1 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Jmenuju se Mary. 2 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Abbey Road Studios patří k mému životu, co si pamatuju. 3 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Kdykoli těmito chodbami procházím, cítím jejich kouzelnou moc. 4 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Nepamatuju si, kdy jsem tu byla poprvé. 5 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 To jsem já ve studiu dva. Fotila to máma, fotografka, 6 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 která byla s tátou v kapele. 7 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Chci vyprávět příběh některých legendárních nahrávek, 8 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 které zde vznikly během posledních devíti dekád. 9 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 Od klasické hudby přes pop po hudbu filmovou. 10 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Jeden z důvodů, který mě k tomu přiměl, 11 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 je vzpomínka na fotku mámy, jak vede Jeta přes přechod. 12 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 - No jo! - Vzpomínáš na to? 13 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Jasně, jo. 14 00:01:49,723 --> 00:01:54,083 Bydleli jsme kousek odtud, jak víš. 15 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 A měli jsme poníka jménem Jet. 16 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 Máma ho měla tak ráda, 17 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 že když jsme sem šli něco dělat, brala ho s sebou. 18 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 A tak vznikla fotka, jak s ním přechází. 19 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 Chodil do studia a myslím, že si tu ostudu neudělal. 20 00:02:17,243 --> 00:02:18,683 Jet! 21 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 STUDIO DVA, 1974 JET 22 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Vy jste se sem s Wings vraceli? 23 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Vzpomínáš, že bys uvažoval v duchu: 24 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 „Můžu jít kamkoli, ale chci v další fázi hudební kariéry 25 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 pokračovat ve stejném studiu“? 26 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Jo. 27 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 Využívali jsme v Londýně i jiná studia než Abbey Road. 28 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 Ale tady jsme to měli nejraději. 29 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 STUDIO DVA 30 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Takže když jsem hledal, kde nahrávat s Wings, řekl jsem si: 31 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 „Tohle je nejlepší studio. Vím to. Znám tady spoustu lidí.“ 32 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Mnozí tu ještě byli. Mnozí tu ještě jsou. 33 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 Je to skvělé studio. 34 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Fungujou tu všechny mikrofony. 35 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Asi to zní hloupě, 36 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 ale narazíš na studia, kde to tak není. 37 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Takže bylo bezva se vrátit domů. 38 00:03:53,723 --> 00:03:59,723 KDYBY TY ZDI MOHLY ZPÍVAT 39 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Projet tou brankou u přechodu 40 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 se nikdy neomrzí. 41 00:04:16,683 --> 00:04:18,963 Kdykoli jedu kolem, dívám se na graffiti a říkám si: 42 00:04:20,123 --> 00:04:23,243 „Přecházet ten přechod je magické. Kouzlí se tam.“ 43 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Je to kus historie. Cítíte to sálat ze zdí. 44 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Zrovna teď nějaký kluk někde 45 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 sní o tom, že sem jednou vejde a něco zahraje. 46 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 A ten sen nesmí zemřít. Nikdy. To nesmíme dopustit. 47 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Je to velmi duchovní věc. 48 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Jo, je to paráda. 49 00:04:52,003 --> 00:04:54,323 Snad to tady bude ještě miliony let. 50 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 Národní poklad, ne? Chápeš? 51 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Když jsem tu byla poprvé, 52 00:05:02,803 --> 00:05:05,883 cítila jsem jen uspokojení, že jsem dosáhla něčeho, 53 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 co jsem si jako dítě představovala u sebe v pokoji. 54 00:05:16,163 --> 00:05:17,883 Abbey Road mi připadá jako 55 00:05:17,963 --> 00:05:20,843 svým způsobem matka vší hudby, která tu byla nahrána. 56 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 Zachovala ji pro nás. 57 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Ujala se jí svou osobní akustikou. 58 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Je to pro nás dar. 59 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Užíváme ji. Domníváme se, že si ji najímáme. 60 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Ale je to duchovnější. 61 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 Dne 12. listopadu roku 1931 62 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 sir Edward Elgar oficiálně otevírá unikátní nahrávací studio. 63 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 Respektovaný skladatel je fanouškem nového zaznamenávacího média. 64 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 Připravuje se nahrát svou skladbu přímo na desku… 65 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 - Můžeme? - …s Londýnským symfonickým orchestrem. 66 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Dobře. 67 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 SLAVNOSTNÍ VOJENSKÝ POCHOD Č.1 68 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 Před třemi lety koupila Gramofonová společnost 69 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 v aukci v londýnské Abbey Road dům číslo 3. 70 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 Samostatně stojící rezidenci s devíti ložnicemi, pěti přijímacími pokoji, 71 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 místnostmi pro služebnictvo a velkou zahradou v zadní části 72 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 proměnila v největší a nejlépe vybavené studio na světě. 73 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Voskový disk. 74 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Matrice, z níž budou vyrobeny tisíce kopií 75 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 pro radost lidem po celém světě. 76 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 PŘEDSEDA EMI 77 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 Když jsem nastoupil, 78 00:07:06,843 --> 00:07:09,163 prodělávala společnost půl milionu ročně. 79 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 V nahrávání klasické hudby se peníze netočí. 80 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 Začal jsem hledat někoho z branže, 81 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 kdo by se vyznal v pop music. 82 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 Zpíval jsem už ve škole. 83 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 Bylo mi tak čtrnáct, patnáct. 84 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 První desku v Abbey Road jsem natočil v sedmnácti. 85 00:07:31,883 --> 00:07:35,683 Na konkurz nás pozval Norrie Paramor… 86 00:07:36,843 --> 00:07:39,163 …který dělal u EMI producenta. 87 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Tehdy jsme mu poprvé zahráli písničku „Move It“. 88 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 A byli jsme fakt nadšení, že budeme ve studiu. 89 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 Ukázalo se, že to bude Abbey Road. 90 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Studio dva se mi pak stalo domovem na mnoho let. 91 00:07:58,163 --> 00:08:00,163 STUDIO DVA 92 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Podle mě Abbey Road vdechlo život rokenrolu. 93 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 Dostalo se do popředí jedné z největších hudebních změn. 94 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Z historického hlediska 95 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 byl rokenrol největší, nejrychlejší a nejtrvalejší změna. 96 00:08:41,923 --> 00:08:43,003 V roce 1950 97 00:08:43,083 --> 00:08:46,443 se v Británii prodalo desek za pouhých tři a půl milionu liber. 98 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 V roce 1960 už toto číslo stouplo na patnáct milionů. 99 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 Největší společností je Electric and Musical Industries, EMI, 100 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 která prodává polovinu celkového množství. 101 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 Pod EMI patří značky jako Parlophone, HMV a Capitol. 102 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Je to největší světová nahrávací společnost. 103 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Jejím předsedou je sir Joseph Lockwood, který realisticky hledí na konkurenci. 104 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Zúčastnit se může každý. Konkurence je děsivá. 105 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 Kdokoli má za to, že se tu dá snadno vydělat, ať přijde a zkusí to. 106 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 NÁMOŘNÍ PRŮKAZ 107 00:09:17,123 --> 00:09:18,603 PRODUCENT 108 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 V nahrávacím průmyslu jsem začínal v listopadu 1950. 109 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Studoval jsem na hudební škole Guildhall 110 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 a pozvali mě do EMI Studios k pohovoru. 111 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 Pro mě překvapivě 112 00:09:31,723 --> 00:09:34,443 mi dali vysokou pozici v Parlophonu 113 00:09:34,523 --> 00:09:35,843 a Joe Lockwood mi řekl: 114 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 „Jsi teď nejmladší šéf značky, jakého jsme měli. Tak se koukej ukázat.“ 115 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Tak jsem šel a dal jsem se do hledání. 116 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Hledal jsem něco jako byl Cliff Richard. 117 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 HLEDÁNÍ DALŠÍHO CLIFFA 1962 118 00:09:51,523 --> 00:09:55,003 Beatles už měli smlouvu s Deccou, nahráli desku, ale nevydali ji. 119 00:09:55,083 --> 00:09:56,203 PRODUCENT 120 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Brian Epstein se na ně šel podívat jako na poslední možnost. 121 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Opravdu poslední možnost, všechny ostatní už viděl. 122 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Můj táta měl Briana rád. Byl to sympaťák. 123 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 Řekl mu, že by je mohl přivést. 124 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Jo, přišli jsme sem a dorazil George Martin. 125 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 A povídá: „Tak co, kluci. Co uděláme?“ 126 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 Nemyslel si, že jsou moc dobří. 127 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 Ale rád s nimi trávil čas. 128 00:10:20,803 --> 00:10:22,563 Taky je pozoroval a říkal si: 129 00:10:22,643 --> 00:10:25,283 „Tak který je Cliff a kdo jsou Shadows?“ 130 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 STUDIO DVA 131 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Poslouchal jsem, jak hrajou. 132 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 Písničky, co nabídli, nebyly moc dobré. 133 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 „Love Me Do“ byla ještě nejlepší. 134 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 George byl neuvěřitelný. 135 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 Nedá se o něm říct nic jiného. Jen: „George byl neuvěřitelný.“ 136 00:10:43,443 --> 00:10:47,723 A my byli jen pouliční muzikanti. Nikdo neuměl psát ani číst noty. 137 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 Měli jsme menší hit v „Love Me Do“. 138 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 Později jsme přišli s „Please Please Me“. 139 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 Co to děláš? 140 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Jen… To je vražda. Nedokážu to. 141 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 Neudržím to nahoře. Pojedu… Fakt… 142 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Já neměl. 143 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 Na George Martina jsme dojem neudělali. 144 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 Povídá: „Můžeme to hrát rychleji?“ 145 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 A my na to: „Ne.“ 146 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Nebo ne. 147 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Ne. Mysleli jsme si: „Ne,“ ale řekli jsme: „Jo.“ 148 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Nahrávka sedmá. 149 00:11:22,163 --> 00:11:23,563 STUDIO DVA 150 00:11:30,243 --> 00:11:31,483 Dojem to na nás neudělalo, 151 00:11:31,563 --> 00:11:33,843 ale on řekl: „To bude váš první hit.“ 152 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 A měl pravdu. 153 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 Jakmile přišel úspěch s „Please Please Me“, 154 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 úplně rozkvetli jako skladatelé. 155 00:11:51,483 --> 00:11:53,763 Následovalo „From Me To You“, „She Loves You“ a dál. 156 00:11:53,843 --> 00:11:55,563 Všechno skvělé písničky. 157 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Velmi brzy jsem si uvědomil, že rychle potřebujeme album. 158 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 Udělali jsme ho v únoru 1963. 159 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 Nahráli jsme ho za den. 160 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 ALBUM ZA DEN 161 00:12:07,563 --> 00:12:09,083 Máme jít od druhé sloky? 162 00:12:09,163 --> 00:12:10,163 Jo. 163 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Haló? 164 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Přišli jsme brzy. Připravili se. 165 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 A zahráli vše, co jsme uměli. 166 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Zvukoví technici a všichni nahoře to prostě smíchali. 167 00:12:28,643 --> 00:12:29,803 STUDIO DVA 168 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 Míchali to za pochodu. 169 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 Věděli, jak mají být nahlas bicí, jak má být slyšet basa, 170 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 tak to všechno vyvážili. 171 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 Vlastně se jim tehdy říkalo „vyrovnávací technici“. 172 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Cílem je zachytit kapelu jako živé vystoupení. 173 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Tohle jsou oni z Cavern Clubu rovnou v Abbey Road. 174 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Tvrdě jsem na nich pracoval. 175 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 Nahrál jsem je skoro… jako přenos, víte? 176 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 K dispozici jsme měli dvě stopy. 177 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Tohle je kapela v nahrávací místnosti. 178 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 A na druhé stopě… 179 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 máme jen izolovaný Johnův zpěv. 180 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 A Paul s Georgem zpívají s ním. 181 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Udělali jsme to od začátku do konce za necelých dvanáct hodin. 182 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Chápeš? Žádné: „Jsem unavený. Jsem tohle…“ 183 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Ne. Když jsem hráli… 184 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 Na Beatles bylo skvělý, že jsme všichni byli do muziky zažraní. 185 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Hráli jsme. A jen o to nám šlo. 186 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 A docela nám to fungovalo. 187 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 DUŠE V KAŽDÉM TÓNU 188 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Hudba je v mém životě jednou z nejdůležitějších věcí… 189 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 PRODUCENT KLASICKÉ HUDBY 190 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 …rozhodli jsme se zariskovat 191 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 a přijet do Anglie, jestli bych tu nenašel práci. 192 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 Dne 19. září 1960 193 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 jsem se přihlásil v Abbey Road Studios. 194 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 Tak jsme začali. 195 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 - Kdybys tu byla… - Nebyla bych tak špatná. 196 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Kdyby… Zrovna jsem to chtěl říct! 197 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 - To stačí. Pojďme hrát. - Jsem pro. 198 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 - Ano. - Jsi spokojený se zvukem? 199 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 - Naprosto. - Dobrá. Tak jdeme na to. 200 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 S Jacqueline du Pré byla radost nahrávat, 201 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 nikdy nebyla netrpělivá… 202 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 STUDIO JEDNA ZKOUŠKA 203 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 …ať vám hledání rovnováhy trvalo jakkoli dlouho. 204 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 S jejími zvukovými explozemi se velmi obtížně pracovalo. 205 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Bezva pro vyvážený zvuk. 206 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Zahraj to od těch opakovaných D. 207 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Nahrávalo tu mnoho hudebníků, které obdivuju. 208 00:15:23,003 --> 00:15:26,483 A vzniklo tu mnoho mých oblíbených nahrávek. 209 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Umělci jako Jacqueline du Pré nebo Daniel Barenboim. 210 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Vyrůstal jsem se zvukem těch lidí. 211 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 Zvuky, které jsem poslouchal při dospívání, pocházely odsud. 212 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Hodně jsme poslouchali muziku v autě na výletech. 213 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Rodiče měli CD s její nahrávkou Elgarova Concerta. 214 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Mohlo mi být tak pět nebo šest. 215 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 Když ji posloucháte, cítíte, že do toho dává všechno, 216 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 do každého tónu celou svou duši. 217 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Jacqueline du Pré nahrála Elgarovo Concerto zde, 218 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 a když jsem je před pár lety nahrával já, 219 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 bylo to v tom samém studiu. 220 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Asi přesně tady na tom místě, kde sedím. 221 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 Je to pro mě velká čest a neuvěřitelně výjimečné pomyšlení. 222 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 STUDIO JEDNA 223 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 VIOLONCELLOVÝ KONCERT E MOLL, OP. 85, ELGAR 224 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Jacqueline, v červenci 1971 bylo oznámeno, 225 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 že jste se nervově zhroutila a dáte si na rok přestávku od hraní. 226 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Všichni říkali: „Chudák holka, přepracovala se.“ 227 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 Pak jsme zjistili, že to není jen nervové zhroucení. 228 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 STUDIO JEDNA 229 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 SONÁTA PRO KLAVÍR A VIOLONCELLO, BRAHMS 230 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Ukázalo se, že je to roztroušená skleróza. 231 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Člověka to přirozeně vyděsí. 232 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 Ale já měla štěstí, 233 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 protože můj talent se rozvinul velmi brzy. 234 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 Takže když u mě příznaky roztroušené sklerózy 235 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 zesílily natolik, že mi bránily hrát, 236 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 měla jsem za sebou vše, co jsem s violoncellem mohla chtít. 237 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Poté, co se jí zmocnila nemoc, 238 00:18:43,363 --> 00:18:44,923 mi volal Daniel a ptal se, 239 00:18:45,003 --> 00:18:47,563 co dělá zítra studio jedna. 240 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 „Můžeš ho zarezervovat pod hlavičkou ‚Daniel Barenboim, zkouška‘?“ 241 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 Říkal, že zkusíme něco natočit 242 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 a nemám být zklamaný, když z toho nic nebude. 243 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 NAHRÁVACÍ LIST UM. ODD. PAN GRUBB 244 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Napadlo mě, že by vás tohle zajímalo. 245 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 Technické poznámky k jejímu poslednímu nahrávání tady. 246 00:19:08,003 --> 00:19:09,723 Dva sessiony jsou přeškrtnuté, 247 00:19:09,803 --> 00:19:14,123 takže využila asi jen dva. 248 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 Po dvou jí bylo špatně. Aha. 249 00:19:17,523 --> 00:19:18,363 Páni. 250 00:19:18,443 --> 00:19:20,523 Du Pre je po dvou sessionech špatně 251 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Je na tom něco neuvěřitelně zranitelného a křehkého. 252 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Strašně se mi to líbí, 253 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 myslím, že máme velké štěstí, že to můžeme poslouchat. 254 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Začala hrát opus pět, zahrála několik prvních taktů, 255 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 odložila violoncello a řekla: „Pro dnešek konec zábavy.” 256 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Byla tehdy ve studiu naposled. 257 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 TROCHU TÉ MAGIE 258 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 Brian Epstein byl velmi dobrý přítel mého otce. 259 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Jo. 260 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 Pracovali jako tým a myslím, že v roce 1964 261 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 měli v Británii z 52 týdnů v 36 nejúspěšnější hit. 262 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 To už se nikomu nepovede. 263 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Když si člověk pomyslí… je to šílenost. 264 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 Pochopitelně za tím byli Cilla Black, 265 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 Gerry and the Pacemakers a Beatles. 266 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 Všichni ze stáje Briana Epsteina, 267 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 v tátově produkci a nahrávající v Abbey Road. 268 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Cillo, myslíš, že by ses dostala na špičku 269 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 bez Briana Epsteina? 270 00:21:14,563 --> 00:21:16,443 - Ne, asi ne. - Proč ne? 271 00:21:17,603 --> 00:21:19,243 Protože jsem z Liverpoolu. 272 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 Tehdy nechtěl nikdo o Liverpoolanech nic vědět, 273 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 dokud se neobjevil Brian Epstein. 274 00:21:27,003 --> 00:21:30,083 Pocházet z Liverpoolu byl pro člověka trochu hendikep, 275 00:21:30,163 --> 00:21:31,483 kvůli tomu, jak mluvil. 276 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 - Trochu se teď posuňte. - Dobře. 277 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Fajn, Burte. Jdeme na to. 278 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Jedeme, prosím. 279 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 STUDIO JEDNA 280 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Ještě jednou. 281 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Bylo to dobré. Můžeme… 282 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 - Ahoj, Briane. - Znělo to krásně. 283 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 - Ahoj, jak se máš? - Fajn. 284 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Dobrý. 285 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 - Rozhodně je to procítěnější. - Jo. 286 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Nechci to ale dělat celou noc. 287 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 - Každý další pokus je lepší. - Vlastně jo. Je… 288 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 - Co je špa… Nechci… - Já vím, ale musíme… 289 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach neústupně trval na tom, že potřebuje jednu verzi za druhou. 290 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Chtěl něco, co nikdo jiný neviděl. 291 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 - Teď jen malé úpravy. - Já? 292 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Vzpomínám, že jsme udělali jednu skvělou nahrávku 293 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 a pak dělali patnáct dalších. 294 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Všichni už byli hrozně unavení a orchestr rozhádaný. 295 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 Stsiskl jsem tlačítko a povídám: 296 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 „Co hledáš, Burte?“ 297 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 A on: „Chci jen trochu té magie, Georgi.“ 298 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 A já na to: „Myslím, že ji máš ve čtyřce.“ 299 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 A jasně že jsme měli. 300 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 Čtvrtá verze byla precizní. 301 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Myslím, že je to tam. Hotovo. 302 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 DESKA, KTERÁ VŠECHNO ZMĚNILA 303 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 Beatles byli jedním z největších vývozních artiklů Británie. 304 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 A Brian je měl za… jako chlapeckou kapelu. 305 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 Bylo to děsivé, nic příjemného. 306 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 Takže se museli v podstatě buď rozejít, nebo schovat v bunkru. 307 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 Ten bunkr byl Abbey Road. 308 00:23:55,603 --> 00:23:57,483 Vadilo by vám, kdybyste už neměli turné? 309 00:23:57,563 --> 00:24:00,363 Ne, asi ne. Když nás neposlouchají, 310 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 pak se ani my neslyšíme a nemůžeme se zlepšit. 311 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 Nemůžeme to dělat líp. 312 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Tak se snažíme zlepšovat nahráváním. 313 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Začalo to být fakt hrozné, a tak jsme začali spřádat plány, co dělat. 314 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Poskytlo nám to spoustu času na nahrávání. 315 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 A druhá bezva věc byla, že Abbey Road bylo zdarma. 316 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 Měli jsme ve smlouvě nahrávací čas bez omezení. 317 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 To nepotřebujeme. 318 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Asi to bude další den plný zpívání. 319 00:24:29,883 --> 00:24:32,643 Byl to náš domov. 320 00:24:32,723 --> 00:24:33,963 Trávili jsme tu tolik času. 321 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Probrali jsme, co budeme dělat. A… 322 00:24:40,803 --> 00:24:43,283 On říkal: „Měli bychom udělat desku, 323 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 a tu desku poslat na turné.“ 324 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 A tak jsme začali dělat na Sgt. Pepper. 325 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 Začíná to velmi zajímavou… 326 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 BÁSNÍK 327 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 …nostalgickou vzpomínkou na staré vaudevilly. 328 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 A staré dobré časy. 329 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 Pokračuje to s „With a Little Help From My Friends“, 330 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 prohlášením o smyslu komunity. 331 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 Další je proklamace imaginace. 332 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 „Lucy in the Sky With Diamonds“, což je důležitý prvek. 333 00:25:29,483 --> 00:25:31,243 Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band 334 00:25:31,323 --> 00:25:33,603 - změnil pravidla. - Soustřeďte se. 335 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 Chtěli studio používat jako hřiště. 336 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 A chtěli zvukem malovat obrazy. 337 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 Dva! 338 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 Jeden z mých nejlepších začátků. 339 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Blázni ovládli blázinec. 340 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Někdy jsme měli jeden mix v řídicí místnosti tady na dvojce. 341 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 Pak další v trojce. 342 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Dělali jsme si tu, co jsme chtěli. 343 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 Taky tu je všude spousta nástrojů. 344 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 Takže jsme se zajímali: „Můžeme si zahrát na tohle? Nebo tohle?“ 345 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 Měli Lowreyho varhany, 346 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 které jsem použil na začátku „Lucy in the Sky With Diamonds“. 347 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Byla tu umělkyně jménem paní Millsová, která měla… 348 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Tady to je! 349 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 Oťukávali jsme si ho a říkali si: 350 00:26:22,243 --> 00:26:24,883 „Páni, to má skvělý zvuk!“ 351 00:26:24,963 --> 00:26:26,523 Dobrý rokenrolový klavír. 352 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 A pak tu byl klasický Steinway Daniela Barenboima. 353 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Bylo tu zkrátka všechno tohle. 354 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Asi je to jeden z důvodů, proč byla hudba Beatles vždy zajímavá 355 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 po instrumentální stránce. 356 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Byl jsem tam asi v roce 1962. 357 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 „Až mi bude 64“ mě pobavilo. Je to půvabná písnička. 358 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 Poslední je „A Day in the Life“, což jsem považoval za nejlepší báseň. 359 00:27:13,323 --> 00:27:16,203 Asi nejvýznamnější píseň na albu, „A Day in the Life“, 360 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 začíná velmi jednoduše. 361 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 A my jsme chytili zkušební pokus, hned první verzi. Slyšel jsem to poprvé. 362 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Mám mikrák u piana dost nízko. 363 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Nech to tam jako rumba koule, víš? 364 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 John místo odpočítávání říká: 365 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 „Cukr, švestka, víla.“ 366 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Cukr, švestka, víla. 367 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 „Day in the Life“ vznikl, když ke mně jednou John přišel psát. 368 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 A četl noviny. 369 00:27:47,363 --> 00:27:48,963 Lotus dědice Guinnessu na šrot 370 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 A pak jsme napsali druhou sloku 371 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 podle titulků v novinách. 372 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 STUDIO JEDNA A DVA 373 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Zabili Taru, když bránil holku? 374 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 „A Day in the Life“ působí složitě… 375 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 …ale je to krásně jednoduše udělané. 376 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Měli jen čtyři věci, které mohli spojit, aby vytvořili tu zvukovou stěnu. 377 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 I orchestr je jen v jedné stopě. 378 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 Ten zvuk vytvářejí oni čtyři v jedné místnosti. 379 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 John zpívá první hlas. 380 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Ale pak to přezpívá. 381 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Tohle je master jeho nahrávky. 382 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 - Mimořádný zvuk. - Viděl jsem dnes film, ty jo. 383 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 To je esence té písničky. 384 00:28:44,483 --> 00:28:48,883 Anglická armáda právě vyhrála válku. 385 00:28:50,563 --> 00:28:54,403 Davy lidí se odvrátily, 386 00:28:56,683 --> 00:28:58,923 ale já se musel dívat. 387 00:29:00,163 --> 00:29:04,643 Četl jsem tu knihu. 388 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Pak jsem dodal já svůj kousek. 389 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 Bylo to: „Vzbudil se, spadl z postele.“ 390 00:29:11,963 --> 00:29:17,323 Vzbudil se, spadl z postele, přetáhl hřebenem hlavu. 391 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Paul to pak vrací do reality. 392 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 A pak nevěděli, jak to spojit. 393 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Nechali tam díru. 394 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 A taky nevěděli, jak to zakončit. 395 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Vzpomínám, jak jsme plácali páté přes deváté. 396 00:29:31,483 --> 00:29:36,403 A já řekl: „Bylo by skvělý mít symfonický orchestr. Mám pár nápadů.“ 397 00:29:38,803 --> 00:29:40,083 Paul řekl mému tátovi: 398 00:29:40,163 --> 00:29:42,763 „Chtěli bychom slyšet orchestrální orgasmus.“ 399 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 A táta jen: „Tak jo, Paule.“ 400 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 To byla další věc, která tu byla skvělá. 401 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 Byly tu dostupné prostředky na to vše. 402 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 George Martin, studio jedna. 403 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Všechno to bylo tady. Tak jsme toho využili. 404 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 Udělali jsme to s „Day in the Life.“ Dostali jsme tam orchestr. 405 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Požádal jsem je, aby všichni začali 406 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 na nejnižším tónu svého nástroje a prošli všechny 407 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 až k nejvyššímu tónu svého nástroje. 408 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 A taky musíte začít potichoučku a zesilovat až do maxima. 409 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Ale musíte se sejít v tónině i v čase. 410 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 Trochu na mě koukali ve smyslu: 411 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 „Takové pokyny obvykle nedostáváme.“ 412 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 Takže George jim to trochu přiblížil. 413 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 Řekl: „Myslím, že v tomto bodě byste už měli být v polovině, 414 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 a pak kdybyste přešli k velkému crescendu zhruba tady." 415 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Šest, sedm, 416 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 osm, devět, deset, jedenáct, dvanáct, 417 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 třináct, 14, 15, 16, 17, 418 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 osmnáct, 19, 20, 21! 419 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 „A Day in the Life“. 420 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 Toto je osmý pokus a je to sbor na závěr. 421 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Sbor? 422 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Původně si mysleli, že by bylo skvělé mít tam sbor, který dělá „hm“. 423 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Co je to za tón? Nezkontrolujeme to ještě? 424 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 Je to jedinečné, největší antiklimax všech dob. 425 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Mohutné orchestrální crescendo, a pak… 426 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …tři, čtyři. 427 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Pak… 428 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Měli tam čtyři klavíry a my jsme je měli… 429 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Všichni jsme to viděli, všichni jsme odpočítali a udělali… 430 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Dobře. 431 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 Výborně. Děkuju. To je dobré. 432 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Jako vokální doprovod to poslouží výborně. 433 00:32:06,963 --> 00:32:08,083 Teď zapojíme hudebníky. 434 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 Myslím, že to bylo zvláštní období… 435 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 HLAS GEORGE HARRISONA 436 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 …protože došlo k velkému vzestupu energie a vědomí. 437 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Byla to taková minirenesance. 438 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Bylo to těsně po konci války 439 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 a ti z nás, kdo se za války narodili, 440 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 měli jen černobílé vzpomínky. 441 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 Ale postupně se to zlepšovalo. 442 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 V šedesátých letech přišla barva. Bylo to… 443 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 STUDIO JEDNA 444 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Takže jste byli v Londýně, kde to žilo. 445 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 NÁŠ SVĚT PRVNÍ MEZINÁRODNÍ ŽIVÝ PŘENOS 446 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Byli tu umělci, spisovatelé, básníci, malíři. 447 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Když jste chtěli obálku na album, znali jste spoust umělců. 448 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 Peter Blake, Richard Hamilton. Byli tam. 449 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 Peter Blake samozřejmě udělal obálku na Sgt. Pepper. 450 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 On a jeho tehdejší žena. 451 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 Byla šedesátá léta, konec šedesátých let, bylo to tak vzrušující. 452 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 VRAŤ SE, MILLY! 453 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 Hudba byla strhující, Londýn byl vzrušující. 454 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Vše bylo vzrušující. 455 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 Pořád říkám, jak jsem vděčný, že jsem u toho mohl být, 456 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 protože takové časy už nezažijete. 457 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 A pro mě to svým způsobem byl začátek mé cesty. 458 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Strávil jsem tři roky v dodávce s Bluesology. 459 00:33:42,363 --> 00:33:45,323 Měl jsem toho po krk a chtěl jsem dělat něco jiného. 460 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 Chtěl jsem skládat písničky. 461 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 Nenapadlo mě, že ze mě bude Elton John, zpěvák, skladatel, umělec. 462 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Tak jsem začal hrát ve studiu. 463 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 „He’s Heavy, He‘s My Brother“, první pokus. 464 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Ber to, brácho… 465 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Hodně jsem nahrával tady. 466 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Raz, dva, tři, čtyři. 467 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 PACH STRACHU 468 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Reg Dwight byl skladatel, kterého jsme znali. 469 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 Nahrál nám klávesy k „He Ain’t Heavy, He’s My Brother“ 470 00:34:24,363 --> 00:34:26,563 jako studiový hudebník. 471 00:34:27,723 --> 00:34:29,963 Myslím, že za to dostal dvanáct liber. 472 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 Dnes by asi chtěl víc. 473 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 NAHRÁVACÍ LIST 474 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Vlastně asi ne. Spíš by to udělal zadarmo. 475 00:34:37,563 --> 00:34:40,883 Reg na klavír pod schody. 476 00:34:40,963 --> 00:34:42,083 Já na bicí poblíž. 477 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 Nechtěli jsme klavírem hýbat, aby se nerozladil. 478 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Tak jsem si rozložil bicí u Eltona. 479 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Pak tam byl Bernie Calvert na basu. 480 00:34:51,003 --> 00:34:53,683 To bylo na základní stopě vše. Ještě Clarkeyho zpěv. 481 00:34:53,763 --> 00:34:55,683 A Elton to tam dal. 482 00:34:55,763 --> 00:34:57,443 Pořád to někde na pásce je. 483 00:34:58,523 --> 00:35:00,643 STUDIO DVA 484 00:35:04,403 --> 00:35:06,523 Jsem na té nahrávce poznat. 485 00:35:06,603 --> 00:35:07,763 Je to můj styl. 486 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Měl jsem štěstí, protože se rozneslo, že Reg umí hrát na piano, 487 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 takže měl Reg hodně kšeftů. 488 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 Vydavatelství Dick James Music mě platilo jako skladatele písniček. 489 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Patnáct liber týdně. 490 00:35:36,403 --> 00:35:39,323 Peníze navíc za nahrávání ve studiu 491 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 mi umožnily kupovat si desky, které jsem měl rád, a že jich bylo, 492 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 nějaké oblečení a platit nájem. 493 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 pianista – Reg Dwight 6 hodin – dvojnásobek po půlnoci 494 00:35:49,043 --> 00:35:51,083 Mám tady na to spousty vzpomínek. 495 00:35:51,163 --> 00:35:52,643 Vůně Abbey Road. 496 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Když jsem přišel, byl ze mě spíš cítit strach. 497 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 „Nezkazím to?“ 498 00:36:02,723 --> 00:36:05,723 Zformovalo mě to jako člověka. Zformovalo mě to jako hudebníka. 499 00:36:06,243 --> 00:36:08,603 Díky tomu jsem byl dobrý. Měl jsem na to tři hodiny. 500 00:36:08,683 --> 00:36:09,803 Musel jsem podat výkon. 501 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Vzpomínám na jednu session Barron Knights tady. 502 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 Zrovna vyšlo „Hey Jude“. 503 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Stál jsem tu s Berniem. 504 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 Do dveří nakoukl tvůj táta a pozdravil se s Barron Knights. 505 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Poprvé jsem viděl někoho tak slavného. 506 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Úplně jsem zkameněl a Bernie taky. 507 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Barron Knights Paula požádali, aby zahrál „Hey Jude“ na piano, a on to udělal. 508 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Nikdy jsme na to s Berniem nezapomněli. 509 00:36:36,603 --> 00:36:40,763 Viděli jsme Paula hrát na piano „Hey Jude“ v době, kdy vyšla deska. 510 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 Umíš si to představit? 511 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 Pro kluka z Midd jako já? Ty brďo. 512 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 Bylo to prostě nečekané. 513 00:37:05,363 --> 00:37:07,083 STUDIO DVA ZKOUŠKA HEY JUDE 514 00:37:13,003 --> 00:37:15,043 Jak se takovým příběhem nepotěšit? 515 00:37:15,123 --> 00:37:17,363 Doteď o tom s Berniem mluvíme. 516 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 Bylo to neuvěřitelné. 517 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Takže tvůj táta mi dal v životě hodně radosti. 518 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Spousty radosti. 519 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Neměl ponětí, co to pro mě znamená, ale snad už to ví. 520 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 KRUTÝ ZÁBAVNÍ PRŮMYSL 521 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Byl jsem studiový hudebník. 522 00:37:47,323 --> 00:37:51,923 A tak jsem sem chodil asi tak od sedmnácti. 523 00:37:53,163 --> 00:37:56,163 Sedmnáct, osmnáct, devatenáct, dvacet a dál. 524 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Dokonce déle. 525 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Co je to studiový kytarista? 526 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 Kytarista, kterého si zvou na nahrávání desek. 527 00:38:02,403 --> 00:38:06,443 Nemusí nutně dělat jednorázovky v naději, že se dostanou do hitparády, 528 00:38:06,523 --> 00:38:08,443 dostává jen normální plat. 529 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Jak jste se stal studiovým hudebníkem? 530 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Nevím. Asi si mysleli, že pro to mám cit. 531 00:38:13,403 --> 00:38:15,763 Pochopitelně mě znáš s elektrickou kytarou, 532 00:38:15,843 --> 00:38:19,043 ale hraju i na akustickou. 533 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 A umím hrát na foukací harmoniku. 534 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 A tak si mě zvali na nahrávání s harmonikou, bluesovou harmonikou, 535 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 vybrnkávání, folkovou kytaru, 536 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 jak tehdy bylo hodně v módě. 537 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 A pak elektrickou kytaru a slide kytaru a všechny tyhle věci. 538 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Jaké je pracovat s velkými jmény showbyznysu? 539 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Neuspokojivé. 540 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 Čím to? 541 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 No, nejsou takoví, jak čekáte. 542 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Vcelku je to většinou zklamání. 543 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 To je asi špatná zpráva pro některé fanoušky. 544 00:38:54,883 --> 00:38:58,563 Dělal jsem všemožné věci ve studiu jedna, 545 00:38:58,643 --> 00:39:00,043 kde se nahrává hudba k filmům. 546 00:39:00,123 --> 00:39:06,683 Taky se tam nahrával „Goldfinger“ s Shirley Bassey a já byl u toho. 547 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 8. února 1960 548 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Housle Violy/violoncella – sbor 549 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Pardon, můžeme… 550 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Verze 11. Přehrajte to celé. 551 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 Diriguje to John Barry. 552 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 STUDIO JEDNA 553 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Když to začne, běhá vám mráz po zádech, 554 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 a já hraju s nimi. 555 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 Měli obrovské plátno. 556 00:39:56,203 --> 00:40:03,043 A já měla zpívat „Goldfingera“ k tomu, jak tam běží titulky. 557 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Nebyl jsem daleko od ní. Víceméně v čele. 558 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 A celý orchestr za nimi. 559 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Patnáct, pokus 15. 560 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Na konci má velmi mocný hlas, 561 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 slyším jak vydává poslední tóny. 562 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Ale my jsme se dostali na konec a titulky pořád nekončí 563 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 a já musela držet tón. 564 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 Byla to celá věčnost. 565 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 A titulky pořád běží a běží. 566 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 A on pořád: „Drž to!“ A já… 567 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 A pak se zhroutila na zem. 568 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Bylo to obrovské drama. 569 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 Když zpívá, dělá všechny ty teatrální pohyby a tak. 570 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Na něco takového se nedá zapomenout. 571 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 Dali mi napít, stříkali mi vodu na ruce… 572 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 …ledovou vodu a všechno. Já jen… 573 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 Krutý zábavní průmysl. Strašně surový. 574 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 Ale měla jsem s tím celosvětový úspěch. 575 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 OPĚT KAPELOU 576 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 Johne, kde byste dnes byli bez pana Epsteina? 577 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Nevím. 578 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Předpokládám, že s vámi mluvil Mahariši. 579 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Mohu se zeptat, co vám poradil? 580 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Abychom se nenechali přemoci smutkem 581 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 a abychom na Briana mysleli jen v dobrém, 582 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 protože všechny naše myšlenky na něj za ním poputují, ať je kdekoli. 583 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 UMŘEL EPSTEIN princ popu, stvořitel Beatles 584 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Jeho smrt přinesla Beatles obrovskou změnu. 585 00:41:57,563 --> 00:42:00,003 Měli kotvu, ke které se mohli poutat. 586 00:42:00,083 --> 00:42:01,803 Byl s nimi, než se proslavili. 587 00:42:01,883 --> 00:42:03,883 A to je podstatné. To lidi potřebují. 588 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Potřebují vědět, kdo jsou, než se proslaví. 589 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 A on odešel. 590 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 To se nedá dost zdůraznit. Změnilo to úplně všechno. 591 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Všichni jsme se ptali: „Co budeme dělat?“ 592 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 To se děje vždy, když vám někdo odejde ze života. 593 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Nejdřív truchlíte. 594 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 A pak se vzpamatujete a říkáte si: „Je třeba udělat tohle… 595 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 Teď musíme natočit desku. Musíme pokračovat.“ 596 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Otázka je, jaký hlas použít. 597 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 - Asi je lepší tišší. - Souhlasím. 598 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 Je to takové smutné. 599 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Měl jsem velmi podobnou kytaru. 600 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 A právě jsem to složil. 601 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 A zvukař mi dal pod nohy látku, abych nedupal. 602 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 Ale na desce podupávám. 603 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Hraju… 604 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 STUDIO DVA 605 00:44:00,563 --> 00:44:01,563 Jo. 606 00:44:01,643 --> 00:44:02,483 A pak konec… 607 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Asi jsem tak trochu zapomněl formát. 608 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 „Bebe Daniels“, první pokus! 609 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 Když přišlo na White Album, to jsem miloval, protože jsme… 610 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Nikdo to nezmínil, ale věděli jsme, že chceme být zase kapela. 611 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 A moje nejoblíbenější písnička je tam „Yer Blues“. 612 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Kde jsme vzali všechno do místnosti… 613 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 menší než tenhle koberec. 614 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 ABBEY ROAD, SKLAD 615 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Prostě jsme to rozjeli. 616 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Proměnili jsme se v neuvěřitelnou, sevřenou kapelu. 617 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 Je to pro mě jedna z nejhezčích vzpomínek vůbec. 618 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Album Abbey Road jsem nemyslel, že někdy nahrajeme. 619 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Protože předtím jsme nahráli Let It Be. 620 00:45:15,603 --> 00:45:17,003 To byla nešťastná deska. 621 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 Ztrácel jsem kontrolu. Můj hlas nebyl slyšet. 622 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Byl jsem velmi sklíčený. 623 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Let It Be je lidsky rozdělilo a narušilo 624 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 a oni to prostě opustili. 625 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 Pak Paul McCartney zavolal tátovi a řekl mu: 626 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 „Hele, chceme se vrátit a udělat desku jako dřív. 627 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 A bude to naše poslední.“ 628 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 Odpověděl, že ano, ale prý žádné blbosti. 629 00:45:41,243 --> 00:45:47,003 „Jen pokud přijdete a budeme dělat album jako dřív. Pořádně.“ 630 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Tak jsem složil nějaké písničky a zavolal jim. 631 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 „Čau, Ringo, jak se máš?“ 632 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Věděli jsme, že je to Paul. 633 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Obvolával nás a: „Čau, kluci. Tak dobrý.“ 634 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 „Co byste řekli na nové album?“ 635 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 „Vrátit se do studia?“ 636 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Jim stačilo se spokojeně opalovat. 637 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Nebýt jeho, nahráli bychom tak tři alba. 638 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 A ne osm. 639 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Tak jsme se tam vrátili a nahráli album, z něhož se stalo Abbey Road. 640 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 STUDIO DVA 641 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 Byli jsme v jedné z režií 642 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 a začínali album míchat. 643 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 A říkali si: „Jak ho pojmenujeme?“ 644 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Na Abbey Road jsme nemysleli. 645 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Mysleli jsme si, že pro další album pojedeme do Egypta za pyramidami. 646 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Nebo na Havaj za sopkou. 647 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Pořád jsme vedli vzletné hovory. 648 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 A pak jsme si řekli: „Kašleme na to. Přejdeme jen ulici.“ 649 00:47:17,203 --> 00:47:18,723 STUDIO TŘI 650 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Načrtl jsem obrázek přechodu se čtyřmi lidmi. 651 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Teď se tam nedá projet, aniž byste uvízli v zácpě. 652 00:47:48,523 --> 00:47:51,123 Zaměstnanci nahrávacímu studiu EMI vždy říkali Abbey Road. 653 00:47:51,203 --> 00:47:52,403 NAHRÁVACÍ STUDIO EMI 654 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 Ale po tomto albu 655 00:47:55,123 --> 00:47:59,123 ředitel studia Ken Townsend název oficiálně změnil. 656 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ken do Abbey Road investoval obrovskou část svého života. 657 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 Začínal v roce 1950 jako zvukový inženýr na stáži. 658 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 V roce 1995 odcházel do důchodu jako předseda. 659 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Abbey Road mi vždy připadalo jako rodina. 660 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Asi proto, že tu většina zaměstnanců začíná kariéru 661 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 a je vedena k tomu, aby se vypracovala. 662 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Vždy tady byli špičkoví technici. 663 00:48:29,523 --> 00:48:35,163 Svou dnešní pověst Abbey Road získával díky jejich inovacím. 664 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Dělají tu super koumáci. 665 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 Jsou to opravdoví umělci svého oboru. 666 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 Ale my jim dávali zabrat. 667 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Myslím, že je to hodně bavilo. 668 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 „Můžeme to udělat? Nikdy jsme to nedělali, ale co udělat tohle?“ 669 00:48:53,763 --> 00:48:55,323 A byli to koumáci, 670 00:48:55,403 --> 00:48:57,883 takže se vždy snažili zjistit, jak to rozběhnout. 671 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Když si někdo nevěděl rady, posílali ho za Lesterem. 672 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Když někdo potřeboval baterii nebo matku nebo šroub… 673 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 TECHNIK 674 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 …nebo elektronku nebo něco: „Lester něco má.“ 675 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 Na čem to děláš? 676 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 Upadl mikrofon z šedesátých let, 677 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 lepím části, které se rozbily. 678 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 - Kdo ho upustil? - Nikdy se nikdo nepřizná. 679 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Abbey Road má nejlepší vybavení na světě. 680 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Alba jako Dark Side Of the Moon nebo Sgt. Pepper prošly zkouškou časem, 681 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 protože jsou skvělá, ale taky technicky brilantní. 682 00:49:40,603 --> 00:49:41,883 A nezní staře. 683 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 A to je klíčové. 684 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 STUDIO TŘI 685 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Sydův původní nápad na jméno kapely byl „Tea Set“. 686 00:50:03,643 --> 00:50:08,203 Dostali jsme kšeft, ale řekli, že nemůžeme být „Tea Set“. 687 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 „Kapelu Tea Set už máme.“ 688 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Až pak přišel Syd s Pink Floyd. 689 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Podepsali jsme s EMI smlouvu. 690 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 A to nás přivedlo sem. 691 00:50:32,043 --> 00:50:33,923 Byli jsme ve studiu tři, 692 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 což je tady, kde jsme teď. 693 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 Beatles byli ve studiu dva. 694 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 A my jsme… Neřeknu, že „nám byla udělena audience“, 695 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 ale došlo k pozvání, abychom se přišli podívat co a jak. 696 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Bylo to hodně v duchu, že my jsme zelenáči a oni mazáci. 697 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 Fascinující kousek historie. 698 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Panebože. Byli jsme v Abbey Road, když nahrávali Sgt. Pepper 699 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 a my dělali na svém prvním albu. 700 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 Vyšlo nám 701 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 a jeli jsme hrát někam do severní Anglie, do klubu Zephyr Six. 702 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 Vezl nás June Child, v jednu chvíli zastavil na odpočívadle. 703 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 A bylo to… 704 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Seděli jsme tam a poslouchali Sgt. Pepper a já z toho byl… 705 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 „Do *****. To je úžasné dílo.“ 706 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 A bylo. A pochopitelně je. 707 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Podle mě osvobodilo celou generaci mladých Angličanů a Angličanek 708 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 a dalo jim svolení psát písničky o skutečných věcech. 709 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 A odvahu přijímat své pocity. 710 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Stal jsem se členem Pink Floyd, protože Sydu Barrettovi, 711 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 mému předchůdci a kamarádovi, přeskočilo. 712 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 Nebudeme to rozebírat. 713 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Byla to jeho kapela. Prakticky… 714 00:52:23,523 --> 00:52:27,043 Nezaložil ji, ale on byl ten obdařený. 715 00:52:28,203 --> 00:52:32,763 Byl to básník a malíř a velmi nadaný kluk. 716 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Byla o dva až tři roky mladší než ostatní, 717 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 ale během svého krátkého působení to rozhodně vedl. 718 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 A když mu začalo hrabat, šlo to hrozně rychle. 719 00:52:49,603 --> 00:52:52,483 A odešel úplně a nadobro. 720 00:52:52,563 --> 00:52:53,883 A už se nevrátil. 721 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Bylo to… 722 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Bylo to hluboce šokující a stále je. 723 00:53:19,283 --> 00:53:20,123 nahrávání 724 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 Na Abbey Road tehdy bylo skvělé, 725 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 že tam pořád pracovali stejní lidé, 726 00:53:26,283 --> 00:53:27,843 když jsme nahrávali první desku, 727 00:53:27,923 --> 00:53:31,323 jako když jsme tam dělali Dark Side Of the Moon. 728 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 Což bylo asi o šest let později nebo tak nějak. 729 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Je to výborné z mnoha důvodů. 730 00:53:51,923 --> 00:53:53,723 Výborné jsou texty 731 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 a Rogerův koncept a texty byly… 732 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Podle mě pokročil ve svých schopnostech. 733 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Takže… 734 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Všechny ty věci dohromady 735 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 se potkaly v něčem, co očividně funguje. 736 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 A ty hádky… 737 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Zpětná vazba. 738 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …patřily k tomu… 739 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Toho si nevšímej. 740 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 …díky čemu to bylo zajímavé. 741 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 A proč to fungovalo. 742 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 Dobrý. 743 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 Kde by byl rokenrol bez zpětné vazby? 744 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Jsou nostalgické chvíle, kdy vás napadne: 745 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 „Bože, někdy jsme se poštěkali fakt hnusně.“ 746 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 Ale druhý den jsme už zase makali. 747 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 Hádali jsme se, abychom to udělali co nejlepší, 748 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 a přeli se, jak toho dosáhnout. 749 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Vezmeš mi koláč a smetanu? 750 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Nevím, byl jsem fakt opilý. 751 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Dave vždycky chtěl, aby hlasy nebyly slyšet. 752 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 A já na to: „Ne. Musíš… 753 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Když nejsou slyšet, proč tam jsou?“ 754 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Tak to bylo. Bylo to… 755 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Byli jsme mladí a arogantní 756 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 a mysleli jsme si, že přesně víme, co chceme dělat a jak. 757 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 A dobré rady jsme většinou neposlouchali. 758 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Tak to je ono. 759 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Některé věci asi musíte udělat. 760 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Musíte si hodně věřit a můžete tomu říkat arogance. 761 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Podle mě je to velmi dobrá deska. 762 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Je precizně udělaná. 763 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 A Rick tam přispěl skladbou „Great Gig in the Sky“. 764 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 A nezapomeňme na „Us and Them“. 765 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 To je skvělá písnička. 766 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Jsem moc rád, že jsem mohl v těch letech s Rickem spolupracovat. 767 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 Měl v sobě něco velmi zvláštního. 768 00:56:02,203 --> 00:56:05,243 STUDIO DVA 769 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Když děláte album, nahráváte všechno zvlášť. 770 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Takže celek nikdy neslyšíte, dokud není všechno hotové. 771 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Pak stisknete tlačítko přehrávání, sedíte a posloucháte celé album. 772 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 Naprosto magické. 773 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Bylo to… Nejlepší poslech, který jsem zažil. 774 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Vzal jsem si to domů. 775 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 A pustil jsem to Judy, své první ženě. 776 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Když to dohrálo, 777 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 otočil jsem se k ní a povídám: „Co myslíš?“ 778 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 A ona tam seděla a plakala. 779 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 A já jsem teď dost naměkko, protože jsem si pomyslel: „Do *****. Dali jsme to. 780 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Podívej na ni.“ 781 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Naprosto mimořádné. 782 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 STUDIO DVA 783 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 Něco jsme s Pink Floyd tou deskou dokázali. 784 00:57:14,003 --> 00:57:16,923 A mohli jsme si říct, že máme hotovo. 785 00:57:17,003 --> 00:57:18,163 Jako to udělali Beatles. 786 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 Ale neudělali jsme to. Na to jsme se moc báli. 787 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 Svým způsobem jsem rád, že jsme se potýkali dál. 788 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 Protože jsme i potom odvedli dost dobré práce. 789 00:57:29,003 --> 00:57:30,923 Třeba Wish You Were Here nebo Animals 790 00:57:31,003 --> 00:57:32,603 a Wall a Final Cut. 791 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Dělali jsme ta alba společně. 792 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 Jsou to solidně odvedené kusy práce. 793 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 No, je to… 794 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Jak nemít obrovskou radost z toho, že měl člověk takové štěstí, 795 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 že se mu podařilo něco, co zaujalo hudební posluchače po celém světě 796 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 tak hluboce a na tak dlouho, 797 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 ještě po skoro padesáti letech od svého vydání? 798 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Zdá se to… 799 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Přijde mi podivuhodné, že je to možné. 800 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA JE VŠUDE 801 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Felu jsem poprvé potkal tady ve studiu tři. 802 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Byl to zjevný lídr. Hned jste to poznali. 803 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 Občas potkáte lidi, co mají charisma, 804 00:58:49,483 --> 00:58:51,843 takže hned poznáte silnou osobnost. 805 00:58:51,923 --> 00:58:52,923 PRODUCENT 806 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 A on byl okouzlující. 807 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 Jak vkročil do studia s hudebníky, 808 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 úplně se proměnil. 809 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Stával se z něj hudební kouzelník. 810 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeffe. 811 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 - Ano? - Chci nahrávat… 812 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 - Vezmeme to, Felo. - Berete to. 813 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 To byl první den nahrávání. 814 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Na té první session jsme nahráli skoro celé album. 815 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Jak se rozsvítí světlo. Jdeme na to. 816 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Raz, dva, tři, čtyři. 817 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 STUDIO TŘI 818 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 - Ne. Jsem unavený. Přehrajeme to. - Za mě je to dobrý. 819 00:59:35,723 --> 00:59:39,803 NIGÉRIE 820 00:59:43,603 --> 00:59:47,043 Narodil jsem se v roce 1936 a k Felově kapele jsem se přidal… 821 00:59:48,203 --> 00:59:50,203 v únoru 1965. 822 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Hrál jsem na barytonsaxofon. 823 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 Nahrávací společnost tehdy chtěla, aby nahrával v Nigérii, 824 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 ale tam nebyla moc dobrá studia. 825 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Takže jsme kvůli Felovi odjeli 826 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 do Abbey Road v Londýně. 827 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 Protože trval na tom, že chce nahrávat ve vynikajícím studiu. 828 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Když jsme byli ve studiu podruhé, přišel Ginger Baker. 829 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 A dohodli jsme se, že desku nahrajeme živě ještě ten večer. 830 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Představuju vám Gingera Bakera! 831 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Pořádný potlesk, všichni. 832 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 STUDIO TŘI 833 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 Lidé věděli, že přijedeme. 834 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 Fela měl kamarády. 835 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 A někteří z nás tady taky měli kamarády, 836 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 takže se ta zpráva rozšířila jako požár. 837 01:01:02,923 --> 01:01:03,963 „Je tady Fela! 838 01:01:04,043 --> 01:01:06,003 - Je tady Fela s kapelou!“ - Jo. 839 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 ŽIVÉ VYSTOUPENÍ 840 01:01:07,163 --> 01:01:09,203 Už toho nechte. To stačí. 841 01:01:09,283 --> 01:01:12,003 Nahrává se. Tak začneme. 842 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Raz, dva, tři, čtyři. 843 01:01:26,483 --> 01:01:29,083 Měli jsme tam Tonyho Allena. 844 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 Allen hrál na bicí. 845 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 A pak jsme měli Gingera Bakera, taky na bicí. 846 01:01:36,643 --> 01:01:37,643 Než jsme odjeli, 847 01:01:37,723 --> 01:01:42,003 zkoušeli jsme všechny písničky, které jsme chtěli nahrát. 848 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Moc důležité, 849 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 protože když jsme se rozhodli jít do studia, 850 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 všichni už ten zvuk měli v těle. 851 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 Bylo to přijato všude, nejen v Africe nebo Nigérii. 852 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 Po celém světě. 853 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 A dnes se můžete přesvědčit, že Fela je všude. 854 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Jo. 855 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Jaký je rozdíl mezi EMI a Titanikem? 856 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 Titanic měl aspoň dobrou kapelu. 857 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 Rok 1979 byl pro nahrávací průmysl zoufalý. 858 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Zisky prudce klesly a kapely z 60. let už prostě neprodávaly. 859 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 VÝPRODEJ STOLETÍ 860 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Nastoupila jsem v květnu 1979. 861 01:03:21,403 --> 01:03:24,843 Všude se tehdy objevovala spousta menších studií. 862 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 MANAŽERKA STUDIA 863 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 A je třeba přiznat, že jsme byli dražší. 864 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Jednou mi zavolal ředitel studia Ken Townsend. 865 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 „Studio převzala do vlastnictví jiná skupina. 866 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 Přišli se svými účetními, kteří vykřikují: 867 01:03:42,203 --> 01:03:44,603 ‚Potřebujeme všechny ty krámy? Co to je? 868 01:03:44,683 --> 01:03:46,283 Zbavte se toho! Vše prodejte!‘“ 869 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 A ptal se: „Vezmeš si to? 870 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Chci tomu najít dobrý domov, někoho, komu na tom záleží.“ 871 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Tak jsem si spoustu toho zařízení vzal. 872 01:03:54,643 --> 01:03:56,643 VÝPRODEJ STOLETÍ EMI 873 01:03:56,723 --> 01:03:59,523 Stalo se tohle. 1980. Měli jsme spousty věcí. 874 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 Výprodej probíhal dva dny. V sobotu a neděli. 875 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Pro Kena bylo Abbey Road všechno. 876 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Pro dobro Abbey Road. Bojoval ze všech sil. 877 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Protože jsme občas neměli tolik práce, kolik jsme měli mít. 878 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Studio jedna zůstávalo měsíce prázdné. 879 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Vylepili jsme si tu bílou izolepou badmintonové hřiště 880 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 a chodili jsme tam každou přestávku na oběd. 881 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Kolovala spousta drbů, 882 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 že nás mají rozdělit na hodně menších místností. 883 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 Dokonce se, myslím, mluvilo i o přeměně v parkoviště. 884 01:04:43,283 --> 01:04:45,203 To mi ale vždy připadalo absurdní. 885 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 Pak někdo řekl, že viděl plány. 886 01:04:47,203 --> 01:04:48,203 PLÁNY PRO STUDIO JEDNA 887 01:04:48,283 --> 01:04:49,523 Bylo třeba něco udělat. 888 01:04:49,603 --> 01:04:50,723 …sklad nebo parkoviště. 889 01:04:50,803 --> 01:04:52,283 Museli jsme se obrátit jinam. 890 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 KDO BY NECHTĚL DĚLAT NA HVĚZDNÝCH VÁLKÁCH 891 01:05:04,683 --> 01:05:07,563 Přijít do Abbey Road bylo šťastné rozhodnutí. 892 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Měli jsme báječný film. Harrison Ford byl fantastický. 893 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Všichni výborně naladění. Hráli jsme ten hloupý pochod… 894 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 STUDIO JEDNA, DOBYVATELÉ ZTRACENÉ ARCHY 895 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 …trubky hrály naplno a moc jsme se bavili. 896 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 V Denhamu bylo velké studio k nahrávání filmové hudby. 897 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Slyšeli jsme, že končí, 898 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 a Ken je oslovil, zda by k nám nepřenesli svou činnost. 899 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Museli jsme koupit promítačky. 900 01:05:39,203 --> 01:05:45,563 V jedničce jsme měli 35mm projektor a plátno o 2,4 metrech. 901 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Byl to pro Abbey Road nový zdroj příjmů. 902 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 Potřebovali jsme přežít. 903 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Londýn jsme si všichni zamilovali. 904 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Přijela parta z Ameriky a byli jsme tam šťastní. 905 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Hrozně se nám tam líbilo. 906 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Ve studiu byla úplně jiná atmosféra. 907 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 Abbey Road byl mladší a lehčí 908 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 a moc jsme si tam užívali. 909 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 A pak se film začal hrát a lidem se líbil. 910 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Takže vše bylo v pořádku. Fungovalo to. 911 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 A bylo bez debat, že se do Abbey Road zase vrátíme. 912 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Vždy jsem věděla, že jednou projdeš mými dveřmi. 913 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 John Williams se s Georgem Lucasem vrátili natočit Návrat Jediho, 914 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 což bylo opět úžasné. 915 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Jeden díl série Hvězdných válek. Kdo by nechtěl dělat na Hvězdných válkách? 916 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Začal jsem nejdřív na hudbě k Hvězdným válkám. 917 01:06:49,123 --> 01:06:51,443 Čím víc jsem psal, tím bylo jasnější, 918 01:06:51,523 --> 01:06:53,363 že bude třeba symfonický orchestr. 919 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Nemohla to být jen kapela s několika vybranými hudebníky. 920 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 A hudební ředitel Fox Studios povídá: 921 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 „Co najmout symfonický orchestr v Londýně?“ 922 01:07:04,123 --> 01:07:05,723 A já: „Bezva. Pojďme na to. 923 01:07:05,803 --> 01:07:08,243 Zkusíme Londýnský symfonický orchestr.“ A tak se stalo. 924 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 A to pro mě bylo úchvatné. Říkal jsem to tehdy a říkám to i teď, 925 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 je to něco jako řídit Rolls. 926 01:07:14,763 --> 01:07:17,803 Říkáte si: „Ty jo, to je něco… No teda ten zvuk. 927 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Ta preciznost. Vyváženost. Ten zvuk.“ 928 01:07:25,403 --> 01:07:30,803 Jet do Abbey Road a slyšet to s plným orchestrem byl velký zážitek. 929 01:07:32,083 --> 01:07:34,883 Protože oni si to jednou přehráli, 930 01:07:34,963 --> 01:07:37,123 jen aby věděli, jak na tom jsou. 931 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7 znova. Pokus 106. 932 01:07:39,483 --> 01:07:41,603 Byl to ohromné. Jako… 933 01:07:41,683 --> 01:07:43,443 Jako když rozbalíte vánoční dárek. 934 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 STUDIO JEDNA SOUBOJ OSUDŮ 935 01:08:05,883 --> 01:08:06,883 HVĚZDNÉ VÁLKY 936 01:08:06,963 --> 01:08:10,123 Šli jsme do Abbey Road, protože bylo vhodné a bylo k dispozici, 937 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 a zůstali jsme tam a chtěli se vracet, protože to dělali tak dobře. 938 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Není žádný důvod se domnívat, že bychom dodnes chtěli jít někam jinam. 939 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Perfektní. 940 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 Přesně tohle to chtělo. 941 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 - Dobrý. - Chtělo… 942 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 Nejzábavnější bylo nahrávání. Zvlášť s Johnnym. 943 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Bylo to tam jako druhý domov. 944 01:08:30,203 --> 01:08:32,363 Člověk vešel a zašel do jídelny 945 01:08:32,443 --> 01:08:33,803 a všude byly na stěnách fotky. 946 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Trávili jsme tam osm až deset hodin denně. 947 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 To je pak důležité cítit se dobře. 948 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 Jídelna je velmi britská. 949 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 Tohle my nemáme. 950 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Máme sice kantýny, ale nepodává se tam alkohol. 951 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Nevšiml jsem si, že by to prodlužovalo pauzy. 952 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 A všichni chodili z oběda uvolněnější. 953 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 Což bylo dobré. 954 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Tohle je krásné. 955 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 - Funguje to? - Bezvadně. 956 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 Tohle je klíčová scéna. 957 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Abbey Road je výjimečné. Originální. 958 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 STUDIO JEDNA 959 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 Ta místnost má zvuk. Vydává svůj vlastní hluk. 960 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Nezdála se dokonalá ani velikostí ani uspořádáním. Zdála se malá. 961 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Je trochu jako krabice od bot. 962 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 Zatímco stará studia, jaká máme v Hollywoodu, 963 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 jsou obrovská. 964 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Takže tam zní dlouhá ozvěna a krásný dozvuk, 965 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 který někdy odvádí od artikulace konkrétních nástrojů. 966 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road se zdálo perfektní. Dost suché. Nepříliš rezonující. 967 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 A přitom ne tak suché, aby nemohlo mít krásný dozvuk. 968 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Milá tvář, milý zvuk. 969 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Tak jo, Shawne, můžeme nahrávat. 970 01:10:06,243 --> 01:10:08,923 Opravdu ideální pro orchestr těchto rozměrů 971 01:10:09,003 --> 01:10:10,483 a tento druh práce. 972 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 Je to dar hudbě, musím říct. 973 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 STUDIO JEDNA NOVÁ NADĚJE A ZÁVĚREČNÉ TITULKY 974 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Nechodil jsem kolem a neproklepával zdi, 975 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 ale ať jsou z čehokoli, jsou dobré. 976 01:10:31,843 --> 01:10:33,643 Nevěřím, že je v Londýně jiné studio, 977 01:10:33,723 --> 01:10:36,323 které by se tomu mohlo aspoň blížit. 978 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Možná ani na světě. 979 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravo. Přestávka. 980 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Milujeme vás, Beatles 981 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 GENERACE BRITPOPU 982 01:11:01,443 --> 01:11:03,803 Rozdělali jsme tu Be Here Now v roce 1997. 983 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 Byli jsme tehdy trochu bouřliví, takže nás požádali, ať odejdeme. 984 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Na což jsme byli pyšní. Být vykopnut z Abbey Road je… 985 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Stouny nikdy odnikud nevykopli. 986 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Měli jsme tu jednou večírek. 987 01:11:17,483 --> 01:11:20,203 Mluvilo se o tom našem vykopnutí hodně. Ale to se nestalo. 988 01:11:20,283 --> 01:11:21,363 Nemyslím. 989 01:11:22,523 --> 01:11:25,803 Že jsme tu všechno rozmlátili. Kdokoli sem přijde a něco rozbíjí, 990 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 potřebuje sám namlátit. Chápeš? 991 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 To by se nikdy nestalo. Chápeš? 992 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Požádali nás, abychom odešli, 993 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 protože jsme tu jednou byli v noci, všude zhasnuto, 994 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 a poslouchali jsme potmě postupně všechna alba Beatles 995 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 nesnesitelně nahlas. 996 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 A něco prasklo. 997 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Jednou jsme tady zůstali do noci 998 01:11:52,523 --> 01:11:54,803 a byli jsme všichni dost mimo, 999 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 leželi jsme v rozích, trochu popíjeli, 1000 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 poslouchali Rubber Soul a Peppera a všechny ty věci a… 1001 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Šílenější to být nemohlo. Chápeš? 1002 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Když jsme spolu nahrávali poslední desku, dělali jsme ji celou tady. 1003 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 STUDIO DVA 1004 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Když přišli podruhé, byli jsme na ně líp připraveni 1005 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 a zařídili jsme jim ve studiu útulný prostor. 1006 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Dali jsme tam sedačky, aby měli kde relaxovat a tak. 1007 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Šla jsem jednou dolů, bylo asi devět ráno, 1008 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 a objevil se Liam celý vystrojený s moc hezkým kloboukem. 1009 01:12:31,003 --> 01:12:33,283 A povídá: „Ahoj. Jsi tu brzo. 1010 01:12:33,363 --> 01:12:35,763 Takhle brzo jsme tu nikoho nečekali.“ 1011 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 „Jsem vzhůru už věčnost, nemohl jsem se rozhodnout, co na sebe 1012 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 pro první den v Abbey Road.“ 1013 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 První jsem přicházel, poslední odcházel. 1014 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Musíš to cejtit, ne? Chápeš? 1015 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Nemůžeš jen zaskočit 1016 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 ve stylu: „Zavolej, až mě budeš potřebovat.“ 1017 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 To nesnáším. Chápeš? 1018 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Musíš si to nechat proudit žilami. 1019 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 A duší a tak. 1020 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Bylo to jako jít do kostela, ne? Přijít do Abbey Road. 1021 01:13:11,523 --> 01:13:13,163 Asi to byl konec. 1022 01:13:13,243 --> 01:13:16,763 Asi to byla poslední deska. Dig Out Your Soul. 1023 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 V téhle místnosti vznikla obrovská část mojí sbírky desek. 1024 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 Narodil se tu můj hudební jazyk. 1025 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 Narodil se tu můj účes. 1026 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Nebyli větší fanoušci Beatles než my, možná jen sami Beatles. 1027 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Být dvacátníkem v 60. letech musela být velká výsada. 1028 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 Začíná to Beatles, pak se objevili Stouni, 1029 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 pak Who, pak Kinks a to všechno. 1030 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Parádní doba k žití. 1031 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 Slušná droga, co? 1032 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Chápeš? 1033 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Nebo ne. To všechno… ta energie… Cokoli to bylo. 1034 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Jako by to trochu šlo z válečného období a trochu jako… 1035 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Lidi tomu říkají drogy a tohle a támhleto. 1036 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 Lidi tomu říkají minisukně, lidi tomu říkají cokoli, 1037 01:14:14,763 --> 01:14:16,723 ale viděli jste, že všichni jedou. 1038 01:14:16,803 --> 01:14:18,443 Popustili vlasy. 1039 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Další generace se pořád víc ohlížejí. 1040 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 Zatímco generace, která vzešla z hrůz války, 1041 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 neměla k nostalgii důvod. 1042 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Příděly a blitz. Děkuji, nechci. 1043 01:14:35,403 --> 01:14:37,043 A tak koukali vpřed. 1044 01:14:37,123 --> 01:14:38,163 A bůh jim žehnej, 1045 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 protože nám dali nejlepší muziku všech dob. 1046 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Abbey Road není jen minulost. 1047 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 Je to určitě studio budoucnosti. 1048 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Možná jsem stará škola… 1049 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 ale miluju, co v mém životě představuje Abbey Road, a chci se o to podělit. 1050 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Protože mě taky učili lidi muziku sdílením toho… 1051 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 TÁBOR PRO ZAČÍNAJÍCÍ SKLADATELE 1052 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 …co hudba znamenala v jejich životě. 1053 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 - Elyse. - Aha! Takhle se to vyslovuje. 1054 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Ano. 1055 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Vzniklo tady obrovské množství rokenrolových desek. 1056 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 Lidi nevěří, že je to náhoda. 1057 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Myslí se, že v Abbey Road vládne nějaké kouzlo. 1058 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Já mám popravdě pocit, že to kouzlo je v umělcích. 1059 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 Jenže umělci jsou pověrčiví. 1060 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 A v Abbey Road sotva vstoupíte do dveří, 1061 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 mnohé z vazeb, které musí navazovat umělci s producentem, 1062 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 vznikají téměř okamžitě. 1063 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Zjistil jsem, že Abbey Road je v našem vztahu velkým svorníkem. 1064 01:16:24,363 --> 01:16:25,883 Nezáleží na tom, 1065 01:16:25,963 --> 01:16:27,563 - jaký máte vkus… - Jiné záliby. 1066 01:16:28,723 --> 01:16:29,843 Jo. Jaké máte záliby. 1067 01:16:31,003 --> 01:16:35,203 …leží to tady na stolech, je to ve zdech, všude. 1068 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Jak vejdete, skoro tu inspiraci čicháte. 1069 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 Jako: „Jsem v téhle místnosti, 1070 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 kde kdysi seděl ten a ten.“ 1071 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 A pak z toho máte pocit, 1072 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 - že taky tvoříte historii Abbey Road. - Jo. 1073 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Jsem hrozně nadšená. 1074 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Co se mě týče, je to ono. Nechte to tak. 1075 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Děkuju! 1076 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 - To je správný začátek. - Je to super. Super. 1077 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 Jupí! Pane jo! 1078 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Při práci na tomto filmu a sbírání příběhů 1079 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 zjišťuju, že v těchto zdech umělci cítí inspiraci, díky níž posouvají své hranice. 1080 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 50. NAROZENINY 1081 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Jako Kate Bush, která tu nahrála své třetí album 1082 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 a začala sama produkovat svou hudbu. 1083 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 Pracovali jsme ve dvojce. 1084 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 HLAS KATE BUSH 1085 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 Ještě tam byl ten elektronkový pult po Beatles. 1086 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 A nahrávací místnost byla od jejich dob nedotčená. 1087 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Panovala upřímná obava, že by se zvuk v místnosti mohl změnit, 1088 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 kdyby tam jen vymalovali. 1089 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 STUDIO DVA 1090 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 Klip k písničce Sat In Your Lap jsme natočili ve dvojce. 1091 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Užili jsme si spoustu srandy a já poprvé režírovala. 1092 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Spousta profesionálních studií skončila. 1093 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 Ovšem Abbey Road nejen přežilo, ale stále se vyvíjí. 1094 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Studio jedna bylo postaveno pro orchestry. 1095 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 Poprvé tu živě nahrával Edward Elgar s Londýnským symfonickým orchestrem. 1096 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 O 70 let později se tu k původnímu zdroji vrátili Kanye West a John Legend. 1097 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 Chceš jen tohle? 1098 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Jistě že jsem vnímal historii Abbey Road. 1099 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 HLAS KANYE WESTA 1100 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 I proto mi to přišlo tak důležité. 1101 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 A věnovali jsme hodně času a úsilí… 1102 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Dorazili jsme s velkým předstihem a tvrdě zkoušeli, 1103 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 protože jsme chtěli dostát tradici. 1104 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Chtěli jsme dostát mystériu legendárního studia. 1105 01:19:16,523 --> 01:19:18,163 STUDIO JEDNA 1106 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 Hrát v Abbey Road bylo… 1107 01:19:37,403 --> 01:19:38,643 Je to jedna z těch věcí, 1108 01:19:38,723 --> 01:19:42,083 když sníte o tom, že budete hudebník nebo rapper, 1109 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 neumíte si to vůbec představit. 1110 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 A když to někdo nadhodí, napadne vás: „Ty jo, to fakt jde?“ 1111 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 A hodně jsme orchestrovali. 1112 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 Spolupráce se smyčcovou sekcí byla ložená věc. 1113 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Napadlo mě, že to představení dá novou úroveň. 1114 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 Nová třída hiphopu. 1115 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 V Abbey Road jsem se cítil jako malíř v obchodu s výtvarnými potřebami. 1116 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Máte tam všechny barvy a říkáte si: „Udělám tohle! Udělám tamto!“ 1117 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 A mít tam Johna s pianem, 1118 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 instrumentaci, orchestraci. 1119 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 To všechno… V hlavě mi to jen šrotovalo. 1120 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Děkuju! 1121 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 STUDIO JEDNA 1122 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Zásadní okamžik pro mě byl, když jsem sem přijela poprvé. 1123 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Myslím, že člověk nikdy nezapomene, když něco dělá poprvé… 1124 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Prošlo tudy tolik lidí 1125 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 a vytvořili tolik významných hudebních děl, 1126 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 která mnohým změnila pohled na věci. 1127 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 To všechno vás nutí povznést vlastní výkon. 1128 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Je to něco v tom prostoru. 1129 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 A když se do toho začtete a přijmete to, 1130 01:21:37,363 --> 01:21:41,163 vytvoříte něco dojemného a krásného. 1131 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 Aspoň myslím. 1132 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Když vstoupíte na místo s takovou historií, 1133 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 je to svým způsobem posvátné. 1134 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Vše, co se tu odehrálo před vámi. 1135 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 Lidi sem chtějí. Chtějí tu nahrávat. 1136 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Chtějí zvuk Abbey Road. 1137 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Máte jen ty prchavé chvíle, co proběhnou. 1138 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 A když s lidmi navážete smysluplné vztahy, 1139 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 naplněné city a láskou a tím vším. 1140 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 Něco z toho se stalo v Abbey Road. Bylo to výjimečné. 1141 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Vždy jsem měl pocit, že jsem se narodil v rohu studia dvě, 1142 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 že mě Abbey Road přivedlo k životu a naučilo mě, jak to dělat. 1143 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Začínal jsem tu a snad tu jednou skončím. Nevím. 1144 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Ale je to pro mě obrovské. 1145 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Studia jsou skvělá místa pro setkávání podobně laděných lidí. 1146 01:23:10,483 --> 01:23:12,363 Jako obchody s deskami, jako hospody, 1147 01:23:12,443 --> 01:23:14,283 jako fotbalové stadiony. 1148 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 A dá se tam 1149 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 být s ostatními muzikanty a dělat s nimi muziku. 1150 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 Je to velmi duchovní. Minimálně. 1151 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Odkaz Abbey Road nejde přehlédnout. 1152 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 Trochu jako když nemyjete konvici na čaj. 1153 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 Necháváte tam usazeniny, 1154 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 protože to čaj obohacuje. 1155 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Studia jsou podobná. 1156 01:23:46,243 --> 01:23:53,043 Jdete do studia dva a cítíte, jak jsou tam zdi prosycené hudbou. 1157 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 Písničky, které jsme tu nahráli, 1158 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 jsou neuvěřitelné vzpomínky. 1159 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 Lidi, se kterými jsme pracovali, jsou fantastiční. 1160 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Takže mám nádherné vzpomínky. 1161 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Kdyby ty zdi mohly zpívat. 1162 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Někoho pro vás mám. 1163 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 - Haló? - Ahoj! 1164 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Ahoj, lidi. 1165 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 - Jak to jde? Ahoj. 1166 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 - Dobrý. Máme hotovo! - Dobře! Skončili jsme. 1167 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 - Skončili jste? Jo. Je to. 1168 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Poslyš, mám tě rád. Opatruj se. 1169 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 - Jo, já taky. Tak jo. Ahoj. 1170 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 - Uvidíme se. - Ahoj. 1171 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 Měl jste něco z té muziky rád? 1172 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 - Ahoj. - Zeptej se ho ještě jednou. 1173 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 - Byla fantastická. - Zrovna jsem chtěla říct, proč… 1174 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 To se mi líbí. 1175 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Všichni ti super lidé. 1176 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 Kde je moje fotka? 1177 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 To snad není pravda, málem ho přejel! 1178 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Nejde proud. V tomhle prostředí se nedá pracovat. 1179 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 - Stiskni 15 ampér. Pak přehrát. - Tu už… Promiň. 1180 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 To je všechno. 1181 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Překlad titulků: Jiří Zbořil