1 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 A nevem Mary. 2 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Az Abbey Road Studios az életem része, amióta csak az eszemet tudom. 3 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Valahányszor végigsétálok a folyosókon, egy tündérmesében érzem magam. 4 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Az első ittjártamra nem is emlékszem. 5 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Ez én vagyok a kettes stúdióban. A képet anya készítette, aki fotós volt, 6 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 és egyben apukám zenekarának tagja. 7 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Szeretném elmesélni néhány legendás felvétel történetét, 8 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 amik az elmúlt kilenc évtized során készültek itt, 9 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 a komolyzenétől a popdalokig és filmzenékig. 10 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Az egyik dolog, ami a film elkészítését ihlette, 11 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 egy fotó volt, amin anya átvezeti Jetet a stúdió előtti zebrán. 12 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 - Igen. - Emlékszel rá? 13 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Hogyne, persze. 14 00:01:48,643 --> 00:01:54,083 Amint te is tudod, közel laktunk a stúdióhoz, 15 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 és volt egy Jet nevű pónink. 16 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 Anyád pedig annyira odavolt a lovakért, 17 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 hogy elhozta magával Jetet, amikor bejöttünk dolgozni. 18 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 Így készült róluk az a kép a kereszteződésben. 19 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 Jet itt volt a stúdióban, és azt hiszem, elég jól viselkedett. 20 00:02:17,243 --> 00:02:18,683 Jet! 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,723 KETTES STÚDIÓ, 1974 „JET” 22 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Mert a Wingsszel is ide jöttetek. 23 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Emlékszel, miért döntöttél így? 24 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 Arra gondoltál, hogy bár mehetnél bárhova, ez az a hely, 25 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 ahol folytatod a zenei karriered? 26 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Igen. 27 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 Más londoni stúdiókban is dolgoztunk, nem csak az Abbey Roadon, 28 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 de ez volt a kedvencünk. 29 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 KETTES STÚDIÓ, 1974 30 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Így a Wings lemezfelvételére készülve azt gondoltam: 31 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 „Ez a legjobb stúdió. Jól ismerem. Sok embert ismerek ott.” 32 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Sokan dolgoztak még a régi bandából. Van, aki még mindig itt van. 33 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 Ez egy nagyszerű stúdió. 34 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Minden mikrofon működik. 35 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Ez ostobaságnak hangzik, 36 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 de sajnos van, ahol nem ez a helyzet. 37 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Jó hely volt. Jó volt ide hazatérni. 38 00:03:53,723 --> 00:03:59,723 HA EZEK A FALAK ÉNEKELNI TUDNÁNAK 39 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Belépni ide a kereszteződésnél lévő kis kapun át 40 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 megunhatatlan érzés. 41 00:04:16,683 --> 00:04:20,043 Valahányszor erre járok, a graffitire nézve arra gondolok: 42 00:04:20,123 --> 00:04:23,243 „A kereszteződés túloldalán varázslat zajlik.” 43 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Ez maga a történelem. Érezni a falakból áradó történelmet. 44 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Most is van egy kölyök valahol, 45 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 aki arról álmodozik, hogy besétál és felvesz egy dalt. 46 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 Ez az álom nem halhat meg. Soha. Az kizárt. 47 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Ez egy spirituális élmény. 48 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Csodálatos. 49 00:04:50,923 --> 00:04:54,323 Remélem, még évmilliókig állni fog. 50 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 Valóságos nemzeti kincs, nem? 51 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Amikor először jártam itt, 52 00:05:02,803 --> 00:05:07,123 úgy éreztem, hogy sikerült elérnem valamit, 53 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 amiről gyerekként a hálószobámban fantáziáltam. 54 00:05:16,163 --> 00:05:17,883 Számomra Abbey Road olyan, 55 00:05:17,963 --> 00:05:21,923 mintha a szülőanyja lenne az itt előadott daloknak. 56 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 Megőrizte számunkra ezeket a dalokat. 57 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Körbeölelte őket a maga egyedi akusztikájával. 58 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Ez a hely ajándék számunkra. 59 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Nem pusztán használjuk, kibéreljük. 60 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Ennél sokkal spirituálisabb élmény. 61 00:05:42,843 --> 00:05:46,323 ABBEY ROAD 3. 1931 62 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 1931. november 12-ét írunk, 63 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 és Sir Edward Elgar egy rendkívüli zenei stúdió megnyitására készül. 64 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 A neves zeneszerző nagy támogatója egy új zenerögzítési eszköznek, 65 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 és most arra készül, hogy szerzeményét lemezre rögzítse… 66 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 - Mehet? - …a Londoni Szimfonikusokkal. 67 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Rendben. 68 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 EGYES STÚDIÓ, 1931 „POMP AND CIRCUMSTANCE MARCH No.1” 69 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 A Gramophone Company három éve árverésen vette meg 70 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 a londoni St. John's Wood negyedben álló, Abbey Road 3. szám alatti házat. 71 00:06:28,083 --> 00:06:33,763 A különálló, kilenc hálószobás, öt nappalis, 72 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 személyzeti szállással és nagy hátsó kerttel rendelkező épületet 73 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 a világ legnagyobb, legjobban felszerelt stúdiójává alakították át. 74 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Egy viaszlemez. 75 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Ez az eredeti lemez, amiről másolatok ezrei készülnek majd, 76 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 hogy a világon mindenhol élvezhessék a zenét. 77 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 AZ E.M.I. ELNÖKE 1954-1974 KÖZÖTT 78 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 Amikor a céghez kerültem, 79 00:07:06,843 --> 00:07:09,163 évente félmilliós veszteséget termelt. 80 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 Komolyzenei lemezeket kiadni nem volt nyereséges. 81 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 Ekkor kezdtem el olyasvalakit keresni, 82 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 aki értett a popzenéhez. 83 00:07:22,603 --> 00:07:23,803 RISZÁLD ÉS RÁZD 1958 84 00:07:23,883 --> 00:07:27,883 Iskoláskorom óta énekeltem, vagyis úgy 14-15 éves koromtól kezdve. 85 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 Az első dalomat 17 évesen vettem fel az Abbey Roadnál. 86 00:07:31,883 --> 00:07:35,683 Norrie Paramor hallgatott meg minket, 87 00:07:36,843 --> 00:07:39,163 aki az EMI egyik producere volt akkor. 88 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Lejátszottuk neki a „Move It” című dalt. 89 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 Őrült izgalmas volt bejutni egy igazi stúdióba, 90 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 ami nem más volt, mint az Abbey Road. 91 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Ezután a kettes stúdió sok-sok évre szinte az otthonunkká vált. 92 00:07:54,723 --> 00:08:00,163 KETTES STÚDIÓ, 1958 „MOVE IT” 93 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Szerintem az Abbey Road hívta életre a rock and rollt, 94 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 mert ez a stúdió volt a legnagyobb zenei forradalom élharcosa. 95 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Történelmi szempontból 96 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 a rock'n roll születése volt a legnagyobb, leggyorsabb és legtartósabb változás. 97 00:08:41,923 --> 00:08:46,443 1950-ben a brit lemezeladások összértéke három és fél millió font volt. 98 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 Ez a szám 1960-ra 15 millió fontra nőtt. 99 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 Az iparág legnagyobbja az EMI, az Electric and Musical Industries, 100 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 ami az eladott lemezek közel felének kiadója. 101 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 Az EMI kiadó égisze alá tartozik a Parlophone, a HMV, a Capitol. 102 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Az EMI a világ legnagyobb lemezcége. 103 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Elnöke, Sir Joseph Lockwood realista az iparági verseny tekintetében. 104 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Ez egy szabad piac, ahol elképesztő a verseny. 105 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 De aki azt hiszi, hogy könnyű boldogulni, az jöjjön, és próbálja ki! 106 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 TENGERÉSZIGAZOLVÁNY 107 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 1950 novemberében kerültem be a zeneiparba. 108 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 A Guildhallon végeztem a zenei tanulmányaimat, 109 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 és behívtak az EMI-hoz egy állásinterjúra. 110 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 Én magam is meglepődtem, 111 00:09:31,723 --> 00:09:35,843 amikor kineveztek a Parlophone vezetőjévé. Joe Lockwood azt mondta nekem: 112 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 „Nem volt még nálad fiatalabb kiadóvezető, úgyhogy jobb, ha összekapod magad!” 113 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Így hát elkezdtem keresgélni. 114 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Olyasvalakit kerestem, mint Cliff Richard. 115 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 A KÖVETKEZŐ CLIFF RICHARD NYOMÁBAN 1962 116 00:09:51,523 --> 00:09:56,203 A Beatles először a Deccához szerződött, de a lemezüket végül nem adták ki, 117 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Brian Epstein pedig utolsó lehetőségként megkereste apámat. 118 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Addigra már járt mindenki másnál. 119 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Apám meg, mivel kedvelte Briant, aki kedves pasas volt, 120 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 azt mondta: „Jó, hozd el őket!” 121 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Bejöttünk a stúdióba, majd megérkezett George Martin, 122 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 és azt mondta: „Oké, srácok, mi lesz?” 123 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 A zenéjüktől nem volt hasra esve, 124 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 de szeretett velük lógni. 125 00:10:20,803 --> 00:10:25,283 A következő Cliffet, az újabb Shadows tagjait kereste bennük. 126 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 KETTES STÚDIÓ, 1962 „LOVE ME DO” 127 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Meghallgattam őket, 128 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 de a dalaik nem nyűgöztek le. 129 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 A „Love Me Do” volt a legjobb köztük. 130 00:10:36,883 --> 00:10:42,283 George elképesztő volt. Nincs rá jobb szó. Egyszerűen elképesztő volt. 131 00:10:42,363 --> 00:10:47,723 Mi viszont totál amatőrök voltunk. Még kottát írni-olvasni sem tudtunk. 132 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 A „Love Me Do”-nak volt egy kis sikere, 133 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 majd megírtuk a „Please Please Me”-t. 134 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 Mit csinálsz? 135 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Csak… Ez gyilkos. Nem megy. 136 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 Nem tudom követni. Én… Én tényleg… 137 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Nincs meg. 138 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 George Martint nem nyűgöztük le. 139 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 Megkérdezte, hogy menne-e gyorsabban. 140 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 Mire azt feleltük: „Nem.” 141 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Vagyis nem. 142 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Nemet gondoltunk, de azt mondtuk: „Igen”. 143 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Hetes felvétel. 144 00:11:22,163 --> 00:11:27,723 KETTES STÚDIÓ, 1962 „PLEASE PLEASE ME” 145 00:11:30,243 --> 00:11:33,843 Nekünk nem tetszett, de George állította, hogy sláger lesz. 146 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 És igaza volt. 147 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 A „Please Please Me” sikere után 148 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 ontani kezdték a jó dalokat. 149 00:11:51,483 --> 00:11:55,563 „From Me To You”, „She Loves You”, és így tovább, remek dalok születtek. 150 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Rájöttem, hogy gyorsan össze kell raknunk egy albumot. 151 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 1963 februárjában felvettük a lemezt. 152 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 Egyetlen nap alatt. 153 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 AZ EGYNAPOS ALBUM 1963 154 00:12:07,563 --> 00:12:09,083 - Legyen a második strófában? - Ja. 155 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Hahó! 156 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Korán bementünk és összeraktuk a cuccainkat. 157 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 Aztán eljátszottunk mindent, amit tudtunk. 158 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 A hangmérnökök az emeleten keverték a dalokat. 159 00:12:28,643 --> 00:12:31,723 KETTES STÚDIÓ, 1963 „TWIST AND SHOUT” 160 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 Játszottunk, és ők egyből keverték a dalokat. 161 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 Pontosan tudták, hogy szóljon a pergő, hogy a lábdob, 162 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 megteremtették a hangszerek egyensúlyát. 163 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 Akkoriban „egyensúlymérnök” volt a hangmérnökök neve. 164 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Élő fellépésnek tűnő anyagot akartunk felvenni. 165 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 A Cavern Clubból egyenesen az Abbey Roadra. 166 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Keményen hajtottam őket. 167 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 A felvétel olyan lett, mint egy élő közvetítés, 168 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 holott csak két szalagunk volt. 169 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Ez a zenekar élőben a stúdióból. 170 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 A másikon pedig… 171 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 John erős, rekedtes vokálja. 172 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 Paul és George szólamai pedig élőben a másikon. 173 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Az első hangtól az utolsóig 12 óra alatt vettük fel. 174 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Érted? Nem nyafogtunk, hogy fáradtak vagyunk, ilyesmi… 175 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Nem. Ha játszottunk… 176 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 Ez volt a nagyszerű a Beatlesben, hogy mind a zenélés kedvéért zenéltünk. 177 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Semmi más nem számított, csak a zene. 178 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 Ez elég jól bevált nekünk. 179 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 A LELKE OTT VOLT MINDEN HANGBAN 1965 180 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 A zene az egyik legfontosabb dolog az életemben… 181 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 SUVI RAJ GRUBB KOMOLYZENEI PRODUCER 182 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 …ezért úgy döntöttem, kockáztatok, 183 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 és Angliába jöttem, hogy itt keressek állást. 184 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 1960. szeptember 19-én 185 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 megérkeztem az Abbey Road Studiosba. 186 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 Hát így kezdődött. 187 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 - Ha te… - Én nem lennék ilyen rossz. 188 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Ha ő lenne… Ezt akartam mondani. 189 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 - Ennyi elég. Játsszunk! - Tőlem mehet. 190 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 - Igen. - Jó lesz a hang? 191 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 - Abszolút. - Jó. Rajta! 192 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 Jacqueline du Pré olyan művész volt, akivel élmény együtt dolgozni. 193 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 Sosem türelmetlenkedett… 194 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 EGYES STÚDIÓ, 1967 PRÓBA 195 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 …bármennyi időbe is telt a keverés, 196 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 márpedig az ő hangkitöréseit nehéz volt jól rögzíteni. 197 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Most jó az egyensúly. 198 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Játszd újra a D hangoktól! 199 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Sok, általam csodált zenész játszott itt, 200 00:15:23,003 --> 00:15:26,483 - ahol sok kedvenc felvételem készült. - Igen. 201 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Olyan művészek, mint Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim. 202 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Az ő játékukon nőttem fel. 203 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 És az ő játékukat itt rögzítették. 204 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Utazások alatt sok zenét hallgattunk az autóban. 205 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 A szüleimnek volt egy CD-je, amin Jacqueline Elgar Concertóját játssza. 206 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Öt- vagy hatévesen hallottam. 207 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 A felvételen érezni lehet, hogy belead mindent, 208 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 hogy a lelke ott van minden egyes hangjegyben. 209 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Jacqueline du Pré itt rögzítette Elgar Concertóját, 210 00:16:26,883 --> 00:16:31,843 és pár éve én is eljátszhattam ezt a darabot ugyanebben a stúdióban. 211 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Talán pont itt ült, ahol most én. 212 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 Ez óriási megtiszteltetés nekem, és nagyon különleges élmény. 213 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 EGYES STÚDIÓ, 2019 214 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 EDWARD ELGAR: E-MOLL CSELLÓVERSENY, OP. 85 215 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 1971 júliusában bejelentették, 216 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 hogy idegi kimerültség miatt egy év pihenőt tart. 217 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Mindenki azt hitte, hogy túlhajtotta magát. 218 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 Aztán kiderült, hogy ez nem egyszerű kimerültség. 219 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 EGYES STÚDIÓ, 1967 220 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 BRAHMS: F-DÚR CSELLÓSZONÁTA, OP. 99 221 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Szklerózis multiplexet diagnosztizáltak nálam. 222 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Persze nagyon megrémültem. 223 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 De szerencsésnek érzem magam, 224 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 mert nagyon korán megmutatkozott a tehetségem, 225 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 így mire a betegségem tünetei 226 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 olyan súlyossá váltak, hogy akadályoztak a zenélésben, 227 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 már mindent eljátszottam a csellón, amit akartam. 228 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Miután a betegség legyűrte Jacqueline-t, 229 00:18:43,363 --> 00:18:47,563 Daniel felhívott azzal, hogy szabad-e másnap az egyes stúdió. 230 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 Azt kérte, foglaljam le neki „Daniel Barenboim tesztfelvétel” néven. 231 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 Azt mondta: „Megpróbálunk rögzíteni valamit, 232 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 de ne légy csalódott, ha nem jön össze!” 233 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 FELVÉTELJEGYZÉK GRUBB MŰV. VEZ. 234 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Szerintem ez érdekelni fog. 235 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 A hangmérnök jegyzetei Jacqueline utolsó itteni felvételéről. 236 00:19:08,003 --> 00:19:14,123 A felvételek közül kettő ki van húzva, tehát csak kettőt használtak fel. 237 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 Itt is van. Két felvétel után rosszul lett. 238 00:19:17,523 --> 00:19:18,363 Hűha! 239 00:19:18,443 --> 00:19:20,523 Du Pré beteg De Peyer ezeket használta 240 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Elképesztő sérülékenység, törékenység sugárzik belőle. 241 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Imádom. 242 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 Nagyon szerencsések vagyunk, hogy hallhatjuk ezt a felvételt. 243 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Elkezdték az ötös tételt, eljátszotta az első pár ütemet, 244 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 majd letette a csellót és azt mondta: „Mára itt a vége.” 245 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Ekkor járt utoljára a stúdióban. 246 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 APRÓCSKA VARÁZSLAT 1964 247 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 Brian Epstein és apám nagyon jóban voltak. 248 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Igen. 249 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 Együtt dolgoztak, egy csapatként, és az 1964-es évben 250 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 az 52 hétből 36-ban az ő felvételeik vezették a slágerlistát. 251 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 Utánozhatatlan teljesítmény. 252 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Gondolj csak bele! Tiszta őrület. 253 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 És ehhez kellett Cilla Black, 254 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 a Gerry and the Pacemakers és a Beatles. 255 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 Brian Epstein művészei, 256 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 akik apámmal dolgoztak az Abbey Roadon. 257 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Cilla, feljutott volna a csúcsra 258 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 Brian Epstein nélkül? 259 00:21:14,563 --> 00:21:16,443 - Nem hinném. - Miért nem? 260 00:21:16,523 --> 00:21:19,243 Nos, mert liverpooli vagyok. 261 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 Senki sem akart velünk, „liverpudlikkal” dolgozni, 262 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 amíg Brian Epstein fel nem tűnt. 263 00:21:27,003 --> 00:21:30,083 Addig hátrány volt, ha valaki Liverpoolból jött, 264 00:21:30,163 --> 00:21:31,483 a beszédünk miatt. 265 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 - Kicsit előrébb! - Jó. 266 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Oké, Burt. Mehet. 267 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Indítsd, kérlek! 268 00:21:37,563 --> 00:21:43,843 EGYES STÚDIÓ, 1966 „ALFIE” 269 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Még egyszer! 270 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Jó volt, drágám. Talán… 271 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 - Szia, Brian! - Csodás, Cilla. 272 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 - Üdv, mi újság? - Minden oké. 273 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Akkor jó. 274 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 - Odakint jobb. - Ja. 275 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Nem akarom egész éjszaka folytatni. 276 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 - Minden alkalommal jobb. - Valóban. Van… 277 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 - Mi a baj? Nem akarom, hogy… - Tudom, de muszáj… 278 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach fáradhatatlanul rögzítette egyik felvételt a másik után. 279 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Keresett valamit, de csak ő tudta, mit. 280 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 - Csak finomhangolunk. - Engem? 281 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Emlékszem, rögzítettünk egy kiváló felvételt, 282 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 de ő még 15-ször megismételtette. 283 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Mindenki kezdett fáradni, a zenészek dühöngtek. 284 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 Végül megkérdeztem Burttől, 285 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 hogy mégis mit keres. 286 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 Azt felelte: „Azt az aprócska varázslatot, George.” 287 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 Mire én: „Ott van a négyes felvételen.” 288 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 És ott volt. 289 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 A négyes felvétel volt a tökéletes. 290 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Azt hiszem, megvan. Végeztünk. 291 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 A MINDENT MEGVÁLTOZTATÓ FELVÉTEL 1967 292 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 A Beatles volt Anglia legkelendőbb exportcikke, 293 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 és Brian bizonyos értelemben úgy kezelte őket, mint egy fiúbandát. 294 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 Ez ijesztő volt és kellemetlen. 295 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 Két lehetőségük volt: szakítanak vele, vagy elmenekülnek egy biztonságos helyre. 296 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 Ez volt az Abbey Road. 297 00:23:55,603 --> 00:24:00,363 - Aggódnának, ha nem turnézhatnának többé? - Nem hinném. Ha nem hallgatnak minket, 298 00:24:00,443 --> 00:24:04,723 ha már mi sem hallgatjuk magunkat, akkor vége, nem tudunk fejlődni. 299 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 A lemezfelvétel és hasonlók viszont segítenek fejlődni. 300 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Eléggé elfajultak a dolgok, így elgondolkodtunk, hogy mihez kezdjünk. 301 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Temérdek időnk volt a lemezfelvételre, 302 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 és ráadásul az Abbey Roadon ingyen dolgozhattunk, 303 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 mert a szerződésünk korlátlan stúdióidőt engedett. 304 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 Ez nem kell. 305 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Szerintem még egy nap lesz felénekelni. 306 00:24:29,883 --> 00:24:33,963 Ez a hely volt az otthonunk. Rengeteg időt töltöttünk itt. 307 00:24:34,043 --> 00:24:36,043 Érzem, érzem… 308 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Átbeszéltük, hogy mit fogunk csinálni, és… 309 00:24:39,163 --> 00:24:40,723 Végre szabad… 310 00:24:40,803 --> 00:24:43,283 Akkor hangzott el: „Azt kéne tennünk, 311 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 hogy felveszünk egy lemezt, és azt küldjük turnéra.” 312 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 És elkezdtük a Sgt. Pepper munkálatait. 313 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 A nyitódal igen érdekes… 314 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 KÖLTŐ 315 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 a régi revüműsorokat idézi. 316 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 A régi szép időket. 317 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 A „With a Little Help From My Friends” következik. 318 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 A közös cél megfogalmazása. 319 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 A következő dal óda a képzelethez. 320 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 „Lucy in the Sky With Diamonds.” Nagyon fontos darab. 321 00:25:29,483 --> 00:25:31,243 A Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band 322 00:25:31,323 --> 00:25:33,603 - átírta a szabályokat. - Koncentrálj! 323 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 Játszótérként akarták használni a stúdiót. 324 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 Képeket akartak festeni hangokkal. 325 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 Kettő! 326 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 Az egyik legjobb nyitásom. 327 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Az ápoltak kezdték átvenni a diliház irányítását. 328 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Volt, hogy egyszerre kevertünk itt, a kettesben, 329 00:25:51,963 --> 00:25:57,203 és egy másik felvételt a hármasban. Szabadon jártunk-keltünk a házban. 330 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 És volt itt egy csomó hangszer. 331 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 Mindet ki akartuk próbálni, fel akartuk fedezni. 332 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 Volt egy Lowrey orgona, 333 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 amit a „Lucy in the Sky With Diamonds” intrójában használatam. 334 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Egy Mrs. Mills nevű zenésznek volt egy bizonyos… 335 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Ott is van! 336 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 Mókáztunk vele, 337 00:26:22,243 --> 00:26:26,523 és nagyon megtetszett a hangzása. Amolyan igazi rock 'n' roll zongora. 338 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Aztán itt volt Daniel Barenboim klasszikus Steinway zongorája. 339 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Egy csomó holmi. 340 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Szerintem ezért volt a Beatles zenéje mindig érdekes 341 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 hangszeres zenei szempontból. 342 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Akkoriban 62 körül voltam, 343 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 így a „When I'm Sixty-Four” különösen lenyűgözött. Tündéri dal. 344 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 A lemez záródala az „A Day in the Life”, ami a legjobb költemény. 345 00:27:13,323 --> 00:27:18,043 A lemez talán legfontosabb dala, az „A Day in the Life” egyszerűen indult. 346 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 A próbát rögzítettük. Akkor hallottam először a dalt. 347 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 A zongora mikrofonját vedd le! 348 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Legyen olyan, mint a rumbatököknél! 349 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 John számolt be. 350 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 Azt mondogatta: „Cukortündér, cukortündér…” 351 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Cukortündér, cukortündér. 352 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 John egyszer átugrott hozzám dalokat írni. Akkor született az „A Day in the Life”. 353 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 John ugyanis leült újságot olvasni. 354 00:27:47,363 --> 00:27:52,043 A Guiness-örökös Lotusa „darabokra szakadt” a balesetben 355 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 A második strófához is 356 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 az újságból kerestünk ihletet. 357 00:27:57,683 --> 00:28:03,323 EGYES ÉS KETTES STÚDIÓ, 1967 „A DAY IN THE LIFE” 358 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Tarát a lányáért ölték meg? 359 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 Az „A Day in the Life” bonyolultnak hangzik, 360 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 pedig csodálatosan egyszerű módon készült. 361 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Mindössze négy felvételt raktak össze ehhez a hangzáshoz. 362 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 A zenekari rész az egyik felvétel. 363 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 Ezek ők négyen, amint egy szobában zenélnek. 364 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 John énekli a vezető szólamot. 365 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Ezt felénekelte még egyszer. 366 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Ez itt a vokál eredetije. 367 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 Elképesztően hangzik. 368 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 Ez az „A Day in the Life” lényege. 369 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Én is hozzátettem egy dalfoszlányt, ami a fejemben volt. 370 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 Ez a „Woke up, fell out of bed” rész. 371 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Paul visszahozza a dalt a való világba. 372 00:29:20,523 --> 00:29:24,603 Nem tudták, hogy kössék össze a két dalt. Ezért szünetet hagytak köztük. 373 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 Aztán nem volt ötletük a befejezésre. 374 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Emlékszem, beszélgettünk mindenféléről. 375 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 Azt mondtam: „Jó lenne egy szimfonikus zenekar, 376 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 mert van pár ötletem.” 377 00:29:38,803 --> 00:29:42,763 Paul azt mondta apámnak, hogy egy zenekari orgazmust akar hallani. 378 00:29:43,563 --> 00:29:48,563 - Mire apám azt felelte: „Oké, Paul.” - Ez volt a másik remek dolog itt, 379 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 hogy minden rendelkezésünkre állt. Itt minden volt. 380 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 George Martin, az egyes stúdió. 381 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Mindenféle zenei lehetőség adott volt, és mi éltünk vele. 382 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 Felhasználtuk az „A Day in the Life”-ban. Adott volt a nagyzenekar és az ötlet is. 383 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Azt kértem a zenészektől, 384 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 hogy a legmélyebbtől kezdve szólaltassák meg a hangszerük minden hangját, 385 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 amíg el nem érik a legmagasabbat. 386 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 Közben folyamatosan növelniük kellett a hangerőt, de úgy, 387 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 hogy stimmeljen a hangzás és az időzítés. 388 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 Egy kissé furán néztek rám. 389 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 Ezek az instrukciók elég szokatlanok voltak számukra, 390 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 így George-nak kellett emészthetővé tennie. 391 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 Azt mondta: „Azt hiszem, most félúton járunk, 392 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 és nagyjából itt kéne elérni a crescendót.” 393 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Hat, hét, 394 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 nyolc, kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő, 395 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 tizenhárom, tizennégy, tizenöt, tizenhat, tizenhét, 396 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 tizennyolc, tizenkilenc, húsz, huszonegy! 397 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 „A Day in the Life.” 398 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 Nyolcas felvétel. Ez a kórus a végére. 399 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Kórus? 400 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Az eredeti gondolat az volt, hogy jó lenne, ha kórusban „ümmögnének”. 401 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Mi a hang? Megnézzük? 402 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 Ez minden idők legkevésbé emelkedett befejezése. 403 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Ott a nagyzenekari crescendo, és utána… 404 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …három, négy. 405 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Utána… 406 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Volt négy hangversenyzongora, és mi… 407 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Mindenki leült egyhez, beszámoltunk, és… 408 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Jó. 409 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 - Nagyon jó volt. Kösz. Remek. - Hé! 410 00:32:04,923 --> 00:32:08,083 Ez remek lesz háttérvokálnak. Most jöhetnek a zenészek. 411 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 Az egy különleges időszak volt… 412 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 GEORGE HARRISON HANGJA 413 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 …mert mindenki nagyon energikus és nagyon tudatos volt. 414 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Mint egyfajta minireneszánsz. 415 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Még közeli volt a háború vége, 416 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 és azoknak, akik a háborúba születtek bele, 417 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 fekete-fehérek voltak az emlékeik. 418 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 De minden egyre jobb és jobb lett, 419 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 és a '60-as évekre már színekben pompázott minden. 420 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 EGYES STÚDIÓ, 1967 „ALL YOU NEED IS LOVE” 421 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Itt voltunk a pezsgő, izzó Londonban. 422 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 OUR WORLD - ELSŐ NEMZETKÖZI ÉLŐ KÖZVETÍTÉS 423 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 A város tele volt művészekkel, írókkal, költőkkel, festőkkel. 424 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Ha például albumborító kellett, válogattunk az olyan ismert alkotók közül, 425 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 mint Peter Blake, Richard Hamilton, akik mind itt voltak. 426 00:33:05,163 --> 00:33:09,563 A Sgt. Pepper borítóját például Peter Blake és az akkori neje készítették. 427 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 A '60-as évek végén jártunk. Izgalmas világ volt. 428 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 GYERE VISSZA, MILLY! 429 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 Izgalmas volt a zene, London. 430 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Minden izgalmas volt. 431 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 Nagyon hálás vagyok, hogy akkor itt lehettem, 432 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 mert azok az idők megismételhetetlenek. 433 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Nekem az az időszak bizonyos értelemben a kezdetet jelentette. 434 00:33:39,963 --> 00:33:45,323 Lehúztam három évet a Bluesology buszában. Elegem volt. Valami másra vágytam. 435 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 Saját dalokat akartam írni, 436 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 de nem hittem, hogy én leszek Elton John, a híres énekes-dalszerző. 437 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Stúdiózenészként kezdtem dolgozni. 438 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 „He's Heavy, He's My Brother”, egyes. 439 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Ó, fogd, testvér… 440 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Nagyon sokat dolgoztam itt. 441 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Egy, két, há', négy. 442 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 A FÉLELEM SZAGA 1968 443 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Reg Dwight dalszerző volt, akit ismertünk, 444 00:34:21,003 --> 00:34:26,563 és a „He Ain't Heavy, He's My Brother” dalunkban ő zongorázott stúdiózenészként, 445 00:34:26,643 --> 00:34:29,963 amiért, azt hiszem, 12 fontot kapott. 446 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 Ma biztos többet kérne. 447 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 FELVÉTELJEGYZÉK 448 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Bár talán mégsem. Ingyen vállalná. 449 00:34:37,563 --> 00:34:42,083 Reg ült a lépcső aljánál lévő hangversenyzongoránál, ahol a dob is volt. 450 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 A zongorát nem mozgattuk, hogy ne hangolódjon el. 451 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Úgyhogy ott ültem a doboknál, Elton mellett. 452 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Bernie Calvert volt a basszusgitáros. 453 00:34:50,083 --> 00:34:53,683 Ez volt az alapfelállás, plusz Clarkey, a szólóénekes. 454 00:34:53,763 --> 00:34:57,443 Elton számolt be. Még megvan valahol az a felvétel. 455 00:34:58,523 --> 00:35:03,443 KETTES STÚDIÓ, 1969 HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER 456 00:35:04,403 --> 00:35:07,763 Hallható, hogy én zongorázok. Felismerhető a stílusom. 457 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Szerencsém volt, mert amikor híre ment, hogy Reg tud zongorázni, 458 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 Reg keresett zenész lett. 459 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 Amúgy a Dick James Music kiadónak dolgoztam dalszerzőként, 460 00:35:35,123 --> 00:35:39,323 heti 15 fontért. A pluszpénzből, amit stúdiózenészként kerestem, 461 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 megvehettem a kedvenc lemezeimet, amiből pedig elég sok volt, 462 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 de futotta lakbérre, ruhára is. 463 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 1 zongorista - Reg Dwight 6 óra - éjfél után dupla bér 464 00:35:49,043 --> 00:35:52,643 Sok emlékem van innen. Máig érzem az Abbey Road illatát. 465 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Ami valójában a félelem szaga volt. 466 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 Féltem, hogy elszúrom a felvételt. 467 00:36:02,723 --> 00:36:05,723 Sokat fejlődtem itt emberként, zenészként. 468 00:36:06,243 --> 00:36:09,803 Megtanultam jónak lenni, jó teljesítményt nyújtani órákon át. 469 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Egyszer a Barron Knights stúdiózenészeként dolgoztam itt. 470 00:36:15,043 --> 00:36:18,763 Akkor jött ki a „Hey, Jude”. A stúdióban voltunk Bernie-vel, 471 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 amikor apukád feltűnt az ajtóban és beköszönt. 472 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Akkor láttam életemben először olyan híres embert. 473 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Bernie és én is lefagytunk. 474 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Majd megkértük Pault, hogy játssza el a „Hey, Jude”-ot a zongorán. Megtette. 475 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Felejthetetlen pillanat volt. 476 00:36:36,603 --> 00:36:38,963 Láttuk Pault eljátszani a „Hey, Jude”-ot, 477 00:36:39,043 --> 00:36:40,763 ami csak akkor jelent meg. 478 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 El tudod képzelni, 479 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 milyen volt ez egy magamfajta middlesexinek? Úristen! 480 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 Elképesztő volt. 481 00:37:05,363 --> 00:37:09,363 KETTES STÚDIÓ, 1968 „HEY, JUDE” PRÓBA 482 00:37:13,003 --> 00:37:17,363 Ki ne lenne oda egy ilyen sztoritól? Bernie-vel még ma is emlegetjük. 483 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 Hihetetlen volt. 484 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Apád nagyon sok örömet szerzett nekem életem során. 485 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Nagyon sok örömet. 486 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Eddig nem tudta, mennyit jelentett nekem, de most már tudni fogja. 487 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 A SHOWBUSINESS KEGYETLEN 1964 488 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Stúdiózenész voltam. 489 00:37:47,323 --> 00:37:51,923 Úgy 17 éves koromtól jártam ide dolgozni. 490 00:37:52,003 --> 00:37:56,163 Itt voltam 17, 18, 19, 20 évesen, és még tovább. 491 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Sokkal tovább. 492 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Jimmy Page, ki a stúdiógitáros? 493 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 Lemezfelvételekhez alkalmazott gitáros. 494 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Ezek nem feltétlenül egyszeri megbízások, 495 00:38:04,683 --> 00:38:08,443 mert mindenki a sikerről álmodik, de be kell érnünk a fizetéssel. 496 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Hogyan lettél stúdiógitáros? 497 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Nem tudom. Meglátták bennem a tehetséget. 498 00:38:13,403 --> 00:38:19,043 Bár főleg elektromos gitárosként ismernek, akusztikus gitáron is játszom. 499 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 Sőt, szájharmonikán is. 500 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Stúdiózenészként felkérésre játszottam bluesharmonikán, 501 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 játszottam gitáron ujjal pengetve, folkstílusban, 502 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 ami akkoriban nagyon divatos volt. 503 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 És persze elektromos gitáron, slide technikával, ilyesmi. 504 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Milyen a showbusiness nagyjaival dolgozni? 505 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Kiábrándító. 506 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 Miért? 507 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 Nem olyanok, mint várná az ember. 508 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Összességében csalódást keltőek. 509 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 Ez egyes rajongók számára elég rossz hír. 510 00:38:54,883 --> 00:39:00,043 Mindenféléket vettünk fel az egyes stúdióban, például filmzenéket. 511 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Ott rögzítettük a Goldfinger zenéjét is Shirley Bassey-vel. 512 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 Én is játszottam aznap. 513 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 1960. február 8. 514 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Hegedűk Brácsák / Csellók - kórus 515 00:39:16,283 --> 00:39:17,643 Goldfing… 516 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Bocs! 517 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Tizenegyes. Vegyük újra az egészet! 518 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 John Barry volt a karmester. 519 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 EGYES STÚDIÓ, 1964 „GOLDFINGER” 520 00:39:37,883 --> 00:39:44,563 Hátborzongatóan kezdődik a zene, én meg játszom a magam részét. 521 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 Volt egy hatalmas képernyő. 522 00:39:55,123 --> 00:39:59,763 Úgy kellett elénekelnem a „Goldfinger”-t, 523 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 hogy a dal illeszkedjen a film végén a stáblistához. 524 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Nem ültem messze Shirley-től, nagyjából az első sorban. 525 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 A zenekar a hátunk mögött volt. 526 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Tizenötös felvétel. 527 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Shirley-nek igen erőteljes hangja volt, és a felvétel végén 528 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 kitartotta az utolsó hangot. 529 00:40:31,923 --> 00:40:36,403 Úgy tűnt, sosem lesz vége a stáblistának, és ki kellett tartanom azt a hangot. 530 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 Egy örökkévalóságnak tűnt. 531 00:40:42,123 --> 00:40:47,483 He loves gold 532 00:40:47,563 --> 00:40:51,243 A stáblista csak fut, fut. John meg integet, hogy tartsam. 533 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 Aztán összeesett. 534 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Nagyon drámai pillanat volt. 535 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 És persze éneklés közben is folyton színészkedett. 536 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Ez olyasmi, amit sosem felejt el az ember. 537 00:41:06,003 --> 00:41:12,843 Vizet hoztak, a kezemet paskolgatták a jéghideg vízzel, meg minden. Én csak… 538 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 A showbusiness kegyetlen. Nagyon kegyetlen. 539 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 De a dal világsiker lett. 540 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 ZENEKAR, ÚJRA 1968 541 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 John, hol lenne ma Mr. Epstein nélkül? 542 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Nem tudom. 543 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Úgy tudom, Maharishi guru mindannyiukkal beszélt. 544 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Megkérdezhetem, hogy mit tanácsolt? 545 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Hogy ne hagyjuk eluralkodni magunkon a gyászt, 546 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 és mindig boldogan gondoljunk Brianre, 547 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 mert a gondolataink, legyenek bármilyenek, vele lesznek, bárhol is van. 548 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 EPSTEIN 32 ÉVESEN MEGHALT A Beatles szülőatyja 549 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Epstein halála hatalmas törés volt a Beatles életében. 550 00:41:57,563 --> 00:42:01,803 Ő volt számukra a kapaszkodó, a biztos pont, aki kezdettől velük volt. 551 00:42:01,883 --> 00:42:03,883 Ő volt a kulcsfigura. 552 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Ő emlékeztette őket arra, kik voltak, mielőtt híresek lettek. 553 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 És ő elment. 554 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Túlzás nélkül, ez volt az, ami mindent megváltoztatott. 555 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Azon gondolkodtunk, hogy mit tegyünk. 556 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 Mindig ez történik, ha az ember elveszít valakit. 557 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Megvan a gyász időszaka, 558 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 aztán az ember összeszedi magát, és rájön, hogy mit kell tennie. 559 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 Mi is rájöttünk, hogy készítenünk kell egy jó lemezt. Folytatnunk kell. 560 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 A hangszín döntés kérdése, tudod? 561 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 - Halkan jobb. - Szerintem is. 562 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 Mert egy kicsit szomorú. 563 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Volt egy ehhez hasonló gitárom. 564 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 Azon írtam meg a dalt. 565 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 A felvételnél a hangmérnök rongyot tett a lábam alá, hogy ne kopogjak. 566 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 De kopogtam. Lehet hallani a felvételen. 567 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Így szól… 568 00:43:19,203 --> 00:43:23,683 KETTES STÚDIÓ, 1968 „BLACKBIRD” 569 00:44:00,563 --> 00:44:02,483 - Igen. - A vége… 570 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Azt hiszem, elfelejtettem a formátumot. 571 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 „Bebe Daniels”, egyes felvétel. 572 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 Ami a Fehér Albumot illeti… Én szerettem azt a lemezt, 573 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 mert, bár nem mondtuk ki, de újra zenekarrá akartunk válni. 574 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 A kedvenc dalom a „Yer Blues”. 575 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Bevittünk mindent egy akkora szobába… 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 ami kisebb volt, mint ez a szőnyeg. 577 00:44:30,923 --> 00:44:35,203 ABBEY ROAD RAKTÁR, 1968 „YER BLUES” 578 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Király zenét nyomtunk. 579 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Hihetetlenül szoros kötelék alakult ki közöttünk. 580 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 Ez az egyik legkedvesebb emlékem. 581 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Nem hittem volna, hogy az Abbey Road valaha elkészül, 582 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 mert előtte vettük fel a Let It Be című lemezt, 583 00:45:15,603 --> 00:45:20,083 ami örömtelen folyamat volt. Úgy éreztem, én már nem számítok. 584 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Elment a kedvem az egésztől. 585 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 A Let It Be szétszakította, megváltoztatta őket, 586 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 ezért feladták az egészet. 587 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 Aztán Paul McCartney felhívta apát azzal, 588 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 hogy felvennének még egy lemezt, úgy, mint régen. 589 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 Az utolsó lemezüket. 590 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 George azt felelte: „Jó, de ezúttal nincs szórakozás. 591 00:45:41,243 --> 00:45:47,003 Bejöttök, és felveszünk egy lemezt, ahogy azt kell, normálisan.” 592 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Írtam pár dalt, aztán felhívtam a srácokat. 593 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 Valahogy így: „Szia, Ringo! Hogy vagy?” 594 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Tudtuk, hogy Paul az. 595 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Felhívott minket. „Sziasztok, srácok!” 596 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 „Mi lenne, ha felvennénk egy lemezt?” 597 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 „Menjünk újra stúdióba?” 598 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Ők boldogan süttették a hasukat. 599 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Ha Paul nincs, legfeljebb három lemezünk lenne. 600 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 És nem nyolc. 601 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Visszajöttünk és felvettük a lemezt, ami az Abbey Road lett. 602 00:46:28,203 --> 00:46:35,203 KETTES STÚDIÓ, 1969 „SOMETHING” 603 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 A stúdió egyik vezérlőjében ültünk, 604 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 és épp elkezdtük a lemez keverését. 605 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 Az album címén töprengtünk. 606 00:46:58,363 --> 00:47:04,403 Az Abbey Road eszünkbe sem jutott. A borítóképet az egyiptomi piramisoknál, 607 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 vagy egy hawaii vulkánnál akartuk megcsinálni. 608 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Ilyen őrült nagy terveink voltak. 609 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 Aztán azt mondtuk: „A francba, csak menjünk át az úton!” 610 00:47:15,043 --> 00:47:18,723 HÁRMAS STÚDIÓ, 1969 „THE END” 611 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Rajzoltam egy képet négy, a zebrán átkelő alakról. 612 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Manapság erre folyton dugó van amiatt a zebra miatt. 613 00:47:48,523 --> 00:47:52,403 A stáb az EMI Studiost mindig is Abbey Roadnak hívta. 614 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 De az album megjelenése után 615 00:47:54,043 --> 00:47:59,123 Ken Townsend, a stúdióvezető, hivatalosan is átnevezte. 616 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ken élete nagy részét az Abbey Roadon töltötte. 617 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 Hangmérnök-gyakornokként kezdett 1950-ben, 618 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 és elnökként ment nyugdíjba 1995-ben. 619 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Az Abbey Road mindig egy nagy családnak tűnt, 620 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 mert a dolgozók legtöbbje itt kezdte a pályáját, 621 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 majd itt járták végig a ranglétrát. 622 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 A stúdió mindig a legjobb technikusokkal dolgozott. 623 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 Az ő újításaik azok, 624 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 amiknek az Abbey Road a mai hírnevét köszönheti. 625 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Kiváló szakemberek dolgoznak ott. 626 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 A maguk műfajában ők is valóságos művészek. 627 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 De mi próbára tettük őket. 628 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Azt hiszem, ez ösztönzően hatott rájuk. 629 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 „Ez lehetséges? Még nem csináltunk ilyet, de ha így csináljuk, talán…” 630 00:48:53,763 --> 00:48:57,883 Szakemberek, tehát presztízskérdés volt, hogy mindent megoldjanak. 631 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Ha bárkinek bármi gondja akadt, Lesterhez küldték. 632 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Ha elem kell, egy anya, egy csavar… 633 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 TECHNIKUS 634 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 egy szelep vagy bármi, Lesternél biztos akad. 635 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 Most min dolgozol, Lester? 636 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 Ezt az 1960-as mikrofont leejtették, 637 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 és a törött darabokat ragasztom össze. 638 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 - Ki ejtette el? - Senki se vállalta magára. 639 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Az Abbey Roadon van a világ legjobb felszerelése. 640 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 A Dark Side of the Moon vagy a Sgt. Pepper azért állják az idők próbáját, 641 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 mert remek albumok, és technikailag is mesterművek. 642 00:49:40,603 --> 00:49:42,963 Nem elavult a hangzásuk. Ez a lényeg. 643 00:49:48,043 --> 00:49:52,243 MI ÉS ŐK 1967 644 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 HÁRMAS STÚDIÓ, 1967 „INTERSTELLAR OVERDRIVE” 645 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Syd először úgy akarta hívni a zenekart, hogy „The Tea Set”. 646 00:50:03,643 --> 00:50:08,203 Volt egy fellépésünk, és ott szóltak, hogy ez nem lehet a nevünk, 647 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 mert már van egy ilyen nevű zenekar. 648 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Ekkor állt elő Syd a Pink Floyd névvel. 649 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Az EMI-hoz szerződtünk, 650 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 így kerültünk az Abbey Roadra. 651 00:50:32,043 --> 00:50:35,003 A hármas stúdióban dolgoztunk, 652 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 ahol most is vagyunk. 653 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 A Beatles pedig a kettesben. 654 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 Nem mondanám, hogy „fogadtak minket”, 655 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 de meghívtak, hogy nézzük meg, min dolgoznak épp. 656 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Úgy éreztük, hogy mi vagyunk az újoncok, ők meg a nagy öregek. 657 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 Ez a történelem egy elképesztő része. 658 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Istenem! Ott voltunk az Abbey Roadon. Ők a Sgt. Pepperen, 659 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 mi meg az első lemezünkön dolgoztunk. 660 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 A lemez megjelenése után 661 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 épp valahová Észak-Angliába mentünk fellépni egy Ford Zephyr Sixszel. 662 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 A sofőr, June Child, megállt egy pihenőhelyen. 663 00:51:22,443 --> 00:51:29,283 Ültünk a kocsiban, a Sgt. Peppert hallgattuk, 664 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 és én totál odavoltam tőle. Elképesztő lemeznek tartottam. 665 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 És az is volt. Még ma is, nyilván. 666 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Az a lemez egy egész generációnyi angolt szabadított fel, 667 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 megadva nekik a lehetőséget, hogy valós dolgokról írjanak dalokat, 668 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 és bátran elfogadják az érzéseiket. 669 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Azért kerültem be a Pink Floydba, mert Syd Barrett, 670 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 az elődöm és barátom elvesztette a józan eszét. 671 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 De ezt ne részletezzük! 672 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Ez az ő zenekara volt. Alapvetően ő… 673 00:52:23,523 --> 00:52:28,123 Mármint nem ő alapította, de ő volt a tehetség a csapatban. 674 00:52:28,203 --> 00:52:32,763 Költő és festő volt, elképesztően tehetséges fickó. 675 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Két-három évvel fiatalabb volt mindnyájunknál, 676 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 de abban a rövid időben ő volt a főnök. 677 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 Nagyon gyorsan csúszott ki a lába alól a talaj, 678 00:52:49,603 --> 00:52:53,883 és végül teljesen elmerült az őrületben. Végérvényesen elvesztettük. 679 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Ez… 680 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Ez iszonyúan megrázó volt. Még ma is az. 681 00:53:19,283 --> 00:53:20,123 felvétel 682 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 Akkoriban az volt a jó az Abbey Roadban, 683 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 hogy ugyanazok az emberek dolgoztak ott, 684 00:53:26,283 --> 00:53:31,323 amikor az első lemezünket vettük fel, és amikor a Dark Side of the Moont, 685 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 ami nagyjából hat évvel később volt. 686 00:53:41,203 --> 00:53:42,203 HALANDZSA 687 00:53:49,763 --> 00:53:53,723 Sok dolog adja a lemez nagyszerűségét. Nagyon jók a dalszövegek, 688 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 Roger koncepciója és szövegei olyan… 689 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Azt hiszem, ő óriási fejlődésen ment keresztül. 690 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Úgyhogy… 691 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Ezek a dolgok együtt 692 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 összeálltak valamivé, ami, nos, egyértelműen működött. 693 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 És a küszködés… 694 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Ugrott a feedback. 695 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …kellett ahhoz… 696 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Ne aggódj! 697 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 …hogy a lemez érdekes legyen. 698 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 Hogy működjön. 699 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 Ja. 700 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 Mi lenne a rockkal feedback nélkül? 701 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Néha a múltba visszanézve úgy érzem, 702 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 hogy egyes vitáink tényleg szörnyűek voltak, 703 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 mégis visszamentünk másnap és folytattuk a munkát. 704 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 És minden vita háttere az volt, hogy a legjobbat akartuk, 705 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 csak épp nem értettünk egyet abban, hogy miként érjük el. 706 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Adsz egy gyümölcsös pitét tejszínnel? 707 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Nem tudom, nagyon részeg voltam. 708 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Dave azt akarta, hogy a hangok ne legyenek hallhatóak. 709 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 Mire én: „Na ne, te bediliztél. 710 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Minek a hang, ha nem halljuk?” 711 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Mondtuk a magunkét, és… 712 00:55:12,483 --> 00:55:17,883 Fiatalok, arrogánsak voltunk, azt hittük, tudjuk, mit akarunk elérni és hogyan. 713 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 Nem hallgattunk semmilyen jó tanácsra. 714 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Ez az. 715 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 De a sikerhez ez kellett. 716 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Kellett az önbizalom, vagy ha úgy tetszik, arrogancia. 717 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Ez egy kiváló album lett. 718 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Nagyon jól össze van rakva. 719 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 Rick is közreműködött a „Great Gig in the Sky”-ban. 720 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 És ott van az „Us and Them”. 721 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 Remek dal. 722 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Örülök, hogy Rickkel együtt dolgozhattam, 723 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 mert volt benne valami nagyon különleges. 724 00:56:02,203 --> 00:56:07,123 KETTES STÚDIÓ, 1973 „US AND THEM” 725 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Egy album készítésekor mindent külön veszünk fel, 726 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 így sosem halljuk az egészet egyben, csak amikor már elkészült. 727 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Megnyomjuk a lejátszás gombot, és végighallgatjuk az egész albumot. 728 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 Varázslatos érzés. 729 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Életem legnagyobb élménye volt hallani azt a lemezt. 730 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Én hazavittem, 731 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 és otthon lejátszottam Judynak, az első feleségemnek. 732 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Amikor vége lett, 733 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 megkérdeztem, hogy tetszett neki. 734 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 És ő sírva ült mellettem. 735 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 Még mindig elérzékenyülök ettől. Azt gondoltam: „A fenébe, megcsináltuk! 736 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Odanézzenek!” 737 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Rendkívüli érzés volt. 738 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 KETTES STÚDIÓ, 1973 „ECLIPSE” 739 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 Azzal a lemezzel a Pink Floyd letett valamit az asztalra, 740 00:57:14,003 --> 00:57:18,163 és megtehettük volna, hogy ott befejezzük, ahogy a Beatles tette. 741 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 De mi nem tettük. Mi túlságosan féltünk. 742 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 És valahol örülök, hogy küzdöttünk tovább, 743 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 mert ezután is voltak nagyszerű albumaink. 744 00:57:29,003 --> 00:57:32,603 A Wish You Were Here, az Animals, a The Wall, a The Final Cut. 745 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Összehoztuk ezt a négy lemezt együtt. 746 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 És ezek nagyszerű albumok. 747 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Nos, ez… 748 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Ki ne lenne őrülten boldog és elégedett, ha az a szerencse érte, 749 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 hogy olyasmit alkotott, ami megragadta a nagyközönséget? 750 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 Óriási és hosszan tartó sikert értünk el, 751 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 ami a lemez megjelenése óta, majdnem 50 éve tart. 752 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Úgy tűnik… 753 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Elképesztőnek tűnik számomra, hogy ez egyáltalán lehetséges. 754 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA MINDENHOL OTT VAN 1971 755 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Felával először a hármas stúdióban találkoztam. 756 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Egyértelműen vezéregyéniség volt. 757 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 Néha találkozunk nagyon erős kisugárzású emberekkel, 758 00:58:49,483 --> 00:58:52,923 akikről egyből tudjuk, hogy erős egyéniségek. 759 00:58:53,003 --> 00:58:57,363 Ugyanakkor Fela végtelenül megnyerő volt. Ahogy belépett a zenészekkel, 760 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 teljesen átalakult. 761 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Elképesztő zenevarázsló lett belőle. 762 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeff! 763 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 - Igen? - Vegyük… 764 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 - Vesszük, Fela. - Vegyétek! 765 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 A felvétel legelső napja volt. 766 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Azt hiszem, az album jó részét azon a napon rögzítettük. 767 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Ha ég a fény. Tessék. 768 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Egy, két, há', négy. 769 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 HÁRMAS STÚDIÓ, 1971 „EKO ILE” 770 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 - Nem, fáradt vagyok. Hallgassuk vissza! - Nekem jó. 771 00:59:35,723 --> 00:59:39,803 LAGOS, NIGÉRIA 772 00:59:43,603 --> 00:59:50,203 1936-ban születtem, Fela zenekarához pedig 1965 februárjában csatlakoztam. 773 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Baritonszaxofonon játszottam. 774 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 A lemezcége Nigériában akarta elkészíteni az albumot, 775 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 de az ottani stúdiók nem voltak túl jók. 776 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Fela miatt mentünk végül 777 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 a londoni Abbey Road Studiosba, 778 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 mert ragaszkodott hozzá, 779 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 hogy a legjobb stúdióban dolgozhasson. 780 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Amikor másodjára voltunk benn, épp arra járt Ginger Baker, 781 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 és még aznap éjjel összehoztunk vele egy lemezfelvételt. 782 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Bemutatom Ginger Bakert! 783 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Nagy tapsot neki, emberek! 784 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 HÁRMAS STÚDIÓ, 1971 785 01:00:49,483 --> 01:00:54,603 Az emberek már tudták, hogy jövünk. Ott voltak Fela barátai, 786 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 és nekünk is voltak barátaink Londonban, 787 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 így a hír futótűzként terjedt. 788 01:01:02,923 --> 01:01:03,963 „Fela itt van! 789 01:01:04,043 --> 01:01:06,003 - Fela és a banda itt van!” - Igen. 790 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 FELA RANSOME - KUTI ÉLŐ 791 01:01:07,163 --> 01:01:09,203 Ne aggódj, ennyi elég. Elég. 792 01:01:09,283 --> 01:01:12,003 Megy a felvétel. Kezdjük! 793 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Egy, két, há', négy. 794 01:01:26,483 --> 01:01:29,083 Ott volt a néhai Tony Allen. 795 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 Ő dobolt. 796 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 És ott volt Ginger Baker, aki szintén dobolt. 797 01:01:36,643 --> 01:01:42,003 Indulás előtt begyakoroltuk a dalokat, amiket fel akartunk venni. 798 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Ez nagyon fontos, 799 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 mert így akkorra, mikor eldöntöd, hogy stúdióba vonulsz, 800 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 már mindenkinek a vérében van a zene. 801 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 A lemezt az egész világon jól fogadták, nem csak Afrikában vagy Nigériában. 802 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 Az egész világon. 803 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 Még ma is kijelenthetjük, hogy Fela mindenhol ott van. 804 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Igen. 805 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Mi a különbség az EMI és a Titanic között? 806 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 A Titanicnak volt egy jó zenekara. 807 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 Az 1979-es évben kínlódott a zeneipar. 808 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 A nyereség megcsappant, a '60-as évek sztárjaira már senki sem volt kíváncsi. 809 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 AZ ÉVSZÁZAD VÁSÁRA 1979 810 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 1979 májusában kezdtem. 811 01:03:21,403 --> 01:03:24,843 Akkoriban sok kisebb stúdió nőtt ki a földből. 812 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 STÚDIÓVEZETŐ 813 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 És az igazat megvallva, mi drágák voltunk. 814 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Felhívott Ken Townsend, a stúdióvezető. 815 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 Azt mondta, hogy a stúdiónak már más a tulajdonosa, 816 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 és az új tulaj könyvelői szerint 817 01:03:42,203 --> 01:03:46,283 túl sok a felesleges holmi, amit el kell adni. 818 01:03:46,923 --> 01:03:52,203 Ken azt kérdezte: „Vennél belőle? Hogy jó helyre kerüljenek.” 819 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Úgyhogy sok berendezést megvettem. 820 01:03:54,643 --> 01:03:56,643 AZ ÉVSZÁZAD VÁSÁRA / EMI Studios / Abbey Road 821 01:03:56,723 --> 01:03:59,523 Ez történt. 1980-ban. Rengeteg holmink volt. 822 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 Két napig tartott a vásár, szombat-vasárnap. 823 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Ken számára Abbey Road volt a minden. 824 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Csak a stúdió érdekeit nézte, és keményen küzdött érte. 825 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Mert néha bizony nagyon kevés munkánk akadt. 826 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Az egyes stúdió hónapokig állt üresen. 827 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Fehér ragasztószalaggal tollaspályát csináltunk belőle, 828 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 és ebédidőben oda jártunk. 829 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Keringtek olyan pletykák, 830 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 hogy több kisebb stúdiót alakítanak ki belőle, 831 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 sőt, olyanok is, hogy parkoló lesz, 832 01:04:43,283 --> 01:04:47,123 amit nevetségesnek véltem, de állítólag volt, aki a tervet is látta. 833 01:04:47,203 --> 01:04:48,203 AZ EGYES STÚDIÓ JÖVŐJE 834 01:04:48,283 --> 01:04:49,523 Valamit tenni kellett. 835 01:04:49,603 --> 01:04:50,723 raktár vagy parkoló 836 01:04:50,803 --> 01:04:52,283 Más vizekre kellett eveznünk. 837 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 KI NE AKARNA A STAR WARSON DOLGOZNI? 1980 838 01:05:04,683 --> 01:05:09,043 A megérkezésünk az Abbey Roadra örömteli esemény volt. 839 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Volt egy jó filmünk, a zseniális Harrison Forddal. 840 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Jó volt a hangulat. Az indulót játszottuk… 841 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 EGYES STÚDIÓ, 1981 842 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 …és a trombiták csak úgy recsegtek, mindenki jól szórakozott. 843 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 Volt egy filmzenékre szakosodott stúdió Denhamben. 844 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Hallottuk, hogy bezárják, 845 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 és Ken megkereste őket, hogy szívesen átvennénk a munkáikat. 846 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Megvettük a projektorokat. 847 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 Az egyesben volt egy 35 milliméteres filmvetítő 848 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 és egy 2,5 méteres vászon. 849 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Ez egy új bevételi forrás volt az Abbey Roadnak. 850 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 Kellett a túléléshez. 851 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Imádtuk Londont. 852 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Amerikaiként nagyon boldogok voltunk itt. 853 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Imádtuk. 854 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 A stúdió hangulata teljesen más volt, 855 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 fiatalosabb és könnyedebb, 856 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 és remekül szórakoztunk. 857 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 A közönség pedig imádta az elkészült filmet. 858 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Minden klappolt, minden működött. 859 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 Nem is volt kérdés, hogy visszatérünk az Abbey Roadra. 860 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Mindig tudtam, hogy egyszer besétálsz az ajtómon. 861 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 John Williams és George Lucas idehozták A Jedi visszatér munkáit, 862 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 ami újabb elképesztő feladat volt. 863 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 A Star Wars franchise része. Ki ne akarna a Star Warson dolgozni? 864 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Amikor elkezdtem a Star Wars filmzenéjén dolgozni, 865 01:06:49,123 --> 01:06:53,363 napról napra biztosabb voltam benne, hogy ehhez szimfonikus zenekar kell. 866 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Nem lehet megcsinálni kisebb zenekarral. 867 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 A Fox Studios zenei igazgatója azt kérdezte, 868 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 hogy miért nem kérünk fel egy londoni zenekart. 869 01:07:04,123 --> 01:07:08,243 Azt feleltem: „Jó, legyen! Kérjük fel a Londoni Szimfonikusokat!” 870 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 Elképesztő élmény volt. A mai napig vallom, 871 01:07:12,803 --> 01:07:17,803 hogy olyan volt, mint egy Rollst vezetni. „Hoppá, ez… Hű, micsoda hangzás! 872 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Micsoda tökély, micsoda egyensúly, rezonancia!” 873 01:07:25,403 --> 01:07:32,003 Igazi élmény volt, mikor az Abbey Roadon hallottuk a filmzenét a teljes zenekarral. 874 01:07:32,083 --> 01:07:37,123 A felvétel előtt átfutottak rajta egyszer, gyakorlásképp, hogy lássuk, hol tartanak. 875 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7. Százhatos felvétel. 876 01:07:39,483 --> 01:07:43,443 Elképesztő volt, mintha… Mint kinyitni egy karácsonyi ajándékot. 877 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 EGYES STÚDIÓ, 1999 „DUEL OF THE FATES” 878 01:08:05,883 --> 01:08:10,123 Először a kapacitás és a felszerelés miatt mentünk az Abbey Roadra, 879 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 de másodszor már azért, mert tökéletesen bevált. 880 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Még ma sem mennék máshova. 881 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Tökéletes. 882 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 - És… - Pont az, ami kell. 883 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 - Jó. - Kellett… 884 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 A felvétel volt a legviccesebb, főleg Johnny miatt. 885 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Szinte a stúdió volt a második otthonunk. 886 01:08:30,203 --> 01:08:32,363 Bementünk és ott volt a kantin, 887 01:08:32,443 --> 01:08:33,803 fényképek a falon… 888 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Napi 8-10 órát töltöttünk ott, 889 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 ezért fontos volt, hogy otthonos legyen. 890 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 A kantin sajátosan brit dolog. 891 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 Nálunk nincs ilyen. 892 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Vannak büfék, de ott nincs alkohol. 893 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Pedig attól, hogy itt azt is árultak, nem lettek hosszabbak a szünetek, 894 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 viszont az ebédről mindenki lazábban jött vissza, 895 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 ami jó volt. 896 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Ez gyönyörű. 897 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 - Bevált? - Igen, működik. 898 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 Az a kulcsjelenet. 899 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Az Abbey Road nagyon különleges, egyedi hely. 900 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 EGYES STÚDIÓ, 2005 „ANAKIN VS. OBI-WAN” 901 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 A stúdiónak van egy saját hangzása, egy saját zöreje. 902 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Pedig eleinte nem tűnt ideálisnak. Túl kicsinek gondoltam. 903 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Cipősdobozérzést keltett. 904 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 A régimódi hangversenytermek, amik Hollywoodban is vannak, 905 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 rendkívül nagy méretűek. 906 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Hosszan visszhangzanak, gyönyörűen bontakozik ki bennük a zene, 907 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 de ez eltereli a figyelmet a részletekről, az egyes hangszerekről. 908 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road tökéletesnek tűnt. Elég száraz, nem túl visszhangos, 909 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 de nem olyan száraz, hogy elfojtaná a zenét. 910 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Csodálatos hangzása van. 911 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Oké, Shawn, mehet! 912 01:10:06,243 --> 01:10:08,923 Pont ideális egy ekkora zenekarhoz 913 01:10:09,003 --> 01:10:10,483 és egy ilyen feladatra. 914 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 Valóságos ajándék a zenének. 915 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 EGYES STÚDIÓ, 2005 „NEW HOPE AND END CREDITS” 916 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Nem tapogattam körbe a falakat, 917 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 de bármiből is vannak, tökéletesek. 918 01:10:31,843 --> 01:10:36,323 Nem tudok róla, hogy lenne akár csak hasonló stúdió Londonban. 919 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Vagy talán az egész világon. 920 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravó! Szünet. 921 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Szeretünk, Beatles 922 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 A BRIT POP GENERÁCIÓJA 1996 923 01:11:00,523 --> 01:11:03,803 A Be Here Now lemezt itt kezdtük felvenni '97-ben, 924 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 de meglehetősen féktelenek voltunk, így kiraktak minket. 925 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Erre mondjuk akkoriban elég büszkék voltunk. 926 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 A Stonest sose rúgták ki sehonnan. 927 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Rémlik, hogy buliztunk egyik este. 928 01:11:17,483 --> 01:11:21,363 De az nem igaz, hogy kidobtak minket. Legalábbis nem hiszem. 929 01:11:21,443 --> 01:11:25,803 Az sem igaz, hogy törtünk-zúztunk. Aki képes itt bármit összetörni, 930 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 annak saját magát kéne fejbe vágnia. 931 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 Sosem tettünk volna ilyet. 932 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Azért raktak ki minket, 933 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 mert egy éjjel itt maradtunk, lekapcsoltuk a lámpákat, 934 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 és a Beatles lemezeit hallgattuk a sötétben oda-vissza, 935 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 irtózatos hangerőn, 936 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 és azt hiszem, felrobbant valami. 937 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Emlékszem, egy éjjel itt maradtunk. 938 01:11:52,523 --> 01:11:57,283 Be voltunk állva, behúzódtunk a sarokba, iszogattunk, 939 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 a Rubber Soult és a Peppert hallgattuk, meg ilyesmi… 940 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Ennél durvább dolog nem volt. 941 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Az utolsó közös lemezünket teljes egészében itt vettük fel. 942 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 KETTES STÚDIÓ, 2007 „THE SHOCK OF THE LIGHTNING” 943 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Amikor másodjára dolgoztak nálunk, felkészültebbek voltunk, 944 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 kialakítottunk nekik egy kis kuckót a stúdióban, 945 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 kanapékat vittünk be, hogy lazíthassanak, ilyesmi. 946 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Emlékszem, reggel kilenckor mentem le a lépcsőn, 947 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 és ott volt Liam a csinos kis kalapjában. 948 01:12:31,003 --> 01:12:35,763 Mondtam neki, hogy nem számítottunk rá, hogy ilyen korán bejön. 949 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 Azt felelte: „Órák óta fenn vagyok. Nem tudtam, mit vegyek fel 950 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 az első napomra az Abbey Roadon.” 951 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Elsőként jöttem és utolsóként távoztam. 952 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Mert ezt érezni kell, érted? 953 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Ide nem eshetsz csak úgy be, 954 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 nem jöhetsz úgy, hogy „Szóljatok, ha kellek!” 955 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 Nekem ez nem megy. 956 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Hagyni kell, hogy a hely átjárja az ereidet, 957 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 a lelkedet és mindent. 958 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Az Abbey Roadra jönni olyan, mint templomba menni, nem? 959 01:13:11,523 --> 01:13:16,763 Azt hiszem, ez volt a végállomás. Az utolsó lemez, a Dig Out Your Soul. 960 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 A lemezgyűjteményem tetemes része ebben a helyiségben készült. 961 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 Itt született a zenei nyelvem. 962 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 Itt született a frizurám. 963 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Nálunk jobban még a Beatles sem szereti a Beatlest. 964 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Kiváltságos dolog lehetett a '60-as években huszonévesnek lenni. 965 01:13:49,603 --> 01:13:54,323 Először jött a Beatles, majd a Stones, aztán a The Who, a Kinks és a többiek. 966 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Micsoda idők voltak, nem? 967 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 A drog hatása, nem? 968 01:13:58,923 --> 01:14:03,603 Érted, mire gondolok? Vagy talán mégsem. Mint egy hinta. 969 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Mintha a háború után a hinta a másik irányba lengett volna ki. 970 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Foghatjuk a drogokra, erre, arra, 971 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 a miniszoknyára, akármire, 972 01:14:14,763 --> 01:14:18,443 de az biztos, hogy mindenki elengedte magát, mindenki lelazult. 973 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Az utánuk következő generációk szeretnek visszarévedni a múltba, 974 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 de nekik, akik a háború szörnyűségeiből lábaltak ki, 975 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 nem volt miről nosztalgiázni. 976 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Jegyrendszer meg bombázások? Hát kösz, de nem. 977 01:14:35,403 --> 01:14:38,163 Inkább előretekintettek, és isten áldja őket, 978 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 mert minden idők néhány legjobb zenéjét hagyták ránk. 979 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Az Abbey Road nem csak a múlt egy darabja, 980 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 hanem a jövő stúdiója is. 981 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Talán azért, mert régimódi vagyok, 982 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 és mert szeretem, amit az Abbey Road számomra képvisel, meg akarom ezt osztani. 983 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Mert én is így tanultam zenélni… 984 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 IVORS ACADEMY DALSZERZŐ TÁBOR 985 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 …hogy mások megosztották velem a maguk zenei élményeit. 986 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 - Elyse. - Szóval így ejtik. 987 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Igen. 988 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Annyi elképesztő rockzene született itt. 989 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 És az emberek szerint ez nem véletlen. 990 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Azt gondolják, hogy az Abbey Road varázslatos hely. 991 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Szerintem a varázslat a művészekben rejtőzik. 992 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 De a művészek babonásak. 993 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 És fura módon az Abbey Roadon, amint besétálunk ide, 994 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 a zenész és a producer közötti elengedhetetlen kapcsolat 995 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 szinte azonnal létrejön. 996 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Ezért szerintem az Abbey Road a kapcsolataink remek fokmérője. 997 01:16:24,363 --> 01:16:27,563 - Mindegy, hogy milyen a zenei ízlésed… - Hogy más a szenvedélyed. 998 01:16:27,643 --> 01:16:29,843 Igen, mindegy, hogy miért rajongsz, 999 01:16:29,923 --> 01:16:35,203 mert itt mindenből van a falakban, az asztalokon, mindenhol. 1000 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Aki ide bejön, szinte érzi az inspirációt a levegőben. 1001 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 - Azt érzed, hogy itt vagy… - Igen. 1002 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 …ahol ez és az az ember ült. 1003 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 Úgy érzed, hogy része vagy 1004 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 - az Abbey Road történelmének. - Igen. 1005 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Úgy izgulok. 1006 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Szerintem megvan a felvétel. Hagyd így! 1007 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Köszönöm. 1008 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 - Ez jó kezdet. - Ez nagyon menő. 1009 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 Ja. Jóságos isten! 1010 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 A film elkészítése és a történetek összegyűjtése 1011 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 elvezetett művészekhez, akik e falak közt kreativitásuk határait feszegették. 1012 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 1981 AZ ABBEY ROAD 50. SZÜLETÉSNAPJA 1013 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Mint Kate Bush, aki a harmadik lemezét vette itt fel, 1014 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 ami egyben kezdete volt saját dalszerzői pályájának. 1015 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 A kettes stúdióban dolgoztunk. 1016 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 KATE BUSH HANGJA 1017 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 Még ott volt a keverőpult, amit a Beatles használt, 1018 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 és az élő felvételekre szolgáló szobát is érintetlenül hagyták. 1019 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Komolyan féltek attól, hogy megváltozik a hely hangzása, 1020 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 ha akár csak újrafestik. 1021 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 KETTES STÚDIÓ, 1981 „SAT IN YOUR LAP” 1022 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 A „Sat In Your Lap” klipjét is a kettes stúdióban vettük fel. 1023 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Jó móka volt. Ez volt az első rendezésem. 1024 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Sok kereskedelmi stúdió bezárt. 1025 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 De az Abbey Road nemcsak túlélt mindent, hanem képes volt fejlődni is. 1026 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Az egyes stúdiót hangversenyzenekaroknak építették. 1027 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 Az első felvételt Edward Elgar készítette itt a Londoni Szimfonikusokkal, 1028 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 hetven évvel később pedig Kanye West és John Legend fellépésével zárul be a kör. 1029 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 Ezt akarod? 1030 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Tisztában voltam az Abbey Road történetével. 1031 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 KANYE WEST HANGJA 1032 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 Ez volt az egyik ok, amiért olyan fontos nekem. 1033 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Sok időt és energiát öltünk bele… 1034 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Jóval előbb idejöttünk és sokat gyakoroltunk, 1035 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 hogy méltók legyünk a hagyományokhoz, 1036 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 hogy méltók legyünk a legendás stúdió szelleméhez. 1037 01:19:16,523 --> 01:19:20,203 EGYES STÚDIÓ, 2005 „HEARD 'EM” JOHN LEGENDDEL 1038 01:19:35,083 --> 01:19:38,643 Az Abbey Roadon fellépni egyike az olyan dolgoknak, 1039 01:19:38,723 --> 01:19:44,043 amiről még álmodni sem mernek a zenészi vagy rapperi karrierről álmodók. 1040 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 És amikor felmerül a gondolat, el sem hisszük, hogy lehetséges. 1041 01:19:52,283 --> 01:19:58,803 Sokat dolgoztunk a hangszereléssel. Mindenképpen szerettünk volna vonósokat. 1042 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Szerintem ez egész más szintre emeli az előadást. 1043 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 Ez a hip-hop egészen új minősége. 1044 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 Az Abbey Road az édességbolt a gyereknek, vagy a kreatív bolt a művésznek. 1045 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Itt eszközöket kapunk, hogy bármit megvalósíthassunk. 1046 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 Az, hogy itt volt John, és zongorán kísért, 1047 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 a hangszerelés, a zenekar, 1048 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 ez az egész teljesen felpörgette az agyam. 1049 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Köszönöm! 1050 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 EGYES STÚDIÓ, 2021 „HEAR MY VOICE” 1051 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Számomra sorsdöntő volt, amikor először idejöttem. 1052 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Az ember nem felejti el az első alkalmakat, és… 1053 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Olyan sok ember járt itt előttem, 1054 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 akik olyan óriási hatású zeneműveket alkottak itt, 1055 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 amik az emberek egész világképét megváltoztatták. 1056 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 Ez a tudat arra ösztönöz, hogy minél jobb teljesítményt nyújtsak. 1057 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Van valami ebben a helyben. 1058 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 Ha az ember átérzi és befogadja, 1059 01:21:36,443 --> 01:21:41,163 az képessé teszi valami igazán megindító és valóban szép alkotás létrehozására, 1060 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 azt hiszem. 1061 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Amikor belépsz egy helyre, aminek ilyen történelme van, 1062 01:22:03,003 --> 01:22:06,523 azt szinte szentnek érzed. Áthatja a nagy elődök szelleme. 1063 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 Az emberek ide akarnak jönni, itt akarnak dolgozni. 1064 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Az Abbey Road hangzását akarják. 1065 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Az ember élete gyorsan múló pillanatokból áll. 1066 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 A lényeg, hogy tudjunk tartalmas, 1067 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 érzelmekkel és szeretettel teli kapcsolatokat kiépíteni, 1068 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 és jó néhány ilyen kapcsolat az Abbey Roadon kötődött. Különleges hely. 1069 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Úgy érzem, hogy a kettes stúdióban születtem. 1070 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 Az Abbey Road hívott életre, az Abbey Road tanított meg élni. 1071 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Minden itt kezdődött, és egy nap talán itt ér véget, nem tudom. 1072 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 De ez a hely sokat jelent nekem. 1073 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 A stúdiókban összegyűlnek a hasonlóan gondolkodók. 1074 01:23:10,483 --> 01:23:14,283 Csakúgy, mint a lemezboltokban, a pubokban, stadionokban. 1075 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 Ez az a hely, 1076 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 ahol együtt lóghatunk vagy zenélhetünk más zenészekkel. 1077 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 Ez pedig spirituális élmény, minden túlzás nélkül. 1078 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Nem tagadható, hogy az Abbey Road komoly örökséggel bír. 1079 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 Olyan ez, mint a teáskanna tisztításának tilalma. 1080 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 A kannában benne kell hagyni a tea maradékát, 1081 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 hogy beivódjon a kanna falába. 1082 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Kicsit a stúdiók is ilyenek. 1083 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 Besétálunk a kettes stúdióba, 1084 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 és szinte érezzük, hogy a falakat átitatják a mesés dallamok. 1085 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 A dalok, amiket itt rögzítettünk… 1086 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 hihetetlen emlékek. 1087 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 Az emberek, akikkel itt dolgoztunk, fantasztikusak. 1088 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Csodás emlékeim vannak erről a helyről. 1089 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Tudod, ha ezek a falak énekelni tudnának… 1090 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Van itt valaki. 1091 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 - Igen? - Helló! 1092 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Sziasztok! 1093 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 - Mi újság? - Üdv! 1094 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 - Minden oké, végeztünk. - Végeztünk. 1095 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 - Végeztetek? - Igen. 1096 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Szeretlek. Vigyázz magadra! 1097 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 - Szeretlek. - Oké, szia! 1098 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 - Majd találkozunk. - Szia! 1099 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 Rajongott valamelyik zenekarért? 1100 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 - Helló! - Tedd fel újra a kérdést! 1101 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 - Fantasztikus! - Épp kérdezni akartam, hogy miért… 1102 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Imádom. 1103 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Milyen nagyszerű emberek! 1104 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 Hol az én fotóm? 1105 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 Hihetetlen, majdnem elütötte! 1106 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Nincs áram. Így nem lehet dolgozni. 1107 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 - Nyomd meg a lejátszás gombot! - Már… Bocs. 1108 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 Az a te helyed. 1109 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 A feliratot fordította: Kisházi Viktória