1
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Jeg hedder Mary.
2
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Abbey Road Studios har været en del
af mit liv, så længe jeg husker.
3
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Hver gang jeg går gennem gangene,
føles det magisk.
4
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Jeg husker ikke første gang, jeg kom her.
5
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Det er mig i studie to. Billedet er taget
af min mor, som var fotograf
6
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
og spillede i et band med min far.
7
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Jeg vil fortælle om nogle
af de ikoniske optagelser,
8
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
der er blevet foretaget her
over de sidste ni årtier.
9
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
Fra klassisk til pop til filmmusik.
10
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
En af grundene til,
jeg ville lave denne dokumentar,
11
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
er et billede af mor,
der fører Jet hen over et fodgængerfelt.
12
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
-Nå ja!
-Kan du huske det?
13
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Ja! Helt bestemt. Ja.
14
00:01:49,723 --> 00:01:54,083
Vi boede jo lige i nærheden, som du ved.
15
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
Og vi havde en lille pony ved navn Jet.
16
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
Hun elskede heste så meget,
17
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
at når vi kom herover for at lave noget,
tog hun Jet med.
18
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
Der er et billede af hende…
Af ham i fodgængerfeltet.
19
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
Han kom med i studiet.
Jeg tror ikke, han lavede noget ballade.
20
00:02:17,243 --> 00:02:18,683
Jet!
21
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
STUDIE TO, 1974
"JET"
22
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Du kom tilbage med Wings, ikke?
23
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Kan du huske, om du tænkte:
24
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
"Jeg kunne tage hvor som helst hen,
men jeg vil starte næste fase
25
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
af min musikkarriere i samme studie"?
26
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Ja.
27
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
Vi havde brugt andre studier i London
end Abbey Road.
28
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
Men vi foretrak det.
29
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
STUDIE TO, 1974
"NINETEEN HUNDRED AND EIGHTY FIVE"
30
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Da jeg skulle optage med Wings,
tænkte jeg:
31
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
"Det er det bedste studie.
Jeg kender det og mange af menneskerne."
32
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Mange af dem var her stadig.
Mange er her stadig nu.
33
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
Det er et fantastisk studie.
34
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Alle mikrofonerne virker.
35
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Det lyder fjollet at sige,
36
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
men i nogle studier gør de ikke.
37
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Så det var fedt at komme hjem.
38
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Når man kører ind
ad den lille port ved fodgængerfeltet.
39
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
Det bliver man aldrig træt af.
40
00:04:16,683 --> 00:04:20,043
Hver gang kigger jeg på graffitien
og tænker:
41
00:04:20,123 --> 00:04:23,243
"Det er magisk at krydse feltet.
Der blev skabt magi her."
42
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Det er historie.
Man kan mærke det sive ud ad væggene.
43
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Et eller andet sted
sidder der et barn lige nu
44
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
og har en drøm om at komme her
og indspille en sang.
45
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
Den drøm må man ikke lade dø. Aldrig.
46
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
Det er meget åndeligt.
47
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Ja. Det er utroligt.
48
00:04:50,923 --> 00:04:54,323
Forhåbentlig ligger det her
i millioner af år.
49
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
Det er en nationalskat, ikke? Er I med?
50
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Første gang jeg var her,
51
00:05:02,803 --> 00:05:07,123
fik jeg en følelse af at have
opnået noget ved at nå til et sted,
52
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
jeg havde fantaseret om
på mit værelse som barn.
53
00:05:16,163 --> 00:05:17,883
Jeg tænker på Abbey Road
54
00:05:17,963 --> 00:05:21,923
som moder til musikken,
der er blevet indspillet der.
55
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
Hun har bevaret den til os.
56
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Har favnet den med sin særlige akustik.
57
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Det er en gave til os.
58
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Vi bruger det. Vi tror, vi lejer det.
59
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
Men det er mere åndeligt end som så.
60
00:05:42,843 --> 00:05:46,323
ABBEY ROAD NUMMER 3
1931
61
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
Den 12. november 1931.
62
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
Sir Edward Elgar skal til formelt
at åbne et enestående lydstudie.
63
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
Den anerkendte komponist støtter
den nye måde at optage på
64
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
og bereder sig på at skære sit værk
direkte til skiven…
65
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
-Alle klar?
-…med Londons symfoniorkester.
66
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Godt.
67
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
STUDIE ET, 1931
"POMP AND CIRCUMSTANCE", MARCH NR.1
68
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
For tre år siden
købte The Gramophone Company
69
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
Abbey Road nummer 3 i St. John's Wood
i London på auktion.
70
00:06:28,083 --> 00:06:29,083
ABBEY ROAD NR. 3 N.W.
71
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
En villa med ni værelser, fem stuer,
72
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
boliger til tjenestefolk
og en stor baghave,
73
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
er nu blevet omdannet til de største
og bedst udstyrede studier i verden.
74
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
En voksplade.
75
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Hovedskiven, hvorfra der vil blive
produceret tusinder af kopier,
76
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
som folk kan nyde verden over.
77
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
SIR JOSEPH LOCKWOOD
FORMAND, EMI 1954-1974
78
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
Da jeg kom dertil,
79
00:07:06,843 --> 00:07:09,163
mistede firmaet en halv million om året.
80
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
Der var ingen penge i
at optage plader med klassisk musik.
81
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
Jeg begyndte
at lede efter folk i branchen,
82
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
der vidste noget om popmusik.
83
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
Jeg sang også i skolen,
84
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
så jeg har været 14-15 år.
85
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
Jeg optog min første plade på Abbey Road,
da jeg var 17 år.
86
00:07:31,883 --> 00:07:36,763
Vi kom ind til audition
hos Norrie Paramor,
87
00:07:36,843 --> 00:07:39,163
som var producer hos EMI.
88
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Vi spillede sangen "Move It" for ham.
89
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
Vi var spændte over at være i et studie.
90
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
Det viste sig at være Abbey Road.
91
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Studie to blev vores hjem i mange,
mange år.
92
00:07:58,163 --> 00:08:00,163
STUDIE TO, 1958
"MOVE IT"
93
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Abbey Road gav liv til rock and roll,
synes jeg.
94
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
Det gik forrest i en
af de største musikalske forandringer.
95
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Historisk mener jeg,
96
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
at rock and roll var den største,
hurtigste og længstvarende forandring.
97
00:08:41,923 --> 00:08:46,443
I 1950 udgjorde salget af plader
i Storbritannien kun 3,5 millioner pund.
98
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
I 1960 var tallet steget til 15 millioner.
99
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
Langt det største firma
er Electric and Musical Industries, EMI,
100
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
der sælger lige under halvdelen
af alle pladerne.
101
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
EMI's mærker omfatter Parlophone,
HMV og Capitol.
102
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
EMI er verdens største pladeselskab.
103
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Formanden, sir Joseph Lockwood,
holder øje med konkurrenterne.
104
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Der er ingen regler.
Konkurrencen er virkelig hård.
105
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
Hvis man tror, det er en let branche,
så kom og prøv.
106
00:09:16,043 --> 00:09:18,603
FLÅDEIDENTIFIKATIONSKORT
NUMMER 186140
107
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
Jeg startede i pladebranchen
i november 1950.
108
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Jeg havde læst
på Guildhall School of Music,
109
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
og jeg blev inviteret til jobsamtale
på EMI Studios.
110
00:09:29,803 --> 00:09:34,443
Overraskende nok gav de mig
en chefstilling på Parlophone,
111
00:09:34,523 --> 00:09:35,843
og Joe Lockwood sagde:
112
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
"Du er den yngste chef, vi har haft.
Du har bare at klare det godt."
113
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Så jeg begyndte at lede efter noget.
114
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Jeg begyndte at lede efter noget
i stil med Cliff Richard.
115
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
PÅ JAGT EFTER DEN NÆSTE CLIFF
1962
116
00:09:51,523 --> 00:09:56,203
Beatles havde allerede kontrakt med Decca
og havde lavet en ikke-udgivet plade.
117
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Brian Epstein opsøgte ham
som en sidste udvej.
118
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Det passer.
Han havde snakket med alle andre.
119
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Min far kunne lide Brian.
Brian var meget sympatisk.
120
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
"Måske kan du få dem herned."
121
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Vi kom herned, og så ankom George Martin.
122
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
"Nå, gutter, hvad skal vi lave?"
123
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
Han syntes ikke, de var så gode.
124
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
Men han syntes, de var flinke.
125
00:10:20,803 --> 00:10:22,563
Han så på dem og tænkte:
126
00:10:22,643 --> 00:10:25,283
"Hvem er Cliff, og hvem er The Shadows?"
127
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
STUDIE TO, 1962
"LOVE ME DO"
128
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Jeg hørte dem optræde,
129
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
og sangene var ikke særlig gode.
130
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
"Love Me Do" var den bedste,
jeg kunne finde.
131
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
George var utrolig.
132
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
Vi sagde aldrig andet.
"George er utrolig."
133
00:10:42,363 --> 00:10:47,723
Vi var bare gøglere. Ingen kunne skrive
eller læse musik. Vi var bare gøglere.
134
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
Vi fik et mindre hit med "Love Me Do".
135
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
Og senere kom vi så
med "Please Please Me".
136
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
Hvad laver du?
137
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Det er mord. Jeg kan ikke.
138
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
Jeg kan ikke blive ved. Jeg gør bare…
139
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Jeg har ikke nogen.
140
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
George Martin var ikke imponeret.
141
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
Han spurgte: "Kan I spille den hurtigere?"
142
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
Og vi sagde: "Nej."
143
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Det sagde vi ikke.
144
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Vi tænkte "nej", men vi sagde "ja".
145
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Optagelse syv.
146
00:11:22,163 --> 00:11:27,723
STUDIE TO, 1962
"PLEASE PLEASE ME"
147
00:11:30,243 --> 00:11:33,843
Vi var ikke imponerede, men han sagde:
"Det bliver jeres første store hit."
148
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
Og han havde ret.
149
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
Da vi havde fået en succes
med "Please Please Me",
150
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
blomstrede de som sangskrivere.
151
00:11:51,483 --> 00:11:53,763
"From Me To You",
"She Loves You" og så videre.
152
00:11:53,843 --> 00:11:55,563
Hver af dem var gode sange.
153
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Det gik hurtigt op for mig,
at vi måtte have et album.
154
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
Det var i februar '63, vi lavede albummet.
155
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
På én dag.
156
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
ET ALBUM PÅ EN DAG
1963
157
00:12:07,563 --> 00:12:09,083
Skal det være på andet vers?
158
00:12:09,163 --> 00:12:10,163
Ja.
159
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Hallo?
160
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Vi kom tidligt og satte op
og gjorde os klar.
161
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
Vi spillede alle de sange, vi kunne.
162
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Lydteknikere og dem ovenpå miksede dem.
163
00:12:28,643 --> 00:12:31,723
STUDIE TO, 1963
"TWIST AND SHOUT"
164
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
De miksede dem undervejs.
165
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
De vidste, hvor høje trommerne skulle
være, hvor høj stortrommen skulle være.
166
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
De fik det hele i balance.
167
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
De blev faktisk
kaldt "balanceteknikere" dengang.
168
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Idéen var at fange et band,
der spillede live.
169
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Det her er dem direkte fra The Cavern Club
til Abbey Road.
170
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Jeg pressede dem.
171
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
Jeg optog dem
næsten som en liveudsendelse.
172
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
Jeg havde kun to lydspor.
173
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Det er bandet, der spiller i rummet.
174
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
Og på spor to…
175
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
…har vi Johns kraftige vokal.
176
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
Paul og George synger live sammen med ham.
177
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Vi klarede det på lige under 12 timer
fra start til slut.
178
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Ikke? Det var ikke:
"Jeg er så træt. Jeg er sådan…"
179
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Nej, mand. Hvis vi spillede…
180
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
Det var det fede ved The Beatles.
Vi var der alle sammen for musikken.
181
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Vi spillede. Det var det, der betød noget.
182
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
Og det gik jo okay for os.
183
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
HENDES SJÆL I HVER TONE
1965
184
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Musik er en
af de vigtigste ting i mit liv…
185
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
SUVI RAJ GRUBB
KLASSISK PRODUCER
186
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
…så vi tog chancen,
løb risikoen, om du vil,
187
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
og rejste til England for at se,
om jeg kunne finde et job.
188
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
Den 19. september 1960
189
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
meldte jeg mig på Abbey Road Studios.
190
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
Det var sådan, jeg startede.
191
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
-Hvis du var der…
-Jeg ville ikke være så dårlig.
192
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Hun var…
Det skulle jeg lige til at sige!
193
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
Det er vist nok. Lad os gå ind og spille.
194
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
-Ja.
-Er du tilfreds med lyden?
195
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
-Helt bestemt.
-Godt. Kom.
196
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
Jacqueline du Pré var perfekt
at optage med,
197
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
for hun blev aldrig utålmodig…
198
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
STUDIE ET, 1967
ØVELSE
199
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
…uanset hvor længe det tog
at finde balancen.
200
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
Og med hendes buler af lyd
var hun svær at optage.
201
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Det er en fin balance.
202
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Spil fra de gentagne D'er.
203
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Mange musikere, jeg beundrer,
har optaget her.
204
00:15:23,003 --> 00:15:26,483
Mange af mine yndlingsoptagelser
er lavet her.
205
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Kunstnere som Jacqueline du Pré,
Daniel Barenboim.
206
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Jeg er vokset op med deres lyd.
207
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
Lyden, jeg lyttede til som barn,
blev optaget her.
208
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Vi lyttede ofte til musik i bilen
på lange ture.
209
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Mine forældre havde en CD
med hendes Elgar Concerto.
210
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Jeg har været fem-seks år.
211
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
Når man lytter, føler man, hun giver alt,
212
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
hele sin sjæl, i hver eneste tone.
213
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Jacqueline du Prés optagelse
af Elgar Concerto blev lavet her.
214
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
Da jeg optog Elgar Concerto
for et par år siden,
215
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
foregik det her i samme studie.
216
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Det var nok lige her, jeg sidder nu.
217
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
Det er en enorm ære for mig, selvfølgelig,
og meget specielt at tænke på.
218
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
STUDIE ET, 2019
219
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
CELLO-KONCERT I E-MOL
OPUS 85, ELGAR
220
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Jaqueline, i juli '71 fik vi at vide,
221
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
at du led af nervøs udmattelse
og måtte hvile i et år.
222
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Alle har sagt: "Stakkels pige.
Hun har overanstrengt sig."
223
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
Men det gik op for os,
det ikke bare var udmattelse.
224
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
STUDIE ET, 1967
225
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
SONATE FOR KLAVER OG CELLO
I F-DUR, OPUS 99, BRAHMS
226
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Nej, det viste sig
at være multipel sklerose.
227
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Det bliver man naturligvis skræmt af.
228
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
Men jeg var heldig,
229
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
for mit talent udviklede sig
meget tidligt.
230
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
Så da jeg fik symptomer på MS,
231
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
der var svære nok til
at forhindre mig i at spille,
232
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
havde jeg allerede foretaget mig alt,
jeg kunne ønske mig, med celloen.
233
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Efter at sygdommen havde fået tag i hende,
234
00:18:43,363 --> 00:18:44,923
ringede Daniel en dag og sagde:
235
00:18:45,003 --> 00:18:47,563
"Hvad laver Studie et i morgen?
236
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
Kan du reservere det
med titlen Daniel Barenboim-prøve?"
237
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
Han sagde: "Vi prøver at optage noget.
238
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
Bliv ikke skuffet, hvis det kikser."
239
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
OPTAGEARK
KUNSTAFD. HR. GRUBB
240
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Jeg tænkte, det her ville interesse dig.
241
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
Det er noterne
fra hendes sidste optagelse her.
242
00:19:08,003 --> 00:19:09,723
Optagelser, men to er streget ud.
243
00:19:09,803 --> 00:19:14,123
Det betyder nok, at de kun brugte to.
244
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
Hun fik det dårligt efter to optagelser.
kan jeg se.
245
00:19:17,523 --> 00:19:18,363
Hold da op.
246
00:19:18,443 --> 00:19:20,523
Du Pré syg efter to optagelser
Bruges af de Peyer
247
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Der er noget utroligt sårbart ved det her.
248
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Jeg er vild med det.
249
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
Vi er meget, meget heldige
at få lov til at lytte til det nu.
250
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Startede opus fem,
spillede de første strofer,
251
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
satte celloen på plads og sagde:
"Det var underholdningen for i dag."
252
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Det var hendes sidste gang i studiet.
253
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
EN LILLE SMULE MAGI
1964
254
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
Brian Epstein og min far havde
et godt forhold.
255
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Ja.
256
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
De arbejdede sammen, så i 1964,
tror jeg nok,
257
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
havde de sange på førstepladsen
i Storbritannien i 36 uger ud af de 52.
258
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Det er aldrig blevet overgået.
259
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Hvis man tænker over det,
er det helt sindssygt.
260
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
Det var selvfølgelig med Cilla Black,
261
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
Gerry and the Pacemakers og the Beatles.
262
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
De var alle Brian Epsteins talenter,
263
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
alle produceret af min far på Abbey Road.
264
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Var du kommet til tops, Cilla,
265
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
uden Brian Epstein?
266
00:21:14,563 --> 00:21:17,523
-Nej, det tror jeg ikke.
-Hvorfor ikke?
267
00:21:17,603 --> 00:21:19,243
Fordi jeg er fra Liverpool.
268
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
På det tidspunkt var der ingen, der gad
at høre noget om folk fra Liverpool,
269
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
indtil Brian Epstein kom til.
270
00:21:27,003 --> 00:21:31,483
Det var et handicap at komme fra Liverpool
på grund af måden, de taler på.
271
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
-Flyt jer lidt.
-Ja.
272
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Okay, Burt. Så er det nu.
273
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Kør, tak.
274
00:21:42,443 --> 00:21:43,843
STUDIE ET, 1966
"ALFIE"
275
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
En til.
276
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Det var godt, søde.
277
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
-Hej, Brian.
-Det lyder godt, Cilla.
278
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
-Hvordan går det?
-Godt.
279
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Fint.
280
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
-Det føles bedre.
-Ja.
281
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Men jeg gider ikke fortsætte hele aftenen.
282
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
-Det bliver bedre hver gang.
-Ja, faktisk.
283
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
-Hvad er der galt? Jeg vil ikke…
-Jeg ved det godt.
284
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach var meget vedholdende med
at lave optagelse efter optagelse.
285
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Han var ude efter noget,
ingen andre kunne se.
286
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
-Vi sliber kanterne.
-Mig?
287
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Jeg kan huske, jeg lavede en god optagelse
288
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
og så lavede 15 optagelser mere,
289
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
mens alle blev mere og mere trætte,
og orkesteret blev sure.
290
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
Jeg sagde… Jeg trykkede på knappen
og sagde til Burt:
291
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
"Hvad er det, du vil have, Burt?"
292
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
Han svarede:
"Bare en lille smule magi, George."
293
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
Jeg sagde: "Jeg tror,
du fik magien i optagelse fire."
294
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
Det havde vi fået.
295
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
Optagelse fire var lige i øjet.
296
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Så tror jeg, den er der. Færdig.
297
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
PLADEN, DER ÆNDREDE ALT
1967
298
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
The Beatles var en
af Storbritanniens største eksportvarer.
299
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
Og Brian havde dem som et…
Som en form for boyband.
300
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
Det var skræmmende, ikke fornøjeligt.
301
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
De måtte enten gå fra hinanden
eller gå i ly i en bunker.
302
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
Og bunkeren var Abbey Road.
303
00:23:55,603 --> 00:23:57,483
Ville det bekymre jer
aldrig at turnere igen?
304
00:23:57,563 --> 00:24:00,363
Nej, det tror jeg ikke.
Hvis ingen lytter til os,
305
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
og vi ikke kan høre os selv,
så bliver vi aldrig bedre.
306
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
Vi bliver ikke bedre.
307
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Nu prøver vi at blive bedre
ved at indspille musik.
308
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Det begyndte at blive frygteligt,
så vi lagde planer for fremtiden.
309
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Det ville give os masser af tid
til at indspille.
310
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
Det andet gode ved Abbey Road var,
at det var gratis.
311
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
Vi havde ubegrænset optagetid
i vores kontrakt.
312
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
Det skal vi ikke bruge.
313
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Det bliver nok endnu en dag med sang.
314
00:24:29,883 --> 00:24:32,643
Det var faktisk vores hjem.
315
00:24:32,723 --> 00:24:33,963
Vi var her så meget.
316
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Vi snakkede om, hvad vi ville, og…
317
00:24:40,803 --> 00:24:46,843
Vi sagde: "Vi burde indspille en plade
og sende den på turné."
318
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
Så begyndte vi at lave Sgt. Pepper.
319
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
Det starter med en meget interessant…
320
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
ALLEN GINSBERG
DIGTER
321
00:25:02,163 --> 00:25:05,403
nostalgisk genoplivning af vaudeville.
De gode, gamle dage.
322
00:25:10,123 --> 00:25:14,083
Den fortsætter med "With a little help
from my friends". Et fælles mål.
323
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
Den næste fremhæver fantasien,
324
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
"Lucy in the Sky With Diamonds",
som et vigtigt element.
325
00:25:29,483 --> 00:25:33,603
Med Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
havde reglerne ændret sig.
326
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
De ville bruge studiet som legeplads.
327
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
De ville male billeder med lyd.
328
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
To!
329
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
En af mine bedste starter.
330
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
De gale begyndte
at overtage galeanstalten.
331
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Nogle gange havde vi gang i et miks
oppe i kontrolrummet i nummer to.
332
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
Og et andet i gang i nummer tre.
333
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Vi styrede hele bygningen.
334
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
Og der lå jo en masse udstyr
rundt omkring.
335
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
Vi sagde: "Må vi spille på det der?
Eller kan vi det?"
336
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
De havde et Lowrey-orgel,
337
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
som jeg bruger i starten
af Lucy in the Sky With Diamonds.
338
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Der var en kunstner, Mrs. Mills,
der havde en særlig…
339
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Der er det jo!
340
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
Vi rodede med det.
341
00:26:22,243 --> 00:26:26,523
"Hold op, det har en god lyd!"
Det er et godt rock and roll-klaver.
342
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Og så var der
Daniel Barenboims klassiske Steinway.
343
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Der var en masse ting.
344
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Jeg tror, det var en af grundene til,
at Beatles' musik altid var interessant,
345
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
hvad angår instrumenter.
346
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Jeg var der i '62, tror jeg.
347
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
"When I'm Sixty Four" morede mig.
Det er en dejlig sang.
348
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
Den sidste er "A Day in the Life",
som jeg synes er det bedste digt.
349
00:27:13,323 --> 00:27:16,203
Den mest afgørende sang på albummet,
"A Day in the Life",
350
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
begyndte meget simpelt.
351
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
Vi hørte øvelsesindspilningen.
Første gang jeg hørte den.
352
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
Sæt mikrofonen tæt på klaveret.
353
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Hold den tæt på ligesom maracas.
354
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
John tæller ned:
355
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen…
356
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen…
357
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
"Day in the Life" opstod, da John kom
hjem til mig for at skrive lidt.
358
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
Han havde læst avisen.
359
00:27:47,363 --> 00:27:52,043
GUINNESS-ARVING
DESINTEGRERET I STYRT
360
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
Jeg tror, vi skrev andet vers
361
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
ved at kigge i avisen efter ledetråde.
362
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
STUDIE ET OG TO, 1967
"A DAY IN THE LIFE"
363
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Blev Tara dræbt for at redde hans pige?
364
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
"A Day in the Life"
virker meget indviklet.
365
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
Men den er så smuk og enkel
i sin udførsel.
366
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
De havde fire ting,
de kunne sætte sammen til en mur af lyd.
367
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
Selv orkestret er bare ét spor.
368
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
Det er de fire, der laver lyden sammen.
369
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
Her synger John en førervokal.
370
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Han dubber sin vokal senere.
371
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Her er indspilningen af hans vokal.
372
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
Det er en helt utrolig lyd.
373
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
Det er essensen af "A Day in the Life".
374
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Jeg tilføjede en bid, jeg havde.
375
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
"Vågnede op, faldt ud af sengen."
376
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Og Paul bringer den tilbage
til virkeligheden.
377
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
De anede ikke,
hvordan de skulle forbinde sangene.
378
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
De efterlod et hul.
379
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
De vidste heller ikke,
hvordan de skulle afslutte den.
380
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Vi begyndte at snakke om alt muligt.
381
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
Jeg sagde: "Det ville være fedt
med et symfoniorkester.
382
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
Jeg har nogle idéer, ikke?"
383
00:29:38,803 --> 00:29:40,083
Paul sagde til min far:
384
00:29:40,163 --> 00:29:42,763
"Jeg vil høre en orkesterorgasme."
385
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
"Okay, Paul," svarede min far.
386
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
Det var det andet fantastiske ved
at komme her.
387
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
Redskaberne var der. Det var til rådighed.
388
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
George Martin, studie nummer et.
389
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Det hele var her, så det udnyttede vi.
390
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
Det gjorde vi med "Day in the Life".
Vi havde et stort orkester og en stor idé.
391
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Jeg bad dem alle om at starte
392
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
på den laveste tone på deres instrument
og spille gennem alle tonerne,
393
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
til de nåede den højeste tone
på instrumentet.
394
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
Og de skulle spille fra meget stille
til så højt, de kunne.
395
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
Og de skulle mødes
og ramme tonerne i perfekt harmoni.
396
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
De så lidt underligt på mig.
397
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
"Sådan nogle instrukser
får vi som regel ikke."
398
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
George udpenslede det lidt mere for dem.
399
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
Han sagde: "På det her tidspunkt
bør I være halvvejs,
400
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
og start så
det store crescendo heromkring."
401
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Seks, syv,
402
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
otte, ni, ti, 11, 12,
403
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
13, 14, 15, 16, 17,
404
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
18, 19, 20, 21!
405
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
"A Day in the Life."
406
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
Det er optagelse otte,
og det er koret til sidst.
407
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Kor?
408
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Oprindelig tænkte de: "Kunne det ikke
være fedt med et kor, der sang 'øhm'?"
409
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Hvilken tone er det?
Skal vi dobbelttjekke?
410
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
Det er et
af de største antiklimakser nogensinde.
411
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Et stort crescendo og så…
412
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…tre, fire.
413
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Og så…
414
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
De havde fire flygler, og dem fik vi…
415
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Vi kunne se hinanden og talte ned, og så…
416
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Godt.
417
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
Det var rigtig fint. Tak.
418
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Det er fint som baggrundsvokal.
419
00:32:06,963 --> 00:32:08,083
Vi får musikerne ind.
420
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
Den periode føltes speciel…
421
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
GEORGE HARRISONS STEMME
422
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
…fordi der var en stor forøgelse
af energi og bevidsthed.
423
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Det var en mini-renæssance.
424
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Det var kort tid efter krigen,
425
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
og vi der var født under krigen,
426
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
mindedes alting i sort-hvid.
427
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
Men det blev gradvist bedre
og bedre og bedre.
428
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
I 60'erne var det i technicolor.
Du ved, det var…
429
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
STUDIE ET, 1967
"ALL YOU NEED IS LOVE"
430
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Vi var i London, hvor der var gang i den.
431
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
OUR WORLD
FØRSTE INTERNATIONALE LIVESHOW
432
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Der var kunstnere, forfattere,
digtere, malere.
433
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Hvis man ville have lavet et albumcover,
kendte man masser af kunstnere.
434
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
Peter Blake, Richard Hamilton,
som var på stedet.
435
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
Peter Blake lavede jo coveret
til Sgt. Pepper.
436
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
Ham og hans daværende kone.
437
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
Det var slutningen af 60'erne,
og det var så spændende.
438
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
KOM TILBAGE, MILLY!
439
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
Musikken var spændende,
London var spændende.
440
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Alt var spændende.
441
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
Jeg siger altid, jeg er taknemmelig for
at have oplevet den tid,
442
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
for man vil aldrig se sådan en tid igen.
443
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
For mig var det starten på min rejse.
444
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Jeg tilbragte tre år i varevognen
med Bluesology.
445
00:33:42,363 --> 00:33:45,323
Så blev jeg træt af det
og ville lave noget andet.
446
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
Jeg ville skrive sange.
447
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
Jeg havde ikke troet, jeg ville blive
Elton John, sanger, sangskriver, kunstner.
448
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Jeg begyndte at indspille.
449
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
"He's Heavy, He's My Brother",
optagelse et.
450
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Jeg optog meget her.
451
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
En, to, tre, fire.
452
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
STANKEN AF FRYGT
1968
453
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Reg Dwight var en sangskriver, vi kendte,
454
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
og han spillede keyboard
på He Ain't Heavy, He's My Brother
455
00:34:24,363 --> 00:34:27,643
som indspilningsmusiker,
456
00:34:27,723 --> 00:34:31,363
og det fik han vist 12 pund for.
I dag ville han nok have mere.
457
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
OPTAGEARK
THE HOLLIES
458
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Nej, han ville sikkert gøre det gratis.
459
00:34:37,563 --> 00:34:42,083
Reg ved flyglet for foden af trappen.
Mig på trommer ved siden af.
460
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
Vi ville ikke flytte flyglet,
for så kunne tonen ryge.
461
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Så jeg satte trommerne ved siden af Elton.
462
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Her stod Bernie Calvert, vores bassist.
463
00:34:50,083 --> 00:34:53,683
Det var det basale spor,
og Clarkey sang førervokalen.
464
00:34:53,763 --> 00:34:55,683
Elton talte ned.
465
00:34:55,763 --> 00:34:57,443
Det ligger på bånd et sted.
466
00:34:58,523 --> 00:35:03,443
STUDIE TO, 1969
"HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER"
467
00:35:04,403 --> 00:35:06,523
Man kan høre, det er mig.
468
00:35:06,603 --> 00:35:07,763
Det er min klaverstil.
469
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Jeg var heldig, for da det rygtedes,
at Reg kunne spille klaver,
470
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
blev Reg hyret ret ofte.
471
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
Jeg blev betalt af Dick James Music
for at skrive sange.
472
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Femten pund om ugen.
473
00:35:36,403 --> 00:35:39,323
Men de ekstra penge,
jeg tjente her i studiet,
474
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
gjorde mig i stand til at købe de plader,
jeg elskede, og dem var der mange af,
475
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
købe noget tøj og betale husleje.
476
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
Førstepianist - Reg Dwight
Seks timer - dobbelt efter midnat
477
00:35:49,043 --> 00:35:51,083
Jeg har så mange minder herfra.
478
00:35:51,163 --> 00:35:52,643
Lugten af Abbey Road.
479
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Det var stanken af frygt, da jeg kom.
480
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
"Klokker jeg nu i det?"
481
00:36:02,723 --> 00:36:04,363
Det formede mig som mand.
482
00:36:04,443 --> 00:36:05,723
Det formede mig som musiker.
483
00:36:06,243 --> 00:36:09,803
Det tvang mig til at blive god.
Det skulle jeg være i tre timer.
484
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Jeg kan huske, jeg spillede
sammen med Barron Knights.
485
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
"Hey Jude" var lige kommet.
486
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Jeg stod sammen med Bernie.
487
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
Din far kom ind
og hilste på Barron Knights.
488
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Det var første gang, jeg havde
mødt nogen, der var så berømt.
489
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Jeg gik i baglås,
og det gjorde Bernie også.
490
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Barron Knights bad Paul spille "Hey Jude"
på klaveret, og det gjorde han.
491
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Det glemte Bernie og jeg aldrig.
492
00:36:36,603 --> 00:36:38,963
"Gud, vi så Paul spille 'Hey Jude',
493
00:36:39,043 --> 00:36:40,763
da pladen kom ud."
494
00:36:54,563 --> 00:36:59,283
Kan du forestille dig det? For en
ung knægt fra Middlesex? "Du godeste!"
495
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
Det var forbløffende.
496
00:37:05,363 --> 00:37:07,083
STUDIE TO, 1968
HEY JUDE-ØVELSE
497
00:37:13,003 --> 00:37:15,043
Den historie er for vild.
498
00:37:15,123 --> 00:37:17,363
Bernie og jeg snakker stadig om det.
499
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
Det var utroligt.
500
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Din far har givet mig meget nydelse
i mit liv.
501
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Så meget nydelse.
502
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Han aner ikke, hvad det øjeblik betød,
men det gør han forhåbentlig nu.
503
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
BRUTAL SHOWBUSINESS
1964
504
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Jeg var studiemusiker.
505
00:37:47,323 --> 00:37:51,923
Jeg kom her nok,
fra jeg var omkring 17 år.
506
00:37:52,003 --> 00:37:56,163
Sytten, 18, 19, 20 og så videre.
507
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Længere endnu.
508
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Hvad er en indspilningsguitarist, Jimmy?
509
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
En guitarist,
man indkalder til at lave plader.
510
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Det er ikke nødvendigvis for én gang,
511
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
hvor man håber at blive et hit,
512
00:38:06,523 --> 00:38:08,443
men får et almindeligt honorar.
513
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Hvordan blev du indspilningsguitarist?
514
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Det ved jeg ikke.
De mente vel, jeg havde sans for det.
515
00:38:13,403 --> 00:38:15,763
I kender mig jo som elguitarist,
516
00:38:15,843 --> 00:38:19,043
men jeg kan også spille akustisk guitar.
517
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
Og jeg kunne spille harmonika.
518
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Så jeg blev booket til indspilninger
på harmonika, bluesharmonika,
519
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
eller på guitar, folkemusikguitar,
520
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
eftersom det var
meget oppe i tiden dengang.
521
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
Og så elguitar og sliding
og alt sådan noget.
522
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Hvordan er det at arbejde
med nogle af de store navne?
523
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Skuffende.
524
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
Hvorfor det?
525
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
De lever ikke op til det, man forventer.
526
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Alt i alt ret skuffende, vil jeg sige.
527
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
Det er nok dårlige nyheder
for nogle af musikfansene.
528
00:38:54,883 --> 00:38:58,563
Jeg har lavet alt muligt
i det store studie, studie et,
529
00:38:58,643 --> 00:39:00,043
hvor de lavede filmmusik.
530
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Det var der, de indspillede
Goldfinger-sangen med Shirley Bassey.
531
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
Det var jeg med til.
532
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
Den 8. februar 1960.
533
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Violiner
Violaer / celloer - kor
534
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Undskyld. Kan vi…
535
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Optagelse 11. Vi dubber henover.
536
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
John Barry kører den igennem.
537
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
STUDIE ET, 1964
"GOLDFINGER"
538
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Det giver kuldegysninger, når det starter,
539
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
og jeg spiller med.
540
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
De havde en enorm skærm.
541
00:39:55,123 --> 00:39:59,763
Og jeg skulle synge "Goldfinger"
542
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
i takt med rulleteksterne, ikke?
543
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Jeg stod ikke så langt fra hende.
Jeg var mere eller mindre i front.
544
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
Orkestret stod bag dem.
545
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Femten. Optagelse 15.
546
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Til sidst havde hun
en meget kraftfuld stemme.
547
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
Jeg kan høre hende synge den sidste tone.
548
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Men så nåede vi til enden,
og teksterne sluttede ikke,
549
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
så jeg måtte holde tonen.
550
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
Det var så længe.
551
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
Og teksterne kører og kører.
552
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
Han stod: "Hold den, hold den…"
553
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
Hun faldt om på gulvet.
554
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Det var så dramatisk.
555
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
Når hun sang, lavede hun
teatralske bevægelser og alt muligt.
556
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Det er sådan noget, man aldrig glemmer.
557
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
De gav mig vand.
Klappede mine hænder med vand.
558
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
Iskoldt vand og alt muligt.
559
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
Det er brutalt i showbusiness.
Virkelig brutalt.
560
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
Men jeg fik succes over hele verden.
561
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
ET BAND IGEN
1968
562
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
Hvor ville du være i dag
uden hr. Epstein, John?
563
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Det ved jeg ikke.
564
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Jeg kan forstå,
at Maharishi snakkede med jer alle.
565
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Må jeg spørge, hvad han rådede jer til?
566
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Han sagde, vi ikke måtte
lade os overvælde af sorg,
567
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
og at vi skulle tænke glade tanker
om Brian.
568
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
For vores tanker om ham vil opsøge ham,
hvor han end er.
569
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
EPSTEIN DØR I EN ALDER AF 32
570
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Hans død medfører en stor forandring
i Beatles.
571
00:41:57,563 --> 00:42:00,003
Han var et anker, de bandt sig til.
572
00:42:00,083 --> 00:42:03,883
Han havde kendt dem, før de var berømte.
Det har folk brug for.
573
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
De har brug for at vide, hvem de var,
før de blev berømte.
574
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
Og nu var han væk.
575
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Det kan ikke siges tydeligt nok.
Det forandrede alt.
576
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Vi tænkte alle sammen: "Hvad gør vi?"
577
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
Det sker, når nogen forlader ens liv.
578
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Man har en periode med sorg.
579
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
Så dukker man frem igen og tænker:
"Vi bør… Vi må gøre sådan her.
580
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
Nu må vi lave en god plade.
Vi må fortsætte."
581
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
Vi må beslutte,
hvilken stemme vi vil bruge.
582
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
-Det er bedre, når det er stille.
-Enig.
583
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
Det er lidt trist.
584
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Jeg havde en guitar,
der mindede om den her.
585
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
Jeg havde lige skrevet den.
586
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
Lydmanden havde lagt et stykke stof her,
så min fod ikke lavede bankelyde.
587
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
Men på pladen gør jeg det. Jeg banker.
588
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Jeg spillede…
589
00:43:19,203 --> 00:43:23,683
STUDIE TO, 1968
"BLACKBIRD"
590
00:44:00,563 --> 00:44:01,563
Ja.
591
00:44:01,643 --> 00:44:02,483
Og så slut…
592
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Jeg tror bare, jeg har gemt formatet.
593
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
"Bebe Daniels", første optagelse!
594
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
Jeg elskede Det Hvide Album, for vi…
595
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Det blev ikke nævnt,
men vi ville være et band igen.
596
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
Min yndlingssang er "Yer Blues".
597
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Vi tog alting med ind i et rum…
598
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
…mindre end tæppet her.
599
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
ABBEY ROAD LAGERRUM, 1968
"YER BLUES"
600
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Vi rockede det.
601
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Vi forvandlede os til et utroligt,
meget tæt band.
602
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
Det er et af mine bedste minder.
603
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Abbey Road var et album,
jeg ikke troede ville blive lavet.
604
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Før Abbey Road havde vi indspillet
et album ved navn Let It Be.
605
00:45:15,603 --> 00:45:17,003
Det var en ulykkelig plade.
606
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
Jeg tabte kontrollen.
Ingen lyttede til mig.
607
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Jeg mistede virkelig gejsten.
608
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Let It Be splittede og forvrængede dem,
609
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
og de forlod det.
610
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
Paul McCartney ringede til far og sagde:
611
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
"Vi vil gerne komme
og lave en plade som før.
612
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
Det bliver vores sidste."
613
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
Han sagde:
"Ja, men ikke noget med at lave ballade.
614
00:45:41,243 --> 00:45:43,203
I kommer bare,
615
00:45:43,283 --> 00:45:47,003
og så laver vi pladen,
som vi plejede. Ordentligt."
616
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Jeg skrev sange,
og så ringede jeg til dem.
617
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
Jeg sagde: "Hej, Ringo. Hvordan går det?"
618
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Vi vidste, det var Paul.
619
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Paul ringede: "Hvad så, drenge?"
620
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
"Hvad siger du til at lave et nyt album?"
621
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
"Skal vi gå i studiet igen?"
622
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
De havde det fint med at slikke sol.
623
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Hvis det ikke havde været for ham,
havde vi lavet tre album.
624
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
I stedet for otte.
625
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Så vi kom tilbage og indspillede albummet,
der blev Abbey Road.
626
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
STUDIE TO, 1969
"SOMETHING"
627
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
Vi sad i et af studiets kontrolrum
628
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
og var begyndt at mikse albummet.
629
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
Vi tænkte: "Hvad skal vi kalde det?"
630
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Vi tænkte ikke "Abbey Road".
631
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Vi tænkte, at vi måtte tage ned
til Egypten og pyramiderne.
632
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Eller til en vulkan på Hawaii.
633
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Vi havde altid store planer.
634
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
Og så sagde vi:
"Glem det. Vi går bare over vejen."
635
00:47:17,203 --> 00:47:18,723
STUDIE TRE, 1969
"THE END"
636
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Jeg tegnede en tegning
af et fodgængerfelt med fire mennesker.
637
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Nu kan man ikke køre den vej
uden at sidde i kø.
638
00:47:48,523 --> 00:47:51,123
Personalet kaldte altid EMI Studios
for Abbey Road.
639
00:47:51,203 --> 00:47:52,403
EMI LYDSTUDIER
640
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
Men efter dette album
641
00:47:54,043 --> 00:47:59,123
gjorde Ken Townsend, studiechefen,
det officielt og ændrede navnet.
642
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ken brugte en stor del af sit liv
på Abbey Road,
643
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
hvor han startede som teknikerelev i 1950.
644
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
Han trak sig tilbage som formand i 1995.
645
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Abbey Road har altid føltes
som en familie for mig.
646
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Jeg tror, det er, fordi de fleste
begynder deres karrierer her,
647
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
og bliver ansporet til at arbejde sig op.
648
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Teknikerne har altid været de bedste.
649
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
Det er deres opfindsomhed,
650
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
der har givet Abbey Road det ry,
det har i dag.
651
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Der arbejder nogle seje æggehoveder her.
652
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
De er kunstnere på deres egen måde.
653
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
Men vi udfordrede dem.
654
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Jeg tror, det var spændende for dem.
655
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
"Kunne vi det? Det har vi aldrig
prøvet før, men måske sådan her."
656
00:48:53,763 --> 00:48:55,323
De er jo videnskabsmænd,
657
00:48:55,403 --> 00:48:57,883
der prøver at gennemskue Enigma-maskinen.
658
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Når nogen har et problem, siger de:
"Gå ned til Lester."
659
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Hvis nogen mangler et batteri
eller en møtrik…
660
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
LESTER SMITH
TEKNIKER
661
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
…eller en ventil eller hvad som helst:
"Lester har nogen."
662
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
Hvad er det, du arbejder på?
663
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
En mikrofon fra 1960'erne,
der er røget på gulvet,
664
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
så jeg limer de ødelagte dele sammen.
665
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
-Hvem tabte den?
-Det er der aldrig nogen, der indrømmer.
666
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Abbey Road har verdens bedste udstyr.
667
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Dark Side Of the Moon
og Sgt. Pepper er blevet tidløse,
668
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
fordi de er fantastiske plader,
men de er også teknisk geniale.
669
00:49:40,603 --> 00:49:41,883
De lyder ikke gamle.
670
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
Det er afgørende.
671
00:49:48,043 --> 00:49:52,243
OS OG DEM
1967
672
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
STUDIE TRE, 1967
"INTERSTELLAR OVERDRIVE"
673
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Syds første idé til bandets navn
var "The Tea Set".
674
00:50:03,643 --> 00:50:08,203
Vi skulle spille et job, og de sagde:
"I kan ikke hedde The Tea Set.
675
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
Vi har allerede et band, der hedder det."
676
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Og så fandt Syd på navnet Pink Floyd.
677
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Vi havde skrevet kontrakt med EMI.
678
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
Og det bragte os hertil.
679
00:50:32,043 --> 00:50:35,003
Og vi var i studie tre,
680
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
hvor vi sidder nu.
681
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
Og The Beatles var i studie to.
682
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
Og vi kom… jeg vil ikke sige "i audiens",
683
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
men vi blev inviteret til at se,
hvad der foregik.
684
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Der var en fornemmelse af, at vi var
de nye, og de var de ældre elever.
685
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
Det er et fascinerende stykke historie.
686
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
"Du godeste, vi var på Abbey Road,
mens de lavede Sgt. Pepper."
687
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
Vi var i gang med vores første album.
688
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
Det kom ud,
689
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
og vi kørte op til et job
oppe i Nordengland i en Zephyr Six.
690
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
June Child, der kørte os,
kørte ind på en holdeplads.
691
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
Det var om…
692
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Vi sad på en holdeplads og lyttede
til Sgt. Pepper, og jeg var…
693
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
"Hold da kæft.
Det er et utroligt stykke arbejde."
694
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
Det var det. Og er det, selvfølgelig.
695
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Jeg mener, det satte en hel generation
af unge engelske mænd og kvinder fri
696
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
og gav dem tilladelse til
at skrive sange om virkeligheden.
697
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
Den gav dem mod
til at acceptere deres følelser.
698
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Jeg blev medlem af Pink Floyd,
fordi Syd Barrett,
699
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
min forgænger og ven,
var blevet rablende gal.
700
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
For nu at sige det ligeud.
701
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Det var hans band. Han havde dybest set…
702
00:52:23,523 --> 00:52:28,123
Det var ikke ham, der startede det,
men han var tydeligvis talentet.
703
00:52:28,203 --> 00:52:32,763
Han var digter og maler
og en meget talentfuld fyr.
704
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Han var to-tre år yngre
end alle de andre,
705
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
men det var ham,
der bestemte i hans korte tid i bandet.
706
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
Da han forsvandt, forsvandt han hurtigt.
707
00:52:49,603 --> 00:52:52,483
Han var helt og aldeles væk, ikke?
708
00:52:52,563 --> 00:52:53,883
Og kom aldrig tilbage.
709
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Det var…
710
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Det var dybt, dybt, dybt chokerende
og er det stadig.
711
00:53:19,283 --> 00:53:20,123
Optagelse
712
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
Det gode ved Abbey Road dengang var,
713
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
at det var de samme,
der arbejdede der,
714
00:53:26,283 --> 00:53:27,843
da vi lavede den første plade,
715
00:53:27,923 --> 00:53:31,323
som stadig arbejdede der,
da vi lavede Dark Side Of the Moon.
716
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
Det var seks år senere
eller noget i den retning.
717
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Der er mange ting, der gør den god.
718
00:53:51,923 --> 00:53:53,723
Teksterne er rigtig gode,
719
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
og Rogers koncept og tekster var…
720
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Han havde taget et skridt fremad
i sine evner.
721
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Så…
722
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Alle de ting sammen
723
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
blev forbundet i noget,
der tydeligvis virkede.
724
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
Og kampen…
725
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Spring i feedback.
726
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…var med til…
727
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Det skal du ikke tage dig af.
728
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
…at gøre det interessant.
729
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
Og fik det til at virke.
730
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
Godt.
731
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
Hvor ville rock and roll være
uden feedback?
732
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Man bliver nostalgisk og tænker:
733
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
"Gud, hvor var nogle
af skænderierne frygtelige."
734
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
Men man fortsatte dagen efter,
735
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
og skænderierne handlede om
at skabe det bedste af det bedste
736
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
og være uenige om,
hvordan man opnåede det.
737
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Gider du tage en frugttærte
og noget fløde?
738
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Jeg var rigtig fuld på det tidspunkt.
739
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Dave ville altid have stemmerne lave,
så man ikke kunne høre dem.
740
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
Og jeg sagde:
"Nej, du må jo være fuldkommen…
741
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Hvis man ikke kan høre dem,
hvad er så pointen?"
742
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Sådan var det. Det var bare…
743
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Vi var unge og arrogante.
744
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
Vi troede, vi vidste nøjagtig, hvad
vi ville, og hvordan vi ville gøre det.
745
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
Vi lyttede sjældent til gode råd.
746
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Det var den.
747
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Der er ting, man skal gøre.
748
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Man skal tro meget på sig selv.
Det kan godt kaldes arrogance.
749
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Det er en rigtig god plade.
750
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Den er rigtig godt skruet sammen.
751
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
Og Rick kom jo med "Great Gig in the Sky".
752
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
Og glem ikke "Us and Them".
753
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
Det er en fed sang.
754
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Jeg er så glad for,
at jeg samarbejdede med Rick dengang.
755
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
For han… Han kunne noget helt særligt.
756
00:56:02,203 --> 00:56:05,243
STUDIE TO, 1973
"US AND THEM"
757
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Når man laver et album,
optager man alting hver for sig.
758
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Så man lytter aldrig til helheden,
før den er helt færdig.
759
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Så trykker man på "afspil"
og lytter til hele albummet.
760
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
Det er helt magisk.
761
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Det var…
Den bedste gang, jeg har hørt det.
762
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Jeg tog det med hjem, ikke?
763
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
Og jeg spillede det for Judy,
min første kone.
764
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Da det sluttede,
765
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
vendte jeg mig for at spørge,
hvad hun syntes.
766
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
Hun sad og græd.
767
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
Jeg bliver helt følelsesladet. Jeg tænkte:
"Hold da kæft. Vi har ramt plet.
768
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Se lige der."
769
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Det er noget helt særligt.
770
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
STUDIE TO, 1973
"ECLIPSE"
771
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
Vi opnåede noget i Pink Floyd
med den plade.
772
00:57:14,003 --> 00:57:16,923
Vi kunne have sagt: "Det var det."
773
00:57:17,003 --> 00:57:18,163
Som Beatles gjorde.
774
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
Men det gjorde vi ikke. Det turde vi ikke.
775
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
På en måde er jeg glad for,
at vi kæmpede videre.
776
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
For vi lavede gode ting efter den.
777
00:57:29,003 --> 00:57:30,923
Der er Wish You Were Here
og Animals
778
00:57:31,003 --> 00:57:32,603
og The Wall og The Final Cut.
779
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Vi lavede de fire album sammen.
780
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
De er da en ret solid blok arbejde.
781
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Det er…
782
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Hvordan kan man ikke være ekstremt glad
for at have været så heldig
783
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
at have haft noget,
der klikkede med lyttere verden over
784
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
så dybt og så længe,
785
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
i de næsten 50 år, siden den udkom?
786
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Det virker bare…
787
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Det virker ret ekstraordinært, at det er…
At det kan lade sig gøre.
788
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA ER OVERALT
1971
789
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Første gang jeg mødte Fela,
var her i studie tre.
790
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Han var en leder. Det kunne man se.
791
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
Visse mennesker har bare den karisma,
792
00:58:49,483 --> 00:58:52,923
så man ved, de har en stærk personlighed.
793
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
Men han var charmerende.
794
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
I det øjeblik, han trådte ind
i studiet med musikerne,
795
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
ændrede han sig fuldkommen.
796
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Han blev en magisk musikmand.
797
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeff?
798
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
-Ja?
-Jeg vil tage…
799
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
-Vi tager det, Fela.
-Tager I det?
800
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
Det var den første dag.
801
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Vi indspillede et helt album
i den første indspilning.
802
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Når lyset er tændt. Så er det nu.
803
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
En, to, tre, fire.
804
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
STUDIE TRE, 1971
"EKO ILE"
805
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
-Nej, jeg er træt.
-Det er fint med mig.
806
00:59:43,603 --> 00:59:48,123
Jeg blev født i 1936,
og jeg kom med i Felas band
807
00:59:48,203 --> 00:59:50,203
i februar 1965.
808
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Jeg skulle spille bariton-saxofonen.
809
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
Dengang ville hans pladeselskab have ham
til at indspille i Nigeria,
810
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
men studierne var ikke særligt gode.
811
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Så det var på grund af Fela, at vi tog
812
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
til studierne på Abbey Road i London.
813
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
Han insisterede på at indspille
814
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
i et fremragende studie.
815
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Anden gang vi var i studierne,
var Ginger Baker med.
816
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
Vi havde arrangeret, at vi kunne
optage det album live den aften.
817
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Byd velkommen til Ginger Baker!
818
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Giv ham en stor hånd, alle sammen.
819
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
STUDIE TRE, 1971
"YE YE DE SMELL"
820
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
Folk vidste godt, vi kom.
821
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
Fela havde sine venner.
822
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
Og nogle af os havde også venner derovre,
823
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
så nyheden spredte sig med lynets hast.
824
01:01:02,923 --> 01:01:03,963
"Fela er i byen!
825
01:01:04,043 --> 01:01:06,003
Fela er i byen med sit band."
826
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
FELA RANSOME
LIVE
827
01:01:07,163 --> 01:01:09,203
Bare rolig. Det er nok.
828
01:01:09,283 --> 01:01:12,003
Pladen drejer. Lad os komme i gang.
829
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
En, to, tre, fire.
830
01:01:26,483 --> 01:01:29,083
Vi havde den nu afdøde Tony Allen.
831
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
Allen spillede trommer.
832
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
Så havde vi også Ginger Baker på trommer.
833
01:01:36,643 --> 01:01:37,643
Før vi tog af sted,
834
01:01:37,723 --> 01:01:42,003
havde vi allerede øvet de sange,
vi skulle indspille.
835
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Meget, meget vigtigt,
836
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
for på det tidspunkt,
hvor man beslutter at gå i studiet,
837
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
er hele lyden i kroppen på alle.
838
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
Den blev taget imod over hele verden,
ikke kun i Afrika eller Nigeria.
839
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
Over hele verden.
840
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
Og selv i dag kan man se,
at Fela er alle vegne.
841
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Ja.
842
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Hvad er forskellen på EMI og Titanic?
843
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
I det mindste havde Titanic
et godt orkester.
844
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
1979 har været et fortvivlelsens år
for pladebranchen.
845
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Overskuddet er styrtdykket, og grupperne
fra 60'erne sælger ikke plader mere.
846
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
ÅRHUNDREDETS UDSALG
1979
847
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Jeg startede i maj 1979.
848
01:03:21,403 --> 01:03:24,843
Der opstod en masse mindre studier
over det hele i den periode.
849
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
STUDIEMANAGER
850
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
Og vi var ærlig talt også dyrere.
851
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Jeg fik opkald fra Ken Townsend,
der styrede studiet.
852
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
Han sagde: "Der er en ny gruppe ejere,
853
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
og de er kommet med revisorer, der siger:
854
01:03:42,203 --> 01:03:44,603
"Har vi brug for alt det rod?
Hvad er det her?
855
01:03:44,683 --> 01:03:46,283
Fjern det. Sælg det hele."
856
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
Han sagde: "Vil du købe det?
857
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Det skal gå til et godt hjem.
Nogen, der holder af det."
858
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Jeg købte meget af udstyret.
859
01:03:54,643 --> 01:03:59,523
Det var det her, der skete i 1980.
Vi havde så mange ting.
860
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
Vi holdt udsalg i to dage.
En lørdag og en søndag.
861
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
For Ken handlede alting om Abbey Road.
862
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Det var til Abbey Roads bedste,
og han kæmpede til det sidste.
863
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Nogle gange havde vi ikke
rigtig travlt nok.
864
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Nummer et stod tomt i måned efter måned.
865
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Vi lagde hvid tape ud til badmintonbaner,
866
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
og så gik vi derned i frokostpausen.
867
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Der var en masse rygter om,
868
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
at det måske skulle bygges om
til en masse små rum.
869
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
De snakkede også om
at lave det til en parkeringsplads.
870
01:04:43,283 --> 01:04:45,203
Jeg syntes, det var latterligt.
871
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
Men nogen havde set planerne.
872
01:04:47,203 --> 01:04:48,203
PLANER FOR STUDIE ET
873
01:04:48,283 --> 01:04:52,283
Så ja, noget måtte der gøres.
Vi måtte flytte til noget nyt.
874
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
HVEM VILLE IKKE GERNE LAVE STAR WARS
1980
875
01:05:04,683 --> 01:05:09,043
Vores ankomst til Abbey Road var…
en glad begivenhed.
876
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Vi havde en vidunderlig film.
Harrison Ford var fantastisk.
877
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Alle var i godt humør.
Vi spillede den fjollede march…
878
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
STUDIE ET, 1981
JAGTEN PÅ DEN FORSVUNDNE SKAT
879
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
hvor trompeterne blæser taget
af bygningen, og det var vildt sjovt.
880
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
Der var en stor lydscene nede i Denham.
881
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Vi hørte, den skulle lukkes,
882
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
og Ken kontaktede dem vist
vedrørende at få dem ned til os.
883
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Vi måtte købe projektorer.
884
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
Vi havde en 35 mm-projektor i studie et
885
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
og en to en halv meter stor skærm
i studie et.
886
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Det var endnu en indtægtskilde
for Abbey Road.
887
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
Det havde vi brug for for at overleve.
888
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Vi elskede alle sammen London.
889
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Vi var amerikanere,
og vi var så glade for at være der.
890
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Vi elskede det.
891
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Hele atmosfæren i studiet var anderledes.
892
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
Abbey Road var yngre og mere ubesværet,
893
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
og vi hyggede os.
894
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
Så kom filmen ud, og publikum elskede den.
895
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Der var noget rigtigt. Det fungerede.
896
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
Der var ingen tvivl om,
at vi ville vende tilbage.
897
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Jeg har altid vidst,
du ville komme tilbage.
898
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
John Williams og George Lucas kom tilbage
for at lave Jediridderen vender tilbage,
899
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
som også var utrolig.
900
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Den var en del af Star Wars.
Hvem vil ikke lave Star Wars?
901
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Jeg begyndte arbejdet
på musikken til Star Wars.
902
01:06:49,123 --> 01:06:51,443
Det blev tydeligt dag for dag,
903
01:06:51,523 --> 01:06:53,363
at der skulle et symfoniorkester til.
904
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Det kan ikke være et orkester
med færre medlemmer.
905
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
Musikdirektøren på Fox Studios sagde:
906
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
"Hvorfor hyrer I ikke
et symfoniorkester i London?"
907
01:07:04,123 --> 01:07:05,723
"Fedt, lad os gøre det.
908
01:07:05,803 --> 01:07:08,243
Vi prøver med Londons symfoniorkester."
909
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
Det var spændende for mig.
Det siger jeg stadig i dag.
910
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
Som at køre en Rolls Royce.
911
01:07:14,763 --> 01:07:17,803
Man tænker: "Hurra! Sikke en lyd.
912
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Sikke en perfektion. Sikke en balance.
Sikke en sonoritet."
913
01:07:25,403 --> 01:07:32,003
Det mest spændende var at tage til Abbey
Road og høre det med et komplet orkester.
914
01:07:32,083 --> 01:07:34,883
De spillede det igennem en gang
915
01:07:34,963 --> 01:07:37,123
bare for at se, hvor de befandt sig.
916
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7 ny. Optagelse 106.
917
01:07:39,483 --> 01:07:41,603
Det var utroligt. Det var…
918
01:07:41,683 --> 01:07:43,443
Som at åbne en julegave.
919
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
STUDIE ET, 1999
"DUEL OF THE FATES"
920
01:08:05,883 --> 01:08:10,123
Vi tog til Abbey Road, fordi det
var tilgængeligt og kunne løse opgaven,
921
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
og vi blev der og kom tilbage,
fordi de gjorde det så godt.
922
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Der er ingen grund til
at tage nogen andre steder hen.
923
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Perfekt.
924
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
Lige, hvad der manglede.
925
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
-Godt.
-Det tog…
926
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
Indspilningen var det sjoveste.
Især med Johnny.
927
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Det var som et andet hjem.
928
01:08:30,203 --> 01:08:33,803
Man gik ind i kantinen,
hvor der hang billeder på væggen.
929
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Man tilbragte otte-ti timer om dagen der.
930
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
Det er vigtigt med et rum,
der er behageligt.
931
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
Kantinen er meget britisk.
932
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
Det har vi ikke.
933
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Vi har restauranter i studierne,
men de serverer ikke alkohol.
934
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Det forlængede ikke pauserne,
så vidt jeg kunne se.
935
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
Alle kom lidt mere afslappede tilbage.
936
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
Hvilket var godt.
937
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Det er smukt.
938
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
-Fungerer det?
-Ja, rigtig godt.
939
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
Det er en vigtig scene.
940
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Abbey Road er meget særligt.
Meget individuelt.
941
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
STUDIE ET, 2005
ANAKIN VS. OBI-WAN
942
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
Rummet laver en lyd.
En lyd, der er dets eget.
943
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Det virkede ikke perfekt i størrelsen.
Det virkede for lille.
944
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Det er en skotøjsæske.
945
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
De gamle musikscener,
som vi har dem i Hollywood,
946
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
er enormt store.
947
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Der er et langt ekko og en smuk varme.
948
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
Men det kan fjerne fokus fra
artikuleringen og specifikke instrumenter.
949
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road virkede perfekt.
Det var tørt nok. Ikke for meget genlyd.
950
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
Men ikke så tørt, at varmen forsvandt.
951
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Der er en rar lyd.
952
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Okay, Shawn. Så kan vi godt optage.
953
01:10:06,243 --> 01:10:10,483
Ideelt til den størrelse orkester
og den type arbejde.
954
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
Det er en gave til musikken.
955
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
STUDIE ET, 2005
ET NYT HÅB OG RULLETEKSTER
956
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Jeg har ikke banket på væggene,
957
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
men hvad de end er lavet af, fungerer de.
958
01:10:31,843 --> 01:10:36,323
Jeg tror ikke, der er andre studier
i London, der kommer i nærheden af det.
959
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Eller måske i verden.
960
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravo. Pause.
961
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Beatles
Vi elsker jer
962
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
BRITPOP-GENERATIONEN
1996
963
01:11:00,523 --> 01:11:03,803
Vi startede på Be Here Now i '97.
964
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
I '97 var vi lidt højrøstede
og blev bedt om at gå.
965
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Det var vi stolte af.
At blive smidt ud af Abbey Road.
966
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Stones blev aldrig smidt ud.
967
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Jeg kan huske, vi holdt en fest.
968
01:11:17,483 --> 01:11:20,203
De snakkede om at smide os ud.
Det skete aldrig.
969
01:11:20,283 --> 01:11:21,363
Tror jeg ikke.
970
01:11:21,443 --> 01:11:25,803
Vi smadrede det hele.
Hvis man kommer herind og smadrer det,
971
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
bør man selv blive smadret, ikke?
972
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
Det ville aldrig være sket.
973
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Årsagen til, at de bad os gå, var,
974
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
at vi var her en aften,
og alt lyset var slukket,
975
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
og vi spillede alle Beatles-pladerne
lige efter hinanden i mørket
976
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
med lyden skruet helt op.
977
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
En af tingene blev sprængt.
978
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Vi blev her sent en aften,
979
01:11:52,523 --> 01:11:54,803
og alle sad bare og zonede ud,
980
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
sad i hjørnerne og drak lidt,
981
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
og lyttede til Rubber Soul og Pepper
og alt det der, og så…
982
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Vildere blev det ikke, vel?
983
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Vi lavede hele
vores sidste plade sammen her.
984
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
STUDIE TO, 2007
"THE SHOCK OF THE LIGHTNING"
985
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Anden gang var vi bedre forberedt på dem
986
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
og havde lavet en hyggekrog til dem.
987
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Sat bløde sofaer ind,
hvis de ville slappe af.
988
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Jeg kan huske, jeg kom ned
klokken ni om morgenen,
989
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
og så kom Liam i fint tøj
med sin flotte hat.
990
01:12:31,003 --> 01:12:33,283
Jeg sagde: "Goddag. Du er tidligt på den.
991
01:12:33,363 --> 01:12:35,763
Vi havde ikke regnet med,
du kom så tidligt."
992
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
Han svarede:
"Jeg har været oppe længe for at beslutte,
993
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
hvad jeg skulle have på
til Abbey Road."
994
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Jeg er den første, der kommer,
og den sidste, der går.
995
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Man skal kunne føle det, ikke?
996
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Man kan ikke bare smutte forbi og…
997
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
"Ring, når I skal bruge mig."
998
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
Det går ikke, vel?
999
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Man skal lade det hele sive
ind i sine årer, ikke også?
1000
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
Ens sjæl og sådan.
1001
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Det var ligesom at være i kirke,
da vi kom til Abbey Road.
1002
01:13:11,523 --> 01:13:13,163
Det var nok slutningen på det.
1003
01:13:13,243 --> 01:13:16,763
Det var vist den sidste plade.
Dig Out Your Soul.
1004
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
En enorm del af min pladesamling er
lavet her i dette rum.
1005
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
Mit musikalske sprog er født her.
1006
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
Min frisure er født i dette rum.
1007
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Ingen er større Beatles-fans end os,
undtagen måske Beatles.
1008
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Det må have været et privilegie
at have været i tyverne i 60'erne.
1009
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
Det starter med Beatles,
og så kommer Stones,
1010
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
og The Who og The Kinks
og så videre.
1011
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Sikke en tid at leve i.
1012
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
Sådan er stoffer, ikke?
1013
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Hvis I forstår?
1014
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Eller måske ikke.
Eller swing eller hvad, det nu var.
1015
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Det gik bare fra krigsperioden
til en smule…
1016
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Folk kalder det stoffer og dit og dat.
1017
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
De kalder det miniskørtet.
De kalder det alt muligt.
1018
01:14:14,763 --> 01:14:16,723
Men man kan se, at alle var med.
1019
01:14:16,803 --> 01:14:18,443
Slappede lidt af.
1020
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Følgende generationer ser mere tilbage.
1021
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
Den generation kom fra krigens rædsler.
1022
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
Der var intet at være nostalgisk over.
1023
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Rationering og blitzen. Nej tak.
1024
01:14:35,403 --> 01:14:37,043
De skuede fremad.
1025
01:14:37,123 --> 01:14:38,163
Gud velsigne dem.
1026
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
De gav os noget
af den mest fantastiske musikkunst.
1027
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Abbey Road er ikke bare fortidens studie.
1028
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
Det er fremtidens studie.
1029
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Måske er det, fordi jeg er gammeldags,
1030
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
og fordi jeg elsker, hvad Abbey Road
repræsenterer i mit liv.
1031
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Folk lærte mig om musik
ved at dele den med mig…
1032
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
IVORS ACADEMY - RISING STAR
SANGSKRIVERLEJR
1033
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
…og lære mig,
hvad musik havde betydet for dem.
1034
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
-Elyse.
-Nå, sådan udtaler man det.
1035
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Ja.
1036
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Der er blevet lavet så mange store
rock and roll-plader her.
1037
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
Folk mener ikke,
at det er sket ved et tilfælde.
1038
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
De mener,
at der er noget magisk over Abbey Road.
1039
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Men sandheden er, tror jeg,
at det magiske findes i kunstneren.
1040
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
Men kunstnere er overtroiske.
1041
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
Men der sker noget sært på Abbey Road.
Så snart man kommer ind,
1042
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
finder en stor del af den forbindelse, der
skal opstå mellem kunstner og producer,
1043
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
sted næsten øjeblikkeligt.
1044
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Abbey Road er eminent til
at skabe balance i vores forhold.
1045
01:16:24,363 --> 01:16:27,563
Det er lige meget,
hvilken musiksmag man har…
1046
01:16:27,643 --> 01:16:29,843
Eller hvad ens lidenskab er.
1047
01:16:29,923 --> 01:16:35,203
De ligger i væggene og på bordene
og i alting her.
1048
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Så når man er her,
kan man næsten lugte inspirationen.
1049
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
-"Jeg er i det her rum…"
-Ja.
1050
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
"…som den og den sad i."
1051
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
Man får en følelse af,
1052
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
at man kan indgå i Abbey Roads historie.
1053
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Jeg glæder mig.
1054
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Så vidt jeg kan se, er det pladen.
1055
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Tak!
1056
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
-God start.
-Det er fint nok.
1057
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
Ja, "fedt nok! Du milde!"
1058
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Mens jeg lavede denne film
og samlede disse historier,
1059
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
så jeg, at kunstnere blev inspireret til
at prøve af grænser inden for disse vægge.
1060
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
1981
ABBEY ROAD 50-ÅRSFØDSELSDAG
1061
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Som Kate Bush,
der indspillede sit tredje album her
1062
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
og dermed begyndte
at producere sin egen musik.
1063
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
Vi arbejdede i studie to.
1064
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
KATE BUSHS STEMME
1065
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
Der stod stadig det bord,
Beatles havde brugt.
1066
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
Og liverummet var helt urørt,
siden de havde været der.
1067
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Der var en reel frygt for,
at lyden i rummet ville ændre sig,
1068
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
bare de malede det om.
1069
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
STUDIE TO, 1981
"SAT IN YOUR LAP"
1070
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
Vi optog videoen
til sangen "Sat In Your Lap" i studie to.
1071
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Det var sjovt.
Første gang jeg instruerede.
1072
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Mange studier er lukket.
1073
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
Men Abbey Road har ikke kun overlevet.
Det udvikler sig fortsat.
1074
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Studie et blev bygget
til optrædende orkestre.
1075
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
Den første liveoptagelse var med
Edward Elgar og Londons symfoniorkester.
1076
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
Og 70 år senere sluttede Kanye West
og John Legend cirklen.
1077
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
Bare det her?
1078
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Jeg kendte helt sikkert historien
bag Abbey Road.
1079
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
KANYE WESTS STEMME
1080
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
Det var en af grundene til,
det føltes vigtigt.
1081
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Vi brugte så meget tid og energi…
1082
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Vi kom lang tid i forvejen
og øvede virkelig hårdt,
1083
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
fordi vi ville leve op til traditionen.
1084
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Vi ville leve op
til det legendariske studies mystik.
1085
01:19:16,523 --> 01:19:18,163
STUDIE ET, 2005
"HEARD 'EM SAY"
1086
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
At optræde på Abbey Road var bare…
1087
01:19:37,403 --> 01:19:38,643
Det er sådan noget,
1088
01:19:38,723 --> 01:19:42,083
hvor man drømmer om
at være musiker eller rapper,
1089
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
men ikke kan fatte det.
1090
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
Når det kommer på bane, siger man:
"Kan vi godt det?"
1091
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
Vi brugte orkestret meget.
1092
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
Det gav sig selv, at vi skulle arbejde
med strengeinstrumenterne.
1093
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Jeg mente,
det ville forbedre vores optræden.
1094
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
En ny klasse af hiphop.
1095
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
Abbey Road var som et barn i en slikbutik
eller en kunstner i en kunstbutik.
1096
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Man tager en masse maling og siger:
"Jeg kan gøre sådan! Og sådan!"
1097
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
John er der med klaveret,
1098
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
instrumenterne, orkestret.
1099
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
Alt det der satte gang i mine tanker.
1100
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Tak skal I have!
1101
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
STUDIE ET, 2021
"HEAR MY VOICE"
1102
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Jeg blev dybt påvirket,
da jeg kom her første gang.
1103
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Man glemmer aldrig,
når man prøver noget første gang.
1104
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Så mange mennesker er kommet her
1105
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
og har lavet
så betydningsfulde musikstykker,
1106
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
der har ændret, hvordan folk
eller en person har set på noget bestemt.
1107
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
Det opmuntrer en til
at forbedre ens egen optræden.
1108
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Det er noget i rummet.
1109
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
Hvis du kan læse det og tage det,
1110
01:21:36,443 --> 01:21:41,163
kan du skabe noget virkelig bevægende
og i sandhed smukt.
1111
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
Synes jeg.
1112
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Når man kommer ind et sted
med så meget historie,
1113
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
er det på en måde helligt.
1114
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Alt det, der er kommet før en.
1115
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
Folk ønsker at komme her.
De ønsker at indspille musik.
1116
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
De ønsker lyden af Abbey Road.
1117
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Man får kun flygtige øjeblikke,
der flyver forbi.
1118
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
Hvis man skaber
meningsfulde forbindelser med folk,
1119
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
der er fyldt med følelser og kærlighed
og alt sådan noget.
1120
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
Noget af det foregik på Abbey Road.
Det var noget ganske særligt.
1121
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Jeg føler altid,
at jeg er født i hjørnet af studie to,
1122
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
og at Abbey Road gav mig liv og lærte mig,
hvordan man gjorde.
1123
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Det begyndte her
og ender måske en dag her.
1124
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Men… Så stort er det for mig.
1125
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Studier er gode mødesteder
for folk af samme type.
1126
01:23:10,483 --> 01:23:12,363
Ligesom pladebutikker og pubber
1127
01:23:12,443 --> 01:23:14,283
og fodboldstadioner.
1128
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
Det er der…
1129
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
man hænger ud med andre musikere
og skaber musik med dem.
1130
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
Det er meget åndeligt.
Det kan ikke siges tydeligt nok.
1131
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Med Abbey Road
kan man ikke ignorere arven.
1132
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
Det er lidt ligesom det med,
at man aldrig skal rense en tekande.
1133
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
Man skal lade belægningen fra teen sidde,
1134
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
for så trækker teen.
1135
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Sådan er studier også lidt.
1136
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
Når man går ned i studie to,
1137
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
føler man, at væggene er mættet
med fantastisk musik.
1138
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
De sange, der blev indspillet her…
1139
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
er nogle utrolige minder.
1140
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
De folk, vi arbejdede med, er fantastiske.
1141
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Jeg har fantastiske, fantastiske minder.
1142
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Hvis disse vægge kunne synge.
1143
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Der er nogen i røret.
1144
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
-Hallo?
-Hallo!
1145
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Hej, venner.
1146
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
Hvordan går det?
1147
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
-Godt.
-Vi er færdige.
1148
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
-Er I det?
-Ja! Sådan.
1149
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Jeg elsker dig. Pas på dig selv.
1150
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
-I lige måde.
-Hej, hej.
1151
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
-Vi ses.
-Farvel.
1152
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
Var du fan af noget af musikken?
1153
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
-Hej.
-Spørg ham igen.
1154
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
-Fantastisk.
-Jeg skulle lige til at spørge…
1155
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Dejligt.
1156
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Alle de seje mennesker.
1157
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
Hvor er mit billede?
1158
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
Tænk, at han næsten kørte ham over!
1159
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Strømmen er gået.
Jeg kan ikke arbejde sådan.
1160
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
-Tryk 15 amps. Tryk "afspil".
-Det er allerede…
1161
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
Det var det.
1162
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Tekster af: Søren B. Lykke