتباط بین تهاجم... 2081 02:05:47,988 --> 02:05:49,904 ‫نسل‌کشی و خشونت جنسیتی ‫رو هم میشه در... 2082 02:05:49,946 --> 02:05:54,571 ‫فیلم‌ اهریمن ساخته مارسین ورونا ‫در ۲۰۱۵ دید 2083 02:05:54,613 --> 02:05:58,946 ‫فیلم اهریمن کم و بیش براساس ‫ایده دیبوک ساخته شده 2084 02:06:00,321 --> 02:06:02,029 ‫دیبوک موجودیه که از ‫افسانه‌های یهودی میاد 2085 02:06:02,071 --> 02:06:05,446 ‫یه روح چسبناک که ‫خودشو به... 2086 02:06:05,488 --> 02:06:09,863 ‫کسی متصل می‌کنه که زنده‌س و ‫در کل تسخیرش می‌کنه 2087 02:06:09,904 --> 02:06:14,404 ‫مشهورترین ایده دیبوک در ‫نمایشی دیده میشه... 2088 02:06:14,446 --> 02:06:17,279 ‫که نوشته نویسنده افسانه‌های ‫محلی روسی... 2089 02:06:17,321 --> 02:06:20,113 ‫اس.آنسکی جنجال برانگیزه... 2090 02:06:20,154 --> 02:06:22,279 ‫که در ۱۹۷۳ تبدیل به فیلم شد 2091 02:06:27,446 --> 02:06:29,571 ‫چیزی در رابطه با... 2092 02:06:29,613 --> 02:06:33,821 ‫ارتباط فیلم با افسانه‌های محلی ‫بیشترین اهمیت رو داره... 2093 02:06:35,779 --> 02:06:40,238 ‫اینه که روح چسبناک در ‫نهایت شکست می‌خوره... 2094 02:06:40,279 --> 02:06:43,113 ‫نه از طریق یه جن‌گیری رسمی... 2095 02:06:43,154 --> 02:06:47,863 ‫بلکه از طریق خاخام بزرگ که ‫نیاکان خودش رو به یاد میاره 2096 02:06:50,404 --> 02:06:53,488 ‫میریم جلو به ۲۰۱۵ و فیلم برجسته اهریمن... 2097 02:06:55,488 --> 02:06:57,488 ‫ساخته مارسین ورونا... 2098 02:06:57,529 --> 02:07:00,821 ‫یه روایت دیگه از دیبوک داریم 2099 02:07:04,738 --> 02:07:06,613 ‫پیوتر و جانتا دارن ازدواج می‌کنن... 2100 02:07:06,654 --> 02:07:11,446 ‫در یه خانه روستایی خونوادگی، ‫ملکی که پدر جانتا صاحبشه... 2101 02:07:11,488 --> 02:07:14,988 ‫و به عنوان کادوی ازدواج به ‫این زوج جوان داده میشه 2102 02:07:15,029 --> 02:07:17,821 ‫بیشتر فیلم در یک ‫شب اتفاق می‌افته... 2103 02:07:17,863 --> 02:07:20,196 ‫شب خود عروسی 2104 02:07:20,238 --> 02:07:24,613 ‫در اولین شبش در اونجا، ‫پیتر چند تا استخوان پیدا می‌کنه 2105 02:07:26,321 --> 02:07:27,988 ‫کاشف به عمل میاد که ‫این زمین داده شده به اونا... 2106 02:07:28,029 --> 02:07:30,404 ‫به عنوان کادوی ازدواج ‫در واقع مکان یه قتل عام ـه... 2107 02:07:30,446 --> 02:07:32,488 ‫جایی که تمام ساکنین یهودی این روستا... 2108 02:07:32,529 --> 02:07:35,571 ‫در طول هولوکاست کشته شدن 2109 02:07:35,613 --> 02:07:39,321 ‫فیلم خودشو راهی معرفی می‌کنه... 2110 02:07:39,363 --> 02:07:44,363 ‫تا گذشته این روستای کوچیک ‫در لهستان رو دوباره بازگو کنه... 2111 02:07:46,071 --> 02:07:48,238 ‫که واقعا اتفاقی که اونجا افتاده رو... 2112 02:07:48,279 --> 02:07:50,738 ‫در مورد نسل‌کشی نازی‌ها به زبون بیاره 2113 02:07:52,238 --> 02:07:54,821 ‫تاریخی نیست که بشه از خود روستا... 2114 02:07:54,863 --> 02:07:57,029 ‫به شناختش پی برد 2115 02:08:01,029 --> 02:08:06,029 ‫باید چیزی که اینجا ‫ندیدیم رو فراموش کنیم 2116 02:08:10,029 --> 02:08:11,029 ‫چون... 2117 02:08:12,029 --> 02:08:15,029 ‫چون چیزی که شاهدش بودیم... 2118 02:08:20,029 --> 02:08:24,029 ‫تنها به خاطر توهم دسته جمعی بود 2119 02:08:27,029 --> 02:08:29,029 ‫تو رو خواب می‌بینم... 2120 02:08:31,029 --> 02:08:33,029 ‫و تو منو خواب می‌بینی 2121 02:08:35,029 --> 02:08:38,029 ‫خیلی راحت میشه گفت که یه خواب جمعی ـه 2122 02:08:39,029 --> 02:08:42,029 ‫در واقع اصلا ازدواجی در کار نبوده 2123 02:08:49,321 --> 02:08:52,113 ‫در ۲۰۱۹ جایرو بوستامانته از ‫افسانه محلی... 2124 02:08:52,154 --> 02:08:54,404 ‫لا یارونا استفاده کرد تا ‫از نسل‌کشی... 2125 02:08:54,446 --> 02:08:57,071 ‫بومیان مایا در گواتمالا حرف بزنه... 2126 02:08:57,113 --> 02:09:00,196 ‫که به ال هولوکاستو سیلنسیسو معروف شده... 2127 02:09:00,279 --> 02:09:01,988 ‫یعنی هولوکاست خاموش 2128 02:09:03,904 --> 02:09:05,779 ‫لا یارونا مثل یه داستان قدیمی ـه... 2129 02:09:05,821 --> 02:09:08,279 ‫بستگی داره از کی بپرسین، ولی ‫به یه چیز ربط داره... 2130 02:09:08,321 --> 02:09:10,321 ‫وقتی کورتس، فاتح بزرگ... 2131 02:09:10,363 --> 02:09:12,863 ‫به مکزیک میاد، با ‫لا مالینچه ازدواج می‌کنه... 2132 02:09:12,946 --> 02:09:16,738 ‫که یه زن سرخپوست بوده و به عنوان ‫یه کادو بهش داده میشه 2133 02:09:16,779 --> 02:09:20,946 ‫پس این زن برده بود، ‫ولی زبان‌های دیگه رو می‌فهمیده... 2134 02:09:20,988 --> 02:09:23,821 ‫و استعداد یادگیری زبان داشته... 2135 02:09:23,863 --> 02:09:25,571 ‫و شروع می‌کنه به یاد گرفتن اسپانیایی... 2136 02:09:25,613 --> 02:09:28,613 ‫پس مترجم امپراتور میشه 2137 02:09:28,654 --> 02:09:31,238 ‫و البته که بچه‌دار میشن... 2138 02:09:31,279 --> 02:09:32,821 ‫و اولین مادری بوده... 2139 02:09:32,863 --> 02:09:34,404 ‫که به قول اونا یه بچه مکزیکی داشته... 2140 02:09:34,488 --> 02:09:36,154 ‫اولین دورگه بوده 2141 02:09:36,196 --> 02:09:39,238 ‫و از اون این ایده بالاخره ‫مطرح شده که کورتس... 2142 02:09:39,279 --> 02:09:42,071 ‫از زنان دیگه بچه میاره ‫و اونو ول می‌کنه... 2143 02:09:42,113 --> 02:09:43,904 ‫و یه جور هیجان بوجود میاد... 2144 02:09:43,946 --> 02:09:47,446 ‫و بنابراین این ایده مرد پولدار ‫یا سفیدپوست... 2145 02:09:47,488 --> 02:09:50,863 ‫که عاشق زن سرخپوست میشه و ‫بعد ولش می‌کنه بوجود میاد... 2146 02:09:50,904 --> 02:09:52,613 ‫و این زن مسخره میشه و غمگین میشه... 2147 02:09:52,654 --> 02:09:54,904 ‫بعد بچه‌ها رو غرق می‌کنه... 2148 02:09:54,988 --> 02:09:57,279 ‫و بعد وقتی متوجه میشه چی کار کرده... 2149 02:09:57,321 --> 02:09:58,904 ‫خودشو می‌کشه 2150 02:09:58,946 --> 02:10:02,113 ‫ولی البته که روحش می‌مونه... 2151 02:10:02,154 --> 02:10:05,321 ‫و می‌دونی، شب زوزه می‌کشه 2152 02:10:13,904 --> 02:10:15,446 ‫چیزی نیست که فقط توی ‫مکزیک باشه 2153 02:10:15,529 --> 02:10:18,696 ‫لا یارونا کارهایی رو می‌کنه که میدیا... 2154 02:10:18,738 --> 02:10:21,113 ‫همون مادری که بچه‌ها رو می‌کشه 2155 02:10:21,154 --> 02:10:22,946 ‫اوبومه هم از ژاپن هست... 2156 02:10:22,988 --> 02:10:26,988 ‫که یوکای برای زنانیه که ‫موقع زایمان می‌میرن 2157 02:10:27,029 --> 02:10:30,196 ‫بنشی‌ها از ایرلند هستن ‫و می‌دونین که جیغ می‌کشن؟ 2158 02:10:30,238 --> 02:10:32,488 ‫معادل همونه 2159 02:10:32,529 --> 02:10:34,529 ‫پس به نظرم بسیار جالبه که... 2160 02:10:34,571 --> 02:10:36,904 ‫چطور این اسطوره‌ها در سرتاسر دنیا... 2161 02:10:36,946 --> 02:10:37,946 ‫اسامی متفاوتی دارن... 2162 02:10:38,029 --> 02:10:39,779 ‫و محلیش می‌کنیم 2163 02:10:43,779 --> 02:10:48,779 ‫نیروهای امنیتی به روستای ما اومدن ‫تا ما رو از زمین‌مون بندازن بیرون 2164 02:10:50,779 --> 02:10:54,779 ‫اینطور که می‌گفتن ‫زمین مال یه زمین‌دار در اون نزدیکی بود 2165 02:10:55,779 --> 02:11:01,779 ‫خیلی ترسیده بودیم چون ‫اسپانیایی بلد نبودیم 2166 02:11:01,779 --> 02:11:08,779 ‫اول محصولات‌مونو به آتیش کشیدن، ‫بعد خونه‌ها، لباس‌ها و دام‌هامونو 2167 02:11:08,779 --> 02:11:12,779 ‫زنها و بچه‌ها رو از معدود مردانی ‫که هنوز اونجا بودن جدا کردن 2168 02:11:26,821 --> 02:11:28,821 ‫بهمون تجاوز شد... 2169 02:11:28,821 --> 02:11:31,821 ‫و بعد کشتار شروع شد 2170 02:11:34,779 --> 02:11:36,571 ‫و جایی که افسانه لا یارونا رایجه... 2171 02:11:36,613 --> 02:11:38,654 ‫که بچه‌های خودشو غرق می‌کنه... 2172 02:11:38,696 --> 02:11:40,988 ‫اینجا بچه‌ها جلوی خودش... 2173 02:11:41,029 --> 02:11:44,238 ‫به دست سربازهای یه دیکتاتور ‫که مردمش رو قتل عام می‌کنن، غرق میشن 2174 02:11:44,279 --> 02:11:47,363 ‫پس توجه باید کرد که داستان چیه... 2175 02:11:47,446 --> 02:11:50,946 ‫بسته به اینکه کی می‌تونه ‫در جایگاه داستان‌سرا قرار بگیره 2176 02:11:50,988 --> 02:11:53,113 ‫خب تصویر آب همیشه... 2177 02:11:53,154 --> 02:11:55,029 ‫در اسطوره لا یارونا مهم بوده... 2178 02:11:55,071 --> 02:11:57,321 ‫به خاطر وابستگی مادرانه‌ای که داره... 2179 02:11:57,363 --> 02:12:00,988 ‫اینجا تبدیل میشه به ‫نماد ملی زخم و درد 2180 02:12:08,988 --> 02:12:10,988 ‫این دریاچه یه چیز خاصی داره 2181 02:12:10,988 --> 02:12:13,988 ‫حقیقت داره که چند نفری ‫اونجا غرق شدن 2182 02:12:14,029 --> 02:12:16,029 ‫خودم به یکی از پرونده‌هاش رسیدگی کردم 2183 02:12:16,029 --> 02:12:19,029 ‫ولی گفته میشه که دریاچه ‫ته نداره. تا حالا کسی پیدا نشده 2184 02:12:21,529 --> 02:12:24,404 ‫فکر کنم غرق شدن یا غوطه‌ور شدن... 2185 02:12:24,446 --> 02:12:28,613 ‫در یه رودخونه یا دریاچه برای ‫این فیلم‌ها بسیار قدرتمند حساب میشه... 2186 02:12:28,654 --> 02:12:32,238 ‫فکر کنم به خاطر اینکه دریاچه ‫یه جای همگانی ـه... 2187 02:12:32,279 --> 02:12:34,821 ‫راهی برای امرار معاش مردم تامین می‌کنه 2188 02:12:34,863 --> 02:12:37,279 ‫و بلافاصله روی ‫جامعه تاثیر بدی میذاره... 2189 02:12:37,321 --> 02:12:40,863 ‫و منبع حس گناه جمعی میشه 2190 02:12:40,904 --> 02:12:43,488 ‫در یه فیلم ژاپنی هم به اسم... 2191 02:12:43,529 --> 02:12:45,279 ‫شیکوکو مطرح میشه 2192 02:12:45,321 --> 02:12:47,946 ‫شیکوکو کوچکترین جزیره در بین جزایر اصلیه... 2193 02:12:48,029 --> 02:12:49,571 ‫که ژاپن رو می‌سازن 2194 02:12:51,071 --> 02:12:53,279 ‫در واقع چهارمین جزیره به حساب میاد 2195 02:12:53,321 --> 02:12:56,988 ‫اینجا دوباره بستری قوی ‫برای بودیسم سنتی بوده... 2196 02:12:57,029 --> 02:12:59,446 ‫و یه زیارت بسیار مشهور داشتن... 2197 02:12:59,488 --> 02:13:02,488 ‫که باید بین ۸۸ معبد دور می‌زدی 2198 02:13:04,321 --> 02:13:07,279 ‫داستان در مورد دختریه که ‫به روستاش برمی‌گرده... 2199 02:13:07,321 --> 02:13:10,738 ‫جایی که بزرگ شده و ‫بهترین دوستش از دبیرستان... 2200 02:13:10,779 --> 02:13:14,279 ‫در یه دریاچه پنج سال قبل غرق شده... 2201 02:13:14,321 --> 02:13:16,571 ‫و یه جورایی برمی‌گرده و ‫تسخیر می‌کنه 2202 02:13:22,779 --> 02:13:25,363 ‫متوجه میشیم که مادر دختر مرده... 2203 02:13:25,404 --> 02:13:30,238 ‫پرسه می‌زنه و زیارت ‫رو برعکس انجام میده 2204 02:13:30,279 --> 02:13:33,154 ‫و بعد در فیلم نوروی، ‫که یکی از اولین... 2205 02:13:33,196 --> 02:13:34,863 ‫فیلم‌های ژاپنی با دوربین سیار حساب میشه... 2206 02:13:34,946 --> 02:13:37,488 ‫تمام روستا غرق شده 2207 02:13:37,529 --> 02:13:40,571 ‫سد در محل ساخته شده ‫و مراسم آیینی مردم... 2208 02:13:40,613 --> 02:13:42,154 ‫که قرن‌ها برای خوشحال کردن... 2209 02:13:42,196 --> 02:13:44,571 ‫یه اهریمن محلی انجام می‌شده، قطع شده... 2210 02:13:44,613 --> 02:13:46,696 ‫البته که عواقب بسیار جدی هم داره 2211 02:13:46,696 --> 02:13:52,696 ‫روستای شیموکیج یه جامعه جادوگری بوده 2212 02:13:53,696 --> 02:13:56,696 ‫روستایی‌ها هنوزم به جادوگری باور دارن 2213 02:13:58,696 --> 02:14:01,696 ‫حالا کم کم داره خاطره‌ش کمرنگ میشه 2214 02:14:01,696 --> 02:14:09,696 ‫ولی هنوزم دم در یه داس میذارن ‫تا ارواح شرور رو دور کنن 2215 02:14:10,696 --> 02:14:15,696 ‫اونایی که از روستا رفتن یه داس ‫بالای در خونه‌شون آویزون کردن 2216 02:14:15,696 --> 02:14:16,696 ‫جالبه 2217 02:14:16,696 --> 02:14:18,696 ‫[نیازی به سد نداریم] 2218 02:14:23,571 --> 02:14:25,904 ‫ولی خیلی وقتها مسئله ساختن چیزی... 2219 02:14:25,946 --> 02:14:28,821 ‫روی یه چیز دیگه‌س، پس هر ‫جایی که مردم میرن... 2220 02:14:28,863 --> 02:14:32,238 ‫یا مردم دیگه یا فرهنگ‌های ‫دیگه رو جابه‌جا می‌کنن... 2221 02:14:32,279 --> 02:14:35,238 ‫یا جایی که سنت‌های قدیمی‌تر... 2222 02:14:35,279 --> 02:14:38,571 ‫به محیط‌های جدیدتر منتقل میشن، ‫وحشت عامیانه رو پیدا می‌کنین 2223 02:14:43,696 --> 02:14:47,113 ‫تا حد زیادی فرهنگ مهاجران رو داریم 2224 02:14:47,154 --> 02:14:50,821 ‫پس سنت‌هامون به غیر از... 2225 02:14:50,863 --> 02:14:54,738 ‫سنت‌های بومیان از ‫یه جای دیگه اومدن 2226 02:14:54,779 --> 02:14:57,113 ‫نمونه‌هایی از وحشت عامیانه ‫استرالیایی هست... 2227 02:14:57,154 --> 02:14:59,571 ‫که بیشتر با سنت اروپایی جور درمیاد... 2228 02:14:59,613 --> 02:15:01,446 ‫و یکی از اونا باید... 2229 02:15:01,488 --> 02:15:04,279 ‫فیلم اوایل دهه ۸۰ تولد آلیسون باشه 2230 02:15:08,821 --> 02:15:11,154 ‫یه دختر جوان، آلیسون... 2231 02:15:11,196 --> 02:15:15,571 ‫به سمت یه فرقه عجیب کلتیک ‫جذب میشه و اونا تصمیم می‌گیرن... 2232 02:15:15,654 --> 02:15:17,279 ‫باید قالبی باشه... 2233 02:15:17,321 --> 02:15:19,113 ‫برای الهه باستانی‌شون ‫که می‌پرستنش 2234 02:15:20,988 --> 02:15:23,654 ‫پاورچین پاورچین جلو میرن... 2235 02:15:23,696 --> 02:15:26,488 ‫هوبیاس فرار کرد و ‫هوبیاس گریه کرد... 2236 02:15:26,529 --> 02:15:29,863 ‫که ساقه‌ها شاهدانه رو خم کنین، ‫پیرمرد کوچولو رو بخورین... 2237 02:15:29,904 --> 02:15:31,988 ‫پیرزن کوچولو رو با خودتون ببرین 2238 02:15:32,029 --> 02:15:34,279 ‫وقتی به فیلم‌های وحشتناک ‫استرالیایی فکر می‌کنیم... 2239 02:15:34,321 --> 02:15:36,446 ‫در مورد یه بچه کوچیک هستن که شیفته... 2240 02:15:36,488 --> 02:15:39,613 ‫یه کتاب داستان تسخیر شده ‫یا ترسناک شده... 2241 02:15:39,654 --> 02:15:41,446 ‫البته که به فکر باباداوک می‌افتیم 2242 02:15:41,488 --> 02:15:45,488 ‫فیلم سلیا قبل از اون ساخته شده ‫و سلیا یه دختر بچه مدرسه‌ایه که... 2243 02:15:45,529 --> 02:15:47,696 ‫یه داستان توی مدرسه براش تعریف می‌کنن 2244 02:15:47,738 --> 02:15:50,279 ‫کتابی که توی مدرسه‌س ‫اسمش هوبیاس ـه 2245 02:15:50,321 --> 02:15:52,613 ‫به ظاهر یه داستان اسکاتلندیه... 2246 02:15:52,654 --> 02:15:56,154 ‫ولی خیلی زیاد وارد استرالیا شده و دوباره... 2247 02:15:56,196 --> 02:15:58,738 ‫تفسیر شده، ابتدا در یه ‫مجموعه رسمی از... 2248 02:15:58,779 --> 02:16:00,321 ‫داستان پریان بوده... 2249 02:16:00,363 --> 02:16:02,738 ‫و یه متخصص داستان‌های ‫عامیانه استرلیایی برش داشته... 2250 02:16:02,779 --> 02:16:06,654 ‫و واقعا بخشی از فرهنگ ‫عامیانه استرالیایی میشه 2251 02:16:20,863 --> 02:16:24,196 ‫خیلی از پایه‌های داستان‌های ‫عامیانه استرالیایی به گمونم... 2252 02:16:24,238 --> 02:16:27,404 ‫میشه اسمش رو تخیل پسران ‫سرکش مستعمره‌نشین بذاریم... 2253 02:16:27,446 --> 02:16:30,821 ‫و منشا این دروغ در یه ‫تصنیف وجود داره... 2254 02:16:30,904 --> 02:16:32,363 ‫یه تصنیف استرالیایی ایرلندی... 2255 02:16:32,404 --> 02:16:34,738 ‫به اسم پسر سرکش مستعمره‌نشین، ‫فقط یه پسر 2256 02:16:41,071 --> 02:16:42,321 ‫همینه 2257 02:16:42,363 --> 02:16:43,904 ‫و خیلی عمقش در اینجا زیاده 2258 02:16:43,946 --> 02:16:46,738 ‫فقط در فیلم و تخیل نیست 2259 02:16:48,404 --> 02:16:50,863 ‫در گزارش اخبار هست، ‫در گزارش مسابقه فوتبال هست... 2260 02:16:50,904 --> 02:16:52,863 ‫این ایده که ما پسریم... 2261 02:16:52,904 --> 02:16:55,196 ‫و دور هم جمع میشیم ‫و با قانون می‌جنگیم 2262 02:16:55,238 --> 02:16:56,863 ‫میراث پسر سرکش مستعمره‌نشین... 2263 02:16:56,904 --> 02:16:59,113 ‫در فیلم‌هایی مثل ند کلی ‫دیده میشه... 2264 02:16:59,154 --> 02:17:01,238 ‫فیلم‌هایی در جرائم واقعی، ‫البته که فیلم چاپر... 2265 02:17:01,279 --> 02:17:04,696 ‫فیلم پسران و شهر برفی 2266 02:17:04,738 --> 02:17:06,946 ‫ولی بیداری در ترس ‫واقعا نمونه بارزی از... 2267 02:17:06,988 --> 02:17:08,613 ‫این میراثه... 2268 02:17:08,654 --> 02:17:11,863 ‫که میشه افسانه پسران سرکش ‫مستعمره‌نشین رو در... 2269 02:17:11,946 --> 02:17:14,946 ‫تاریخ فیلم وحشت استرالیایی حس کرد 2270 02:17:14,988 --> 02:17:16,238 ‫هر وقت آماده بودی 2271 02:17:16,279 --> 02:17:18,071 ‫- حالا برو! ‫- حالا برو! 2272 02:17:18,113 --> 02:17:19,529 ‫برو 2273 02:17:19,571 --> 02:17:22,071 ‫به نظرم مراسم آیینی در ‫فیلم بیداری در ترس... 2274 02:17:22,113 --> 02:17:23,946 ‫در چندین سطح خودشو نشون میده 2275 02:17:23,988 --> 02:17:28,071 ‫احتمالا یه سطح میگه ‫که اینا یه سری رسوم هستن... 2276 02:17:28,113 --> 02:17:29,904 ‫که در استرالیا رایج هستن... 2277 02:17:29,946 --> 02:17:32,571 ‫مثل بازی دو تا رو بنداز بالا ‫یا رفتن و شلیک کردن به کانگوروها... 2278 02:17:32,613 --> 02:17:35,904 ‫تا جمعیت کانگوروها رو پایین نگه دارن 2279 02:17:35,946 --> 02:17:39,988 ‫ولی در شهری که فیلم ‫به تصویر کشیده میشه... 2280 02:17:41,821 --> 02:17:45,613 ‫این فعالیت‌ها به سطح ‫جدیدی می‌رسه 2281 02:17:45,654 --> 02:17:49,488 ‫پس دو تا رو بنداز بالا ‫یه جور بازی قدرتمند... 2282 02:17:49,529 --> 02:17:51,113 ‫از سرنوشت و تقدیره 2283 02:18:09,113 --> 02:18:11,113 ‫اینجا در برزیل، سینمای وحشت... 2284 02:18:12,113 --> 02:18:15,113 ‫به طور کلی یه سری ‫تعصبات و کلیشه‌ها بازتولید شدن... 2285 02:18:15,113 --> 02:18:20,113 ‫که جامعه در مورد مذاهب آفریقایی ‫برزیلی داشت... 2286 02:18:21,113 --> 02:18:26,113 ‫همینطور تعصبات نژادی، طبقاتی ‫و جنسیتی در برزیل 2287 02:18:27,488 --> 02:18:29,029 ‫جامعه مستعمره‌نشین برزیل... 2288 02:18:29,071 --> 02:18:31,363 ‫خیلی از همین ترس‌ها رو ‫به تصویر کشید، ترسهایی در مورد ارتباط... 2289 02:18:31,404 --> 02:18:33,446 ‫بین سیستم‌های اعتقادی متفاوت... 2290 02:18:33,488 --> 02:18:36,696 ‫که در وحشت عامیانه آمریکای شمالی می‌بینیم 2291 02:18:36,696 --> 02:18:41,696 ‫مذاهب آفریقایی برزیلی کاندومبله ‫و اومباندا هستن 2292 02:18:43,029 --> 02:18:45,696 ‫کاندومبله مذهب آفریقایی برزیلیه... 2293 02:18:45,738 --> 02:18:49,571 ‫که بیشتر عناصر بومی ‫خودش رو حفظ کرده... 2294 02:18:51,404 --> 02:18:55,446 ‫عناصر بومی که در آفریقا ‫گرامی داشته می‌شدن 2295 02:18:55,488 --> 02:18:59,904 ‫این مذهب با برده‌های آفریقایی ‫به برزیل اورده شد... 2296 02:18:59,946 --> 02:19:02,696 ‫ولی خیلی راحت به دست... 2297 02:19:04,071 --> 02:19:07,654 ‫برده‌داران، مقامات و ‫روحانیون سرکوب شد... 2298 02:19:07,696 --> 02:19:10,696 ‫و بیشتر در خفا دنبال می‌شد 2299 02:19:13,529 --> 02:19:16,029 ‫اومباندا تقریبا همون کاندومبله‌س... 2300 02:19:17,696 --> 02:19:21,488 ‫که با یه عنصر مسیحیت ترکیب شده، ‫بیشتر با کاتولیک... 2301 02:19:21,529 --> 02:19:24,904 ‫و یه کم از یه مذهب بسیار مشهور... 2302 02:19:26,696 --> 02:19:29,446 ‫که در برزیل دنبال میشه، که ‫معنوی‌گرایی کاردسیست ـه 2303 02:19:29,488 --> 02:19:33,279 ‫که از فرانسه اومده، از ‫آلن کاردک واسطه ارواح... 2304 02:19:33,321 --> 02:19:35,488 ‫که این مذهب مسیحی رو براساس... 2305 02:19:35,529 --> 02:19:38,988 ‫ارتباط معنوی با مردگان بوجود اورد 2306 02:19:40,779 --> 02:19:44,571 ‫یه شاخه سوم از مذهب ‫آفریقایی برزیلی هست... 2307 02:19:44,613 --> 02:19:48,446 ‫که یه چیز بسیار کوچک و حاشیه‌ایه... 2308 02:19:50,238 --> 02:19:54,404 ‫و خیلی مورد سرزنش پیروان... 2309 02:19:54,446 --> 02:19:56,071 ‫کاندومبله و اومباندا قرار گرفته... 2310 02:19:56,113 --> 02:19:59,113 ‫یه شاخه مذهبی به اسم کیمبانداست 2311 02:20:00,529 --> 02:20:04,071 ‫کیمباندا به لحاظ فنی بخوایم بگیم ‫چیزی که پیروان... 2312 02:20:04,113 --> 02:20:06,779 ‫اومباندا و کاندومبله بهش ‫میگن ماکومبا 2313 02:20:06,821 --> 02:20:08,446 ‫ماکومبا همون سحر و جادوست 2314 02:20:09,946 --> 02:20:13,696 ‫استفاده از قدرت‌های ‫دنیای معنوی... 2315 02:20:13,779 --> 02:20:16,988 ‫برای مزیت شخصی خودت 2316 02:20:18,779 --> 02:20:23,321 ‫این فرآینده نامیدن مذاهب ‫آفریقایی برزیلی به عنوان ماکومبا... 2317 02:20:25,154 --> 02:20:27,988 ‫یا کنار گذاشتن تمام مذاهب آفریقایی ‫برزیلی به عنوان جادوگری... 2318 02:20:28,029 --> 02:20:30,488 ‫یا یه جور شیطان‌پرستی... 2319 02:20:31,946 --> 02:20:35,363 ‫تمام اینا از جامعه مسیحیت برزیلی اومده 2320 02:20:35,363 --> 02:20:41,363 ‫این مذاهب در فرهنگ و بخش‌های ‫عامیانه جامعه حضور پررنگی دارن... 2321 02:20:41,363 --> 02:20:48,363 ‫حتی در ارزش‌های فرهنگی کشور، ‫ولی به دست اکثریت سفیدپوست سرکوب شدن 2322 02:20:52,696 --> 02:20:55,363 ‫پدربزرگم بوده که تمام این درختها ‫رو اینجا کاشته 2323 02:20:55,363 --> 02:20:58,363 ‫جنگل وحشی که اینجا بوده رو از بین برده... 2324 02:20:58,363 --> 02:20:59,363 ‫و هر درخت رو تک به تک... 2325 02:20:59,363 --> 02:21:02,363 ‫با بذرهایی که از آلمان اورده کاشته 2326 02:21:02,363 --> 02:21:04,363 ‫اول همه چیزو آتیش زده 2327 02:21:04,363 --> 02:21:06,363 ‫آتش‌سوزی بزرگی بود 2328 02:21:06,363 --> 02:21:08,363 ‫روزها ادامه داشت 2329 02:21:08,363 --> 02:21:10,363 ‫هیچی سرپا نمونده بود 2330 02:21:11,363 --> 02:21:14,363 ‫فیلم آز فیلاز دو فوگو توسط یه فیلمساز ‫از سائوپائولو ساخته شد... 2331 02:21:14,363 --> 02:21:17,363 ‫به اسم والتر هوگو کوری، ولی ‫در گرامادو فیلمبرداری شد... 2332 02:21:17,363 --> 02:21:19,363 ‫در جنوب کشور در ری گرانده دو سول... 2333 02:21:19,363 --> 02:21:23,363 ‫که یه منطقه با جمعیت آلمانی زیاده 2334 02:21:24,363 --> 02:21:30,363 ‫اولین مهاجران آلمانی در ۱۸۲۴ ‫به برزیل اومدن... 2335 02:21:30,363 --> 02:21:33,363 ‫در جنوب برزیل، در ایالت ‫ریو گرانده دو سول ساکن شدن 2336 02:21:34,363 --> 02:21:40,363 ‫و جایی بود که امکان داشت... 2337 02:21:40,363 --> 02:21:45,363 ‫که این جوامع یه جور ‫انزوا رو بوجود بیارن 2338 02:21:45,363 --> 02:21:48,363 ‫تا حدی که تا جنگ جهانی دوم... 2339 02:21:48,363 --> 02:21:51,363 ‫این افراد هنوزم در برزیل ‫آلمانی حرف می‌زدن 2340 02:21:53,363 --> 02:21:58,363 ‫وقتی سنت آلمان رو می‌بینه... 2341 02:21:58,363 --> 02:22:01,363 ‫که یه چیز گمشده در زمانه... 2342 02:22:01,363 --> 02:22:04,363 ‫و ساختن فیلمی در مورد ‫ارواح که بمونه... 2343 02:22:04,363 --> 02:22:07,363 ‫جاودانگی اون مردم رو نشون بده... 2344 02:22:07,363 --> 02:22:12,363 ‫که یه مراسم سنتی از ‫فرهنگ آلمان رو اجرا کنه... 2345 02:22:12,363 --> 02:22:16,363 ‫جشنواره‌ای که تمام ‫شهر رو تکون داد 2346 02:22:18,363 --> 02:22:21,363 ‫[عکس‌های دیان آرباس که برای] ‫[استفاده در فیلم آز فیلاس دوگو گرفته شد] 2347 02:22:23,363 --> 02:22:27,363 ‫این سنت جادوگری... 2348 02:22:27,363 --> 02:22:30,363 ‫از چندین نسل زنان آلمانی گذشته 2349 02:22:30,363 --> 02:22:33,363 ‫زیباست، ولی بیشتر با تخیل ‫کوری پیوند داره تا با واقعیت 2350 02:22:33,363 --> 02:22:38,363 ‫که برای اون همین فرهنگ آلمان ‫در برزیل شناخته شده‌س 2351 02:22:43,279 --> 02:22:45,071 ‫و فکر کنم در فیلم آز فیلاس دو فوگو... 2352 02:22:45,113 --> 02:22:47,613 ‫از دستی اعتقادات نازی‌ها رو... 2353 02:22:47,654 --> 02:22:49,321 ‫با سنت عامیانه درهم می‌آمیزه 2354 02:22:51,113 --> 02:22:54,238 ‫اگه به اندازه کافی عقب بریم، ‫برای مثال بگیم... 2355 02:22:54,279 --> 02:22:58,071 ‫به ایده‌های یوهان گاتفرید فون هردر.. 2356 02:22:58,113 --> 02:23:00,654 ‫در مورد میهن‌پرستی عاشقانه... 2357 02:23:00,696 --> 02:23:04,363 ‫هردر یه فیلسوف آلمانی ‫در دهه ۱۷۰۰ بوده... 2358 02:23:06,529 --> 02:23:11,529 ‫که فهمیده یا حس کرده ‫که روحیه واقعی آلمان... 2359 02:23:13,321 --> 02:23:17,154 ‫در عوام وجود داره، در مردم روستا... 2360 02:23:18,946 --> 02:23:21,488 ‫در کوهستان، که در ‫اینجا واقعا... 2361 02:23:21,529 --> 02:23:26,071 ‫روحیه واقعی آلمان رو پیدا می‌کنی، ‫و واکنش‌های بسیار عظیمی داشته 2362 02:23:26,113 --> 02:23:28,904 ‫همین برای مثال ‫به برادران گریم انگیزه داد... 2363 02:23:28,946 --> 02:23:32,904 ‫تا مجموعه‌شونو راه بندازن و واقعا... 2364 02:23:32,946 --> 02:23:36,154 ‫توپ روایت داستان‌های ‫عامیانه اونطور که در اواخر قرن هجدهم رو... 2365 02:23:37,863 --> 02:23:42,279 ‫راه بندازه و به قرن نوزدهم برسونه 2366 02:23:42,321 --> 02:23:45,279 ‫خب، البته این ایده ‫روحیه واقعی آلمان... 2367 02:23:45,321 --> 02:23:49,363 ‫بودن در روستا، به خصوص... 2368 02:23:49,404 --> 02:23:54,404 ‫در دوران نازی‌ها محبوبیت داشته ‫و کل ایده عوام... 2369 02:23:55,821 --> 02:23:57,363 ‫و بوجود اوردنش در رایش سوم... 2370 02:23:57,404 --> 02:24:00,279 ‫بخشی از روحیه واقعی مردم بوده... 2371 02:24:00,321 --> 02:24:02,654 ‫که البته برای نازی‌ها بسیار مهم بوده 2372 02:24:02,696 --> 02:24:04,488 ‫و این به چیزی ربط پیدا می‌کنه... 2373 02:24:04,529 --> 02:24:07,738 ‫که بسیار خوب مستند شده، ‫تحقیق نازی‌ها در مورد فرقه‌های پنهانی 2374 02:24:10,738 --> 02:24:12,738 ‫اس‌اس دوازده بخش اصلی داشت... 2375 02:24:12,738 --> 02:24:22,738 ‫و در اعماق تالار مردگان ‫دوازده ستون سنگی قرار داشت... 2376 02:24:22,738 --> 02:24:29,738 ‫که در اونجا پیشوایان رایش جدید ‫کارهای مرموزشون رو انجام می‌دادن 2377 02:24:34,738 --> 02:24:38,738 ‫خیلی حدس‌ها در مورد ‫اوتو ران، ویلیگوت ویستور... 2378 02:24:38,738 --> 02:24:41,738 ‫و فرقه گریل نازی‌ها زده شده 2379 02:24:42,529 --> 02:24:45,154 ‫بسیار مشهوره که فرقه‌گرای ‫نازی اوتو ران... 2380 02:24:45,196 --> 02:24:47,613 ‫تحت تاثیر فیلم مهاجمان کشتی گمشده بوده... 2381 02:24:47,654 --> 02:24:50,904 ‫و به نقش جوینده... 2382 02:24:50,946 --> 02:24:52,779 ‫یا باستان‌شناس ارتباط داره ‫که نقش بسیار مهمی... 2383 02:24:52,821 --> 02:24:54,738 ‫در این فیلم‌ها داشته 2384 02:24:54,779 --> 02:24:58,779 ‫در دهه ۱۹۳۰ خرابه‌های بزرگی کشف شد 2385 02:24:58,821 --> 02:25:01,529 ‫یه باستان‌شناس بسیار مشهور ‫بود به اسم آلفونسو کاسو... 2386 02:25:01,571 --> 02:25:04,446 ‫که کشفی کرد و ‫کتاب‌های بسیار مهمی نوشت 2387 02:25:04,488 --> 02:25:07,196 ‫که در اون زمان چهره ‫باستان‌شناسی رو تغییر داد 2388 02:25:07,238 --> 02:25:09,363 ‫و ده سال بعد موجی راه افتاد... 2389 02:25:09,404 --> 02:25:13,279 ‫از مومیایی آزتک و لا کابتزا ویوینته... 2390 02:25:13,321 --> 02:25:15,696 ‫و همه جور تجسم... 2391 02:25:15,738 --> 02:25:20,571 ‫از جنگجویان پیش از اسپانیایی ‫که در اهرام رها شدن... 2392 02:25:20,613 --> 02:25:22,779 ‫و توسط این باستان‌شناسان ‫بیدار شدن... 2393 02:25:22,821 --> 02:25:24,863 ‫که اومدن تا مزاحم خواب اونا بشن... 2394 02:25:24,904 --> 02:25:28,363 ‫و شروع می‌کنن به حمله کردن ‫به مردم و کشتن اونا... 2395 02:25:28,404 --> 02:25:32,488 ‫و می‌دونی، سعی دارن مراسم ‫قربانی انسان رو دوباره اجرا کنن... 2396 02:25:32,529 --> 02:25:34,571 ‫و به خدایان قدیمی ربطش بدن 2397 02:25:34,613 --> 02:25:36,404 ‫و فکر کنم بسیار جالب بود... 2398 02:25:36,446 --> 02:25:38,738 ‫که چطور این کشفیات ‫واقعا رخ دادن... 2399 02:25:38,779 --> 02:25:40,821 ‫و روی این فیلم یواش یواش تاثیر گذاشتن 2400 02:25:47,279 --> 02:25:49,113 ‫اون فیلم‌ها، اون فیلم‌های ‫قدیمی اولین باری بود... 2401 02:25:49,154 --> 02:25:51,738 ‫که می‌بینی حرف از اهرام زده میشه... 2402 02:25:51,779 --> 02:25:54,488 ‫و از مکزیک قدیمی و تمام امپراتوری‌های ‫بومی سخن به میون میاد 2403 02:25:54,529 --> 02:25:57,279 ‫یه نمونه تصویری ازش داری 2404 02:25:57,321 --> 02:25:59,071 ‫به نظرم بسیار جالب بود که همیشه... 2405 02:25:59,113 --> 02:26:02,446 ‫یه فرقه از مردم هستن ‫که هنوز به خدایان کهن... 2406 02:26:03,904 --> 02:26:05,404 ‫باور دارن و انگار درون جامعه... 2407 02:26:05,446 --> 02:26:07,779 ‫جای گرفتن و حتی کت‌شلوار و... 2408 02:26:07,821 --> 02:26:09,279 ‫کراوات می‌پوشن... 2409 02:26:09,321 --> 02:26:12,321 ‫مجبورن شبها مراسم خاصی رو انجام بدن 2410 02:26:12,363 --> 02:26:15,071 ‫یه فیلم بسیار مهم هست ‫که در سال ۳۷ ساخته شد... 2411 02:26:15,113 --> 02:26:17,238 ‫به اسم ال سیگنو د لا موئرته... 2412 02:26:17,279 --> 02:26:20,446 ‫که یکی از مشهورترین باستان‌شناسان ‫که موزه رو اداره می‌کنه... 2413 02:26:20,488 --> 02:26:22,613 ‫و دانشمند ارشد هم هست... 2414 02:26:22,654 --> 02:26:25,779 ‫رهبر یه فرقه و یه دسته هم هست 2415 02:26:25,821 --> 02:26:29,446 ‫زن‌ها رو برای قربانیان انسانی می‌دزدن... 2416 02:26:29,488 --> 02:26:32,363 ‫و زیر موزه اونا رو قربانی می‌کنن 2417 02:26:32,404 --> 02:26:35,196 ‫فکر کنم چیزی که در مورد ‫تمام این اعتقادات شگفت‌انگیزه... 2418 02:26:35,238 --> 02:26:38,029 ‫اینه که سالها سرکوب شدن... 2419 02:26:38,071 --> 02:26:39,488 ‫سعی کردن اونا رو محو کنن 2420 02:26:39,529 --> 02:26:41,946 ‫مثلا فتح مکزیک ‫خیلی افتضاح و بد بوده 2421 02:26:41,988 --> 02:26:43,821 ‫یعنی همه رو کشتن 2422 02:26:43,863 --> 02:26:45,279 ‫همه چیزو سوزوندن 2423 02:26:45,321 --> 02:26:47,529 ‫می‌خواستن فرهنگ رو محو کنن... 2424 02:26:47,571 --> 02:26:49,363 ‫و به نظر می‌اومده که این کار رو کردن... 2425 02:26:49,404 --> 02:26:51,154 ‫ولی بازم میاد و برمی‌گرده، ‫بازم برمی‌گرده 2426 02:26:51,196 --> 02:26:52,196 ‫مثل امواج می‌مونه 2427 02:27:10,196 --> 02:27:13,529 ‫شما جذابیت عجیب... 2428 02:27:14,904 --> 02:27:17,654 ‫که کاتولیک‌ها نسبت به ‫بت‌پرستی دارن رو می‌بینین... 2429 02:27:17,696 --> 02:27:19,488 ‫همزمان ردش می‌کنن... 2430 02:27:19,529 --> 02:27:21,654 ‫همزمان فکر می‌کنم ‫یه جور حسادت خاص وجود داره... 2431 02:27:21,696 --> 02:27:24,404 ‫که به خاطر آزاد بودن وجود داره... 2432 02:27:24,446 --> 02:27:27,113 ‫اینکه بت‌پرستان در مورد ‫همه چی این آزادی رو دارن 2433 02:27:28,613 --> 02:27:31,154 ‫یه فیلم دیگه که به نظرم... 2434 02:27:31,196 --> 02:27:35,154 ‫باید در زمینه وحشت عامیانه ‫به طور کل ازش حرف زده بشه... 2435 02:27:35,196 --> 02:27:38,696 ‫فیلم برونلو راندی در ۱۹۶۳ به اسم... 2436 02:27:38,738 --> 02:27:42,321 ‫اهریمنه، در مورد یه زن ‫جوان در یه روستا... 2437 02:27:42,363 --> 02:27:45,321 ‫که تصور می‌شده یه جادوگره... 2438 02:27:45,404 --> 02:27:48,071 ‫جادوگری رو پذیرفته و ‫ازش برای نفرین کردن... 2439 02:27:48,113 --> 02:27:50,029 ‫مردی که اونو رد کرده استفاده می‌کنه 2440 02:27:50,029 --> 02:27:52,029 ‫برای آزاد کردن خودت باید جادوگر رو بسوزونی 2441 02:27:52,029 --> 02:27:55,029 ‫در شب آتش بزرگ، جادوگرها ‫باید سوزونده بشن 2442 02:27:55,029 --> 02:27:57,029 ‫اینطوری هوا رو آزاد می‌کنی 2443 02:27:57,029 --> 02:27:59,029 ‫باید یه چوب خشک شده رو برداری 2444 02:28:06,029 --> 02:28:08,029 ‫و باید از یه درخت قدیمی ‫و پژمرده جدا بشه 2445 02:28:08,029 --> 02:28:14,029 ‫درختی که جادوگر بهش سر زده، ‫علامتش رو روش گذاشته... 2446 02:28:14,029 --> 02:28:17,029 ‫به شاخه‌ها شکل صلیب ‫دستها و مار داده 2447 02:28:17,029 --> 02:28:22,029 ‫هر چقدر چوب قدیمی‌تر باشه، ‫سمی که هوا رو مسموم کرده جلوتر میره 2448 02:28:25,071 --> 02:28:29,279 ‫راندی یه پیش‌زمینی قومی رو... 2449 02:28:29,321 --> 02:28:32,571 ‫برای روایت مرکزی بوجود میاره 2450 02:28:32,613 --> 02:28:35,446 ‫یه روستای جنوبی ایتالیاییه... 2451 02:28:37,029 --> 02:28:40,446 ‫که پر شده از خرافات و آیین عامیانه 2452 02:28:43,279 --> 02:28:45,071 ‫می‌تونی در فیلم اهریمن ببینی... 2453 02:28:45,113 --> 02:28:48,029 ‫چطور کاتولیک با خرافات قدیمی... 2454 02:28:48,071 --> 02:28:50,238 ‫یا سنت‌های پت‌برستی یکی شده ‫و یه حس قوی... 2455 02:28:50,279 --> 02:28:53,113 ‫از پرستش طبیعی ‫درش مونده و... 2456 02:28:53,154 --> 02:28:55,988 ‫در برداشت‌شون از مسیحیت وارد شده 2457 02:29:02,446 --> 02:29:04,696 ‫تقریبا در فیلم اهریمن میشه دید... 2458 02:29:04,738 --> 02:29:08,863 ‫که به نوعی درآمدی بر فیلم فولچی ‫به اسم یک جوجه اردک را شکنجه نکن ـه... 2459 02:29:08,904 --> 02:29:12,279 ‫به خصوص شخصیت ماچیارا... 2460 02:29:12,321 --> 02:29:16,238 ‫همین جادوگر که در فیلم فولچی ‫نقشش رو فلوریندا بولکان بازی می‌کنه... 2461 02:29:16,321 --> 02:29:20,613 ‫چطور برای روستا یه غریبه میشه... 2462 02:29:20,654 --> 02:29:25,488 ‫چطور به تصویر کشیده میشه، ‫چطور به دست روستایی‌ها شکنجه میشه 2463 02:29:27,154 --> 02:29:29,196 ‫می‌خوان به عنوان یه زن دانا اونجا باشه... 2464 02:29:29,238 --> 02:29:33,654 ‫ولی از طرفی ازش متنفرن که ‫بیرون از هنجارهاست 2465 02:29:41,029 --> 02:29:45,488 ‫یه شخصیت بسیار جنوبی ایتالیایی عامیانه‌س 2466 02:29:52,904 --> 02:29:56,113 ‫آبهای تیره به شکلی از... 2467 02:29:56,154 --> 02:29:58,196 ‫رشد پیدا کردن... 2468 02:29:58,238 --> 02:30:01,529 ‫با اون نسخه از مذهب کاتولیک بوجود اومد 2469 02:30:03,404 --> 02:30:07,321 ‫بعدش عنصر مذهب کاتولیک... 2470 02:30:07,363 --> 02:30:11,988 ‫در برابر یه مذهب قدیمی‌تر ‫به شکلی عاقبت... 2471 02:30:12,071 --> 02:30:15,946 ‫داستانی بود که می‌خواد ‫بگه داری به جایی برمی‌گردی... 2472 02:30:15,988 --> 02:30:18,154 ‫که ازش اومدی... 2473 02:30:18,196 --> 02:30:20,946 ‫و فهمیدن اینکه اونجایی که... 2474 02:30:20,988 --> 02:30:23,154 ‫ازش اومدی اونی نیست که فکرشو می‌کردی 2475 02:30:23,196 --> 02:30:28,029 ‫و همچنین روبه‌رو شدن با ‫اینکه، باشه، من از کجا میام؟ 2476 02:30:31,363 --> 02:30:33,029 ‫جایی که مسیحیت نتونسته... 2477 02:30:33,071 --> 02:30:35,863 ‫اعتقادات قبلی رو نابود کنه... 2478 02:30:35,904 --> 02:30:39,696 ‫به طور فیزیکی و معنوی معابد و حقوق... 2479 02:30:39,738 --> 02:30:41,654 ‫مذاهب قدیمی رو گرفته 2480 02:30:42,904 --> 02:30:45,904 ‫کلیسا‎‌ها روی پشته‌های ‫بت‌پرستی ساخته شدن 2481 02:30:45,946 --> 02:30:49,196 ‫یکی از برجسته‌ترین سنگ‌های تبدیل شده... 2482 02:30:49,238 --> 02:30:52,696 ‫این سازه بزرگه که... 2483 02:30:52,738 --> 02:30:55,529 ‫به ظاهر نمادهای مسیحیت روش حک شده... 2484 02:30:55,571 --> 02:30:57,238 ‫ولی فقط به ظاهر اینطوره 2485 02:30:58,738 --> 02:31:02,613 ‫آزار و اذیت این تغییر ‫ظاهر رو ضروری کرده 2486 02:31:02,654 --> 02:31:04,904 ‫تمام نمادهای جادوگری هستن 2487 02:31:07,154 --> 02:31:08,946 ‫این نقطه خاص... 2488 02:31:08,988 --> 02:31:13,988 ‫صلیب مورنسی نامیده میشه، ‫که در اصل یه علامت سنگی بوده... 2489 02:31:15,779 --> 02:31:17,571 ‫که پر از صورت بتها بوده ‫و احتمالا نمایانگر... 2490 02:31:17,613 --> 02:31:21,154 ‫خدای خورشید در گالس، بلنوس بوده 2491 02:31:21,196 --> 02:31:24,779 ‫ولی در قرن هفدهم سنگ ‫اصلی نابود شده... 2492 02:31:24,821 --> 02:31:28,071 ‫و صلیب سنگی اینجاست ‫به جای سنگ اصلی... 2493 02:31:28,113 --> 02:31:30,238 ‫اینجا قرار داده شد تا ‫چیزی رو مسیحی کنه... 2494 02:31:30,279 --> 02:31:32,988 ‫که در اصل محلی برای بت‌پرستی بوده 2495 02:31:40,321 --> 02:31:43,404 ‫بت‌پرستی روسی و ‫کلیسای ارتدوکس... 2496 02:31:43,446 --> 02:31:45,404 ‫نوعی تطابق پیدا کرده بودن... 2497 02:31:45,446 --> 02:31:48,238 ‫که می‌تونستن حضور همدیگه رو بپذیرن 2498 02:31:53,446 --> 02:31:56,113 ‫وی داستان کهن کسیه که... 2499 02:31:56,154 --> 02:31:59,404 ‫مدتی رو در یه جای ترسناک می‌گذرونه 2500 02:31:59,446 --> 02:32:03,904 ‫یه زن می‌میره و از دانشجوی الهیات، ‫یه کشیش تحت آموزش می‌خواد... 2501 02:32:05,821 --> 02:32:09,529 ‫بیاد و تا سه شب سر ‫جسدش دعا بخونه 2502 02:32:16,321 --> 02:32:18,654 ‫یکی از چیزهایی که داره... 2503 02:32:18,696 --> 02:32:22,613 ‫تصادم بین کلیسای کاتولیک ‫و بت‌پرستی ـه... 2504 02:32:22,654 --> 02:32:26,071 ‫و چیزی بوده که برای یه مدت طولانی... 2505 02:32:26,113 --> 02:32:29,488 ‫در اتحاد جماهیر شوروی بوده 2506 02:32:33,029 --> 02:32:36,988 ‫همینطور به عمق ایمان قهرمان بستگی داره... 2507 02:32:37,029 --> 02:32:41,404 ‫و اینکه به اندازه کافی ایمان داره ‫تا بت‌پرستی رو کنار بزنه یا نه 2508 02:32:49,071 --> 02:32:51,363 ‫نمونه‌های بسیار جالبی... 2509 02:32:51,404 --> 02:32:53,863 ‫از فیلم‌های اروپای شرقی هست ‫که شاید یکی... 2510 02:32:53,904 --> 02:32:57,029 ‫اونا رو مستقیم وحشتناک ندونه... 2511 02:32:59,238 --> 02:33:02,654 ‫ولی این حس رو به شما میده... 2512 02:33:02,696 --> 02:33:04,696 ‫که خشونت گریزناپذیره 2513 02:33:09,529 --> 02:33:13,738 ‫خب در دهه ۶۰ و ۷۰ گروهی ‫از فیلم‌ها رو می‌بینی... 2514 02:33:13,779 --> 02:33:16,863 ‫که میان بیرون و با تعریف ‫وحشت عامیانه جور در میاد 2515 02:33:16,904 --> 02:33:19,321 ‫عناصر آیینی رو دارن، ‫مناظر مربوط رو دارن... 2516 02:33:19,363 --> 02:33:23,321 ‫جوامعی در فیلم‌های ‫چک و اسلواک دارن 2517 02:33:23,363 --> 02:33:26,613 ‫خب پس چیزهایی دارین مثل ‫مارکتا لازارووا... 2518 02:33:26,654 --> 02:33:28,863 ‫که حتی یه فیلم وحشتناک هم نیست... 2519 02:33:28,904 --> 02:33:31,779 ‫ولی یه فیلم درام با عناصر وحشته... 2520 02:33:31,821 --> 02:33:36,529 ‫که در دوران قرون وسطایی در این ‫منظره بسیار غمگین و وحشیانه رخ میده 2521 02:33:54,279 --> 02:33:57,696 ‫به نظرم بهترین مثالی ‫که به ذهن خیلی‌ها می‌رسه... 2522 02:33:57,738 --> 02:33:59,738 ‫چیزی مثل ویچ‌همر... 2523 02:33:59,821 --> 02:34:02,988 ‫از ۱۹۷۰ ـه که کم و بیش... 2524 02:34:03,029 --> 02:34:05,946 ‫نسخه چکی فیلم ژنرال جادوگریابه... 2525 02:34:05,988 --> 02:34:09,113 ‫از این لحاظ یه فیلم ‫خیلی خشمگینه... 2526 02:34:09,154 --> 02:34:10,904 ‫و یه فیلم خیلی سیاسیه... 2527 02:34:10,946 --> 02:34:13,946 ‫و به این ایده قدرت سیاسی... 2528 02:34:13,988 --> 02:34:17,821 ‫به عنوان چیزی که از ذات فاسده نگاه می‌کنه 2529 02:34:17,863 --> 02:34:20,113 ‫براساس مالیوس مالیفیکاروم و... 2530 02:34:20,154 --> 02:34:22,071 ‫شکار جادوگر ساخته شده 2531 02:34:22,113 --> 02:34:25,279 ‫مثل یه درام قرون وسطایی پر از جنبه‌هایی... 2532 02:34:25,321 --> 02:34:29,404 ‫از وحشت عامیانه‌س که در ‫ژنرال جادوگریاب می‌بینین 2533 02:34:34,196 --> 02:34:36,029 ‫و به طور کلی ترسیم می‌کنه... 2534 02:34:36,071 --> 02:34:38,279 ‫که چطور بقای رسوم عامیانه تهدیدی... 2535 02:34:38,321 --> 02:34:41,363 ‫برای مذهب غالب بوده و ‫به این چشم بهشون نگاه می‌‌شده... 2536 02:34:41,404 --> 02:34:43,404 ‫که مردم رو از پیشرفت فرهنگی بازمی‌دارن... 2537 02:34:43,446 --> 02:34:46,363 ‫و در بسیاری از جاها تا ‫حدی نیست و نابود شدن که... 2538 02:34:46,404 --> 02:34:49,488 ‫به جایی رسیده که یه دسته دیگه ‫از قوم‌شناسی رو بوجود اورده... 2539 02:34:49,529 --> 02:34:52,113 ‫بعد افراد سعی کردن هر چقدر هم ‫کم از این اعتقادات مونده... 2540 02:34:52,154 --> 02:34:55,321 ‫اونا رو ردگیری و مستند کنن 2541 02:34:58,321 --> 02:35:00,321 ‫داری افسانه‌های محلی ما رو جمع می‌کنی؟ 2542 02:35:00,321 --> 02:35:03,321 ‫بیشتر به افسانه‌ها علاقه‌مندم. ‫افسانه‌های قدیمی 2543 02:35:04,321 --> 02:35:06,321 ‫افسانه‌ها؟ 2544 02:35:08,321 --> 02:35:09,321 ‫بله 2545 02:35:10,321 --> 02:35:14,321 ‫افسانه‌های ما رو برای چی لازم داری؟ 2546 02:35:16,321 --> 02:35:18,321 ‫تمام غمی که در ذهن وحشی‌ها شکل گرفته؟ 2547 02:35:20,821 --> 02:35:22,654 ‫شکار وحشیاه پادشاه استاک... 2548 02:35:22,696 --> 02:35:25,821 ‫در مورد یه قوم‌شناسه که به بلاروس میره 2549 02:35:25,863 --> 02:35:28,654 ‫در یه قلعه بزرگ و ترسناک می‌مونه 2550 02:35:28,696 --> 02:35:32,071 ‫میزبانش مشخصه که از یه چیزی آزرده شده... 2551 02:35:32,113 --> 02:35:35,988 ‫ولی دقیقا نمی‌دونی چی هست 2552 02:35:36,029 --> 02:35:40,696 ‫بعدش این فرد به جنگل میره تا ‫مراسم آیینی کهن رو ببینه 2553 02:35:42,904 --> 02:35:47,404 ‫مشخصه که این داستان هدفش ‫گفتن اینه که علم و اسطوره... 2554 02:35:47,446 --> 02:35:51,071 ‫علم و افسانه دو دنیای جداگانه هستن... 2555 02:35:51,113 --> 02:35:54,279 ‫و علم هرگز به طور کامل... 2556 02:35:54,321 --> 02:35:58,738 ‫اسطوره یا افسانه رو درک نمی‌کنه ‫و حتی نباید سعی کنه 2557 02:36:07,529 --> 02:36:09,196 ‫اگه به فیلم وحشت ژاپنی نگاه کنین... 2558 02:36:09,238 --> 02:36:11,029 ‫وحشت ژاپنی همیشه با... 2559 02:36:11,071 --> 02:36:12,529 ‫رسوم عامیانه درهم تنیده شده 2560 02:36:14,321 --> 02:36:16,529 ‫ژاپن روند مدرن‌سازی رو... 2561 02:36:16,571 --> 02:36:19,571 ‫در ۱۸۶۸ شروع کرده که آغاز ‫دوران میجی بوده... 2562 02:36:19,613 --> 02:36:22,529 ‫و میجی در لغت به معنای روشنگریه 2563 02:36:22,571 --> 02:36:25,696 ‫یه جور انگیزه برای مدرن‌سازی... 2564 02:36:25,738 --> 02:36:29,446 ‫شهرسازی، توسعه ساختارهای آموزشی... 2565 02:36:29,488 --> 02:36:32,613 ‫و واقعا کشیدن خطی برای ‫جدا کردن گذشته وجود داشته 2566 02:36:32,654 --> 02:36:35,404 ‫یه انسان‌شناس و قوم‌شناس... 2567 02:36:35,446 --> 02:36:39,238 ‫به اسم کونیو یاناگیتا هست که ‫در زمینه مطالعات عامیانه... 2568 02:36:39,279 --> 02:36:41,529 ‫در ژاپن پیشرو بوده 2569 02:36:41,571 --> 02:36:44,488 ‫و عادت داشته به سراغ تمام... 2570 02:36:44,529 --> 02:36:46,529 ‫روستاهای کوچک و باستانی بره.. 2571 02:36:46,571 --> 02:36:48,779 ‫و اعتقادات عامیانه اونا رو ضبط کنه 2572 02:36:48,821 --> 02:36:51,529 ‫پس به شکلی حدس می‌زنم ‫یکی مثل سسیل شارپ... 2573 02:36:51,571 --> 02:36:55,904 ‫رفته و همه جور رقص موریس رو ضبط کرده 2574 02:36:55,946 --> 02:36:58,946 ‫این سنت‌ها از دوران پیش از مدرنیته هستن... 2575 02:36:58,988 --> 02:37:00,488 ‫که در حال ناپدید شدن بوده... 2576 02:37:00,529 --> 02:37:01,488 ‫و یه جورایی در حال رمزگشاییش بوده 2577 02:37:03,613 --> 02:37:07,071 ‫و بخشی از یه پدیده ‫به اسم یوکای بوده... 2578 02:37:07,113 --> 02:37:09,654 ‫که در لغت به معنای یه روح یا یه جن ـه... 2579 02:37:09,696 --> 02:37:12,113 ‫یا هر گونه موجود فراطبیعی 2580 02:37:12,113 --> 02:37:19,113 ‫این افسانه‌ها به یه دلیلی از دوران قدیم ‫به نسل ما منتقل شدن 2581 02:37:19,113 --> 02:37:21,113 ‫درست نیست اونا رو نادیده بگیریم 2582 02:37:21,113 --> 02:37:25,113 ‫لطفا طبق مراسم جلو برید 2583 02:37:27,654 --> 02:37:30,988 ‫نوریو توروتو کارگردان ‫فیلم به اسم کاکاشی بود... 2584 02:37:31,029 --> 02:37:32,821 ‫که براساس یه مانگا ساخته شد... 2585 02:37:32,904 --> 02:37:35,946 ‫یه مانگا مشهور ترسناک نوشته جونی ایتو... 2586 02:37:35,988 --> 02:37:38,613 ‫و این دوباره در مورد دختری بود که... 2587 02:37:38,654 --> 02:37:42,779 ‫به پیش‌زمینه روستایی ‫و روستای کوچیکش برمی‌گرده.. 2588 02:37:42,821 --> 02:37:45,363 ‫جایی که با ارواح مردگان ‫ارتباط برقرار می‌کنن... 2589 02:37:45,404 --> 02:37:49,529 ‫بوسیله سوزوندن عروسک‌های ‫مترسک‌گونه... 2590 02:37:49,571 --> 02:37:53,363 ‫که طبیعیه همه چیز زنده میشه 2591 02:37:53,446 --> 02:37:56,696 ‫وقتی در مورد کشوری مثل ‫ژاپن حرف می‌زنین... 2592 02:37:56,738 --> 02:37:59,571 ‫سینما‌شون، البته که یه ‫کشور مسیحی نیست... 2593 02:37:59,613 --> 02:38:01,946 ‫پس وقتی در مورد دوران پیش ‫از مدرنیته حرف می‌زنیم... 2594 02:38:01,988 --> 02:38:05,196 ‫یه جورایی ارواح گذشته ‫خودشونو در مناظری نشون میدن... 2595 02:38:05,238 --> 02:38:08,404 ‫که مذهب بومی و قبیله‌ای... 2596 02:38:08,446 --> 02:38:11,154 ‫شینتوییسم وجود داره که میگه... 2597 02:38:11,196 --> 02:38:14,196 ‫ارواح‌شون و خدایان در ‫همه چیز حضور دارن... 2598 02:38:14,238 --> 02:38:18,321 ‫در درختان، در باد، در الگوی ابرها... 2599 02:38:18,363 --> 02:38:21,071 ‫واقعا در همه چیز 2600 02:38:21,113 --> 02:38:22,863 ‫بیشتر به جریان انرژی ربط داره و ‫اینکه چقدر از... 2601 02:38:22,904 --> 02:38:24,613 ‫در این سیستم بزرگ دخیل هستین 2602 02:38:36,946 --> 02:38:38,613 ‫پس فکر کنم اگه هر گونه وحشت ‫عامیانه در... 2603 02:38:38,654 --> 02:38:41,404 ‫یه محتوای ژاپنی وجود داشته باشه، ‫بیشتر به افرادی مربوطه... 2604 02:38:41,446 --> 02:38:45,029 ‫که با این ارواح ارتباط عادی ندارن... 2605 02:38:45,071 --> 02:38:49,029 ‫یا یه جورایی با ارواح ‫نیاکان‌شون 2606 02:38:50,946 --> 02:38:53,529 ‫خیلی از مردم باور دارن که ‫به غیر از ارواح معمولی... 2607 02:38:53,571 --> 02:38:56,279 ‫و به غیر از روح خودمون، ارواح ‫دیگه‌ای در طبیعت زندگی می‌کنن 2608 02:38:56,321 --> 02:38:58,571 ‫و این شباهت بسیار زیادی داره ‫با بومیان... 2609 02:38:58,613 --> 02:39:01,613 ‫برای مثال بومیان نیوزیلند و استرالیا... 2610 02:39:01,654 --> 02:39:03,238 ‫و حتی اعتقادات بومیان آمریکا... 2611 02:39:03,279 --> 02:39:04,738 ‫جایی که ارواح طبیعی... 2612 02:39:04,821 --> 02:39:06,279 ‫در زمین و درختان وجود دارن... 2613 02:39:06,321 --> 02:39:08,571 ‫که شاید ازشون خبر نداشته باشیم 2614 02:39:11,238 --> 02:39:14,571 ‫باد صحرا... 2615 02:39:14,613 --> 02:39:18,613 ‫یه مردی مثل ما بود تا ‫اینکه بدشانسی اورد 2616 02:39:20,654 --> 02:39:28,613 ‫بال دراورد و مثل یه پرنده پرواز کرد 2617 02:39:43,946 --> 02:39:45,696 ‫خیلی زیاد می‌بینین که اقتباس مستقیمی... 2618 02:39:45,738 --> 02:39:49,154 ‫از افسانه‌ها و داستان‌های عامیانه ‫خیلی راحت در فرهنگ‌هایی صورت می‌پذیره... 2619 02:39:49,196 --> 02:39:51,404 ‫که با فرهنگ‌های آنگلوساکسونی فرق دارن... 2620 02:39:51,446 --> 02:39:53,571 ‫که وحشت عامیانه در این فرهنگ‌ها ‫ارتباط خیلی زیادی داره با... 2621 02:39:53,613 --> 02:39:56,446 ‫ترس‌های خود مردم 2622 02:39:57,946 --> 02:40:00,696 ‫به نظر من بزرگترین تفاوت‌ها... 2623 02:40:00,738 --> 02:40:03,946 ‫در تمایز بین ما و اوناست 2624 02:40:05,654 --> 02:40:10,071 ‫به نظرم در وحشت عامیانه غربی ‫بیشترین چیزی که می‌بینین... 2625 02:40:10,113 --> 02:40:13,654 ‫موقعیتیه که یه آدم عادی... 2626 02:40:14,696 --> 02:40:17,279 ‫با یه فرقه یا یه روستا... 2627 02:40:17,321 --> 02:40:20,196 ‫یا یه جور محل یا جامعه منزوی ‫برخورد می‌کنه... 2628 02:40:21,654 --> 02:40:24,446 ‫که اعتقادات قدیمی هنوز حالت غالب رو دارن 2629 02:40:24,488 --> 02:40:28,779 ‫و بعدش یه تضاد و کشمکش... 2630 02:40:28,863 --> 02:40:31,946 ‫بین سیستم‌های ارزشی که ‫نماینده‌شون هستن پیش میاد... 2631 02:40:31,988 --> 02:40:33,738 ‫پس یه تصادم اتفاق می‌افته 2632 02:40:33,779 --> 02:40:36,154 ‫در حالی که در وحشت اسلاویک، به نظر من... 2633 02:40:36,196 --> 02:40:39,988 ‫این تمایز بین روند عادی جا افتاده... 2634 02:40:40,029 --> 02:40:43,529 ‫و عجیب بودن جا افتاده زیاد هم شدید نیست 2635 02:40:45,571 --> 02:40:50,196 ‫از موقعیتی شروع میشن ‫که در وحشت عامیانه غربی... 2636 02:40:51,363 --> 02:40:53,196 ‫یکی مجبوره بهش برسه 2637 02:40:53,238 --> 02:40:55,404 ‫پس یکی از قبل اونجاست 2638 02:40:55,446 --> 02:40:58,738 ‫یکی از قبل در این روستا ‫و این محیط از قبل داره زندگی می‌کنه 2639 02:40:58,779 --> 02:41:02,321 ‫یکی از قبل در این سیستم ارزشی غرق شده... 2640 02:41:02,363 --> 02:41:06,738 ‫و هر اتفاقی که در این داستان ‫می‌افته از درون شکل می‌گیره 2641 02:41:08,529 --> 02:41:10,571 ‫پس در اسکاندیناوی، اروپای شرقی... 2642 02:41:10,613 --> 02:41:13,821 ‫روسیه، آسیا، بیشتر ‫داستان‌هایی رو می‌بینین... 2643 02:41:13,863 --> 02:41:15,488 ‫که از قصه پریان گرفته شده یا فیلم‌هایی... 2644 02:41:15,529 --> 02:41:18,279 ‫پر از جادو و تغییرشکل 2645 02:41:19,738 --> 02:41:21,488 ‫یه فیلم شگفت‌انگیز... 2646 02:41:21,529 --> 02:41:24,488 ‫ایسلندی برای تلویزیون ساخته شد ‫به اسم تیلبری... 2647 02:41:24,571 --> 02:41:26,988 ‫که براساس یه هیولای افسانه‌ایه 2648 02:41:54,904 --> 02:41:56,029 ‫و خیلی جالبه که... 2649 02:41:56,071 --> 02:41:57,571 ‫از دیدگاه یه مستعمره‌نشین... 2650 02:41:57,613 --> 02:42:01,529 ‫چطور داستان برای ‫یه مرد ایسلندی نقش می‌بنده... 2651 02:42:01,571 --> 02:42:04,071 ‫که نگرانه نامزدش عاشق... 2652 02:42:04,113 --> 02:42:07,613 ‫یه مرد انگلیسی شده باشه ‫و تصور می‌کنه که این مرد... 2653 02:42:07,654 --> 02:42:09,946 ‫یه جورایی تبدیل به تیلبری هیولا شده 2654 02:42:17,238 --> 02:42:19,071 ‫فیلم درخت سرو کوهی اثر نیچکا کین... 2655 02:42:19,113 --> 02:42:22,029 ‫یه فیلم ایسلندی دیگه براساس ‫یکی دیگه از افسانه‌های عامیانه آلمانیه... 2656 02:42:22,071 --> 02:42:24,779 ‫که داستان آشنای مادر خونده ‫شرور رو نقل می‌کنه... 2657 02:42:24,821 --> 02:42:26,863 ‫و اونو در برابر پیش‌زمینه... 2658 02:42:26,904 --> 02:42:29,613 ‫شکار جادوگران قرون وسطایی قرار میده 2659 02:42:30,863 --> 02:42:34,071 ‫خیلی بیشتر یه فیلم ‫در مورد قصه پریانه... 2660 02:42:34,113 --> 02:42:36,779 ‫تا اینکه به نظرم یه فیلم وحشت عامیانه باشه 2661 02:42:38,363 --> 02:42:42,279 ‫وقتی وحشت عامیانه میشه ‫که کین... 2662 02:42:44,321 --> 02:42:48,863 ‫به قصه اصلی گریم اونم با ‫ویژگی خاص برادران گریم اشاره می‌کنه... 2663 02:42:48,904 --> 02:42:51,446 ‫قتل پسر، آدمخواری... 2664 02:42:51,488 --> 02:42:54,404 ‫و تغییرشکلش به یه پرنده 2665 02:43:02,154 --> 02:43:06,613 ‫زمانی پسری بود که مادرش یه پرنده بود 2666 02:43:06,654 --> 02:43:08,363 ‫مادر پسرشو خیلی دوست داشت... 2667 02:43:08,404 --> 02:43:10,946 ‫ولی نمی‌تونست بین آدم‌ها بمونه... 2668 02:43:10,988 --> 02:43:15,196 ‫و یه روز به سرزمین پرنده‌ها برگشت 2669 02:43:16,654 --> 02:43:19,779 ‫پدر پسر به نابود مادر پسر ‫عادت کرده بود... 2670 02:43:19,821 --> 02:43:22,779 ‫ولی پسر کوچولوش اینقدر گریه کرد... 2671 02:43:22,863 --> 02:43:25,946 ‫که بالاخره مادرش صداشو ‫از دوردست‌ها شنید... 2672 02:43:25,988 --> 02:43:28,321 ‫و برگشت تا آرومش کنه 2673 02:43:29,779 --> 02:43:31,863 ‫گفتش تو رو با خودم می‌برم... 2674 02:43:31,904 --> 02:43:34,154 ‫و هر چی می‌دونم رو بهت یاد میدم... 2675 02:43:34,196 --> 02:43:36,946 ‫ولی نمی‌تونی بین پرنده‌ها بمونی... 2676 02:43:36,988 --> 02:43:41,321 ‫و باید برگردی تا مراقب پدرت باشی 2677 02:43:41,363 --> 02:43:44,821 ‫و وقتی پسر از سرزمین پرنده‌ها برگشت... 2678 02:43:44,863 --> 02:43:47,529 ‫پدرش اونو نمی‌شناخت 2679 02:43:47,571 --> 02:43:50,904 ‫پوستش تغییر کرده بود ‫و پر دراورده بود... 2680 02:43:50,946 --> 02:43:54,404 ‫و انگشت‌هاش به ‫بال تبدیل شده بود... 2681 02:43:54,446 --> 02:43:57,113 ‫و هر چی که پرنده‌ها می‌دونستن رو می‌دونست 2682 02:44:08,696 --> 02:44:12,238 ‫الکسی کنستانتینوویچ تولستوی یه مجموعه... 2683 02:44:12,279 --> 02:44:16,321 ‫از رمان‌های خون‌آشام رو نوشت به ‫اسم خانواده وردالاک 2684 02:44:16,363 --> 02:44:18,988 ‫وردالاک اسمی بود، ‫کلمه‌ای بود که توسط... 2685 02:44:19,029 --> 02:44:21,071 ‫پوشکین در قرن نوزدهم ابداع شد 2686 02:44:30,571 --> 02:44:33,279 ‫وردالاک کلمه‌ای که از قبل وجود داشته... 2687 02:44:33,321 --> 02:44:38,279 ‫و در کل هم معنی خون‌آشام میشه 2688 02:44:38,321 --> 02:44:40,904 ‫مردی که بعد از مرگش... 2689 02:44:42,404 --> 02:44:46,363 ‫به عنوان یه هیولا برمی‌گرده ‫و به خونواده‌ش، دوستانش... 2690 02:44:46,404 --> 02:44:49,946 ‫روستایینش حمله می‌کنه ‫و از میون تمام توانایی‌هاش... 2691 02:44:49,988 --> 02:44:51,529 ‫می‌تونه به یه گرگ تبدیل بشه 2692 02:44:51,571 --> 02:44:53,404 ‫می‌تونه ظاهر انسانی به خودش بگیره 2693 02:44:53,446 --> 02:44:56,446 ‫می‌تونی یه موجود بزرگ باشه 2694 02:44:56,488 --> 02:44:58,196 ‫به نظرم خنده‌داره... 2695 02:44:58,238 --> 02:45:01,196 ‫که بیشتر غربی‌ها وردالاک رو از ‫فیلم‌های ایتالیایی می‌شناسن... 2696 02:45:01,238 --> 02:45:02,946 ‫از فیلم ماریو باوا به اسم ‫تعطیلات سیاه... 2697 02:45:02,988 --> 02:45:05,446 ‫و از فیلم شب شیاطین 2698 02:45:05,529 --> 02:45:09,571 ‫ولی خون‌آشام‌ها و نامیراها ‫نقش بسیار بزرگی... 2699 02:45:09,613 --> 02:45:15,363 ‫در تاریخچه بت‌پرستی و ‫عامیانه روسی اسلاو بازی کردن 2700 02:45:15,363 --> 02:45:17,363 ‫آب مقدس، زود باش! 2701 02:45:18,363 --> 02:45:19,363 ‫بریز. بریزش 2702 02:45:24,363 --> 02:45:25,363 ‫ایناهاش! 2703 02:45:25,363 --> 02:45:26,363 ‫بگیرش! 2704 02:45:29,488 --> 02:45:32,071 ‫لپتیریکا براساس داستانی ‫از میلوان گیلیچ... 2705 02:45:32,113 --> 02:45:36,238 ‫از ۱۸۸۳ ست، که میشه ۱۴ سال ‫قبل از دراکولا 2706 02:45:36,279 --> 02:45:40,613 ‫اگرچه داستانش، فیلمنامه‌ش ‫براساس یه عقیده عوامه... 2707 02:45:40,696 --> 02:45:43,154 ‫براساس همون خون‌آشام واقعی... 2708 02:45:43,196 --> 02:45:46,613 ‫که از بخش غربی صربستان، ‫ساوا ساوانوویچ اومده 2709 02:45:46,654 --> 02:45:50,238 ‫وقتی دورج کادیجویچ تصمیم ‫گرفت این داستان رو اقتباس کنه... 2710 02:45:50,279 --> 02:45:53,488 ‫دنیاش بسیار تاریکتر بود ‫و در واقع... 2711 02:45:53,529 --> 02:45:56,321 ‫عروس رو به یه خون‌آشام تبدیل کرد... 2712 02:45:56,363 --> 02:45:59,029 ‫و اینقدر خون داماد رو می‌مکه که می‌میره 2713 02:46:03,321 --> 02:46:06,988 ‫این ایده سوار یه مرد شدن ‫مثل یه اسب... 2714 02:46:07,071 --> 02:46:10,488 ‫تصویر بسیار قدرتمندیه که... 2715 02:46:10,529 --> 02:46:13,029 ‫مشخصه برای کادیجویچ ‫تاثیرگذار بوده... 2716 02:46:13,071 --> 02:46:16,196 ‫چون یادآور لذت و مرگه 2717 02:46:18,529 --> 02:46:21,071 ‫تغییر شکل یه الگوی تکرارشونده... 2718 02:46:21,113 --> 02:46:24,321 ‫در این فیلم‌هاست، که علاوه بر ‫فیلم‌هایی مثل لپتریکا... 2719 02:46:24,363 --> 02:46:26,196 ‫در فیلم‌هایی مثل گرگ ماده می‌بینیم... 2720 02:46:26,238 --> 02:46:29,488 ‫که احتمالا مشهورترین فیلم ‫گرگینه‌ای لهستانیه 2721 02:46:29,571 --> 02:46:31,654 ‫و به خصوص در مورد یه زن... 2722 02:46:31,696 --> 02:46:33,113 ‫که تغییر شکل اغلب نشون‌دهنده... 2723 02:46:33,154 --> 02:46:36,154 ‫یه تغییر و تحول رهاکننده‌س 2724 02:46:40,613 --> 02:46:42,488 ‫چیزی که برای داستان‌های عامیانه ‫آسیایی هم مهمه... 2725 02:46:42,529 --> 02:46:44,904 ‫و در فیلم‌های وحشت عامیانه که ‫به شکل... 2726 02:46:44,946 --> 02:46:47,654 ‫ارواح گربه‌شکل می‌بینیم و ‫چند ده تا از این فیلم‌ها... 2727 02:46:47,696 --> 02:46:50,654 ‫در دهه ۶۰ ساخته شدن 2728 02:46:50,696 --> 02:46:54,154 ‫تا قرن ۱۴م این اعتقاد رایج ‫در ژاپن وجود داشته که... 2729 02:46:54,196 --> 02:46:56,404 ‫گربه‌ها، به خصوص گربه‌های پیر و ماده... 2730 02:46:56,446 --> 02:46:59,904 ‫می‌تونن به شیاطین یا ‫جن‌ها تبدیل بشن یا تغییرشکل بدن... 2731 02:46:59,946 --> 02:47:03,196 ‫و انسان بشن تا آدم‌ها رو فریب بدن 2732 02:47:03,238 --> 02:47:05,029 ‫و مهمتر از همه آدم‌ها رو می‌خورن... 2733 02:47:05,071 --> 02:47:07,321 ‫و شکل اونا رو به خودشون می‌گیرن 2734 02:47:10,321 --> 02:47:16,321 ‫این آخرین چیزیه که ازت می‌خوام 2735 02:47:16,321 --> 02:47:22,321 ‫تاما! خونم رو بنوش! تنفرم رو سربکش! 2736 02:47:43,321 --> 02:47:45,196 ‫و خیلی از این ارواح... 2737 02:47:45,238 --> 02:47:48,154 ‫انتقام‌شون در فیلم‌ها قطعا ‫یه نوعی از خون‌آشامیه 2738 02:47:48,196 --> 02:47:49,738 ‫خون می‌مکن و از این کارها می‌کنن 2739 02:48:05,529 --> 02:48:08,404 ‫یه جور دید قوم‌گرایی... 2740 02:48:08,446 --> 02:48:11,529 ‫اگه بتونم از این واژه استفاده کنم... 2741 02:48:12,988 --> 02:48:16,654 ‫در فیلم ۱۹۵۳ فنلاندی به اسم ‫گوزن شمالی سفید وجود داره 2742 02:48:18,196 --> 02:48:22,238 ‫و در حالی داستان یه زن جوان رو داریم... 2743 02:48:22,279 --> 02:48:27,154 ‫که به یه جور گوزن شمالی ‫خون‌آشام تبدیل شده... 2744 02:48:28,988 --> 02:48:32,738 ‫چیزی که فیلم واقعا روش ‫تمرکز می‌کنه سنت‌های عامیانه... 2745 02:48:34,446 --> 02:48:37,488 ‫اعتقادات عامیانه، فرهنگ عامیانه ‫قوم سامی... 2746 02:48:38,821 --> 02:48:41,613 ‫در لپلند شمالی فنلاند هستش 2747 02:48:41,654 --> 02:48:44,321 ‫داستان و عقیده در مورد ‫این زن جوان... 2748 02:48:44,363 --> 02:48:48,279 ‫که هم می‌تونه به شکل حیوانی باشه ‫و هم به شکل انسانی... 2749 02:48:49,404 --> 02:48:51,446 ‫یه جور شخصیت تغییرشکل‌دهنده داره... 2750 02:48:51,488 --> 02:48:54,821 ‫هنوزم یه بخش بسیار بزرگی ‫از عقیده عامیانه قوم سامی محسوب میشه 2751 02:49:03,321 --> 02:49:05,238 ‫و این ایده که یه مرد به شکار میره... 2752 02:49:05,279 --> 02:49:08,071 ‫یا یه جورایی در برابر یه موجود ‫دلسوزی به خرج میده تا اینکه می‌فهمه... 2753 02:49:08,113 --> 02:49:09,613 ‫در واقع همسر خودش بوده... 2754 02:49:09,654 --> 02:49:11,904 ‫یه جور داستان رایج ـه... 2755 02:49:11,946 --> 02:49:14,238 ‫که مشهورتر از همه... 2756 02:49:14,279 --> 02:49:17,321 ‫در بانوی برفی در اثر کوایدان دیده میشه 2757 02:49:28,238 --> 02:49:30,488 ‫شکل و شمایل وحشت آسیایی احتمالا... 2758 02:49:30,529 --> 02:49:34,071 ‫همون شکل و شمایل وحشت ‫غربی رو داره، انتقام... 2759 02:49:34,113 --> 02:49:36,279 ‫برای مثال چیزهایی که ‫به تولد بچه برمی‌گرده 2760 02:49:36,321 --> 02:49:40,738 ‫خیلی از این موارد در اندونزی، ‫فیلیپین، مالزی و غیره دیده میشه... 2761 02:49:40,779 --> 02:49:42,738 ‫کلی ارواح، ارواح ماده... 2762 02:49:42,779 --> 02:49:45,238 ‫زنانی که موقع زایمان مُردن 2763 02:49:45,279 --> 02:49:46,821 ‫و در برخی از موارد زنانی که بعد از... 2764 02:49:46,863 --> 02:49:48,321 ‫دفن شدن بچه‌ای رو به دنیا اوردن 2765 02:49:49,321 --> 02:49:51,321 ‫خون! 2766 02:49:53,321 --> 02:49:54,321 ‫خون! 2767 02:49:57,321 --> 02:50:00,321 ‫خدای من! خدای من! 2768 02:50:03,321 --> 02:50:06,321 ‫اینطوری جواب عشق منو میدی؟ 2769 02:50:08,321 --> 02:50:11,321 ‫چطور تونستی این کار رو باهام بکنی؟ 2770 02:50:20,321 --> 02:50:22,321 ‫بچه‌م! 2771 02:50:29,321 --> 02:50:31,321 ‫بچه‌مو کشتی! 2772 02:50:37,196 --> 02:50:39,821 ‫یکی از بهترین فیلم‌های سینمای تایلند... 2773 02:50:39,863 --> 02:50:43,613 ‫فیلمی بود به اسم نانگ ناک ‫که در ۱۹۹۹ منتشر شد 2774 02:50:43,654 --> 02:50:46,321 ‫داستان در مورد یه زوج جوانه که ‫ازدواج کردن... 2775 02:50:46,363 --> 02:50:50,363 ‫و مرد احضار میشه تا ‫در جنگ شرکت کنه 2776 02:50:50,404 --> 02:50:53,279 ‫وقتی برمی‌گرده، همه چیز ‫یه جورایی تغییر کرده 2777 02:50:53,321 --> 02:50:57,363 ‫همسرش اونجاست ‫و یه بچه کوچیک داره... 2778 02:50:57,446 --> 02:51:01,321 ‫و زنش هرگز نمیذاره با ‫بچه کاری داشته باشه 2779 02:51:01,363 --> 02:51:03,154 ‫و تازه می‌فهمه که تمام دوستانش... 2780 02:51:03,196 --> 02:51:04,946 ‫اونایی که زنده موندن، واقعا ‫دلشون نمی‌خواد... 2781 02:51:04,988 --> 02:51:06,571 ‫کاری باهاش داشته باشن 2782 02:51:06,613 --> 02:51:08,738 ‫و در نهایت یکی از اونا بهش میگه... 2783 02:51:08,779 --> 02:51:10,279 ‫داری با یه روح زندگی می‌کنی 2784 02:51:10,321 --> 02:51:11,821 ‫و میگه، چی داری میگی؟ 2785 02:51:11,863 --> 02:51:14,279 ‫میگه، زنت موقع زایمان مرده 2786 02:51:14,321 --> 02:51:16,613 ‫یه سالی میشه که مرده 2787 02:51:18,446 --> 02:51:21,113 ‫اشباح و ارواحی که در ‫فیلم‌های آسیایی می‌بینی... 2788 02:51:21,154 --> 02:51:22,571 ‫تشنه خون هستن... 2789 02:51:22,613 --> 02:51:24,946 ‫ولی به خصوص تشنه انتقام هستن 2790 02:51:24,988 --> 02:51:28,321 ‫پس بسیاری از این ‫ارواح و هیولاهای ترسناک... 2791 02:51:28,363 --> 02:51:30,154 ‫که به گمونم میشه بهشون هیولا بگیم... 2792 02:51:30,196 --> 02:51:32,779 ‫و در این فیلم‌های آسیایی می‌بینن ‫زنانی هستن که در حقشون بدی شده... 2793 02:51:32,821 --> 02:51:34,488 ‫و دنبال درست کردن اون اشتباه هستن 2794 02:51:34,571 --> 02:51:36,613 ‫و به شکلی می‌خوان همچنان... 2795 02:51:36,654 --> 02:51:38,779 ‫تا ابد کم و بیش به دنبال درست ‫کردن اون اشتباه باشن 2796 02:51:38,821 --> 02:51:40,946 ‫انگار هرگز نمی‌تونن به ‫آرامش نهایی دست پیدا کنن 2797 02:51:45,446 --> 02:51:47,321 ‫پس مثل تمام داستان‌های عامیانه... 2798 02:51:47,363 --> 02:51:49,446 ‫این داستان‌ها تمایل دارن ‫به تکامل و جهش برسن... 2799 02:51:49,488 --> 02:51:52,321 ‫تا اعتقادات و ترس‌ها ‫و اضطرابهای... 2800 02:51:52,363 --> 02:51:54,446 ‫مکان و زمانی که درش هستن رو بیان کنن... 2801 02:51:54,488 --> 02:51:57,238 ‫و تمام وحشت عامیانه یا در ‫مورد یه روستای بی‌پرستی ـه... 2802 02:51:57,279 --> 02:52:00,696 ‫که با تغییرات از راه ‫رسیده توسط مدرنیته احاطه شدن... 2803 02:52:00,738 --> 02:52:04,321 ‫یا تغییر جسمی یه آدم ‫به یه گرگ ماده... 2804 02:52:04,363 --> 02:52:08,154 ‫یا یه گوزن شمالی، همین ایده ‫تغییر و اینکه چقدر می‌تونه... 2805 02:52:08,196 --> 02:52:12,613 ‫ترسناک باشه، برای بسیاری ‫از این داستانها حالت محوری داره 2806 02:52:12,696 --> 02:52:15,863 ‫و خیلی وقتها، این سنتهایی ‫که دستاویزشون می‌کنیم... 2807 02:52:15,904 --> 02:52:19,238 ‫اونم با مشاهده این داستان‌های عامیانه ‫به طرز مضحکی داستان‌هایی هستن... 2808 02:52:19,279 --> 02:52:21,238 ‫که بهمون کمک می‌کنن با ‫تغییر سازگار بشیم 2809 02:52:26,238 --> 02:52:28,238 ‫قرن به قرن پشت سر هم می‌گذره... 2810 02:52:28,238 --> 02:52:30,238 ‫بارها و بارها خودشونو تکرار می‌کنن 2811 02:52:30,238 --> 02:52:33,238 ‫هر لحظه‌ای که زندگیش می‌کنیم ‫قبلا وجود داشته... 2812 02:52:33,238 --> 02:52:35,238 ‫و دوباره وجود خواهد داشت 2813 02:52:36,238 --> 02:52:39,238 ‫ولی همه چیز در آینه فراموشی ثبت میشه... 2814 02:52:39,238 --> 02:52:41,238 ‫به وسیله شعله زمان 2815 02:52:51,238 --> 02:52:54,029 ‫عاشق داستان‌هامونم. عاشق ‫اینم که چقدر منحصر به فردن 2816 02:52:54,071 --> 02:52:55,904 ‫و فکر کنم مردم باید داستان‌های... 2817 02:52:55,946 --> 02:52:58,738 ‫جالب و متفاوت‌مون رو ببینن ‫و صداهامونو بشنون... 2818 02:52:58,779 --> 02:53:01,279 ‫و ببینن چقدر شبیه هستن 2819 02:53:01,321 --> 02:53:02,904 ‫ولی فکر کنم آینده وحشت عامیانه... 2820 02:53:02,946 --> 02:53:05,029 ‫در مورد فقط یه کشور نیست 2821 02:53:05,071 --> 02:53:06,571 ‫به نظرم آینده وحشت عامیانه... 2822 02:53:06,613 --> 02:53:10,071 ‫به این ربط داره که ببینیم ‫چقدر می‌تونه متنوع باشه... 2823 02:53:10,113 --> 02:53:13,071 ‫و ببینیم چطور چیزی بیشتر از... 2824 02:53:13,113 --> 02:53:16,321 ‫یه سری فیلم‌های انگلیسی ـه که ‫مردم فکر می‌کنن وحشت عامیانه همینه... 2825 02:53:16,363 --> 02:53:20,988 ‫که وحشت عامیانه خیلی بیشتر از این حرفهاست 2826 02:53:26,988 --> 02:53:31,988 ‫[شش. تولد دوباره وحشت عامیانه ] 2827 02:53:35,613 --> 02:53:37,279 ‫جایی که نور مهتاب... 2828 02:53:37,321 --> 02:53:39,946 ‫شن‌های خاکستری کمرنگ رو درخشان می‌کنه... 2829 02:53:39,988 --> 02:53:44,488 ‫دورتر از هر جایی که تا حالا ‫شب پا به اونجا گذاشتیم 2830 02:53:44,571 --> 02:53:48,904 ‫رقص‌های قدیمی انجام میشه، ‫دستها گرفته میشه نگاه‌ها رد و بدل میشه... 2831 02:53:48,946 --> 02:53:51,488 ‫تا وقتی که ماه به اوج برسه 2832 02:53:53,279 --> 02:53:56,904 ‫به جلو و عقب میریم و ‫حباب‌های کف‌آلود رو دنبال می‌کنیم... 2833 02:53:56,946 --> 02:53:58,946 ‫در حالی که دنیا پر از دردسرده... 2834 02:53:58,988 --> 02:54:01,113 ‫و در خوابش مضطرب 2835 02:54:02,946 --> 02:54:06,446 ‫دور شو، ای فرزند انسان، ‫از آب‌های وحشی... 2836 02:54:06,488 --> 02:54:08,613 ‫با یک پری که دست در دست 2837 02:54:10,029 --> 02:54:11,654 ‫برای دنیایی که پر شده از گریه و زاری... 2838 02:54:11,696 --> 02:54:13,696 ‫بیشتر از اونکه بفهمی 2839 02:54:39,738 --> 02:54:42,113 ‫در مارس ۲۰۱۱ فیلم به اسم ‫جنگل بیداری منتشر شد... 2840 02:54:42,154 --> 02:54:43,946 ‫و فکر کنم مجله اخبار دنیا بود... 2841 02:54:43,988 --> 02:54:48,196 ‫که بهش به عنوان یه نمونه عالی ‫از وحشت عامیانه اشاره کرد 2842 02:54:52,279 --> 02:54:53,238 ‫و یادمه بهش دقت کردم و گفتم... 2843 02:54:53,279 --> 02:54:54,654 ‫این عبارت دوباره استفاده شد 2844 02:54:54,696 --> 02:54:56,321 ‫جالبه 2845 02:54:56,363 --> 02:55:00,071 ‫و بعدش اینقدر آماده نبودم که... 2846 02:55:00,113 --> 02:55:03,988 ‫این عبارت ناگهانی تا این حد ‫پر استفاده بشه 2847 02:55:29,863 --> 02:55:31,529 ‫یکی از بزرگترین اشتباه‌هایی که ‫فکر کنم مرتکب شدم... 2848 02:55:31,571 --> 02:55:33,529 ‫و هنوزم به انجام دادنش ادامه میدم... 2849 02:55:33,571 --> 02:55:37,029 ‫اینه که بگم مثل یه ‫سبک داره عمل می‌کنه 2850 02:55:37,071 --> 02:55:40,696 ‫پس فکر کنم بهترین راه برای ‫دیدنش اینه که... 2851 02:55:40,738 --> 02:55:45,446 ‫به شکل یه موسیقی بهش نگاه کنیم که... 2852 02:55:45,488 --> 02:55:47,863 ‫یه سری نت‌های اصلی داره، ولی ‫محتوای متفاوتی رو تعریف می‌کنه... 2853 02:55:47,904 --> 02:55:49,738 ‫چون به ترتیب متفاوتی نواخته میشن 2854 02:55:49,779 --> 02:55:52,696 ‫و بنابراین وحشت عامیانه ‫با بقیه این حالت‌ها کار می‌کنه... 2855 02:55:52,738 --> 02:55:55,071 ‫چیزهایی مثل روانشناسی جغرافیایی... 2856 02:55:56,696 --> 02:56:00,738 ‫هستی‌شناسی، افسانه‌های ‫عجیب شهری، افسانه‌های انگلیسی... 2857 02:56:01,238 --> 02:56:02,363 ‫تمام اینایی که حالت‌های متفاوتی دارن... 2858 02:56:02,446 --> 02:56:04,113 ‫و در هم تنیده شدن... 2859 02:56:04,154 --> 02:56:06,029 ‫ولی به عنوان یه سبک پیوسته ‫و منسجم عمل نمی‌کنن 2860 02:56:06,071 --> 02:56:09,071 ‫همگی با روش‌های پیچیده‌تر ‫درهم تنیدگی بیشتری با هم دارن 2861 02:56:18,446 --> 02:56:21,946 ‫وقتی یه حالت سرخوشی رو می‌گذرنیم... 2862 02:56:21,988 --> 02:56:23,946 ‫که در دهه ۱۹۹۰ اینطور بود... 2863 02:56:27,613 --> 02:56:29,696 ‫در دهه ۱۹۶۰ هم اینطور بود... 2864 02:56:29,779 --> 02:56:33,238 ‫این حس بوجود میاد که ‫تاریخ مقرر شده 2865 02:56:33,279 --> 02:56:35,988 ‫در دهه ۱۹۹۰ فرانسیس فوکویاما ‫یه کتاب نوشت به اسم... 2866 02:56:36,029 --> 02:56:38,654 ‫پایان تاریخ، از این حرف می‌زد ‫که چطور لیبرال دموکراسی... 2867 02:56:38,696 --> 02:56:43,529 ‫نتیجه نهایی و نهایی ‫تمدن غربی بوده 2868 02:56:47,154 --> 02:56:51,113 ‫و بعد یازدهم سپتامبر ۲۰۰۱ اتفاق افتاد... 2869 02:56:51,154 --> 02:56:52,946 ‫و فهمیدیم که لبیرال دموکراسی... 2870 02:56:52,988 --> 02:56:55,779 ‫نتیجه نهایی تمدن غربی نبوده... 2871 02:56:55,821 --> 02:56:57,904 ‫و وارد دوره‌ای از شک و تردید شدیم 2872 02:57:06,988 --> 02:57:09,654 ‫و این ما رو به شبح‌شناسی می‌رسونه 2873 02:57:15,821 --> 02:57:17,988 ‫ژاک دریدا شبح‌شناسی رو... 2874 02:57:18,029 --> 02:57:21,988 ‫به عنوان یه گذشته حل نشده ‫توصیف می‌کنه که سراغ آدم برمی‌گرده 2875 02:57:22,029 --> 02:57:24,363 ‫اگه من نتونم داشته باشمش... 2876 02:57:24,404 --> 02:57:28,154 ‫شبح یه ایده از گذشته حل نشده‌س 2877 02:57:28,196 --> 02:57:33,196 ‫به سمت میکروفون سه میره 2878 02:57:35,404 --> 02:57:38,654 ‫شبح‌شناسی و وحشت عامیانه هر دو نوعی از... 2879 02:57:38,696 --> 02:57:43,154 ‫فرهنگ نوستالژی برای ‫یه حالت داستان‌سراییه... 2880 02:57:43,196 --> 02:57:45,196 ‫که یه جورایی دیگه وجود نداره... 2881 02:57:45,238 --> 02:57:47,154 ‫و شاید اصلا وجود نداشته 2882 02:57:47,196 --> 02:57:50,321 ‫شاید هر دو اینا ایده‌هایی هستن... 2883 02:57:50,363 --> 02:57:55,154 ‫که ۳۰ یا ۴۰ بعد نسبت ‫به گذشته ربطش میدیم 2884 02:58:26,446 --> 02:58:28,113 ‫یکی از دلایلی که وحشت عامیانه... 2885 02:58:28,154 --> 02:58:30,738 ‫برای من اینقدر تاثیرگذاره اینه که... 2886 02:58:30,779 --> 02:58:33,529 ‫خود تئاتر یه جور آیینه 2887 02:58:39,571 --> 02:58:43,613 ‫خب تئاتر یه فرم بسیار ‫کهن داستان‌سراییه... 2888 02:58:43,696 --> 02:58:47,779 ‫که احتمالا از خود همین ‫مراسم آیینی گرفته شده 2889 02:58:47,821 --> 02:58:51,738 ‫پس از مذاهب یا مراسم ‫معنوی گرفته شده... 2890 02:58:51,779 --> 02:58:54,279 ‫که برای فرهنگ‌های اولیه اهمیت داشته 2891 02:58:54,321 --> 02:58:56,446 ‫در سبک وحشت این حس از مراسم... 2892 02:58:56,488 --> 02:58:58,863 ‫هنوز بسیار زنده‌س 2893 02:59:16,613 --> 02:59:18,779 ‫منو به گریه میندازه... 2894 02:59:19,904 --> 02:59:21,571 ‫که چه چیزی رو به دنیا داد... 2895 02:59:21,613 --> 02:59:24,113 ‫بدون اینکه حسی در چهره‌ش پیدا باشه 2896 02:59:24,154 --> 02:59:27,113 ‫اگه سرتاسر دنیا رو نگاه کنین... 2897 02:59:27,154 --> 02:59:30,654 ‫مراکز شهری در کل تولیدکننده... 2898 02:59:32,446 --> 02:59:36,029 ‫و بازآفرینان چنین ایده‌ها ‫و ایدئولوژی‌ها هستن... 2899 02:59:37,904 --> 02:59:40,279 ‫که مثلا این مراکز مالی هستن... 2900 02:59:40,321 --> 02:59:41,821 ‫جاییه که پایگاه‌های رسانه‌ای هست... 2901 02:59:41,863 --> 02:59:45,238 ‫صنایع فرهنگی هست، ‫صنایع آموزشی هست... 2902 02:59:45,321 --> 02:59:49,613 ‫در کل فرهنگ کل جهان ‫یه فرهنگ شهری ـه 2903 02:59:49,654 --> 02:59:52,363 ‫پس اتفاقی که واقعا در روستا می‌افته... 2904 02:59:52,404 --> 02:59:56,654 ‫به طور خودکار در لایه‌ای تاریکی فرو میره 2905 02:59:56,696 --> 02:59:58,529 ‫از دیدها پنهانه 2906 03:00:20,154 --> 03:00:23,988 ‫پس به نظرم شاید برای همین یه تجدید حیات... 2907 03:00:24,029 --> 03:00:25,946 ‫در وحشت عامیانه در حال حاضر داریم 2908 03:00:25,988 --> 03:00:30,154 ‫اینقدر مشغول زندگی در لحظه ‫هستیم که فراموش کردیم... 2909 03:00:30,196 --> 03:00:33,321 ‫چه رابطه عمیقی با مناظر خودمون داریم... 2910 03:00:33,363 --> 03:00:36,988 ‫و در محیط وحشی خودمون کجا قرار می‌گیریم 2911 03:01:18,404 --> 03:01:20,529 ‫فیلم کوتاه انزوا رو ساختم... 2912 03:01:20,571 --> 03:01:23,654 ‫و دوران قرون وسطا روایت شد 2913 03:01:27,779 --> 03:01:30,238 ‫و فکر کنم یکی از دلایلی که به اون ‫دوره خاص... 2914 03:01:30,279 --> 03:01:33,696 ‫علاقه‌مند شدم این ایده بود که اگه... 2915 03:01:33,738 --> 03:01:35,696 ‫در قرن دوازدهم زندگی می‌کردی... 2916 03:01:35,779 --> 03:01:38,238 ‫از کجا می‌فهمیدی که واقعیت چیه؟ 2917 03:01:38,279 --> 03:01:41,654 ‫نمی‌تونی گوشی‌تو نگاه کنی، ‫خبرها پشت سر هم بهت نمیرسه 2918 03:01:41,696 --> 03:01:43,946 ‫راهنمات چیه، تابلوت چیه... 2919 03:01:43,988 --> 03:01:45,571 ‫تا بفهمی واقعیت چیه؟ 2920 03:01:45,613 --> 03:01:47,404 ‫خیلی طول می‌کشیده تا ‫یه پیام به دستت برسه 2921 03:01:47,488 --> 03:01:48,738 ‫حتی اگه یه اتفاق سیاسی ‫بزرگ می‌افتاده... 2922 03:01:48,779 --> 03:01:50,238 ‫اگه جنگ یا همچین چیزی می‌شده... 2923 03:01:50,279 --> 03:01:53,029 ‫تا مدت خیلی زیادی خبرش بهت نمی‌رسیده 2924 03:01:53,071 --> 03:01:54,613 ‫و بنابراین فکر کنم برای همین... 2925 03:01:54,654 --> 03:01:56,571 ‫خرافات می‌تونسته به بقاش ادامه بده... 2926 03:01:56,613 --> 03:01:59,029 ‫ولی با خودم میگه ممکنه یه جهان موازی ‫با زمان کنونی ما وجود داشته باشه... 2927 03:01:59,071 --> 03:02:02,571 ‫که این همه ازدیاد اطلاعات داشته باشیم... 2928 03:02:02,613 --> 03:02:04,571 ‫به خاطر اینترنت، ولی بازم ندونیم... 2929 03:02:04,613 --> 03:02:05,571 ‫حقیقت چیه 2930 03:02:15,113 --> 03:02:16,654 ‫پس به نظرم قطعا یه فیلمی ‫مثل جادوگر... 2931 03:02:16,696 --> 03:02:18,946 ‫که مردم در انزوا هستن... 2932 03:02:18,988 --> 03:02:23,988 ‫تقریبا می‌تونه مثل فیلم روستا ‫به کارگردانی ام نایت شیمالان باشه 2933 03:02:25,154 --> 03:02:26,654 ‫تقریبا انتظار داری... 2934 03:02:26,696 --> 03:02:27,821 ‫که شاید توی گذشته زندگی نمی‌کنن 2935 03:02:27,863 --> 03:02:29,404 ‫شاید در زمان حال زندگی می‌کنن 2936 03:02:29,446 --> 03:02:31,404 ‫شاید همه ما داریم ‫به همین سمت میریم... 2937 03:02:31,488 --> 03:02:32,779 ‫چون قراره یه جور... 2938 03:02:32,821 --> 03:02:34,238 ‫آخرالزمانی هسته‌ای پیش بیاد 2939 03:02:37,404 --> 03:02:41,696 ‫و همه‌مون باید جلیقه چرمی بپوشیم... 2940 03:02:41,738 --> 03:02:44,446 ‫زمین رو بکنیم تا گل و گیاه بکاریم 2941 03:03:23,029 --> 03:03:24,821 ‫در مورد مری هم کابوس می‌بینه، نه؟ 2942 03:03:24,863 --> 03:03:27,029 ‫روی یه کم شبدر می‌خوابه 2943 03:03:27,071 --> 03:03:29,529 ‫میگه که شش فوت ارتفاع داره، ‫یه تخت شش فوتی... 2944 03:03:29,571 --> 03:03:31,654 ‫ولی همچنین فکر می‌کنم ‫و بسیار هم مهمه... 2945 03:03:31,696 --> 03:03:35,863 ‫و چیزی که داره میگه دنیای کنونی... 2946 03:03:35,904 --> 03:03:39,071 ‫که از فیلم‌های وحشت عامیانه عمده ‫برداشت میشه... 2947 03:03:39,113 --> 03:03:41,613 ‫یه دوران تیره و تاریکه 2948 03:03:43,529 --> 03:03:46,654 ‫زیر یه پل دراز کشیده 2949 03:03:46,738 --> 03:03:50,404 ‫قطعا الان این حس رو داره ‫که هر چیزی ممکنه اتفاق بیافته... 2950 03:03:50,446 --> 03:03:54,113 ‫ولی نه اونقدر امیدوار که ‫بگیم هر چیزی ممکنه 2951 03:03:55,821 --> 03:03:57,529 ‫یعنی قطعا... 2952 03:03:57,571 --> 03:03:59,029 ‫- الان ممکنه هر اتفاقی بیافته ‫- هر اتفاقی ممکنه بیافته 2953 03:04:03,904 --> 03:04:05,238 ‫به دور از... 2954 03:04:05,321 --> 03:04:07,154 ‫تمام جنایاتی که... 2955 03:04:07,196 --> 03:04:09,446 ‫الان دارن در فرهنگ ما ‫اتفاق می‌افتن از طرف مردم هستن 2956 03:04:09,488 --> 03:04:10,946 ‫می‌دونی، هیچ چیز فراطبیعی وجود نداره 2957 03:04:10,988 --> 03:04:12,779 ‫آدم‌ها هستن که این کارها رو انجام میدن 2958 03:04:17,113 --> 03:04:19,696 ‫ایمانش 2959 03:04:23,779 --> 03:04:25,113 ‫و به نظرم وحشت عامیانه... 2960 03:04:25,154 --> 03:04:26,946 ‫یه حس دیگه به آدم میده... 2961 03:04:26,988 --> 03:04:29,821 ‫مثل خدایان قدیمی یا زمین ‫یا محصولی که خراب شده... 2962 03:04:29,863 --> 03:04:31,279 ‫یا زمین از بین رفته 2963 03:04:34,238 --> 03:04:37,071 ‫و جود میگه خاک قلب یه ‫آدم از اینم سفت‌تره، لوییس 2964 03:04:37,113 --> 03:04:39,238 ‫در نهایت منظورش اینه... 2965 03:04:39,279 --> 03:04:41,738 ‫که وحشت رو با خودت حمل می‌کنی 2966 03:05:03,488 --> 03:05:06,946 ‫یه صدای مستقیم از دنیا... 2967 03:05:06,988 --> 03:05:09,946 ‫از زمانی که فیلم‌های وحشت عامیانه... 2968 03:05:09,988 --> 03:05:11,571 ‫که از شون حرف می‌زنیم ‫ساخته شدن، به گوش می‌رسه... 2969 03:05:11,613 --> 03:05:13,404 ‫و دنیایی که الان درش زندگی می‌کنیم... 2970 03:05:13,446 --> 03:05:17,988 ‫که در مورد آینده یه جور ‫حس بدبینی وجود داره 2971 03:05:19,363 --> 03:05:21,196 ‫و در دهه ۷۰ بسیار رایج بوده... 2972 03:05:21,238 --> 03:05:24,238 ‫وقتی در بریتانیا وضعیت کشور وخیم بوده... 2973 03:05:24,279 --> 03:05:26,779 ‫دچار فروپاشی اجتماعی و فرهنگی شده 2974 03:05:26,821 --> 03:05:28,779 ‫می‌دونی، خیلی مشهوره که زباله‌ها... 2975 03:05:28,821 --> 03:05:32,488 ‫در خیابون‌ها تلنبار شده، ‫برق قطع و اعتصاب شده 2976 03:05:34,321 --> 03:05:36,488 ‫یه حس خیلی بد از ‫تخریب محیط‌زیستی وجود داشت... 2977 03:05:36,529 --> 03:05:39,321 ‫و این حس که ‫طوری فرهنگ‌مون رو... 2978 03:05:39,363 --> 03:05:42,321 ‫دور این ساختیم که دنیایی که... 2979 03:05:42,363 --> 03:05:44,654 ‫درش زندگی می‌کنیم رو نابود کنیم 2980 03:05:46,863 --> 03:05:48,613 ‫در مورد دهه ۷۰ حرف زدم... 2981 03:05:48,654 --> 03:05:51,488 ‫که برنامه نافرجام انتخابات ‫محافظه‌کارانه رو داشتین... 2982 03:05:51,529 --> 03:05:55,904 ‫رییس‌جمهوری که یه ذره اشتباه پیش میره ‫و رفراندوم تفرقه‌آمیز... 2983 03:05:55,946 --> 03:05:58,363 ‫در اروپا، و اگه این چیزها ‫به نظرتون آشنا نیست... 2984 03:05:58,404 --> 03:06:01,696 ‫باید بگم چند سال گذشته کجا بودین؟ 2985 03:06:05,404 --> 03:06:08,738 ‫ناگهانی به دوره‌ای می‌رسیم ‫که تروریسم هست... 2986 03:06:08,779 --> 03:06:12,863 ‫نازی‌ها در خیابون هستن، ‫اتفاقاتی می‌افتن... 2987 03:06:14,863 --> 03:06:19,279 ‫که این حس رو به آدم نمیده همه چی مرتبه... 2988 03:06:19,321 --> 03:06:21,279 ‫و تاریخ ما رو هوشیار می‌کنه 2989 03:06:22,613 --> 03:06:25,196 ‫و این گذشته حل نشده رو داریم... 2990 03:06:25,238 --> 03:06:28,946 ‫این شبح‌شناسی که ‫مدام اشباح رو برمی‌گردونه 2991 03:06:31,363 --> 03:06:35,488 ‫و داریم اینو تا حدی ‫به روشی بیان می‌کنیم... 2992 03:06:35,529 --> 03:06:38,279 ‫که فرقه‌ها و چیزهای غیرعادی ‫دارن بیشتر خودشونو... 2993 03:06:38,321 --> 03:06:39,946 ‫در زندگی رومزه گسترش میدن 2994 03:07:00,738 --> 03:07:04,279 ‫فکر کنم یه نیاز خیلی ‫عظیم در جامعه ما وجود داره... 2995 03:07:04,321 --> 03:07:08,029 ‫تا به چیزی بچسبیم که بیشتر از... 2996 03:07:08,113 --> 03:07:09,863 ‫چیزیه که در زندگی عادی‌مون می‌بینیم 2997 03:07:17,738 --> 03:07:20,071 ‫به نظرم آدم‌ها احساس تنهایی می‌کنن 2998 03:07:25,779 --> 03:07:27,363 ‫به نظرم آدم‌ها احساس انزوا می‌کنن 2999 03:07:27,404 --> 03:07:28,738 ‫به نظرم آدم‌ها حس می‌کنن ‫از دسترس خارج هستن... 3000 03:07:28,779 --> 03:07:30,821 ‫چون در دنیای جدید مدرن‌مون... 3001 03:07:30,863 --> 03:07:34,571 ‫ما بیش از حد متصلیم ‫و به شدت ناشناسیم... 3002 03:07:34,613 --> 03:07:38,279 ‫و ارتباط با جامعه رو از دست دادیم... 3003 03:07:39,779 --> 03:07:42,446 ‫و ارتباط با سنت‌هایی که ‫زمانی داشتیم رو از دست دادیم 3004 03:07:43,863 --> 03:07:45,738 ‫در قرن بیست و یکم، ‫علاقه احیا شده... 3005 03:07:45,779 --> 03:07:48,113 ‫به وحشت عامیانه به یه ‫تغییر بزرگ دیگه ربط داره... 3006 03:07:48,196 --> 03:07:49,488 ‫به تغییر فناوری، درسته؟ 3007 03:07:49,529 --> 03:07:51,071 ‫مردم در یه عصر آنالوگ زندگی می‌کنن... 3008 03:07:51,154 --> 03:07:52,613 ‫ما در یه عصر بسیار دیجیتال زندگی می‌کنیم... 3009 03:07:52,654 --> 03:07:55,154 ‫مردم در دنیاهای کوچیک ‫خودشون زندگی می‌کنن... 3010 03:07:55,196 --> 03:07:57,279 ‫در حباب‌های کوچیک خودشون ‫از جوامع بسته... 3011 03:07:57,321 --> 03:07:58,779 ‫چیزی مثل شبه جوامع 3012 03:07:58,821 --> 03:08:01,196 ‫و اغلب در چنین موقعیت‌هایی... 3013 03:08:01,238 --> 03:08:03,363 ‫مردم دوباره به قدیم‌ها ‫اشتیاق پیدا می‌کنن 3014 03:08:09,446 --> 03:08:11,029 ‫می‌خوان به یه چیزی باور داشته باشن 3015 03:08:11,071 --> 03:08:12,571 ‫شاید دیگه مذهب نباشه... 3016 03:08:12,654 --> 03:08:14,863 ‫ولی می‌خوان به یه جور ‫قدرت باور داشته باشن 3017 03:08:14,904 --> 03:08:16,363 ‫داری شبیه لرد سامرایل حرف می‌زنی 3018 03:08:20,488 --> 03:08:23,279 ‫فکر کنم این ضرورت حس میشه که ‫باید یه چیزی رو پیدا کنن... 3019 03:08:23,321 --> 03:08:26,613 ‫چون نمیشه تشریح و تحلیلش کرد... 3020 03:08:26,654 --> 03:08:29,946 ‫و به حالت غیر وجودی بردش که... 3021 03:08:29,988 --> 03:08:32,363 ‫بتونیم قدرتی رو ازش بدست بیاریم... 3022 03:08:32,404 --> 03:08:35,321 ‫و شاید بتونی اسم اینو ‫روح یا روان بذاری 3023 03:08:35,363 --> 03:08:37,321 ‫نمی‌دونم، ولی فکر کنم شاید... 3024 03:08:37,363 --> 03:08:39,321 ‫مردم به سمت همین جذب میشن... 3025 03:08:39,363 --> 03:08:44,196 ‫این واقعیت که این فیلم‌ها ‫به نظر میاد یه جور روح داشته باشن