1
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Jmenuju se Mary.
2
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Abbey Road Studios patří k mému životu,
co si pamatuju.
3
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Kdykoli těmito chodbami procházím,
cítím jejich kouzelnou moc.
4
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Nepamatuju si, kdy jsem tu byla poprvé.
5
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
To jsem já ve studiu dva.
Fotila to máma, fotografka,
6
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
která byla s tátou v kapele.
7
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Chci vyprávět příběh
některých legendárních nahrávek,
8
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
které zde vznikly
během posledních devíti dekád.
9
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
Od klasické hudby přes pop
po hudbu filmovou.
10
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Jeden z důvodů, který mě k tomu přiměl,
11
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
je vzpomínka na fotku mámy,
jak vede Jeta přes přechod.
12
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
- No jo!
- Vzpomínáš na to?
13
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Jasně, jo.
14
00:01:49,723 --> 00:01:54,083
Bydleli jsme kousek odtud, jak víš.
15
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
A měli jsme poníka jménem Jet.
16
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
Máma ho měla tak ráda,
17
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
že když jsme sem šli něco dělat,
brala ho s sebou.
18
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
A tak vznikla fotka, jak s ním přechází.
19
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
Chodil do studia a myslím,
že si tu ostudu neudělal.
20
00:02:17,243 --> 00:02:18,683
Jet!
21
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
STUDIO DVA, 1974
JET
22
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Vy jste se sem s Wings vraceli?
23
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Vzpomínáš, že bys uvažoval v duchu:
24
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
„Můžu jít kamkoli,
ale chci v další fázi hudební kariéry
25
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
pokračovat ve stejném studiu“?
26
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Jo.
27
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
Využívali jsme v Londýně
i jiná studia než Abbey Road.
28
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
Ale tady jsme to měli nejraději.
29
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
STUDIO DVA
30
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Takže když jsem hledal,
kde nahrávat s Wings, řekl jsem si:
31
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
„Tohle je nejlepší studio. Vím to.
Znám tady spoustu lidí.“
32
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Mnozí tu ještě byli. Mnozí tu ještě jsou.
33
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
Je to skvělé studio.
34
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Fungujou tu všechny mikrofony.
35
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Asi to zní hloupě,
36
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
ale narazíš na studia, kde to tak není.
37
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Takže bylo bezva se vrátit domů.
38
00:03:53,723 --> 00:03:59,723
KDYBY TY ZDI MOHLY ZPÍVAT
39
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Projet tou brankou u přechodu
40
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
se nikdy neomrzí.
41
00:04:16,683 --> 00:04:18,963
Kdykoli jedu kolem,
dívám se na graffiti a říkám si:
42
00:04:20,123 --> 00:04:23,243
„Přecházet ten přechod je magické.
Kouzlí se tam.“
43
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Je to kus historie.
Cítíte to sálat ze zdí.
44
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Zrovna teď nějaký kluk někde
45
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
sní o tom,
že sem jednou vejde a něco zahraje.
46
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
A ten sen nesmí zemřít. Nikdy.
To nesmíme dopustit.
47
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
Je to velmi duchovní věc.
48
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Jo, je to paráda.
49
00:04:52,003 --> 00:04:54,323
Snad to tady bude ještě miliony let.
50
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
Národní poklad, ne? Chápeš?
51
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Když jsem tu byla poprvé,
52
00:05:02,803 --> 00:05:05,883
cítila jsem jen uspokojení,
že jsem dosáhla něčeho,
53
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
co jsem si jako dítě
představovala u sebe v pokoji.
54
00:05:16,163 --> 00:05:17,883
Abbey Road mi připadá jako
55
00:05:17,963 --> 00:05:20,843
svým způsobem matka vší hudby,
která tu byla nahrána.
56
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
Zachovala ji pro nás.
57
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Ujala se jí svou osobní akustikou.
58
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Je to pro nás dar.
59
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Užíváme ji.
Domníváme se, že si ji najímáme.
60
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
Ale je to duchovnější.
61
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
Dne 12. listopadu roku 1931
62
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
sir Edward Elgar oficiálně otevírá
unikátní nahrávací studio.
63
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
Respektovaný skladatel je fanouškem
nového zaznamenávacího média.
64
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
Připravuje se nahrát svou skladbu
přímo na desku…
65
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
- Můžeme?
- …s Londýnským symfonickým orchestrem.
66
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Dobře.
67
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
SLAVNOSTNÍ VOJENSKÝ POCHOD Č.1
68
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
Před třemi lety koupila
Gramofonová společnost
69
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
v aukci v londýnské Abbey Road
dům číslo 3.
70
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
Samostatně stojící rezidenci s devíti
ložnicemi, pěti přijímacími pokoji,
71
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
místnostmi pro služebnictvo
a velkou zahradou v zadní části
72
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
proměnila v největší
a nejlépe vybavené studio na světě.
73
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Voskový disk.
74
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Matrice, z níž budou vyrobeny tisíce kopií
75
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
pro radost lidem po celém světě.
76
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
PŘEDSEDA EMI
77
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
Když jsem nastoupil,
78
00:07:06,843 --> 00:07:09,163
prodělávala společnost půl milionu ročně.
79
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
V nahrávání klasické hudby
se peníze netočí.
80
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
Začal jsem hledat někoho z branže,
81
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
kdo by se vyznal v pop music.
82
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
Zpíval jsem už ve škole.
83
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
Bylo mi tak čtrnáct, patnáct.
84
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
První desku v Abbey Road
jsem natočil v sedmnácti.
85
00:07:31,883 --> 00:07:35,683
Na konkurz nás pozval Norrie Paramor…
86
00:07:36,843 --> 00:07:39,163
…který dělal u EMI producenta.
87
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Tehdy jsme mu poprvé
zahráli písničku „Move It“.
88
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
A byli jsme fakt nadšení,
že budeme ve studiu.
89
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
Ukázalo se, že to bude Abbey Road.
90
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Studio dva se mi pak stalo domovem
na mnoho let.
91
00:07:58,163 --> 00:08:00,163
STUDIO DVA
92
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Podle mě Abbey Road
vdechlo život rokenrolu.
93
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
Dostalo se do popředí
jedné z největších hudebních změn.
94
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Z historického hlediska
95
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
byl rokenrol největší,
nejrychlejší a nejtrvalejší změna.
96
00:08:41,923 --> 00:08:43,003
V roce 1950
97
00:08:43,083 --> 00:08:46,443
se v Británii prodalo desek
za pouhých tři a půl milionu liber.
98
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
V roce 1960 už toto číslo
stouplo na patnáct milionů.
99
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
Největší společností je
Electric and Musical Industries, EMI,
100
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
která prodává polovinu celkového množství.
101
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
Pod EMI patří značky
jako Parlophone, HMV a Capitol.
102
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Je to největší
světová nahrávací společnost.
103
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Jejím předsedou je sir Joseph Lockwood,
který realisticky hledí na konkurenci.
104
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Zúčastnit se může každý.
Konkurence je děsivá.
105
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
Kdokoli má za to, že se tu dá
snadno vydělat, ať přijde a zkusí to.
106
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
NÁMOŘNÍ PRŮKAZ
107
00:09:17,123 --> 00:09:18,603
PRODUCENT
108
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
V nahrávacím průmyslu
jsem začínal v listopadu 1950.
109
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Studoval jsem na hudební škole Guildhall
110
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
a pozvali mě do EMI Studios k pohovoru.
111
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
Pro mě překvapivě
112
00:09:31,723 --> 00:09:34,443
mi dali vysokou pozici v Parlophonu
113
00:09:34,523 --> 00:09:35,843
a Joe Lockwood mi řekl:
114
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
„Jsi teď nejmladší šéf značky,
jakého jsme měli. Tak se koukej ukázat.“
115
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Tak jsem šel a dal jsem se do hledání.
116
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Hledal jsem něco jako byl Cliff Richard.
117
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
HLEDÁNÍ DALŠÍHO CLIFFA
1962
118
00:09:51,523 --> 00:09:55,003
Beatles už měli smlouvu s Deccou,
nahráli desku, ale nevydali ji.
119
00:09:55,083 --> 00:09:56,203
PRODUCENT
120
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Brian Epstein se na ně šel podívat
jako na poslední možnost.
121
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Opravdu poslední možnost,
všechny ostatní už viděl.
122
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Můj táta měl Briana rád. Byl to sympaťák.
123
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
Řekl mu, že by je mohl přivést.
124
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Jo, přišli jsme sem
a dorazil George Martin.
125
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
A povídá: „Tak co, kluci. Co uděláme?“
126
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
Nemyslel si, že jsou moc dobří.
127
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
Ale rád s nimi trávil čas.
128
00:10:20,803 --> 00:10:22,563
Taky je pozoroval a říkal si:
129
00:10:22,643 --> 00:10:25,283
„Tak který je Cliff a kdo jsou Shadows?“
130
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
STUDIO DVA
131
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Poslouchal jsem, jak hrajou.
132
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
Písničky, co nabídli, nebyly moc dobré.
133
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
„Love Me Do“ byla ještě nejlepší.
134
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
George byl neuvěřitelný.
135
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
Nedá se o něm říct nic jiného.
Jen: „George byl neuvěřitelný.“
136
00:10:43,443 --> 00:10:47,723
A my byli jen pouliční muzikanti.
Nikdo neuměl psát ani číst noty.
137
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
Měli jsme menší hit v „Love Me Do“.
138
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
Později jsme přišli s „Please Please Me“.
139
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
Co to děláš?
140
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Jen… To je vražda. Nedokážu to.
141
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
Neudržím to nahoře. Pojedu… Fakt…
142
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Já neměl.
143
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
Na George Martina jsme dojem neudělali.
144
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
Povídá: „Můžeme to hrát rychleji?“
145
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
A my na to: „Ne.“
146
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Nebo ne.
147
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Ne. Mysleli jsme si: „Ne,“
ale řekli jsme: „Jo.“
148
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Nahrávka sedmá.
149
00:11:22,163 --> 00:11:23,563
STUDIO DVA
150
00:11:30,243 --> 00:11:31,483
Dojem to na nás neudělalo,
151
00:11:31,563 --> 00:11:33,843
ale on řekl:
„To bude váš první hit.“
152
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
A měl pravdu.
153
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
Jakmile přišel úspěch
s „Please Please Me“,
154
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
úplně rozkvetli jako skladatelé.
155
00:11:51,483 --> 00:11:53,763
Následovalo „From Me To You“,
„She Loves You“ a dál.
156
00:11:53,843 --> 00:11:55,563
Všechno skvělé písničky.
157
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Velmi brzy jsem si uvědomil,
že rychle potřebujeme album.
158
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
Udělali jsme ho v únoru 1963.
159
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
Nahráli jsme ho za den.
160
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
ALBUM ZA DEN
161
00:12:07,563 --> 00:12:09,083
Máme jít od druhé sloky?
162
00:12:09,163 --> 00:12:10,163
Jo.
163
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Haló?
164
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Přišli jsme brzy. Připravili se.
165
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
A zahráli vše, co jsme uměli.
166
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Zvukoví technici a všichni nahoře
to prostě smíchali.
167
00:12:28,643 --> 00:12:29,803
STUDIO DVA
168
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
Míchali to za pochodu.
169
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
Věděli, jak mají být nahlas bicí,
jak má být slyšet basa,
170
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
tak to všechno vyvážili.
171
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
Vlastně se jim tehdy říkalo
„vyrovnávací technici“.
172
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Cílem je zachytit kapelu
jako živé vystoupení.
173
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Tohle jsou oni z Cavern Clubu
rovnou v Abbey Road.
174
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Tvrdě jsem na nich pracoval.
175
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
Nahrál jsem je skoro… jako přenos, víte?
176
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
K dispozici jsme měli dvě stopy.
177
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Tohle je kapela v nahrávací místnosti.
178
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
A na druhé stopě…
179
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
máme jen izolovaný Johnův zpěv.
180
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
A Paul s Georgem zpívají s ním.
181
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Udělali jsme to od začátku do konce
za necelých dvanáct hodin.
182
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Chápeš? Žádné: „Jsem unavený. Jsem tohle…“
183
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Ne. Když jsem hráli…
184
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
Na Beatles bylo skvělý,
že jsme všichni byli do muziky zažraní.
185
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Hráli jsme. A jen o to nám šlo.
186
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
A docela nám to fungovalo.
187
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
DUŠE V KAŽDÉM TÓNU
188
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Hudba je v mém životě
jednou z nejdůležitějších věcí…
189
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
PRODUCENT KLASICKÉ HUDBY
190
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
…rozhodli jsme se zariskovat
191
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
a přijet do Anglie,
jestli bych tu nenašel práci.
192
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
Dne 19. září 1960
193
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
jsem se přihlásil v Abbey Road Studios.
194
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
Tak jsme začali.
195
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
- Kdybys tu byla…
- Nebyla bych tak špatná.
196
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Kdyby… Zrovna jsem to chtěl říct!
197
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
- To stačí. Pojďme hrát.
- Jsem pro.
198
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
- Ano.
- Jsi spokojený se zvukem?
199
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
- Naprosto.
- Dobrá. Tak jdeme na to.
200
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
S Jacqueline du Pré byla radost nahrávat,
201
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
nikdy nebyla netrpělivá…
202
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
STUDIO JEDNA
ZKOUŠKA
203
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
…ať vám hledání rovnováhy
trvalo jakkoli dlouho.
204
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
S jejími zvukovými explozemi
se velmi obtížně pracovalo.
205
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Bezva pro vyvážený zvuk.
206
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Zahraj to od těch opakovaných D.
207
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Nahrávalo tu mnoho hudebníků,
které obdivuju.
208
00:15:23,003 --> 00:15:26,483
A vzniklo tu mnoho
mých oblíbených nahrávek.
209
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Umělci jako Jacqueline du Pré
nebo Daniel Barenboim.
210
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Vyrůstal jsem se zvukem těch lidí.
211
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
Zvuky, které jsem poslouchal
při dospívání, pocházely odsud.
212
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Hodně jsme poslouchali muziku
v autě na výletech.
213
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Rodiče měli CD s její nahrávkou
Elgarova Concerta.
214
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Mohlo mi být tak pět nebo šest.
215
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
Když ji posloucháte, cítíte,
že do toho dává všechno,
216
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
do každého tónu celou svou duši.
217
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Jacqueline du Pré
nahrála Elgarovo Concerto zde,
218
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
a když jsem je před pár lety nahrával já,
219
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
bylo to v tom samém studiu.
220
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Asi přesně tady na tom místě, kde sedím.
221
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
Je to pro mě velká čest
a neuvěřitelně výjimečné pomyšlení.
222
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
STUDIO JEDNA
223
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
VIOLONCELLOVÝ KONCERT E MOLL,
OP. 85, ELGAR
224
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Jacqueline, v červenci 1971 bylo oznámeno,
225
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
že jste se nervově zhroutila
a dáte si na rok přestávku od hraní.
226
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Všichni říkali:
„Chudák holka, přepracovala se.“
227
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
Pak jsme zjistili,
že to není jen nervové zhroucení.
228
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
STUDIO JEDNA
229
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
SONÁTA PRO KLAVÍR A VIOLONCELLO,
BRAHMS
230
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Ukázalo se, že je to roztroušená skleróza.
231
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Člověka to přirozeně vyděsí.
232
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
Ale já měla štěstí,
233
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
protože můj talent se rozvinul velmi brzy.
234
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
Takže když u mě
příznaky roztroušené sklerózy
235
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
zesílily natolik, že mi bránily hrát,
236
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
měla jsem za sebou vše,
co jsem s violoncellem mohla chtít.
237
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Poté, co se jí zmocnila nemoc,
238
00:18:43,363 --> 00:18:44,923
mi volal Daniel a ptal se,
239
00:18:45,003 --> 00:18:47,563
co dělá zítra studio jedna.
240
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
„Můžeš ho zarezervovat pod hlavičkou
‚Daniel Barenboim, zkouška‘?“
241
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
Říkal, že zkusíme něco natočit
242
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
a nemám být zklamaný,
když z toho nic nebude.
243
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
NAHRÁVACÍ LIST
UM. ODD. PAN GRUBB
244
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Napadlo mě, že by vás tohle zajímalo.
245
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
Technické poznámky
k jejímu poslednímu nahrávání tady.
246
00:19:08,003 --> 00:19:09,723
Dva sessiony jsou přeškrtnuté,
247
00:19:09,803 --> 00:19:14,123
takže využila asi jen dva.
248
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
Po dvou jí bylo špatně. Aha.
249
00:19:17,523 --> 00:19:18,363
Páni.
250
00:19:18,443 --> 00:19:20,523
Du Pre je po dvou sessionech špatně
251
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Je na tom něco
neuvěřitelně zranitelného a křehkého.
252
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Strašně se mi to líbí,
253
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
myslím, že máme velké štěstí,
že to můžeme poslouchat.
254
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Začala hrát opus pět,
zahrála několik prvních taktů,
255
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
odložila violoncello a řekla:
„Pro dnešek konec zábavy.”
256
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Byla tehdy ve studiu naposled.
257
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
TROCHU TÉ MAGIE
258
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
Brian Epstein
byl velmi dobrý přítel mého otce.
259
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Jo.
260
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
Pracovali jako tým a myslím,
že v roce 1964
261
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
měli v Británii z 52 týdnů
v 36 nejúspěšnější hit.
262
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
To už se nikomu nepovede.
263
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Když si člověk pomyslí… je to šílenost.
264
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
Pochopitelně za tím byli Cilla Black,
265
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
Gerry and the Pacemakers a Beatles.
266
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
Všichni ze stáje Briana Epsteina,
267
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
v tátově produkci
a nahrávající v Abbey Road.
268
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Cillo, myslíš, že by ses dostala na špičku
269
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
bez Briana Epsteina?
270
00:21:14,563 --> 00:21:16,443
- Ne, asi ne.
- Proč ne?
271
00:21:17,603 --> 00:21:19,243
Protože jsem z Liverpoolu.
272
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
Tehdy nechtěl nikdo
o Liverpoolanech nic vědět,
273
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
dokud se neobjevil Brian Epstein.
274
00:21:27,003 --> 00:21:30,083
Pocházet z Liverpoolu
byl pro člověka trochu hendikep,
275
00:21:30,163 --> 00:21:31,483
kvůli tomu, jak mluvil.
276
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
- Trochu se teď posuňte.
- Dobře.
277
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Fajn, Burte. Jdeme na to.
278
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Jedeme, prosím.
279
00:21:42,443 --> 00:21:43,843
STUDIO JEDNA
280
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Ještě jednou.
281
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Bylo to dobré. Můžeme…
282
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
- Ahoj, Briane.
- Znělo to krásně.
283
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
- Ahoj, jak se máš?
- Fajn.
284
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Dobrý.
285
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
- Rozhodně je to procítěnější.
- Jo.
286
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Nechci to ale dělat celou noc.
287
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
- Každý další pokus je lepší.
- Vlastně jo. Je…
288
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
- Co je špa… Nechci…
- Já vím, ale musíme…
289
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach neústupně trval na tom,
že potřebuje jednu verzi za druhou.
290
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Chtěl něco, co nikdo jiný neviděl.
291
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
- Teď jen malé úpravy.
- Já?
292
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Vzpomínám,
že jsme udělali jednu skvělou nahrávku
293
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
a pak dělali patnáct dalších.
294
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Všichni už byli hrozně unavení
a orchestr rozhádaný.
295
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
Stsiskl jsem tlačítko a povídám:
296
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
„Co hledáš, Burte?“
297
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
A on: „Chci jen trochu té magie, Georgi.“
298
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
A já na to:
„Myslím, že ji máš ve čtyřce.“
299
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
A jasně že jsme měli.
300
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
Čtvrtá verze byla precizní.
301
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Myslím, že je to tam. Hotovo.
302
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
DESKA, KTERÁ VŠECHNO ZMĚNILA
303
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
Beatles byli jedním z největších
vývozních artiklů Británie.
304
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
A Brian je měl za… jako chlapeckou kapelu.
305
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
Bylo to děsivé, nic příjemného.
306
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
Takže se museli v podstatě buď rozejít,
nebo schovat v bunkru.
307
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
Ten bunkr byl Abbey Road.
308
00:23:55,603 --> 00:23:57,483
Vadilo by vám, kdybyste už neměli turné?
309
00:23:57,563 --> 00:24:00,363
Ne, asi ne. Když nás neposlouchají,
310
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
pak se ani my neslyšíme
a nemůžeme se zlepšit.
311
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
Nemůžeme to dělat líp.
312
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Tak se snažíme zlepšovat nahráváním.
313
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Začalo to být fakt hrozné,
a tak jsme začali spřádat plány, co dělat.
314
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Poskytlo nám to spoustu času na nahrávání.
315
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
A druhá bezva věc byla,
že Abbey Road bylo zdarma.
316
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
Měli jsme ve smlouvě
nahrávací čas bez omezení.
317
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
To nepotřebujeme.
318
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Asi to bude další den plný zpívání.
319
00:24:29,883 --> 00:24:32,643
Byl to náš domov.
320
00:24:32,723 --> 00:24:33,963
Trávili jsme tu tolik času.
321
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Probrali jsme, co budeme dělat. A…
322
00:24:40,803 --> 00:24:43,283
On říkal: „Měli bychom udělat desku,
323
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
a tu desku poslat na turné.“
324
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
A tak jsme začali dělat na Sgt. Pepper.
325
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
Začíná to velmi zajímavou…
326
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
BÁSNÍK
327
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
…nostalgickou vzpomínkou
na staré vaudevilly.
328
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
A staré dobré časy.
329
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
Pokračuje to
s „With a Little Help From My Friends“,
330
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
prohlášením o smyslu komunity.
331
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
Další je proklamace imaginace.
332
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
„Lucy in the Sky With Diamonds“,
což je důležitý prvek.
333
00:25:29,483 --> 00:25:31,243
Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band
334
00:25:31,323 --> 00:25:33,603
- změnil pravidla.
- Soustřeďte se.
335
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
Chtěli studio používat jako hřiště.
336
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
A chtěli zvukem malovat obrazy.
337
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
Dva!
338
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
Jeden z mých nejlepších začátků.
339
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Blázni ovládli blázinec.
340
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Někdy jsme měli jeden mix
v řídicí místnosti tady na dvojce.
341
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
Pak další v trojce.
342
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Dělali jsme si tu, co jsme chtěli.
343
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
Taky tu je všude spousta nástrojů.
344
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
Takže jsme se zajímali:
„Můžeme si zahrát na tohle? Nebo tohle?“
345
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
Měli Lowreyho varhany,
346
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
které jsem použil na začátku
„Lucy in the Sky With Diamonds“.
347
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Byla tu umělkyně jménem paní Millsová,
která měla…
348
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Tady to je!
349
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
Oťukávali jsme si ho a říkali si:
350
00:26:22,243 --> 00:26:24,883
„Páni, to má skvělý zvuk!“
351
00:26:24,963 --> 00:26:26,523
Dobrý rokenrolový klavír.
352
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
A pak tu byl klasický Steinway
Daniela Barenboima.
353
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Bylo tu zkrátka všechno tohle.
354
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Asi je to jeden z důvodů,
proč byla hudba Beatles vždy zajímavá
355
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
po instrumentální stránce.
356
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Byl jsem tam asi v roce 1962.
357
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
„Až mi bude 64“ mě pobavilo.
Je to půvabná písnička.
358
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
Poslední je „A Day in the Life“,
což jsem považoval za nejlepší báseň.
359
00:27:13,323 --> 00:27:16,203
Asi nejvýznamnější píseň na albu,
„A Day in the Life“,
360
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
začíná velmi jednoduše.
361
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
A my jsme chytili zkušební pokus,
hned první verzi. Slyšel jsem to poprvé.
362
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
Mám mikrák u piana dost nízko.
363
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Nech to tam jako rumba koule, víš?
364
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
John místo odpočítávání říká:
365
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
„Cukr, švestka, víla.“
366
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Cukr, švestka, víla.
367
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
„Day in the Life“ vznikl,
když ke mně jednou John přišel psát.
368
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
A četl noviny.
369
00:27:47,363 --> 00:27:48,963
Lotus dědice Guinnessu na šrot
370
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
A pak jsme napsali druhou sloku
371
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
podle titulků v novinách.
372
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
STUDIO JEDNA A DVA
373
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Zabili Taru, když bránil holku?
374
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
„A Day in the Life“ působí složitě…
375
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
…ale je to krásně jednoduše udělané.
376
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Měli jen čtyři věci, které mohli spojit,
aby vytvořili tu zvukovou stěnu.
377
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
I orchestr je jen v jedné stopě.
378
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
Ten zvuk vytvářejí oni čtyři
v jedné místnosti.
379
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
John zpívá první hlas.
380
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Ale pak to přezpívá.
381
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Tohle je master jeho nahrávky.
382
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
- Mimořádný zvuk.
- Viděl jsem dnes film, ty jo.
383
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
To je esence té písničky.
384
00:28:44,483 --> 00:28:48,883
Anglická armáda právě vyhrála válku.
385
00:28:50,563 --> 00:28:54,403
Davy lidí se odvrátily,
386
00:28:56,683 --> 00:28:58,923
ale já se musel dívat.
387
00:29:00,163 --> 00:29:04,643
Četl jsem tu knihu.
388
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Pak jsem dodal já svůj kousek.
389
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
Bylo to: „Vzbudil se, spadl z postele.“
390
00:29:11,963 --> 00:29:17,323
Vzbudil se, spadl z postele,
přetáhl hřebenem hlavu.
391
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Paul to pak vrací do reality.
392
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
A pak nevěděli, jak to spojit.
393
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
Nechali tam díru.
394
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
A taky nevěděli, jak to zakončit.
395
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Vzpomínám,
jak jsme plácali páté přes deváté.
396
00:29:31,483 --> 00:29:36,403
A já řekl: „Bylo by skvělý
mít symfonický orchestr. Mám pár nápadů.“
397
00:29:38,803 --> 00:29:40,083
Paul řekl mému tátovi:
398
00:29:40,163 --> 00:29:42,763
„Chtěli bychom slyšet
orchestrální orgasmus.“
399
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
A táta jen: „Tak jo, Paule.“
400
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
To byla další věc, která tu byla skvělá.
401
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
Byly tu dostupné prostředky na to vše.
402
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
George Martin, studio jedna.
403
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Všechno to bylo tady.
Tak jsme toho využili.
404
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
Udělali jsme to s „Day in the Life.“
Dostali jsme tam orchestr.
405
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Požádal jsem je, aby všichni začali
406
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
na nejnižším tónu svého nástroje
a prošli všechny
407
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
až k nejvyššímu tónu svého nástroje.
408
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
A taky musíte začít potichoučku
a zesilovat až do maxima.
409
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
Ale musíte se sejít v tónině i v čase.
410
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
Trochu na mě koukali ve smyslu:
411
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
„Takové pokyny obvykle nedostáváme.“
412
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
Takže George jim to trochu přiblížil.
413
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
Řekl: „Myslím, že v tomto bodě
byste už měli být v polovině,
414
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
a pak kdybyste přešli
k velkému crescendu zhruba tady."
415
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Šest, sedm,
416
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
osm, devět, deset, jedenáct, dvanáct,
417
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
třináct, 14, 15, 16, 17,
418
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
osmnáct, 19, 20, 21!
419
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
„A Day in the Life“.
420
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
Toto je osmý pokus a je to sbor na závěr.
421
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Sbor?
422
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Původně si mysleli, že by bylo skvělé
mít tam sbor, který dělá „hm“.
423
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Co je to za tón?
Nezkontrolujeme to ještě?
424
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
Je to jedinečné,
největší antiklimax všech dob.
425
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Mohutné orchestrální crescendo,
a pak…
426
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…tři, čtyři.
427
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Pak…
428
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Měli tam čtyři klavíry a my jsme je měli…
429
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Všichni jsme to viděli,
všichni jsme odpočítali a udělali…
430
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Dobře.
431
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
Výborně. Děkuju. To je dobré.
432
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Jako vokální doprovod to poslouží výborně.
433
00:32:06,963 --> 00:32:08,083
Teď zapojíme hudebníky.
434
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
Myslím, že to bylo zvláštní období…
435
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
HLAS GEORGE HARRISONA
436
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
…protože došlo k velkému vzestupu
energie a vědomí.
437
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Byla to taková minirenesance.
438
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Bylo to těsně po konci války
439
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
a ti z nás, kdo se za války narodili,
440
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
měli jen černobílé vzpomínky.
441
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
Ale postupně se to zlepšovalo.
442
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
V šedesátých letech přišla barva. Bylo to…
443
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
STUDIO JEDNA
444
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Takže jste byli v Londýně, kde to žilo.
445
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
NÁŠ SVĚT
PRVNÍ MEZINÁRODNÍ ŽIVÝ PŘENOS
446
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Byli tu umělci,
spisovatelé, básníci, malíři.
447
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Když jste chtěli obálku na album,
znali jste spoust umělců.
448
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
Peter Blake, Richard Hamilton. Byli tam.
449
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
Peter Blake samozřejmě
udělal obálku na Sgt. Pepper.
450
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
On a jeho tehdejší žena.
451
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
Byla šedesátá léta, konec šedesátých let,
bylo to tak vzrušující.
452
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
VRAŤ SE, MILLY!
453
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
Hudba byla strhující,
Londýn byl vzrušující.
454
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Vše bylo vzrušující.
455
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
Pořád říkám, jak jsem vděčný,
že jsem u toho mohl být,
456
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
protože takové časy už nezažijete.
457
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
A pro mě to svým způsobem
byl začátek mé cesty.
458
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Strávil jsem tři roky
v dodávce s Bluesology.
459
00:33:42,363 --> 00:33:45,323
Měl jsem toho po krk
a chtěl jsem dělat něco jiného.
460
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
Chtěl jsem skládat písničky.
461
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
Nenapadlo mě, že ze mě bude Elton John,
zpěvák, skladatel, umělec.
462
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Tak jsem začal hrát ve studiu.
463
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
„He’s Heavy, He‘s My Brother“,
první pokus.
464
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Ber to, brácho…
465
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Hodně jsem nahrával tady.
466
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Raz, dva, tři, čtyři.
467
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
PACH STRACHU
468
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Reg Dwight byl skladatel,
kterého jsme znali.
469
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
Nahrál nám klávesy
k „He Ain’t Heavy, He’s My Brother“
470
00:34:24,363 --> 00:34:26,563
jako studiový hudebník.
471
00:34:27,723 --> 00:34:29,963
Myslím, že za to dostal dvanáct liber.
472
00:34:30,043 --> 00:34:31,363
Dnes by asi chtěl víc.
473
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
NAHRÁVACÍ LIST
474
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Vlastně asi ne. Spíš by to udělal zadarmo.
475
00:34:37,563 --> 00:34:40,883
Reg na klavír pod schody.
476
00:34:40,963 --> 00:34:42,083
Já na bicí poblíž.
477
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
Nechtěli jsme klavírem hýbat,
aby se nerozladil.
478
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Tak jsem si rozložil bicí u Eltona.
479
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Pak tam byl Bernie Calvert na basu.
480
00:34:51,003 --> 00:34:53,683
To bylo na základní stopě vše.
Ještě Clarkeyho zpěv.
481
00:34:53,763 --> 00:34:55,683
A Elton to tam dal.
482
00:34:55,763 --> 00:34:57,443
Pořád to někde na pásce je.
483
00:34:58,523 --> 00:35:00,643
STUDIO DVA
484
00:35:04,403 --> 00:35:06,523
Jsem na té nahrávce poznat.
485
00:35:06,603 --> 00:35:07,763
Je to můj styl.
486
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Měl jsem štěstí, protože se rozneslo,
že Reg umí hrát na piano,
487
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
takže měl Reg hodně kšeftů.
488
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
Vydavatelství Dick James Music
mě platilo jako skladatele písniček.
489
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Patnáct liber týdně.
490
00:35:36,403 --> 00:35:39,323
Peníze navíc za nahrávání ve studiu
491
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
mi umožnily kupovat si desky,
které jsem měl rád, a že jich bylo,
492
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
nějaké oblečení a platit nájem.
493
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
pianista – Reg Dwight
6 hodin – dvojnásobek po půlnoci
494
00:35:49,043 --> 00:35:51,083
Mám tady na to spousty vzpomínek.
495
00:35:51,163 --> 00:35:52,643
Vůně Abbey Road.
496
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Když jsem přišel,
byl ze mě spíš cítit strach.
497
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
„Nezkazím to?“
498
00:36:02,723 --> 00:36:05,723
Zformovalo mě to jako člověka.
Zformovalo mě to jako hudebníka.
499
00:36:06,243 --> 00:36:08,603
Díky tomu jsem byl dobrý.
Měl jsem na to tři hodiny.
500
00:36:08,683 --> 00:36:09,803
Musel jsem podat výkon.
501
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Vzpomínám na jednu session
Barron Knights tady.
502
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
Zrovna vyšlo „Hey Jude“.
503
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Stál jsem tu s Berniem.
504
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
Do dveří nakoukl tvůj táta
a pozdravil se s Barron Knights.
505
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Poprvé jsem viděl někoho tak slavného.
506
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Úplně jsem zkameněl a Bernie taky.
507
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Barron Knights Paula požádali, aby zahrál
„Hey Jude“ na piano, a on to udělal.
508
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Nikdy jsme na to s Berniem nezapomněli.
509
00:36:36,603 --> 00:36:40,763
Viděli jsme Paula hrát na piano „Hey Jude“
v době, kdy vyšla deska.
510
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
Umíš si to představit?
511
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
Pro kluka z Midd jako já? Ty brďo.
512
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
Bylo to prostě nečekané.
513
00:37:05,363 --> 00:37:07,083
STUDIO DVA
ZKOUŠKA HEY JUDE
514
00:37:13,003 --> 00:37:15,043
Jak se takovým příběhem nepotěšit?
515
00:37:15,123 --> 00:37:17,363
Doteď o tom s Berniem mluvíme.
516
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
Bylo to neuvěřitelné.
517
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Takže tvůj táta mi dal v životě
hodně radosti.
518
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Spousty radosti.
519
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Neměl ponětí, co to pro mě znamená,
ale snad už to ví.
520
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
KRUTÝ ZÁBAVNÍ PRŮMYSL
521
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Byl jsem studiový hudebník.
522
00:37:47,323 --> 00:37:51,923
A tak jsem sem chodil
asi tak od sedmnácti.
523
00:37:53,163 --> 00:37:56,163
Sedmnáct, osmnáct,
devatenáct, dvacet a dál.
524
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Dokonce déle.
525
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Co je to studiový kytarista?
526
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
Kytarista,
kterého si zvou na nahrávání desek.
527
00:38:02,403 --> 00:38:06,443
Nemusí nutně dělat jednorázovky v naději,
že se dostanou do hitparády,
528
00:38:06,523 --> 00:38:08,443
dostává jen normální plat.
529
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Jak jste se stal studiovým hudebníkem?
530
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Nevím. Asi si mysleli, že pro to mám cit.
531
00:38:13,403 --> 00:38:15,763
Pochopitelně mě znáš
s elektrickou kytarou,
532
00:38:15,843 --> 00:38:19,043
ale hraju i na akustickou.
533
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
A umím hrát na foukací harmoniku.
534
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
A tak si mě zvali na nahrávání
s harmonikou, bluesovou harmonikou,
535
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
vybrnkávání, folkovou kytaru,
536
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
jak tehdy bylo hodně v módě.
537
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
A pak elektrickou kytaru a slide kytaru
a všechny tyhle věci.
538
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Jaké je pracovat
s velkými jmény showbyznysu?
539
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Neuspokojivé.
540
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
Čím to?
541
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
No, nejsou takoví, jak čekáte.
542
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Vcelku je to většinou zklamání.
543
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
To je asi špatná zpráva
pro některé fanoušky.
544
00:38:54,883 --> 00:38:58,563
Dělal jsem všemožné věci ve studiu jedna,
545
00:38:58,643 --> 00:39:00,043
kde se nahrává hudba k filmům.
546
00:39:00,123 --> 00:39:06,683
Taky se tam nahrával „Goldfinger“
s Shirley Bassey a já byl u toho.
547
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
8. února 1960
548
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Housle
Violy/violoncella – sbor
549
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Pardon, můžeme…
550
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Verze 11. Přehrajte to celé.
551
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
Diriguje to John Barry.
552
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
STUDIO JEDNA
553
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Když to začne, běhá vám mráz po zádech,
554
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
a já hraju s nimi.
555
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
Měli obrovské plátno.
556
00:39:56,203 --> 00:40:03,043
A já měla zpívat „Goldfingera“ k tomu,
jak tam běží titulky.
557
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Nebyl jsem daleko od ní. Víceméně v čele.
558
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
A celý orchestr za nimi.
559
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Patnáct, pokus 15.
560
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Na konci má velmi mocný hlas,
561
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
slyším jak vydává poslední tóny.
562
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Ale my jsme se dostali na konec
a titulky pořád nekončí
563
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
a já musela držet tón.
564
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
Byla to celá věčnost.
565
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
A titulky pořád běží a běží.
566
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
A on pořád: „Drž to!“ A já…
567
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
A pak se zhroutila na zem.
568
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Bylo to obrovské drama.
569
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
Když zpívá,
dělá všechny ty teatrální pohyby a tak.
570
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Na něco takového se nedá zapomenout.
571
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
Dali mi napít, stříkali mi vodu na ruce…
572
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
…ledovou vodu a všechno. Já jen…
573
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
Krutý zábavní průmysl. Strašně surový.
574
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
Ale měla jsem s tím celosvětový úspěch.
575
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
OPĚT KAPELOU
576
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
Johne, kde byste dnes byli
bez pana Epsteina?
577
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Nevím.
578
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Předpokládám, že s vámi mluvil Mahariši.
579
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Mohu se zeptat, co vám poradil?
580
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Abychom se nenechali přemoci smutkem
581
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
a abychom na Briana mysleli jen v dobrém,
582
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
protože všechny naše myšlenky na něj
za ním poputují, ať je kdekoli.
583
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
UMŘEL EPSTEIN
princ popu, stvořitel Beatles
584
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Jeho smrt přinesla Beatles
obrovskou změnu.
585
00:41:57,563 --> 00:42:00,003
Měli kotvu, ke které se mohli poutat.
586
00:42:00,083 --> 00:42:01,803
Byl s nimi, než se proslavili.
587
00:42:01,883 --> 00:42:03,883
A to je podstatné. To lidi potřebují.
588
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Potřebují vědět, kdo jsou,
než se proslaví.
589
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
A on odešel.
590
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
To se nedá dost zdůraznit.
Změnilo to úplně všechno.
591
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Všichni jsme se ptali: „Co budeme dělat?“
592
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
To se děje vždy,
když vám někdo odejde ze života.
593
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Nejdřív truchlíte.
594
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
A pak se vzpamatujete a říkáte si:
„Je třeba udělat tohle…
595
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
Teď musíme natočit desku.
Musíme pokračovat.“
596
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
Otázka je, jaký hlas použít.
597
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
- Asi je lepší tišší.
- Souhlasím.
598
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
Je to takové smutné.
599
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Měl jsem velmi podobnou kytaru.
600
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
A právě jsem to složil.
601
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
A zvukař mi dal pod nohy látku,
abych nedupal.
602
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
Ale na desce podupávám.
603
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Hraju…
604
00:43:19,203 --> 00:43:20,443
STUDIO DVA
605
00:44:00,563 --> 00:44:01,563
Jo.
606
00:44:01,643 --> 00:44:02,483
A pak konec…
607
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Asi jsem tak trochu zapomněl formát.
608
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
„Bebe Daniels“, první pokus!
609
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
Když přišlo na White Album,
to jsem miloval, protože jsme…
610
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Nikdo to nezmínil, ale věděli jsme,
že chceme být zase kapela.
611
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
A moje nejoblíbenější písnička
je tam „Yer Blues“.
612
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Kde jsme vzali všechno do místnosti…
613
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
menší než tenhle koberec.
614
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
ABBEY ROAD, SKLAD
615
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Prostě jsme to rozjeli.
616
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Proměnili jsme se v neuvěřitelnou,
sevřenou kapelu.
617
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
Je to pro mě
jedna z nejhezčích vzpomínek vůbec.
618
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Album Abbey Road jsem nemyslel,
že někdy nahrajeme.
619
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Protože předtím jsme nahráli Let It Be.
620
00:45:15,603 --> 00:45:17,003
To byla nešťastná deska.
621
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
Ztrácel jsem kontrolu.
Můj hlas nebyl slyšet.
622
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Byl jsem velmi sklíčený.
623
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Let It Be je lidsky rozdělilo a narušilo
624
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
a oni to prostě opustili.
625
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
Pak Paul McCartney zavolal tátovi
a řekl mu:
626
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
„Hele, chceme se vrátit a udělat desku
jako dřív.
627
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
A bude to naše poslední.“
628
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
Odpověděl, že ano, ale prý žádné blbosti.
629
00:45:41,243 --> 00:45:47,003
„Jen pokud přijdete
a budeme dělat album jako dřív. Pořádně.“
630
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Tak jsem složil nějaké písničky
a zavolal jim.
631
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
„Čau, Ringo, jak se máš?“
632
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Věděli jsme, že je to Paul.
633
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Obvolával nás a: „Čau, kluci. Tak dobrý.“
634
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
„Co byste řekli na nové album?“
635
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
„Vrátit se do studia?“
636
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Jim stačilo se spokojeně opalovat.
637
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Nebýt jeho, nahráli bychom tak tři alba.
638
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
A ne osm.
639
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Tak jsme se tam vrátili a nahráli album,
z něhož se stalo Abbey Road.
640
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
STUDIO DVA
641
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
Byli jsme v jedné z režií
642
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
a začínali album míchat.
643
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
A říkali si: „Jak ho pojmenujeme?“
644
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Na Abbey Road jsme nemysleli.
645
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Mysleli jsme si, že pro další album
pojedeme do Egypta za pyramidami.
646
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Nebo na Havaj za sopkou.
647
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Pořád jsme vedli vzletné hovory.
648
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
A pak jsme si řekli:
„Kašleme na to. Přejdeme jen ulici.“
649
00:47:17,203 --> 00:47:18,723
STUDIO TŘI
650
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Načrtl jsem obrázek
přechodu se čtyřmi lidmi.
651
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Teď se tam nedá projet,
aniž byste uvízli v zácpě.
652
00:47:48,523 --> 00:47:51,123
Zaměstnanci nahrávacímu studiu EMI
vždy říkali Abbey Road.
653
00:47:51,203 --> 00:47:52,403
NAHRÁVACÍ STUDIO EMI
654
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
Ale po tomto albu
655
00:47:55,123 --> 00:47:59,123
ředitel studia Ken Townsend
název oficiálně změnil.
656
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ken do Abbey Road investoval
obrovskou část svého života.
657
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
Začínal v roce 1950
jako zvukový inženýr na stáži.
658
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
V roce 1995
odcházel do důchodu jako předseda.
659
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Abbey Road mi vždy připadalo jako rodina.
660
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Asi proto,
že tu většina zaměstnanců začíná kariéru
661
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
a je vedena k tomu, aby se vypracovala.
662
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Vždy tady byli špičkoví technici.
663
00:48:29,523 --> 00:48:35,163
Svou dnešní pověst Abbey Road získával
díky jejich inovacím.
664
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Dělají tu super koumáci.
665
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
Jsou to opravdoví umělci svého oboru.
666
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
Ale my jim dávali zabrat.
667
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Myslím, že je to hodně bavilo.
668
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
„Můžeme to udělat? Nikdy jsme to nedělali,
ale co udělat tohle?“
669
00:48:53,763 --> 00:48:55,323
A byli to koumáci,
670
00:48:55,403 --> 00:48:57,883
takže se vždy snažili zjistit,
jak to rozběhnout.
671
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Když si někdo nevěděl rady,
posílali ho za Lesterem.
672
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Když někdo potřeboval baterii
nebo matku nebo šroub…
673
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
TECHNIK
674
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
…nebo elektronku nebo něco:
„Lester něco má.“
675
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
Na čem to děláš?
676
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
Upadl mikrofon z šedesátých let,
677
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
lepím části, které se rozbily.
678
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
- Kdo ho upustil?
- Nikdy se nikdo nepřizná.
679
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Abbey Road má nejlepší vybavení na světě.
680
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Alba jako Dark Side Of the Moon
nebo Sgt. Pepper prošly zkouškou časem,
681
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
protože jsou skvělá,
ale taky technicky brilantní.
682
00:49:40,603 --> 00:49:41,883
A nezní staře.
683
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
A to je klíčové.
684
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
STUDIO TŘI
685
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Sydův původní nápad na jméno kapely
byl „Tea Set“.
686
00:50:03,643 --> 00:50:08,203
Dostali jsme kšeft, ale řekli,
že nemůžeme být „Tea Set“.
687
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
„Kapelu Tea Set už máme.“
688
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Až pak přišel Syd s Pink Floyd.
689
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Podepsali jsme s EMI smlouvu.
690
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
A to nás přivedlo sem.
691
00:50:32,043 --> 00:50:33,923
Byli jsme ve studiu tři,
692
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
což je tady, kde jsme teď.
693
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
Beatles byli ve studiu dva.
694
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
A my jsme…
Neřeknu, že „nám byla udělena audience“,
695
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
ale došlo k pozvání,
abychom se přišli podívat co a jak.
696
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Bylo to hodně v duchu,
že my jsme zelenáči a oni mazáci.
697
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
Fascinující kousek historie.
698
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Panebože. Byli jsme v Abbey Road,
když nahrávali Sgt. Pepper
699
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
a my dělali na svém prvním albu.
700
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
Vyšlo nám
701
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
a jeli jsme hrát někam do severní Anglie,
do klubu Zephyr Six.
702
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
Vezl nás June Child,
v jednu chvíli zastavil na odpočívadle.
703
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
A bylo to…
704
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Seděli jsme tam a poslouchali Sgt. Pepper
a já z toho byl…
705
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
„Do *****. To je úžasné dílo.“
706
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
A bylo. A pochopitelně je.
707
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Podle mě osvobodilo celou generaci
mladých Angličanů a Angličanek
708
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
a dalo jim svolení psát písničky
o skutečných věcech.
709
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
A odvahu přijímat své pocity.
710
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Stal jsem se členem Pink Floyd,
protože Sydu Barrettovi,
711
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
mému předchůdci a kamarádovi,
přeskočilo.
712
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
Nebudeme to rozebírat.
713
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Byla to jeho kapela. Prakticky…
714
00:52:23,523 --> 00:52:27,043
Nezaložil ji, ale on byl ten obdařený.
715
00:52:28,203 --> 00:52:32,763
Byl to básník a malíř a velmi nadaný kluk.
716
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Byla o dva až tři roky mladší než ostatní,
717
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
ale během svého krátkého působení
to rozhodně vedl.
718
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
A když mu začalo hrabat,
šlo to hrozně rychle.
719
00:52:49,603 --> 00:52:52,483
A odešel úplně a nadobro.
720
00:52:52,563 --> 00:52:53,883
A už se nevrátil.
721
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Bylo to…
722
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Bylo to hluboce šokující a stále je.
723
00:53:19,283 --> 00:53:20,123
nahrávání
724
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
Na Abbey Road tehdy bylo skvělé,
725
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
že tam pořád pracovali stejní lidé,
726
00:53:26,283 --> 00:53:27,843
když jsme nahrávali první desku,
727
00:53:27,923 --> 00:53:31,323
jako když jsme tam dělali
Dark Side Of the Moon.
728
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
Což bylo asi o šest let později
nebo tak nějak.
729
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Je to výborné z mnoha důvodů.
730
00:53:51,923 --> 00:53:53,723
Výborné jsou texty
731
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
a Rogerův koncept a texty byly…
732
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Podle mě pokročil
ve svých schopnostech.
733
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Takže…
734
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Všechny ty věci dohromady
735
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
se potkaly v něčem, co očividně funguje.
736
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
A ty hádky…
737
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Zpětná vazba.
738
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…patřily k tomu…
739
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Toho si nevšímej.
740
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
…díky čemu to bylo zajímavé.
741
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
A proč to fungovalo.
742
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
Dobrý.
743
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
Kde by byl rokenrol bez zpětné vazby?
744
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Jsou nostalgické chvíle, kdy vás napadne:
745
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
„Bože,
někdy jsme se poštěkali fakt hnusně.“
746
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
Ale druhý den jsme už zase makali.
747
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
Hádali jsme se,
abychom to udělali co nejlepší,
748
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
a přeli se, jak toho dosáhnout.
749
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Vezmeš mi koláč a smetanu?
750
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Nevím, byl jsem fakt opilý.
751
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Dave vždycky chtěl,
aby hlasy nebyly slyšet.
752
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
A já na to: „Ne. Musíš…
753
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Když nejsou slyšet, proč tam jsou?“
754
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Tak to bylo. Bylo to…
755
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Byli jsme mladí a arogantní
756
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
a mysleli jsme si, že přesně víme,
co chceme dělat a jak.
757
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
A dobré rady jsme většinou neposlouchali.
758
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Tak to je ono.
759
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Některé věci asi musíte udělat.
760
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Musíte si hodně věřit
a můžete tomu říkat arogance.
761
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Podle mě je to velmi dobrá deska.
762
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Je precizně udělaná.
763
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
A Rick tam přispěl skladbou
„Great Gig in the Sky“.
764
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
A nezapomeňme na „Us and Them“.
765
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
To je skvělá písnička.
766
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Jsem moc rád, že jsem mohl v těch letech
s Rickem spolupracovat.
767
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
Měl v sobě něco velmi zvláštního.
768
00:56:02,203 --> 00:56:05,243
STUDIO DVA
769
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Když děláte album,
nahráváte všechno zvlášť.
770
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Takže celek nikdy neslyšíte,
dokud není všechno hotové.
771
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Pak stisknete tlačítko přehrávání,
sedíte a posloucháte celé album.
772
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
Naprosto magické.
773
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Bylo to…
Nejlepší poslech, který jsem zažil.
774
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Vzal jsem si to domů.
775
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
A pustil jsem to Judy, své první ženě.
776
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Když to dohrálo,
777
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
otočil jsem se k ní a povídám:
„Co myslíš?“
778
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
A ona tam seděla a plakala.
779
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
A já jsem teď dost naměkko, protože
jsem si pomyslel: „Do *****. Dali jsme to.
780
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Podívej na ni.“
781
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Naprosto mimořádné.
782
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
STUDIO DVA
783
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
Něco jsme s Pink Floyd
tou deskou dokázali.
784
00:57:14,003 --> 00:57:16,923
A mohli jsme si říct, že máme hotovo.
785
00:57:17,003 --> 00:57:18,163
Jako to udělali Beatles.
786
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
Ale neudělali jsme to.
Na to jsme se moc báli.
787
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
Svým způsobem jsem rád,
že jsme se potýkali dál.
788
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
Protože jsme i potom
odvedli dost dobré práce.
789
00:57:29,003 --> 00:57:30,923
Třeba Wish You Were Here nebo Animals
790
00:57:31,003 --> 00:57:32,603
a Wall a Final Cut.
791
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Dělali jsme ta alba společně.
792
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
Jsou to solidně odvedené kusy práce.
793
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
No, je to…
794
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Jak nemít obrovskou radost z toho,
že měl člověk takové štěstí,
795
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
že se mu podařilo něco, co zaujalo
hudební posluchače po celém světě
796
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
tak hluboce a na tak dlouho,
797
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
ještě po skoro padesáti letech
od svého vydání?
798
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Zdá se to…
799
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Přijde mi podivuhodné, že je to možné.
800
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA JE VŠUDE
801
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Felu jsem poprvé potkal tady
ve studiu tři.
802
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Byl to zjevný lídr. Hned jste to poznali.
803
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
Občas potkáte lidi, co mají charisma,
804
00:58:49,483 --> 00:58:51,843
takže hned poznáte silnou osobnost.
805
00:58:51,923 --> 00:58:52,923
PRODUCENT
806
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
A on byl okouzlující.
807
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
Jak vkročil do studia s hudebníky,
808
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
úplně se proměnil.
809
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Stával se z něj hudební kouzelník.
810
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeffe.
811
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
- Ano?
- Chci nahrávat…
812
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
- Vezmeme to, Felo.
- Berete to.
813
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
To byl první den nahrávání.
814
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Na té první session
jsme nahráli skoro celé album.
815
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Jak se rozsvítí světlo. Jdeme na to.
816
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Raz, dva, tři, čtyři.
817
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
STUDIO TŘI
818
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
- Ne. Jsem unavený. Přehrajeme to.
- Za mě je to dobrý.
819
00:59:35,723 --> 00:59:39,803
NIGÉRIE
820
00:59:43,603 --> 00:59:47,043
Narodil jsem se v roce 1936
a k Felově kapele jsem se přidal…
821
00:59:48,203 --> 00:59:50,203
v únoru 1965.
822
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Hrál jsem na barytonsaxofon.
823
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
Nahrávací společnost tehdy chtěla,
aby nahrával v Nigérii,
824
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
ale tam nebyla moc dobrá studia.
825
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Takže jsme kvůli Felovi odjeli
826
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
do Abbey Road v Londýně.
827
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
Protože trval na tom,
že chce nahrávat ve vynikajícím studiu.
828
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Když jsme byli ve studiu podruhé,
přišel Ginger Baker.
829
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
A dohodli jsme se,
že desku nahrajeme živě ještě ten večer.
830
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Představuju vám Gingera Bakera!
831
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Pořádný potlesk, všichni.
832
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
STUDIO TŘI
833
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
Lidé věděli, že přijedeme.
834
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
Fela měl kamarády.
835
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
A někteří z nás tady taky měli kamarády,
836
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
takže se ta zpráva rozšířila jako požár.
837
01:01:02,923 --> 01:01:03,963
„Je tady Fela!
838
01:01:04,043 --> 01:01:06,003
- Je tady Fela s kapelou!“
- Jo.
839
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
ŽIVÉ VYSTOUPENÍ
840
01:01:07,163 --> 01:01:09,203
Už toho nechte. To stačí.
841
01:01:09,283 --> 01:01:12,003
Nahrává se. Tak začneme.
842
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Raz, dva, tři, čtyři.
843
01:01:26,483 --> 01:01:29,083
Měli jsme tam Tonyho Allena.
844
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
Allen hrál na bicí.
845
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
A pak jsme měli Gingera Bakera,
taky na bicí.
846
01:01:36,643 --> 01:01:37,643
Než jsme odjeli,
847
01:01:37,723 --> 01:01:42,003
zkoušeli jsme všechny písničky,
které jsme chtěli nahrát.
848
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Moc důležité,
849
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
protože když jsme se rozhodli
jít do studia,
850
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
všichni už ten zvuk měli v těle.
851
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
Bylo to přijato všude,
nejen v Africe nebo Nigérii.
852
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
Po celém světě.
853
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
A dnes se můžete přesvědčit,
že Fela je všude.
854
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Jo.
855
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Jaký je rozdíl mezi EMI a Titanikem?
856
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
Titanic měl aspoň dobrou kapelu.
857
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
Rok 1979
byl pro nahrávací průmysl zoufalý.
858
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Zisky prudce klesly
a kapely z 60. let už prostě neprodávaly.
859
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
VÝPRODEJ STOLETÍ
860
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Nastoupila jsem v květnu 1979.
861
01:03:21,403 --> 01:03:24,843
Všude se tehdy objevovala
spousta menších studií.
862
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
MANAŽERKA STUDIA
863
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
A je třeba přiznat, že jsme byli dražší.
864
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Jednou mi zavolal ředitel studia
Ken Townsend.
865
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
„Studio převzala do vlastnictví
jiná skupina.
866
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
Přišli se svými účetními, kteří vykřikují:
867
01:03:42,203 --> 01:03:44,603
‚Potřebujeme všechny ty krámy?
Co to je?
868
01:03:44,683 --> 01:03:46,283
Zbavte se toho! Vše prodejte!‘“
869
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
A ptal se: „Vezmeš si to?
870
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Chci tomu najít dobrý domov,
někoho, komu na tom záleží.“
871
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Tak jsem si spoustu toho zařízení vzal.
872
01:03:54,643 --> 01:03:56,643
VÝPRODEJ STOLETÍ EMI
873
01:03:56,723 --> 01:03:59,523
Stalo se tohle. 1980.
Měli jsme spousty věcí.
874
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
Výprodej probíhal dva dny.
V sobotu a neděli.
875
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Pro Kena bylo Abbey Road všechno.
876
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Pro dobro Abbey Road.
Bojoval ze všech sil.
877
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Protože jsme občas neměli tolik práce,
kolik jsme měli mít.
878
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Studio jedna zůstávalo měsíce prázdné.
879
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Vylepili jsme si tu bílou izolepou
badmintonové hřiště
880
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
a chodili jsme tam
každou přestávku na oběd.
881
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Kolovala spousta drbů,
882
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
že nás mají rozdělit
na hodně menších místností.
883
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
Dokonce se, myslím,
mluvilo i o přeměně v parkoviště.
884
01:04:43,283 --> 01:04:45,203
To mi ale vždy připadalo absurdní.
885
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
Pak někdo řekl, že viděl plány.
886
01:04:47,203 --> 01:04:48,203
PLÁNY PRO STUDIO JEDNA
887
01:04:48,283 --> 01:04:49,523
Bylo třeba něco udělat.
888
01:04:49,603 --> 01:04:50,723
…sklad nebo parkoviště.
889
01:04:50,803 --> 01:04:52,283
Museli jsme se obrátit jinam.
890
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
KDO BY NECHTĚL DĚLAT NA HVĚZDNÝCH VÁLKÁCH
891
01:05:04,683 --> 01:05:07,563
Přijít do Abbey Road
bylo šťastné rozhodnutí.
892
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Měli jsme báječný film.
Harrison Ford byl fantastický.
893
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Všichni výborně naladění.
Hráli jsme ten hloupý pochod…
894
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
STUDIO JEDNA,
DOBYVATELÉ ZTRACENÉ ARCHY
895
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
…trubky hrály naplno a moc jsme se bavili.
896
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
V Denhamu bylo velké studio
k nahrávání filmové hudby.
897
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Slyšeli jsme, že končí,
898
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
a Ken je oslovil,
zda by k nám nepřenesli svou činnost.
899
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Museli jsme koupit promítačky.
900
01:05:39,203 --> 01:05:45,563
V jedničce jsme měli 35mm projektor
a plátno o 2,4 metrech.
901
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Byl to pro Abbey Road nový zdroj příjmů.
902
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
Potřebovali jsme přežít.
903
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Londýn jsme si všichni zamilovali.
904
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Přijela parta z Ameriky
a byli jsme tam šťastní.
905
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Hrozně se nám tam líbilo.
906
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Ve studiu byla úplně jiná atmosféra.
907
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
Abbey Road byl mladší a lehčí
908
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
a moc jsme si tam užívali.
909
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
A pak se film začal hrát a lidem se líbil.
910
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Takže vše bylo v pořádku. Fungovalo to.
911
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
A bylo bez debat,
že se do Abbey Road zase vrátíme.
912
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Vždy jsem věděla,
že jednou projdeš mými dveřmi.
913
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
John Williams se s Georgem Lucasem
vrátili natočit Návrat Jediho,
914
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
což bylo opět úžasné.
915
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Jeden díl série Hvězdných válek.
Kdo by nechtěl dělat na Hvězdných válkách?
916
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Začal jsem nejdřív
na hudbě k Hvězdným válkám.
917
01:06:49,123 --> 01:06:51,443
Čím víc jsem psal, tím bylo jasnější,
918
01:06:51,523 --> 01:06:53,363
že bude třeba symfonický orchestr.
919
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Nemohla to být jen kapela
s několika vybranými hudebníky.
920
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
A hudební ředitel Fox Studios povídá:
921
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
„Co najmout
symfonický orchestr v Londýně?“
922
01:07:04,123 --> 01:07:05,723
A já: „Bezva. Pojďme na to.
923
01:07:05,803 --> 01:07:08,243
Zkusíme Londýnský symfonický orchestr.“
A tak se stalo.
924
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
A to pro mě bylo úchvatné.
Říkal jsem to tehdy a říkám to i teď,
925
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
je to něco jako řídit Rolls.
926
01:07:14,763 --> 01:07:17,803
Říkáte si: „Ty jo, to je něco…
No teda ten zvuk.
927
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Ta preciznost. Vyváženost. Ten zvuk.“
928
01:07:25,403 --> 01:07:30,803
Jet do Abbey Road a slyšet to
s plným orchestrem byl velký zážitek.
929
01:07:32,083 --> 01:07:34,883
Protože oni si to jednou přehráli,
930
01:07:34,963 --> 01:07:37,123
jen aby věděli, jak na tom jsou.
931
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7 znova. Pokus 106.
932
01:07:39,483 --> 01:07:41,603
Byl to ohromné. Jako…
933
01:07:41,683 --> 01:07:43,443
Jako když rozbalíte vánoční dárek.
934
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
STUDIO JEDNA
SOUBOJ OSUDŮ
935
01:08:05,883 --> 01:08:06,883
HVĚZDNÉ VÁLKY
936
01:08:06,963 --> 01:08:10,123
Šli jsme do Abbey Road,
protože bylo vhodné a bylo k dispozici,
937
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
a zůstali jsme tam a chtěli se vracet,
protože to dělali tak dobře.
938
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Není žádný důvod se domnívat,
že bychom dodnes chtěli jít někam jinam.
939
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Perfektní.
940
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
Přesně tohle to chtělo.
941
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
- Dobrý.
- Chtělo…
942
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
Nejzábavnější bylo nahrávání.
Zvlášť s Johnnym.
943
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Bylo to tam jako druhý domov.
944
01:08:30,203 --> 01:08:32,363
Člověk vešel a zašel do jídelny
945
01:08:32,443 --> 01:08:33,803
a všude byly na stěnách fotky.
946
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Trávili jsme tam osm až deset hodin denně.
947
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
To je pak důležité cítit se dobře.
948
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
Jídelna je velmi britská.
949
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
Tohle my nemáme.
950
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Máme sice kantýny,
ale nepodává se tam alkohol.
951
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Nevšiml jsem si,
že by to prodlužovalo pauzy.
952
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
A všichni chodili z oběda uvolněnější.
953
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
Což bylo dobré.
954
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Tohle je krásné.
955
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
- Funguje to?
- Bezvadně.
956
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
Tohle je klíčová scéna.
957
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Abbey Road je výjimečné. Originální.
958
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
STUDIO JEDNA
959
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
Ta místnost má zvuk.
Vydává svůj vlastní hluk.
960
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Nezdála se dokonalá ani velikostí
ani uspořádáním. Zdála se malá.
961
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Je trochu jako krabice od bot.
962
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
Zatímco stará studia,
jaká máme v Hollywoodu,
963
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
jsou obrovská.
964
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Takže tam zní dlouhá ozvěna
a krásný dozvuk,
965
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
který někdy odvádí
od artikulace konkrétních nástrojů.
966
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road se zdálo perfektní.
Dost suché. Nepříliš rezonující.
967
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
A přitom ne tak suché,
aby nemohlo mít krásný dozvuk.
968
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Milá tvář, milý zvuk.
969
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Tak jo, Shawne, můžeme nahrávat.
970
01:10:06,243 --> 01:10:08,923
Opravdu ideální
pro orchestr těchto rozměrů
971
01:10:09,003 --> 01:10:10,483
a tento druh práce.
972
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
Je to dar hudbě, musím říct.
973
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
STUDIO JEDNA
NOVÁ NADĚJE A ZÁVĚREČNÉ TITULKY
974
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Nechodil jsem kolem a neproklepával zdi,
975
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
ale ať jsou z čehokoli, jsou dobré.
976
01:10:31,843 --> 01:10:33,643
Nevěřím, že je v Londýně jiné studio,
977
01:10:33,723 --> 01:10:36,323
které by se tomu mohlo aspoň blížit.
978
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Možná ani na světě.
979
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravo. Přestávka.
980
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Milujeme vás, Beatles
981
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
GENERACE BRITPOPU
982
01:11:01,443 --> 01:11:03,803
Rozdělali jsme tu Be Here Now v roce 1997.
983
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
Byli jsme tehdy trochu bouřliví,
takže nás požádali, ať odejdeme.
984
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Na což jsme byli pyšní.
Být vykopnut z Abbey Road je…
985
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Stouny nikdy odnikud nevykopli.
986
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Měli jsme tu jednou večírek.
987
01:11:17,483 --> 01:11:20,203
Mluvilo se o tom našem vykopnutí hodně.
Ale to se nestalo.
988
01:11:20,283 --> 01:11:21,363
Nemyslím.
989
01:11:22,523 --> 01:11:25,803
Že jsme tu všechno rozmlátili.
Kdokoli sem přijde a něco rozbíjí,
990
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
potřebuje sám namlátit. Chápeš?
991
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
To by se nikdy nestalo. Chápeš?
992
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Požádali nás, abychom odešli,
993
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
protože jsme tu jednou byli v noci,
všude zhasnuto,
994
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
a poslouchali jsme potmě
postupně všechna alba Beatles
995
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
nesnesitelně nahlas.
996
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
A něco prasklo.
997
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Jednou jsme tady zůstali do noci
998
01:11:52,523 --> 01:11:54,803
a byli jsme všichni dost mimo,
999
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
leželi jsme v rozích, trochu popíjeli,
1000
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
poslouchali Rubber Soul a Peppera
a všechny ty věci a…
1001
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Šílenější to být nemohlo. Chápeš?
1002
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Když jsme spolu nahrávali poslední desku,
dělali jsme ji celou tady.
1003
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
STUDIO DVA
1004
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Když přišli podruhé,
byli jsme na ně líp připraveni
1005
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
a zařídili jsme jim ve studiu
útulný prostor.
1006
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Dali jsme tam sedačky,
aby měli kde relaxovat a tak.
1007
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Šla jsem jednou dolů, bylo asi devět ráno,
1008
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
a objevil se Liam celý vystrojený
s moc hezkým kloboukem.
1009
01:12:31,003 --> 01:12:33,283
A povídá: „Ahoj. Jsi tu brzo.
1010
01:12:33,363 --> 01:12:35,763
Takhle brzo jsme tu nikoho nečekali.“
1011
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
„Jsem vzhůru už věčnost,
nemohl jsem se rozhodnout, co na sebe
1012
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
pro první den v Abbey Road.“
1013
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
První jsem přicházel, poslední odcházel.
1014
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Musíš to cejtit, ne? Chápeš?
1015
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Nemůžeš jen zaskočit
1016
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
ve stylu:
„Zavolej, až mě budeš potřebovat.“
1017
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
To nesnáším. Chápeš?
1018
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Musíš si to nechat proudit žilami.
1019
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
A duší a tak.
1020
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Bylo to jako jít do kostela, ne?
Přijít do Abbey Road.
1021
01:13:11,523 --> 01:13:13,163
Asi to byl konec.
1022
01:13:13,243 --> 01:13:16,763
Asi to byla poslední deska.
Dig Out Your Soul.
1023
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
V téhle místnosti vznikla obrovská část
mojí sbírky desek.
1024
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
Narodil se tu můj hudební jazyk.
1025
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
Narodil se tu můj účes.
1026
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Nebyli větší fanoušci Beatles než my,
možná jen sami Beatles.
1027
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Být dvacátníkem v 60. letech
musela být velká výsada.
1028
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
Začíná to Beatles, pak se objevili Stouni,
1029
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
pak Who, pak Kinks a to všechno.
1030
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Parádní doba k žití.
1031
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
Slušná droga, co?
1032
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Chápeš?
1033
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Nebo ne. To všechno… ta energie…
Cokoli to bylo.
1034
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Jako by to trochu šlo z válečného období
a trochu jako…
1035
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Lidi tomu říkají drogy a tohle a támhleto.
1036
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
Lidi tomu říkají minisukně,
lidi tomu říkají cokoli,
1037
01:14:14,763 --> 01:14:16,723
ale viděli jste, že všichni jedou.
1038
01:14:16,803 --> 01:14:18,443
Popustili vlasy.
1039
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Další generace se pořád víc ohlížejí.
1040
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
Zatímco generace,
která vzešla z hrůz války,
1041
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
neměla k nostalgii důvod.
1042
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Příděly a blitz. Děkuji, nechci.
1043
01:14:35,403 --> 01:14:37,043
A tak koukali vpřed.
1044
01:14:37,123 --> 01:14:38,163
A bůh jim žehnej,
1045
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
protože nám dali
nejlepší muziku všech dob.
1046
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Abbey Road není jen minulost.
1047
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
Je to určitě studio budoucnosti.
1048
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Možná jsem stará škola…
1049
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
ale miluju, co v mém životě představuje
Abbey Road, a chci se o to podělit.
1050
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Protože mě taky učili lidi muziku
sdílením toho…
1051
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
TÁBOR PRO ZAČÍNAJÍCÍ SKLADATELE
1052
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
…co hudba znamenala v jejich životě.
1053
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
- Elyse.
- Aha! Takhle se to vyslovuje.
1054
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Ano.
1055
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Vzniklo tady obrovské množství
rokenrolových desek.
1056
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
Lidi nevěří, že je to náhoda.
1057
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Myslí se,
že v Abbey Road vládne nějaké kouzlo.
1058
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Já mám popravdě pocit,
že to kouzlo je v umělcích.
1059
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
Jenže umělci jsou pověrčiví.
1060
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
A v Abbey Road sotva vstoupíte do dveří,
1061
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
mnohé z vazeb,
které musí navazovat umělci s producentem,
1062
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
vznikají téměř okamžitě.
1063
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Zjistil jsem, že Abbey Road
je v našem vztahu velkým svorníkem.
1064
01:16:24,363 --> 01:16:25,883
Nezáleží na tom,
1065
01:16:25,963 --> 01:16:27,563
- jaký máte vkus…
- Jiné záliby.
1066
01:16:28,723 --> 01:16:29,843
Jo. Jaké máte záliby.
1067
01:16:31,003 --> 01:16:35,203
…leží to tady na stolech,
je to ve zdech, všude.
1068
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Jak vejdete, skoro tu inspiraci čicháte.
1069
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
Jako: „Jsem v téhle místnosti,
1070
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
kde kdysi seděl ten a ten.“
1071
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
A pak z toho máte pocit,
1072
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
- že taky tvoříte historii Abbey Road.
- Jo.
1073
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Jsem hrozně nadšená.
1074
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Co se mě týče, je to ono. Nechte to tak.
1075
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Děkuju!
1076
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
- To je správný začátek.
- Je to super. Super.
1077
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
Jupí! Pane jo!
1078
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Při práci na tomto filmu a sbírání příběhů
1079
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
zjišťuju, že v těchto zdech umělci cítí
inspiraci, díky níž posouvají své hranice.
1080
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
50. NAROZENINY
1081
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Jako Kate Bush,
která tu nahrála své třetí album
1082
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
a začala sama produkovat svou hudbu.
1083
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
Pracovali jsme ve dvojce.
1084
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
HLAS KATE BUSH
1085
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
Ještě tam byl
ten elektronkový pult po Beatles.
1086
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
A nahrávací místnost
byla od jejich dob nedotčená.
1087
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Panovala upřímná obava,
že by se zvuk v místnosti mohl změnit,
1088
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
kdyby tam jen vymalovali.
1089
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
STUDIO DVA
1090
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
Klip k písničce Sat In Your Lap
jsme natočili ve dvojce.
1091
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Užili jsme si spoustu srandy
a já poprvé režírovala.
1092
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Spousta profesionálních studií skončila.
1093
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
Ovšem Abbey Road nejen přežilo,
ale stále se vyvíjí.
1094
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Studio jedna bylo postaveno pro orchestry.
1095
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
Poprvé tu živě nahrával Edward Elgar
s Londýnským symfonickým orchestrem.
1096
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
O 70 let později se tu k původnímu zdroji
vrátili Kanye West a John Legend.
1097
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
Chceš jen tohle?
1098
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Jistě že jsem vnímal historii Abbey Road.
1099
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
HLAS KANYE WESTA
1100
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
I proto mi to přišlo tak důležité.
1101
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
A věnovali jsme hodně času a úsilí…
1102
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Dorazili jsme s velkým předstihem
a tvrdě zkoušeli,
1103
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
protože jsme chtěli dostát tradici.
1104
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Chtěli jsme dostát mystériu
legendárního studia.
1105
01:19:16,523 --> 01:19:18,163
STUDIO JEDNA
1106
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
Hrát v Abbey Road bylo…
1107
01:19:37,403 --> 01:19:38,643
Je to jedna z těch věcí,
1108
01:19:38,723 --> 01:19:42,083
když sníte o tom,
že budete hudebník nebo rapper,
1109
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
neumíte si to vůbec představit.
1110
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
A když to někdo nadhodí, napadne vás:
„Ty jo, to fakt jde?“
1111
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
A hodně jsme orchestrovali.
1112
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
Spolupráce se smyčcovou sekcí
byla ložená věc.
1113
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Napadlo mě,
že to představení dá novou úroveň.
1114
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
Nová třída hiphopu.
1115
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
V Abbey Road jsem se cítil jako malíř
v obchodu s výtvarnými potřebami.
1116
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Máte tam všechny barvy a říkáte si:
„Udělám tohle! Udělám tamto!“
1117
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
A mít tam Johna s pianem,
1118
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
instrumentaci, orchestraci.
1119
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
To všechno… V hlavě mi to jen šrotovalo.
1120
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Děkuju!
1121
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
STUDIO JEDNA
1122
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Zásadní okamžik pro mě byl,
když jsem sem přijela poprvé.
1123
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Myslím, že člověk nikdy nezapomene,
když něco dělá poprvé…
1124
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Prošlo tudy tolik lidí
1125
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
a vytvořili tolik
významných hudebních děl,
1126
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
která mnohým změnila pohled na věci.
1127
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
To všechno vás nutí
povznést vlastní výkon.
1128
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Je to něco v tom prostoru.
1129
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
A když se do toho začtete a přijmete to,
1130
01:21:37,363 --> 01:21:41,163
vytvoříte něco dojemného a krásného.
1131
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
Aspoň myslím.
1132
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Když vstoupíte na místo
s takovou historií,
1133
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
je to svým způsobem posvátné.
1134
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Vše, co se tu odehrálo před vámi.
1135
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
Lidi sem chtějí. Chtějí tu nahrávat.
1136
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Chtějí zvuk Abbey Road.
1137
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Máte jen ty prchavé chvíle, co proběhnou.
1138
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
A když s lidmi navážete smysluplné vztahy,
1139
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
naplněné city a láskou a tím vším.
1140
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
Něco z toho se stalo v Abbey Road.
Bylo to výjimečné.
1141
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Vždy jsem měl pocit,
že jsem se narodil v rohu studia dvě,
1142
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
že mě Abbey Road přivedlo k životu
a naučilo mě, jak to dělat.
1143
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Začínal jsem tu a snad tu jednou skončím.
Nevím.
1144
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Ale je to pro mě obrovské.
1145
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Studia jsou skvělá místa pro setkávání
podobně laděných lidí.
1146
01:23:10,483 --> 01:23:12,363
Jako obchody s deskami, jako hospody,
1147
01:23:12,443 --> 01:23:14,283
jako fotbalové stadiony.
1148
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
A dá se tam
1149
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
být s ostatními muzikanty
a dělat s nimi muziku.
1150
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
Je to velmi duchovní. Minimálně.
1151
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Odkaz Abbey Road nejde přehlédnout.
1152
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
Trochu jako když nemyjete konvici na čaj.
1153
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
Necháváte tam usazeniny,
1154
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
protože to čaj obohacuje.
1155
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Studia jsou podobná.
1156
01:23:46,243 --> 01:23:53,043
Jdete do studia dva a cítíte,
jak jsou tam zdi prosycené hudbou.
1157
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
Písničky, které jsme tu nahráli,
1158
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
jsou neuvěřitelné vzpomínky.
1159
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
Lidi, se kterými jsme pracovali,
jsou fantastiční.
1160
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Takže mám nádherné vzpomínky.
1161
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Kdyby ty zdi mohly zpívat.
1162
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Někoho pro vás mám.
1163
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
- Haló?
- Ahoj!
1164
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Ahoj, lidi.
1165
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
- Jak to jde?
Ahoj.
1166
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
- Dobrý. Máme hotovo!
- Dobře! Skončili jsme.
1167
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
- Skončili jste?
Jo. Je to.
1168
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Poslyš, mám tě rád. Opatruj se.
1169
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
- Jo, já taky.
Tak jo. Ahoj.
1170
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
- Uvidíme se.
- Ahoj.
1171
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
Měl jste něco z té muziky rád?
1172
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
- Ahoj.
- Zeptej se ho ještě jednou.
1173
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
- Byla fantastická.
- Zrovna jsem chtěla říct, proč…
1174
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
To se mi líbí.
1175
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Všichni ti super lidé.
1176
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
Kde je moje fotka?
1177
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
To snad není pravda, málem ho přejel!
1178
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Nejde proud.
V tomhle prostředí se nedá pracovat.
1179
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
- Stiskni 15 ampér. Pak přehrát.
- Tu už… Promiň.
1180
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
To je všechno.
1181
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Překlad titulků: Jiří Zbořil