1 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Jeg hedder Mary. 2 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Abbey Road Studios har været en del af mit liv, så længe jeg husker. 3 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Hver gang jeg går gennem gangene, føles det magisk. 4 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Jeg husker ikke første gang, jeg kom her. 5 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Det er mig i studie to. Billedet er taget af min mor, som var fotograf 6 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 og spillede i et band med min far. 7 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Jeg vil fortælle om nogle af de ikoniske optagelser, 8 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 der er blevet foretaget her over de sidste ni årtier. 9 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 Fra klassisk til pop til filmmusik. 10 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 En af grundene til, jeg ville lave denne dokumentar, 11 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 er et billede af mor, der fører Jet hen over et fodgængerfelt. 12 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 -Nå ja! -Kan du huske det? 13 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Ja! Helt bestemt. Ja. 14 00:01:49,723 --> 00:01:54,083 Vi boede jo lige i nærheden, som du ved. 15 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 Og vi havde en lille pony ved navn Jet. 16 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 Hun elskede heste så meget, 17 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 at når vi kom herover for at lave noget, tog hun Jet med. 18 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 Der er et billede af hende… Af ham i fodgængerfeltet. 19 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 Han kom med i studiet. Jeg tror ikke, han lavede noget ballade. 20 00:02:17,243 --> 00:02:18,683 Jet! 21 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 STUDIE TO, 1974 "JET" 22 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Du kom tilbage med Wings, ikke? 23 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Kan du huske, om du tænkte: 24 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 "Jeg kunne tage hvor som helst hen, men jeg vil starte næste fase 25 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 af min musikkarriere i samme studie"? 26 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Ja. 27 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 Vi havde brugt andre studier i London end Abbey Road. 28 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 Men vi foretrak det. 29 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 STUDIE TO, 1974 "NINETEEN HUNDRED AND EIGHTY FIVE" 30 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Da jeg skulle optage med Wings, tænkte jeg: 31 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 "Det er det bedste studie. Jeg kender det og mange af menneskerne." 32 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Mange af dem var her stadig. Mange er her stadig nu. 33 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 Det er et fantastisk studie. 34 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Alle mikrofonerne virker. 35 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Det lyder fjollet at sige, 36 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 men i nogle studier gør de ikke. 37 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Så det var fedt at komme hjem. 38 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Når man kører ind ad den lille port ved fodgængerfeltet. 39 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 Det bliver man aldrig træt af. 40 00:04:16,683 --> 00:04:20,043 Hver gang kigger jeg på graffitien og tænker: 41 00:04:20,123 --> 00:04:23,243 "Det er magisk at krydse feltet. Der blev skabt magi her." 42 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Det er historie. Man kan mærke det sive ud ad væggene. 43 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Et eller andet sted sidder der et barn lige nu 44 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 og har en drøm om at komme her og indspille en sang. 45 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 Den drøm må man ikke lade dø. Aldrig. 46 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Det er meget åndeligt. 47 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Ja. Det er utroligt. 48 00:04:50,923 --> 00:04:54,323 Forhåbentlig ligger det her i millioner af år. 49 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 Det er en nationalskat, ikke? Er I med? 50 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Første gang jeg var her, 51 00:05:02,803 --> 00:05:07,123 fik jeg en følelse af at have opnået noget ved at nå til et sted, 52 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 jeg havde fantaseret om på mit værelse som barn. 53 00:05:16,163 --> 00:05:17,883 Jeg tænker på Abbey Road 54 00:05:17,963 --> 00:05:21,923 som moder til musikken, der er blevet indspillet der. 55 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 Hun har bevaret den til os. 56 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Har favnet den med sin særlige akustik. 57 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Det er en gave til os. 58 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Vi bruger det. Vi tror, vi lejer det. 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Men det er mere åndeligt end som så. 60 00:05:42,843 --> 00:05:46,323 ABBEY ROAD NUMMER 3 1931 61 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 Den 12. november 1931. 62 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 Sir Edward Elgar skal til formelt at åbne et enestående lydstudie. 63 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 Den anerkendte komponist støtter den nye måde at optage på 64 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 og bereder sig på at skære sit værk direkte til skiven… 65 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 -Alle klar? -…med Londons symfoniorkester. 66 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Godt. 67 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 STUDIE ET, 1931 "POMP AND CIRCUMSTANCE", MARCH NR.1 68 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 For tre år siden købte The Gramophone Company 69 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 Abbey Road nummer 3 i St. John's Wood i London på auktion. 70 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 ABBEY ROAD NR. 3 N.W. 71 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 En villa med ni værelser, fem stuer, 72 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 boliger til tjenestefolk og en stor baghave, 73 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 er nu blevet omdannet til de største og bedst udstyrede studier i verden. 74 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 En voksplade. 75 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Hovedskiven, hvorfra der vil blive produceret tusinder af kopier, 76 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 som folk kan nyde verden over. 77 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 SIR JOSEPH LOCKWOOD FORMAND, EMI 1954-1974 78 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 Da jeg kom dertil, 79 00:07:06,843 --> 00:07:09,163 mistede firmaet en halv million om året. 80 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 Der var ingen penge i at optage plader med klassisk musik. 81 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 Jeg begyndte at lede efter folk i branchen, 82 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 der vidste noget om popmusik. 83 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 Jeg sang også i skolen, 84 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 så jeg har været 14-15 år. 85 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 Jeg optog min første plade på Abbey Road, da jeg var 17 år. 86 00:07:31,883 --> 00:07:36,763 Vi kom ind til audition hos Norrie Paramor, 87 00:07:36,843 --> 00:07:39,163 som var producer hos EMI. 88 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Vi spillede sangen "Move It" for ham. 89 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 Vi var spændte over at være i et studie. 90 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 Det viste sig at være Abbey Road. 91 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Studie to blev vores hjem i mange, mange år. 92 00:07:58,163 --> 00:08:00,163 STUDIE TO, 1958 "MOVE IT" 93 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Abbey Road gav liv til rock and roll, synes jeg. 94 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 Det gik forrest i en af de største musikalske forandringer. 95 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Historisk mener jeg, 96 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 at rock and roll var den største, hurtigste og længstvarende forandring. 97 00:08:41,923 --> 00:08:46,443 I 1950 udgjorde salget af plader i Storbritannien kun 3,5 millioner pund. 98 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 I 1960 var tallet steget til 15 millioner. 99 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 Langt det største firma er Electric and Musical Industries, EMI, 100 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 der sælger lige under halvdelen af alle pladerne. 101 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 EMI's mærker omfatter Parlophone, HMV og Capitol. 102 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 EMI er verdens største pladeselskab. 103 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Formanden, sir Joseph Lockwood, holder øje med konkurrenterne. 104 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Der er ingen regler. Konkurrencen er virkelig hård. 105 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 Hvis man tror, det er en let branche, så kom og prøv. 106 00:09:16,043 --> 00:09:18,603 FLÅDEIDENTIFIKATIONSKORT NUMMER 186140 107 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 Jeg startede i pladebranchen i november 1950. 108 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Jeg havde læst på Guildhall School of Music, 109 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 og jeg blev inviteret til jobsamtale på EMI Studios. 110 00:09:29,803 --> 00:09:34,443 Overraskende nok gav de mig en chefstilling på Parlophone, 111 00:09:34,523 --> 00:09:35,843 og Joe Lockwood sagde: 112 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 "Du er den yngste chef, vi har haft. Du har bare at klare det godt." 113 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Så jeg begyndte at lede efter noget. 114 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Jeg begyndte at lede efter noget i stil med Cliff Richard. 115 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 PÅ JAGT EFTER DEN NÆSTE CLIFF 1962 116 00:09:51,523 --> 00:09:56,203 Beatles havde allerede kontrakt med Decca og havde lavet en ikke-udgivet plade. 117 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Brian Epstein opsøgte ham som en sidste udvej. 118 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Det passer. Han havde snakket med alle andre. 119 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Min far kunne lide Brian. Brian var meget sympatisk. 120 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 "Måske kan du få dem herned." 121 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Vi kom herned, og så ankom George Martin. 122 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 "Nå, gutter, hvad skal vi lave?" 123 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 Han syntes ikke, de var så gode. 124 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 Men han syntes, de var flinke. 125 00:10:20,803 --> 00:10:22,563 Han så på dem og tænkte: 126 00:10:22,643 --> 00:10:25,283 "Hvem er Cliff, og hvem er The Shadows?" 127 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 STUDIE TO, 1962 "LOVE ME DO" 128 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Jeg hørte dem optræde, 129 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 og sangene var ikke særlig gode. 130 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 "Love Me Do" var den bedste, jeg kunne finde. 131 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 George var utrolig. 132 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 Vi sagde aldrig andet. "George er utrolig." 133 00:10:42,363 --> 00:10:47,723 Vi var bare gøglere. Ingen kunne skrive eller læse musik. Vi var bare gøglere. 134 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 Vi fik et mindre hit med "Love Me Do". 135 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 Og senere kom vi så med "Please Please Me". 136 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 Hvad laver du? 137 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Det er mord. Jeg kan ikke. 138 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 Jeg kan ikke blive ved. Jeg gør bare… 139 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Jeg har ikke nogen. 140 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 George Martin var ikke imponeret. 141 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 Han spurgte: "Kan I spille den hurtigere?" 142 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 Og vi sagde: "Nej." 143 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Det sagde vi ikke. 144 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Vi tænkte "nej", men vi sagde "ja". 145 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Optagelse syv. 146 00:11:22,163 --> 00:11:27,723 STUDIE TO, 1962 "PLEASE PLEASE ME" 147 00:11:30,243 --> 00:11:33,843 Vi var ikke imponerede, men han sagde: "Det bliver jeres første store hit." 148 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 Og han havde ret. 149 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 Da vi havde fået en succes med "Please Please Me", 150 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 blomstrede de som sangskrivere. 151 00:11:51,483 --> 00:11:53,763 "From Me To You", "She Loves You" og så videre. 152 00:11:53,843 --> 00:11:55,563 Hver af dem var gode sange. 153 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Det gik hurtigt op for mig, at vi måtte have et album. 154 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 Det var i februar '63, vi lavede albummet. 155 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 På én dag. 156 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 ET ALBUM PÅ EN DAG 1963 157 00:12:07,563 --> 00:12:09,083 Skal det være på andet vers? 158 00:12:09,163 --> 00:12:10,163 Ja. 159 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Hallo? 160 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Vi kom tidligt og satte op og gjorde os klar. 161 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 Vi spillede alle de sange, vi kunne. 162 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Lydteknikere og dem ovenpå miksede dem. 163 00:12:28,643 --> 00:12:31,723 STUDIE TO, 1963 "TWIST AND SHOUT" 164 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 De miksede dem undervejs. 165 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 De vidste, hvor høje trommerne skulle være, hvor høj stortrommen skulle være. 166 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 De fik det hele i balance. 167 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 De blev faktisk kaldt "balanceteknikere" dengang. 168 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Idéen var at fange et band, der spillede live. 169 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Det her er dem direkte fra The Cavern Club til Abbey Road. 170 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Jeg pressede dem. 171 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 Jeg optog dem næsten som en liveudsendelse. 172 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 Jeg havde kun to lydspor. 173 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Det er bandet, der spiller i rummet. 174 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 Og på spor to… 175 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 …har vi Johns kraftige vokal. 176 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 Paul og George synger live sammen med ham. 177 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Vi klarede det på lige under 12 timer fra start til slut. 178 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Ikke? Det var ikke: "Jeg er så træt. Jeg er sådan…" 179 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Nej, mand. Hvis vi spillede… 180 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 Det var det fede ved The Beatles. Vi var der alle sammen for musikken. 181 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Vi spillede. Det var det, der betød noget. 182 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 Og det gik jo okay for os. 183 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 HENDES SJÆL I HVER TONE 1965 184 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Musik er en af de vigtigste ting i mit liv… 185 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 SUVI RAJ GRUBB KLASSISK PRODUCER 186 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 …så vi tog chancen, løb risikoen, om du vil, 187 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 og rejste til England for at se, om jeg kunne finde et job. 188 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 Den 19. september 1960 189 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 meldte jeg mig på Abbey Road Studios. 190 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 Det var sådan, jeg startede. 191 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 -Hvis du var der… -Jeg ville ikke være så dårlig. 192 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Hun var… Det skulle jeg lige til at sige! 193 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 Det er vist nok. Lad os gå ind og spille. 194 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 -Ja. -Er du tilfreds med lyden? 195 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 -Helt bestemt. -Godt. Kom. 196 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 Jacqueline du Pré var perfekt at optage med, 197 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 for hun blev aldrig utålmodig… 198 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 STUDIE ET, 1967 ØVELSE 199 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 …uanset hvor længe det tog at finde balancen. 200 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 Og med hendes buler af lyd var hun svær at optage. 201 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Det er en fin balance. 202 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Spil fra de gentagne D'er. 203 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Mange musikere, jeg beundrer, har optaget her. 204 00:15:23,003 --> 00:15:26,483 Mange af mine yndlingsoptagelser er lavet her. 205 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Kunstnere som Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim. 206 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Jeg er vokset op med deres lyd. 207 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 Lyden, jeg lyttede til som barn, blev optaget her. 208 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Vi lyttede ofte til musik i bilen på lange ture. 209 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Mine forældre havde en CD med hendes Elgar Concerto. 210 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Jeg har været fem-seks år. 211 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 Når man lytter, føler man, hun giver alt, 212 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 hele sin sjæl, i hver eneste tone. 213 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Jacqueline du Prés optagelse af Elgar Concerto blev lavet her. 214 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 Da jeg optog Elgar Concerto for et par år siden, 215 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 foregik det her i samme studie. 216 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Det var nok lige her, jeg sidder nu. 217 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 Det er en enorm ære for mig, selvfølgelig, og meget specielt at tænke på. 218 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 STUDIE ET, 2019 219 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 CELLO-KONCERT I E-MOL OPUS 85, ELGAR 220 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Jaqueline, i juli '71 fik vi at vide, 221 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 at du led af nervøs udmattelse og måtte hvile i et år. 222 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Alle har sagt: "Stakkels pige. Hun har overanstrengt sig." 223 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 Men det gik op for os, det ikke bare var udmattelse. 224 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 STUDIE ET, 1967 225 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 SONATE FOR KLAVER OG CELLO I F-DUR, OPUS 99, BRAHMS 226 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Nej, det viste sig at være multipel sklerose. 227 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Det bliver man naturligvis skræmt af. 228 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 Men jeg var heldig, 229 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 for mit talent udviklede sig meget tidligt. 230 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 Så da jeg fik symptomer på MS, 231 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 der var svære nok til at forhindre mig i at spille, 232 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 havde jeg allerede foretaget mig alt, jeg kunne ønske mig, med celloen. 233 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Efter at sygdommen havde fået tag i hende, 234 00:18:43,363 --> 00:18:44,923 ringede Daniel en dag og sagde: 235 00:18:45,003 --> 00:18:47,563 "Hvad laver Studie et i morgen? 236 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 Kan du reservere det med titlen Daniel Barenboim-prøve?" 237 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 Han sagde: "Vi prøver at optage noget. 238 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 Bliv ikke skuffet, hvis det kikser." 239 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 OPTAGEARK KUNSTAFD. HR. GRUBB 240 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Jeg tænkte, det her ville interesse dig. 241 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 Det er noterne fra hendes sidste optagelse her. 242 00:19:08,003 --> 00:19:09,723 Optagelser, men to er streget ud. 243 00:19:09,803 --> 00:19:14,123 Det betyder nok, at de kun brugte to. 244 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 Hun fik det dårligt efter to optagelser. kan jeg se. 245 00:19:17,523 --> 00:19:18,363 Hold da op. 246 00:19:18,443 --> 00:19:20,523 Du Pré syg efter to optagelser Bruges af de Peyer 247 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Der er noget utroligt sårbart ved det her. 248 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Jeg er vild med det. 249 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 Vi er meget, meget heldige at få lov til at lytte til det nu. 250 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Startede opus fem, spillede de første strofer, 251 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 satte celloen på plads og sagde: "Det var underholdningen for i dag." 252 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Det var hendes sidste gang i studiet. 253 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 EN LILLE SMULE MAGI 1964 254 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 Brian Epstein og min far havde et godt forhold. 255 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Ja. 256 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 De arbejdede sammen, så i 1964, tror jeg nok, 257 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 havde de sange på førstepladsen i Storbritannien i 36 uger ud af de 52. 258 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 Det er aldrig blevet overgået. 259 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Hvis man tænker over det, er det helt sindssygt. 260 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 Det var selvfølgelig med Cilla Black, 261 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 Gerry and the Pacemakers og the Beatles. 262 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 De var alle Brian Epsteins talenter, 263 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 alle produceret af min far på Abbey Road. 264 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Var du kommet til tops, Cilla, 265 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 uden Brian Epstein? 266 00:21:14,563 --> 00:21:17,523 -Nej, det tror jeg ikke. -Hvorfor ikke? 267 00:21:17,603 --> 00:21:19,243 Fordi jeg er fra Liverpool. 268 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 På det tidspunkt var der ingen, der gad at høre noget om folk fra Liverpool, 269 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 indtil Brian Epstein kom til. 270 00:21:27,003 --> 00:21:31,483 Det var et handicap at komme fra Liverpool på grund af måden, de taler på. 271 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 -Flyt jer lidt. -Ja. 272 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Okay, Burt. Så er det nu. 273 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Kør, tak. 274 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 STUDIE ET, 1966 "ALFIE" 275 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 En til. 276 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Det var godt, søde. 277 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 -Hej, Brian. -Det lyder godt, Cilla. 278 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 -Hvordan går det? -Godt. 279 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Fint. 280 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 -Det føles bedre. -Ja. 281 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Men jeg gider ikke fortsætte hele aftenen. 282 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 -Det bliver bedre hver gang. -Ja, faktisk. 283 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 -Hvad er der galt? Jeg vil ikke… -Jeg ved det godt. 284 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach var meget vedholdende med at lave optagelse efter optagelse. 285 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Han var ude efter noget, ingen andre kunne se. 286 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 -Vi sliber kanterne. -Mig? 287 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Jeg kan huske, jeg lavede en god optagelse 288 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 og så lavede 15 optagelser mere, 289 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 mens alle blev mere og mere trætte, og orkesteret blev sure. 290 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 Jeg sagde… Jeg trykkede på knappen og sagde til Burt: 291 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 "Hvad er det, du vil have, Burt?" 292 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 Han svarede: "Bare en lille smule magi, George." 293 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 Jeg sagde: "Jeg tror, du fik magien i optagelse fire." 294 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 Det havde vi fået. 295 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 Optagelse fire var lige i øjet. 296 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Så tror jeg, den er der. Færdig. 297 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 PLADEN, DER ÆNDREDE ALT 1967 298 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 The Beatles var en af Storbritanniens største eksportvarer. 299 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 Og Brian havde dem som et… Som en form for boyband. 300 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 Det var skræmmende, ikke fornøjeligt. 301 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 De måtte enten gå fra hinanden eller gå i ly i en bunker. 302 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 Og bunkeren var Abbey Road. 303 00:23:55,603 --> 00:23:57,483 Ville det bekymre jer aldrig at turnere igen? 304 00:23:57,563 --> 00:24:00,363 Nej, det tror jeg ikke. Hvis ingen lytter til os, 305 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 og vi ikke kan høre os selv, så bliver vi aldrig bedre. 306 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 Vi bliver ikke bedre. 307 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Nu prøver vi at blive bedre ved at indspille musik. 308 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Det begyndte at blive frygteligt, så vi lagde planer for fremtiden. 309 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Det ville give os masser af tid til at indspille. 310 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 Det andet gode ved Abbey Road var, at det var gratis. 311 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 Vi havde ubegrænset optagetid i vores kontrakt. 312 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 Det skal vi ikke bruge. 313 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Det bliver nok endnu en dag med sang. 314 00:24:29,883 --> 00:24:32,643 Det var faktisk vores hjem. 315 00:24:32,723 --> 00:24:33,963 Vi var her så meget. 316 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Vi snakkede om, hvad vi ville, og… 317 00:24:40,803 --> 00:24:46,843 Vi sagde: "Vi burde indspille en plade og sende den på turné." 318 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 Så begyndte vi at lave Sgt. Pepper. 319 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 Det starter med en meget interessant… 320 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 ALLEN GINSBERG DIGTER 321 00:25:02,163 --> 00:25:05,403 nostalgisk genoplivning af vaudeville. De gode, gamle dage. 322 00:25:10,123 --> 00:25:14,083 Den fortsætter med "With a little help from my friends". Et fælles mål. 323 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 Den næste fremhæver fantasien, 324 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 "Lucy in the Sky With Diamonds", som et vigtigt element. 325 00:25:29,483 --> 00:25:33,603 Med Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band havde reglerne ændret sig. 326 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 De ville bruge studiet som legeplads. 327 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 De ville male billeder med lyd. 328 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 To! 329 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 En af mine bedste starter. 330 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 De gale begyndte at overtage galeanstalten. 331 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Nogle gange havde vi gang i et miks oppe i kontrolrummet i nummer to. 332 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 Og et andet i gang i nummer tre. 333 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Vi styrede hele bygningen. 334 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 Og der lå jo en masse udstyr rundt omkring. 335 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 Vi sagde: "Må vi spille på det der? Eller kan vi det?" 336 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 De havde et Lowrey-orgel, 337 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 som jeg bruger i starten af Lucy in the Sky With Diamonds. 338 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Der var en kunstner, Mrs. Mills, der havde en særlig… 339 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Der er det jo! 340 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 Vi rodede med det. 341 00:26:22,243 --> 00:26:26,523 "Hold op, det har en god lyd!" Det er et godt rock and roll-klaver. 342 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Og så var der Daniel Barenboims klassiske Steinway. 343 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Der var en masse ting. 344 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Jeg tror, det var en af grundene til, at Beatles' musik altid var interessant, 345 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 hvad angår instrumenter. 346 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Jeg var der i '62, tror jeg. 347 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 "When I'm Sixty Four" morede mig. Det er en dejlig sang. 348 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 Den sidste er "A Day in the Life", som jeg synes er det bedste digt. 349 00:27:13,323 --> 00:27:16,203 Den mest afgørende sang på albummet, "A Day in the Life", 350 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 begyndte meget simpelt. 351 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 Vi hørte øvelsesindspilningen. Første gang jeg hørte den. 352 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Sæt mikrofonen tæt på klaveret. 353 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Hold den tæt på ligesom maracas. 354 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 John tæller ned: 355 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen… 356 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen… 357 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 "Day in the Life" opstod, da John kom hjem til mig for at skrive lidt. 358 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 Han havde læst avisen. 359 00:27:47,363 --> 00:27:52,043 GUINNESS-ARVING DESINTEGRERET I STYRT 360 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 Jeg tror, vi skrev andet vers 361 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 ved at kigge i avisen efter ledetråde. 362 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 STUDIE ET OG TO, 1967 "A DAY IN THE LIFE" 363 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Blev Tara dræbt for at redde hans pige? 364 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 "A Day in the Life" virker meget indviklet. 365 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 Men den er så smuk og enkel i sin udførsel. 366 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 De havde fire ting, de kunne sætte sammen til en mur af lyd. 367 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 Selv orkestret er bare ét spor. 368 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 Det er de fire, der laver lyden sammen. 369 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 Her synger John en førervokal. 370 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Han dubber sin vokal senere. 371 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Her er indspilningen af hans vokal. 372 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 Det er en helt utrolig lyd. 373 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 Det er essensen af "A Day in the Life". 374 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Jeg tilføjede en bid, jeg havde. 375 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 "Vågnede op, faldt ud af sengen." 376 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Og Paul bringer den tilbage til virkeligheden. 377 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 De anede ikke, hvordan de skulle forbinde sangene. 378 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 De efterlod et hul. 379 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 De vidste heller ikke, hvordan de skulle afslutte den. 380 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Vi begyndte at snakke om alt muligt. 381 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 Jeg sagde: "Det ville være fedt med et symfoniorkester. 382 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 Jeg har nogle idéer, ikke?" 383 00:29:38,803 --> 00:29:40,083 Paul sagde til min far: 384 00:29:40,163 --> 00:29:42,763 "Jeg vil høre en orkesterorgasme." 385 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 "Okay, Paul," svarede min far. 386 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 Det var det andet fantastiske ved at komme her. 387 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 Redskaberne var der. Det var til rådighed. 388 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 George Martin, studie nummer et. 389 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Det hele var her, så det udnyttede vi. 390 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 Det gjorde vi med "Day in the Life". Vi havde et stort orkester og en stor idé. 391 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Jeg bad dem alle om at starte 392 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 på den laveste tone på deres instrument og spille gennem alle tonerne, 393 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 til de nåede den højeste tone på instrumentet. 394 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 Og de skulle spille fra meget stille til så højt, de kunne. 395 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Og de skulle mødes og ramme tonerne i perfekt harmoni. 396 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 De så lidt underligt på mig. 397 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 "Sådan nogle instrukser får vi som regel ikke." 398 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 George udpenslede det lidt mere for dem. 399 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 Han sagde: "På det her tidspunkt bør I være halvvejs, 400 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 og start så det store crescendo heromkring." 401 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Seks, syv, 402 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 otte, ni, ti, 11, 12, 403 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 13, 14, 15, 16, 17, 404 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 18, 19, 20, 21! 405 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 "A Day in the Life." 406 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 Det er optagelse otte, og det er koret til sidst. 407 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Kor? 408 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Oprindelig tænkte de: "Kunne det ikke være fedt med et kor, der sang 'øhm'?" 409 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Hvilken tone er det? Skal vi dobbelttjekke? 410 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 Det er et af de største antiklimakser nogensinde. 411 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Et stort crescendo og så… 412 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …tre, fire. 413 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Og så… 414 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 De havde fire flygler, og dem fik vi… 415 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Vi kunne se hinanden og talte ned, og så… 416 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Godt. 417 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 Det var rigtig fint. Tak. 418 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Det er fint som baggrundsvokal. 419 00:32:06,963 --> 00:32:08,083 Vi får musikerne ind. 420 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 Den periode føltes speciel… 421 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 GEORGE HARRISONS STEMME 422 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 …fordi der var en stor forøgelse af energi og bevidsthed. 423 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Det var en mini-renæssance. 424 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Det var kort tid efter krigen, 425 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 og vi der var født under krigen, 426 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 mindedes alting i sort-hvid. 427 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 Men det blev gradvist bedre og bedre og bedre. 428 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 I 60'erne var det i technicolor. Du ved, det var… 429 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 STUDIE ET, 1967 "ALL YOU NEED IS LOVE" 430 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Vi var i London, hvor der var gang i den. 431 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 OUR WORLD FØRSTE INTERNATIONALE LIVESHOW 432 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Der var kunstnere, forfattere, digtere, malere. 433 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Hvis man ville have lavet et albumcover, kendte man masser af kunstnere. 434 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 Peter Blake, Richard Hamilton, som var på stedet. 435 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 Peter Blake lavede jo coveret til Sgt. Pepper. 436 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 Ham og hans daværende kone. 437 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 Det var slutningen af 60'erne, og det var så spændende. 438 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 KOM TILBAGE, MILLY! 439 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 Musikken var spændende, London var spændende. 440 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Alt var spændende. 441 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 Jeg siger altid, jeg er taknemmelig for at have oplevet den tid, 442 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 for man vil aldrig se sådan en tid igen. 443 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 For mig var det starten på min rejse. 444 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Jeg tilbragte tre år i varevognen med Bluesology. 445 00:33:42,363 --> 00:33:45,323 Så blev jeg træt af det og ville lave noget andet. 446 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 Jeg ville skrive sange. 447 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 Jeg havde ikke troet, jeg ville blive Elton John, sanger, sangskriver, kunstner. 448 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Jeg begyndte at indspille. 449 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 "He's Heavy, He's My Brother", optagelse et. 450 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Jeg optog meget her. 451 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 En, to, tre, fire. 452 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 STANKEN AF FRYGT 1968 453 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Reg Dwight var en sangskriver, vi kendte, 454 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 og han spillede keyboard på He Ain't Heavy, He's My Brother 455 00:34:24,363 --> 00:34:27,643 som indspilningsmusiker, 456 00:34:27,723 --> 00:34:31,363 og det fik han vist 12 pund for. I dag ville han nok have mere. 457 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 OPTAGEARK THE HOLLIES 458 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Nej, han ville sikkert gøre det gratis. 459 00:34:37,563 --> 00:34:42,083 Reg ved flyglet for foden af trappen. Mig på trommer ved siden af. 460 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 Vi ville ikke flytte flyglet, for så kunne tonen ryge. 461 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Så jeg satte trommerne ved siden af Elton. 462 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Her stod Bernie Calvert, vores bassist. 463 00:34:50,083 --> 00:34:53,683 Det var det basale spor, og Clarkey sang førervokalen. 464 00:34:53,763 --> 00:34:55,683 Elton talte ned. 465 00:34:55,763 --> 00:34:57,443 Det ligger på bånd et sted. 466 00:34:58,523 --> 00:35:03,443 STUDIE TO, 1969 "HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER" 467 00:35:04,403 --> 00:35:06,523 Man kan høre, det er mig. 468 00:35:06,603 --> 00:35:07,763 Det er min klaverstil. 469 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Jeg var heldig, for da det rygtedes, at Reg kunne spille klaver, 470 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 blev Reg hyret ret ofte. 471 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 Jeg blev betalt af Dick James Music for at skrive sange. 472 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Femten pund om ugen. 473 00:35:36,403 --> 00:35:39,323 Men de ekstra penge, jeg tjente her i studiet, 474 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 gjorde mig i stand til at købe de plader, jeg elskede, og dem var der mange af, 475 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 købe noget tøj og betale husleje. 476 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 Førstepianist - Reg Dwight Seks timer - dobbelt efter midnat 477 00:35:49,043 --> 00:35:51,083 Jeg har så mange minder herfra. 478 00:35:51,163 --> 00:35:52,643 Lugten af Abbey Road. 479 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Det var stanken af frygt, da jeg kom. 480 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 "Klokker jeg nu i det?" 481 00:36:02,723 --> 00:36:04,363 Det formede mig som mand. 482 00:36:04,443 --> 00:36:05,723 Det formede mig som musiker. 483 00:36:06,243 --> 00:36:09,803 Det tvang mig til at blive god. Det skulle jeg være i tre timer. 484 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Jeg kan huske, jeg spillede sammen med Barron Knights. 485 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 "Hey Jude" var lige kommet. 486 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Jeg stod sammen med Bernie. 487 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 Din far kom ind og hilste på Barron Knights. 488 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Det var første gang, jeg havde mødt nogen, der var så berømt. 489 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Jeg gik i baglås, og det gjorde Bernie også. 490 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Barron Knights bad Paul spille "Hey Jude" på klaveret, og det gjorde han. 491 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Det glemte Bernie og jeg aldrig. 492 00:36:36,603 --> 00:36:38,963 "Gud, vi så Paul spille 'Hey Jude', 493 00:36:39,043 --> 00:36:40,763 da pladen kom ud." 494 00:36:54,563 --> 00:36:59,283 Kan du forestille dig det? For en ung knægt fra Middlesex? "Du godeste!" 495 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 Det var forbløffende. 496 00:37:05,363 --> 00:37:07,083 STUDIE TO, 1968 HEY JUDE-ØVELSE 497 00:37:13,003 --> 00:37:15,043 Den historie er for vild. 498 00:37:15,123 --> 00:37:17,363 Bernie og jeg snakker stadig om det. 499 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 Det var utroligt. 500 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Din far har givet mig meget nydelse i mit liv. 501 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Så meget nydelse. 502 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Han aner ikke, hvad det øjeblik betød, men det gør han forhåbentlig nu. 503 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 BRUTAL SHOWBUSINESS 1964 504 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Jeg var studiemusiker. 505 00:37:47,323 --> 00:37:51,923 Jeg kom her nok, fra jeg var omkring 17 år. 506 00:37:52,003 --> 00:37:56,163 Sytten, 18, 19, 20 og så videre. 507 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Længere endnu. 508 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Hvad er en indspilningsguitarist, Jimmy? 509 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 En guitarist, man indkalder til at lave plader. 510 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Det er ikke nødvendigvis for én gang, 511 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 hvor man håber at blive et hit, 512 00:38:06,523 --> 00:38:08,443 men får et almindeligt honorar. 513 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Hvordan blev du indspilningsguitarist? 514 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Det ved jeg ikke. De mente vel, jeg havde sans for det. 515 00:38:13,403 --> 00:38:15,763 I kender mig jo som elguitarist, 516 00:38:15,843 --> 00:38:19,043 men jeg kan også spille akustisk guitar. 517 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 Og jeg kunne spille harmonika. 518 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Så jeg blev booket til indspilninger på harmonika, bluesharmonika, 519 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 eller på guitar, folkemusikguitar, 520 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 eftersom det var meget oppe i tiden dengang. 521 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 Og så elguitar og sliding og alt sådan noget. 522 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Hvordan er det at arbejde med nogle af de store navne? 523 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Skuffende. 524 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 Hvorfor det? 525 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 De lever ikke op til det, man forventer. 526 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Alt i alt ret skuffende, vil jeg sige. 527 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 Det er nok dårlige nyheder for nogle af musikfansene. 528 00:38:54,883 --> 00:38:58,563 Jeg har lavet alt muligt i det store studie, studie et, 529 00:38:58,643 --> 00:39:00,043 hvor de lavede filmmusik. 530 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Det var der, de indspillede Goldfinger-sangen med Shirley Bassey. 531 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 Det var jeg med til. 532 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 Den 8. februar 1960. 533 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Violiner Violaer / celloer - kor 534 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Undskyld. Kan vi… 535 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Optagelse 11. Vi dubber henover. 536 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 John Barry kører den igennem. 537 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 STUDIE ET, 1964 "GOLDFINGER" 538 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Det giver kuldegysninger, når det starter, 539 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 og jeg spiller med. 540 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 De havde en enorm skærm. 541 00:39:55,123 --> 00:39:59,763 Og jeg skulle synge "Goldfinger" 542 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 i takt med rulleteksterne, ikke? 543 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Jeg stod ikke så langt fra hende. Jeg var mere eller mindre i front. 544 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 Orkestret stod bag dem. 545 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Femten. Optagelse 15. 546 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Til sidst havde hun en meget kraftfuld stemme. 547 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 Jeg kan høre hende synge den sidste tone. 548 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Men så nåede vi til enden, og teksterne sluttede ikke, 549 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 så jeg måtte holde tonen. 550 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 Det var så længe. 551 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 Og teksterne kører og kører. 552 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 Han stod: "Hold den, hold den…" 553 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 Hun faldt om på gulvet. 554 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Det var så dramatisk. 555 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 Når hun sang, lavede hun teatralske bevægelser og alt muligt. 556 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Det er sådan noget, man aldrig glemmer. 557 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 De gav mig vand. Klappede mine hænder med vand. 558 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 Iskoldt vand og alt muligt. 559 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 Det er brutalt i showbusiness. Virkelig brutalt. 560 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 Men jeg fik succes over hele verden. 561 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 ET BAND IGEN 1968 562 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 Hvor ville du være i dag uden hr. Epstein, John? 563 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Det ved jeg ikke. 564 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Jeg kan forstå, at Maharishi snakkede med jer alle. 565 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Må jeg spørge, hvad han rådede jer til? 566 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Han sagde, vi ikke måtte lade os overvælde af sorg, 567 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 og at vi skulle tænke glade tanker om Brian. 568 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 For vores tanker om ham vil opsøge ham, hvor han end er. 569 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 EPSTEIN DØR I EN ALDER AF 32 570 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Hans død medfører en stor forandring i Beatles. 571 00:41:57,563 --> 00:42:00,003 Han var et anker, de bandt sig til. 572 00:42:00,083 --> 00:42:03,883 Han havde kendt dem, før de var berømte. Det har folk brug for. 573 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 De har brug for at vide, hvem de var, før de blev berømte. 574 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 Og nu var han væk. 575 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Det kan ikke siges tydeligt nok. Det forandrede alt. 576 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Vi tænkte alle sammen: "Hvad gør vi?" 577 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 Det sker, når nogen forlader ens liv. 578 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Man har en periode med sorg. 579 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 Så dukker man frem igen og tænker: "Vi bør… Vi må gøre sådan her. 580 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 Nu må vi lave en god plade. Vi må fortsætte." 581 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Vi må beslutte, hvilken stemme vi vil bruge. 582 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 -Det er bedre, når det er stille. -Enig. 583 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 Det er lidt trist. 584 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Jeg havde en guitar, der mindede om den her. 585 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 Jeg havde lige skrevet den. 586 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 Lydmanden havde lagt et stykke stof her, så min fod ikke lavede bankelyde. 587 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 Men på pladen gør jeg det. Jeg banker. 588 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Jeg spillede… 589 00:43:19,203 --> 00:43:23,683 STUDIE TO, 1968 "BLACKBIRD" 590 00:44:00,563 --> 00:44:01,563 Ja. 591 00:44:01,643 --> 00:44:02,483 Og så slut… 592 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Jeg tror bare, jeg har gemt formatet. 593 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 "Bebe Daniels", første optagelse! 594 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 Jeg elskede Det Hvide Album, for vi… 595 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Det blev ikke nævnt, men vi ville være et band igen. 596 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 Min yndlingssang er "Yer Blues". 597 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Vi tog alting med ind i et rum… 598 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 …mindre end tæppet her. 599 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 ABBEY ROAD LAGERRUM, 1968 "YER BLUES" 600 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Vi rockede det. 601 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Vi forvandlede os til et utroligt, meget tæt band. 602 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 Det er et af mine bedste minder. 603 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Abbey Road var et album, jeg ikke troede ville blive lavet. 604 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Før Abbey Road havde vi indspillet et album ved navn Let It Be. 605 00:45:15,603 --> 00:45:17,003 Det var en ulykkelig plade. 606 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 Jeg tabte kontrollen. Ingen lyttede til mig. 607 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Jeg mistede virkelig gejsten. 608 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Let It Be splittede og forvrængede dem, 609 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 og de forlod det. 610 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 Paul McCartney ringede til far og sagde: 611 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 "Vi vil gerne komme og lave en plade som før. 612 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 Det bliver vores sidste." 613 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 Han sagde: "Ja, men ikke noget med at lave ballade. 614 00:45:41,243 --> 00:45:43,203 I kommer bare, 615 00:45:43,283 --> 00:45:47,003 og så laver vi pladen, som vi plejede. Ordentligt." 616 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Jeg skrev sange, og så ringede jeg til dem. 617 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 Jeg sagde: "Hej, Ringo. Hvordan går det?" 618 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Vi vidste, det var Paul. 619 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Paul ringede: "Hvad så, drenge?" 620 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 "Hvad siger du til at lave et nyt album?" 621 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 "Skal vi gå i studiet igen?" 622 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 De havde det fint med at slikke sol. 623 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Hvis det ikke havde været for ham, havde vi lavet tre album. 624 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 I stedet for otte. 625 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Så vi kom tilbage og indspillede albummet, der blev Abbey Road. 626 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 STUDIE TO, 1969 "SOMETHING" 627 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 Vi sad i et af studiets kontrolrum 628 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 og var begyndt at mikse albummet. 629 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 Vi tænkte: "Hvad skal vi kalde det?" 630 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Vi tænkte ikke "Abbey Road". 631 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Vi tænkte, at vi måtte tage ned til Egypten og pyramiderne. 632 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Eller til en vulkan på Hawaii. 633 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Vi havde altid store planer. 634 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 Og så sagde vi: "Glem det. Vi går bare over vejen." 635 00:47:17,203 --> 00:47:18,723 STUDIE TRE, 1969 "THE END" 636 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Jeg tegnede en tegning af et fodgængerfelt med fire mennesker. 637 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Nu kan man ikke køre den vej uden at sidde i kø. 638 00:47:48,523 --> 00:47:51,123 Personalet kaldte altid EMI Studios for Abbey Road. 639 00:47:51,203 --> 00:47:52,403 EMI LYDSTUDIER 640 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 Men efter dette album 641 00:47:54,043 --> 00:47:59,123 gjorde Ken Townsend, studiechefen, det officielt og ændrede navnet. 642 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ken brugte en stor del af sit liv på Abbey Road, 643 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 hvor han startede som teknikerelev i 1950. 644 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 Han trak sig tilbage som formand i 1995. 645 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Abbey Road har altid føltes som en familie for mig. 646 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Jeg tror, det er, fordi de fleste begynder deres karrierer her, 647 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 og bliver ansporet til at arbejde sig op. 648 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Teknikerne har altid været de bedste. 649 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 Det er deres opfindsomhed, 650 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 der har givet Abbey Road det ry, det har i dag. 651 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Der arbejder nogle seje æggehoveder her. 652 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 De er kunstnere på deres egen måde. 653 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 Men vi udfordrede dem. 654 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Jeg tror, det var spændende for dem. 655 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 "Kunne vi det? Det har vi aldrig prøvet før, men måske sådan her." 656 00:48:53,763 --> 00:48:55,323 De er jo videnskabsmænd, 657 00:48:55,403 --> 00:48:57,883 der prøver at gennemskue Enigma-maskinen. 658 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Når nogen har et problem, siger de: "Gå ned til Lester." 659 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Hvis nogen mangler et batteri eller en møtrik… 660 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 LESTER SMITH TEKNIKER 661 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 …eller en ventil eller hvad som helst: "Lester har nogen." 662 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 Hvad er det, du arbejder på? 663 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 En mikrofon fra 1960'erne, der er røget på gulvet, 664 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 så jeg limer de ødelagte dele sammen. 665 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 -Hvem tabte den? -Det er der aldrig nogen, der indrømmer. 666 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Abbey Road har verdens bedste udstyr. 667 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Dark Side Of the Moon og Sgt. Pepper er blevet tidløse, 668 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 fordi de er fantastiske plader, men de er også teknisk geniale. 669 00:49:40,603 --> 00:49:41,883 De lyder ikke gamle. 670 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 Det er afgørende. 671 00:49:48,043 --> 00:49:52,243 OS OG DEM 1967 672 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 STUDIE TRE, 1967 "INTERSTELLAR OVERDRIVE" 673 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Syds første idé til bandets navn var "The Tea Set". 674 00:50:03,643 --> 00:50:08,203 Vi skulle spille et job, og de sagde: "I kan ikke hedde The Tea Set. 675 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 Vi har allerede et band, der hedder det." 676 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Og så fandt Syd på navnet Pink Floyd. 677 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Vi havde skrevet kontrakt med EMI. 678 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 Og det bragte os hertil. 679 00:50:32,043 --> 00:50:35,003 Og vi var i studie tre, 680 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 hvor vi sidder nu. 681 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 Og The Beatles var i studie to. 682 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 Og vi kom… jeg vil ikke sige "i audiens", 683 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 men vi blev inviteret til at se, hvad der foregik. 684 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Der var en fornemmelse af, at vi var de nye, og de var de ældre elever. 685 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 Det er et fascinerende stykke historie. 686 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 "Du godeste, vi var på Abbey Road, mens de lavede Sgt. Pepper." 687 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 Vi var i gang med vores første album. 688 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 Det kom ud, 689 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 og vi kørte op til et job oppe i Nordengland i en Zephyr Six. 690 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 June Child, der kørte os, kørte ind på en holdeplads. 691 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 Det var om… 692 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Vi sad på en holdeplads og lyttede til Sgt. Pepper, og jeg var… 693 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 "Hold da kæft. Det er et utroligt stykke arbejde." 694 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 Det var det. Og er det, selvfølgelig. 695 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Jeg mener, det satte en hel generation af unge engelske mænd og kvinder fri 696 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 og gav dem tilladelse til at skrive sange om virkeligheden. 697 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 Den gav dem mod til at acceptere deres følelser. 698 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Jeg blev medlem af Pink Floyd, fordi Syd Barrett, 699 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 min forgænger og ven, var blevet rablende gal. 700 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 For nu at sige det ligeud. 701 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Det var hans band. Han havde dybest set… 702 00:52:23,523 --> 00:52:28,123 Det var ikke ham, der startede det, men han var tydeligvis talentet. 703 00:52:28,203 --> 00:52:32,763 Han var digter og maler og en meget talentfuld fyr. 704 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Han var to-tre år yngre end alle de andre, 705 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 men det var ham, der bestemte i hans korte tid i bandet. 706 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 Da han forsvandt, forsvandt han hurtigt. 707 00:52:49,603 --> 00:52:52,483 Han var helt og aldeles væk, ikke? 708 00:52:52,563 --> 00:52:53,883 Og kom aldrig tilbage. 709 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Det var… 710 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Det var dybt, dybt, dybt chokerende og er det stadig. 711 00:53:19,283 --> 00:53:20,123 Optagelse 712 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 Det gode ved Abbey Road dengang var, 713 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 at det var de samme, der arbejdede der, 714 00:53:26,283 --> 00:53:27,843 da vi lavede den første plade, 715 00:53:27,923 --> 00:53:31,323 som stadig arbejdede der, da vi lavede Dark Side Of the Moon. 716 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 Det var seks år senere eller noget i den retning. 717 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Der er mange ting, der gør den god. 718 00:53:51,923 --> 00:53:53,723 Teksterne er rigtig gode, 719 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 og Rogers koncept og tekster var… 720 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Han havde taget et skridt fremad i sine evner. 721 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Så… 722 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Alle de ting sammen 723 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 blev forbundet i noget, der tydeligvis virkede. 724 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 Og kampen… 725 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Spring i feedback. 726 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …var med til… 727 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Det skal du ikke tage dig af. 728 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 …at gøre det interessant. 729 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 Og fik det til at virke. 730 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 Godt. 731 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 Hvor ville rock and roll være uden feedback? 732 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Man bliver nostalgisk og tænker: 733 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 "Gud, hvor var nogle af skænderierne frygtelige." 734 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 Men man fortsatte dagen efter, 735 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 og skænderierne handlede om at skabe det bedste af det bedste 736 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 og være uenige om, hvordan man opnåede det. 737 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Gider du tage en frugttærte og noget fløde? 738 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Jeg var rigtig fuld på det tidspunkt. 739 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Dave ville altid have stemmerne lave, så man ikke kunne høre dem. 740 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 Og jeg sagde: "Nej, du må jo være fuldkommen… 741 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Hvis man ikke kan høre dem, hvad er så pointen?" 742 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Sådan var det. Det var bare… 743 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Vi var unge og arrogante. 744 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 Vi troede, vi vidste nøjagtig, hvad vi ville, og hvordan vi ville gøre det. 745 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 Vi lyttede sjældent til gode råd. 746 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Det var den. 747 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Der er ting, man skal gøre. 748 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Man skal tro meget på sig selv. Det kan godt kaldes arrogance. 749 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Det er en rigtig god plade. 750 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Den er rigtig godt skruet sammen. 751 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 Og Rick kom jo med "Great Gig in the Sky". 752 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 Og glem ikke "Us and Them". 753 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 Det er en fed sang. 754 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Jeg er så glad for, at jeg samarbejdede med Rick dengang. 755 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 For han… Han kunne noget helt særligt. 756 00:56:02,203 --> 00:56:05,243 STUDIE TO, 1973 "US AND THEM" 757 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Når man laver et album, optager man alting hver for sig. 758 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Så man lytter aldrig til helheden, før den er helt færdig. 759 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Så trykker man på "afspil" og lytter til hele albummet. 760 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 Det er helt magisk. 761 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Det var… Den bedste gang, jeg har hørt det. 762 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Jeg tog det med hjem, ikke? 763 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 Og jeg spillede det for Judy, min første kone. 764 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Da det sluttede, 765 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 vendte jeg mig for at spørge, hvad hun syntes. 766 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 Hun sad og græd. 767 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 Jeg bliver helt følelsesladet. Jeg tænkte: "Hold da kæft. Vi har ramt plet. 768 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Se lige der." 769 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Det er noget helt særligt. 770 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 STUDIE TO, 1973 "ECLIPSE" 771 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 Vi opnåede noget i Pink Floyd med den plade. 772 00:57:14,003 --> 00:57:16,923 Vi kunne have sagt: "Det var det." 773 00:57:17,003 --> 00:57:18,163 Som Beatles gjorde. 774 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 Men det gjorde vi ikke. Det turde vi ikke. 775 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 På en måde er jeg glad for, at vi kæmpede videre. 776 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 For vi lavede gode ting efter den. 777 00:57:29,003 --> 00:57:30,923 Der er Wish You Were Here og Animals 778 00:57:31,003 --> 00:57:32,603 og The Wall og The Final Cut. 779 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Vi lavede de fire album sammen. 780 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 De er da en ret solid blok arbejde. 781 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Det er… 782 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Hvordan kan man ikke være ekstremt glad for at have været så heldig 783 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 at have haft noget, der klikkede med lyttere verden over 784 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 så dybt og så længe, 785 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 i de næsten 50 år, siden den udkom? 786 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Det virker bare… 787 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Det virker ret ekstraordinært, at det er… At det kan lade sig gøre. 788 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA ER OVERALT 1971 789 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Første gang jeg mødte Fela, var her i studie tre. 790 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Han var en leder. Det kunne man se. 791 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 Visse mennesker har bare den karisma, 792 00:58:49,483 --> 00:58:52,923 så man ved, de har en stærk personlighed. 793 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 Men han var charmerende. 794 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 I det øjeblik, han trådte ind i studiet med musikerne, 795 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 ændrede han sig fuldkommen. 796 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Han blev en magisk musikmand. 797 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeff? 798 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 -Ja? -Jeg vil tage… 799 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 -Vi tager det, Fela. -Tager I det? 800 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 Det var den første dag. 801 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Vi indspillede et helt album i den første indspilning. 802 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Når lyset er tændt. Så er det nu. 803 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 En, to, tre, fire. 804 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 STUDIE TRE, 1971 "EKO ILE" 805 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 -Nej, jeg er træt. -Det er fint med mig. 806 00:59:43,603 --> 00:59:48,123 Jeg blev født i 1936, og jeg kom med i Felas band 807 00:59:48,203 --> 00:59:50,203 i februar 1965. 808 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Jeg skulle spille bariton-saxofonen. 809 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 Dengang ville hans pladeselskab have ham til at indspille i Nigeria, 810 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 men studierne var ikke særligt gode. 811 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Så det var på grund af Fela, at vi tog 812 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 til studierne på Abbey Road i London. 813 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 Han insisterede på at indspille 814 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 i et fremragende studie. 815 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Anden gang vi var i studierne, var Ginger Baker med. 816 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 Vi havde arrangeret, at vi kunne optage det album live den aften. 817 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Byd velkommen til Ginger Baker! 818 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Giv ham en stor hånd, alle sammen. 819 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 STUDIE TRE, 1971 "YE YE DE SMELL" 820 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 Folk vidste godt, vi kom. 821 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 Fela havde sine venner. 822 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 Og nogle af os havde også venner derovre, 823 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 så nyheden spredte sig med lynets hast. 824 01:01:02,923 --> 01:01:03,963 "Fela er i byen! 825 01:01:04,043 --> 01:01:06,003 Fela er i byen med sit band." 826 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 FELA RANSOME LIVE 827 01:01:07,163 --> 01:01:09,203 Bare rolig. Det er nok. 828 01:01:09,283 --> 01:01:12,003 Pladen drejer. Lad os komme i gang. 829 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 En, to, tre, fire. 830 01:01:26,483 --> 01:01:29,083 Vi havde den nu afdøde Tony Allen. 831 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 Allen spillede trommer. 832 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 Så havde vi også Ginger Baker på trommer. 833 01:01:36,643 --> 01:01:37,643 Før vi tog af sted, 834 01:01:37,723 --> 01:01:42,003 havde vi allerede øvet de sange, vi skulle indspille. 835 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Meget, meget vigtigt, 836 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 for på det tidspunkt, hvor man beslutter at gå i studiet, 837 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 er hele lyden i kroppen på alle. 838 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 Den blev taget imod over hele verden, ikke kun i Afrika eller Nigeria. 839 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 Over hele verden. 840 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 Og selv i dag kan man se, at Fela er alle vegne. 841 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Ja. 842 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Hvad er forskellen på EMI og Titanic? 843 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 I det mindste havde Titanic et godt orkester. 844 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 1979 har været et fortvivlelsens år for pladebranchen. 845 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Overskuddet er styrtdykket, og grupperne fra 60'erne sælger ikke plader mere. 846 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 ÅRHUNDREDETS UDSALG 1979 847 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Jeg startede i maj 1979. 848 01:03:21,403 --> 01:03:24,843 Der opstod en masse mindre studier over det hele i den periode. 849 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 STUDIEMANAGER 850 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 Og vi var ærlig talt også dyrere. 851 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Jeg fik opkald fra Ken Townsend, der styrede studiet. 852 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 Han sagde: "Der er en ny gruppe ejere, 853 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 og de er kommet med revisorer, der siger: 854 01:03:42,203 --> 01:03:44,603 "Har vi brug for alt det rod? Hvad er det her? 855 01:03:44,683 --> 01:03:46,283 Fjern det. Sælg det hele." 856 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 Han sagde: "Vil du købe det? 857 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Det skal gå til et godt hjem. Nogen, der holder af det." 858 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Jeg købte meget af udstyret. 859 01:03:54,643 --> 01:03:59,523 Det var det her, der skete i 1980. Vi havde så mange ting. 860 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 Vi holdt udsalg i to dage. En lørdag og en søndag. 861 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 For Ken handlede alting om Abbey Road. 862 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Det var til Abbey Roads bedste, og han kæmpede til det sidste. 863 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Nogle gange havde vi ikke rigtig travlt nok. 864 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Nummer et stod tomt i måned efter måned. 865 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Vi lagde hvid tape ud til badmintonbaner, 866 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 og så gik vi derned i frokostpausen. 867 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Der var en masse rygter om, 868 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 at det måske skulle bygges om til en masse små rum. 869 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 De snakkede også om at lave det til en parkeringsplads. 870 01:04:43,283 --> 01:04:45,203 Jeg syntes, det var latterligt. 871 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 Men nogen havde set planerne. 872 01:04:47,203 --> 01:04:48,203 PLANER FOR STUDIE ET 873 01:04:48,283 --> 01:04:52,283 Så ja, noget måtte der gøres. Vi måtte flytte til noget nyt. 874 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 HVEM VILLE IKKE GERNE LAVE STAR WARS 1980 875 01:05:04,683 --> 01:05:09,043 Vores ankomst til Abbey Road var… en glad begivenhed. 876 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Vi havde en vidunderlig film. Harrison Ford var fantastisk. 877 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Alle var i godt humør. Vi spillede den fjollede march… 878 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 STUDIE ET, 1981 JAGTEN PÅ DEN FORSVUNDNE SKAT 879 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 hvor trompeterne blæser taget af bygningen, og det var vildt sjovt. 880 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 Der var en stor lydscene nede i Denham. 881 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Vi hørte, den skulle lukkes, 882 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 og Ken kontaktede dem vist vedrørende at få dem ned til os. 883 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Vi måtte købe projektorer. 884 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 Vi havde en 35 mm-projektor i studie et 885 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 og en to en halv meter stor skærm i studie et. 886 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Det var endnu en indtægtskilde for Abbey Road. 887 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 Det havde vi brug for for at overleve. 888 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Vi elskede alle sammen London. 889 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Vi var amerikanere, og vi var så glade for at være der. 890 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Vi elskede det. 891 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Hele atmosfæren i studiet var anderledes. 892 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 Abbey Road var yngre og mere ubesværet, 893 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 og vi hyggede os. 894 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 Så kom filmen ud, og publikum elskede den. 895 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Der var noget rigtigt. Det fungerede. 896 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 Der var ingen tvivl om, at vi ville vende tilbage. 897 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Jeg har altid vidst, du ville komme tilbage. 898 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 John Williams og George Lucas kom tilbage for at lave Jediridderen vender tilbage, 899 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 som også var utrolig. 900 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Den var en del af Star Wars. Hvem vil ikke lave Star Wars? 901 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Jeg begyndte arbejdet på musikken til Star Wars. 902 01:06:49,123 --> 01:06:51,443 Det blev tydeligt dag for dag, 903 01:06:51,523 --> 01:06:53,363 at der skulle et symfoniorkester til. 904 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Det kan ikke være et orkester med færre medlemmer. 905 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 Musikdirektøren på Fox Studios sagde: 906 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 "Hvorfor hyrer I ikke et symfoniorkester i London?" 907 01:07:04,123 --> 01:07:05,723 "Fedt, lad os gøre det. 908 01:07:05,803 --> 01:07:08,243 Vi prøver med Londons symfoniorkester." 909 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 Det var spændende for mig. Det siger jeg stadig i dag. 910 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 Som at køre en Rolls Royce. 911 01:07:14,763 --> 01:07:17,803 Man tænker: "Hurra! Sikke en lyd. 912 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Sikke en perfektion. Sikke en balance. Sikke en sonoritet." 913 01:07:25,403 --> 01:07:32,003 Det mest spændende var at tage til Abbey Road og høre det med et komplet orkester. 914 01:07:32,083 --> 01:07:34,883 De spillede det igennem en gang 915 01:07:34,963 --> 01:07:37,123 bare for at se, hvor de befandt sig. 916 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7 ny. Optagelse 106. 917 01:07:39,483 --> 01:07:41,603 Det var utroligt. Det var… 918 01:07:41,683 --> 01:07:43,443 Som at åbne en julegave. 919 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 STUDIE ET, 1999 "DUEL OF THE FATES" 920 01:08:05,883 --> 01:08:10,123 Vi tog til Abbey Road, fordi det var tilgængeligt og kunne løse opgaven, 921 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 og vi blev der og kom tilbage, fordi de gjorde det så godt. 922 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Der er ingen grund til at tage nogen andre steder hen. 923 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Perfekt. 924 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 Lige, hvad der manglede. 925 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 -Godt. -Det tog… 926 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 Indspilningen var det sjoveste. Især med Johnny. 927 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Det var som et andet hjem. 928 01:08:30,203 --> 01:08:33,803 Man gik ind i kantinen, hvor der hang billeder på væggen. 929 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Man tilbragte otte-ti timer om dagen der. 930 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 Det er vigtigt med et rum, der er behageligt. 931 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 Kantinen er meget britisk. 932 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 Det har vi ikke. 933 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Vi har restauranter i studierne, men de serverer ikke alkohol. 934 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Det forlængede ikke pauserne, så vidt jeg kunne se. 935 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 Alle kom lidt mere afslappede tilbage. 936 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 Hvilket var godt. 937 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Det er smukt. 938 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 -Fungerer det? -Ja, rigtig godt. 939 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 Det er en vigtig scene. 940 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Abbey Road er meget særligt. Meget individuelt. 941 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 STUDIE ET, 2005 ANAKIN VS. OBI-WAN 942 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 Rummet laver en lyd. En lyd, der er dets eget. 943 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Det virkede ikke perfekt i størrelsen. Det virkede for lille. 944 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Det er en skotøjsæske. 945 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 De gamle musikscener, som vi har dem i Hollywood, 946 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 er enormt store. 947 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Der er et langt ekko og en smuk varme. 948 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 Men det kan fjerne fokus fra artikuleringen og specifikke instrumenter. 949 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road virkede perfekt. Det var tørt nok. Ikke for meget genlyd. 950 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 Men ikke så tørt, at varmen forsvandt. 951 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Der er en rar lyd. 952 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Okay, Shawn. Så kan vi godt optage. 953 01:10:06,243 --> 01:10:10,483 Ideelt til den størrelse orkester og den type arbejde. 954 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 Det er en gave til musikken. 955 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 STUDIE ET, 2005 ET NYT HÅB OG RULLETEKSTER 956 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Jeg har ikke banket på væggene, 957 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 men hvad de end er lavet af, fungerer de. 958 01:10:31,843 --> 01:10:36,323 Jeg tror ikke, der er andre studier i London, der kommer i nærheden af det. 959 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Eller måske i verden. 960 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravo. Pause. 961 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Beatles Vi elsker jer 962 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 BRITPOP-GENERATIONEN 1996 963 01:11:00,523 --> 01:11:03,803 Vi startede på Be Here Now i '97. 964 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 I '97 var vi lidt højrøstede og blev bedt om at gå. 965 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Det var vi stolte af. At blive smidt ud af Abbey Road. 966 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Stones blev aldrig smidt ud. 967 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Jeg kan huske, vi holdt en fest. 968 01:11:17,483 --> 01:11:20,203 De snakkede om at smide os ud. Det skete aldrig. 969 01:11:20,283 --> 01:11:21,363 Tror jeg ikke. 970 01:11:21,443 --> 01:11:25,803 Vi smadrede det hele. Hvis man kommer herind og smadrer det, 971 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 bør man selv blive smadret, ikke? 972 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 Det ville aldrig være sket. 973 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Årsagen til, at de bad os gå, var, 974 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 at vi var her en aften, og alt lyset var slukket, 975 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 og vi spillede alle Beatles-pladerne lige efter hinanden i mørket 976 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 med lyden skruet helt op. 977 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 En af tingene blev sprængt. 978 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Vi blev her sent en aften, 979 01:11:52,523 --> 01:11:54,803 og alle sad bare og zonede ud, 980 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 sad i hjørnerne og drak lidt, 981 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 og lyttede til Rubber Soul og Pepper og alt det der, og så… 982 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Vildere blev det ikke, vel? 983 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Vi lavede hele vores sidste plade sammen her. 984 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 STUDIE TO, 2007 "THE SHOCK OF THE LIGHTNING" 985 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Anden gang var vi bedre forberedt på dem 986 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 og havde lavet en hyggekrog til dem. 987 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Sat bløde sofaer ind, hvis de ville slappe af. 988 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Jeg kan huske, jeg kom ned klokken ni om morgenen, 989 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 og så kom Liam i fint tøj med sin flotte hat. 990 01:12:31,003 --> 01:12:33,283 Jeg sagde: "Goddag. Du er tidligt på den. 991 01:12:33,363 --> 01:12:35,763 Vi havde ikke regnet med, du kom så tidligt." 992 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 Han svarede: "Jeg har været oppe længe for at beslutte, 993 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 hvad jeg skulle have på til Abbey Road." 994 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Jeg er den første, der kommer, og den sidste, der går. 995 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Man skal kunne føle det, ikke? 996 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Man kan ikke bare smutte forbi og… 997 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 "Ring, når I skal bruge mig." 998 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 Det går ikke, vel? 999 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Man skal lade det hele sive ind i sine årer, ikke også? 1000 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 Ens sjæl og sådan. 1001 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Det var ligesom at være i kirke, da vi kom til Abbey Road. 1002 01:13:11,523 --> 01:13:13,163 Det var nok slutningen på det. 1003 01:13:13,243 --> 01:13:16,763 Det var vist den sidste plade. Dig Out Your Soul. 1004 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 En enorm del af min pladesamling er lavet her i dette rum. 1005 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 Mit musikalske sprog er født her. 1006 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 Min frisure er født i dette rum. 1007 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Ingen er større Beatles-fans end os, undtagen måske Beatles. 1008 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Det må have været et privilegie at have været i tyverne i 60'erne. 1009 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 Det starter med Beatles, og så kommer Stones, 1010 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 og The Who og The Kinks og så videre. 1011 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Sikke en tid at leve i. 1012 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 Sådan er stoffer, ikke? 1013 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Hvis I forstår? 1014 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Eller måske ikke. Eller swing eller hvad, det nu var. 1015 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Det gik bare fra krigsperioden til en smule… 1016 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Folk kalder det stoffer og dit og dat. 1017 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 De kalder det miniskørtet. De kalder det alt muligt. 1018 01:14:14,763 --> 01:14:16,723 Men man kan se, at alle var med. 1019 01:14:16,803 --> 01:14:18,443 Slappede lidt af. 1020 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Følgende generationer ser mere tilbage. 1021 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 Den generation kom fra krigens rædsler. 1022 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 Der var intet at være nostalgisk over. 1023 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Rationering og blitzen. Nej tak. 1024 01:14:35,403 --> 01:14:37,043 De skuede fremad. 1025 01:14:37,123 --> 01:14:38,163 Gud velsigne dem. 1026 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 De gav os noget af den mest fantastiske musikkunst. 1027 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Abbey Road er ikke bare fortidens studie. 1028 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 Det er fremtidens studie. 1029 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Måske er det, fordi jeg er gammeldags, 1030 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 og fordi jeg elsker, hvad Abbey Road repræsenterer i mit liv. 1031 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Folk lærte mig om musik ved at dele den med mig… 1032 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 IVORS ACADEMY - RISING STAR SANGSKRIVERLEJR 1033 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 …og lære mig, hvad musik havde betydet for dem. 1034 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 -Elyse. -Nå, sådan udtaler man det. 1035 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Ja. 1036 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Der er blevet lavet så mange store rock and roll-plader her. 1037 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 Folk mener ikke, at det er sket ved et tilfælde. 1038 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 De mener, at der er noget magisk over Abbey Road. 1039 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Men sandheden er, tror jeg, at det magiske findes i kunstneren. 1040 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 Men kunstnere er overtroiske. 1041 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 Men der sker noget sært på Abbey Road. Så snart man kommer ind, 1042 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 finder en stor del af den forbindelse, der skal opstå mellem kunstner og producer, 1043 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 sted næsten øjeblikkeligt. 1044 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Abbey Road er eminent til at skabe balance i vores forhold. 1045 01:16:24,363 --> 01:16:27,563 Det er lige meget, hvilken musiksmag man har… 1046 01:16:27,643 --> 01:16:29,843 Eller hvad ens lidenskab er. 1047 01:16:29,923 --> 01:16:35,203 De ligger i væggene og på bordene og i alting her. 1048 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Så når man er her, kan man næsten lugte inspirationen. 1049 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 -"Jeg er i det her rum…" -Ja. 1050 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 "…som den og den sad i." 1051 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 Man får en følelse af, 1052 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 at man kan indgå i Abbey Roads historie. 1053 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Jeg glæder mig. 1054 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Så vidt jeg kan se, er det pladen. 1055 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Tak! 1056 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 -God start. -Det er fint nok. 1057 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 Ja, "fedt nok! Du milde!" 1058 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Mens jeg lavede denne film og samlede disse historier, 1059 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 så jeg, at kunstnere blev inspireret til at prøve af grænser inden for disse vægge. 1060 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 1981 ABBEY ROAD 50-ÅRSFØDSELSDAG 1061 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Som Kate Bush, der indspillede sit tredje album her 1062 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 og dermed begyndte at producere sin egen musik. 1063 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 Vi arbejdede i studie to. 1064 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 KATE BUSHS STEMME 1065 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 Der stod stadig det bord, Beatles havde brugt. 1066 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 Og liverummet var helt urørt, siden de havde været der. 1067 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Der var en reel frygt for, at lyden i rummet ville ændre sig, 1068 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 bare de malede det om. 1069 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 STUDIE TO, 1981 "SAT IN YOUR LAP" 1070 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 Vi optog videoen til sangen "Sat In Your Lap" i studie to. 1071 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Det var sjovt. Første gang jeg instruerede. 1072 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Mange studier er lukket. 1073 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 Men Abbey Road har ikke kun overlevet. Det udvikler sig fortsat. 1074 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Studie et blev bygget til optrædende orkestre. 1075 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 Den første liveoptagelse var med Edward Elgar og Londons symfoniorkester. 1076 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 Og 70 år senere sluttede Kanye West og John Legend cirklen. 1077 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 Bare det her? 1078 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Jeg kendte helt sikkert historien bag Abbey Road. 1079 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 KANYE WESTS STEMME 1080 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 Det var en af grundene til, det føltes vigtigt. 1081 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Vi brugte så meget tid og energi… 1082 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Vi kom lang tid i forvejen og øvede virkelig hårdt, 1083 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 fordi vi ville leve op til traditionen. 1084 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Vi ville leve op til det legendariske studies mystik. 1085 01:19:16,523 --> 01:19:18,163 STUDIE ET, 2005 "HEARD 'EM SAY" 1086 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 At optræde på Abbey Road var bare… 1087 01:19:37,403 --> 01:19:38,643 Det er sådan noget, 1088 01:19:38,723 --> 01:19:42,083 hvor man drømmer om at være musiker eller rapper, 1089 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 men ikke kan fatte det. 1090 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 Når det kommer på bane, siger man: "Kan vi godt det?" 1091 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 Vi brugte orkestret meget. 1092 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 Det gav sig selv, at vi skulle arbejde med strengeinstrumenterne. 1093 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Jeg mente, det ville forbedre vores optræden. 1094 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 En ny klasse af hiphop. 1095 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 Abbey Road var som et barn i en slikbutik eller en kunstner i en kunstbutik. 1096 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Man tager en masse maling og siger: "Jeg kan gøre sådan! Og sådan!" 1097 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 John er der med klaveret, 1098 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 instrumenterne, orkestret. 1099 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 Alt det der satte gang i mine tanker. 1100 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Tak skal I have! 1101 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 STUDIE ET, 2021 "HEAR MY VOICE" 1102 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Jeg blev dybt påvirket, da jeg kom her første gang. 1103 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Man glemmer aldrig, når man prøver noget første gang. 1104 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Så mange mennesker er kommet her 1105 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 og har lavet så betydningsfulde musikstykker, 1106 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 der har ændret, hvordan folk eller en person har set på noget bestemt. 1107 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 Det opmuntrer en til at forbedre ens egen optræden. 1108 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Det er noget i rummet. 1109 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 Hvis du kan læse det og tage det, 1110 01:21:36,443 --> 01:21:41,163 kan du skabe noget virkelig bevægende og i sandhed smukt. 1111 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 Synes jeg. 1112 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Når man kommer ind et sted med så meget historie, 1113 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 er det på en måde helligt. 1114 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Alt det, der er kommet før en. 1115 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 Folk ønsker at komme her. De ønsker at indspille musik. 1116 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 De ønsker lyden af Abbey Road. 1117 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Man får kun flygtige øjeblikke, der flyver forbi. 1118 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 Hvis man skaber meningsfulde forbindelser med folk, 1119 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 der er fyldt med følelser og kærlighed og alt sådan noget. 1120 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 Noget af det foregik på Abbey Road. Det var noget ganske særligt. 1121 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Jeg føler altid, at jeg er født i hjørnet af studie to, 1122 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 og at Abbey Road gav mig liv og lærte mig, hvordan man gjorde. 1123 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Det begyndte her og ender måske en dag her. 1124 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Men… Så stort er det for mig. 1125 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Studier er gode mødesteder for folk af samme type. 1126 01:23:10,483 --> 01:23:12,363 Ligesom pladebutikker og pubber 1127 01:23:12,443 --> 01:23:14,283 og fodboldstadioner. 1128 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 Det er der… 1129 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 man hænger ud med andre musikere og skaber musik med dem. 1130 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 Det er meget åndeligt. Det kan ikke siges tydeligt nok. 1131 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Med Abbey Road kan man ikke ignorere arven. 1132 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 Det er lidt ligesom det med, at man aldrig skal rense en tekande. 1133 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 Man skal lade belægningen fra teen sidde, 1134 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 for så trækker teen. 1135 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Sådan er studier også lidt. 1136 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 Når man går ned i studie to, 1137 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 føler man, at væggene er mættet med fantastisk musik. 1138 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 De sange, der blev indspillet her… 1139 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 er nogle utrolige minder. 1140 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 De folk, vi arbejdede med, er fantastiske. 1141 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Jeg har fantastiske, fantastiske minder. 1142 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Hvis disse vægge kunne synge. 1143 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Der er nogen i røret. 1144 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 -Hallo? -Hallo! 1145 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Hej, venner. 1146 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 Hvordan går det? 1147 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 -Godt. -Vi er færdige. 1148 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 -Er I det? -Ja! Sådan. 1149 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Jeg elsker dig. Pas på dig selv. 1150 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 -I lige måde. -Hej, hej. 1151 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 -Vi ses. -Farvel. 1152 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 Var du fan af noget af musikken? 1153 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 -Hej. -Spørg ham igen. 1154 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 -Fantastisk. -Jeg skulle lige til at spørge… 1155 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Dejligt. 1156 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Alle de seje mennesker. 1157 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 Hvor er mit billede? 1158 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 Tænk, at han næsten kørte ham over! 1159 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Strømmen er gået. Jeg kan ikke arbejde sådan. 1160 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 -Tryk 15 amps. Tryk "afspil". -Det er allerede… 1161 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 Det var det. 1162 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Tekster af: Søren B. Lykke