1
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Με λένε Μαίρη.
2
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Τα Abbey Road Studios ήταν πάντα
κομμάτι της ζωής μου απ' όσο θυμάμαι.
3
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Κάθε φορά που περπατώ σ' αυτούς
τους διαδρόμους, η αίσθηση είναι μαγική.
4
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Δεν θυμάμαι πότε ήρθα εδώ για πρώτη φορά.
5
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Αυτή είμαι εγώ στο Στούντιο Δύο.
Την τράβηξε η μαμά μου που ήταν φωτογράφος
6
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
και συμμετείχε σε μια μπάντα
με τον μπαμπά μου.
7
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Θέλω να διηγηθώ ιστορίες
εμβληματικών ηχογραφήσεων
8
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
που έλαβαν χώρα εδώ
τις τελευταίες εννέα δεκαετίες.
9
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
Από κλασική
μέχρι ποπ και κινηματογραφική μουσική.
10
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Ένας λόγος πίσω από αυτό το ντοκιμαντέρ
11
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
ήταν ότι είδα μια φωτογραφία της μαμάς
να περνά με τον Τζετ τη διάβαση.
12
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
-Σωστά!
-Το θυμάσαι;
13
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Ναι! Εννοείται.
14
00:01:49,723 --> 00:01:54,083
Μέναμε εκεί κοντά, όπως ξέρεις.
15
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
Και είχαμε ένα μικρό πόνι, τον Τζετ.
16
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
Της άρεσαν τόσο πολύ τα άλογα,
17
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
που όταν ερχόμασταν εδώ,
έφερνε μαζί και τον Τζετ.
18
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
Έτσι, βγήκε αυτή η φωτογραφία του
να διασχίζει τη διάβαση.
19
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
Μπήκε και στο στούντιο.
Δεν έκανε κάτι που δεν έπρεπε, νομίζω.
20
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1974
JET
21
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Ξανάρθες εδώ με τους Wings;
22
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Το αποφάσισες σκεπτόμενος ότι
23
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
"Μπορώ να πάω οπουδήποτε,
αλλά θα έρθω στο ίδιο στούντιο
24
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
για την επόμενη φάση της καριέρας μου";
25
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Ναι.
26
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
Στο Λονδίνο είχαμε χρησιμοποιήσει
κι άλλα στούντιο εκτός από το Abbey Road.
27
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
Αλλά προτιμούσαμε αυτό.
28
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1974
29
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Όταν ήταν να ηχογραφήσουμε με τους Wings,
σκέφτηκα
30
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
"Αυτό είναι το καλύτερο στούντιο. Το ξέρω.
Ξέρω πολύ κόσμο εδώ".
31
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Πολλοί ήταν ακόμη εδώ.
Πολλοί είναι ακόμα και τώρα.
32
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
Είναι φοβερό στούντιο.
33
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Δουλεύουν όλα τα μικρόφωνα.
34
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Ακούγεται χαζό,
35
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
αλλά δεν δουλεύουν σε όλα τα στούντιο.
36
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Ήταν τέλειο να γυρνάς στη βάση σου.
37
00:03:53,723 --> 00:03:59,723
ΑΝ ΟΙ ΤΟΊΧΟΙ ΕΊΧΑΝ ΦΩΝΉ
38
00:04:11,043 --> 00:04:16,603
Περνάς τη μικρή πύλη δίπλα στη διάβαση,
και η αίσθηση είναι πάντα πρωτόγνωρη.
39
00:04:16,683 --> 00:04:18,963
Όποτε περνάω,
βλέπω το γκράφιτι και λέω
40
00:04:19,043 --> 00:04:23,243
"Είναι μαγική αυτή η διάβαση.
Απίστευτα πράγματα έγιναν εδώ".
41
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Είναι κομμάτι της ιστορίας.
Είναι ποτισμένη στους τοίχους.
42
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Σε κάποιο μέρος του κόσμου σήμερα,
κάποιο παιδί
43
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
θα ονειρεύεται να μπει εδώ μέσα
και να ηχογραφήσει.
44
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
Δεν μπορείς να του σκοτώσεις το όνειρο.
Ποτέ.
45
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
Έχει μια πνευματικότητα.
46
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Ναι, είναι απίστευτο.
47
00:04:50,923 --> 00:04:54,323
Καλώς εχόντων των πραγμάτων,
θα αντέξει εκατομμύρια χρόνια.
48
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
Είναι θησαυρός για το έθνος. Με πιάνεις;
49
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Την πρώτη φορά που βρέθηκα εδώ,
50
00:05:02,803 --> 00:05:05,883
ένιωσα μια ολοκλήρωση,
51
00:05:05,963 --> 00:05:11,843
ότι πέτυχα κάτι που φαντασιωνόμουν
στο δωμάτιό μου από παιδί.
52
00:05:16,163 --> 00:05:21,923
Βλέπω το Abbey Road ως τη μητέρα
της μουσικής που παίχτηκε εδώ.
53
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
Την κράτησε ζωντανή για μας.
54
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Την αγκάλιασε
με την ιδιαίτερή της ακουστική.
55
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Είναι δώρο για μας.
56
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Νομίζουμε ότι νοικιάζουμε τον χώρο.
57
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
Αλλά είναι κάτι πιο πνευματικό.
58
00:05:42,843 --> 00:05:46,323
ΟΔΟΣ ΑΜΠΕΪ 3
1931
59
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
Στις 12 Νοεμβρίου 1931,
60
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
ο σερ Έντουαρντ Έλγκαρ θα εγκαινιάσει
ένα μοναδικό στούντιο ηχογράφησης.
61
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
Ο αναγνωρισμένος συνθέτης
στηρίζει το καινοτόμο μέσο
62
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
και ετοιμάζεται να ηχογραφήσει
τη σύνθεσή του απευθείας σε δίσκο…
63
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
-Έτοιμοι;
-…με τη Συμφωνική Ορχήστρα του Λονδίνου.
64
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Ωραία.
65
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1931
POMP AND CIRCUMSTANCE MARCH No.1
66
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
Πριν από τρία χρόνια, η Gramophone Company
67
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
αγόρασε το ακίνητο της Οδού Άμπεϊ 3
στο Σεντ Τζονς Γουντ, σε πλειστηριασμό.
68
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
Μια μονοκατοικία με εννέα υπνοδωμάτια,
πέντε σαλόνια,
69
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
διαμερίσματα υπηρετικού προσωπικού
και μεγάλο κήπο στο πίσω μέρος
70
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
μετατράπηκε στο πιο μεγάλο
και άρτια εξοπλισμένο στούντιο του κόσμου.
71
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Ένας δίσκος από κερί.
72
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Ο μητρικός δίσκος από τον οποίο
θα παραχθούν χιλιάδες αντίτυπα
73
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
για ανθρώπους σε ολόκληρη την υφήλιο.
74
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
ΠΡΟΕΔΡΟΣ E.M.I. 1954 - 1974
75
00:07:05,283 --> 00:07:09,163
Όταν έφτασα, η εταιρεία είχε απώλειες
μισού εκατομμυρίου το έτος.
76
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
Δεν υπάρχει χρήμα
στη βιομηχανία της κλασικής δισκογραφίας.
77
00:07:14,763 --> 00:07:19,643
Έτσι, έψαξα να βρω κάποιον στη βιομηχανία
που να ξέρει από ποπ μουσική.
78
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
Τραγουδούσα από το σχολείο ακόμα.
79
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
Άρα, θα ήμουν 14 ή 15 ετών.
80
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
Και έκανα τον πρώτο μου δίσκο
στο Abbey Road όταν ήμουν 17.
81
00:07:31,883 --> 00:07:35,683
Περάσαμε από οντισιόν με τον Νόρι Πάραμορ,
82
00:07:35,763 --> 00:07:39,163
που ήταν παραγωγός στην EMI.
83
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Τότε του παίξαμε για πρώτη φορά
το κομμάτι "Move It".
84
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
Είχαμε ενθουσιαστεί πολύ
που θα βρισκόμασταν σε στούντιο.
85
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
Και τελικά,
το στούντιο ήταν το Abbey Road.
86
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Μάλιστα, το Στούντιο Δύο
έγινε το σπίτι μας για πάρα πολλά χρόνια.
87
00:07:58,163 --> 00:08:00,163
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1958
MOVE IT
88
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Το Abbey Road έδωσε πνοή
στο ροκ εν ρολ, θα έλεγα.
89
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
Βρισκόταν στην πρώτη γραμμή
όταν ο κόσμος της μουσικής άλλαζε.
90
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Πιστεύω πως, ιστορικά,
91
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
το ροκ εν ρολ αποτέλεσε την πιο μεγάλη,
γρήγορη και μακροπρόθεσμη αλλαγή.
92
00:08:41,923 --> 00:08:46,443
Το 1950, οι πωλήσεις δίσκων στη Βρετανία
ανέρχονταν στα 3,5 εκατομμύρια λίρες.
93
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
Μέχρι το 1960, ο αριθμός αυτός
ανέβηκε στα 15 εκατομμύρια.
94
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
Η μεγαλύτερη εταιρεία
με διαφορά είναι η EMI,
95
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
η οποία πουλάει
σχεδόν τους μισούς δίσκους.
96
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
Μερικές από τις θυγατρικές της EMI
είναι η Parlophone, η HMV και η Capitol.
97
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Είναι η μεγαλύτερη δισκογραφική
παγκοσμίως.
98
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Ο πρόεδρός της, σερ Τζόζεφ Λόκγουντ,
βλέπει ρεαλιστικά τον ανταγωνισμό.
99
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Όλοι μπορούν να το κάνουν.
Ο ανταγωνισμός είναι τρομερός.
100
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
Αν κάποιος νομίζει
ότι είναι εύκολη δουλειά, ας δοκιμάσει.
101
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
ΝΑΥΤΙΚΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
102
00:09:17,123 --> 00:09:18,603
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
103
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
Μπήκα στη δισκογραφική βιομηχανία
τον Νοέμβριο του 1950.
104
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Είχα σπουδάσει
στη Μουσική Σχολή του Γκίλντχολ
105
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
και με κάλεσαν για συνέντευξη
στα στούντιο της EMI.
106
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
Προς μεγάλη μου έκπληξη,
107
00:09:31,723 --> 00:09:35,843
με έβαλαν επικεφαλής της Parlophone,
και ο Τζο Λόκγουντ μού είπε
108
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
"Είσαι ο νεότερος πρόεδρος δισκογραφικής
που είχαμε ποτέ. Φρόντισε να τα πας καλά".
109
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Πήγα, λοιπόν, και άρχισα να ψάχνω.
110
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Άρχισα να ψάχνω
κάτι σαν τον Κλιφ Ρίτσαρντ.
111
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
ΨΑΧΝΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΕΠΟΜΕΝΟ ΚΛΙΦ
1962
112
00:09:51,523 --> 00:09:56,203
Οι Beatles είχαν υπογράψει με την Decca,
είχαν κάνει δίσκο και δεν κυκλοφόρησε.
113
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Όταν τους συνάντησε ο Μπράιαν Επστάιν,
ήταν η τελευταία του ελπίδα.
114
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Πραγματικά. Δεν είχαν μείνει άλλοι.
115
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Ο μπαμπάς μου συμπαθούσε τον Μπράιαν.
Ήταν πολύ συμπαθητικός.
116
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
Και είπε "Φέρ' τους από δω".
117
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Ναι, οπότε ήρθαμε,
και ήρθε και ο Τζορτζ Μάρτιν.
118
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
"Λοιπόν, παιδιά. Τι θα κάνουμε;"
119
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
Δεν τους θεωρούσε και τόσο καλούς.
120
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
Αλλά περνούσε ωραία μαζί τους.
121
00:10:20,803 --> 00:10:22,563
Όταν τους έβλεπε, σκεφτόταν
122
00:10:22,643 --> 00:10:25,283
"Ποιος είναι ο Κλιφ και ποιοι οι Shadows;"
123
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1962
LOVE ME DO
124
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Τους άκουσα να παίζουν.
125
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
Τα τραγούδια τους δεν ήταν πολύ καλά.
126
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
Το "Love Me Do" ήταν το καλύτερο.
127
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
Ο Τζορτζ ήταν απίστευτος.
128
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
Δεν μπορούσες να πεις κάτι διαφορετικό.
Μόνο "Ο Τζορτζ ήταν απίστευτος".
129
00:10:42,363 --> 00:10:47,723
Ήμασταν ερασιτέχνες. Δεν ξέραμε
να γράφουμε ή να διαβάζουμε νότες.
130
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
Κάναμε μια μικρή επιτυχία
με το "Love Me Do".
131
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
Και αργότερα φέραμε το "Please Please Me".
132
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
Τι κάνεις;
133
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Είναι θάνατος. Δεν μπορώ.
134
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. Στ' αλήθεια…
135
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Δεν έχω.
136
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
Ο Τζορτζ Μάρτιν δεν ενθουσιάστηκε.
137
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
Είπε "Να το πάμε πιο γρήγορα;"
138
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
Κι εμείς λέμε "Όχι".
139
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Δεν το είπαμε.
140
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Όχι. Σκεφτήκαμε "Όχι", αλλά είπαμε "Ναι".
141
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Λήψη επτά.
142
00:11:22,163 --> 00:11:27,723
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1962
PLEASE PLEASE ME
143
00:11:30,243 --> 00:11:33,843
Δεν ενθουσιαστήκαμε, αλλά εκείνος είπε
"Να το πρώτο σας νούμερο ένα".
144
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
Και είχε δίκιο.
145
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
Όταν ήρθε η επιτυχία
με το "Please Please Me",
146
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
άνθισαν ως τραγουδοποιοί.
147
00:11:51,483 --> 00:11:55,563
Ακολούθησαν το "From Me To You",
το "She Loves You" και άλλα. Όλα υπέροχα.
148
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Πολύ σύντομα συνειδητοποίησα
ότι χρειαζόμασταν άλμπουμ αμέσως.
149
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
Ήταν Φεβρουάριος του '63
όταν έγινε το άλμπουμ.
150
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
Και μας πήρε μία μέρα.
151
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
ΑΛΜΠΟΥΜ ΗΜΕΡΑΣ
1963
152
00:12:07,563 --> 00:12:10,163
-Να το κάνουμε στη δεύτερη στροφή;
-Ναι.
153
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Παρακαλώ;
154
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Ήρθαμε νωρίς. Στήσαμε. Ετοιμαστήκαμε.
155
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
Και παίξαμε όλα όσα ξέραμε.
156
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Οι ηχολήπτες και οι υπόλοιποι
ήταν πάνω και μιξάραν.
157
00:12:28,643 --> 00:12:31,723
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1963
TWIST AND SHOUT
158
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
Βασικά, μίξαραν την ίδια στιγμή.
159
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
Ήξεραν πόσο δυνατά έπρεπε να είναι
τα ντραμς, το μπάσο τύμπανο,
160
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
και τα είχαν όλα σε ισορροπία.
161
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
Τότε, μάλιστα,
λέγονταν "τεχνικοί ισορροπίας ήχου".
162
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Η ιδέα είναι
να ακούγεται σαν ζωντανή εκτέλεση.
163
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Κατευθείαν από το Cavern Club
στο Abbey Road.
164
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Τους ζόρισα πολύ.
165
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
Και τους ηχογράφησα
σαν να ήταν ραδιοφωνική εκπομπή.
166
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
Με δύο κομμάτια μόνο.
167
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Εδώ η μπάντα παίζει ζωντανά.
168
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
Και στο δύο…
169
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
ξεχωρίζουν τα φωνητικά του Τζον.
170
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
Ο Πολ και ο Τζορτζ
τραγουδούν ζωντανά μαζί του.
171
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Μας πήρε κάτι λιγότερο από 12 ώρες
από την αρχή μέχρι το τέλος.
172
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Καταλαβαίνεις; Δεν λέγαμε "Κουράστηκα".
173
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Όχι. Αν παίζαμε…
174
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
Το φοβερό με τους Beatles
ήταν ότι το κάναμε για τη μουσική.
175
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Παίζαμε μουσική. Αυτό είχε σημασία.
176
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
Μας πήγε αρκετά καλά.
177
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
Η ΨΥΧΗ ΤΗΣ ΣΕ ΚΑΘΕ ΝΟΤΑ
1965
178
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Η μουσική ήταν
από τα πιο σημαντικά πράγματα για μένα…
179
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΚΛΑΣΙΚΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
180
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
είπαμε να το ρισκάρουμε, να τζογάρουμε,
181
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
και να έρθουμε στην Αγγλία
μήπως βρω εδώ δουλειά.
182
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
Στις 19 Σεπτεμβρίου 1960,
183
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
εμφανίστηκα στην ώρα μου
στα Abbey Road Studios.
184
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
Έτσι ξεκίνησα.
185
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
-Αν ήσουν εκεί…
-Δεν θα ήμουν τόσο χάλια.
186
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Αν ήταν… Αυτό ακριβώς θα έλεγα!
187
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
-Φτάνει. Φύγαμε.
-Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
188
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
-Ναι.
-Εντάξει με τον ήχο;
189
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
-Μια χαρά.
-Ωραία. Ελάτε.
190
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
Η Ζακλίν ντι Πρε
ήταν ιδανική για να ηχογραφείς μαζί της,
191
00:14:58,163 --> 00:15:01,403
γιατί δεν έχανε ποτέ την υπομονή της,
192
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
όσο χρόνο κι αν έπαιρνε
να βρεθεί η ισορροπία.
193
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
Και με τις εντάσεις στον ήχο της,
οι ηχογραφήσεις ήταν δύσκολες.
194
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Ό,τι πρέπει για ισορροπία.
195
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Ξεκίνα από τα συνεχόμενα ρε.
196
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Πολλοί μουσικοί που θαυμάζω
έχουν ηχογραφήσει εδώ.
197
00:15:23,003 --> 00:15:24,203
Και πολλές
198
00:15:24,283 --> 00:15:26,483
-αγαπημένες μου ηχογραφήσεις έγιναν εδώ.
-Ναι.
199
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Καλλιτέχνες όπως η Ζακλίν ντι Πρε,
ο Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ.
200
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Μεγάλωσα με τη μουσική τους.
201
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
Και η μουσική που άκουγα μικρός
ηχογραφήθηκε εδώ.
202
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Ακούγαμε πολλή μουσική
στο αμάξι όταν ταξιδεύαμε.
203
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Οι γονείς μου είχαν ένα CD της
με το Κονσέρτο του Έλγκαρ.
204
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Πρέπει να ήμουν πέντε ή έξι ετών.
205
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
Το ακούς και νιώθεις ότι τα δίνει όλα,
206
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
ότι δίνει την ψυχή της σε κάθε νότα.
207
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Η Ζακλίν ντι Πρε
ηχογράφησε το Κονσέρτο του Έλγκαρ εδώ,
208
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
και πριν μερικά χρόνια το ηχογράφησα εγώ
209
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
στο ίδιο ακριβώς στούντιο.
210
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Ίσως και σ' αυτό το σημείο
που κάθομαι τώρα.
211
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
Είναι τεράστια τιμή για μένα, φυσικά,
και ιδιαίτερα ξεχωριστή.
212
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2019
213
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΓΙΑ ΒΙΟΛΕΝΤΣΕΛΟ ΣΕ ΜΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑ,
ΕΡΓΟ 85, ΕΛΓΚΑΡ
214
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Ζακλίν, τον Ιούλιο του '71 ανακοινώθηκε
215
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
ότι είχες πάθει νευρική εξάντληση
και θα έκανες ένα διάλειμμα.
216
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Όλοι έλεγαν
"Την καημένη. Έπαθε υπερκόπωση".
217
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
Μετά καταλάβαμε
ότι δεν ήταν μόνο εξάντληση.
218
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1967
219
00:17:46,203 --> 00:17:50,363
Όχι, όπως αποδείχτηκε,
ήταν σκλήρυνση κατά πλάκας.
220
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Φυσικά, είναι πολύ τρομακτικό.
221
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
Αλλά εγώ ήμουν τυχερή,
222
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
γιατί το ταλέντο μου
ξετυλίχτηκε από πολύ νωρίς.
223
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
Οπότε, όταν τα συμπτώματα της νόσου
224
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
έγιναν αρκετά σοβαρά
ώστε να μη μου επιτρέπουν να παίζω,
225
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
είχα κάνει όσα μπορεί να ήθελα να κάνω
με το βιολοντσέλο.
226
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Ενώ την είχε ήδη καταβάλει η ασθένεια,
227
00:18:43,363 --> 00:18:47,563
με πήρε μια μέρα ο Ντάνιελ και μου είπε
"Τι παίζει αύριο στο στούντιο ένα;"
228
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
Μπορείς να το κλείσεις με αιτιολογία
"Δοκιμή Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ";
229
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
Είπε, λοιπόν,
"Θα δοκιμάσουμε να κάνουμε μια ηχογράφηση.
230
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
Μην απογοητευτείς αν δεν βγει κάτι".
231
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
ΦΥΛΛΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ
232
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Σκέφτηκα ότι μπορεί να σ' ενδιαφέρει.
233
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
Οι σημειώσεις
από την τελευταία της ηχογράφηση εδώ.
234
00:19:08,003 --> 00:19:09,723
Δύο σέσιον έχουν διαγραφεί,
235
00:19:09,803 --> 00:19:14,123
άρα μόνο δύο πρέπει να χρησιμοποιήθηκαν.
236
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
Λέει ότι δεν ήταν καλά μετά τα δύο σέσιον.
237
00:19:17,523 --> 00:19:18,363
Μάλιστα.
238
00:19:18,443 --> 00:19:20,523
Η Ντι Πρε δεν είναι καλά
χρήση από Ντε Πέγερ
239
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Βγάζει απίστευτη ευαισθησία
και ευθραυστότητα.
240
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Το λατρεύω,
241
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
και το ότι μπορούμε να το ακούμε σήμερα
μας κάνει πολύ τυχερούς.
242
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Ξεκίνησε το έργο πέντε,
έπαιξε τα πρώτα λίγα μέτρα,
243
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
άφησε κάτω το βιολοντσέλο και είπε
"Διασκέδαση τέλος για σήμερα".
244
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Ήταν η τελευταία της φορά στα στούντιο.
245
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
ΛΙΓΗ ΜΑΓΕΙΑ
1964
246
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
Ο Επστάιν και ο πατέρας μου
είχαν καλές σχέσεις.
247
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Ναι.
248
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
Λειτουργούσαν σαν ομάδα,
και το 1964, νομίζω,
249
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
είχαν το νούμερο ένα στο Ηνωμένο Βασίλειο
τις 36 από τις 52 εβδομάδες.
250
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Αυτό δεν θα ξαναγίνει ποτέ.
251
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Αν το σκεφτείς, είναι απίστευτο.
252
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
Ήταν τότε με τη Σίλα Μπλακ,
253
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
τους Gerry and the Pacemakers
και τους Beatles.
254
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
Όλοι παιδιά του Μπράιαν Επστάιν,
255
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
με παραγωγό τον μπαμπά μου
και στούντιο το Abbey Road.
256
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Σίλα, θα έφτανες στην κορυφή
257
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
χωρίς τον Μπράιαν Επστάιν;
258
00:21:14,563 --> 00:21:16,443
-Όχι, δεν νομίζω.
-Γιατί;
259
00:21:17,603 --> 00:21:19,243
Γιατί είμαι απ' το Λίβερπουλ.
260
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
Κανείς δεν ενδιαφερόταν για μας τότε,
261
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
ώσπου εμφανίστηκε ο Μπράιαν Επστάιν.
262
00:21:27,003 --> 00:21:30,083
Ήταν μειονέκτημα
να είναι κανείς από το Λίβερπουλ
263
00:21:30,163 --> 00:21:31,483
λόγω της προφοράς.
264
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
-Προχώρα το λίγο τώρα.
-Μάλιστα.
265
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Εντάξει, Μπερτ. Πάμε.
266
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Πάμε, παρακαλώ.
267
00:21:42,443 --> 00:21:43,843
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1966
ALFIE
268
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Άλλη μία.
269
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Ήταν καλό. Μπορούμε…
270
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
-Γεια, Μπράιαν.
-Τέλειο, Σίλα.
271
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
-Γεια σου. Πώς είσαι;
-Καλά.
272
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Ωραία.
273
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
-Σίγουρα πάμε καλύτερα.
-Ναι.
274
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Μη μας πάρει όλη νύχτα, όμως.
275
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
-Κάθε φορά γίνεται καλύτερο.
-Ναι, βασικά…
276
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
-Τι τρέχει; Δεν θέλω να…
-Ναι, το ξέρω, αλλά πρέπει…
277
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Ο Μπερτ Μπάκαρα ήταν πολύ σχολαστικός
και ζητούσε πολλές επαναλήψεις.
278
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Έψαχνε κάτι που δεν έβλεπε κανείς άλλος.
279
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
-Τώρα το φινίρισμα κάνουμε.
-Εγώ;
280
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Θυμάμαι να υπάρχει μια φοβερή λήψη
281
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
και να συνεχίζει μέχρι να πάρει 15.
282
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Όλοι κουράζονταν
και η ορχήστρα εκνευριζόταν.
283
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
Πάτησα το κουμπί και είπα στον Μπερτ
284
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
"Μπερτ, τι ψάχνεις;"
285
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
Και μου είπε
"Θέλω απλώς λίγη μαγεία, Τζορτζ".
286
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
Του είπα "Είχες μαγεία στη λήψη τέσσερα".
287
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
Και φυσικά είχαμε.
288
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
Η λήψη τέσσερα είχε ακρίβεια.
289
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Νομίζω το πετύχαμε. Τέλος.
290
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
Ο ΔΙΣΚΟΣ ΠΟΥ ΑΛΛΑΞΕ ΤΑ ΠΑΝΤΑ
1967
291
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
Οι Beatles ήταν από τις μεγαλύτερες
εξαγωγικές βιομηχανίες στη Βρετανία.
292
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
Για τον Μπράιαν,
ήταν μια αγορίστικη μπάντα.
293
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
Ήταν τρομακτικό, δεν είχε πλάκα.
294
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
Οπότε, έπρεπε είτε να διαλυθούν
είτε να βρουν ένα καταφύγιο.
295
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
Αυτό ήταν το Abbey Road.
296
00:23:55,603 --> 00:23:57,483
Χωρίς περιοδείες, θα αγχωνόσασταν;
297
00:23:57,563 --> 00:24:00,363
Όχι, δεν νομίζω.
Αν δεν ακούγεται η φωνή μας
298
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
και δεν την ακούμε κι εμείς οι ίδιοι,
δεν θα βελτιωθούμε.
299
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
Δεν θα γίνουμε καλύτεροι.
300
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Προσπαθούμε να γίνουμε καλύτεροι
κάνοντας ηχογραφήσεις.
301
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Ήμουν χάλια, κι έτσι αρχίσαμε
να σχεδιάζουμε τα επόμενά μας βήματα.
302
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Έτσι θα έχουμε πολύ χρόνο
για ηχογραφήσεις.
303
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
Το άλλο καλό με το Abbey Road
ήταν ότι ήταν δωρεάν.
304
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
Το συμβόλαιό μας περιλάμβανε
απεριόριστο χρόνο ηχογραφήσεων.
305
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
Δεν χρειάζεται αυτό.
306
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Θα περάσουμε άλλη μια μέρα τραγουδώντας.
307
00:24:29,883 --> 00:24:33,963
Ήταν το σπίτι μας, πραγματικά.
Περνούσαμε πολύ χρόνο εδώ.
308
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Συζητήσαμε για το τι θα κάναμε. Και…
309
00:24:40,803 --> 00:24:43,283
Έλεγε "Αυτό που πρέπει να κάνουμε
310
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
είναι να βγάλουμε δίσκο
και να στείλουμε αυτόν περιοδεία".
311
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
Κι έτσι ξεκινήσαμε
να ηχογραφούμε το Sgt. Pepper.
312
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
Ξεκινά με μια πολύ ενδιαφέρουσα…
313
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
ΠΟΙΗΤΗΣ
314
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
νοσταλγική αναδρομή στο παλιό βοντβίλ.
315
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Στον παλιό, καλό καιρό.
316
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
Συνεχίζει με το
"With a Little Help From My Friends".
317
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
Έναν ύμνο στον κοινό σκοπό.
318
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
Το επόμενο υμνεί τη φαντασία.
319
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
Το "Lucy in the Sky With Diamonds",
ως στοιχείο ύψιστης σημασίας.
320
00:25:29,483 --> 00:25:33,603
Το Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
άλλαξε τους κανόνες.
321
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
Έβλεπαν το στούντιο σαν παιδική χαρά.
322
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
Ήθελαν να ζωγραφίσουν με ήχο.
323
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
Δύο!
324
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
Από τα καλύτερα ξεκινήματα.
325
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Ήρθαν τα άγρια να διώξουν τα ήμερα.
326
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Καμιά φορά, μιξάραμε πάνω
στη διαχείριση του ήχου εδώ στο δύο.
327
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
Και ταυτόχρονα μιξάραμε
και στο νούμερο τρία.
328
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Είχες όλο το κτήριο δικό σου.
329
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
Έπειτα, υπάρχει πολύς εξοπλισμός εδώ.
330
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
Λέγαμε "Να παίξουμε αυτό;
Ή να κάνουμε το άλλο;"
331
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
Είχαν κι ένα όργανο Lowrey,
332
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
το οποίο παίζω στην αρχή
του "Lucy in the Sky With Diamonds".
333
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Ήταν μια καλλιτέχνιδα, η Κα Μιλς,
που είχε ένα ιδιαίτερο…
334
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Να το!
335
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
Και χτυπούσαμε τα πλήκτρα
336
00:26:22,243 --> 00:26:24,883
και λέγαμε "Πω πω, φοβερός ήχος!"
337
00:26:24,963 --> 00:26:26,523
Ωραίο πιάνο για ροκ εν ρολ.
338
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Μετά, ήταν και το κλασικό Steinway
του Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ.
339
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Υπήρχαν, λοιπόν, όλα αυτά.
340
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Ίσως ήταν κι αυτός ένας λόγος
που πάντα η μουσική των Beatles
341
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
είχε τόσο ενδιαφέρουσα ενορχήστρωση.
342
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Ήμουν εκεί γύρω στο '62.
343
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
Και το "When I'm Sixty Four"
μου έφτιαχνε τη διάθεση. Είναι υπέροχο.
344
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
Τελευταίο είναι το "A Day in the Life",
το καλύτερο ποίημα, θεωρώ.
345
00:27:13,323 --> 00:27:16,203
Το πιο σπουδαίο, ίσως,
τραγούδι του άλμπουμ
346
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
ξεκινούσε πολύ απλά.
347
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
Ηχογραφήσαμε την πρόβα, τη λήψη ένα.
Την πρώτη φορά που το άκουσα.
348
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
Το μικρόφωνο στο πιάνο, πολύ χαμηλά.
349
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Να ακούγεται όπως οι μαράκες.
350
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
Ο Τζον μετράει έτσι:
351
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
"Ζαχαρένια νεράιδα, ζαχαρένια νεράιδα…"
352
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Ζαχαρένια νεράιδα, ζαχαρένια νεράιδα.
353
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
Το "Day in the Life" έγινε μια μέρα
που ο Τζον ήρθε σπίτι μου για να γράψουμε.
354
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
Διάβαζε εφημερίδα.
355
00:27:47,363 --> 00:27:48,963
ΘΑΝΑΤΟΣ
356
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
Μετά πρέπει να γράψαμε τη δεύτερη στροφή
357
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
ψάχνοντας στοιχεία στην εφημερίδα.
358
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ ΚΑΙ ΔΥΟ, 1967
A DAY IN THE LIFE
359
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Σκοτώθηκε για να τη σώσει;
360
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
Το "A Day in the Life" μοιάζει πολύπλοκο…
361
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
αλλά είναι υπέροχα απλό
ως προς τον τρόπο που γράφτηκε.
362
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Είχαν μόνο τέσσερα πράγματα να συνδυάσουν
για να χτίσουν αυτό το ηχητικό τείχος.
363
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
Η ορχήστρα παίζει σε ένα κομμάτι.
364
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
Είναι οι τέσσερίς τους σ' ένα δωμάτιο
και φτιάχνουν μουσική.
365
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
Εδώ ο Τζον κάνει μια αρχική ηχογράφηση.
366
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Αλλά μετά γράφει από πάνω της.
367
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Κι αυτή είναι η κύρια λήψη.
368
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
Είναι εξαιρετικός ήχος.
369
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
Αυτό είναι το "A Day in the Life"
στην ουσία.
370
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Μετά πρόσθεσα ένα δικό μου κομμάτι.
371
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
Ήταν το "Woke up, fell out of bed".
372
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Και ο Πολ
το επαναφέρει στην πραγματικότητα.
373
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
Δεν είχαν ιδέα
πώς να συνδέσουν τα τραγούδια.
374
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
Άφησαν απλώς ένα κενό.
375
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
Επίσης, δεν ήξεραν
πώς να κλείσουν το τραγούδι.
376
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Θυμάμαι ότι αρχίσαμε να μιλάμε.
377
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
Εγώ είπα "Θα ήταν τέλεια
μια συμφωνική ορχήστρα.
378
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
Έχω μερικές ιδέες".
379
00:29:38,803 --> 00:29:40,083
Ο Πολ είπε στον μπαμπά μου
380
00:29:40,163 --> 00:29:42,763
"Θα ήθελα να ακούσω
έναν ορχηστρικό οργασμό".
381
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
Ο μπαμπάς μου είπε "Εντάξει".
382
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
Αυτό ήταν το άλλο καλό μ' αυτό το μέρος.
383
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
Τα εργαλεία υπήρχαν. Ήταν διαθέσιμα.
384
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
Τζορτζ Μάρτιν, στούντιο νούμερο ένα.
385
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Όλα ήταν εδώ. Και τα εκμεταλλευόμασταν.
386
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
Αυτό κάναμε στο "Day in the Life".
Είχαμε τη μεγάλη ορχήστρα και την ιδέα.
387
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Η οδηγία μου ήταν να ξεκινήσουν όλοι
388
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
με τη χαμηλότερη νότα στο όργανό τους
και να περάσουν όλες τις νότες
389
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
μέχρι να φτάσουν στην πιο ψηλή.
390
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
Επίσης, παίξτε από πολύ ήσυχα
μέχρι όσο πιο δυνατά μπορείτε.
391
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
Όμως, συντονισμένα και συγχρονισμένα.
392
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
Με κοίταξαν κάπως, σαν να έλεγαν
393
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
"Δεν συνηθίζουμε
να παίρνουμε τέτοιες οδηγίες".
394
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
Οπότε, ο Τζορτζ τούς το εξήγησε λιγάκι.
395
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
Είπε "Νομίζω πως θα πρέπει να έχετε φτάσει
στα μισά ως αυτό το σημείο,
396
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
και μετά να κάνετε το μεγάλο κρεσέντο
κάπου εδώ.
397
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Έξι, επτά,
398
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
οκτώ, εννιά, δέκα, 11, 12,
399
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
13, 14, 15, 16, 17,
400
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
18, 19, 20, 21!
401
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
"A Day in the Life".
402
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
Αυτή είναι η όγδοη λήψη
και η χορωδία έρχεται στο τέλος.
403
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Χορωδία;
404
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Στην αρχή, σκέφτηκαν "Δεν θα 'ταν τέλειο
να έχουμε μια χορωδία που να λέει 'αμ';"
405
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Ποια είναι η νότα; Να το ξαναελέγξουμε;
406
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
Από τα μεγαλύτερα ξενερώματα στην ιστορία.
407
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Ένα μεγάλο ορχηστρικό κρεσέντο, και μετά…
408
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…τρία, τέσσερα.
409
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Μετά…
410
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Είχαν τέσσερα πιάνα με ουρά,
και τα είχαμε…
411
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Μπορούσαμε όλοι να δούμε,
και όλοι ετοιμαζόμασταν να μπούμε, και…
412
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Μάλιστα.
413
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
Ήταν πολύ καλό. Ευχαριστώ. Μια χαρά.
414
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Θα 'ναι ό,τι πρέπει για τη δεύτερη φωνή.
415
00:32:06,963 --> 00:32:08,083
Τώρα, τους μουσικούς.
416
00:32:08,163 --> 00:32:11,723
Εκείνο το διάστημα ήταν ξεχωριστό
417
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
γιατί υπήρχε μια έκρηξη
ενέργειας και επίγνωσης.
418
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Ήταν σαν μικρή αναγέννηση.
419
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Ο πόλεμος μόλις είχε τελειώσει,
420
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
και για όσους είχαμε γεννηθεί
κατά τη διάρκειά του,
421
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
οι αναμνήσεις μας ήταν ασπρόμαυρες.
422
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
Αλλά η κατάσταση σταδιακά βελτιωνόταν.
423
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
Μέχρι τη δεκαετία του '60,
είχε αποκτήσει χρώμα. Όλα ήταν…
424
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1967
ALL YOU NEED IS LOVE
425
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Βρισκόσουν, λοιπόν, στο Λονδίνο,
όπου γινόταν χαμός.
426
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
OUR WORLD
ΠΡΩΤΗ ΔΙΕΘΝΗΣ ΖΩΝΤΑΝΗ ΕΚΠΟΜΠΗ
427
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Είχες καλλιτέχνες, συγγραφείς,
ποιητές, ζωγράφους.
428
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Για παράδειγμα, αν ήθελες εξώφυλλο
για άλμπουμ, ήξερες πολλούς καλλιτέχνες.
429
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
Τον Πίτερ Μπλέικ, τον Ρίτσαρντ Χάμιλτον,
που ήταν τότε στο προσκήνιο.
430
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
Ο Πίτερ Μπλέικ έκανε προφανώς
το εξώφυλλο του Sgt. Pepper.
431
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
Με την τότε σύζυγό του.
432
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
Ήταν τέλη της δεκαετίας του '60
και ήταν συναρπαστικά.
433
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ ΜΙΛΙ!
434
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
Η μουσική, το Λονδίνο.
435
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Όλα ήταν συναρπαστικά.
436
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
Πάντα λέω ότι ήμουν ευγνώμων
που βρισκόμουν εκεί τότε,
437
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
γιατί τέτοια εποχή δεν θα ξανάρθει.
438
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Για μένα, ήταν κατά κάποιον τρόπο
το ξεκίνημα στο ταξίδι μου.
439
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Τρία χρόνια ήμουν σ' ένα βαν
με τους Bluesology.
440
00:33:42,363 --> 00:33:45,323
Και είχα κουραστεί,
ήθελα να κάνω κάτι άλλο.
441
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
Ήθελα να γράψω τραγούδια.
442
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
Δεν περίμενα να γίνω ο τραγουδιστής,
τραγουδοποιός, καλλιτέχνης Έλτον Τζον.
443
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Έτσι, άρχισα τις ηχογραφήσεις.
444
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
"He's Heavy, He's My Brother", λήψη ένα.
445
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Πάρε, αδερφέ…
446
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Έκανα πολλές ηχογραφήσεις εδώ.
447
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
448
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
Η ΜΥΡΩΔΙΑ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ
1968
449
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Ο Ρετζ Ντουάιτ
ήταν γνωστός μας τραγουδοποιός
450
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
και έπαιξε πλήκτρα για μας
στο "He Ain't Heavy, He's My Brother"
451
00:34:24,363 --> 00:34:26,563
ως μουσικός ηχογραφήσεων,
452
00:34:26,643 --> 00:34:29,963
για το οποίο πρέπει να πληρώθηκε
γύρω στις 12 λίρες.
453
00:34:30,043 --> 00:34:31,363
Ίσως ζητούσε παραπάνω σήμερα.
454
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
ΦΥΛΛΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ
455
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Όχι, βασικά. Μπορεί να το έκανε τζάμπα.
456
00:34:37,563 --> 00:34:40,883
Ο Ρετζ στο μεγάλο πιάνο
στη βάση της σκάλας.
457
00:34:40,963 --> 00:34:42,083
Εγώ στα ντραμς.
458
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
Δεν μετακινούσαμε το πιάνο,
γιατί θα ξεκουρδιζόταν.
459
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Οπότε, έφερα τα ντραμς δίπλα στον Έλτον.
460
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Ήταν κι ο Μπέρνι Κάλβερτ, ο μπασίστας μας.
461
00:34:50,083 --> 00:34:53,683
Αυτό ήταν το βασικό κομμάτι.
Και ο Κλάρκι στο τραγούδι.
462
00:34:53,763 --> 00:34:55,683
Ο Έλτον έκανε το μέτρημα.
463
00:34:55,763 --> 00:34:57,443
Υπάρχει κάπου καταγεγραμμένο.
464
00:34:58,523 --> 00:35:03,443
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1969
HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER
465
00:35:04,403 --> 00:35:06,523
Με αναγνωρίζεις σ' αυτόν τον δίσκο.
466
00:35:06,603 --> 00:35:07,763
Έχω χαρακτηριστικό στιλ.
467
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Ήμουν τυχερός, γιατί όταν μαθεύτηκε
ότι ο Ρετζ ήξερε πιάνο,
468
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
ο Ρετζ έβρισκε πολλές δουλειές.
469
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
Πληρωνόμουν κι από την Dick James Music
ως τραγουδοποιός.
470
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Τη βδομάδα, 15 λίρες.
471
00:35:36,403 --> 00:35:39,323
Αλλά τα επιπλέον χρήματα που έβγαζα
ως μουσικός ηχογραφήσεων
472
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
μου επέτρεπαν να αγοράζω δίσκους
που μου άρεσαν, και ήταν πολλοί,
473
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
να ψωνίζω ρούχα και να πληρώνω το νοίκι.
474
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
1 πιανίστας - Ρετζ Ντουάιτ
6 ώρες - διπλή αμοιβή μετά τα μεσάνυχτα
475
00:35:49,043 --> 00:35:51,083
Έχω τόσο πολλές αναμνήσεις από εδώ.
476
00:35:51,163 --> 00:35:52,643
Τη μυρωδιά του Abbey Road.
477
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Μύριζα φόβο, βασικά, όταν ερχόμουν.
478
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
"Θα τα κάνω μαντάρα;"
479
00:36:02,723 --> 00:36:04,363
Με διαμόρφωσε ως άνθρωπο.
480
00:36:04,443 --> 00:36:05,723
Με διαμόρφωσε ως μουσικό.
481
00:36:06,243 --> 00:36:08,603
Με βοήθησε να γίνω καλός. Είχα τρεις ώρες.
482
00:36:08,683 --> 00:36:09,803
Έπρεπε να αποδώσω.
483
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Θυμάμαι να παίζω
σε μια ηχογράφηση των Barron Knights.
484
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
Και μόλις είχε βγει το "Hey Jude",
485
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Στεκόμουν, λοιπόν, με τον Μπέρνι.
486
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
Μπήκε μέσα ο μπαμπάς σου
και χαιρέτησε το συγκρότημα.
487
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Πρώτη φορά έβλεπα
κάποιον τόσο διάσημο στη ζωή μου.
488
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Σχεδόν πάγωσα, και ο Μπέρνι το ίδιο.
489
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Οι Barron Knights ζήτησαν από τον Πολ
να παίξει στο πιάνο το "Hey Jude".
490
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Ο Μπέρνι κι εγώ πάντα το θυμόμαστε.
491
00:36:36,603 --> 00:36:38,963
"Θεέ μου. Είδαμε τον Πολ
να παίζει το 'Hey Jude'
492
00:36:39,043 --> 00:36:40,763
την εποχή που βγήκε ο δίσκος".
493
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
Το φαντάζεσαι;
494
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
Για ένα νεαρό παιδί όπως εγώ
από το Μίντλσεξ; "Θεέ μου!"
495
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
Ήταν εκπληκτικό.
496
00:37:05,363 --> 00:37:07,083
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1968
ΠΡΟΒΑ HEY JUDE
497
00:37:13,003 --> 00:37:15,043
Γίνεται να μην πεις αυτήν την ιστορία;
498
00:37:15,123 --> 00:37:17,363
Ακόμα μιλάμε γι' αυτό με τον Μπέρνι.
499
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
Ήταν απίστευτο.
500
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Ο μπαμπάς σου μου έχει προσφέρει
πολλή ευχαρίστηση στη ζωή μου.
501
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Πάρα πολλή.
502
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Δεν έχει ιδέα τι σήμαινε για μένα
εκείνη η στιγμή, μα ελπίζω να μάθει τώρα.
503
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
ΒΑΡΒΑΡΗ Η ΣΟΟΥ ΜΠΙΖΝΕΣ
1964
504
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Ήμουν μουσικός ηχογραφήσεων.
505
00:37:47,323 --> 00:37:53,083
Οπότε, ερχόμουν εδώ από τα 17 μου περίπου.
506
00:37:53,163 --> 00:37:56,163
Δεκαεφτά, 18, 19, 20 και μετά.
507
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Ακόμα περισσότερο.
508
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Τζίμι Πέιτζ, τι σημαίνει
κιθαρίστας ηχογραφήσεων;
509
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
Κιθαρίστας που συμμετέχει σε δίσκους.
510
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Δεν είναι της μίας φοράς απαραίτητα,
511
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
και ελπίζει σε μια επιτυχία,
512
00:38:06,523 --> 00:38:08,443
αλλά πληρώνεται κανονικά.
513
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Πώς και έγινες κιθαρίστας ηχογραφήσεων;
514
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Δεν ξέρω. Ίσως θεώρησαν ότι το 'χα.
515
00:38:13,403 --> 00:38:15,763
Με έχετε συνηθίσει με ηλεκτρική κιθάρα,
516
00:38:15,843 --> 00:38:19,043
αλλά παίζω και ακουστική.
517
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
Έπαιζα και φυσαρμόνικα.
518
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Οπότε, με έκλειναν για να παίξω
φυσαρμόνικα, φυσαρμόνικα μπλουζ,
519
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
κιθάρα με τα δάχτυλα, λαϊκή κιθάρα,
520
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
που ήταν πολύ της μόδας τότε.
521
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
Και μετά ηλεκτρική κιθάρα,
slide κιθάρα και άλλα.
522
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Πώς είναι να συνεργάζεσαι
με μεγάλα ονόματα της σόου μπίζνες;
523
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Μια απογοήτευση.
524
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
Γιατί έτσι;
525
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
Δεν είναι όπως τους περιμένεις.
526
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Απογοητεύεσαι αρκετά, θα έλεγα.
527
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
Αυτό δεν θα είναι ευχάριστο
για κάποιους φαν.
528
00:38:54,883 --> 00:38:58,563
Και τι δεν έκανα
στο μεγάλο στούντιο νούμερο ένα
529
00:38:58,643 --> 00:39:00,043
της κινηματογραφικής μουσικής.
530
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Εκεί ηχογραφήθηκε το Goldfinger
με τη Σίρλεϊ Μπάσι,
531
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
και είχα συμμετάσχει.
532
00:39:09,163 --> 00:39:12,003
ΣΙΡΛΕΪ ΜΠΑΣΙ
533
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
8 Φεβρουαρίου 1960
534
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
ΒΙΟΛΙΑ
ΒΙΟΛΕΣ/ΒΙΟΛΟΝΤΣΕΛΟ - ΧΟΡΩΔΙΑ
535
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Συγγνώμη. Μπορούμε…
536
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Λήψη 11. Γράφουμε από πάνω.
537
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
Ο Τζον Μπάρι κάνει την πρόβα.
538
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1964
GOLDFINGER
539
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Είναι ανατριχιαστικό στην αρχή,
540
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
κι εγώ απλώς παίζω.
541
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
Είχαν μια τεράστια οθόνη.
542
00:39:55,123 --> 00:39:59,763
Κι εγώ έπρεπε
να τραγουδήσω το "Goldfinger"
543
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
ανάλογα με το τι έβλεπα
στους τίτλους τέλους.
544
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Δεν ήμουν πολύ μακριά της.
Ήμουν πάνω-κάτω στην πρώτη γραμμή.
545
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
Και όλη η ορχήστρα είναι πίσω τους.
546
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Δεκαπέντε, λήψη 15.
547
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Στο τέλος της λήψης,
είχε πολύ δυνατή φωνή,
548
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
ακούω να βγάζει την τελευταία νότα.
549
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Αλλά όταν φτάσαμε στο τέλος,
οι τίτλοι συνέχιζαν
550
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
κι έπρεπε να κρατήσω τη νότα.
551
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
Δεν έλεγαν να τελειώσουν.
552
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
Και οι τίτλοι συνεχίζουν.
553
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
Μου λέει "Κράτα την". Κι εγώ…
554
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
Τότε κατέρρευσε.
555
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Ήταν πολύ δραματική στιγμή.
556
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
Και όταν τραγουδάει,
κάνει όλα αυτά τα θεατρινίστικα.
557
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Με τίποτα.
558
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
Μου έφεραν νερό, μου έβρεχαν τα χέρια
559
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
με κρύο νερό. Εγώ ήμουν…
560
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
Είναι βάρβαρη η σόου μπίζνες.
Πολύ βάρβαρη.
561
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
Αλλά έκανα παγκόσμια επιτυχία.
562
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
ΜΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΛΙ
1968
563
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
Τζον, πού θα ήσουν σήμερα
αν δεν ήταν ο κος Επστάιν;
564
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Δεν ξέρω.
565
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Νομίζω πως συζητήσατε με τον Μαχαρίσι.
566
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Μπορώ να ρωτήσω τι συμβουλή σάς έδωσε;
567
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Μας είπε να μη μας καταβάλει η θλίψη,
568
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
και οποιαδήποτε σκέψη έχουμε
για τον Μπράιαν, να είναι θετική,
569
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
γιατί οι σκέψεις μας θα ταξιδέψουν
σ΄ αυτόν, όπου κι αν είναι.
570
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
ΝΕΚΡΟΣ Ο ΕΠΣΤΑΪΝ ΣΤΑ 32
Ο δημιουργός των Beatles
571
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Ο θάνατός του σηματοδοτεί
μια μνημειώδη αλλαγή για τους Beatles.
572
00:41:57,563 --> 00:42:00,003
Ήταν η άγκυρα που τους έδενε.
573
00:42:00,083 --> 00:42:03,883
Από πριν να γίνουν διάσημοι.
Είναι βασικό. Αυτό θέλουν οι άνθρωποι.
574
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Ένα σημείο αναφοράς για να ξέρουν
ποιοι είναι πριν γίνουν διάσημοι.
575
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
Και είχε φύγει.
576
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Δεν είναι υπερβολή.
Τότε άλλαξαν τα πράγματα.
577
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Αναρωτιόμασταν "Τι κάνουμε τώρα;"
578
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
Είναι όπως όταν βγαίνει οποιοσδήποτε
από τη ζωή σου.
579
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Περνάς μια περίοδο πένθους.
580
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
Και μετά σηκώνεσαι και σκέφτεσαι
"Λοιπόν, πρέπει να κάνουμε αυτό.
581
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
Πρέπει να φτιάξουμε έναν καλό δίσκο.
Πρέπει να συνεχίσουμε".
582
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
Να βρούμε ποια φωνή θα χρησιμοποιήσουμε.
583
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
-Καλύτερα να το πάμε πιο ήσυχα.
-Συμφωνώ.
584
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
Είναι κάπως θλιβερό.
585
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Είχα μια κιθάρα παρόμοια με αυτήν.
586
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
Και μόλις το είχα γράψει.
587
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
Ο ηχολήπτης είχε βάλει ένα πανί εδώ
για να μην κάνει θόρυβο το πόδι μου.
588
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
Στον δίσκο, όμως, ακούγεται.
589
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Και ξεκινάω…
590
00:43:19,203 --> 00:43:23,683
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1968
BLACKBIRD
591
00:44:00,563 --> 00:44:01,563
Ναι.
592
00:44:01,643 --> 00:44:02,483
Και τέλος…
593
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Νομίζω πως ξέχασα τη δομή.
594
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
"Μπεμπέ Ντάνιελς", λήψη ένα!
595
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
Όσον αφορά το White Album,
το λάτρευα, γιατί…
596
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Δεν το λέγαμε, αλλά ήξερα
ότι θέλαμε να είμαστε μπάντα και πάλι.
597
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
Το αγαπημένο μου κομμάτι
είναι το "Yer Blues".
598
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Φέραμε τα πάντα σε ένα δωμάτιο…
599
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
πιο μικρό απ' αυτό το χαλί.
600
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
ΑΠΟΘΗΚΗ ABBEY ROAD, 1968
YER BLUES
601
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Και απλώς τα σπάσαμε.
602
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Γίναμε μια απίστευτη, σφιχτοδεμένη μπάντα.
603
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
Από τις καλύτερες αναμνήσεις
όλων των εποχών για μένα.
604
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Το Abbey Road, ως άλμπουμ,
δεν περίμενα να γίνει ποτέ.
605
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Γιατί, πριν από το Abbey Road,
είχαμε ηχογραφήσει το άλμπουμ Let It Be.
606
00:45:15,603 --> 00:45:17,003
Δεν ήταν χαρούμενος δίσκος.
607
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
Έχανα τον έλεγχο.
Η φωνή μου δεν ακουγόταν.
608
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Και είχα απογοητευτεί.
609
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Το Let It Be τους διέλυσε
και τους τσάκισε,
610
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
κι απλώς το άφησαν.
611
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
Ο Πολ ΜακΚάρτνεϊ πήρε τηλέφωνο τον μπαμπά
και είπε
612
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
"Θέλουμε να κάνουμε έναν δίσκο όπως παλιά.
613
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
Και θα 'ναι ο τελευταίος".
614
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
Είπε "Ναι, αλλά δεν θέλω σαχλαμάρες".
615
00:45:41,243 --> 00:45:43,203
Είπε "Αν είναι να έρθετε,
616
00:45:43,283 --> 00:45:47,003
θα κάνουμε το άλμπουμ όπως παλιά.
Όπως πρέπει".
617
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Οπότε, έγραφα τραγούδια
και τους έπαιρνα τηλέφωνο.
618
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
"Γεια σου, Ρίνγκο. Πώς πάει;"
619
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Ξέραμε ότι ήταν ο Πολ.
620
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Ο Πολ μάς έπαιρνε κι έλεγε "Λοιπόν".
621
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
"Τι λέτε να φτιάξουμε ένα νέο άλμπουμ;"
622
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
"Πάμε πίσω στο στούντιο;"
623
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Μια χαρά περνούσαν αραχτοί στον ήλιο.
624
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Αν δεν ήταν αυτός,
θα είχαμε βγάλει τρία άλμπουμ.
625
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
Αντί για οκτώ.
626
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Οπότε, ήρθαμε πάλι εδώ
και γράψαμε το άλμπουμ Abbey Road.
627
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1969
SOMETHING
628
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
Ήμασταν
σε μια από τις αίθουσες διαχείρισης ήχου
629
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
και μιξάραμε το άλμπουμ.
630
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
Σκεφτόμασταν "Πώς να το πούμε;"
631
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Δεν σκεφτήκαμε το Abbey Road.
632
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Για το νέο άλμπουμ, σκεφτόμασταν
να πάμε στην Αίγυπτο και τις πυραμίδες.
633
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Ή να πάμε σε κανένα ηφαίστειο στη Χαβάη.
634
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Κάναμε πάντα κάτι μεγάλες κουβέντες.
635
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
Και μετά είπαμε "Δεν βαριέσαι;
Ας περάσουμε απλώς τον δρόμο".
636
00:47:17,203 --> 00:47:18,723
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1969
THE END
637
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Έκανα ένα σκιτσάκι με μια διάβαση
και τέσσερις ανθρώπους.
638
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Δεν περνάει πια αυτοκίνητο
χωρίς να πρέπει να περιμένει.
639
00:47:48,523 --> 00:47:52,403
Οι υπάλληλοι αναφέρονταν
στα στούντιο της EMI ως "Abbey Road".
640
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
Μετά από αυτό το άλμπουμ,
641
00:47:54,043 --> 00:47:59,123
ο Κεν Τάουνσεντ, διευθυντής του στούντιο,
το επισημοποίησε και άλλαξε το όνομα.
642
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ο Κεν αφιέρωσε
μεγάλο μέρος της ζωής του στο Abbey Road,
643
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
έχοντας ξεκινήσει
ως ασκούμενος ηχολήπτης το 1950.
644
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
Για να αποσυρθεί τελικά
ως πρόεδρος το 1995.
645
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Το Abbey Road ήταν πάντα
σαν οικογένεια για μένα.
646
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Τα περισσότερα μέλη του προσωπικού
ξεκινούν από δω την καριέρα τους
647
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
και ανέρχονται με τη δουλειά τους.
648
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Οι τεχνικοί ήταν πάντοτε
κορυφαίοι στο είδος τους.
649
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
Στο δικό τους πρωτοποριακό έργο
650
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
οφείλει το Abbey Road
τη σημερινή του φήμη.
651
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Δουλεύουν σπουδαίοι επιστήμονες εδώ.
652
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
Είναι κι αυτοί καλλιτέχνες στο είδος τους.
653
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
Τους προκαλούσαμε, όμως.
654
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Κι αυτό τους κέντριζε το ενδιαφέρον.
655
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
"Μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
Θα είναι η πρώτη φορά, αλλά ίσως γίνεται".
656
00:48:53,763 --> 00:48:55,323
Είναι επιστήμονες,
657
00:48:55,403 --> 00:48:57,883
οπότε προσπαθούν να σπάσουν τον κώδικα.
658
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Όταν υπάρχει πρόβλημα,
λένε "Πήγαινε στον Λέστερ".
659
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Αν κάποιος θέλει μια μπαταρία
ή μια βίδα κι ένα παξιμάδι…
660
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
ΤΕΧΝΙΚΟΣ
661
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
ή μια λυχνία, ας πούμε, "Έχει ο Λέστερ".
662
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
Τι είναι αυτό, Λέστερ;
663
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
Ένα μικρόφωνο από τη δεκαετία του 1960.
Το πέταξαν κάτω
664
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
κι έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα,
και τα κολλάω.
665
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
-Ποιος το πέταξε;
-Κανείς δεν αναλαμβάνει την ευθύνη.
666
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Το Abbey Road διαθέτει
τον καλύτερο εξοπλισμό στον κόσμο.
667
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Το Dark Side Of the Moon
και το Sgt. Pepper άντεξαν στον χρόνο
668
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
επειδή είναι εξαιρετικοί δίσκοι,
αλλά και γιατί είναι τεχνικά άρτιοι.
669
00:49:40,603 --> 00:49:41,883
Δεν ακούγονται παλιοί.
670
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
Εκεί είναι το θέμα.
671
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1967
INTERSTELLAR OVERDRIVE
672
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Η αρχική ιδέα του Σιντ
ήταν να πούμε την μπάντα "The Tea Set".
673
00:50:03,643 --> 00:50:08,203
Κλείσαμε μια συναυλία και μας είπαν
"Δεν γίνεται να είστε οι 'The Tea Set'.
674
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
Υπάρχει άλλη μπάντα μ' αυτό το όνομα".
675
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Τότε, ο Σιντ σκέφτηκε
το όνομα "Pink Floyd".
676
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Υπογράψαμε συμφωνία με την EMI.
677
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
Και κάπως έτσι βρεθήκαμε εδώ.
678
00:50:32,043 --> 00:50:35,003
Ήμασταν στο Στούντιο Τρία,
679
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
εδώ που είμαστε τώρα.
680
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
Οι Beatles ήταν στο Στούντιο Δύο.
681
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
Δεν θα πω ότι "αποκτήσαμε ξαφνικά κοινό",
682
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
αλλά υπήρξε μια πρόσκληση
να πάμε να δούμε τι γίνεται.
683
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Ναι, ήταν σαν να ήμασταν οι καινούριοι
του σχολείου, κι εκείνοι οι επιμελητές.
684
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
Είναι κάτι συναρπαστικό,
ένα κομμάτι της ιστορίας.
685
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Απίστευτο. Ήμασταν στο Abbey Road
όταν ετοίμαζαν το Sgt. Pepper
686
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
κι εμείς το πρώτο μας άλμπουμ.
687
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
Κυκλοφόρησε,
688
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
και πηγαίναμε για μια συναυλία κάπου
στα βόρεια της Αγγλίας με ένα Zephyr Six.
689
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
Η Τζουν Τσάιλντ, που οδηγούσε το αμάξι,
σταμάτησε στην άκρη του δρόμου.
690
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
Και ήταν…
691
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Κάναμε, λοιπόν, μια στάση
και ακούσαμε το Sgt. Pepper, κι εγώ ήμουν…
692
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
"****. Αυτό είναι έργο τέχνης".
693
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
Και ήταν. Και είναι ακόμα, προφανώς.
694
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Έδωσε σε μια ολόκληρη γενιά νέων αγοριών
και κοριτσιών στην Αγγλία την ελευθερία
695
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
να γράψουν τραγούδια
για αληθινές καταστάσεις.
696
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
Και το θάρρος
να αποδεχτείς τα συναισθήματά σου.
697
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Μπήκα στους Pink Floyd
διότι ο Σιντ Μπάρετ,
698
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
προκάτοχός μου και φίλος μου,
είχε χάσει τα λογικά του.
699
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες.
700
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Ήταν δική του η μπάντα. Βασικά, είχε…
701
00:52:23,523 --> 00:52:27,043
Δεν την ξεκίνησε αυτός,
αλλά αυτός ήταν το φωτεινό ταλέντο.
702
00:52:27,123 --> 00:52:32,763
Ήταν ποιητής και ζωγράφος,
πάρα πολύ ταλαντούχος.
703
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Ήταν δύο ή τρία χρόνια νεότερος
από τους υπόλοιπους,
704
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
αλλά σίγουρα ήταν επικεφαλής
στη σύντομη θητεία του.
705
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
Όταν ξέφυγε, έγινε πολύ γρήγορα.
706
00:52:49,603 --> 00:52:52,483
Είχε ξεφύγει εντελώς και για τα καλά.
707
00:52:52,563 --> 00:52:53,883
Δεν γύρισε πίσω ποτέ.
708
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Ήταν…
709
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Ήταν πολύ σοκαριστικό, κι ακόμα είναι.
710
00:53:15,443 --> 00:53:16,683
ΟΔΟΣ ΑΜΠΕΪ NW8
ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ
711
00:53:19,283 --> 00:53:22,483
Το φοβερό με το Abbey Road τότε
712
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
ήταν ότι οι ίδιοι άνθρωποι
που δούλευαν εκεί
713
00:53:26,283 --> 00:53:27,843
όταν κάναμε τον πρώτο δίσκο
714
00:53:27,923 --> 00:53:31,323
δούλευαν ακόμα εκεί
όταν κάναμε το Dark Side Of the Moon.
715
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
Δηλαδή γύρω στα έξι χρόνια αργότερα.
716
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Είναι καλό για πολλούς λόγους.
717
00:53:51,923 --> 00:53:53,723
Οι στίχοι είναι πολύ καλοί,
718
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
και η ιδέα και οι στίχοι του Ρότζερ ήταν…
719
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Ναι, νομίζω ότι είχε πάει το ταλέντο του
ένα βήμα πιο πέρα.
720
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Οπότε…
721
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Όλα αυτά μαζί
722
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
δένουν και φτιάχνουν κάτι
που προφανώς είχε επιτυχία.
723
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
Και οι δυσκολίες…
724
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Μικροφωνισμός.
725
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…το έκαναν κι αυτές…
726
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Μην ανησυχείς.
727
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
…ενδιαφέρον.
728
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
Βοήθησαν στην επιτυχία.
729
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
Μάλιστα.
730
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
Ροκ εν ρολ χωρίς μικροφωνισμό γίνεται;
731
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Υπάρχουν στιγμές νοσταλγίας που σκέφτομαι
732
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
"Θεέ μου, κάποιοι καβγάδες
ήταν πολύ άσχημοι",
733
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
αλλά την επόμενη μέρα συνέχιζες.
734
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
Και οι καβγάδες γίνονταν
για το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα
735
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
και οι διαφωνίες ήταν
για το πώς θα το πετυχαίναμε.
736
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Θα μου φέρεις μια τάρτα με σαντιγί;
737
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Δεν ξέρω. Ήμουν πολύ πιωμένος.
738
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Ο Ντέιβ ήθελε πάντα τις φωνές
να μην ακούγονται.
739
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
Κι εγώ έλεγα "Όχι. Πρέπει…
740
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Αν δεν ακούγεται, τι νόημα έχει;"
741
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Κάπως έτσι ήταν. Απλώς…
742
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Ήμασταν νέοι, υπερόπτες,
743
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
και νομίζαμε ότι ξέραμε
ακριβώς τι θέλαμε και πώς το θέλαμε.
744
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
Και τις μισές φορές
δεν ακούγαμε συμβουλές.
745
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Αυτό είναι.
746
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Είναι πράγματα που πρέπει να κάνεις.
747
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Πρέπει να έχεις αυτοπεποίθηση,
πες το και υπεροψία.
748
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Νομίζω πως είναι εξαιρετικός δίσκος.
749
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Είναι πολύ καλοφτιαγμένος.
750
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
Ο Ρικ συνεισέφερε
με το "Great Gig in the Sky".
751
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
Μην ξεχνάμε και το "Us and Them".
752
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
Υπέροχο τραγούδι.
753
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Χαίρομαι πολύ
γι' αυτήν τη συνεργασία τότε με τον Ρικ.
754
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
Γιατί είχε κάτι πολύ ξεχωριστό.
755
00:56:02,203 --> 00:56:05,243
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1973
US AND THEM
756
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Όταν κάνεις ένα άλμπουμ,
ηχογραφείς τα πάντα ξεχωριστά.
757
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Οπότε, δεν έχεις ακούσει
τι κάνεις σαν σύνολο, παρά μόνο στο τέλος.
758
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Πατάς το κουμπί για να παίξει,
και κάθεσαι εκεί κι ακούς το άλμπουμ.
759
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
Είναι μαγικό.
760
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Ήταν η καλύτερη φορά που το άκουσα.
761
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Το πήρα μαζί μου στο σπίτι.
762
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
Το έβαλα στην Τζούντι,
την πρώτη μου γυναίκα.
763
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Και όταν τελείωσε,
764
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
γύρισα και τη ρώτησα "Τι λες;"
765
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
Και έκλαιγε.
766
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
Συγκινούμαι τώρα,
γιατί σκέφτομαι "****. Τα σπάσαμε.
767
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Κοίτα εδώ".
768
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο.
769
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1973
ECLIPSE
770
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
Πετύχαμε κάτι ως Pink Floyd
με αυτόν τον δίσκο.
771
00:57:14,003 --> 00:57:16,923
Άνετα θα μπορούσαμε να είχαμε πει "Τέλος".
772
00:57:17,003 --> 00:57:18,163
Όπως οι Beatles.
773
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
Αλλά δεν το κάναμε. Φοβόμασταν.
774
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
Κατά κάποιον τρόπο,
χαίρομαι που το παλέψαμε.
775
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
Γιατί κάναμε κάποια καλά πράγματα μετά.
776
00:57:29,003 --> 00:57:32,603
Το Wish You Were Here, το Animals,
το The Wall,το The Final Cut.
777
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Κάναμε αυτά τα τέσσερα άλμπουμ μαζί.
778
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
Είναι αξιοπρεπές έργο.
779
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Είναι…
780
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Πώς να μην είναι κανείς υπερευχαριστημένος
που είχε την τύχη
781
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
να έχει κάτι που άγγιξε ακροατές
σε όλο τον κόσμο
782
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
τόσο βαθιά και για τόσο πολύ καιρό
783
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
όλα αυτά τα 50 χρόνια σχεδόν
από τότε που κυκλοφόρησε;
784
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Φαίνεται…
785
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Μου φαίνεται πολύ εντυπωσιακό
που κάτι τέτοιο είναι δυνατό.
786
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
Ο ΦΕΛΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΟΥ
1971
787
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Η πρώτη φορά που συνάντησα τον Φέλα
ήταν εδώ στο Στούντιο Τρία.
788
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Ήταν ηγετική μορφή. Φαινόταν.
789
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
Γνωρίζεις κάποιους ανθρώπους
που έχουν χάρισμα,
790
00:58:49,483 --> 00:58:52,923
και ξέρεις
ότι είναι ισχυρές προσωπικότητες.
791
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
Αλλά ήταν συμπαθέστατος.
792
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
Μόλις έμπαινε στο στούντιο
με τους μουσικούς,
793
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
γινόταν άλλος άνθρωπος.
794
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Μετατρεπόταν σε έναν μαγευτικό μουσικό.
795
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Τζεφ.
796
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
-Ναι;
-Θέλω να πάρω…
797
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
-Θα το πάρουμε, Φέλα.
-Πάρ' το εσύ.
798
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
Ήταν η πρώτη μέρα των ηχογραφήσεων.
799
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Νομίζω πως γράψαμε σχεδόν ολόκληρο άλμπουμ
με την πρώτη.
800
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Όταν ανάψει το φως. Πάμε.
801
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
802
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1971
EKO ILE
803
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
-Κουράστηκα. Ας παίξουμε την ηχογράφηση.
-Εγώ είμαι εντάξει.
804
00:59:35,723 --> 00:59:39,803
ΛΑΓΟΣ, ΝΙΓΗΡΙΑ
805
00:59:43,603 --> 00:59:47,043
Γεννήθηκα το 1936
και μπήκα στο συγκρότημα του Φέλα
806
00:59:48,203 --> 00:59:50,203
το 1965, τον Φεβρουάριο.
807
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Έπαιζα βαρύτονο σαξόφωνο.
808
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
Εκείνον τον καιρό, η εταιρεία του ήθελε
οι ηχογραφήσεις να γίνουν στη Νιγηρία,
809
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
αλλά τα στούντιο δεν ήταν πολύ καλά.
810
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Οπότε, ο Φέλα ήταν ο λόγος
για τον οποίο πήγαμε
811
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
στα Abbey Road Studios στο Λονδίνο.
812
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
Γιατί επέμενε να ηχογραφήσουμε
813
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
σε ένα διακεκριμένο στούντιο.
814
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Τη δεύτερη φορά που πήγαμε στα στούντιο,
ήρθε ο Τζίντζερ Μπέικερ.
815
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
Είχαμε κανονίσει να ηχογραφήσουμε ζωντανά
το συγκεκριμένο άλμπουμ εκείνο το βράδυ.
816
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Από δω ο Τζίντζερ Μπέικερ!
817
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
818
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΤΡΙΑ, 1971
819
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
Ο κόσμος ήξερε ότι θα ερχόμασταν.
820
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
Ο ίδιος ο Φέλα είχε φίλους.
821
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
Κι εμείς είχαμε φίλους εκεί, φυσικά,
822
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
κι έτσι τα νέα διαδόθηκαν γρήγορα.
823
01:01:02,923 --> 01:01:06,003
-"Ήρθε ο Φέλα με το συγκρότημά του!".
-Ναι.
824
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
ΖΩΝΤΑΝΗ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
825
01:01:07,163 --> 01:01:09,203
Μην ανησυχείτε τώρα. Είναι αρκετό.
826
01:01:09,283 --> 01:01:12,003
Ο δίσκος γυρίζει. Ας ξεκινήσουμε.
827
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
828
01:01:26,483 --> 01:01:29,083
Είχαμε τον μακαρίτη τον Τόνι Άλεν.
829
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
Ο Άλεν ήταν στα ντραμς.
830
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
Και είχαμε και τον Τζίντζερ Μπέικερ,
επίσης στα ντραμς.
831
01:01:36,643 --> 01:01:37,643
Πριν φύγουμε,
832
01:01:37,723 --> 01:01:42,003
είχαμε ήδη κάνει πρόβα
τα τραγούδια που θα ηχογραφούσαμε.
833
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Πολύ σημαντικό αυτό,
834
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
γιατί μέχρι να αποφασίσεις
να πας στο στούντιο,
835
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
ο ήχος έχει διαπεράσει το σώμα σου.
836
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
Έφτασε σε όλο τον κόσμο,
όχι μόνο στην Αφρική ή τη Νιγηρία.
837
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
Σε όλο τον κόσμο.
838
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
Και σήμερα είστε μάρτυρες και ξέρετε
ότι ο Φέλα είναι παντού.
839
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Ναι.
840
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Ποια είναι η διαφορά
ανάμεσα στην EMI και τον Τιτανικό;
841
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
Ο Τιτανικός είχε καλή ορχήστρα.
842
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
Το 1979 έφερε απόγνωση
στη δισκογραφική βιομηχανία.
843
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Τα κέρδη μειώθηκαν σημαντικά
και οι μπάντες του '60 δεν πουλούσαν πια.
844
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
Η ΠΩΛΗΣΗ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ
1979
845
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Ξεκίνησα τον Μάιο του 1979.
846
01:03:21,403 --> 01:03:24,843
Πολλά μικρά στούντιο
ξεφύτρωναν παντού εκείνο τον καιρό.
847
01:03:24,923 --> 01:03:28,883
Για να είμαστε δίκαιοι,
ήμασταν πιο ακριβοί.
848
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Μου τηλεφωνούσε ο Κεν Τάουνσεντ
που διηύθυνε παλιότερα το στούντιο.
849
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
Και έλεγε
"Η ιδιοκτησία πέρασε σε άλλον όμιλο,
850
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
και ήρθαν κι έφεραν λογιστές που λένε
851
01:03:42,203 --> 01:03:44,603
'Τα χρειαζόμαστε όλα αυτά τα σκουπίδια;'
852
01:03:44,683 --> 01:03:46,283
Πετάξτε τα! Πουλήστε τα".
853
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
Και είπε "Τα θέλεις;
854
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Για να ξέρω ότι θα βρουν ένα καλό σπίτι.
Κάποιον που να νοιάζεται".
855
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Έτσι, πήρα πολύ από τον εξοπλισμό.
856
01:03:54,643 --> 01:03:59,523
Ορίστε τι έγινε. Το 1980.
Είχαμε πάρα πολλά πράγματα.
857
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
Η πώληση κράτησε δύο μέρες.
Ένα Σάββατο και μια Κυριακή.
858
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Το Abbey Road ήταν τα πάντα για τον Κεν.
859
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Έγινε για το καλό του Abbey Road.
Πάλεψε όσο πιο σκληρά μπορούσε.
860
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Γιατί κάποιες φορές
δεν είχαμε όση δουλειά θα έπρεπε.
861
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Το Νούμερο Ένα έμενε κενό για μήνες.
862
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Βάζαμε λευκή κολλητική ταινία
για να παίζουμε μπάντμιντον,
863
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
και πηγαίναμε εκεί τα μεσημέρια
στο διάλειμμα.
864
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Κυκλοφορούσαν κάθε λογής φήμες,
865
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
ότι μπορεί να το μετατρέπαμε
σε πολλούς μικρότερους χώρους.
866
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
Νομίζω πως λεγόταν
ότι θα το κάναμε και πάρκινγκ.
867
01:04:43,283 --> 01:04:45,203
Πάντα μου φαινόταν γελοία ιδέα.
868
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
Αλλά κάποιος είχε δει σχέδια.
869
01:04:47,203 --> 01:04:48,203
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑ
870
01:04:48,283 --> 01:04:52,283
Οπότε, ναι, κάτι έπρεπε να γίνει.
Έπρεπε να μπούμε σε άλλο χώρο.
871
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
ΠΟΙΟΣ ΛΕΕΙ ΟΧΙ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
1980
872
01:05:04,683 --> 01:05:09,043
Η άφιξή μας στο Abbey Road ήταν ευχάριστη.
873
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Είχαμε μια υπέροχη ταινία.
Ο Χάρισον Φορντ ήταν φοβερός.
874
01:05:12,163 --> 01:05:16,523
Όλοι ήταν κεφάτοι. Θυμάμαι να παίζει
εκείνο το χαζό εμβατήριο
875
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
και τις τρομπέτες που παραλίγο
να γκρεμίσουν το κτήριο, και είχε πλάκα.
876
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
Υπήρχε μια μεγάλη σκηνή
κινηματογραφικών ηχογραφήσεων στο Ντέναμ.
877
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Ακούσαμε ότι θα έκλεινε,
878
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
και ο Κεν τούς προσέγγισε
για να μας μεταφέρουν την επιχείρησή τους.
879
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Έπρεπε να αγοράσουμε προβολείς.
880
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
Είχαμε έναν 35 χιλιοστών στο Στούντιο Ένα
881
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
και μια οθόνη 2,4 μέτρων,
επίσης στο Στούντιο Ένα.
882
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Ήταν άλλη μια πηγή εσόδων
για το Abbey Road.
883
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
Και τη χρειαζόμασταν για να επιβιώσουμε.
884
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Όλοι αγαπούσαμε το Λονδίνο.
885
01:05:56,723 --> 01:06:01,203
Ήμασταν μια χαρούμενη ομάδα Αμερικανών.
Μας άρεσε πολύ εκεί.
886
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Όλη η ατμόσφαιρα του στούντιο
ήταν πολύ διαφορετική.
887
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
Το Abbey Road ήταν πιο νεανικό κι ελαφρύ,
888
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
και περνούσαμε υπέροχα.
889
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
Μετά βγήκε η ταινία,
και το κοινό τη λάτρεψε.
890
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Οπότε, τα πράγματα πηγαίναν καλά.
891
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
Σίγουρα θα ξαναρχόμασταν στο Abbey Road.
892
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Πάντα ήξερα ότι μια μέρα
θα περνούσες ξανά αυτήν την πόρτα.
893
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
Ο Τζον Γουίλιαμς και ο Τζορτζ Λούκας
επέστρεψαν για την Επιστροφή των Τζεντάι,
894
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
που ήταν και πάλι εκπληκτική.
895
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Ήταν ο Πόλεμος των Άστρων.
Ποιος λέει όχι στον Πόλεμο των Άστρων;
896
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Ξεκίνησα να δουλεύω
στη μουσική για τον Πόλεμο των Άστρων.
897
01:06:49,123 --> 01:06:51,443
Εξελισσόταν μέρα με τη μέρα καθώς έγραφα
898
01:06:51,523 --> 01:06:53,363
και χρειαζόταν συμφωνική ορχήστρα.
899
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Δεν μπορεί να είναι μια τυχαία ορχήστρα
με ορισμένο αριθμό μουσικών.
900
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
Ο μουσικός διευθυντής μας
στα Fox Studios τής είπε
901
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
"Γιατί δεν προσλαμβάνεις
μια συμφωνική ορχήστρα στο Λονδίνο;"
902
01:07:04,123 --> 01:07:05,723
Και είπα "Τέλεια. Πάμε.
903
01:07:05,803 --> 01:07:08,243
Ας δοκιμάσουμε του Λονδίνου".
Κι έτσι έγινε.
904
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
Ήταν συναρπαστικό.
Το είπα τότε και το λέω και τώρα,
905
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
είναι σαν να οδηγάς Rolls-Royce.
906
01:07:14,763 --> 01:07:17,803
Σκέφτεσαι "Όπα. Τι ήχος είναι αυτός!
907
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Τι τελειότητα! Τι ισορροπία! Τι ηχηρότητα!
908
01:07:25,403 --> 01:07:32,003
Το πιο συναρπαστικό ήταν στο Abbey Road,
να ακούς την πλήρη ορχήστρα.
909
01:07:32,083 --> 01:07:34,883
Γιατί έκαναν μια πρόβα έτσι απλά
910
01:07:34,963 --> 01:07:37,123
για να δουν πώς… πού βρίσκονταν.
911
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7 νέο. Λήψη 106.
912
01:07:39,483 --> 01:07:41,603
Ήταν απίστευτο. Ήταν σαν…
913
01:07:41,683 --> 01:07:43,443
Σαν να ανοίγεις ένα δώρο.
914
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 1999
DUEL OF THE FATES
915
01:08:05,883 --> 01:08:06,883
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
916
01:08:06,963 --> 01:08:10,123
Πήγαμε στο Abbey Road
γιατί ήταν διαθέσιμο και κατάλληλο,
917
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
μα μείναμε και θέλαμε να επιστρέψουμε
γιατί τα πήγε περίφημα.
918
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Για κανέναν λόγο δεν σκεφτήκαμε
να πάμε κάπου αλλού μέχρι και σήμερα.
919
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Τέλεια.
920
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
-Και…
-Αυτό ακριβώς χρειαζόταν.
921
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
-Ωραία.
-Πήρε…
922
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
Η ηχογράφηση είχε την πιο πολλή πλάκα.
Ειδικά με τον Τζόνι.
923
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Ήταν σαν ένα δεύτερο σπίτι.
924
01:08:30,203 --> 01:08:33,803
Πήγαινες στην καντίνα,
είχαν φωτογραφίες στους τοίχους.
925
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Περνούσες οχτώ με δέκα ώρες τη μέρα εκεί.
926
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
Είναι σημαντικός χώρος,
και είναι πολύ άνετος.
927
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
Η καντίνα είναι βρετανική πατέντα.
928
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
Δεν έχουμε τέτοια εμείς.
929
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Έχουμε κυλικεία στα στούντιο,
αλλά δεν σερβίρουν αλκοόλ.
930
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Δεν έκαναν μεγαλύτερα διαλείμματα,
όπως μου φαινόταν.
931
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
Όλοι γυρνούσαν πιο χαλαροί
μετά το μεσημεριανό.
932
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
Το οποίο ήταν καλό.
933
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Υπέροχο κομμάτι.
934
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
-Εντάξει είναι;
-Tέλειο.
935
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
Σημαντική σκηνή αυτή.
936
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Το Abbey Road είναι πολύ ξεχωριστό.
Πολύ μοναδικό.
937
01:09:15,363 --> 01:09:20,443
Ο χώρος έχει ήχο.
Κάνει τον δικό του θόρυβο.
938
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Το μέγεθος και η διαρρύθμιση
δεν ήταν τέλεια. Φαινόταν μικρό.
939
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Είναι σαν κουτί από παπούτσια.
940
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
Ενώ τα παλιά στούντιο,
όπως αυτά που είχαμε στο Χόλιγουντ,
941
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
έχουν τεράστιο όγκο.
942
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Οπότε, έχουν μεγάλη αντήχηση
και προσφέρουν πλούσιο ήχο,
943
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
το οποίο μπορεί να κλέψει
από την άρθρωση και συγκεκριμένα όργανα.
944
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Το Abbey Road έμοιαζε ιδανικό.
Ήταν στεγνό. Χωρίς πολλές αντηχήσεις.
945
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
Ούτε όμως υπερβολικά στεγνό
ώστε να μην προσφέρει πλούσιο ήχο.
946
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Έχει ωραία όψη και ωραίο ήχο.
947
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Εντάξει Σον. Μπορούμε να κάνουμε λήψη.
948
01:10:06,243 --> 01:10:08,923
Είναι ιδανικό
για μια ορχήστρα τέτοιου μεγέθους
949
01:10:09,003 --> 01:10:10,483
και ένα τέτοιο έργο.
950
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
Είναι δώρο για τη μουσική.
951
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2005
A NEW HOPE AND END CREDITS
952
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Δεν έχω δοκιμάσει τους τοίχους,
953
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
αλλά ό,τι κι αν είναι, είναι σωστοί.
954
01:10:31,843 --> 01:10:36,323
Δεν νομίζω να υπάρχει άλλο στούντιο
στο Λονδίνο που να συγκρίνεται μ' αυτό.
955
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Ίσως ούτε και στον κόσμο.
956
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Μπράβο. Διάλειμμα.
957
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Beatles Σας Αγαπάμε
958
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
Η ΓΕΝΙΑ ΤΗΣ ΜΠΡΙΤ ΠΟΠ
1996
959
01:11:01,443 --> 01:11:03,803
Ξεκινήσαμε το Be Here Now εδώ το '97.
960
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
Το '97 ήμασταν λίγο φασαριόζηδες
και μας έδιωξαν.
961
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Περηφανευόμασταν τότε γι' αυτό.
Να σε διώχνουν από το Abbey Road…
962
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Τους Stones δεν τους έδιωχναν.
963
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Θυμάμαι, νομίζω, ένα πάρτι.
964
01:11:17,483 --> 01:11:20,203
Υπήρχε η φήμη ότι μας έδιωξαν.
Αυτό δεν συνέβη.
965
01:11:20,283 --> 01:11:21,363
Δεν νομίζω.
966
01:11:21,443 --> 01:11:25,803
Και ότι τα σπάσαμε όλα.
Όποιος έρχεται εδώ μέσα και τα σπάει
967
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
χρειάζεται ένα χέρι ξύλο.
968
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
Δεν υπάρχει περίπτωση.
969
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Ο λόγος για τον οποίο
μας ζήτησαν να φύγουμε ήταν
970
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
ότι ήμασταν εδώ ένα βράδυ
με σβηστά τα φώτα
971
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
και παίζαμε όλα τα άλμπουμ των Beatles
το ένα μετά το άλλο στο σκοτάδι
972
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
στη διαπασών.
973
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
Και νομίζω πως κάτι εξερράγη.
974
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Είχαμε μείνει ένα βράδυ ως αργά
975
01:11:52,523 --> 01:11:54,803
και ήμασταν όλοι στον κόσμο μας,
976
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
στις γωνίες, με το ποτάκι μας,
977
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
ακούγαμε το Rubber Soul, το Pepper
και άλλα, και…
978
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Ως εκεί. Δεν ξεφύγαμε.
979
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Όταν κάναμε τον τελευταίο μας δίσκο μαζί,
τα κάναμε όλα εδώ.
980
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 2007
THE SHOCK OF THE LIGHTNING
981
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Τη δεύτερη φορά που ήρθαν,
ήμασταν πιο καλά προετοιμασμένοι,
982
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
τους είχαμε στήσει
έναν άνετο χώρο στο στούντιο.
983
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Με καναπέδες,
σε περίπτωση που ήθελαν να χαλαρώσουν.
984
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Θυμάμαι ότι κατέβηκα κάτω
γύρω στις 9:00 το πρωί
985
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
και ο Λίαμ ήταν καλοντυμένος,
με ένα πολύ ωραίο καπέλο.
986
01:12:31,003 --> 01:12:33,283
Του είπα "Γεια. Νωρίς ήρθες.
987
01:12:33,363 --> 01:12:35,763
Δεν σε περίμενα τόσο νωρίς".
988
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
Και μου λέει "Ξύπνησα νωρίς,
δεν ήξερα τι να βάλω
989
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
για την πρώτη μου μέρα εδώ".
990
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Ερχόμουν πρώτος και έφευγα τελευταίος.
991
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Πρέπει να το νιώσεις.
992
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Δεν γίνεται να εμφανίζεσαι…
993
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
Ξέρεις. "Φωνάξτε με όταν με χρειαστείτε".
994
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
Δεν το μπορώ αυτό.
995
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Πρέπει να το νιώσεις
να κυλά στις φλέβες σου.
996
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
Στην ψυχή σου.
997
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Στο Abbey Road
ήταν σαν να πηγαίνεις στην εκκλησία.
998
01:13:11,523 --> 01:13:13,163
Νομίζω πως εκεί τελείωσε.
999
01:13:13,243 --> 01:13:16,763
Πρέπει να ήταν ο τελευταίος μας δίσκος.
Το Dig Out Your Soul.
1000
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
Ένα τεράστιο μέρος της δισκοθήκης μου
φτιάχτηκε σ' αυτό εδώ το δωμάτιο.
1001
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
Η μουσική μου ταυτότητα γεννήθηκε εδώ.
1002
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
Το κούρεμά μου γεννήθηκε εδώ.
1003
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Δεν υπήρχαν μεγαλύτεροι φαν των Beatles
από εμάς, ίσως μόνο οι Beatles.
1004
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Ήταν μεγάλο προνόμιο
να ζεις στη δεκαετία του '60 στα 20 σου.
1005
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
Ξεκινά με τους Beatles,
μετά εμφανίζονται οι Stones,
1006
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
μετά οι The Who, οι Kinks…
1007
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Φοβερή εποχή για να ζεις.
1008
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
Είναι τα ναρκωτικά, λες.
1009
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Με πιάνεις;
1010
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Μπορεί και όχι. Όλη αυτή η κατάσταση…
Ό,τι κι αν ήταν.
1011
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Ήταν σαν να πήγαμε από τον πόλεμο σε…
1012
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Ο κόσμος λέει ότι είναι τα ναρκωτικά,
το ένα, το άλλο.
1013
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
Ότι είναι η μίνι φούστα, ό,τι θες λένε,
1014
01:14:14,763 --> 01:14:16,723
αλλά τους έβλεπες όλους χαλαρούς.
1015
01:14:16,803 --> 01:14:18,443
Δεν ήταν τόσο σφιγμένοι.
1016
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Οι επόμενες γενιές τείνουν
να στρέφονται προς το παρελθόν.
1017
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
Ενώ εκείνη η γενιά
που βγήκε από τον τρόμο του πολέμου
1018
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
δεν είχε τίποτα να νοσταλγήσει.
1019
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Το δελτίο και τους βομβαρδισμούς;
Όχι, ευχαριστώ.
1020
01:14:35,403 --> 01:14:37,043
Κοιτούσαν μπροστά.
1021
01:14:37,123 --> 01:14:38,163
Δόξα τω Θεώ,
1022
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
γιατί μας πρόσφεραν τα σπουδαιότερα
μουσικά έργα τέχνης όλων των εποχών.
1023
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Το Abbey Road
δεν είναι απλώς ένα ιστορικό στούντιο.
1024
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
Σίγουρα θα είναι εδώ και στο μέλλον.
1025
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Ίσως επειδή είμαι παλιομοδίτης
1026
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
και αγαπώ το Abbey Road και όσα σημαίνει
για μένα, θέλω να το μοιραστώ αυτό.
1027
01:15:12,923 --> 01:15:19,163
Γιατί έμαθα μουσική από ανθρώπους
που μοιράστηκαν μαζί μου
1028
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
το νόημα που είχε γι' αυτούς
κάποια άλλη μουσική.
1029
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
-Ελίζ.
-Έτσι προφέρεται!
1030
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Ναι.
1031
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Πολλοί μεγάλοι δίσκοι του ροκ εν ρολ
φτιάχτηκαν εδώ.
1032
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
Ο κόσμος δεν πιστεύει ότι ήταν τυχαίο.
1033
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Θεωρεί ότι υπάρχει κάτι μαγικό
στο Abbey Road.
1034
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Το θέμα είναι ότι για μένα
η μαγεία βρίσκεται στον καλλιτέχνη.
1035
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
Αλλά οι καλλιτέχνες είναι προληπτικοί.
1036
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
Και περιέργως, στο Abbey Road,
μόλις μπαίνουμε μέσα,
1037
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
η σύνδεση που πρέπει να υπάρχει
ανάμεσα στους καλλιτέχνες και τον παραγωγό
1038
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
επιτυγχάνεται σχεδόν άμεσα.
1039
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Οπότε, θεωρώ πως το Abbey Road
έρχεται και φέρνει αυτήν τη σχέση στα ίσα.
1040
01:16:24,363 --> 01:16:27,563
-Δεν έχει σημασία τι μουσική ακούς ή…
-Τι πάθος έχεις.
1041
01:16:27,643 --> 01:16:29,843
Ναι. Ή με τι παθιάζεσαι.
1042
01:16:29,923 --> 01:16:35,203
Είναι στους τοίχους και στα τραπέζια
και σε όλα εδώ πέρα.
1043
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Σου έρχεται…
Σχεδόν οσμίζεσαι την έμπνευση.
1044
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
-Λες "Βρίσκομαι εδώ…"
-Ναι.
1045
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
"…που κάθισε ο τάδε".
1046
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
Νιώθεις ότι μπορείς να μπεις
1047
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
-στην ιστορία του Abbey Road.
-Ναι.
1048
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Είμαι ενθουσιασμένη.
1049
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Για μένα, αυτός είναι ο δίσκος.
Μπορείτε να φύγετε.
1050
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Ευχαριστώ!
1051
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
-Αυτό είναι ξεκίνημα.
-Καλό είναι, όμως.
1052
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
Ναι, "Όπα! Θεέ μου!"
1053
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Φτιάχνοντας αυτήν την ταινία
και συλλέγοντας αυτές τις ιστορίες,
1054
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
ανακάλυψα ότι οι καλλιτέχνες εμπνέονται
δημιουργικά μέσα σ' αυτούς τους τοίχους.
1055
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
1981
50ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ABBEY ROAD
1056
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Όπως η Κέιτ Μπους,
που ήρθε εδώ για το τρίτο της άλμπουμ,
1057
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
κι ανέλαβε η ίδια
την παραγωγή της μουσικής της.
1058
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
Δουλεύαμε στο Στούντιο Δύο.
1059
01:17:28,683 --> 01:17:32,163
Ο πάγκος με τις λυχνίες ήταν
ο ίδιος που χρησιμοποιούσαν οι Beatles.
1060
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
Και ο χώρος των ζωντανών ηχογραφήσεων
ήταν άθικτος από τότε.
1061
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Υπήρχε ο γνήσιος φόβος
ότι ο ήχος μπορεί να άλλαζε
1062
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
ακόμη κι αν έβαφαν τους τοίχους.
1063
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΔΥΟ, 1981
SAT IN YOUR LAP
1064
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
Γυρίσαμε το βίντεο κλιπ
του "Sat In Your Lap" στο Στούντιο Δύο.
1065
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Είχε πολλή πλάκα,
και ήταν η πρώτη φορά που σκηνοθετούσα.
1066
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Πάρα πολλά εμπορικά στούντιο έκλεισαν.
1067
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
Αλλά το Abbey Road όχι απλώς επιβίωσε,
εξελίσσεται κιόλας.
1068
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Το Στούντιο Ένα κατασκευάστηκε
για ορχηστρικές εκτελέσεις.
1069
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
Πρώτοι ηχογράφησαν ζωντανά ο Έντουαρντ
Έλγκαρ και η Συμφωνική του Λονδίνου.
1070
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
Και 70 χρόνια αργότερα, ο Κάνιε Γουέστ
και ο Τζον Λέτζεντ ολοκλήρωσαν τον κύκλο.
1071
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
Αυτό θέλεις μόνο;
1072
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Εννοείται πως γνώριζα
την ιστορία του Abbey Road.
1073
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
Είναι ένας από τους λόγους
που είχε τόση σημασία.
1074
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Αφιερώσαμε τόσο χρόνο και κόπο…
1075
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Ξεκινήσαμε πολύ νωρίτερα
και κάναμε τόσο σκληρές πρόβες
1076
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
γιατί θέλαμε
να είμαστε άξιοι της παράδοσης.
1077
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Θέλαμε να είμαστε άξιοι
της αύρας αυτού του ιστορικού στούντιο.
1078
01:19:16,523 --> 01:19:20,203
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2005
HEARD 'EM SAY FEAT. JOHN LEGEND
1079
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
Το να παίζουμε στο Abbey Road ήταν…
1080
01:19:37,403 --> 01:19:38,643
Είναι από τα πράγματα
1081
01:19:38,723 --> 01:19:42,083
που, όταν ονειρεύεσαι
να γίνεις μουσικός ή ράπερ,
1082
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
δεν μπορείς καν να αντιληφθείς.
1083
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
Και όταν έρχεται η ευκαιρία, λες
"Αλήθεια; Μπορούμε όντως;"
1084
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
Κάναμε πολλές ενορχηστρώσεις.
1085
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
Δεν διστάσαμε στιγμή
να χρησιμοποιήσουμε τα έγχορδα.
1086
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Σκέφτηκα ότι η εκτέλεση
θα περνούσε σε άλλο επίπεδο.
1087
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
Μιλάμε για άλλης κλάσης χιπ χοπ.
1088
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
Στο Abbey Road ήμουν σαν παιδί
σε ζαχαροπλαστείο, καλλιτέχνης σε ατελιέ.
1089
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Βλέπεις όλες αυτές τις μπογιές
και λες "Θα κάνω αυτό! Κι εκείνο!"
1090
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
Και με τον Τζον στο πιάνο,
1091
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
τα όργανα, την ενορχήστρωση.
1092
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
Όλα αυτά έκαναν το μυαλό μου
να παίρνει στροφές.
1093
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Ευχαριστούμε!
1094
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΝΑ, 2021
HEAR MY VOICE
1095
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Η καθοριστική στιγμή για μένα
ήταν η πρώτη φορά που ήρθα εδώ.
1096
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Δεν ξεχνάς ποτέ
την πρώτη φορά που κάνεις κάτι, και…
1097
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Έχουν περάσει τόσο πολλοί άνθρωποι από δω
1098
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
κι έχουν φτιάξει
τόσο σπουδαία μουσικά έργα
1099
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
που άλλαξαν τον τρόπο
που βλέπει κανείς τα πράγματα.
1100
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
Κι έπειτα, σε παροτρύνει
να αναβαθμίσεις την ερμηνεία σου.
1101
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Έχει κάτι αυτός ο χώρος.
1102
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
Κι αν το κατανοήσεις και το εκλάβεις,
1103
01:21:36,443 --> 01:21:41,163
τότε είναι που φτιάχνεις
κάτι συγκινητικό και αυθεντικά όμορφο.
1104
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
Έτσι νομίζω.
1105
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Όταν μπαίνεις σε ένα μέρος
με τόσο μεγάλη ιστορία,
1106
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
είναι ιερή στιγμή.
1107
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Ό,τι πέρασε πριν από σένα.
1108
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
Ο κόσμος θέλει να έρθει εδώ.
Θέλει να ηχογραφήσει.
1109
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Θέλει τον ήχο του Abbey Road.
1110
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Πιάνεις αυτές τις φευγαλέες στιγμές
καθώς περνούν.
1111
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
Αν κάνεις σχέσεις που έχουν νόημα
1112
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
και είναι γεμάτες συναισθήματα και αγάπη.
1113
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
Αυτά έγιναν στο Abbey Road.
Ήταν πολύ ξεχωριστό.
1114
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Έχω την αίσθηση ότι γεννήθηκα
σε μια γωνιά του Στούντιο Δύο
1115
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
και ότι το Abbey Road με έφερε στη ζωή
και μου έδειξε τον τρόπο να ζω.
1116
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Εδώ ξεκίνησε, κι εδώ μπορεί μια μέρα
να τελειώσει. Δεν ξέρω.
1117
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Αλλά τόσο σπουδαίο είναι για μένα.
1118
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Στα στούντιο συγκεντρώνονται άνθρωποι
με τον ίδιο τρόπο σκέψης.
1119
01:23:10,483 --> 01:23:12,363
Όπως στα δισκάδικα, στις παμπ
1120
01:23:12,443 --> 01:23:14,283
και στα γήπεδα ποδοσφαίρου.
1121
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
Εκεί…
1122
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
κάνεις παρέα και φτιάχνεις μουσική
με άλλους μουσικούς.
1123
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
Είναι κάτι πολύ πνευματικό.
Χωρίς υπερβολή.
1124
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Δεν μπορείς να παραβλέψεις
την κληρονομιά του Abbey Road.
1125
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
Το βλέπω σαν μια τσαγιέρα
που δεν πρέπει να καθαρίσεις.
1126
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
Πρέπει να αφήσεις το κατακάθι
1127
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
για να το τραβήξει το τσάι.
1128
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Έτσι είναι και τα στούντιο.
1129
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
Κατεβαίνεις κάτω στο Στούντιο Δύο
1130
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
και νιώθεις ότι οι τοίχοι είναι ποτισμένοι
με υπέροχη μουσική.
1131
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
Τα τραγούδια που ηχογραφήσαμε εδώ…
1132
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
είναι απίστευτες αναμνήσεις.
1133
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
Οι άνθρωποι με τους οποίους συνεργαστήκαμε
είναι φανταστικοί.
1134
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Οπότε, έχω υπέροχες αναμνήσεις.
1135
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Αν οι τοίχοι είχαν φωνή, που λένε.
1136
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Κάποιος θέλει να σου μιλήσει.
1137
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
-Ναι;
-Γεια!
1138
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Γεια σας.
1139
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
-Πώς πάει;
-Γεια.
1140
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
-Καλά. Τελειώσαμε!
-Καλά! Τελειώσαμε.
1141
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
-Τελειώσατε;
-Ναι. Πάμε.
1142
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Άκου, σ' αγαπώ. Να προσέχεις.
1143
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
-Ναι, σ' αγαπώ.
-Εντάξει. Γεια.
1144
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
-Τα λέμε.
-Γεια.
1145
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
Σας άρεσε κάποια μουσική;
1146
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
-Γεια σας.
-Ρώτησέ τον ξανά.
1147
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
-Υπέροχα.
-Ετοιμαζόμουν να ρωτήσω γιατί…
1148
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Τέλειο είναι.
1149
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Τόσοι ενδιαφέροντες άνθρωποι.
1150
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
Εγώ πού είμαι;
1151
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
Παραλίγο να τον πατήσει!
1152
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Έσβησε. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι.
1153
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
-Πάτα 15 amps και αναπαραγωγή.
-Είναι ήδη… Συγγνώμη.
1154
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
Αυτό ήταν.
1155
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη