1 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Με λένε Μαίρη. 2 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Τα Abbey Road Studios ήταν πάντα κομμάτι της ζωής μου απ' όσο θυμάμαι. 3 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Κάθε φορά που περπατώ σ' αυτούς τους διαδρόμους, η αίσθηση είναι μαγική. 4 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Δεν θυμάμαι πότε ήρθα εδώ για πρώτη φορά. 5 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Αυτή είμαι εγώ στο Στούντιο Δύο. Την τράβηξε η μαμά μου που ήταν φωτογράφος 6 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 και συμμετείχε σε μια μπάντα με τον μπαμπά μου. 7 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Θέλω να διηγηθώ ιστορίες εμβληματικών ηχογραφήσεων 8 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 που έλαβαν χώρα εδώ τις τελευταίες εννέα δεκαετίες. 9 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 Από κλασική μέχρι ποπ και κινηματογραφική μουσική. 10 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Ένας λόγος πίσω από αυτό το ντοκιμαντέρ 11 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 ήταν ότι είδα μια φωτογραφία της μαμάς να περνά με τον Τζετ τη διάβαση. 12 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 -Σωστά! -Το θυμάσαι; 13 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Ναι! Εννοείται. 14 00:01:49,723 --> 00:01:54,083 Μέναμε εκεί κοντά, όπως ξέρεις. 15 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 Και είχαμε ένα μικρό πόνι, τον Τζετ. 16 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 Της άρεσαν τόσο πολύ τα άλογα, 17 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 που όταν ερχόμασταν εδώ, έφερνε μαζί και τον Τζετ. 18 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 Έτσι, βγήκε αυτή η φωτογραφία του να διασχίζει τη διάβαση. 19 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 Μπήκε και στο στούντιο. Δεν έκανε κάτι που δεν έπρεπε, νομίζω. 20 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1974 JET 21 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Ξανάρθες εδώ με τους Wings; 22 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Το αποφάσισες σκεπτόμενος ότι 23 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 "Μπορώ να πάω οπουδήποτε, αλλά θα έρθω στο ίδιο στούντιο 24 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 για την επόμενη φάση της καριέρας μου"; 25 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Ναι. 26 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 Στο Λονδίνο είχαμε χρησιμοποιήσει κι άλλα στούντιο εκτός από το Abbey Road. 27 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 Αλλά προτιμούσαμε αυτό. 28 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1974 29 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Όταν ήταν να ηχογραφήσουμε με τους Wings, σκέφτηκα 30 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 "Αυτό είναι το καλύτερο στούντιο. Το ξέρω. Ξέρω πολύ κόσμο εδώ". 31 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Πολλοί ήταν ακόμη εδώ. Πολλοί είναι ακόμα και τώρα. 32 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 Είναι φοβερό στούντιο. 33 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Δουλεύουν όλα τα μικρόφωνα. 34 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Ακούγεται χαζό, 35 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 αλλά δεν δουλεύουν σε όλα τα στούντιο. 36 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Ήταν τέλειο να γυρνάς στη βάση σου. 37 00:03:53,723 --> 00:03:59,723 ΑΝ ΟΙ ΤΟΊΧΟΙ ΕΊΧΑΝ ΦΩΝΉ 38 00:04:11,043 --> 00:04:16,603 Περνάς τη μικρή πύλη δίπλα στη διάβαση, και η αίσθηση είναι πάντα πρωτόγνωρη. 39 00:04:16,683 --> 00:04:18,963 Όποτε περνάω, βλέπω το γκράφιτι και λέω 40 00:04:19,043 --> 00:04:23,243 "Είναι μαγική αυτή η διάβαση. Απίστευτα πράγματα έγιναν εδώ". 41 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Είναι κομμάτι της ιστορίας. Είναι ποτισμένη στους τοίχους. 42 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Σε κάποιο μέρος του κόσμου σήμερα, κάποιο παιδί 43 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 θα ονειρεύεται να μπει εδώ μέσα και να ηχογραφήσει. 44 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 Δεν μπορείς να του σκοτώσεις το όνειρο. Ποτέ. 45 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Έχει μια πνευματικότητα. 46 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Ναι, είναι απίστευτο. 47 00:04:50,923 --> 00:04:54,323 Καλώς εχόντων των πραγμάτων, θα αντέξει εκατομμύρια χρόνια. 48 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 Είναι θησαυρός για το έθνος. Με πιάνεις; 49 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Την πρώτη φορά που βρέθηκα εδώ, 50 00:05:02,803 --> 00:05:05,883 ένιωσα μια ολοκλήρωση, 51 00:05:05,963 --> 00:05:11,843 ότι πέτυχα κάτι που φαντασιωνόμουν στο δωμάτιό μου από παιδί. 52 00:05:16,163 --> 00:05:21,923 Βλέπω το Abbey Road ως τη μητέρα της μουσικής που παίχτηκε εδώ. 53 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 Την κράτησε ζωντανή για μας. 54 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Την αγκάλιασε με την ιδιαίτερή της ακουστική. 55 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Είναι δώρο για μας. 56 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Νομίζουμε ότι νοικιάζουμε τον χώρο. 57 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Αλλά είναι κάτι πιο πνευματικό. 58 00:05:42,843 --> 00:05:46,323 ΟΔΟΣ ΑΜΠΕΪ 3 1931 59 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 Στις 12 Νοεμβρίου 1931, 60 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 ο σερ Έντουαρντ Έλγκαρ θα εγκαινιάσει ένα μοναδικό στούντιο ηχογράφησης. 61 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 Ο αναγνωρισμένος συνθέτης στηρίζει το καινοτόμο μέσο 62 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 και ετοιμάζεται να ηχογραφήσει τη σύνθεσή του απευθείας σε δίσκο… 63 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 -Έτοιμοι; -…με τη Συμφωνική Ορχήστρα του Λονδίνου. 64 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Ωραία. 65 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1931 POMP AND CIRCUMSTANCE MARCH No.1 66 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 Πριν από τρία χρόνια, η Gramophone Company 67 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 αγόρασε το ακίνητο της Οδού Άμπεϊ 3 στο Σεντ Τζονς Γουντ, σε πλειστηριασμό. 68 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 Μια μονοκατοικία με εννέα υπνοδωμάτια, πέντε σαλόνια, 69 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 διαμερίσματα υπηρετικού προσωπικού και μεγάλο κήπο στο πίσω μέρος 70 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 μετατράπηκε στο πιο μεγάλο και άρτια εξοπλισμένο στούντιο του κόσμου. 71 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Ένας δίσκος από κερί. 72 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Ο μητρικός δίσκος από τον οποίο θα παραχθούν χιλιάδες αντίτυπα 73 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 για ανθρώπους σε ολόκληρη την υφήλιο. 74 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 ΠΡΟΕΔΡΟΣ E.M.I. 1954 - 1974 75 00:07:05,283 --> 00:07:09,163 Όταν έφτασα, η εταιρεία είχε απώλειες μισού εκατομμυρίου το έτος. 76 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 Δεν υπάρχει χρήμα στη βιομηχανία της κλασικής δισκογραφίας. 77 00:07:14,763 --> 00:07:19,643 Έτσι, έψαξα να βρω κάποιον στη βιομηχανία που να ξέρει από ποπ μουσική. 78 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 Τραγουδούσα από το σχολείο ακόμα. 79 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 Άρα, θα ήμουν 14 ή 15 ετών. 80 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 Και έκανα τον πρώτο μου δίσκο στο Abbey Road όταν ήμουν 17. 81 00:07:31,883 --> 00:07:35,683 Περάσαμε από οντισιόν με τον Νόρι Πάραμορ, 82 00:07:35,763 --> 00:07:39,163 που ήταν παραγωγός στην EMI. 83 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Τότε του παίξαμε για πρώτη φορά το κομμάτι "Move It". 84 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 Είχαμε ενθουσιαστεί πολύ που θα βρισκόμασταν σε στούντιο. 85 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 Και τελικά, το στούντιο ήταν το Abbey Road. 86 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Μάλιστα, το Στούντιο Δύο έγινε το σπίτι μας για πάρα πολλά χρόνια. 87 00:07:58,163 --> 00:08:00,163 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1958 MOVE IT 88 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Το Abbey Road έδωσε πνοή στο ροκ εν ρολ, θα έλεγα. 89 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 Βρισκόταν στην πρώτη γραμμή όταν ο κόσμος της μουσικής άλλαζε. 90 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Πιστεύω πως, ιστορικά, 91 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 το ροκ εν ρολ αποτέλεσε την πιο μεγάλη, γρήγορη και μακροπρόθεσμη αλλαγή. 92 00:08:41,923 --> 00:08:46,443 Το 1950, οι πωλήσεις δίσκων στη Βρετανία ανέρχονταν στα 3,5 εκατομμύρια λίρες. 93 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 Μέχρι το 1960, ο αριθμός αυτός ανέβηκε στα 15 εκατομμύρια. 94 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 Η μεγαλύτερη εταιρεία με διαφορά είναι η EMI, 95 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 η οποία πουλάει σχεδόν τους μισούς δίσκους. 96 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 Μερικές από τις θυγατρικές της EMI είναι η Parlophone, η HMV και η Capitol. 97 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Είναι η μεγαλύτερη δισκογραφική παγκοσμίως. 98 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Ο πρόεδρός της, σερ Τζόζεφ Λόκγουντ, βλέπει ρεαλιστικά τον ανταγωνισμό. 99 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Όλοι μπορούν να το κάνουν. Ο ανταγωνισμός είναι τρομερός. 100 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 Αν κάποιος νομίζει ότι είναι εύκολη δουλειά, ας δοκιμάσει. 101 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 ΝΑΥΤΙΚΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ 102 00:09:17,123 --> 00:09:18,603 ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 103 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 Μπήκα στη δισκογραφική βιομηχανία τον Νοέμβριο του 1950. 104 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Είχα σπουδάσει στη Μουσική Σχολή του Γκίλντχολ 105 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 και με κάλεσαν για συνέντευξη στα στούντιο της EMI. 106 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 Προς μεγάλη μου έκπληξη, 107 00:09:31,723 --> 00:09:35,843 με έβαλαν επικεφαλής της Parlophone, και ο Τζο Λόκγουντ μού είπε 108 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 "Είσαι ο νεότερος πρόεδρος δισκογραφικής που είχαμε ποτέ. Φρόντισε να τα πας καλά". 109 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Πήγα, λοιπόν, και άρχισα να ψάχνω. 110 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Άρχισα να ψάχνω κάτι σαν τον Κλιφ Ρίτσαρντ. 111 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 ΨΑΧΝΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΕΠΟΜΕΝΟ ΚΛΙΦ 1962 112 00:09:51,523 --> 00:09:56,203 Οι Beatles είχαν υπογράψει με την Decca, είχαν κάνει δίσκο και δεν κυκλοφόρησε. 113 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Όταν τους συνάντησε ο Μπράιαν Επστάιν, ήταν η τελευταία του ελπίδα. 114 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Πραγματικά. Δεν είχαν μείνει άλλοι. 115 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Ο μπαμπάς μου συμπαθούσε τον Μπράιαν. Ήταν πολύ συμπαθητικός. 116 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 Και είπε "Φέρ' τους από δω". 117 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Ναι, οπότε ήρθαμε, και ήρθε και ο Τζορτζ Μάρτιν. 118 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 "Λοιπόν, παιδιά. Τι θα κάνουμε;" 119 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 Δεν τους θεωρούσε και τόσο καλούς. 120 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 Αλλά περνούσε ωραία μαζί τους. 121 00:10:20,803 --> 00:10:22,563 Όταν τους έβλεπε, σκεφτόταν 122 00:10:22,643 --> 00:10:25,283 "Ποιος είναι ο Κλιφ και ποιοι οι Shadows;" 123 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1962 LOVE ME DO 124 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Τους άκουσα να παίζουν. 125 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 Τα τραγούδια τους δεν ήταν πολύ καλά. 126 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 Το "Love Me Do" ήταν το καλύτερο. 127 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 Ο Τζορτζ ήταν απίστευτος. 128 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 Δεν μπορούσες να πεις κάτι διαφορετικό. Μόνο "Ο Τζορτζ ήταν απίστευτος". 129 00:10:42,363 --> 00:10:47,723 Ήμασταν ερασιτέχνες. Δεν ξέραμε να γράφουμε ή να διαβάζουμε νότες. 130 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 Κάναμε μια μικρή επιτυχία με το "Love Me Do". 131 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 Και αργότερα φέραμε το "Please Please Me". 132 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 Τι κάνεις; 133 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Είναι θάνατος. Δεν μπορώ. 134 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. Στ' αλήθεια… 135 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Δεν έχω. 136 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 Ο Τζορτζ Μάρτιν δεν ενθουσιάστηκε. 137 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 Είπε "Να το πάμε πιο γρήγορα;" 138 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 Κι εμείς λέμε "Όχι". 139 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Δεν το είπαμε. 140 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Όχι. Σκεφτήκαμε "Όχι", αλλά είπαμε "Ναι". 141 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Λήψη επτά. 142 00:11:22,163 --> 00:11:27,723 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1962 PLEASE PLEASE ME 143 00:11:30,243 --> 00:11:33,843 Δεν ενθουσιαστήκαμε, αλλά εκείνος είπε "Να το πρώτο σας νούμερο ένα". 144 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 Και είχε δίκιο. 145 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 Όταν ήρθε η επιτυχία με το "Please Please Me", 146 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 άνθισαν ως τραγουδοποιοί. 147 00:11:51,483 --> 00:11:55,563 Ακολούθησαν το "From Me To You", το "She Loves You" και άλλα. Όλα υπέροχα. 148 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Πολύ σύντομα συνειδητοποίησα ότι χρειαζόμασταν άλμπουμ αμέσως. 149 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 Ήταν Φεβρουάριος του '63 όταν έγινε το άλμπουμ. 150 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 Και μας πήρε μία μέρα. 151 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 ΑΛΜΠΟΥΜ ΗΜΕΡΑΣ 1963 152 00:12:07,563 --> 00:12:10,163 -Να το κάνουμε στη δεύτερη στροφή; -Ναι. 153 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Παρακαλώ; 154 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Ήρθαμε νωρίς. Στήσαμε. Ετοιμαστήκαμε. 155 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 Και παίξαμε όλα όσα ξέραμε. 156 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Οι ηχολήπτες και οι υπόλοιποι ήταν πάνω και μιξάραν. 157 00:12:28,643 --> 00:12:31,723 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1963 TWIST AND SHOUT 158 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 Βασικά, μίξαραν την ίδια στιγμή. 159 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 Ήξεραν πόσο δυνατά έπρεπε να είναι τα ντραμς, το μπάσο τύμπανο, 160 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 και τα είχαν όλα σε ισορροπία. 161 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 Τότε, μάλιστα, λέγονταν "τεχνικοί ισορροπίας ήχου". 162 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Η ιδέα είναι να ακούγεται σαν ζωντανή εκτέλεση. 163 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Κατευθείαν από το Cavern Club στο Abbey Road. 164 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Τους ζόρισα πολύ. 165 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 Και τους ηχογράφησα σαν να ήταν ραδιοφωνική εκπομπή. 166 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 Με δύο κομμάτια μόνο. 167 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Εδώ η μπάντα παίζει ζωντανά. 168 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 Και στο δύο… 169 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 ξεχωρίζουν τα φωνητικά του Τζον. 170 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 Ο Πολ και ο Τζορτζ τραγουδούν ζωντανά μαζί του. 171 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Μας πήρε κάτι λιγότερο από 12 ώρες από την αρχή μέχρι το τέλος. 172 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Καταλαβαίνεις; Δεν λέγαμε "Κουράστηκα". 173 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Όχι. Αν παίζαμε… 174 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 Το φοβερό με τους Beatles ήταν ότι το κάναμε για τη μουσική. 175 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Παίζαμε μουσική. Αυτό είχε σημασία. 176 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 Μας πήγε αρκετά καλά. 177 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 Η ΨΥΧΗ ΤΗΣ ΣΕ ΚΑΘΕ ΝΟΤΑ 1965 178 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Η μουσική ήταν από τα πιο σημαντικά πράγματα για μένα… 179 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΚΛΑΣΙΚΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ 180 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 είπαμε να το ρισκάρουμε, να τζογάρουμε, 181 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 και να έρθουμε στην Αγγλία μήπως βρω εδώ δουλειά. 182 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 Στις 19 Σεπτεμβρίου 1960, 183 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 εμφανίστηκα στην ώρα μου στα Abbey Road Studios. 184 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 Έτσι ξεκίνησα. 185 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 -Αν ήσουν εκεί… -Δεν θα ήμουν τόσο χάλια. 186 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Αν ήταν… Αυτό ακριβώς θα έλεγα! 187 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 -Φτάνει. Φύγαμε. -Εγώ δεν έχω πρόβλημα. 188 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 -Ναι. -Εντάξει με τον ήχο; 189 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 -Μια χαρά. -Ωραία. Ελάτε. 190 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 Η Ζακλίν ντι Πρε ήταν ιδανική για να ηχογραφείς μαζί της, 191 00:14:58,163 --> 00:15:01,403 γιατί δεν έχανε ποτέ την υπομονή της, 192 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 όσο χρόνο κι αν έπαιρνε να βρεθεί η ισορροπία. 193 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 Και με τις εντάσεις στον ήχο της, οι ηχογραφήσεις ήταν δύσκολες. 194 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Ό,τι πρέπει για ισορροπία. 195 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Ξεκίνα από τα συνεχόμενα ρε. 196 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Πολλοί μουσικοί που θαυμάζω έχουν ηχογραφήσει εδώ. 197 00:15:23,003 --> 00:15:24,203 Και πολλές 198 00:15:24,283 --> 00:15:26,483 -αγαπημένες μου ηχογραφήσεις έγιναν εδώ. -Ναι. 199 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Καλλιτέχνες όπως η Ζακλίν ντι Πρε, ο Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ. 200 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Μεγάλωσα με τη μουσική τους. 201 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 Και η μουσική που άκουγα μικρός ηχογραφήθηκε εδώ. 202 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Ακούγαμε πολλή μουσική στο αμάξι όταν ταξιδεύαμε. 203 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Οι γονείς μου είχαν ένα CD της με το Κονσέρτο του Έλγκαρ. 204 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Πρέπει να ήμουν πέντε ή έξι ετών. 205 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 Το ακούς και νιώθεις ότι τα δίνει όλα, 206 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 ότι δίνει την ψυχή της σε κάθε νότα. 207 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Η Ζακλίν ντι Πρε ηχογράφησε το Κονσέρτο του Έλγκαρ εδώ, 208 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 και πριν μερικά χρόνια το ηχογράφησα εγώ 209 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 στο ίδιο ακριβώς στούντιο. 210 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Ίσως και σ' αυτό το σημείο που κάθομαι τώρα. 211 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 Είναι τεράστια τιμή για μένα, φυσικά, και ιδιαίτερα ξεχωριστή. 212 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2019 213 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΓΙΑ ΒΙΟΛΕΝΤΣΕΛΟ ΣΕ ΜΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑ, ΕΡΓΟ 85, ΕΛΓΚΑΡ 214 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Ζακλίν, τον Ιούλιο του '71 ανακοινώθηκε 215 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 ότι είχες πάθει νευρική εξάντληση και θα έκανες ένα διάλειμμα. 216 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Όλοι έλεγαν "Την καημένη. Έπαθε υπερκόπωση". 217 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 Μετά καταλάβαμε ότι δεν ήταν μόνο εξάντληση. 218 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1967 219 00:17:46,203 --> 00:17:50,363 Όχι, όπως αποδείχτηκε, ήταν σκλήρυνση κατά πλάκας. 220 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Φυσικά, είναι πολύ τρομακτικό. 221 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 Αλλά εγώ ήμουν τυχερή, 222 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 γιατί το ταλέντο μου ξετυλίχτηκε από πολύ νωρίς. 223 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 Οπότε, όταν τα συμπτώματα της νόσου 224 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 έγιναν αρκετά σοβαρά ώστε να μη μου επιτρέπουν να παίζω, 225 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 είχα κάνει όσα μπορεί να ήθελα να κάνω με το βιολοντσέλο. 226 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Ενώ την είχε ήδη καταβάλει η ασθένεια, 227 00:18:43,363 --> 00:18:47,563 με πήρε μια μέρα ο Ντάνιελ και μου είπε "Τι παίζει αύριο στο στούντιο ένα;" 228 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 Μπορείς να το κλείσεις με αιτιολογία "Δοκιμή Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ"; 229 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 Είπε, λοιπόν, "Θα δοκιμάσουμε να κάνουμε μια ηχογράφηση. 230 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 Μην απογοητευτείς αν δεν βγει κάτι". 231 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 ΦΥΛΛΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ 232 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Σκέφτηκα ότι μπορεί να σ' ενδιαφέρει. 233 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 Οι σημειώσεις από την τελευταία της ηχογράφηση εδώ. 234 00:19:08,003 --> 00:19:09,723 Δύο σέσιον έχουν διαγραφεί, 235 00:19:09,803 --> 00:19:14,123 άρα μόνο δύο πρέπει να χρησιμοποιήθηκαν. 236 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 Λέει ότι δεν ήταν καλά μετά τα δύο σέσιον. 237 00:19:17,523 --> 00:19:18,363 Μάλιστα. 238 00:19:18,443 --> 00:19:20,523 Η Ντι Πρε δεν είναι καλά χρήση από Ντε Πέγερ 239 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Βγάζει απίστευτη ευαισθησία και ευθραυστότητα. 240 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Το λατρεύω, 241 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 και το ότι μπορούμε να το ακούμε σήμερα μας κάνει πολύ τυχερούς. 242 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Ξεκίνησε το έργο πέντε, έπαιξε τα πρώτα λίγα μέτρα, 243 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 άφησε κάτω το βιολοντσέλο και είπε "Διασκέδαση τέλος για σήμερα". 244 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Ήταν η τελευταία της φορά στα στούντιο. 245 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 ΛΙΓΗ ΜΑΓΕΙΑ 1964 246 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 Ο Επστάιν και ο πατέρας μου είχαν καλές σχέσεις. 247 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Ναι. 248 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 Λειτουργούσαν σαν ομάδα, και το 1964, νομίζω, 249 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 είχαν το νούμερο ένα στο Ηνωμένο Βασίλειο τις 36 από τις 52 εβδομάδες. 250 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 Αυτό δεν θα ξαναγίνει ποτέ. 251 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Αν το σκεφτείς, είναι απίστευτο. 252 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 Ήταν τότε με τη Σίλα Μπλακ, 253 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 τους Gerry and the Pacemakers και τους Beatles. 254 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 Όλοι παιδιά του Μπράιαν Επστάιν, 255 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 με παραγωγό τον μπαμπά μου και στούντιο το Abbey Road. 256 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Σίλα, θα έφτανες στην κορυφή 257 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 χωρίς τον Μπράιαν Επστάιν; 258 00:21:14,563 --> 00:21:16,443 -Όχι, δεν νομίζω. -Γιατί; 259 00:21:17,603 --> 00:21:19,243 Γιατί είμαι απ' το Λίβερπουλ. 260 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 Κανείς δεν ενδιαφερόταν για μας τότε, 261 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 ώσπου εμφανίστηκε ο Μπράιαν Επστάιν. 262 00:21:27,003 --> 00:21:30,083 Ήταν μειονέκτημα να είναι κανείς από το Λίβερπουλ 263 00:21:30,163 --> 00:21:31,483 λόγω της προφοράς. 264 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 -Προχώρα το λίγο τώρα. -Μάλιστα. 265 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Εντάξει, Μπερτ. Πάμε. 266 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Πάμε, παρακαλώ. 267 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1966 ALFIE 268 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Άλλη μία. 269 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Ήταν καλό. Μπορούμε… 270 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 -Γεια, Μπράιαν. -Τέλειο, Σίλα. 271 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 -Γεια σου. Πώς είσαι; -Καλά. 272 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Ωραία. 273 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 -Σίγουρα πάμε καλύτερα. -Ναι. 274 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Μη μας πάρει όλη νύχτα, όμως. 275 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 -Κάθε φορά γίνεται καλύτερο. -Ναι, βασικά… 276 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 -Τι τρέχει; Δεν θέλω να… -Ναι, το ξέρω, αλλά πρέπει… 277 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Ο Μπερτ Μπάκαρα ήταν πολύ σχολαστικός και ζητούσε πολλές επαναλήψεις. 278 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Έψαχνε κάτι που δεν έβλεπε κανείς άλλος. 279 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 -Τώρα το φινίρισμα κάνουμε. -Εγώ; 280 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Θυμάμαι να υπάρχει μια φοβερή λήψη 281 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 και να συνεχίζει μέχρι να πάρει 15. 282 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Όλοι κουράζονταν και η ορχήστρα εκνευριζόταν. 283 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 Πάτησα το κουμπί και είπα στον Μπερτ 284 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 "Μπερτ, τι ψάχνεις;" 285 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 Και μου είπε "Θέλω απλώς λίγη μαγεία, Τζορτζ". 286 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 Του είπα "Είχες μαγεία στη λήψη τέσσερα". 287 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 Και φυσικά είχαμε. 288 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 Η λήψη τέσσερα είχε ακρίβεια. 289 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Νομίζω το πετύχαμε. Τέλος. 290 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 Ο ΔΙΣΚΟΣ ΠΟΥ ΑΛΛΑΞΕ ΤΑ ΠΑΝΤΑ 1967 291 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 Οι Beatles ήταν από τις μεγαλύτερες εξαγωγικές βιομηχανίες στη Βρετανία. 292 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 Για τον Μπράιαν, ήταν μια αγορίστικη μπάντα. 293 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 Ήταν τρομακτικό, δεν είχε πλάκα. 294 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 Οπότε, έπρεπε είτε να διαλυθούν είτε να βρουν ένα καταφύγιο. 295 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 Αυτό ήταν το Abbey Road. 296 00:23:55,603 --> 00:23:57,483 Χωρίς περιοδείες, θα αγχωνόσασταν; 297 00:23:57,563 --> 00:24:00,363 Όχι, δεν νομίζω. Αν δεν ακούγεται η φωνή μας 298 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 και δεν την ακούμε κι εμείς οι ίδιοι, δεν θα βελτιωθούμε. 299 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 Δεν θα γίνουμε καλύτεροι. 300 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Προσπαθούμε να γίνουμε καλύτεροι κάνοντας ηχογραφήσεις. 301 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Ήμουν χάλια, κι έτσι αρχίσαμε να σχεδιάζουμε τα επόμενά μας βήματα. 302 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Έτσι θα έχουμε πολύ χρόνο για ηχογραφήσεις. 303 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 Το άλλο καλό με το Abbey Road ήταν ότι ήταν δωρεάν. 304 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 Το συμβόλαιό μας περιλάμβανε απεριόριστο χρόνο ηχογραφήσεων. 305 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 Δεν χρειάζεται αυτό. 306 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Θα περάσουμε άλλη μια μέρα τραγουδώντας. 307 00:24:29,883 --> 00:24:33,963 Ήταν το σπίτι μας, πραγματικά. Περνούσαμε πολύ χρόνο εδώ. 308 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Συζητήσαμε για το τι θα κάναμε. Και… 309 00:24:40,803 --> 00:24:43,283 Έλεγε "Αυτό που πρέπει να κάνουμε 310 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 είναι να βγάλουμε δίσκο και να στείλουμε αυτόν περιοδεία". 311 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 Κι έτσι ξεκινήσαμε να ηχογραφούμε το Sgt. Pepper. 312 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 Ξεκινά με μια πολύ ενδιαφέρουσα… 313 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 ΠΟΙΗΤΗΣ 314 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 νοσταλγική αναδρομή στο παλιό βοντβίλ. 315 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Στον παλιό, καλό καιρό. 316 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 Συνεχίζει με το "With a Little Help From My Friends". 317 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 Έναν ύμνο στον κοινό σκοπό. 318 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 Το επόμενο υμνεί τη φαντασία. 319 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 Το "Lucy in the Sky With Diamonds", ως στοιχείο ύψιστης σημασίας. 320 00:25:29,483 --> 00:25:33,603 Το Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band άλλαξε τους κανόνες. 321 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 Έβλεπαν το στούντιο σαν παιδική χαρά. 322 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 Ήθελαν να ζωγραφίσουν με ήχο. 323 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 Δύο! 324 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 Από τα καλύτερα ξεκινήματα. 325 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Ήρθαν τα άγρια να διώξουν τα ήμερα. 326 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Καμιά φορά, μιξάραμε πάνω στη διαχείριση του ήχου εδώ στο δύο. 327 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 Και ταυτόχρονα μιξάραμε και στο νούμερο τρία. 328 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Είχες όλο το κτήριο δικό σου. 329 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 Έπειτα, υπάρχει πολύς εξοπλισμός εδώ. 330 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 Λέγαμε "Να παίξουμε αυτό; Ή να κάνουμε το άλλο;" 331 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 Είχαν κι ένα όργανο Lowrey, 332 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 το οποίο παίζω στην αρχή του "Lucy in the Sky With Diamonds". 333 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Ήταν μια καλλιτέχνιδα, η Κα Μιλς, που είχε ένα ιδιαίτερο… 334 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Να το! 335 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 Και χτυπούσαμε τα πλήκτρα 336 00:26:22,243 --> 00:26:24,883 και λέγαμε "Πω πω, φοβερός ήχος!" 337 00:26:24,963 --> 00:26:26,523 Ωραίο πιάνο για ροκ εν ρολ. 338 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Μετά, ήταν και το κλασικό Steinway του Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ. 339 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Υπήρχαν, λοιπόν, όλα αυτά. 340 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Ίσως ήταν κι αυτός ένας λόγος που πάντα η μουσική των Beatles 341 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 είχε τόσο ενδιαφέρουσα ενορχήστρωση. 342 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Ήμουν εκεί γύρω στο '62. 343 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 Και το "When I'm Sixty Four" μου έφτιαχνε τη διάθεση. Είναι υπέροχο. 344 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 Τελευταίο είναι το "A Day in the Life", το καλύτερο ποίημα, θεωρώ. 345 00:27:13,323 --> 00:27:16,203 Το πιο σπουδαίο, ίσως, τραγούδι του άλμπουμ 346 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 ξεκινούσε πολύ απλά. 347 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 Ηχογραφήσαμε την πρόβα, τη λήψη ένα. Την πρώτη φορά που το άκουσα. 348 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Το μικρόφωνο στο πιάνο, πολύ χαμηλά. 349 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Να ακούγεται όπως οι μαράκες. 350 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 Ο Τζον μετράει έτσι: 351 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 "Ζαχαρένια νεράιδα, ζαχαρένια νεράιδα…" 352 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Ζαχαρένια νεράιδα, ζαχαρένια νεράιδα. 353 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 Το "Day in the Life" έγινε μια μέρα που ο Τζον ήρθε σπίτι μου για να γράψουμε. 354 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 Διάβαζε εφημερίδα. 355 00:27:47,363 --> 00:27:48,963 ΘΑΝΑΤΟΣ 356 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 Μετά πρέπει να γράψαμε τη δεύτερη στροφή 357 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 ψάχνοντας στοιχεία στην εφημερίδα. 358 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ ΚΑΙ ΔΥΟ, 1967 A DAY IN THE LIFE 359 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Σκοτώθηκε για να τη σώσει; 360 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 Το "A Day in the Life" μοιάζει πολύπλοκο… 361 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 αλλά είναι υπέροχα απλό ως προς τον τρόπο που γράφτηκε. 362 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Είχαν μόνο τέσσερα πράγματα να συνδυάσουν για να χτίσουν αυτό το ηχητικό τείχος. 363 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 Η ορχήστρα παίζει σε ένα κομμάτι. 364 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 Είναι οι τέσσερίς τους σ' ένα δωμάτιο και φτιάχνουν μουσική. 365 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 Εδώ ο Τζον κάνει μια αρχική ηχογράφηση. 366 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Αλλά μετά γράφει από πάνω της. 367 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Κι αυτή είναι η κύρια λήψη. 368 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 Είναι εξαιρετικός ήχος. 369 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 Αυτό είναι το "A Day in the Life" στην ουσία. 370 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Μετά πρόσθεσα ένα δικό μου κομμάτι. 371 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 Ήταν το "Woke up, fell out of bed". 372 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Και ο Πολ το επαναφέρει στην πραγματικότητα. 373 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 Δεν είχαν ιδέα πώς να συνδέσουν τα τραγούδια. 374 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Άφησαν απλώς ένα κενό. 375 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 Επίσης, δεν ήξεραν πώς να κλείσουν το τραγούδι. 376 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Θυμάμαι ότι αρχίσαμε να μιλάμε. 377 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 Εγώ είπα "Θα ήταν τέλεια μια συμφωνική ορχήστρα. 378 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 Έχω μερικές ιδέες". 379 00:29:38,803 --> 00:29:40,083 Ο Πολ είπε στον μπαμπά μου 380 00:29:40,163 --> 00:29:42,763 "Θα ήθελα να ακούσω έναν ορχηστρικό οργασμό". 381 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 Ο μπαμπάς μου είπε "Εντάξει". 382 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 Αυτό ήταν το άλλο καλό μ' αυτό το μέρος. 383 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 Τα εργαλεία υπήρχαν. Ήταν διαθέσιμα. 384 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 Τζορτζ Μάρτιν, στούντιο νούμερο ένα. 385 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Όλα ήταν εδώ. Και τα εκμεταλλευόμασταν. 386 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 Αυτό κάναμε στο "Day in the Life". Είχαμε τη μεγάλη ορχήστρα και την ιδέα. 387 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Η οδηγία μου ήταν να ξεκινήσουν όλοι 388 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 με τη χαμηλότερη νότα στο όργανό τους και να περάσουν όλες τις νότες 389 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 μέχρι να φτάσουν στην πιο ψηλή. 390 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 Επίσης, παίξτε από πολύ ήσυχα μέχρι όσο πιο δυνατά μπορείτε. 391 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Όμως, συντονισμένα και συγχρονισμένα. 392 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 Με κοίταξαν κάπως, σαν να έλεγαν 393 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 "Δεν συνηθίζουμε να παίρνουμε τέτοιες οδηγίες". 394 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 Οπότε, ο Τζορτζ τούς το εξήγησε λιγάκι. 395 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 Είπε "Νομίζω πως θα πρέπει να έχετε φτάσει στα μισά ως αυτό το σημείο, 396 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 και μετά να κάνετε το μεγάλο κρεσέντο κάπου εδώ. 397 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Έξι, επτά, 398 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 οκτώ, εννιά, δέκα, 11, 12, 399 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 13, 14, 15, 16, 17, 400 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 18, 19, 20, 21! 401 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 "A Day in the Life". 402 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 Αυτή είναι η όγδοη λήψη και η χορωδία έρχεται στο τέλος. 403 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Χορωδία; 404 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Στην αρχή, σκέφτηκαν "Δεν θα 'ταν τέλειο να έχουμε μια χορωδία που να λέει 'αμ';" 405 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Ποια είναι η νότα; Να το ξαναελέγξουμε; 406 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 Από τα μεγαλύτερα ξενερώματα στην ιστορία. 407 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Ένα μεγάλο ορχηστρικό κρεσέντο, και μετά… 408 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …τρία, τέσσερα. 409 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Μετά… 410 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Είχαν τέσσερα πιάνα με ουρά, και τα είχαμε… 411 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Μπορούσαμε όλοι να δούμε, και όλοι ετοιμαζόμασταν να μπούμε, και… 412 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Μάλιστα. 413 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 Ήταν πολύ καλό. Ευχαριστώ. Μια χαρά. 414 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Θα 'ναι ό,τι πρέπει για τη δεύτερη φωνή. 415 00:32:06,963 --> 00:32:08,083 Τώρα, τους μουσικούς. 416 00:32:08,163 --> 00:32:11,723 Εκείνο το διάστημα ήταν ξεχωριστό 417 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 γιατί υπήρχε μια έκρηξη ενέργειας και επίγνωσης. 418 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Ήταν σαν μικρή αναγέννηση. 419 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Ο πόλεμος μόλις είχε τελειώσει, 420 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 και για όσους είχαμε γεννηθεί κατά τη διάρκειά του, 421 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 οι αναμνήσεις μας ήταν ασπρόμαυρες. 422 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 Αλλά η κατάσταση σταδιακά βελτιωνόταν. 423 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 Μέχρι τη δεκαετία του '60, είχε αποκτήσει χρώμα. Όλα ήταν… 424 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1967 ALL YOU NEED IS LOVE 425 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Βρισκόσουν, λοιπόν, στο Λονδίνο, όπου γινόταν χαμός. 426 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 OUR WORLD ΠΡΩΤΗ ΔΙΕΘΝΗΣ ΖΩΝΤΑΝΗ ΕΚΠΟΜΠΗ 427 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Είχες καλλιτέχνες, συγγραφείς, ποιητές, ζωγράφους. 428 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Για παράδειγμα, αν ήθελες εξώφυλλο για άλμπουμ, ήξερες πολλούς καλλιτέχνες. 429 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 Τον Πίτερ Μπλέικ, τον Ρίτσαρντ Χάμιλτον, που ήταν τότε στο προσκήνιο. 430 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 Ο Πίτερ Μπλέικ έκανε προφανώς το εξώφυλλο του Sgt. Pepper. 431 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 Με την τότε σύζυγό του. 432 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 Ήταν τέλη της δεκαετίας του '60 και ήταν συναρπαστικά. 433 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ ΜΙΛΙ! 434 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 Η μουσική, το Λονδίνο. 435 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Όλα ήταν συναρπαστικά. 436 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 Πάντα λέω ότι ήμουν ευγνώμων που βρισκόμουν εκεί τότε, 437 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 γιατί τέτοια εποχή δεν θα ξανάρθει. 438 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Για μένα, ήταν κατά κάποιον τρόπο το ξεκίνημα στο ταξίδι μου. 439 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Τρία χρόνια ήμουν σ' ένα βαν με τους Bluesology. 440 00:33:42,363 --> 00:33:45,323 Και είχα κουραστεί, ήθελα να κάνω κάτι άλλο. 441 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 Ήθελα να γράψω τραγούδια. 442 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 Δεν περίμενα να γίνω ο τραγουδιστής, τραγουδοποιός, καλλιτέχνης Έλτον Τζον. 443 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Έτσι, άρχισα τις ηχογραφήσεις. 444 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 "He's Heavy, He's My Brother", λήψη ένα. 445 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Πάρε, αδερφέ… 446 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Έκανα πολλές ηχογραφήσεις εδώ. 447 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 448 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 Η ΜΥΡΩΔΙΑ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ 1968 449 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Ο Ρετζ Ντουάιτ ήταν γνωστός μας τραγουδοποιός 450 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 και έπαιξε πλήκτρα για μας στο "He Ain't Heavy, He's My Brother" 451 00:34:24,363 --> 00:34:26,563 ως μουσικός ηχογραφήσεων, 452 00:34:26,643 --> 00:34:29,963 για το οποίο πρέπει να πληρώθηκε γύρω στις 12 λίρες. 453 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 Ίσως ζητούσε παραπάνω σήμερα. 454 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 ΦΥΛΛΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ 455 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Όχι, βασικά. Μπορεί να το έκανε τζάμπα. 456 00:34:37,563 --> 00:34:40,883 Ο Ρετζ στο μεγάλο πιάνο στη βάση της σκάλας. 457 00:34:40,963 --> 00:34:42,083 Εγώ στα ντραμς. 458 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 Δεν μετακινούσαμε το πιάνο, γιατί θα ξεκουρδιζόταν. 459 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Οπότε, έφερα τα ντραμς δίπλα στον Έλτον. 460 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Ήταν κι ο Μπέρνι Κάλβερτ, ο μπασίστας μας. 461 00:34:50,083 --> 00:34:53,683 Αυτό ήταν το βασικό κομμάτι. Και ο Κλάρκι στο τραγούδι. 462 00:34:53,763 --> 00:34:55,683 Ο Έλτον έκανε το μέτρημα. 463 00:34:55,763 --> 00:34:57,443 Υπάρχει κάπου καταγεγραμμένο. 464 00:34:58,523 --> 00:35:03,443 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1969 HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER 465 00:35:04,403 --> 00:35:06,523 Με αναγνωρίζεις σ' αυτόν τον δίσκο. 466 00:35:06,603 --> 00:35:07,763 Έχω χαρακτηριστικό στιλ. 467 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Ήμουν τυχερός, γιατί όταν μαθεύτηκε ότι ο Ρετζ ήξερε πιάνο, 468 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 ο Ρετζ έβρισκε πολλές δουλειές. 469 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 Πληρωνόμουν κι από την Dick James Music ως τραγουδοποιός. 470 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Τη βδομάδα, 15 λίρες. 471 00:35:36,403 --> 00:35:39,323 Αλλά τα επιπλέον χρήματα που έβγαζα ως μουσικός ηχογραφήσεων 472 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 μου επέτρεπαν να αγοράζω δίσκους που μου άρεσαν, και ήταν πολλοί, 473 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 να ψωνίζω ρούχα και να πληρώνω το νοίκι. 474 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 1 πιανίστας - Ρετζ Ντουάιτ 6 ώρες - διπλή αμοιβή μετά τα μεσάνυχτα 475 00:35:49,043 --> 00:35:51,083 Έχω τόσο πολλές αναμνήσεις από εδώ. 476 00:35:51,163 --> 00:35:52,643 Τη μυρωδιά του Abbey Road. 477 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Μύριζα φόβο, βασικά, όταν ερχόμουν. 478 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 "Θα τα κάνω μαντάρα;" 479 00:36:02,723 --> 00:36:04,363 Με διαμόρφωσε ως άνθρωπο. 480 00:36:04,443 --> 00:36:05,723 Με διαμόρφωσε ως μουσικό. 481 00:36:06,243 --> 00:36:08,603 Με βοήθησε να γίνω καλός. Είχα τρεις ώρες. 482 00:36:08,683 --> 00:36:09,803 Έπρεπε να αποδώσω. 483 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Θυμάμαι να παίζω σε μια ηχογράφηση των Barron Knights. 484 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 Και μόλις είχε βγει το "Hey Jude", 485 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Στεκόμουν, λοιπόν, με τον Μπέρνι. 486 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 Μπήκε μέσα ο μπαμπάς σου και χαιρέτησε το συγκρότημα. 487 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Πρώτη φορά έβλεπα κάποιον τόσο διάσημο στη ζωή μου. 488 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Σχεδόν πάγωσα, και ο Μπέρνι το ίδιο. 489 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Οι Barron Knights ζήτησαν από τον Πολ να παίξει στο πιάνο το "Hey Jude". 490 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Ο Μπέρνι κι εγώ πάντα το θυμόμαστε. 491 00:36:36,603 --> 00:36:38,963 "Θεέ μου. Είδαμε τον Πολ να παίζει το 'Hey Jude' 492 00:36:39,043 --> 00:36:40,763 την εποχή που βγήκε ο δίσκος". 493 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 Το φαντάζεσαι; 494 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 Για ένα νεαρό παιδί όπως εγώ από το Μίντλσεξ; "Θεέ μου!" 495 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 Ήταν εκπληκτικό. 496 00:37:05,363 --> 00:37:07,083 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1968 ΠΡΟΒΑ HEY JUDE 497 00:37:13,003 --> 00:37:15,043 Γίνεται να μην πεις αυτήν την ιστορία; 498 00:37:15,123 --> 00:37:17,363 Ακόμα μιλάμε γι' αυτό με τον Μπέρνι. 499 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 Ήταν απίστευτο. 500 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Ο μπαμπάς σου μου έχει προσφέρει πολλή ευχαρίστηση στη ζωή μου. 501 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Πάρα πολλή. 502 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Δεν έχει ιδέα τι σήμαινε για μένα εκείνη η στιγμή, μα ελπίζω να μάθει τώρα. 503 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 ΒΑΡΒΑΡΗ Η ΣΟΟΥ ΜΠΙΖΝΕΣ 1964 504 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Ήμουν μουσικός ηχογραφήσεων. 505 00:37:47,323 --> 00:37:53,083 Οπότε, ερχόμουν εδώ από τα 17 μου περίπου. 506 00:37:53,163 --> 00:37:56,163 Δεκαεφτά, 18, 19, 20 και μετά. 507 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Ακόμα περισσότερο. 508 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Τζίμι Πέιτζ, τι σημαίνει κιθαρίστας ηχογραφήσεων; 509 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 Κιθαρίστας που συμμετέχει σε δίσκους. 510 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Δεν είναι της μίας φοράς απαραίτητα, 511 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 και ελπίζει σε μια επιτυχία, 512 00:38:06,523 --> 00:38:08,443 αλλά πληρώνεται κανονικά. 513 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Πώς και έγινες κιθαρίστας ηχογραφήσεων; 514 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Δεν ξέρω. Ίσως θεώρησαν ότι το 'χα. 515 00:38:13,403 --> 00:38:15,763 Με έχετε συνηθίσει με ηλεκτρική κιθάρα, 516 00:38:15,843 --> 00:38:19,043 αλλά παίζω και ακουστική. 517 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 Έπαιζα και φυσαρμόνικα. 518 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Οπότε, με έκλειναν για να παίξω φυσαρμόνικα, φυσαρμόνικα μπλουζ, 519 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 κιθάρα με τα δάχτυλα, λαϊκή κιθάρα, 520 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 που ήταν πολύ της μόδας τότε. 521 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 Και μετά ηλεκτρική κιθάρα, slide κιθάρα και άλλα. 522 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Πώς είναι να συνεργάζεσαι με μεγάλα ονόματα της σόου μπίζνες; 523 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Μια απογοήτευση. 524 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 Γιατί έτσι; 525 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 Δεν είναι όπως τους περιμένεις. 526 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Απογοητεύεσαι αρκετά, θα έλεγα. 527 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 Αυτό δεν θα είναι ευχάριστο για κάποιους φαν. 528 00:38:54,883 --> 00:38:58,563 Και τι δεν έκανα στο μεγάλο στούντιο νούμερο ένα 529 00:38:58,643 --> 00:39:00,043 της κινηματογραφικής μουσικής. 530 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Εκεί ηχογραφήθηκε το Goldfinger με τη Σίρλεϊ Μπάσι, 531 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 και είχα συμμετάσχει. 532 00:39:09,163 --> 00:39:12,003 ΣΙΡΛΕΪ ΜΠΑΣΙ 533 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 8 Φεβρουαρίου 1960 534 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 ΒΙΟΛΙΑ ΒΙΟΛΕΣ/ΒΙΟΛΟΝΤΣΕΛΟ - ΧΟΡΩΔΙΑ 535 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Συγγνώμη. Μπορούμε… 536 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Λήψη 11. Γράφουμε από πάνω. 537 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 Ο Τζον Μπάρι κάνει την πρόβα. 538 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1964 GOLDFINGER 539 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Είναι ανατριχιαστικό στην αρχή, 540 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 κι εγώ απλώς παίζω. 541 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 Είχαν μια τεράστια οθόνη. 542 00:39:55,123 --> 00:39:59,763 Κι εγώ έπρεπε να τραγουδήσω το "Goldfinger" 543 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 ανάλογα με το τι έβλεπα στους τίτλους τέλους. 544 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Δεν ήμουν πολύ μακριά της. Ήμουν πάνω-κάτω στην πρώτη γραμμή. 545 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 Και όλη η ορχήστρα είναι πίσω τους. 546 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Δεκαπέντε, λήψη 15. 547 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Στο τέλος της λήψης, είχε πολύ δυνατή φωνή, 548 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 ακούω να βγάζει την τελευταία νότα. 549 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Αλλά όταν φτάσαμε στο τέλος, οι τίτλοι συνέχιζαν 550 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 κι έπρεπε να κρατήσω τη νότα. 551 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 Δεν έλεγαν να τελειώσουν. 552 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 Και οι τίτλοι συνεχίζουν. 553 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 Μου λέει "Κράτα την". Κι εγώ… 554 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 Τότε κατέρρευσε. 555 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Ήταν πολύ δραματική στιγμή. 556 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 Και όταν τραγουδάει, κάνει όλα αυτά τα θεατρινίστικα. 557 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Με τίποτα. 558 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 Μου έφεραν νερό, μου έβρεχαν τα χέρια 559 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 με κρύο νερό. Εγώ ήμουν… 560 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 Είναι βάρβαρη η σόου μπίζνες. Πολύ βάρβαρη. 561 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 Αλλά έκανα παγκόσμια επιτυχία. 562 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 ΜΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΛΙ 1968 563 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 Τζον, πού θα ήσουν σήμερα αν δεν ήταν ο κος Επστάιν; 564 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Δεν ξέρω. 565 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Νομίζω πως συζητήσατε με τον Μαχαρίσι. 566 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Μπορώ να ρωτήσω τι συμβουλή σάς έδωσε; 567 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Μας είπε να μη μας καταβάλει η θλίψη, 568 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 και οποιαδήποτε σκέψη έχουμε για τον Μπράιαν, να είναι θετική, 569 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 γιατί οι σκέψεις μας θα ταξιδέψουν σ΄ αυτόν, όπου κι αν είναι. 570 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΕΠΣΤΑΪΝ ΣΤΑ 32 Ο δημιουργός των Beatles 571 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Ο θάνατός του σηματοδοτεί μια μνημειώδη αλλαγή για τους Beatles. 572 00:41:57,563 --> 00:42:00,003 Ήταν η άγκυρα που τους έδενε. 573 00:42:00,083 --> 00:42:03,883 Από πριν να γίνουν διάσημοι. Είναι βασικό. Αυτό θέλουν οι άνθρωποι. 574 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Ένα σημείο αναφοράς για να ξέρουν ποιοι είναι πριν γίνουν διάσημοι. 575 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 Και είχε φύγει. 576 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Δεν είναι υπερβολή. Τότε άλλαξαν τα πράγματα. 577 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Αναρωτιόμασταν "Τι κάνουμε τώρα;" 578 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 Είναι όπως όταν βγαίνει οποιοσδήποτε από τη ζωή σου. 579 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Περνάς μια περίοδο πένθους. 580 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 Και μετά σηκώνεσαι και σκέφτεσαι "Λοιπόν, πρέπει να κάνουμε αυτό. 581 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 Πρέπει να φτιάξουμε έναν καλό δίσκο. Πρέπει να συνεχίσουμε". 582 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Να βρούμε ποια φωνή θα χρησιμοποιήσουμε. 583 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 -Καλύτερα να το πάμε πιο ήσυχα. -Συμφωνώ. 584 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 Είναι κάπως θλιβερό. 585 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Είχα μια κιθάρα παρόμοια με αυτήν. 586 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 Και μόλις το είχα γράψει. 587 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 Ο ηχολήπτης είχε βάλει ένα πανί εδώ για να μην κάνει θόρυβο το πόδι μου. 588 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 Στον δίσκο, όμως, ακούγεται. 589 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Και ξεκινάω… 590 00:43:19,203 --> 00:43:23,683 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1968 BLACKBIRD 591 00:44:00,563 --> 00:44:01,563 Ναι. 592 00:44:01,643 --> 00:44:02,483 Και τέλος… 593 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Νομίζω πως ξέχασα τη δομή. 594 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 "Μπεμπέ Ντάνιελς", λήψη ένα! 595 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 Όσον αφορά το White Album, το λάτρευα, γιατί… 596 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Δεν το λέγαμε, αλλά ήξερα ότι θέλαμε να είμαστε μπάντα και πάλι. 597 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 Το αγαπημένο μου κομμάτι είναι το "Yer Blues". 598 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Φέραμε τα πάντα σε ένα δωμάτιο… 599 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 πιο μικρό απ' αυτό το χαλί. 600 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 ΑΠΟΘΗΚΗ ABBEY ROAD, 1968 YER BLUES 601 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Και απλώς τα σπάσαμε. 602 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Γίναμε μια απίστευτη, σφιχτοδεμένη μπάντα. 603 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 Από τις καλύτερες αναμνήσεις όλων των εποχών για μένα. 604 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Το Abbey Road, ως άλμπουμ, δεν περίμενα να γίνει ποτέ. 605 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Γιατί, πριν από το Abbey Road, είχαμε ηχογραφήσει το άλμπουμ Let It Be. 606 00:45:15,603 --> 00:45:17,003 Δεν ήταν χαρούμενος δίσκος. 607 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 Έχανα τον έλεγχο. Η φωνή μου δεν ακουγόταν. 608 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Και είχα απογοητευτεί. 609 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Το Let It Be τους διέλυσε και τους τσάκισε, 610 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 κι απλώς το άφησαν. 611 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 Ο Πολ ΜακΚάρτνεϊ πήρε τηλέφωνο τον μπαμπά και είπε 612 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 "Θέλουμε να κάνουμε έναν δίσκο όπως παλιά. 613 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 Και θα 'ναι ο τελευταίος". 614 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 Είπε "Ναι, αλλά δεν θέλω σαχλαμάρες". 615 00:45:41,243 --> 00:45:43,203 Είπε "Αν είναι να έρθετε, 616 00:45:43,283 --> 00:45:47,003 θα κάνουμε το άλμπουμ όπως παλιά. Όπως πρέπει". 617 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Οπότε, έγραφα τραγούδια και τους έπαιρνα τηλέφωνο. 618 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 "Γεια σου, Ρίνγκο. Πώς πάει;" 619 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Ξέραμε ότι ήταν ο Πολ. 620 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Ο Πολ μάς έπαιρνε κι έλεγε "Λοιπόν". 621 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 "Τι λέτε να φτιάξουμε ένα νέο άλμπουμ;" 622 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 "Πάμε πίσω στο στούντιο;" 623 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Μια χαρά περνούσαν αραχτοί στον ήλιο. 624 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Αν δεν ήταν αυτός, θα είχαμε βγάλει τρία άλμπουμ. 625 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 Αντί για οκτώ. 626 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Οπότε, ήρθαμε πάλι εδώ και γράψαμε το άλμπουμ Abbey Road. 627 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1969 SOMETHING 628 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 Ήμασταν σε μια από τις αίθουσες διαχείρισης ήχου 629 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 και μιξάραμε το άλμπουμ. 630 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 Σκεφτόμασταν "Πώς να το πούμε;" 631 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Δεν σκεφτήκαμε το Abbey Road. 632 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Για το νέο άλμπουμ, σκεφτόμασταν να πάμε στην Αίγυπτο και τις πυραμίδες. 633 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Ή να πάμε σε κανένα ηφαίστειο στη Χαβάη. 634 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Κάναμε πάντα κάτι μεγάλες κουβέντες. 635 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 Και μετά είπαμε "Δεν βαριέσαι; Ας περάσουμε απλώς τον δρόμο". 636 00:47:17,203 --> 00:47:18,723 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1969 THE END 637 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Έκανα ένα σκιτσάκι με μια διάβαση και τέσσερις ανθρώπους. 638 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Δεν περνάει πια αυτοκίνητο χωρίς να πρέπει να περιμένει. 639 00:47:48,523 --> 00:47:52,403 Οι υπάλληλοι αναφέρονταν στα στούντιο της EMI ως "Abbey Road". 640 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 Μετά από αυτό το άλμπουμ, 641 00:47:54,043 --> 00:47:59,123 ο Κεν Τάουνσεντ, διευθυντής του στούντιο, το επισημοποίησε και άλλαξε το όνομα. 642 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ο Κεν αφιέρωσε μεγάλο μέρος της ζωής του στο Abbey Road, 643 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 έχοντας ξεκινήσει ως ασκούμενος ηχολήπτης το 1950. 644 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 Για να αποσυρθεί τελικά ως πρόεδρος το 1995. 645 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Το Abbey Road ήταν πάντα σαν οικογένεια για μένα. 646 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Τα περισσότερα μέλη του προσωπικού ξεκινούν από δω την καριέρα τους 647 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 και ανέρχονται με τη δουλειά τους. 648 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Οι τεχνικοί ήταν πάντοτε κορυφαίοι στο είδος τους. 649 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 Στο δικό τους πρωτοποριακό έργο 650 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 οφείλει το Abbey Road τη σημερινή του φήμη. 651 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Δουλεύουν σπουδαίοι επιστήμονες εδώ. 652 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 Είναι κι αυτοί καλλιτέχνες στο είδος τους. 653 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 Τους προκαλούσαμε, όμως. 654 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Κι αυτό τους κέντριζε το ενδιαφέρον. 655 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 "Μπορούμε να το κάνουμε αυτό; Θα είναι η πρώτη φορά, αλλά ίσως γίνεται". 656 00:48:53,763 --> 00:48:55,323 Είναι επιστήμονες, 657 00:48:55,403 --> 00:48:57,883 οπότε προσπαθούν να σπάσουν τον κώδικα. 658 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Όταν υπάρχει πρόβλημα, λένε "Πήγαινε στον Λέστερ". 659 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Αν κάποιος θέλει μια μπαταρία ή μια βίδα κι ένα παξιμάδι… 660 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 ΤΕΧΝΙΚΟΣ 661 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 ή μια λυχνία, ας πούμε, "Έχει ο Λέστερ". 662 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 Τι είναι αυτό, Λέστερ; 663 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 Ένα μικρόφωνο από τη δεκαετία του 1960. Το πέταξαν κάτω 664 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 κι έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα, και τα κολλάω. 665 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 -Ποιος το πέταξε; -Κανείς δεν αναλαμβάνει την ευθύνη. 666 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Το Abbey Road διαθέτει τον καλύτερο εξοπλισμό στον κόσμο. 667 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Το Dark Side Of the Moon και το Sgt. Pepper άντεξαν στον χρόνο 668 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 επειδή είναι εξαιρετικοί δίσκοι, αλλά και γιατί είναι τεχνικά άρτιοι. 669 00:49:40,603 --> 00:49:41,883 Δεν ακούγονται παλιοί. 670 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 Εκεί είναι το θέμα. 671 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1967 INTERSTELLAR OVERDRIVE 672 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Η αρχική ιδέα του Σιντ ήταν να πούμε την μπάντα "The Tea Set". 673 00:50:03,643 --> 00:50:08,203 Κλείσαμε μια συναυλία και μας είπαν "Δεν γίνεται να είστε οι 'The Tea Set'. 674 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 Υπάρχει άλλη μπάντα μ' αυτό το όνομα". 675 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Τότε, ο Σιντ σκέφτηκε το όνομα "Pink Floyd". 676 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Υπογράψαμε συμφωνία με την EMI. 677 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 Και κάπως έτσι βρεθήκαμε εδώ. 678 00:50:32,043 --> 00:50:35,003 Ήμασταν στο Στούντιο Τρία, 679 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 εδώ που είμαστε τώρα. 680 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 Οι Beatles ήταν στο Στούντιο Δύο. 681 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 Δεν θα πω ότι "αποκτήσαμε ξαφνικά κοινό", 682 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 αλλά υπήρξε μια πρόσκληση να πάμε να δούμε τι γίνεται. 683 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Ναι, ήταν σαν να ήμασταν οι καινούριοι του σχολείου, κι εκείνοι οι επιμελητές. 684 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 Είναι κάτι συναρπαστικό, ένα κομμάτι της ιστορίας. 685 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Απίστευτο. Ήμασταν στο Abbey Road όταν ετοίμαζαν το Sgt. Pepper 686 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 κι εμείς το πρώτο μας άλμπουμ. 687 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 Κυκλοφόρησε, 688 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 και πηγαίναμε για μια συναυλία κάπου στα βόρεια της Αγγλίας με ένα Zephyr Six. 689 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 Η Τζουν Τσάιλντ, που οδηγούσε το αμάξι, σταμάτησε στην άκρη του δρόμου. 690 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 Και ήταν… 691 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Κάναμε, λοιπόν, μια στάση και ακούσαμε το Sgt. Pepper, κι εγώ ήμουν… 692 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 "****. Αυτό είναι έργο τέχνης". 693 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 Και ήταν. Και είναι ακόμα, προφανώς. 694 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Έδωσε σε μια ολόκληρη γενιά νέων αγοριών και κοριτσιών στην Αγγλία την ελευθερία 695 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 να γράψουν τραγούδια για αληθινές καταστάσεις. 696 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 Και το θάρρος να αποδεχτείς τα συναισθήματά σου. 697 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Μπήκα στους Pink Floyd διότι ο Σιντ Μπάρετ, 698 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 προκάτοχός μου και φίλος μου, είχε χάσει τα λογικά του. 699 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες. 700 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Ήταν δική του η μπάντα. Βασικά, είχε… 701 00:52:23,523 --> 00:52:27,043 Δεν την ξεκίνησε αυτός, αλλά αυτός ήταν το φωτεινό ταλέντο. 702 00:52:27,123 --> 00:52:32,763 Ήταν ποιητής και ζωγράφος, πάρα πολύ ταλαντούχος. 703 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Ήταν δύο ή τρία χρόνια νεότερος από τους υπόλοιπους, 704 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 αλλά σίγουρα ήταν επικεφαλής στη σύντομη θητεία του. 705 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 Όταν ξέφυγε, έγινε πολύ γρήγορα. 706 00:52:49,603 --> 00:52:52,483 Είχε ξεφύγει εντελώς και για τα καλά. 707 00:52:52,563 --> 00:52:53,883 Δεν γύρισε πίσω ποτέ. 708 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Ήταν… 709 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Ήταν πολύ σοκαριστικό, κι ακόμα είναι. 710 00:53:15,443 --> 00:53:16,683 ΟΔΟΣ ΑΜΠΕΪ NW8 ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ 711 00:53:19,283 --> 00:53:22,483 Το φοβερό με το Abbey Road τότε 712 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 ήταν ότι οι ίδιοι άνθρωποι που δούλευαν εκεί 713 00:53:26,283 --> 00:53:27,843 όταν κάναμε τον πρώτο δίσκο 714 00:53:27,923 --> 00:53:31,323 δούλευαν ακόμα εκεί όταν κάναμε το Dark Side Of the Moon. 715 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 Δηλαδή γύρω στα έξι χρόνια αργότερα. 716 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Είναι καλό για πολλούς λόγους. 717 00:53:51,923 --> 00:53:53,723 Οι στίχοι είναι πολύ καλοί, 718 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 και η ιδέα και οι στίχοι του Ρότζερ ήταν… 719 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Ναι, νομίζω ότι είχε πάει το ταλέντο του ένα βήμα πιο πέρα. 720 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Οπότε… 721 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Όλα αυτά μαζί 722 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 δένουν και φτιάχνουν κάτι που προφανώς είχε επιτυχία. 723 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 Και οι δυσκολίες… 724 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Μικροφωνισμός. 725 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …το έκαναν κι αυτές… 726 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Μην ανησυχείς. 727 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 …ενδιαφέρον. 728 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 Βοήθησαν στην επιτυχία. 729 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 Μάλιστα. 730 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 Ροκ εν ρολ χωρίς μικροφωνισμό γίνεται; 731 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Υπάρχουν στιγμές νοσταλγίας που σκέφτομαι 732 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 "Θεέ μου, κάποιοι καβγάδες ήταν πολύ άσχημοι", 733 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 αλλά την επόμενη μέρα συνέχιζες. 734 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 Και οι καβγάδες γίνονταν για το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα 735 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 και οι διαφωνίες ήταν για το πώς θα το πετυχαίναμε. 736 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Θα μου φέρεις μια τάρτα με σαντιγί; 737 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Δεν ξέρω. Ήμουν πολύ πιωμένος. 738 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Ο Ντέιβ ήθελε πάντα τις φωνές να μην ακούγονται. 739 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 Κι εγώ έλεγα "Όχι. Πρέπει… 740 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Αν δεν ακούγεται, τι νόημα έχει;" 741 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Κάπως έτσι ήταν. Απλώς… 742 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Ήμασταν νέοι, υπερόπτες, 743 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 και νομίζαμε ότι ξέραμε ακριβώς τι θέλαμε και πώς το θέλαμε. 744 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 Και τις μισές φορές δεν ακούγαμε συμβουλές. 745 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Αυτό είναι. 746 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Είναι πράγματα που πρέπει να κάνεις. 747 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Πρέπει να έχεις αυτοπεποίθηση, πες το και υπεροψία. 748 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Νομίζω πως είναι εξαιρετικός δίσκος. 749 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Είναι πολύ καλοφτιαγμένος. 750 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 Ο Ρικ συνεισέφερε με το "Great Gig in the Sky". 751 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 Μην ξεχνάμε και το "Us and Them". 752 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 Υπέροχο τραγούδι. 753 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Χαίρομαι πολύ γι' αυτήν τη συνεργασία τότε με τον Ρικ. 754 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 Γιατί είχε κάτι πολύ ξεχωριστό. 755 00:56:02,203 --> 00:56:05,243 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1973 US AND THEM 756 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Όταν κάνεις ένα άλμπουμ, ηχογραφείς τα πάντα ξεχωριστά. 757 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Οπότε, δεν έχεις ακούσει τι κάνεις σαν σύνολο, παρά μόνο στο τέλος. 758 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Πατάς το κουμπί για να παίξει, και κάθεσαι εκεί κι ακούς το άλμπουμ. 759 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 Είναι μαγικό. 760 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Ήταν η καλύτερη φορά που το άκουσα. 761 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Το πήρα μαζί μου στο σπίτι. 762 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 Το έβαλα στην Τζούντι, την πρώτη μου γυναίκα. 763 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Και όταν τελείωσε, 764 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 γύρισα και τη ρώτησα "Τι λες;" 765 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 Και έκλαιγε. 766 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 Συγκινούμαι τώρα, γιατί σκέφτομαι "****. Τα σπάσαμε. 767 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Κοίτα εδώ". 768 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο. 769 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1973 ECLIPSE 770 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 Πετύχαμε κάτι ως Pink Floyd με αυτόν τον δίσκο. 771 00:57:14,003 --> 00:57:16,923 Άνετα θα μπορούσαμε να είχαμε πει "Τέλος". 772 00:57:17,003 --> 00:57:18,163 Όπως οι Beatles. 773 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 Αλλά δεν το κάναμε. Φοβόμασταν. 774 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 Κατά κάποιον τρόπο, χαίρομαι που το παλέψαμε. 775 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 Γιατί κάναμε κάποια καλά πράγματα μετά. 776 00:57:29,003 --> 00:57:32,603 Το Wish You Were Here, το Animals, το The Wall,το The Final Cut. 777 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Κάναμε αυτά τα τέσσερα άλμπουμ μαζί. 778 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 Είναι αξιοπρεπές έργο. 779 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Είναι… 780 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Πώς να μην είναι κανείς υπερευχαριστημένος που είχε την τύχη 781 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 να έχει κάτι που άγγιξε ακροατές σε όλο τον κόσμο 782 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 τόσο βαθιά και για τόσο πολύ καιρό 783 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 όλα αυτά τα 50 χρόνια σχεδόν από τότε που κυκλοφόρησε; 784 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Φαίνεται… 785 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Μου φαίνεται πολύ εντυπωσιακό που κάτι τέτοιο είναι δυνατό. 786 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 Ο ΦΕΛΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΟΥ 1971 787 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Η πρώτη φορά που συνάντησα τον Φέλα ήταν εδώ στο Στούντιο Τρία. 788 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Ήταν ηγετική μορφή. Φαινόταν. 789 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 Γνωρίζεις κάποιους ανθρώπους που έχουν χάρισμα, 790 00:58:49,483 --> 00:58:52,923 και ξέρεις ότι είναι ισχυρές προσωπικότητες. 791 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 Αλλά ήταν συμπαθέστατος. 792 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 Μόλις έμπαινε στο στούντιο με τους μουσικούς, 793 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 γινόταν άλλος άνθρωπος. 794 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Μετατρεπόταν σε έναν μαγευτικό μουσικό. 795 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Τζεφ. 796 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 -Ναι; -Θέλω να πάρω… 797 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 -Θα το πάρουμε, Φέλα. -Πάρ' το εσύ. 798 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 Ήταν η πρώτη μέρα των ηχογραφήσεων. 799 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Νομίζω πως γράψαμε σχεδόν ολόκληρο άλμπουμ με την πρώτη. 800 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Όταν ανάψει το φως. Πάμε. 801 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 802 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1971 EKO ILE 803 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 -Κουράστηκα. Ας παίξουμε την ηχογράφηση. -Εγώ είμαι εντάξει. 804 00:59:35,723 --> 00:59:39,803 ΛΑΓΟΣ, ΝΙΓΗΡΙΑ 805 00:59:43,603 --> 00:59:47,043 Γεννήθηκα το 1936 και μπήκα στο συγκρότημα του Φέλα 806 00:59:48,203 --> 00:59:50,203 το 1965, τον Φεβρουάριο. 807 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Έπαιζα βαρύτονο σαξόφωνο. 808 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 Εκείνον τον καιρό, η εταιρεία του ήθελε οι ηχογραφήσεις να γίνουν στη Νιγηρία, 809 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 αλλά τα στούντιο δεν ήταν πολύ καλά. 810 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Οπότε, ο Φέλα ήταν ο λόγος για τον οποίο πήγαμε 811 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 στα Abbey Road Studios στο Λονδίνο. 812 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 Γιατί επέμενε να ηχογραφήσουμε 813 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 σε ένα διακεκριμένο στούντιο. 814 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Τη δεύτερη φορά που πήγαμε στα στούντιο, ήρθε ο Τζίντζερ Μπέικερ. 815 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 Είχαμε κανονίσει να ηχογραφήσουμε ζωντανά το συγκεκριμένο άλμπουμ εκείνο το βράδυ. 816 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Από δω ο Τζίντζερ Μπέικερ! 817 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 818 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1971 819 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 Ο κόσμος ήξερε ότι θα ερχόμασταν. 820 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 Ο ίδιος ο Φέλα είχε φίλους. 821 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 Κι εμείς είχαμε φίλους εκεί, φυσικά, 822 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 κι έτσι τα νέα διαδόθηκαν γρήγορα. 823 01:01:02,923 --> 01:01:06,003 -"Ήρθε ο Φέλα με το συγκρότημά του!". -Ναι. 824 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 ΖΩΝΤΑΝΗ ΕΚΤΕΛΕΣΗ 825 01:01:07,163 --> 01:01:09,203 Μην ανησυχείτε τώρα. Είναι αρκετό. 826 01:01:09,283 --> 01:01:12,003 Ο δίσκος γυρίζει. Ας ξεκινήσουμε. 827 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 828 01:01:26,483 --> 01:01:29,083 Είχαμε τον μακαρίτη τον Τόνι Άλεν. 829 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 Ο Άλεν ήταν στα ντραμς. 830 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 Και είχαμε και τον Τζίντζερ Μπέικερ, επίσης στα ντραμς. 831 01:01:36,643 --> 01:01:37,643 Πριν φύγουμε, 832 01:01:37,723 --> 01:01:42,003 είχαμε ήδη κάνει πρόβα τα τραγούδια που θα ηχογραφούσαμε. 833 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Πολύ σημαντικό αυτό, 834 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 γιατί μέχρι να αποφασίσεις να πας στο στούντιο, 835 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 ο ήχος έχει διαπεράσει το σώμα σου. 836 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 Έφτασε σε όλο τον κόσμο, όχι μόνο στην Αφρική ή τη Νιγηρία. 837 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 Σε όλο τον κόσμο. 838 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 Και σήμερα είστε μάρτυρες και ξέρετε ότι ο Φέλα είναι παντού. 839 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Ναι. 840 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στην EMI και τον Τιτανικό; 841 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 Ο Τιτανικός είχε καλή ορχήστρα. 842 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 Το 1979 έφερε απόγνωση στη δισκογραφική βιομηχανία. 843 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Τα κέρδη μειώθηκαν σημαντικά και οι μπάντες του '60 δεν πουλούσαν πια. 844 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 Η ΠΩΛΗΣΗ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ 1979 845 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Ξεκίνησα τον Μάιο του 1979. 846 01:03:21,403 --> 01:03:24,843 Πολλά μικρά στούντιο ξεφύτρωναν παντού εκείνο τον καιρό. 847 01:03:24,923 --> 01:03:28,883 Για να είμαστε δίκαιοι, ήμασταν πιο ακριβοί. 848 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Μου τηλεφωνούσε ο Κεν Τάουνσεντ που διηύθυνε παλιότερα το στούντιο. 849 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 Και έλεγε "Η ιδιοκτησία πέρασε σε άλλον όμιλο, 850 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 και ήρθαν κι έφεραν λογιστές που λένε 851 01:03:42,203 --> 01:03:44,603 'Τα χρειαζόμαστε όλα αυτά τα σκουπίδια;' 852 01:03:44,683 --> 01:03:46,283 Πετάξτε τα! Πουλήστε τα". 853 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 Και είπε "Τα θέλεις; 854 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Για να ξέρω ότι θα βρουν ένα καλό σπίτι. Κάποιον που να νοιάζεται". 855 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Έτσι, πήρα πολύ από τον εξοπλισμό. 856 01:03:54,643 --> 01:03:59,523 Ορίστε τι έγινε. Το 1980. Είχαμε πάρα πολλά πράγματα. 857 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 Η πώληση κράτησε δύο μέρες. Ένα Σάββατο και μια Κυριακή. 858 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Το Abbey Road ήταν τα πάντα για τον Κεν. 859 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Έγινε για το καλό του Abbey Road. Πάλεψε όσο πιο σκληρά μπορούσε. 860 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Γιατί κάποιες φορές δεν είχαμε όση δουλειά θα έπρεπε. 861 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Το Νούμερο Ένα έμενε κενό για μήνες. 862 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Βάζαμε λευκή κολλητική ταινία για να παίζουμε μπάντμιντον, 863 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 και πηγαίναμε εκεί τα μεσημέρια στο διάλειμμα. 864 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Κυκλοφορούσαν κάθε λογής φήμες, 865 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 ότι μπορεί να το μετατρέπαμε σε πολλούς μικρότερους χώρους. 866 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 Νομίζω πως λεγόταν ότι θα το κάναμε και πάρκινγκ. 867 01:04:43,283 --> 01:04:45,203 Πάντα μου φαινόταν γελοία ιδέα. 868 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 Αλλά κάποιος είχε δει σχέδια. 869 01:04:47,203 --> 01:04:48,203 ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑ 870 01:04:48,283 --> 01:04:52,283 Οπότε, ναι, κάτι έπρεπε να γίνει. Έπρεπε να μπούμε σε άλλο χώρο. 871 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 ΠΟΙΟΣ ΛΕΕΙ ΟΧΙ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 1980 872 01:05:04,683 --> 01:05:09,043 Η άφιξή μας στο Abbey Road ήταν ευχάριστη. 873 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Είχαμε μια υπέροχη ταινία. Ο Χάρισον Φορντ ήταν φοβερός. 874 01:05:12,163 --> 01:05:16,523 Όλοι ήταν κεφάτοι. Θυμάμαι να παίζει εκείνο το χαζό εμβατήριο 875 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 και τις τρομπέτες που παραλίγο να γκρεμίσουν το κτήριο, και είχε πλάκα. 876 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 Υπήρχε μια μεγάλη σκηνή κινηματογραφικών ηχογραφήσεων στο Ντέναμ. 877 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Ακούσαμε ότι θα έκλεινε, 878 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 και ο Κεν τούς προσέγγισε για να μας μεταφέρουν την επιχείρησή τους. 879 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Έπρεπε να αγοράσουμε προβολείς. 880 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 Είχαμε έναν 35 χιλιοστών στο Στούντιο Ένα 881 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 και μια οθόνη 2,4 μέτρων, επίσης στο Στούντιο Ένα. 882 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Ήταν άλλη μια πηγή εσόδων για το Abbey Road. 883 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 Και τη χρειαζόμασταν για να επιβιώσουμε. 884 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Όλοι αγαπούσαμε το Λονδίνο. 885 01:05:56,723 --> 01:06:01,203 Ήμασταν μια χαρούμενη ομάδα Αμερικανών. Μας άρεσε πολύ εκεί. 886 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Όλη η ατμόσφαιρα του στούντιο ήταν πολύ διαφορετική. 887 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 Το Abbey Road ήταν πιο νεανικό κι ελαφρύ, 888 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 και περνούσαμε υπέροχα. 889 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 Μετά βγήκε η ταινία, και το κοινό τη λάτρεψε. 890 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Οπότε, τα πράγματα πηγαίναν καλά. 891 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 Σίγουρα θα ξαναρχόμασταν στο Abbey Road. 892 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Πάντα ήξερα ότι μια μέρα θα περνούσες ξανά αυτήν την πόρτα. 893 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 Ο Τζον Γουίλιαμς και ο Τζορτζ Λούκας επέστρεψαν για την Επιστροφή των Τζεντάι, 894 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 που ήταν και πάλι εκπληκτική. 895 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Ήταν ο Πόλεμος των Άστρων. Ποιος λέει όχι στον Πόλεμο των Άστρων; 896 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Ξεκίνησα να δουλεύω στη μουσική για τον Πόλεμο των Άστρων. 897 01:06:49,123 --> 01:06:51,443 Εξελισσόταν μέρα με τη μέρα καθώς έγραφα 898 01:06:51,523 --> 01:06:53,363 και χρειαζόταν συμφωνική ορχήστρα. 899 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Δεν μπορεί να είναι μια τυχαία ορχήστρα με ορισμένο αριθμό μουσικών. 900 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 Ο μουσικός διευθυντής μας στα Fox Studios τής είπε 901 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 "Γιατί δεν προσλαμβάνεις μια συμφωνική ορχήστρα στο Λονδίνο;" 902 01:07:04,123 --> 01:07:05,723 Και είπα "Τέλεια. Πάμε. 903 01:07:05,803 --> 01:07:08,243 Ας δοκιμάσουμε του Λονδίνου". Κι έτσι έγινε. 904 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 Ήταν συναρπαστικό. Το είπα τότε και το λέω και τώρα, 905 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 είναι σαν να οδηγάς Rolls-Royce. 906 01:07:14,763 --> 01:07:17,803 Σκέφτεσαι "Όπα. Τι ήχος είναι αυτός! 907 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Τι τελειότητα! Τι ισορροπία! Τι ηχηρότητα! 908 01:07:25,403 --> 01:07:32,003 Το πιο συναρπαστικό ήταν στο Abbey Road, να ακούς την πλήρη ορχήστρα. 909 01:07:32,083 --> 01:07:34,883 Γιατί έκαναν μια πρόβα έτσι απλά 910 01:07:34,963 --> 01:07:37,123 για να δουν πώς… πού βρίσκονταν. 911 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7 νέο. Λήψη 106. 912 01:07:39,483 --> 01:07:41,603 Ήταν απίστευτο. Ήταν σαν… 913 01:07:41,683 --> 01:07:43,443 Σαν να ανοίγεις ένα δώρο. 914 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1999 DUEL OF THE FATES 915 01:08:05,883 --> 01:08:06,883 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 916 01:08:06,963 --> 01:08:10,123 Πήγαμε στο Abbey Road γιατί ήταν διαθέσιμο και κατάλληλο, 917 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 μα μείναμε και θέλαμε να επιστρέψουμε γιατί τα πήγε περίφημα. 918 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Για κανέναν λόγο δεν σκεφτήκαμε να πάμε κάπου αλλού μέχρι και σήμερα. 919 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Τέλεια. 920 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 -Και… -Αυτό ακριβώς χρειαζόταν. 921 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 -Ωραία. -Πήρε… 922 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 Η ηχογράφηση είχε την πιο πολλή πλάκα. Ειδικά με τον Τζόνι. 923 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Ήταν σαν ένα δεύτερο σπίτι. 924 01:08:30,203 --> 01:08:33,803 Πήγαινες στην καντίνα, είχαν φωτογραφίες στους τοίχους. 925 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Περνούσες οχτώ με δέκα ώρες τη μέρα εκεί. 926 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 Είναι σημαντικός χώρος, και είναι πολύ άνετος. 927 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 Η καντίνα είναι βρετανική πατέντα. 928 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 Δεν έχουμε τέτοια εμείς. 929 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Έχουμε κυλικεία στα στούντιο, αλλά δεν σερβίρουν αλκοόλ. 930 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Δεν έκαναν μεγαλύτερα διαλείμματα, όπως μου φαινόταν. 931 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 Όλοι γυρνούσαν πιο χαλαροί μετά το μεσημεριανό. 932 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 Το οποίο ήταν καλό. 933 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Υπέροχο κομμάτι. 934 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 -Εντάξει είναι; -Tέλειο. 935 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 Σημαντική σκηνή αυτή. 936 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Το Abbey Road είναι πολύ ξεχωριστό. Πολύ μοναδικό. 937 01:09:15,363 --> 01:09:20,443 Ο χώρος έχει ήχο. Κάνει τον δικό του θόρυβο. 938 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Το μέγεθος και η διαρρύθμιση δεν ήταν τέλεια. Φαινόταν μικρό. 939 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Είναι σαν κουτί από παπούτσια. 940 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 Ενώ τα παλιά στούντιο, όπως αυτά που είχαμε στο Χόλιγουντ, 941 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 έχουν τεράστιο όγκο. 942 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Οπότε, έχουν μεγάλη αντήχηση και προσφέρουν πλούσιο ήχο, 943 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 το οποίο μπορεί να κλέψει από την άρθρωση και συγκεκριμένα όργανα. 944 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Το Abbey Road έμοιαζε ιδανικό. Ήταν στεγνό. Χωρίς πολλές αντηχήσεις. 945 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 Ούτε όμως υπερβολικά στεγνό ώστε να μην προσφέρει πλούσιο ήχο. 946 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Έχει ωραία όψη και ωραίο ήχο. 947 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Εντάξει Σον. Μπορούμε να κάνουμε λήψη. 948 01:10:06,243 --> 01:10:08,923 Είναι ιδανικό για μια ορχήστρα τέτοιου μεγέθους 949 01:10:09,003 --> 01:10:10,483 και ένα τέτοιο έργο. 950 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 Είναι δώρο για τη μουσική. 951 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2005 A NEW HOPE AND END CREDITS 952 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Δεν έχω δοκιμάσει τους τοίχους, 953 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 αλλά ό,τι κι αν είναι, είναι σωστοί. 954 01:10:31,843 --> 01:10:36,323 Δεν νομίζω να υπάρχει άλλο στούντιο στο Λονδίνο που να συγκρίνεται μ' αυτό. 955 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Ίσως ούτε και στον κόσμο. 956 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Μπράβο. Διάλειμμα. 957 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Beatles Σας Αγαπάμε 958 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 Η ΓΕΝΙΑ ΤΗΣ ΜΠΡΙΤ ΠΟΠ 1996 959 01:11:01,443 --> 01:11:03,803 Ξεκινήσαμε το Be Here Now εδώ το '97. 960 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 Το '97 ήμασταν λίγο φασαριόζηδες και μας έδιωξαν. 961 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Περηφανευόμασταν τότε γι' αυτό. Να σε διώχνουν από το Abbey Road… 962 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Τους Stones δεν τους έδιωχναν. 963 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Θυμάμαι, νομίζω, ένα πάρτι. 964 01:11:17,483 --> 01:11:20,203 Υπήρχε η φήμη ότι μας έδιωξαν. Αυτό δεν συνέβη. 965 01:11:20,283 --> 01:11:21,363 Δεν νομίζω. 966 01:11:21,443 --> 01:11:25,803 Και ότι τα σπάσαμε όλα. Όποιος έρχεται εδώ μέσα και τα σπάει 967 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 χρειάζεται ένα χέρι ξύλο. 968 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 Δεν υπάρχει περίπτωση. 969 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Ο λόγος για τον οποίο μας ζήτησαν να φύγουμε ήταν 970 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 ότι ήμασταν εδώ ένα βράδυ με σβηστά τα φώτα 971 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 και παίζαμε όλα τα άλμπουμ των Beatles το ένα μετά το άλλο στο σκοτάδι 972 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 στη διαπασών. 973 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 Και νομίζω πως κάτι εξερράγη. 974 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Είχαμε μείνει ένα βράδυ ως αργά 975 01:11:52,523 --> 01:11:54,803 και ήμασταν όλοι στον κόσμο μας, 976 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 στις γωνίες, με το ποτάκι μας, 977 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 ακούγαμε το Rubber Soul, το Pepper και άλλα, και… 978 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Ως εκεί. Δεν ξεφύγαμε. 979 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Όταν κάναμε τον τελευταίο μας δίσκο μαζί, τα κάναμε όλα εδώ. 980 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 2007 THE SHOCK OF THE LIGHTNING 981 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Τη δεύτερη φορά που ήρθαν, ήμασταν πιο καλά προετοιμασμένοι, 982 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 τους είχαμε στήσει έναν άνετο χώρο στο στούντιο. 983 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Με καναπέδες, σε περίπτωση που ήθελαν να χαλαρώσουν. 984 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Θυμάμαι ότι κατέβηκα κάτω γύρω στις 9:00 το πρωί 985 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 και ο Λίαμ ήταν καλοντυμένος, με ένα πολύ ωραίο καπέλο. 986 01:12:31,003 --> 01:12:33,283 Του είπα "Γεια. Νωρίς ήρθες. 987 01:12:33,363 --> 01:12:35,763 Δεν σε περίμενα τόσο νωρίς". 988 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 Και μου λέει "Ξύπνησα νωρίς, δεν ήξερα τι να βάλω 989 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 για την πρώτη μου μέρα εδώ". 990 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Ερχόμουν πρώτος και έφευγα τελευταίος. 991 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Πρέπει να το νιώσεις. 992 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Δεν γίνεται να εμφανίζεσαι… 993 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 Ξέρεις. "Φωνάξτε με όταν με χρειαστείτε". 994 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 Δεν το μπορώ αυτό. 995 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Πρέπει να το νιώσεις να κυλά στις φλέβες σου. 996 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 Στην ψυχή σου. 997 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Στο Abbey Road ήταν σαν να πηγαίνεις στην εκκλησία. 998 01:13:11,523 --> 01:13:13,163 Νομίζω πως εκεί τελείωσε. 999 01:13:13,243 --> 01:13:16,763 Πρέπει να ήταν ο τελευταίος μας δίσκος. Το Dig Out Your Soul. 1000 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 Ένα τεράστιο μέρος της δισκοθήκης μου φτιάχτηκε σ' αυτό εδώ το δωμάτιο. 1001 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 Η μουσική μου ταυτότητα γεννήθηκε εδώ. 1002 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 Το κούρεμά μου γεννήθηκε εδώ. 1003 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Δεν υπήρχαν μεγαλύτεροι φαν των Beatles από εμάς, ίσως μόνο οι Beatles. 1004 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Ήταν μεγάλο προνόμιο να ζεις στη δεκαετία του '60 στα 20 σου. 1005 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 Ξεκινά με τους Beatles, μετά εμφανίζονται οι Stones, 1006 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 μετά οι The Who, οι Kinks… 1007 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Φοβερή εποχή για να ζεις. 1008 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 Είναι τα ναρκωτικά, λες. 1009 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Με πιάνεις; 1010 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Μπορεί και όχι. Όλη αυτή η κατάσταση… Ό,τι κι αν ήταν. 1011 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Ήταν σαν να πήγαμε από τον πόλεμο σε… 1012 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Ο κόσμος λέει ότι είναι τα ναρκωτικά, το ένα, το άλλο. 1013 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 Ότι είναι η μίνι φούστα, ό,τι θες λένε, 1014 01:14:14,763 --> 01:14:16,723 αλλά τους έβλεπες όλους χαλαρούς. 1015 01:14:16,803 --> 01:14:18,443 Δεν ήταν τόσο σφιγμένοι. 1016 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Οι επόμενες γενιές τείνουν να στρέφονται προς το παρελθόν. 1017 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 Ενώ εκείνη η γενιά που βγήκε από τον τρόμο του πολέμου 1018 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 δεν είχε τίποτα να νοσταλγήσει. 1019 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Το δελτίο και τους βομβαρδισμούς; Όχι, ευχαριστώ. 1020 01:14:35,403 --> 01:14:37,043 Κοιτούσαν μπροστά. 1021 01:14:37,123 --> 01:14:38,163 Δόξα τω Θεώ, 1022 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 γιατί μας πρόσφεραν τα σπουδαιότερα μουσικά έργα τέχνης όλων των εποχών. 1023 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Το Abbey Road δεν είναι απλώς ένα ιστορικό στούντιο. 1024 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 Σίγουρα θα είναι εδώ και στο μέλλον. 1025 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Ίσως επειδή είμαι παλιομοδίτης 1026 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 και αγαπώ το Abbey Road και όσα σημαίνει για μένα, θέλω να το μοιραστώ αυτό. 1027 01:15:12,923 --> 01:15:19,163 Γιατί έμαθα μουσική από ανθρώπους που μοιράστηκαν μαζί μου 1028 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 το νόημα που είχε γι' αυτούς κάποια άλλη μουσική. 1029 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 -Ελίζ. -Έτσι προφέρεται! 1030 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Ναι. 1031 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Πολλοί μεγάλοι δίσκοι του ροκ εν ρολ φτιάχτηκαν εδώ. 1032 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 Ο κόσμος δεν πιστεύει ότι ήταν τυχαίο. 1033 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Θεωρεί ότι υπάρχει κάτι μαγικό στο Abbey Road. 1034 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Το θέμα είναι ότι για μένα η μαγεία βρίσκεται στον καλλιτέχνη. 1035 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 Αλλά οι καλλιτέχνες είναι προληπτικοί. 1036 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 Και περιέργως, στο Abbey Road, μόλις μπαίνουμε μέσα, 1037 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 η σύνδεση που πρέπει να υπάρχει ανάμεσα στους καλλιτέχνες και τον παραγωγό 1038 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 επιτυγχάνεται σχεδόν άμεσα. 1039 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Οπότε, θεωρώ πως το Abbey Road έρχεται και φέρνει αυτήν τη σχέση στα ίσα. 1040 01:16:24,363 --> 01:16:27,563 -Δεν έχει σημασία τι μουσική ακούς ή… -Τι πάθος έχεις. 1041 01:16:27,643 --> 01:16:29,843 Ναι. Ή με τι παθιάζεσαι. 1042 01:16:29,923 --> 01:16:35,203 Είναι στους τοίχους και στα τραπέζια και σε όλα εδώ πέρα. 1043 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Σου έρχεται… Σχεδόν οσμίζεσαι την έμπνευση. 1044 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 -Λες "Βρίσκομαι εδώ…" -Ναι. 1045 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 "…που κάθισε ο τάδε". 1046 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 Νιώθεις ότι μπορείς να μπεις 1047 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 -στην ιστορία του Abbey Road. -Ναι. 1048 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Είμαι ενθουσιασμένη. 1049 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Για μένα, αυτός είναι ο δίσκος. Μπορείτε να φύγετε. 1050 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Ευχαριστώ! 1051 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 -Αυτό είναι ξεκίνημα. -Καλό είναι, όμως. 1052 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 Ναι, "Όπα! Θεέ μου!" 1053 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Φτιάχνοντας αυτήν την ταινία και συλλέγοντας αυτές τις ιστορίες, 1054 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 ανακάλυψα ότι οι καλλιτέχνες εμπνέονται δημιουργικά μέσα σ' αυτούς τους τοίχους. 1055 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 1981 50ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ABBEY ROAD 1056 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Όπως η Κέιτ Μπους, που ήρθε εδώ για το τρίτο της άλμπουμ, 1057 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 κι ανέλαβε η ίδια την παραγωγή της μουσικής της. 1058 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 Δουλεύαμε στο Στούντιο Δύο. 1059 01:17:28,683 --> 01:17:32,163 Ο πάγκος με τις λυχνίες ήταν ο ίδιος που χρησιμοποιούσαν οι Beatles. 1060 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 Και ο χώρος των ζωντανών ηχογραφήσεων ήταν άθικτος από τότε. 1061 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Υπήρχε ο γνήσιος φόβος ότι ο ήχος μπορεί να άλλαζε 1062 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 ακόμη κι αν έβαφαν τους τοίχους. 1063 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1981 SAT IN YOUR LAP 1064 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 Γυρίσαμε το βίντεο κλιπ του "Sat In Your Lap" στο Στούντιο Δύο. 1065 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Είχε πολλή πλάκα, και ήταν η πρώτη φορά που σκηνοθετούσα. 1066 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Πάρα πολλά εμπορικά στούντιο έκλεισαν. 1067 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 Αλλά το Abbey Road όχι απλώς επιβίωσε, εξελίσσεται κιόλας. 1068 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Το Στούντιο Ένα κατασκευάστηκε για ορχηστρικές εκτελέσεις. 1069 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 Πρώτοι ηχογράφησαν ζωντανά ο Έντουαρντ Έλγκαρ και η Συμφωνική του Λονδίνου. 1070 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 Και 70 χρόνια αργότερα, ο Κάνιε Γουέστ και ο Τζον Λέτζεντ ολοκλήρωσαν τον κύκλο. 1071 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 Αυτό θέλεις μόνο; 1072 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Εννοείται πως γνώριζα την ιστορία του Abbey Road. 1073 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 Είναι ένας από τους λόγους που είχε τόση σημασία. 1074 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Αφιερώσαμε τόσο χρόνο και κόπο… 1075 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Ξεκινήσαμε πολύ νωρίτερα και κάναμε τόσο σκληρές πρόβες 1076 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 γιατί θέλαμε να είμαστε άξιοι της παράδοσης. 1077 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Θέλαμε να είμαστε άξιοι της αύρας αυτού του ιστορικού στούντιο. 1078 01:19:16,523 --> 01:19:20,203 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2005 HEARD 'EM SAY FEAT. JOHN LEGEND 1079 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 Το να παίζουμε στο Abbey Road ήταν… 1080 01:19:37,403 --> 01:19:38,643 Είναι από τα πράγματα 1081 01:19:38,723 --> 01:19:42,083 που, όταν ονειρεύεσαι να γίνεις μουσικός ή ράπερ, 1082 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 δεν μπορείς καν να αντιληφθείς. 1083 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 Και όταν έρχεται η ευκαιρία, λες "Αλήθεια; Μπορούμε όντως;" 1084 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 Κάναμε πολλές ενορχηστρώσεις. 1085 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 Δεν διστάσαμε στιγμή να χρησιμοποιήσουμε τα έγχορδα. 1086 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Σκέφτηκα ότι η εκτέλεση θα περνούσε σε άλλο επίπεδο. 1087 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 Μιλάμε για άλλης κλάσης χιπ χοπ. 1088 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 Στο Abbey Road ήμουν σαν παιδί σε ζαχαροπλαστείο, καλλιτέχνης σε ατελιέ. 1089 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Βλέπεις όλες αυτές τις μπογιές και λες "Θα κάνω αυτό! Κι εκείνο!" 1090 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 Και με τον Τζον στο πιάνο, 1091 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 τα όργανα, την ενορχήστρωση. 1092 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 Όλα αυτά έκαναν το μυαλό μου να παίρνει στροφές. 1093 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Ευχαριστούμε! 1094 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2021 HEAR MY VOICE 1095 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Η καθοριστική στιγμή για μένα ήταν η πρώτη φορά που ήρθα εδώ. 1096 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Δεν ξεχνάς ποτέ την πρώτη φορά που κάνεις κάτι, και… 1097 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Έχουν περάσει τόσο πολλοί άνθρωποι από δω 1098 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 κι έχουν φτιάξει τόσο σπουδαία μουσικά έργα 1099 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 που άλλαξαν τον τρόπο που βλέπει κανείς τα πράγματα. 1100 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 Κι έπειτα, σε παροτρύνει να αναβαθμίσεις την ερμηνεία σου. 1101 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Έχει κάτι αυτός ο χώρος. 1102 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 Κι αν το κατανοήσεις και το εκλάβεις, 1103 01:21:36,443 --> 01:21:41,163 τότε είναι που φτιάχνεις κάτι συγκινητικό και αυθεντικά όμορφο. 1104 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 Έτσι νομίζω. 1105 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Όταν μπαίνεις σε ένα μέρος με τόσο μεγάλη ιστορία, 1106 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 είναι ιερή στιγμή. 1107 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Ό,τι πέρασε πριν από σένα. 1108 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 Ο κόσμος θέλει να έρθει εδώ. Θέλει να ηχογραφήσει. 1109 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Θέλει τον ήχο του Abbey Road. 1110 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Πιάνεις αυτές τις φευγαλέες στιγμές καθώς περνούν. 1111 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 Αν κάνεις σχέσεις που έχουν νόημα 1112 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 και είναι γεμάτες συναισθήματα και αγάπη. 1113 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 Αυτά έγιναν στο Abbey Road. Ήταν πολύ ξεχωριστό. 1114 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Έχω την αίσθηση ότι γεννήθηκα σε μια γωνιά του Στούντιο Δύο 1115 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 και ότι το Abbey Road με έφερε στη ζωή και μου έδειξε τον τρόπο να ζω. 1116 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Εδώ ξεκίνησε, κι εδώ μπορεί μια μέρα να τελειώσει. Δεν ξέρω. 1117 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Αλλά τόσο σπουδαίο είναι για μένα. 1118 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Στα στούντιο συγκεντρώνονται άνθρωποι με τον ίδιο τρόπο σκέψης. 1119 01:23:10,483 --> 01:23:12,363 Όπως στα δισκάδικα, στις παμπ 1120 01:23:12,443 --> 01:23:14,283 και στα γήπεδα ποδοσφαίρου. 1121 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 Εκεί… 1122 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 κάνεις παρέα και φτιάχνεις μουσική με άλλους μουσικούς. 1123 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 Είναι κάτι πολύ πνευματικό. Χωρίς υπερβολή. 1124 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Δεν μπορείς να παραβλέψεις την κληρονομιά του Abbey Road. 1125 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 Το βλέπω σαν μια τσαγιέρα που δεν πρέπει να καθαρίσεις. 1126 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 Πρέπει να αφήσεις το κατακάθι 1127 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 για να το τραβήξει το τσάι. 1128 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Έτσι είναι και τα στούντιο. 1129 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 Κατεβαίνεις κάτω στο Στούντιο Δύο 1130 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 και νιώθεις ότι οι τοίχοι είναι ποτισμένοι με υπέροχη μουσική. 1131 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 Τα τραγούδια που ηχογραφήσαμε εδώ… 1132 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 είναι απίστευτες αναμνήσεις. 1133 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 Οι άνθρωποι με τους οποίους συνεργαστήκαμε είναι φανταστικοί. 1134 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Οπότε, έχω υπέροχες αναμνήσεις. 1135 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Αν οι τοίχοι είχαν φωνή, που λένε. 1136 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Κάποιος θέλει να σου μιλήσει. 1137 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 -Ναι; -Γεια! 1138 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Γεια σας. 1139 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 -Πώς πάει; -Γεια. 1140 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 -Καλά. Τελειώσαμε! -Καλά! Τελειώσαμε. 1141 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 -Τελειώσατε; -Ναι. Πάμε. 1142 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Άκου, σ' αγαπώ. Να προσέχεις. 1143 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 -Ναι, σ' αγαπώ. -Εντάξει. Γεια. 1144 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 -Τα λέμε. -Γεια. 1145 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 Σας άρεσε κάποια μουσική; 1146 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 -Γεια σας. -Ρώτησέ τον ξανά. 1147 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 -Υπέροχα. -Ετοιμαζόμουν να ρωτήσω γιατί… 1148 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Τέλειο είναι. 1149 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Τόσοι ενδιαφέροντες άνθρωποι. 1150 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 Εγώ πού είμαι; 1151 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 Παραλίγο να τον πατήσει! 1152 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Έσβησε. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 1153 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 -Πάτα 15 amps και αναπαραγωγή. -Είναι ήδη… Συγγνώμη. 1154 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 Αυτό ήταν. 1155 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη