1
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
A nevem Mary.
2
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Az Abbey Road Studios az életem része,
amióta csak az eszemet tudom.
3
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Valahányszor végigsétálok a folyosókon,
egy tündérmesében érzem magam.
4
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Az első ittjártamra nem is emlékszem.
5
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Ez én vagyok a kettes stúdióban.
A képet anya készítette, aki fotós volt,
6
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
és egyben apukám zenekarának tagja.
7
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Szeretném elmesélni
néhány legendás felvétel történetét,
8
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
amik az elmúlt kilenc évtized során
készültek itt,
9
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
a komolyzenétől a popdalokig
és filmzenékig.
10
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Az egyik dolog,
ami a film elkészítését ihlette,
11
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
egy fotó volt, amin anya átvezeti Jetet
a stúdió előtti zebrán.
12
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
- Igen.
- Emlékszel rá?
13
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Hogyne, persze.
14
00:01:48,643 --> 00:01:54,083
Amint te is tudod,
közel laktunk a stúdióhoz,
15
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
és volt egy Jet nevű pónink.
16
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
Anyád pedig annyira odavolt a lovakért,
17
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
hogy elhozta magával Jetet,
amikor bejöttünk dolgozni.
18
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
Így készült róluk az a kép
a kereszteződésben.
19
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
Jet itt volt a stúdióban,
és azt hiszem, elég jól viselkedett.
20
00:02:17,243 --> 00:02:18,683
Jet!
21
00:02:18,763 --> 00:02:22,723
KETTES STÚDIÓ, 1974
„JET”
22
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Mert a Wingsszel is ide jöttetek.
23
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Emlékszel, miért döntöttél így?
24
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
Arra gondoltál,
hogy bár mehetnél bárhova, ez az a hely,
25
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
ahol folytatod a zenei karriered?
26
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Igen.
27
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
Más londoni stúdiókban is dolgoztunk,
nem csak az Abbey Roadon,
28
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
de ez volt a kedvencünk.
29
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
KETTES STÚDIÓ, 1974
30
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Így a Wings lemezfelvételére készülve
azt gondoltam:
31
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
„Ez a legjobb stúdió.
Jól ismerem. Sok embert ismerek ott.”
32
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Sokan dolgoztak még a régi bandából.
Van, aki még mindig itt van.
33
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
Ez egy nagyszerű stúdió.
34
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Minden mikrofon működik.
35
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Ez ostobaságnak hangzik,
36
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
de sajnos van, ahol nem ez a helyzet.
37
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Jó hely volt. Jó volt ide hazatérni.
38
00:03:53,723 --> 00:03:59,723
HA EZEK A FALAK ÉNEKELNI TUDNÁNAK
39
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Belépni ide
a kereszteződésnél lévő kis kapun át
40
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
megunhatatlan érzés.
41
00:04:16,683 --> 00:04:20,043
Valahányszor erre járok,
a graffitire nézve arra gondolok:
42
00:04:20,123 --> 00:04:23,243
„A kereszteződés túloldalán
varázslat zajlik.”
43
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Ez maga a történelem.
Érezni a falakból áradó történelmet.
44
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Most is van egy kölyök valahol,
45
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
aki arról álmodozik,
hogy besétál és felvesz egy dalt.
46
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
Ez az álom nem halhat meg.
Soha. Az kizárt.
47
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
Ez egy spirituális élmény.
48
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Csodálatos.
49
00:04:50,923 --> 00:04:54,323
Remélem, még évmilliókig állni fog.
50
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
Valóságos nemzeti kincs, nem?
51
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Amikor először jártam itt,
52
00:05:02,803 --> 00:05:07,123
úgy éreztem,
hogy sikerült elérnem valamit,
53
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
amiről gyerekként
a hálószobámban fantáziáltam.
54
00:05:16,163 --> 00:05:17,883
Számomra Abbey Road olyan,
55
00:05:17,963 --> 00:05:21,923
mintha a szülőanyja lenne
az itt előadott daloknak.
56
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
Megőrizte számunkra ezeket a dalokat.
57
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Körbeölelte őket
a maga egyedi akusztikájával.
58
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Ez a hely ajándék számunkra.
59
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Nem pusztán használjuk, kibéreljük.
60
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
Ennél sokkal spirituálisabb élmény.
61
00:05:42,843 --> 00:05:46,323
ABBEY ROAD 3.
1931
62
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
1931. november 12-ét írunk,
63
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
és Sir Edward Elgar egy rendkívüli
zenei stúdió megnyitására készül.
64
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
A neves zeneszerző nagy támogatója
egy új zenerögzítési eszköznek,
65
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
és most arra készül,
hogy szerzeményét lemezre rögzítse…
66
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
- Mehet?
- …a Londoni Szimfonikusokkal.
67
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Rendben.
68
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
EGYES STÚDIÓ, 1931
„POMP AND CIRCUMSTANCE MARCH No.1”
69
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
A Gramophone Company
három éve árverésen vette meg
70
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
a londoni St. John's Wood negyedben álló,
Abbey Road 3. szám alatti házat.
71
00:06:28,083 --> 00:06:33,763
A különálló,
kilenc hálószobás, öt nappalis,
72
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
személyzeti szállással
és nagy hátsó kerttel rendelkező épületet
73
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
a világ legnagyobb, legjobban felszerelt
stúdiójává alakították át.
74
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Egy viaszlemez.
75
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Ez az eredeti lemez,
amiről másolatok ezrei készülnek majd,
76
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
hogy a világon mindenhol
élvezhessék a zenét.
77
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
AZ E.M.I. ELNÖKE 1954-1974 KÖZÖTT
78
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
Amikor a céghez kerültem,
79
00:07:06,843 --> 00:07:09,163
évente félmilliós veszteséget termelt.
80
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
Komolyzenei lemezeket kiadni
nem volt nyereséges.
81
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
Ekkor kezdtem el olyasvalakit keresni,
82
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
aki értett a popzenéhez.
83
00:07:22,603 --> 00:07:23,803
RISZÁLD ÉS RÁZD
1958
84
00:07:23,883 --> 00:07:27,883
Iskoláskorom óta énekeltem,
vagyis úgy 14-15 éves koromtól kezdve.
85
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
Az első dalomat
17 évesen vettem fel az Abbey Roadnál.
86
00:07:31,883 --> 00:07:35,683
Norrie Paramor hallgatott meg minket,
87
00:07:36,843 --> 00:07:39,163
aki az EMI egyik producere volt akkor.
88
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Lejátszottuk neki a „Move It” című dalt.
89
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
Őrült izgalmas volt bejutni
egy igazi stúdióba,
90
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
ami nem más volt, mint az Abbey Road.
91
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Ezután a kettes stúdió
sok-sok évre szinte az otthonunkká vált.
92
00:07:54,723 --> 00:08:00,163
KETTES STÚDIÓ, 1958
„MOVE IT”
93
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Szerintem az Abbey Road hívta életre
a rock and rollt,
94
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
mert ez a stúdió volt
a legnagyobb zenei forradalom élharcosa.
95
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Történelmi szempontból
96
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
a rock'n roll születése volt a legnagyobb,
leggyorsabb és legtartósabb változás.
97
00:08:41,923 --> 00:08:46,443
1950-ben a brit lemezeladások összértéke
három és fél millió font volt.
98
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
Ez a szám 1960-ra 15 millió fontra nőtt.
99
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
Az iparág legnagyobbja az EMI,
az Electric and Musical Industries,
100
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
ami az eladott lemezek
közel felének kiadója.
101
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
Az EMI kiadó égisze alá tartozik
a Parlophone, a HMV, a Capitol.
102
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Az EMI a világ legnagyobb lemezcége.
103
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Elnöke, Sir Joseph Lockwood
realista az iparági verseny tekintetében.
104
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Ez egy szabad piac,
ahol elképesztő a verseny.
105
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
De aki azt hiszi, hogy könnyű boldogulni,
az jöjjön, és próbálja ki!
106
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
TENGERÉSZIGAZOLVÁNY
107
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
1950 novemberében
kerültem be a zeneiparba.
108
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
A Guildhallon végeztem
a zenei tanulmányaimat,
109
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
és behívtak az EMI-hoz egy állásinterjúra.
110
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
Én magam is meglepődtem,
111
00:09:31,723 --> 00:09:35,843
amikor kineveztek a Parlophone vezetőjévé.
Joe Lockwood azt mondta nekem:
112
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
„Nem volt még nálad fiatalabb kiadóvezető,
úgyhogy jobb, ha összekapod magad!”
113
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Így hát elkezdtem keresgélni.
114
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Olyasvalakit kerestem, mint Cliff Richard.
115
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
A KÖVETKEZŐ CLIFF RICHARD NYOMÁBAN
1962
116
00:09:51,523 --> 00:09:56,203
A Beatles először a Deccához szerződött,
de a lemezüket végül nem adták ki,
117
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Brian Epstein pedig
utolsó lehetőségként megkereste apámat.
118
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Addigra már járt mindenki másnál.
119
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Apám meg, mivel kedvelte Briant,
aki kedves pasas volt,
120
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
azt mondta: „Jó, hozd el őket!”
121
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Bejöttünk a stúdióba,
majd megérkezett George Martin,
122
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
és azt mondta: „Oké, srácok, mi lesz?”
123
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
A zenéjüktől nem volt hasra esve,
124
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
de szeretett velük lógni.
125
00:10:20,803 --> 00:10:25,283
A következő Cliffet,
az újabb Shadows tagjait kereste bennük.
126
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
KETTES STÚDIÓ, 1962
„LOVE ME DO”
127
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Meghallgattam őket,
128
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
de a dalaik nem nyűgöztek le.
129
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
A „Love Me Do” volt a legjobb köztük.
130
00:10:36,883 --> 00:10:42,283
George elképesztő volt. Nincs rá jobb szó.
Egyszerűen elképesztő volt.
131
00:10:42,363 --> 00:10:47,723
Mi viszont totál amatőrök voltunk.
Még kottát írni-olvasni sem tudtunk.
132
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
A „Love Me Do”-nak volt egy kis sikere,
133
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
majd megírtuk a „Please Please Me”-t.
134
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
Mit csinálsz?
135
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Csak… Ez gyilkos. Nem megy.
136
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
Nem tudom követni. Én… Én tényleg…
137
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Nincs meg.
138
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
George Martint nem nyűgöztük le.
139
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
Megkérdezte, hogy menne-e gyorsabban.
140
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
Mire azt feleltük: „Nem.”
141
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Vagyis nem.
142
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Nemet gondoltunk, de azt mondtuk: „Igen”.
143
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Hetes felvétel.
144
00:11:22,163 --> 00:11:27,723
KETTES STÚDIÓ, 1962
„PLEASE PLEASE ME”
145
00:11:30,243 --> 00:11:33,843
Nekünk nem tetszett,
de George állította, hogy sláger lesz.
146
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
És igaza volt.
147
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
A „Please Please Me” sikere után
148
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
ontani kezdték a jó dalokat.
149
00:11:51,483 --> 00:11:55,563
„From Me To You”, „She Loves You”,
és így tovább, remek dalok születtek.
150
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Rájöttem, hogy gyorsan
össze kell raknunk egy albumot.
151
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
1963 februárjában felvettük a lemezt.
152
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
Egyetlen nap alatt.
153
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
AZ EGYNAPOS ALBUM
1963
154
00:12:07,563 --> 00:12:09,083
- Legyen a második strófában?
- Ja.
155
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Hahó!
156
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Korán bementünk
és összeraktuk a cuccainkat.
157
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
Aztán eljátszottunk mindent, amit tudtunk.
158
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
A hangmérnökök
az emeleten keverték a dalokat.
159
00:12:28,643 --> 00:12:31,723
KETTES STÚDIÓ, 1963
„TWIST AND SHOUT”
160
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
Játszottunk,
és ők egyből keverték a dalokat.
161
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
Pontosan tudták,
hogy szóljon a pergő, hogy a lábdob,
162
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
megteremtették a hangszerek egyensúlyát.
163
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
Akkoriban „egyensúlymérnök” volt
a hangmérnökök neve.
164
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Élő fellépésnek tűnő anyagot
akartunk felvenni.
165
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
A Cavern Clubból
egyenesen az Abbey Roadra.
166
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Keményen hajtottam őket.
167
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
A felvétel olyan lett,
mint egy élő közvetítés,
168
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
holott csak két szalagunk volt.
169
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Ez a zenekar élőben a stúdióból.
170
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
A másikon pedig…
171
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
John erős, rekedtes vokálja.
172
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
Paul és George szólamai pedig
élőben a másikon.
173
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Az első hangtól az utolsóig
12 óra alatt vettük fel.
174
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Érted? Nem nyafogtunk,
hogy fáradtak vagyunk, ilyesmi…
175
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Nem. Ha játszottunk…
176
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
Ez volt a nagyszerű a Beatlesben,
hogy mind a zenélés kedvéért zenéltünk.
177
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Semmi más nem számított, csak a zene.
178
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
Ez elég jól bevált nekünk.
179
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
A LELKE OTT VOLT MINDEN HANGBAN
1965
180
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
A zene az egyik legfontosabb dolog
az életemben…
181
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
SUVI RAJ GRUBB
KOMOLYZENEI PRODUCER
182
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
…ezért úgy döntöttem, kockáztatok,
183
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
és Angliába jöttem,
hogy itt keressek állást.
184
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
1960. szeptember 19-én
185
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
megérkeztem az Abbey Road Studiosba.
186
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
Hát így kezdődött.
187
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
- Ha te…
- Én nem lennék ilyen rossz.
188
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Ha ő lenne… Ezt akartam mondani.
189
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
- Ennyi elég. Játsszunk!
- Tőlem mehet.
190
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
- Igen.
- Jó lesz a hang?
191
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
- Abszolút.
- Jó. Rajta!
192
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
Jacqueline du Pré olyan művész volt,
akivel élmény együtt dolgozni.
193
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
Sosem türelmetlenkedett…
194
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
EGYES STÚDIÓ, 1967
PRÓBA
195
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
…bármennyi időbe is telt a keverés,
196
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
márpedig az ő hangkitöréseit
nehéz volt jól rögzíteni.
197
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Most jó az egyensúly.
198
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Játszd újra a D hangoktól!
199
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Sok, általam csodált zenész játszott itt,
200
00:15:23,003 --> 00:15:26,483
- ahol sok kedvenc felvételem készült.
- Igen.
201
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Olyan művészek,
mint Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim.
202
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Az ő játékukon nőttem fel.
203
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
És az ő játékukat itt rögzítették.
204
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Utazások alatt
sok zenét hallgattunk az autóban.
205
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
A szüleimnek volt egy CD-je,
amin Jacqueline Elgar Concertóját játssza.
206
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Öt- vagy hatévesen hallottam.
207
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
A felvételen érezni lehet,
hogy belead mindent,
208
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
hogy a lelke ott van
minden egyes hangjegyben.
209
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Jacqueline du Pré
itt rögzítette Elgar Concertóját,
210
00:16:26,883 --> 00:16:31,843
és pár éve én is eljátszhattam
ezt a darabot ugyanebben a stúdióban.
211
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Talán pont itt ült, ahol most én.
212
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
Ez óriási megtiszteltetés nekem,
és nagyon különleges élmény.
213
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
EGYES STÚDIÓ, 2019
214
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
EDWARD ELGAR:
E-MOLL CSELLÓVERSENY, OP. 85
215
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
1971 júliusában bejelentették,
216
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
hogy idegi kimerültség miatt
egy év pihenőt tart.
217
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Mindenki azt hitte,
hogy túlhajtotta magát.
218
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
Aztán kiderült,
hogy ez nem egyszerű kimerültség.
219
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
EGYES STÚDIÓ, 1967
220
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
BRAHMS:
F-DÚR CSELLÓSZONÁTA, OP. 99
221
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Szklerózis multiplexet
diagnosztizáltak nálam.
222
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Persze nagyon megrémültem.
223
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
De szerencsésnek érzem magam,
224
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
mert nagyon korán
megmutatkozott a tehetségem,
225
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
így mire a betegségem tünetei
226
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
olyan súlyossá váltak,
hogy akadályoztak a zenélésben,
227
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
már mindent eljátszottam a csellón,
amit akartam.
228
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Miután a betegség legyűrte Jacqueline-t,
229
00:18:43,363 --> 00:18:47,563
Daniel felhívott azzal,
hogy szabad-e másnap az egyes stúdió.
230
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
Azt kérte, foglaljam le neki
„Daniel Barenboim tesztfelvétel” néven.
231
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
Azt mondta:
„Megpróbálunk rögzíteni valamit,
232
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
de ne légy csalódott, ha nem jön össze!”
233
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
FELVÉTELJEGYZÉK
GRUBB MŰV. VEZ.
234
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Szerintem ez érdekelni fog.
235
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
A hangmérnök jegyzetei
Jacqueline utolsó itteni felvételéről.
236
00:19:08,003 --> 00:19:14,123
A felvételek közül kettő ki van húzva,
tehát csak kettőt használtak fel.
237
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
Itt is van.
Két felvétel után rosszul lett.
238
00:19:17,523 --> 00:19:18,363
Hűha!
239
00:19:18,443 --> 00:19:20,523
Du Pré beteg
De Peyer ezeket használta
240
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Elképesztő sérülékenység,
törékenység sugárzik belőle.
241
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Imádom.
242
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
Nagyon szerencsések vagyunk,
hogy hallhatjuk ezt a felvételt.
243
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Elkezdték az ötös tételt,
eljátszotta az első pár ütemet,
244
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
majd letette a csellót és azt mondta:
„Mára itt a vége.”
245
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Ekkor járt utoljára a stúdióban.
246
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
APRÓCSKA VARÁZSLAT
1964
247
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
Brian Epstein és apám nagyon jóban voltak.
248
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Igen.
249
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
Együtt dolgoztak, egy csapatként,
és az 1964-es évben
250
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
az 52 hétből 36-ban
az ő felvételeik vezették a slágerlistát.
251
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Utánozhatatlan teljesítmény.
252
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Gondolj csak bele! Tiszta őrület.
253
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
És ehhez kellett Cilla Black,
254
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
a Gerry and the Pacemakers és a Beatles.
255
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
Brian Epstein művészei,
256
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
akik apámmal dolgoztak az Abbey Roadon.
257
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Cilla, feljutott volna a csúcsra
258
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
Brian Epstein nélkül?
259
00:21:14,563 --> 00:21:16,443
- Nem hinném.
- Miért nem?
260
00:21:16,523 --> 00:21:19,243
Nos, mert liverpooli vagyok.
261
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
Senki sem akart velünk,
„liverpudlikkal” dolgozni,
262
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
amíg Brian Epstein fel nem tűnt.
263
00:21:27,003 --> 00:21:30,083
Addig hátrány volt,
ha valaki Liverpoolból jött,
264
00:21:30,163 --> 00:21:31,483
a beszédünk miatt.
265
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
- Kicsit előrébb!
- Jó.
266
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Oké, Burt. Mehet.
267
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Indítsd, kérlek!
268
00:21:37,563 --> 00:21:43,843
EGYES STÚDIÓ, 1966
„ALFIE”
269
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Még egyszer!
270
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Jó volt, drágám. Talán…
271
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
- Szia, Brian!
- Csodás, Cilla.
272
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
- Üdv, mi újság?
- Minden oké.
273
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Akkor jó.
274
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
- Odakint jobb.
- Ja.
275
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Nem akarom egész éjszaka folytatni.
276
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
- Minden alkalommal jobb.
- Valóban. Van…
277
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
- Mi a baj? Nem akarom, hogy…
- Tudom, de muszáj…
278
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach fáradhatatlanul rögzítette
egyik felvételt a másik után.
279
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Keresett valamit, de csak ő tudta, mit.
280
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
- Csak finomhangolunk.
- Engem?
281
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Emlékszem,
rögzítettünk egy kiváló felvételt,
282
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
de ő még 15-ször megismételtette.
283
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Mindenki kezdett fáradni,
a zenészek dühöngtek.
284
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
Végül megkérdeztem Burttől,
285
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
hogy mégis mit keres.
286
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
Azt felelte:
„Azt az aprócska varázslatot, George.”
287
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
Mire én: „Ott van a négyes felvételen.”
288
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
És ott volt.
289
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
A négyes felvétel volt a tökéletes.
290
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Azt hiszem, megvan. Végeztünk.
291
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
A MINDENT MEGVÁLTOZTATÓ FELVÉTEL
1967
292
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
A Beatles volt
Anglia legkelendőbb exportcikke,
293
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
és Brian bizonyos értelemben
úgy kezelte őket, mint egy fiúbandát.
294
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
Ez ijesztő volt és kellemetlen.
295
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
Két lehetőségük volt: szakítanak vele,
vagy elmenekülnek egy biztonságos helyre.
296
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
Ez volt az Abbey Road.
297
00:23:55,603 --> 00:24:00,363
- Aggódnának, ha nem turnézhatnának többé?
- Nem hinném. Ha nem hallgatnak minket,
298
00:24:00,443 --> 00:24:04,723
ha már mi sem hallgatjuk magunkat,
akkor vége, nem tudunk fejlődni.
299
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
A lemezfelvétel és hasonlók
viszont segítenek fejlődni.
300
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Eléggé elfajultak a dolgok,
így elgondolkodtunk, hogy mihez kezdjünk.
301
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Temérdek időnk volt a lemezfelvételre,
302
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
és ráadásul az Abbey Roadon
ingyen dolgozhattunk,
303
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
mert a szerződésünk
korlátlan stúdióidőt engedett.
304
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
Ez nem kell.
305
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Szerintem még egy nap lesz felénekelni.
306
00:24:29,883 --> 00:24:33,963
Ez a hely volt az otthonunk.
Rengeteg időt töltöttünk itt.
307
00:24:34,043 --> 00:24:36,043
Érzem, érzem…
308
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Átbeszéltük, hogy mit fogunk csinálni, és…
309
00:24:39,163 --> 00:24:40,723
Végre szabad…
310
00:24:40,803 --> 00:24:43,283
Akkor hangzott el: „Azt kéne tennünk,
311
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
hogy felveszünk egy lemezt,
és azt küldjük turnéra.”
312
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
És elkezdtük a Sgt. Pepper munkálatait.
313
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
A nyitódal igen érdekes…
314
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
KÖLTŐ
315
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
a régi revüműsorokat idézi.
316
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
A régi szép időket.
317
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
A „With a Little Help From My Friends”
következik.
318
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
A közös cél megfogalmazása.
319
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
A következő dal óda a képzelethez.
320
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
„Lucy in the Sky With Diamonds.”
Nagyon fontos darab.
321
00:25:29,483 --> 00:25:31,243
A Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
322
00:25:31,323 --> 00:25:33,603
- átírta a szabályokat.
- Koncentrálj!
323
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
Játszótérként akarták használni a stúdiót.
324
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
Képeket akartak festeni hangokkal.
325
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
Kettő!
326
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
Az egyik legjobb nyitásom.
327
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Az ápoltak kezdték átvenni
a diliház irányítását.
328
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Volt, hogy egyszerre kevertünk itt,
a kettesben,
329
00:25:51,963 --> 00:25:57,203
és egy másik felvételt a hármasban.
Szabadon jártunk-keltünk a házban.
330
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
És volt itt egy csomó hangszer.
331
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
Mindet ki akartuk próbálni,
fel akartuk fedezni.
332
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
Volt egy Lowrey orgona,
333
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
amit a „Lucy in the Sky With Diamonds”
intrójában használatam.
334
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Egy Mrs. Mills nevű zenésznek
volt egy bizonyos…
335
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Ott is van!
336
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
Mókáztunk vele,
337
00:26:22,243 --> 00:26:26,523
és nagyon megtetszett a hangzása.
Amolyan igazi rock 'n' roll zongora.
338
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Aztán itt volt Daniel Barenboim
klasszikus Steinway zongorája.
339
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Egy csomó holmi.
340
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Szerintem ezért volt
a Beatles zenéje mindig érdekes
341
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
hangszeres zenei szempontból.
342
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Akkoriban 62 körül voltam,
343
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
így a „When I'm Sixty-Four”
különösen lenyűgözött. Tündéri dal.
344
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
A lemez záródala az „A Day in the Life”,
ami a legjobb költemény.
345
00:27:13,323 --> 00:27:18,043
A lemez talán legfontosabb dala,
az „A Day in the Life” egyszerűen indult.
346
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
A próbát rögzítettük.
Akkor hallottam először a dalt.
347
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
A zongora mikrofonját vedd le!
348
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Legyen olyan, mint a rumbatököknél!
349
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
John számolt be.
350
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
Azt mondogatta:
„Cukortündér, cukortündér…”
351
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Cukortündér, cukortündér.
352
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
John egyszer átugrott hozzám dalokat írni.
Akkor született az „A Day in the Life”.
353
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
John ugyanis leült újságot olvasni.
354
00:27:47,363 --> 00:27:52,043
A Guiness-örökös Lotusa
„darabokra szakadt” a balesetben
355
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
A második strófához is
356
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
az újságból kerestünk ihletet.
357
00:27:57,683 --> 00:28:03,323
EGYES ÉS KETTES STÚDIÓ, 1967
„A DAY IN THE LIFE”
358
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Tarát a lányáért ölték meg?
359
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
Az „A Day in the Life”
bonyolultnak hangzik,
360
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
pedig csodálatosan egyszerű módon készült.
361
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Mindössze négy felvételt
raktak össze ehhez a hangzáshoz.
362
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
A zenekari rész az egyik felvétel.
363
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
Ezek ők négyen,
amint egy szobában zenélnek.
364
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
John énekli a vezető szólamot.
365
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Ezt felénekelte még egyszer.
366
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Ez itt a vokál eredetije.
367
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
Elképesztően hangzik.
368
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
Ez az „A Day in the Life” lényege.
369
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Én is hozzátettem egy dalfoszlányt,
ami a fejemben volt.
370
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
Ez a „Woke up, fell out of bed” rész.
371
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Paul visszahozza a dalt a való világba.
372
00:29:20,523 --> 00:29:24,603
Nem tudták, hogy kössék össze a két dalt.
Ezért szünetet hagytak köztük.
373
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
Aztán nem volt ötletük a befejezésre.
374
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Emlékszem, beszélgettünk mindenféléről.
375
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
Azt mondtam:
„Jó lenne egy szimfonikus zenekar,
376
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
mert van pár ötletem.”
377
00:29:38,803 --> 00:29:42,763
Paul azt mondta apámnak,
hogy egy zenekari orgazmust akar hallani.
378
00:29:43,563 --> 00:29:48,563
- Mire apám azt felelte: „Oké, Paul.”
- Ez volt a másik remek dolog itt,
379
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
hogy minden rendelkezésünkre állt.
Itt minden volt.
380
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
George Martin, az egyes stúdió.
381
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Mindenféle zenei lehetőség adott volt,
és mi éltünk vele.
382
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
Felhasználtuk az „A Day in the Life”-ban.
Adott volt a nagyzenekar és az ötlet is.
383
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Azt kértem a zenészektől,
384
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
hogy a legmélyebbtől kezdve szólaltassák
meg a hangszerük minden hangját,
385
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
amíg el nem érik a legmagasabbat.
386
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
Közben folyamatosan
növelniük kellett a hangerőt, de úgy,
387
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
hogy stimmeljen a hangzás és az időzítés.
388
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
Egy kissé furán néztek rám.
389
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
Ezek az instrukciók
elég szokatlanok voltak számukra,
390
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
így George-nak kellett
emészthetővé tennie.
391
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
Azt mondta:
„Azt hiszem, most félúton járunk,
392
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
és nagyjából
itt kéne elérni a crescendót.”
393
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Hat, hét,
394
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
nyolc, kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő,
395
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
tizenhárom, tizennégy,
tizenöt, tizenhat, tizenhét,
396
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
tizennyolc, tizenkilenc, húsz, huszonegy!
397
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
„A Day in the Life.”
398
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
Nyolcas felvétel. Ez a kórus a végére.
399
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Kórus?
400
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Az eredeti gondolat az volt,
hogy jó lenne, ha kórusban „ümmögnének”.
401
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Mi a hang? Megnézzük?
402
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
Ez minden idők
legkevésbé emelkedett befejezése.
403
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Ott a nagyzenekari crescendo, és utána…
404
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…három, négy.
405
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Utána…
406
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Volt négy hangversenyzongora, és mi…
407
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Mindenki leült egyhez, beszámoltunk, és…
408
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Jó.
409
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
- Nagyon jó volt. Kösz. Remek.
- Hé!
410
00:32:04,923 --> 00:32:08,083
Ez remek lesz háttérvokálnak.
Most jöhetnek a zenészek.
411
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
Az egy különleges időszak volt…
412
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
GEORGE HARRISON HANGJA
413
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
…mert mindenki nagyon energikus
és nagyon tudatos volt.
414
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Mint egyfajta minireneszánsz.
415
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Még közeli volt a háború vége,
416
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
és azoknak,
akik a háborúba születtek bele,
417
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
fekete-fehérek voltak az emlékeik.
418
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
De minden egyre jobb és jobb lett,
419
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
és a '60-as évekre
már színekben pompázott minden.
420
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
EGYES STÚDIÓ, 1967
„ALL YOU NEED IS LOVE”
421
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Itt voltunk a pezsgő, izzó Londonban.
422
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
OUR WORLD - ELSŐ NEMZETKÖZI ÉLŐ KÖZVETÍTÉS
423
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
A város tele volt művészekkel,
írókkal, költőkkel, festőkkel.
424
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Ha például albumborító kellett,
válogattunk az olyan ismert alkotók közül,
425
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
mint Peter Blake, Richard Hamilton,
akik mind itt voltak.
426
00:33:05,163 --> 00:33:09,563
A Sgt. Pepper borítóját például
Peter Blake és az akkori neje készítették.
427
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
A '60-as évek végén jártunk.
Izgalmas világ volt.
428
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
GYERE VISSZA, MILLY!
429
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
Izgalmas volt a zene, London.
430
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Minden izgalmas volt.
431
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
Nagyon hálás vagyok,
hogy akkor itt lehettem,
432
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
mert azok az idők megismételhetetlenek.
433
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Nekem az az időszak
bizonyos értelemben a kezdetet jelentette.
434
00:33:39,963 --> 00:33:45,323
Lehúztam három évet a Bluesology buszában.
Elegem volt. Valami másra vágytam.
435
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
Saját dalokat akartam írni,
436
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
de nem hittem, hogy én leszek Elton John,
a híres énekes-dalszerző.
437
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Stúdiózenészként kezdtem dolgozni.
438
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
„He's Heavy, He's My Brother”, egyes.
439
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Ó, fogd, testvér…
440
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Nagyon sokat dolgoztam itt.
441
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Egy, két, há', négy.
442
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
A FÉLELEM SZAGA
1968
443
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Reg Dwight dalszerző volt, akit ismertünk,
444
00:34:21,003 --> 00:34:26,563
és a „He Ain't Heavy, He's My Brother”
dalunkban ő zongorázott stúdiózenészként,
445
00:34:26,643 --> 00:34:29,963
amiért, azt hiszem, 12 fontot kapott.
446
00:34:30,043 --> 00:34:31,363
Ma biztos többet kérne.
447
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
FELVÉTELJEGYZÉK
448
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Bár talán mégsem. Ingyen vállalná.
449
00:34:37,563 --> 00:34:42,083
Reg ült a lépcső aljánál lévő
hangversenyzongoránál, ahol a dob is volt.
450
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
A zongorát nem mozgattuk,
hogy ne hangolódjon el.
451
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Úgyhogy ott ültem a doboknál,
Elton mellett.
452
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Bernie Calvert volt a basszusgitáros.
453
00:34:50,083 --> 00:34:53,683
Ez volt az alapfelállás,
plusz Clarkey, a szólóénekes.
454
00:34:53,763 --> 00:34:57,443
Elton számolt be.
Még megvan valahol az a felvétel.
455
00:34:58,523 --> 00:35:03,443
KETTES STÚDIÓ, 1969
HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER
456
00:35:04,403 --> 00:35:07,763
Hallható, hogy én zongorázok.
Felismerhető a stílusom.
457
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Szerencsém volt, mert amikor híre ment,
hogy Reg tud zongorázni,
458
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
Reg keresett zenész lett.
459
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
Amúgy a Dick James Music kiadónak
dolgoztam dalszerzőként,
460
00:35:35,123 --> 00:35:39,323
heti 15 fontért. A pluszpénzből,
amit stúdiózenészként kerestem,
461
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
megvehettem a kedvenc lemezeimet,
amiből pedig elég sok volt,
462
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
de futotta lakbérre, ruhára is.
463
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
1 zongorista - Reg Dwight
6 óra - éjfél után dupla bér
464
00:35:49,043 --> 00:35:52,643
Sok emlékem van innen.
Máig érzem az Abbey Road illatát.
465
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Ami valójában a félelem szaga volt.
466
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
Féltem, hogy elszúrom a felvételt.
467
00:36:02,723 --> 00:36:05,723
Sokat fejlődtem itt emberként, zenészként.
468
00:36:06,243 --> 00:36:09,803
Megtanultam jónak lenni,
jó teljesítményt nyújtani órákon át.
469
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Egyszer a Barron Knights
stúdiózenészeként dolgoztam itt.
470
00:36:15,043 --> 00:36:18,763
Akkor jött ki a „Hey, Jude”.
A stúdióban voltunk Bernie-vel,
471
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
amikor apukád
feltűnt az ajtóban és beköszönt.
472
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Akkor láttam életemben először
olyan híres embert.
473
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Bernie és én is lefagytunk.
474
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Majd megkértük Pault, hogy játssza el
a „Hey, Jude”-ot a zongorán. Megtette.
475
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Felejthetetlen pillanat volt.
476
00:36:36,603 --> 00:36:38,963
Láttuk Pault eljátszani a „Hey, Jude”-ot,
477
00:36:39,043 --> 00:36:40,763
ami csak akkor jelent meg.
478
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
El tudod képzelni,
479
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
milyen volt ez
egy magamfajta middlesexinek? Úristen!
480
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
Elképesztő volt.
481
00:37:05,363 --> 00:37:09,363
KETTES STÚDIÓ, 1968
„HEY, JUDE” PRÓBA
482
00:37:13,003 --> 00:37:17,363
Ki ne lenne oda egy ilyen sztoritól?
Bernie-vel még ma is emlegetjük.
483
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
Hihetetlen volt.
484
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Apád nagyon sok örömet szerzett nekem
életem során.
485
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Nagyon sok örömet.
486
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Eddig nem tudta, mennyit jelentett nekem,
de most már tudni fogja.
487
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
A SHOWBUSINESS KEGYETLEN
1964
488
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Stúdiózenész voltam.
489
00:37:47,323 --> 00:37:51,923
Úgy 17 éves koromtól jártam ide dolgozni.
490
00:37:52,003 --> 00:37:56,163
Itt voltam 17, 18, 19, 20 évesen,
és még tovább.
491
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Sokkal tovább.
492
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Jimmy Page, ki a stúdiógitáros?
493
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
Lemezfelvételekhez alkalmazott gitáros.
494
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Ezek nem feltétlenül egyszeri megbízások,
495
00:38:04,683 --> 00:38:08,443
mert mindenki a sikerről álmodik,
de be kell érnünk a fizetéssel.
496
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Hogyan lettél stúdiógitáros?
497
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Nem tudom. Meglátták bennem a tehetséget.
498
00:38:13,403 --> 00:38:19,043
Bár főleg elektromos gitárosként ismernek,
akusztikus gitáron is játszom.
499
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
Sőt, szájharmonikán is.
500
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Stúdiózenészként
felkérésre játszottam bluesharmonikán,
501
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
játszottam gitáron ujjal pengetve,
folkstílusban,
502
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
ami akkoriban nagyon divatos volt.
503
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
És persze elektromos gitáron,
slide technikával, ilyesmi.
504
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Milyen a showbusiness nagyjaival dolgozni?
505
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Kiábrándító.
506
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
Miért?
507
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
Nem olyanok, mint várná az ember.
508
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Összességében csalódást keltőek.
509
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
Ez egyes rajongók számára elég rossz hír.
510
00:38:54,883 --> 00:39:00,043
Mindenféléket vettünk fel
az egyes stúdióban, például filmzenéket.
511
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Ott rögzítettük a Goldfinger zenéjét is
Shirley Bassey-vel.
512
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
Én is játszottam aznap.
513
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
1960. február 8.
514
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Hegedűk
Brácsák / Csellók - kórus
515
00:39:16,283 --> 00:39:17,643
Goldfing…
516
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Bocs!
517
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Tizenegyes. Vegyük újra az egészet!
518
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
John Barry volt a karmester.
519
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
EGYES STÚDIÓ, 1964
„GOLDFINGER”
520
00:39:37,883 --> 00:39:44,563
Hátborzongatóan kezdődik a zene,
én meg játszom a magam részét.
521
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
Volt egy hatalmas képernyő.
522
00:39:55,123 --> 00:39:59,763
Úgy kellett elénekelnem a „Goldfinger”-t,
523
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
hogy a dal illeszkedjen
a film végén a stáblistához.
524
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Nem ültem messze Shirley-től,
nagyjából az első sorban.
525
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
A zenekar a hátunk mögött volt.
526
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Tizenötös felvétel.
527
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Shirley-nek igen erőteljes hangja volt,
és a felvétel végén
528
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
kitartotta az utolsó hangot.
529
00:40:31,923 --> 00:40:36,403
Úgy tűnt, sosem lesz vége a stáblistának,
és ki kellett tartanom azt a hangot.
530
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
Egy örökkévalóságnak tűnt.
531
00:40:42,123 --> 00:40:47,483
He loves gold
532
00:40:47,563 --> 00:40:51,243
A stáblista csak fut, fut.
John meg integet, hogy tartsam.
533
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
Aztán összeesett.
534
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Nagyon drámai pillanat volt.
535
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
És persze éneklés közben is
folyton színészkedett.
536
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Ez olyasmi, amit sosem felejt el az ember.
537
00:41:06,003 --> 00:41:12,843
Vizet hoztak, a kezemet paskolgatták
a jéghideg vízzel, meg minden. Én csak…
538
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
A showbusiness kegyetlen.
Nagyon kegyetlen.
539
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
De a dal világsiker lett.
540
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
ZENEKAR, ÚJRA
1968
541
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
John, hol lenne ma Mr. Epstein nélkül?
542
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Nem tudom.
543
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Úgy tudom,
Maharishi guru mindannyiukkal beszélt.
544
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Megkérdezhetem, hogy mit tanácsolt?
545
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Hogy ne hagyjuk
eluralkodni magunkon a gyászt,
546
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
és mindig boldogan gondoljunk Brianre,
547
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
mert a gondolataink, legyenek bármilyenek,
vele lesznek, bárhol is van.
548
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
EPSTEIN 32 ÉVESEN MEGHALT
A Beatles szülőatyja
549
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Epstein halála
hatalmas törés volt a Beatles életében.
550
00:41:57,563 --> 00:42:01,803
Ő volt számukra a kapaszkodó,
a biztos pont, aki kezdettől velük volt.
551
00:42:01,883 --> 00:42:03,883
Ő volt a kulcsfigura.
552
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Ő emlékeztette őket arra,
kik voltak, mielőtt híresek lettek.
553
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
És ő elment.
554
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Túlzás nélkül, ez volt az,
ami mindent megváltoztatott.
555
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Azon gondolkodtunk, hogy mit tegyünk.
556
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
Mindig ez történik,
ha az ember elveszít valakit.
557
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Megvan a gyász időszaka,
558
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
aztán az ember összeszedi magát,
és rájön, hogy mit kell tennie.
559
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
Mi is rájöttünk, hogy készítenünk kell
egy jó lemezt. Folytatnunk kell.
560
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
A hangszín döntés kérdése, tudod?
561
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
- Halkan jobb.
- Szerintem is.
562
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
Mert egy kicsit szomorú.
563
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Volt egy ehhez hasonló gitárom.
564
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
Azon írtam meg a dalt.
565
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
A felvételnél a hangmérnök rongyot tett
a lábam alá, hogy ne kopogjak.
566
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
De kopogtam. Lehet hallani a felvételen.
567
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Így szól…
568
00:43:19,203 --> 00:43:23,683
KETTES STÚDIÓ, 1968
„BLACKBIRD”
569
00:44:00,563 --> 00:44:02,483
- Igen.
- A vége…
570
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Azt hiszem, elfelejtettem a formátumot.
571
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
„Bebe Daniels”, egyes felvétel.
572
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
Ami a Fehér Albumot illeti…
Én szerettem azt a lemezt,
573
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
mert, bár nem mondtuk ki,
de újra zenekarrá akartunk válni.
574
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
A kedvenc dalom a „Yer Blues”.
575
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Bevittünk mindent egy akkora szobába…
576
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
ami kisebb volt, mint ez a szőnyeg.
577
00:44:30,923 --> 00:44:35,203
ABBEY ROAD RAKTÁR, 1968
„YER BLUES”
578
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Király zenét nyomtunk.
579
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Hihetetlenül szoros kötelék
alakult ki közöttünk.
580
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
Ez az egyik legkedvesebb emlékem.
581
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Nem hittem volna,
hogy az Abbey Road valaha elkészül,
582
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
mert előtte vettük fel
a Let It Be című lemezt,
583
00:45:15,603 --> 00:45:20,083
ami örömtelen folyamat volt.
Úgy éreztem, én már nem számítok.
584
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Elment a kedvem az egésztől.
585
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
A Let It Be szétszakította,
megváltoztatta őket,
586
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
ezért feladták az egészet.
587
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
Aztán Paul McCartney felhívta apát azzal,
588
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
hogy felvennének még egy lemezt,
úgy, mint régen.
589
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
Az utolsó lemezüket.
590
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
George azt felelte:
„Jó, de ezúttal nincs szórakozás.
591
00:45:41,243 --> 00:45:47,003
Bejöttök, és felveszünk egy lemezt,
ahogy azt kell, normálisan.”
592
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Írtam pár dalt,
aztán felhívtam a srácokat.
593
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
Valahogy így: „Szia, Ringo! Hogy vagy?”
594
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Tudtuk, hogy Paul az.
595
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Felhívott minket. „Sziasztok, srácok!”
596
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
„Mi lenne, ha felvennénk egy lemezt?”
597
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
„Menjünk újra stúdióba?”
598
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Ők boldogan süttették a hasukat.
599
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Ha Paul nincs,
legfeljebb három lemezünk lenne.
600
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
És nem nyolc.
601
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Visszajöttünk és felvettük a lemezt,
ami az Abbey Road lett.
602
00:46:28,203 --> 00:46:35,203
KETTES STÚDIÓ, 1969
„SOMETHING”
603
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
A stúdió egyik vezérlőjében ültünk,
604
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
és épp elkezdtük a lemez keverését.
605
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
Az album címén töprengtünk.
606
00:46:58,363 --> 00:47:04,403
Az Abbey Road eszünkbe sem jutott.
A borítóképet az egyiptomi piramisoknál,
607
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
vagy egy hawaii vulkánnál
akartuk megcsinálni.
608
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Ilyen őrült nagy terveink voltak.
609
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
Aztán azt mondtuk: „A francba,
csak menjünk át az úton!”
610
00:47:15,043 --> 00:47:18,723
HÁRMAS STÚDIÓ, 1969
„THE END”
611
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Rajzoltam egy képet négy,
a zebrán átkelő alakról.
612
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Manapság erre folyton dugó van
amiatt a zebra miatt.
613
00:47:48,523 --> 00:47:52,403
A stáb az EMI Studiost
mindig is Abbey Roadnak hívta.
614
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
De az album megjelenése után
615
00:47:54,043 --> 00:47:59,123
Ken Townsend, a stúdióvezető,
hivatalosan is átnevezte.
616
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ken élete nagy részét
az Abbey Roadon töltötte.
617
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
Hangmérnök-gyakornokként kezdett 1950-ben,
618
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
és elnökként ment nyugdíjba 1995-ben.
619
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Az Abbey Road
mindig egy nagy családnak tűnt,
620
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
mert a dolgozók legtöbbje
itt kezdte a pályáját,
621
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
majd itt járták végig a ranglétrát.
622
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
A stúdió mindig
a legjobb technikusokkal dolgozott.
623
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
Az ő újításaik azok,
624
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
amiknek az Abbey Road
a mai hírnevét köszönheti.
625
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Kiváló szakemberek dolgoznak ott.
626
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
A maguk műfajában
ők is valóságos művészek.
627
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
De mi próbára tettük őket.
628
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Azt hiszem, ez ösztönzően hatott rájuk.
629
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
„Ez lehetséges? Még nem csináltunk ilyet,
de ha így csináljuk, talán…”
630
00:48:53,763 --> 00:48:57,883
Szakemberek, tehát presztízskérdés volt,
hogy mindent megoldjanak.
631
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Ha bárkinek bármi gondja akadt,
Lesterhez küldték.
632
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Ha elem kell, egy anya, egy csavar…
633
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
TECHNIKUS
634
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
egy szelep vagy bármi,
Lesternél biztos akad.
635
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
Most min dolgozol, Lester?
636
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
Ezt az 1960-as mikrofont leejtették,
637
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
és a törött darabokat ragasztom össze.
638
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
- Ki ejtette el?
- Senki se vállalta magára.
639
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Az Abbey Roadon van
a világ legjobb felszerelése.
640
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
A Dark Side of the Moon vagy a Sgt. Pepper
azért állják az idők próbáját,
641
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
mert remek albumok,
és technikailag is mesterművek.
642
00:49:40,603 --> 00:49:42,963
Nem elavult a hangzásuk. Ez a lényeg.
643
00:49:48,043 --> 00:49:52,243
MI ÉS ŐK
1967
644
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
HÁRMAS STÚDIÓ, 1967
„INTERSTELLAR OVERDRIVE”
645
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Syd először úgy akarta hívni a zenekart,
hogy „The Tea Set”.
646
00:50:03,643 --> 00:50:08,203
Volt egy fellépésünk, és ott szóltak,
hogy ez nem lehet a nevünk,
647
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
mert már van egy ilyen nevű zenekar.
648
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Ekkor állt elő Syd a Pink Floyd névvel.
649
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Az EMI-hoz szerződtünk,
650
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
így kerültünk az Abbey Roadra.
651
00:50:32,043 --> 00:50:35,003
A hármas stúdióban dolgoztunk,
652
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
ahol most is vagyunk.
653
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
A Beatles pedig a kettesben.
654
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
Nem mondanám, hogy „fogadtak minket”,
655
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
de meghívtak,
hogy nézzük meg, min dolgoznak épp.
656
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Úgy éreztük, hogy mi vagyunk az újoncok,
ők meg a nagy öregek.
657
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
Ez a történelem egy elképesztő része.
658
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Istenem! Ott voltunk az Abbey Roadon.
Ők a Sgt. Pepperen,
659
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
mi meg az első lemezünkön dolgoztunk.
660
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
A lemez megjelenése után
661
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
épp valahová Észak-Angliába
mentünk fellépni egy Ford Zephyr Sixszel.
662
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
A sofőr, June Child,
megállt egy pihenőhelyen.
663
00:51:22,443 --> 00:51:29,283
Ültünk a kocsiban,
a Sgt. Peppert hallgattuk,
664
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
és én totál odavoltam tőle.
Elképesztő lemeznek tartottam.
665
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
És az is volt. Még ma is, nyilván.
666
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Az a lemez egy egész generációnyi
angolt szabadított fel,
667
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
megadva nekik a lehetőséget,
hogy valós dolgokról írjanak dalokat,
668
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
és bátran elfogadják az érzéseiket.
669
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Azért kerültem be a Pink Floydba,
mert Syd Barrett,
670
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
az elődöm és barátom
elvesztette a józan eszét.
671
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
De ezt ne részletezzük!
672
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Ez az ő zenekara volt. Alapvetően ő…
673
00:52:23,523 --> 00:52:28,123
Mármint nem ő alapította,
de ő volt a tehetség a csapatban.
674
00:52:28,203 --> 00:52:32,763
Költő és festő volt,
elképesztően tehetséges fickó.
675
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Két-három évvel
fiatalabb volt mindnyájunknál,
676
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
de abban a rövid időben ő volt a főnök.
677
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
Nagyon gyorsan
csúszott ki a lába alól a talaj,
678
00:52:49,603 --> 00:52:53,883
és végül teljesen elmerült az őrületben.
Végérvényesen elvesztettük.
679
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Ez…
680
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Ez iszonyúan megrázó volt. Még ma is az.
681
00:53:19,283 --> 00:53:20,123
felvétel
682
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
Akkoriban az volt a jó az Abbey Roadban,
683
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
hogy ugyanazok az emberek dolgoztak ott,
684
00:53:26,283 --> 00:53:31,323
amikor az első lemezünket vettük fel,
és amikor a Dark Side of the Moont,
685
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
ami nagyjából hat évvel később volt.
686
00:53:41,203 --> 00:53:42,203
HALANDZSA
687
00:53:49,763 --> 00:53:53,723
Sok dolog adja a lemez nagyszerűségét.
Nagyon jók a dalszövegek,
688
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
Roger koncepciója és szövegei olyan…
689
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Azt hiszem,
ő óriási fejlődésen ment keresztül.
690
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Úgyhogy…
691
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Ezek a dolgok együtt
692
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
összeálltak valamivé, ami, nos,
egyértelműen működött.
693
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
És a küszködés…
694
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Ugrott a feedback.
695
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…kellett ahhoz…
696
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Ne aggódj!
697
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
…hogy a lemez érdekes legyen.
698
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
Hogy működjön.
699
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
Ja.
700
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
Mi lenne a rockkal feedback nélkül?
701
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Néha a múltba visszanézve úgy érzem,
702
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
hogy egyes vitáink
tényleg szörnyűek voltak,
703
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
mégis visszamentünk másnap
és folytattuk a munkát.
704
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
És minden vita háttere az volt,
hogy a legjobbat akartuk,
705
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
csak épp nem értettünk egyet abban,
hogy miként érjük el.
706
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Adsz egy gyümölcsös pitét tejszínnel?
707
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Nem tudom, nagyon részeg voltam.
708
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Dave azt akarta,
hogy a hangok ne legyenek hallhatóak.
709
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
Mire én: „Na ne, te bediliztél.
710
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Minek a hang, ha nem halljuk?”
711
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Mondtuk a magunkét, és…
712
00:55:12,483 --> 00:55:17,883
Fiatalok, arrogánsak voltunk, azt hittük,
tudjuk, mit akarunk elérni és hogyan.
713
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
Nem hallgattunk semmilyen jó tanácsra.
714
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Ez az.
715
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
De a sikerhez ez kellett.
716
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Kellett az önbizalom,
vagy ha úgy tetszik, arrogancia.
717
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Ez egy kiváló album lett.
718
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Nagyon jól össze van rakva.
719
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
Rick is közreműködött
a „Great Gig in the Sky”-ban.
720
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
És ott van az „Us and Them”.
721
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
Remek dal.
722
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Örülök, hogy Rickkel együtt dolgozhattam,
723
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
mert volt benne valami nagyon különleges.
724
00:56:02,203 --> 00:56:07,123
KETTES STÚDIÓ, 1973
„US AND THEM”
725
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Egy album készítésekor
mindent külön veszünk fel,
726
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
így sosem halljuk az egészet egyben,
csak amikor már elkészült.
727
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Megnyomjuk a lejátszás gombot,
és végighallgatjuk az egész albumot.
728
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
Varázslatos érzés.
729
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Életem legnagyobb élménye volt
hallani azt a lemezt.
730
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Én hazavittem,
731
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
és otthon lejátszottam Judynak,
az első feleségemnek.
732
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Amikor vége lett,
733
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
megkérdeztem, hogy tetszett neki.
734
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
És ő sírva ült mellettem.
735
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
Még mindig elérzékenyülök ettől.
Azt gondoltam: „A fenébe, megcsináltuk!
736
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Odanézzenek!”
737
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Rendkívüli érzés volt.
738
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
KETTES STÚDIÓ, 1973
„ECLIPSE”
739
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
Azzal a lemezzel a Pink Floyd
letett valamit az asztalra,
740
00:57:14,003 --> 00:57:18,163
és megtehettük volna, hogy ott befejezzük,
ahogy a Beatles tette.
741
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
De mi nem tettük. Mi túlságosan féltünk.
742
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
És valahol örülök, hogy küzdöttünk tovább,
743
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
mert ezután is voltak nagyszerű albumaink.
744
00:57:29,003 --> 00:57:32,603
A Wish You Were Here, az Animals,
a The Wall, a The Final Cut.
745
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Összehoztuk ezt a négy lemezt együtt.
746
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
És ezek nagyszerű albumok.
747
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Nos, ez…
748
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Ki ne lenne őrülten boldog és elégedett,
ha az a szerencse érte,
749
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
hogy olyasmit alkotott,
ami megragadta a nagyközönséget?
750
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
Óriási és hosszan tartó sikert értünk el,
751
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
ami a lemez megjelenése óta,
majdnem 50 éve tart.
752
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Úgy tűnik…
753
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Elképesztőnek tűnik számomra,
hogy ez egyáltalán lehetséges.
754
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA MINDENHOL OTT VAN
1971
755
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Felával először
a hármas stúdióban találkoztam.
756
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Egyértelműen vezéregyéniség volt.
757
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
Néha találkozunk
nagyon erős kisugárzású emberekkel,
758
00:58:49,483 --> 00:58:52,923
akikről egyből tudjuk,
hogy erős egyéniségek.
759
00:58:53,003 --> 00:58:57,363
Ugyanakkor Fela végtelenül megnyerő volt.
Ahogy belépett a zenészekkel,
760
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
teljesen átalakult.
761
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Elképesztő zenevarázsló lett belőle.
762
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeff!
763
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
- Igen?
- Vegyük…
764
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
- Vesszük, Fela.
- Vegyétek!
765
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
A felvétel legelső napja volt.
766
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Azt hiszem, az album jó részét
azon a napon rögzítettük.
767
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Ha ég a fény. Tessék.
768
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Egy, két, há', négy.
769
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
HÁRMAS STÚDIÓ, 1971
„EKO ILE”
770
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
- Nem, fáradt vagyok. Hallgassuk vissza!
- Nekem jó.
771
00:59:35,723 --> 00:59:39,803
LAGOS, NIGÉRIA
772
00:59:43,603 --> 00:59:50,203
1936-ban születtem, Fela zenekarához pedig
1965 februárjában csatlakoztam.
773
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Baritonszaxofonon játszottam.
774
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
A lemezcége
Nigériában akarta elkészíteni az albumot,
775
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
de az ottani stúdiók nem voltak túl jók.
776
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Fela miatt mentünk végül
777
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
a londoni Abbey Road Studiosba,
778
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
mert ragaszkodott hozzá,
779
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
hogy a legjobb stúdióban dolgozhasson.
780
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Amikor másodjára voltunk benn,
épp arra járt Ginger Baker,
781
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
és még aznap éjjel
összehoztunk vele egy lemezfelvételt.
782
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Bemutatom Ginger Bakert!
783
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Nagy tapsot neki, emberek!
784
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
HÁRMAS STÚDIÓ, 1971
785
01:00:49,483 --> 01:00:54,603
Az emberek már tudták, hogy jövünk.
Ott voltak Fela barátai,
786
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
és nekünk is voltak barátaink Londonban,
787
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
így a hír futótűzként terjedt.
788
01:01:02,923 --> 01:01:03,963
„Fela itt van!
789
01:01:04,043 --> 01:01:06,003
- Fela és a banda itt van!”
- Igen.
790
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
FELA RANSOME - KUTI
ÉLŐ
791
01:01:07,163 --> 01:01:09,203
Ne aggódj, ennyi elég. Elég.
792
01:01:09,283 --> 01:01:12,003
Megy a felvétel. Kezdjük!
793
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Egy, két, há', négy.
794
01:01:26,483 --> 01:01:29,083
Ott volt a néhai Tony Allen.
795
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
Ő dobolt.
796
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
És ott volt Ginger Baker,
aki szintén dobolt.
797
01:01:36,643 --> 01:01:42,003
Indulás előtt begyakoroltuk a dalokat,
amiket fel akartunk venni.
798
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Ez nagyon fontos,
799
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
mert így akkorra, mikor eldöntöd,
hogy stúdióba vonulsz,
800
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
már mindenkinek a vérében van a zene.
801
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
A lemezt az egész világon jól fogadták,
nem csak Afrikában vagy Nigériában.
802
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
Az egész világon.
803
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
Még ma is kijelenthetjük,
hogy Fela mindenhol ott van.
804
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Igen.
805
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Mi a különbség az EMI és a Titanic között?
806
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
A Titanicnak volt egy jó zenekara.
807
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
Az 1979-es évben kínlódott a zeneipar.
808
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
A nyereség megcsappant, a '60-as évek
sztárjaira már senki sem volt kíváncsi.
809
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
AZ ÉVSZÁZAD VÁSÁRA
1979
810
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
1979 májusában kezdtem.
811
01:03:21,403 --> 01:03:24,843
Akkoriban sok kisebb stúdió
nőtt ki a földből.
812
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
STÚDIÓVEZETŐ
813
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
És az igazat megvallva, mi drágák voltunk.
814
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Felhívott Ken Townsend, a stúdióvezető.
815
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
Azt mondta,
hogy a stúdiónak már más a tulajdonosa,
816
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
és az új tulaj könyvelői szerint
817
01:03:42,203 --> 01:03:46,283
túl sok a felesleges holmi,
amit el kell adni.
818
01:03:46,923 --> 01:03:52,203
Ken azt kérdezte: „Vennél belőle?
Hogy jó helyre kerüljenek.”
819
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Úgyhogy sok berendezést megvettem.
820
01:03:54,643 --> 01:03:56,643
AZ ÉVSZÁZAD VÁSÁRA
/ EMI Studios / Abbey Road
821
01:03:56,723 --> 01:03:59,523
Ez történt. 1980-ban.
Rengeteg holmink volt.
822
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
Két napig tartott a vásár,
szombat-vasárnap.
823
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Ken számára Abbey Road volt a minden.
824
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Csak a stúdió érdekeit nézte,
és keményen küzdött érte.
825
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Mert néha bizony
nagyon kevés munkánk akadt.
826
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Az egyes stúdió hónapokig állt üresen.
827
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Fehér ragasztószalaggal
tollaspályát csináltunk belőle,
828
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
és ebédidőben oda jártunk.
829
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Keringtek olyan pletykák,
830
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
hogy több kisebb stúdiót
alakítanak ki belőle,
831
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
sőt, olyanok is, hogy parkoló lesz,
832
01:04:43,283 --> 01:04:47,123
amit nevetségesnek véltem,
de állítólag volt, aki a tervet is látta.
833
01:04:47,203 --> 01:04:48,203
AZ EGYES STÚDIÓ JÖVŐJE
834
01:04:48,283 --> 01:04:49,523
Valamit tenni kellett.
835
01:04:49,603 --> 01:04:50,723
raktár vagy parkoló
836
01:04:50,803 --> 01:04:52,283
Más vizekre kellett eveznünk.
837
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
KI NE AKARNA A STAR WARSON DOLGOZNI?
1980
838
01:05:04,683 --> 01:05:09,043
A megérkezésünk az Abbey Roadra
örömteli esemény volt.
839
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Volt egy jó filmünk,
a zseniális Harrison Forddal.
840
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Jó volt a hangulat.
Az indulót játszottuk…
841
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
EGYES STÚDIÓ, 1981
842
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
…és a trombiták csak úgy recsegtek,
mindenki jól szórakozott.
843
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
Volt egy filmzenékre szakosodott stúdió
Denhamben.
844
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Hallottuk, hogy bezárják,
845
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
és Ken megkereste őket,
hogy szívesen átvennénk a munkáikat.
846
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Megvettük a projektorokat.
847
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
Az egyesben volt
egy 35 milliméteres filmvetítő
848
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
és egy 2,5 méteres vászon.
849
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Ez egy új bevételi forrás volt
az Abbey Roadnak.
850
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
Kellett a túléléshez.
851
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Imádtuk Londont.
852
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Amerikaiként nagyon boldogok voltunk itt.
853
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Imádtuk.
854
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
A stúdió hangulata teljesen más volt,
855
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
fiatalosabb és könnyedebb,
856
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
és remekül szórakoztunk.
857
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
A közönség pedig imádta
az elkészült filmet.
858
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Minden klappolt, minden működött.
859
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
Nem is volt kérdés,
hogy visszatérünk az Abbey Roadra.
860
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Mindig tudtam,
hogy egyszer besétálsz az ajtómon.
861
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
John Williams és George Lucas idehozták
A Jedi visszatér munkáit,
862
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
ami újabb elképesztő feladat volt.
863
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
A Star Wars franchise része.
Ki ne akarna a Star Warson dolgozni?
864
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Amikor elkezdtem
a Star Wars filmzenéjén dolgozni,
865
01:06:49,123 --> 01:06:53,363
napról napra biztosabb voltam benne,
hogy ehhez szimfonikus zenekar kell.
866
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Nem lehet megcsinálni kisebb zenekarral.
867
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
A Fox Studios zenei igazgatója
azt kérdezte,
868
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
hogy miért nem kérünk fel
egy londoni zenekart.
869
01:07:04,123 --> 01:07:08,243
Azt feleltem: „Jó, legyen!
Kérjük fel a Londoni Szimfonikusokat!”
870
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
Elképesztő élmény volt.
A mai napig vallom,
871
01:07:12,803 --> 01:07:17,803
hogy olyan volt, mint egy Rollst vezetni.
„Hoppá, ez… Hű, micsoda hangzás!
872
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Micsoda tökély,
micsoda egyensúly, rezonancia!”
873
01:07:25,403 --> 01:07:32,003
Igazi élmény volt, mikor az Abbey Roadon
hallottuk a filmzenét a teljes zenekarral.
874
01:07:32,083 --> 01:07:37,123
A felvétel előtt átfutottak rajta egyszer,
gyakorlásképp, hogy lássuk, hol tartanak.
875
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7. Százhatos felvétel.
876
01:07:39,483 --> 01:07:43,443
Elképesztő volt, mintha…
Mint kinyitni egy karácsonyi ajándékot.
877
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
EGYES STÚDIÓ, 1999
„DUEL OF THE FATES”
878
01:08:05,883 --> 01:08:10,123
Először a kapacitás és a felszerelés miatt
mentünk az Abbey Roadra,
879
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
de másodszor már azért,
mert tökéletesen bevált.
880
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Még ma sem mennék máshova.
881
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Tökéletes.
882
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
- És…
- Pont az, ami kell.
883
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
- Jó.
- Kellett…
884
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
A felvétel volt a legviccesebb,
főleg Johnny miatt.
885
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Szinte a stúdió volt a második otthonunk.
886
01:08:30,203 --> 01:08:32,363
Bementünk és ott volt a kantin,
887
01:08:32,443 --> 01:08:33,803
fényképek a falon…
888
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Napi 8-10 órát töltöttünk ott,
889
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
ezért fontos volt, hogy otthonos legyen.
890
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
A kantin sajátosan brit dolog.
891
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
Nálunk nincs ilyen.
892
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Vannak büfék, de ott nincs alkohol.
893
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Pedig attól, hogy itt azt is árultak,
nem lettek hosszabbak a szünetek,
894
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
viszont az ebédről
mindenki lazábban jött vissza,
895
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
ami jó volt.
896
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Ez gyönyörű.
897
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
- Bevált?
- Igen, működik.
898
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
Az a kulcsjelenet.
899
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Az Abbey Road nagyon különleges,
egyedi hely.
900
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
EGYES STÚDIÓ, 2005
„ANAKIN VS. OBI-WAN”
901
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
A stúdiónak van egy saját hangzása,
egy saját zöreje.
902
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Pedig eleinte nem tűnt ideálisnak.
Túl kicsinek gondoltam.
903
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Cipősdobozérzést keltett.
904
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
A régimódi hangversenytermek,
amik Hollywoodban is vannak,
905
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
rendkívül nagy méretűek.
906
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Hosszan visszhangzanak,
gyönyörűen bontakozik ki bennük a zene,
907
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
de ez eltereli a figyelmet a részletekről,
az egyes hangszerekről.
908
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road tökéletesnek tűnt.
Elég száraz, nem túl visszhangos,
909
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
de nem olyan száraz,
hogy elfojtaná a zenét.
910
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Csodálatos hangzása van.
911
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Oké, Shawn, mehet!
912
01:10:06,243 --> 01:10:08,923
Pont ideális egy ekkora zenekarhoz
913
01:10:09,003 --> 01:10:10,483
és egy ilyen feladatra.
914
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
Valóságos ajándék a zenének.
915
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
EGYES STÚDIÓ, 2005
„NEW HOPE AND END CREDITS”
916
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Nem tapogattam körbe a falakat,
917
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
de bármiből is vannak, tökéletesek.
918
01:10:31,843 --> 01:10:36,323
Nem tudok róla, hogy lenne
akár csak hasonló stúdió Londonban.
919
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Vagy talán az egész világon.
920
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravó! Szünet.
921
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Szeretünk, Beatles
922
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
A BRIT POP GENERÁCIÓJA
1996
923
01:11:00,523 --> 01:11:03,803
A Be Here Now lemezt
itt kezdtük felvenni '97-ben,
924
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
de meglehetősen féktelenek voltunk,
így kiraktak minket.
925
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Erre mondjuk akkoriban
elég büszkék voltunk.
926
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
A Stonest sose rúgták ki sehonnan.
927
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Rémlik, hogy buliztunk egyik este.
928
01:11:17,483 --> 01:11:21,363
De az nem igaz, hogy kidobtak minket.
Legalábbis nem hiszem.
929
01:11:21,443 --> 01:11:25,803
Az sem igaz, hogy törtünk-zúztunk.
Aki képes itt bármit összetörni,
930
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
annak saját magát kéne fejbe vágnia.
931
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
Sosem tettünk volna ilyet.
932
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Azért raktak ki minket,
933
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
mert egy éjjel itt maradtunk,
lekapcsoltuk a lámpákat,
934
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
és a Beatles lemezeit hallgattuk
a sötétben oda-vissza,
935
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
irtózatos hangerőn,
936
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
és azt hiszem, felrobbant valami.
937
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Emlékszem, egy éjjel itt maradtunk.
938
01:11:52,523 --> 01:11:57,283
Be voltunk állva,
behúzódtunk a sarokba, iszogattunk,
939
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
a Rubber Soult és a Peppert hallgattuk,
meg ilyesmi…
940
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Ennél durvább dolog nem volt.
941
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Az utolsó közös lemezünket
teljes egészében itt vettük fel.
942
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
KETTES STÚDIÓ, 2007
„THE SHOCK OF THE LIGHTNING”
943
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Amikor másodjára dolgoztak nálunk,
felkészültebbek voltunk,
944
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
kialakítottunk nekik
egy kis kuckót a stúdióban,
945
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
kanapékat vittünk be,
hogy lazíthassanak, ilyesmi.
946
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Emlékszem,
reggel kilenckor mentem le a lépcsőn,
947
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
és ott volt Liam a csinos kis kalapjában.
948
01:12:31,003 --> 01:12:35,763
Mondtam neki, hogy nem számítottunk rá,
hogy ilyen korán bejön.
949
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
Azt felelte: „Órák óta fenn vagyok.
Nem tudtam, mit vegyek fel
950
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
az első napomra az Abbey Roadon.”
951
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Elsőként jöttem és utolsóként távoztam.
952
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Mert ezt érezni kell, érted?
953
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Ide nem eshetsz csak úgy be,
954
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
nem jöhetsz úgy,
hogy „Szóljatok, ha kellek!”
955
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
Nekem ez nem megy.
956
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Hagyni kell,
hogy a hely átjárja az ereidet,
957
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
a lelkedet és mindent.
958
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Az Abbey Roadra jönni olyan,
mint templomba menni, nem?
959
01:13:11,523 --> 01:13:16,763
Azt hiszem, ez volt a végállomás.
Az utolsó lemez, a Dig Out Your Soul.
960
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
A lemezgyűjteményem tetemes része
ebben a helyiségben készült.
961
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
Itt született a zenei nyelvem.
962
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
Itt született a frizurám.
963
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Nálunk jobban
még a Beatles sem szereti a Beatlest.
964
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Kiváltságos dolog lehetett
a '60-as években huszonévesnek lenni.
965
01:13:49,603 --> 01:13:54,323
Először jött a Beatles, majd a Stones,
aztán a The Who, a Kinks és a többiek.
966
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Micsoda idők voltak, nem?
967
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
A drog hatása, nem?
968
01:13:58,923 --> 01:14:03,603
Érted, mire gondolok?
Vagy talán mégsem. Mint egy hinta.
969
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Mintha a háború után
a hinta a másik irányba lengett volna ki.
970
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Foghatjuk a drogokra, erre, arra,
971
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
a miniszoknyára, akármire,
972
01:14:14,763 --> 01:14:18,443
de az biztos, hogy mindenki
elengedte magát, mindenki lelazult.
973
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Az utánuk következő generációk
szeretnek visszarévedni a múltba,
974
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
de nekik,
akik a háború szörnyűségeiből lábaltak ki,
975
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
nem volt miről nosztalgiázni.
976
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Jegyrendszer meg bombázások?
Hát kösz, de nem.
977
01:14:35,403 --> 01:14:38,163
Inkább előretekintettek,
és isten áldja őket,
978
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
mert minden idők
néhány legjobb zenéjét hagyták ránk.
979
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Az Abbey Road nem csak a múlt egy darabja,
980
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
hanem a jövő stúdiója is.
981
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Talán azért, mert régimódi vagyok,
982
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
és mert szeretem, amit az Abbey Road
számomra képvisel, meg akarom ezt osztani.
983
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Mert én is így tanultam zenélni…
984
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
IVORS ACADEMY
DALSZERZŐ TÁBOR
985
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
…hogy mások megosztották velem
a maguk zenei élményeit.
986
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
- Elyse.
- Szóval így ejtik.
987
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Igen.
988
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Annyi elképesztő rockzene született itt.
989
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
És az emberek szerint ez nem véletlen.
990
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Azt gondolják,
hogy az Abbey Road varázslatos hely.
991
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Szerintem a varázslat
a művészekben rejtőzik.
992
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
De a művészek babonásak.
993
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
És fura módon az Abbey Roadon,
amint besétálunk ide,
994
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
a zenész és a producer közötti
elengedhetetlen kapcsolat
995
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
szinte azonnal létrejön.
996
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Ezért szerintem az Abbey Road
a kapcsolataink remek fokmérője.
997
01:16:24,363 --> 01:16:27,563
- Mindegy, hogy milyen a zenei ízlésed…
- Hogy más a szenvedélyed.
998
01:16:27,643 --> 01:16:29,843
Igen, mindegy, hogy miért rajongsz,
999
01:16:29,923 --> 01:16:35,203
mert itt mindenből van a falakban,
az asztalokon, mindenhol.
1000
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Aki ide bejön,
szinte érzi az inspirációt a levegőben.
1001
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
- Azt érzed, hogy itt vagy…
- Igen.
1002
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
…ahol ez és az az ember ült.
1003
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
Úgy érzed, hogy része vagy
1004
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
- az Abbey Road történelmének.
- Igen.
1005
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Úgy izgulok.
1006
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Szerintem megvan a felvétel. Hagyd így!
1007
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Köszönöm.
1008
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
- Ez jó kezdet.
- Ez nagyon menő.
1009
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
Ja. Jóságos isten!
1010
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
A film elkészítése
és a történetek összegyűjtése
1011
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
elvezetett művészekhez, akik e falak közt
kreativitásuk határait feszegették.
1012
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
1981
AZ ABBEY ROAD 50. SZÜLETÉSNAPJA
1013
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Mint Kate Bush,
aki a harmadik lemezét vette itt fel,
1014
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
ami egyben kezdete volt
saját dalszerzői pályájának.
1015
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
A kettes stúdióban dolgoztunk.
1016
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
KATE BUSH HANGJA
1017
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
Még ott volt a keverőpult,
amit a Beatles használt,
1018
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
és az élő felvételekre szolgáló szobát is
érintetlenül hagyták.
1019
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Komolyan féltek attól,
hogy megváltozik a hely hangzása,
1020
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
ha akár csak újrafestik.
1021
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
KETTES STÚDIÓ, 1981
„SAT IN YOUR LAP”
1022
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
A „Sat In Your Lap” klipjét is
a kettes stúdióban vettük fel.
1023
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Jó móka volt. Ez volt az első rendezésem.
1024
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Sok kereskedelmi stúdió bezárt.
1025
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
De az Abbey Road nemcsak túlélt mindent,
hanem képes volt fejlődni is.
1026
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Az egyes stúdiót
hangversenyzenekaroknak építették.
1027
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
Az első felvételt Edward Elgar
készítette itt a Londoni Szimfonikusokkal,
1028
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
hetven évvel később pedig Kanye West és
John Legend fellépésével zárul be a kör.
1029
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
Ezt akarod?
1030
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Tisztában voltam
az Abbey Road történetével.
1031
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
KANYE WEST HANGJA
1032
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
Ez volt az egyik ok,
amiért olyan fontos nekem.
1033
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Sok időt és energiát öltünk bele…
1034
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Jóval előbb idejöttünk
és sokat gyakoroltunk,
1035
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
hogy méltók legyünk a hagyományokhoz,
1036
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
hogy méltók legyünk
a legendás stúdió szelleméhez.
1037
01:19:16,523 --> 01:19:20,203
EGYES STÚDIÓ, 2005
„HEARD 'EM” JOHN LEGENDDEL
1038
01:19:35,083 --> 01:19:38,643
Az Abbey Roadon fellépni
egyike az olyan dolgoknak,
1039
01:19:38,723 --> 01:19:44,043
amiről még álmodni sem mernek
a zenészi vagy rapperi karrierről álmodók.
1040
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
És amikor felmerül a gondolat,
el sem hisszük, hogy lehetséges.
1041
01:19:52,283 --> 01:19:58,803
Sokat dolgoztunk a hangszereléssel.
Mindenképpen szerettünk volna vonósokat.
1042
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Szerintem ez egész más szintre emeli
az előadást.
1043
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
Ez a hip-hop egészen új minősége.
1044
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
Az Abbey Road az édességbolt a gyereknek,
vagy a kreatív bolt a művésznek.
1045
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Itt eszközöket kapunk,
hogy bármit megvalósíthassunk.
1046
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
Az, hogy itt volt John,
és zongorán kísért,
1047
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
a hangszerelés, a zenekar,
1048
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
ez az egész teljesen felpörgette az agyam.
1049
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Köszönöm!
1050
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
EGYES STÚDIÓ, 2021
„HEAR MY VOICE”
1051
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Számomra sorsdöntő volt,
amikor először idejöttem.
1052
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Az ember nem felejti el
az első alkalmakat, és…
1053
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Olyan sok ember járt itt előttem,
1054
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
akik olyan óriási hatású
zeneműveket alkottak itt,
1055
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
amik az emberek
egész világképét megváltoztatták.
1056
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
Ez a tudat arra ösztönöz,
hogy minél jobb teljesítményt nyújtsak.
1057
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Van valami ebben a helyben.
1058
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
Ha az ember átérzi és befogadja,
1059
01:21:36,443 --> 01:21:41,163
az képessé teszi valami igazán megindító
és valóban szép alkotás létrehozására,
1060
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
azt hiszem.
1061
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Amikor belépsz egy helyre,
aminek ilyen történelme van,
1062
01:22:03,003 --> 01:22:06,523
azt szinte szentnek érzed.
Áthatja a nagy elődök szelleme.
1063
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
Az emberek ide akarnak jönni,
itt akarnak dolgozni.
1064
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Az Abbey Road hangzását akarják.
1065
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Az ember élete
gyorsan múló pillanatokból áll.
1066
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
A lényeg, hogy tudjunk tartalmas,
1067
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
érzelmekkel és szeretettel teli
kapcsolatokat kiépíteni,
1068
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
és jó néhány ilyen kapcsolat
az Abbey Roadon kötődött. Különleges hely.
1069
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Úgy érzem,
hogy a kettes stúdióban születtem.
1070
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
Az Abbey Road hívott életre,
az Abbey Road tanított meg élni.
1071
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Minden itt kezdődött,
és egy nap talán itt ér véget, nem tudom.
1072
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
De ez a hely sokat jelent nekem.
1073
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
A stúdiókban összegyűlnek
a hasonlóan gondolkodók.
1074
01:23:10,483 --> 01:23:14,283
Csakúgy, mint a lemezboltokban,
a pubokban, stadionokban.
1075
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
Ez az a hely,
1076
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
ahol együtt lóghatunk
vagy zenélhetünk más zenészekkel.
1077
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
Ez pedig spirituális élmény,
minden túlzás nélkül.
1078
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Nem tagadható,
hogy az Abbey Road komoly örökséggel bír.
1079
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
Olyan ez,
mint a teáskanna tisztításának tilalma.
1080
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
A kannában benne kell hagyni
a tea maradékát,
1081
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
hogy beivódjon a kanna falába.
1082
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Kicsit a stúdiók is ilyenek.
1083
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
Besétálunk a kettes stúdióba,
1084
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
és szinte érezzük,
hogy a falakat átitatják a mesés dallamok.
1085
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
A dalok, amiket itt rögzítettünk…
1086
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
hihetetlen emlékek.
1087
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
Az emberek, akikkel itt dolgoztunk,
fantasztikusak.
1088
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Csodás emlékeim vannak erről a helyről.
1089
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Tudod, ha ezek a falak énekelni tudnának…
1090
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Van itt valaki.
1091
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
- Igen?
- Helló!
1092
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Sziasztok!
1093
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
- Mi újság?
- Üdv!
1094
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
- Minden oké, végeztünk.
- Végeztünk.
1095
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
- Végeztetek?
- Igen.
1096
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Szeretlek. Vigyázz magadra!
1097
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
- Szeretlek.
- Oké, szia!
1098
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
- Majd találkozunk.
- Szia!
1099
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
Rajongott valamelyik zenekarért?
1100
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
- Helló!
- Tedd fel újra a kérdést!
1101
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
- Fantasztikus!
- Épp kérdezni akartam, hogy miért…
1102
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Imádom.
1103
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Milyen nagyszerű emberek!
1104
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
Hol az én fotóm?
1105
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
Hihetetlen, majdnem elütötte!
1106
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Nincs áram. Így nem lehet dolgozni.
1107
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
- Nyomd meg a lejátszás gombot!
- Már… Bocs.
1108
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
Az a te helyed.
1109
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
A feliratot fordította: Kisházi Viktória