1 00:00:37,923 --> 00:00:41,923 Estúdios Abbey Road 2 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Chamo-me Mary. 3 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Os Estúdios Abbey Road fazem parte da minha vida, desde que me lembro. 4 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Sinto uma certa magia, sempre que caminho por estes corredores. 5 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Não me lembro da primeira vez que cá vim. 6 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Esta sou eu no Estúdio Dois. Uma foto tirada pela minha mãe, que era fotógrafa, 7 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 e fazia parte de uma banda com o meu pai. 8 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Quero contar a história de algumas das gravações icónicas 9 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 que foram aqui feitas ao longo das últimas nove décadas. 10 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 De música clássica, ao pop e a bandas sonoras para o cinema. 11 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Uma das razões pelas quais quis fazer este documentário 12 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 foi por me lembrar de ver uma foto da mãe a atravessar a passadeira com o Jet. 13 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 - Sim! - Lembras-te disso? 14 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Sim! Claro que sim. 15 00:01:49,403 --> 00:01:54,083 O que aconteceu foi que nós vivíamos aqui perto, como sabes. 16 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 E tínhamos um pequeno pónei chamado Jet. 17 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 E ela gostava tanto de cavalos 18 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 que, quando vínhamos cá fazer alguma coisa, ela trazia o Jet. 19 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 Portanto, há uma foto dela… com ele a atravessar a passadeira. 20 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 E ele veio ao estúdio. Acho que não se portou mal. 21 00:02:17,243 --> 00:02:18,683 Jet! 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 ESTÚDIO DOIS, 1974 23 00:02:19,843 --> 00:02:22,723 Nunca me vou esquecer Das caras engraçadas deles 24 00:02:23,843 --> 00:02:29,243 Quando lhes disseste Que te irias casar em breve 25 00:02:30,723 --> 00:02:33,283 E o Jet 26 00:02:33,363 --> 00:02:38,403 Pensei que o único lugar solitário Era na Lua 27 00:02:38,483 --> 00:02:39,723 Jet! 28 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Voltaste cá com os Wings? 29 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Lembras-te de tomares a decisão e de pensares: 30 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 "Podia ir a qualquer lugar, mas vou fazer esta próxima fase 31 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 na minha carreira musical nos mesmos estúdios"? 32 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Sim. 33 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 Em Londres, tínhamos usado outros estúdios além de Abbey Road. 34 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 Mas sempre gostámos mais destes. 35 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 ESTÚDIO DOIS, 1974 36 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Portanto, quando quis gravar com os Wings, pensei: 37 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 "São os melhores estúdios. Sei como são. Conheço muitas daquelas pessoas." 38 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Muitas das pessoas ainda cá estavam. Muitas ainda cá estão. 39 00:03:13,763 --> 00:03:16,243 Bem, eu nunca me farto Dessa doçura 40 00:03:16,323 --> 00:03:19,563 Que tem a minha miúda 41 00:03:21,363 --> 00:03:22,363 Pois é 42 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 São estúdios fantásticos. 43 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Os microfones funcionam todos. 44 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Parece ridículo dizer isto, 45 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 mas há certos estúdios onde isso não acontece. 46 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Portanto, foi fantástico. Foi bom voltar a casa. 47 00:03:42,043 --> 00:03:48,843 Sim, sim, sim 48 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Sim 49 00:03:53,723 --> 00:03:59,723 SE ESTAS PAREDES CANTASSEM 50 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Entrar pelos portões, junto à passadeira, 51 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 nunca é cansativo. 52 00:04:16,683 --> 00:04:19,563 E quando passo de carro, olho para os grafítis e penso: 53 00:04:19,643 --> 00:04:23,243 "Atravessar aquela passadeira é mágico. Aqui, fez-se magia." 54 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Há história. Sentimo-la em todas as paredes. 55 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Neste momento, há um miúdo algures 56 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 cujo sonho é entrar aqui e tocar uma música. 57 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 E não podemos deixar esse sonho morrer. Nunca. Não podemos. 58 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 É algo muito espiritual. 59 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Sim, é impressionante. 60 00:04:50,923 --> 00:04:54,323 Espero que permaneçam aqui durante milhões de anos. 61 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 São um tesouro nacional, certo? Entendem? 62 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Na primeira vez que cá estive, 63 00:05:02,803 --> 00:05:07,123 senti uma certa realização por ter alcançado algo 64 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 com o qual tinha fantasiado, quando era criança, no meu quarto. 65 00:05:16,163 --> 00:05:17,883 Penso em Abbey Road como sendo 66 00:05:17,963 --> 00:05:21,923 uma espécie de mãe da música que aqui foi tocada. 67 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 Tratou de preservá-la para nós. 68 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Acolheu-a com a sua acústica pessoal. 69 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Portanto, é uma dádiva para nós. 70 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Nós usamo-la. Achamos que a alugamos. 71 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Mas é algo mais espiritual do que isso. 72 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 No dia 12 de novembro de 1931, 73 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 Sir Edward Elgar vai inaugurar um estúdio de gravações invulgar. 74 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 O respeitado compositor é um apoiante do novo sistema de gravação. 75 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 E prepara-se para gravar a sua obra diretamente em disco… 76 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 - Prontos? - … com a Orquestra Sinfónica de Londres. 77 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Certo. 78 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 ESTÚDIO UM, 1931 POMPA E CIRCUNSTÂNCIA, MARCHA N.º 1 79 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 Há três anos, a Gramophone Company 80 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 adquiriu o n.º 3 de Abbey Road em St. John's Wood, Londres, em leilão. 81 00:06:28,563 --> 00:06:33,763 A moradia isolada com nove quartos, cinco salas, 82 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 aposentos para os empregados e um grande jardim nas traseiras, 83 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 foi convertida nos maiores e melhores equipados estúdios do mundo. 84 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Um disco de cera. 85 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 O disco-mestre a partir do qual serão produzidos milhares de cópias 86 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 para serem ouvidas no mundo inteiro. 87 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 PRESIDENTE DA EMI, 1954 - 1974 88 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 Quando eu cheguei, 89 00:07:06,843 --> 00:07:09,163 a empresa estava a perder meio milhão por ano. 90 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 O negócio das gravações de música clássica não dá dinheiro. 91 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 E comecei à procura de quem tínhamos no ramo 92 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 que percebesse de música pop. 93 00:07:22,603 --> 00:07:23,803 A MEXER E A ENTRAR NO RITMO 94 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 Cantava dos tempos da escola. 95 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 Portanto, tinha uns 14 ou 15 anos. 96 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 E gravei o meu primeiro disco em Abbey Road aos 17 anos. 97 00:07:31,883 --> 00:07:36,443 Fizemos uma audição com o Norrie Paramor, 98 00:07:36,523 --> 00:07:39,163 que era um produtor da EMI. 99 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Foi a primeira vez que tocámos a música "Move It" para ele ouvir. 100 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 Ficámos muito animados por podermos estar num estúdio. 101 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 E num dos estúdios de Abbey Road. 102 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Na verdade, o Estúdio Dois tornou-se a nossa casa, durante muitos anos. 103 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 Vamos, menina bonita Toca a mexer e a entrar no ritmo 104 00:07:58,163 --> 00:08:00,163 ESTÚDIO DOIS, 1958 105 00:08:00,763 --> 00:08:02,003 Abana, querida Abana 106 00:08:02,083 --> 00:08:04,243 Querida Não percas o ritmo 107 00:08:06,763 --> 00:08:09,923 É este o ritmo que entra No teu coração e alma 108 00:08:12,763 --> 00:08:16,243 Deixa-me que te diga, querida Chama-se rock and roll 109 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Abbey Road deu vida ao rock and roll, penso eu. 110 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 Porque estava na dianteira de uma das maiores mudanças musicais. 111 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Acredito que, historicamente, 112 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 o rock and roll foi a maior, a mais rápida e a mais duradoura mudança. 113 00:08:33,963 --> 00:08:37,523 A verdadeira música country Que apenas segue caminho 114 00:08:39,203 --> 00:08:40,803 Sim, querida Mexe-te 115 00:08:41,923 --> 00:08:43,003 Em 1950, 116 00:08:43,083 --> 00:08:46,443 a venda de discos na Grã-Bretanha totalizava apenas 3,5 milhões de libras. 117 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 Em 1960, esse número tinha aumentado para 15 milhões de libras. 118 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 A maior empresa é, sem dúvida, a EMI, a Electric and Musical Industries, 119 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 que vende quase metade de todos os discos. 120 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 Entre as editoras da EMI estão a Parlophone, a HMV e a Capitol. 121 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 EMI é a maior editora discográfica do planeta. 122 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 O presidente, Sir Joseph Lockwood, encara a concorrência de forma realista. 123 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Bem, não há regras. A concorrência é absolutamente incrível. 124 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 E qualquer pessoa que ache que este é um negócio fácil, devia vir experimentar. 125 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 IDENTIFICAÇÃO DA MARINHA 126 00:09:17,123 --> 00:09:18,603 PRODUTOR 127 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 Comecei na indústria das editoras em novembro de 1950. 128 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Tinha estudado na Escola de Música Guildhall, 129 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 e convidaram-me para uma entrevista nos Estúdios da EMI. 130 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 Surpreendentemente, para mim, 131 00:09:31,723 --> 00:09:34,443 deram-me um cargo de poder na Parlophone, 132 00:09:34,523 --> 00:09:35,843 e o Joe Lockwood disse-me: 133 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 "És o mais jovem diretor de uma editora que já tivemos. Tens de ter sucesso." 134 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Portanto, comecei logo à procura de algo. 135 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Comecei à procura de algo como um Cliff Richard. 136 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 EM BUSCA DO PRÓXIMO CLIFF 137 00:09:51,523 --> 00:09:55,003 Os The Beatles já estavam com a Decca, gravaram um disco, mas não o lançaram. 138 00:09:55,083 --> 00:09:56,203 PRODUTOR 139 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 E o Brian Epstein veio falar com eles, como último recurso. 140 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Mesmo. Já tinha falado com toda a gente. 141 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 E o meu pai gostou do Brian. O Brian era um homem muito simpático. 142 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 Disse-lhe: "Talvez os possa trazer cá." 143 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Pois, então, viemos cá e o George Martin chegou. 144 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 Disse: "Certo, rapazes. O que vamos fazer?" Sabes? 145 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 Ele não os achava grande coisa. 146 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 Mas gostava de conviver com eles. 147 00:10:20,803 --> 00:10:22,563 Também olhava para eles a pensar: 148 00:10:22,643 --> 00:10:25,283 "Certo, qual deles é o Cliff e quem são os The Shadows?" 149 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 ESTÚDIO DOIS, 1962 150 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 E ouvi-os tocar. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 As músicas que me mostraram não eram muito boas. 152 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 "Love Me Do" foi a melhor que encontrei. 153 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 O George era incrível. 154 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 Não há mais nada a dizer além de: "O George era incrível." 155 00:10:42,763 --> 00:10:47,723 E nós éramos amadores. Ninguém sabia escrever ou ler música. Éramos amadores. 156 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 Tivemos um pequeno sucesso com "Love Me Do". 157 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 Depois, mais tarde, lançámos a "Please Please Me". 158 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 O que estás a fazer? 159 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Só… É horrível. Não sou capaz. 160 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 Não aguento. Faço só… Sinceramente… 161 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Não acerto uma. 162 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 E o George Martin não ficou muito impressionado. 163 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 E disse: "Podem fazer isso mais rápido?" 164 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 E todos dissemos: "Não." 165 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Bem, não dissemos. 166 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Não. Pensámos: "Não." Mas dissemos: "Sim." 167 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Vamos ao take sete. 168 00:11:22,163 --> 00:11:23,563 ESTÚDIO DOIS, 1962 169 00:11:23,643 --> 00:11:27,723 Ontem à noite Disse estas palavras à minha miúda 170 00:11:30,243 --> 00:11:31,483 Não ficámos impressionados, 171 00:11:31,563 --> 00:11:33,843 mas ele disse: "Esse será o vosso primeiro número um." 172 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 E ele tinha razão. 173 00:11:35,963 --> 00:11:39,323 Vamos, vamos Vamos, vamos 174 00:11:39,403 --> 00:11:42,563 Vamos, vamos Vamos, vamos 175 00:11:42,643 --> 00:11:46,643 Por favor, satisfaz-me, sim Como eu te satisfaço 176 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 Quando tivemos êxito com "Please Please Me", 177 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 eles despertaram como compositores. 178 00:11:51,483 --> 00:11:53,763 Seguiu-se "From Me To You", "She Loves You" e por aí fora. 179 00:11:53,843 --> 00:11:55,563 Cada uma delas era uma ótima canção. 180 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 E percebi desde cedo que precisávamos de um álbum, e depressa. 181 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 Foi em fevereiro de 1963 que fizemos o álbum. 182 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 E foi feito num dia. 183 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 UM ÁLBUM NUM DIA 184 00:12:07,563 --> 00:12:09,083 Fazemos no segundo verso? 185 00:12:09,163 --> 00:12:10,163 Sim. 186 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Sim? 187 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Chegámos cedo. Montámos tudo. Preparámo-nos. 188 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 E, depois, tocámos tudo o que sabíamos. 189 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Os engenheiros de som, no piso de cima, faziam as misturas. 190 00:12:26,643 --> 00:12:28,563 Bem, toca a agitar, querida 191 00:12:28,643 --> 00:12:29,803 ESTÚDIO DOIS, 1963 192 00:12:29,883 --> 00:12:31,723 - Agita, querida - Revira e grita 193 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 Eles faziam as misturas enquanto trabalhavam. 194 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 Sabiam o volume a que deviam estar a bateria e o bombo, 195 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 portanto, tinham tudo nivelado. 196 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 Na verdade, naqueles tempos, chamavam-lhes "engenheiros de níveis". 197 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 A ideia é gravar a banda como num concerto ao vivo. 198 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 São eles, diretamente do Cavern Club para Abbey Road. 199 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Exigi muito deles. 200 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 E gravei-os quase como… Como uma emissão, entende? 201 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 Onde eu só tinha duas pistas. 202 00:13:01,043 --> 00:13:02,523 Revira e grita 203 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Ali está a banda a tocar ao vivo na sala. 204 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 E na pista dois… 205 00:13:10,123 --> 00:13:12,403 - Vá lá, querida - Vem e mostra o que tens 206 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 … temos a voz bem definida do John. 207 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 E o Paul e o George cantam ao mesmo tempo que ele. 208 00:13:18,723 --> 00:13:22,483 - Vem e revira mais perto - Revira mais perto 209 00:13:22,563 --> 00:13:26,603 - E mostra-me que és minha - Mostra-me que és minha 210 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 E gravámos tudo em menos de 12 horas, do princípio ao fim. 211 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Entendem? Não havia nada de: "Estou tão cansado. Estou isto…" 212 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Não. Se estávamos a tocar… 213 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 Isso era o melhor nos The Beatles. Estávamos todos ali pela música. 214 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Estávamos a tocar. Era isso o mais importante. 215 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 E isso resultou bastante bem para nós. 216 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 A ALMA DELA EM CADA NOTA 217 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Sendo a música uma das coisas mais importantes da minha vida… 218 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 PRODUTOR DE MÚSICA CLÁSSICA 219 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 … dissemos que iríamos arriscar. Era um risco 220 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 virmos para Inglaterra para ver se eu arranjava trabalho. 221 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 A 19 de setembro de 1960, 222 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 eu apresentei-me nos Estúdios Abbey Road. 223 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 E foi assim que comecei. 224 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 - Se lá estivesses… - Eu não seria tão má. 225 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Se ela estivesse… Ia dizer isso! 226 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 - Já chega. Vamos tocar. - Por mim, tudo bem. 227 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 - Sim. - Gostas do som? 228 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 - Sem dúvida. - Boa. Vamos lá, então. 229 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 Jacqueline du Pré era a pessoa perfeita com quem gravar 230 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 porque ela nunca ficava impaciente… 231 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 ESTÚDIO UM, 1967 ENSAIO 232 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 … por mais que demorássemos a encontrar a harmonia. 233 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 E com as explosões de som que fazia, era muito difícil gravar com ela. 234 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Está bem para a harmonia. 235 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Toca desde os rés repetidos. 236 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Muitos músicos que admiro gravaram aqui. 237 00:15:23,003 --> 00:15:24,203 E algumas das minhas 238 00:15:24,283 --> 00:15:26,483 gravações preferidas foram feitas aqui. - Sim. 239 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Artistas como a Jacqueline du Pré e o Daniel Barenboim. 240 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Eu cresci ao som dessas pessoas. 241 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 E os sons que cresci a ouvir foram aqui gravados. 242 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Ouvíamos muita música no carro, quando viajávamos. 243 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Os meus pais tinham um CD da gravação dela do concerto para violoncelo, Opus 85. 244 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Eu devia ter cinco ou seis anos. 245 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 Quando o ouvimos, sentimos que ela está a dar tudo, 246 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 a entregar a alma a cada nota que toca. 247 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 A Jacqueline du Pré gravou aqui o concerto para violoncelo, Opus 85, 248 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 e há uns anos, quando eu gravei o mesmo concerto, 249 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 fi-lo neste mesmo estúdio. 250 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Talvez neste sítio onde estou agora. 251 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 É uma enorme honra para mim, claro, e muito especial só de pensar nisso. 252 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 ESTÚDIO UM, 2019 253 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 CONCERTO PARA VIOLONCELO OPUS 85 DE ELGAR 254 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Jacqueline, em julho de 1971, foi anunciado 255 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 que teve um esgotamento nervoso e iria descansar durante um ano. 256 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Todos disseram: "Coitada. Tem exagerado." 257 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 Depois, percebemos que não era apenas um esgotamento nervoso. 258 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 ESTÚDIO UM, 1967 259 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 SONATA PARA VIOLONCELO E PIANO EM FÁ MAIOR, OP. 99, BRAHMS 260 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Não. Afinal, era esclerose múltipla. 261 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Naturalmente, é algo que nos assusta muito. 262 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 Mas eu tive sorte, sabe? 263 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 O meu talento desenvolveu-se muito cedo. 264 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 Portanto, quando comecei a ter sintomas de esclerose múltipla, 265 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 graves o suficiente para me impedirem de tocar, 266 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 eu já tinha feito tudo o que queria fazer com o violoncelo. 267 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Depois de a doença a ter afetado, 268 00:18:43,363 --> 00:18:44,923 o Daniel ligou-me, um dia, e disse: 269 00:18:45,003 --> 00:18:47,563 "O que tens marcado para o estúdio um, amanhã? 270 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 Podes reservá-lo com o nome 'teste de Daniel Barenboim'?" 271 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 E ele disse: "Vamos tentar gravar alguma coisa. 272 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 Não fiques desiludido se não sair nada daqui." 273 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 FOLHA DE GRAVAÇÕES 274 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Achei que isto te poderia interessar. 275 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 São as notas do engenheiro da última gravação dela, aqui. 276 00:19:08,003 --> 00:19:09,723 São as sessões, mas há duas riscadas, 277 00:19:09,803 --> 00:19:14,123 portanto, deve querer dizer que só usaram duas delas. 278 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 Vejo que diz que ela ficou doente após duas sessões. 279 00:19:17,523 --> 00:19:20,523 Du Pre doente após 2 sessões usadas por De Peyer 280 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Há algo incrivelmente vulnerável e frágil nisto. 281 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Adoro-o, sem dúvida, 282 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 e podermos ouvir isto agora… Acho que somos muito abençoados. 283 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Começou a opus cinco, tocou as primeiras barras de compasso, 284 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 pousou o violoncelo e disse: "Assim acaba o entretenimento do dia." 285 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Foi a última vez que veio ao estúdio. 286 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 AQUELA PITADA DE MAGIA 287 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 O Brian Epstein e o meu pai tinham uma ótima relação. 288 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Sim. 289 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 E trabalhavam como equipa, portanto, penso que em 1964, 290 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 tinham conseguido um número um em 36 das 52 semanas, no Reino Unido. 291 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 Algo que não se repetiria. 292 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Quero dizer, se pensarmos… É uma loucura. 293 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 E isso aconteceu, claro, com a Cilla Black, 294 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 com os Gerry and the Pacemakers, e com os The Beatles. 295 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 Eram todos no grupo do Brian Epstein, 296 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 todos produzidos pelo meu pai, todos em Abbey Road. 297 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Cilla, achas que terias chegado ao topo 298 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 sem o Brian Epstein? 299 00:21:14,563 --> 00:21:16,443 - Não, acho que não. - Porque não? 300 00:21:17,603 --> 00:21:19,243 Porque vim de Liverpool. 301 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 Na altura, ninguém queria saber das pessoas que vinham de Liverpool, 302 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 não até aparecer o Brian Epstein. 303 00:21:27,003 --> 00:21:30,083 Era um problema para qualquer pessoa que viesse de Liverpool 304 00:21:30,163 --> 00:21:31,483 por causa da maneira de falar. 305 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 - Avança um pouco. - Certo. 306 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Certo, Burt. Vamos lá. 307 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Vamos começar, por favor. 308 00:21:37,563 --> 00:21:42,363 Do que se trata, Alfie? 309 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 ESTÚDIO UM, 1966 310 00:21:43,923 --> 00:21:50,843 É apenas para o momento que vivemos? 311 00:21:51,363 --> 00:21:57,963 Do que se trata Quando resolveres isso, Alfie? 312 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Mais uma vez. 313 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Foi bom, querida. Podemos… 314 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 - Olá, Brian. - Cilla, está maravilhoso. 315 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 - Olá. Como estás? - Bem. 316 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Ainda bem. 317 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 - Está a soar melhor. - Sim. 318 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Mas não quero passar a noite toda nisto. 319 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 - Vai melhorando de cada vez. - Sim. Há… 320 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 - O que… Não quero ter de… - Eu sei, mas precisamos… 321 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach era muito insistente em gravar vezes atrás de vezes. 322 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Queria captar algo que mais ninguém via. 323 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 - São só uns retoques. - Eu? 324 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 E lembro-me de fazer um bom take 325 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 e de continuar até aos 15 takes. 326 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Toda a gente ficava muito cansada e a orquestra ficava inquieta. 327 00:22:37,003 --> 00:22:38,443 Alfie 328 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 E eu disse… Carreguei no botão e disse ao Burt: 329 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 "Burt, o que procuras?" 330 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 E ele disse: "Só quero aquela pitada de magia, George." 331 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 E eu disse: "Bem, acho que conseguiste isso ao quarto take." 332 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 E era óbvio que sim. 333 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 O quarto take era o mais preciso. 334 00:22:58,683 --> 00:23:02,243 Alfie 335 00:23:07,043 --> 00:23:10,923 Alfie 336 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Acho que já está. Feito. 337 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 O DISCO QUE MUDOU TUDO 338 00:23:32,163 --> 00:23:36,123 Ela adora-te, sim, sim Ela adora-te, sim… 339 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 Os The Beatles eram uma das maiores indústrias de exportação britânicas. 340 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 E o Brian tinha-os como… De certa forma, como uma boy band. 341 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 E era assustador, não era agradável. 342 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 Portanto, no fundo, eles tinham de se separar ou de ir para um bunker. 343 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 E esse bunker era Abbey Road. 344 00:23:55,603 --> 00:23:57,483 Se não fizessem mais digressões, ficaria preocupado? 345 00:23:57,563 --> 00:24:00,363 Não, acho que não. Se não formos ouvidos, 346 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 e se nem nós nos conseguirmos ouvir, então, não podemos melhorar. 347 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 Não poderemos melhorar. 348 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Portanto, estamos a tentar melhorar com coisas como as gravações. 349 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Tornou-se demasiado horrível e começámos a planear o que faríamos. 350 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 E isso ia dar-nos muito tempo para gravarmos. 351 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 Outra coisa fantástica sobre Abbey Road, é que era de graça. 352 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 No nosso contrato, tínhamos horas de gravação ilimitadas. 353 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 Não é preciso isso. 354 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Acho que será mais um dia a cantar. 355 00:24:29,883 --> 00:24:32,643 Não, esta era a nossa casa, na verdade. 356 00:24:32,723 --> 00:24:33,963 Passávamos tanto tempo aqui. 357 00:24:34,043 --> 00:24:36,043 Sinto, sinto, sinto 358 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Falámos sobre o que iríamos fazer. E… 359 00:24:39,163 --> 00:24:40,723 Livre, agora 360 00:24:40,803 --> 00:24:43,283 Ele disse: "O que devíamos fazer 361 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 era gravar um álbum e mandá-lo em digressão." 362 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 E começámos a trabalhar no Sgt. Pepper. 363 00:24:50,643 --> 00:24:53,163 Fez hoje 20 anos 364 00:24:53,243 --> 00:24:55,723 Que o Sgt. Pepper ensinou A banda a tocar 365 00:24:55,803 --> 00:24:57,963 Têm estado dentro e fora de moda 366 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 Começa com um interessante… 367 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 POETA 368 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 … e nostálgico lembrete do teatro de variedades. 369 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 E dos bons velhos tempos. 370 00:25:05,483 --> 00:25:10,043 Eu vou aguentando Com a ajuda dos meus amigos 371 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 E continua com "With a Little Help From My Friends". 372 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 Uma declaração de objetivo comum. 373 00:25:14,163 --> 00:25:19,243 Imagina-te num barco num rio 374 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 A próxima canção é uma declaração de imaginação. 375 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 "Lucy in the Sky With Diamonds" é um elemento de importância. 376 00:25:25,323 --> 00:25:27,363 Procura a rapariga 377 00:25:29,483 --> 00:25:31,243 No Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band, 378 00:25:31,323 --> 00:25:33,603 as regras tinham mudado. - Concentração. 379 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 Quiseram usar o estúdio para brincar. 380 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 E queriam pintar imagens com o som. 381 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 Dois! 382 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 Foi um dos meus melhores inícios. 383 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Os loucos começaram a assumir o controlo do manicómio. 384 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Às vezes, tínhamos uma mistura na sala de controlo, aqui no número dois. 385 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 Depois, tínhamos outra a acontecer no número três. 386 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Tínhamos liberdade no edifício. 387 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 E há por aqui muito equipamento. 388 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 E nós dizíamos: "Podemos tocar aquilo? Ou usar aquilo?" 389 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 Tinham um órgão Lowrey 390 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 que eu usei na abertura de "Lucy in the Sky With Diamonds". 391 00:26:08,483 --> 00:26:12,203 Imagina-te num barco num rio… 392 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Havia uma artista chamada Sra. Mills que tinha um certo… 393 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Ali está! 394 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 E nós brincávamos com ele, 395 00:26:22,243 --> 00:26:24,883 e dizíamos: "Tem um som espetacular!" 396 00:26:24,963 --> 00:26:26,523 É um bom piano de rock and roll. 397 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Depois, tínhamos o Steinway clássico do Daniel Barenboim. 398 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Portanto, havia estas coisas todas. 399 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Penso que é uma das razões para a música dos The Beatles ser sempre interessante 400 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 do ponto de vista dos instrumentos. 401 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Estive lá em 1962, acho eu. 402 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 E "When I'm Sixty Four" alegrava-me. É uma bela canção. 403 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 A última é "A Day in the Life" que, para mim, é o melhor poema. 404 00:27:13,323 --> 00:27:16,203 A canção mais significativa do álbum, talvez, "A Day in the Life", 405 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 começou de uma forma muito simples. 406 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 E gravámos o ensaio, o primeiro take. Foi quando a ouvi pela primeira vez. 407 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Põe o microfone no piano bastante baixo para esta. 408 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Como se fosse umas maracas, sabes? 409 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 O John começa por dizer: 410 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 "Fada do Açúcar, Fada do Açúcar, Fada do Açúcar…" 411 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Fada do Açúcar, Fada do Açúcar. 412 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 "Day in the Life" surgiu quando o John foi a minha casa para escrevermos. 413 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 E ele tinha estado a ler o jornal. 414 00:27:47,363 --> 00:27:48,963 Lotus de herdeiro da Guinness 'desfeito' no acidente 415 00:27:49,043 --> 00:27:52,043 Li as notícias hoje Caramba 416 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 E penso que depois escrevemos o segundo verso 417 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 a olhar para o jornal em busca de pistas. 418 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 ESTÚDIOS UM E DOIS, 1967 419 00:28:00,203 --> 00:28:03,323 E achei as notícias tristes 420 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Tara morreu a tentar salvar namorada? 421 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 "A Day in the Life" parece muitíssimo complicada… 422 00:28:07,283 --> 00:28:08,923 Bem, eu tive de me rir 423 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 … mas é maravilhosamente simples na forma como foi feita. 424 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Só tinham quatro coisas que podiam juntar para criar esta parede de som. 425 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 Mesmo a orquestra está numa só pista. 426 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 São os quatro juntos, numa sala, a fazerem um som juntos. 427 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 Aqui, o John canta a voz que guia. 428 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Mas, mais tarde, dobra a voz dele. 429 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Esta é a gravação original da voz dele. 430 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 - E é um som extraordinário. - Vi um filme hoje, caramba 431 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 É, em essência, a "A Day in the Life". 432 00:28:44,483 --> 00:28:48,883 O Exército Inglês tinha ganhado a guerra 433 00:28:50,563 --> 00:28:54,403 Uma multidão de pessoas afastou-se 434 00:28:56,683 --> 00:28:58,923 Mas eu tinha de ver 435 00:29:00,163 --> 00:29:04,643 Tendo lido o livro 436 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Depois, acrescentei uma parte minha. 437 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 Era: "Acordei, caí da cama." 438 00:29:11,963 --> 00:29:17,323 Acordei, caí da cama Passei um pente no cabelo 439 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 E o Paul, de certa forma, trá-la de volta ao mundo real. 440 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 E eles não faziam ideia de como ligar as canções. 441 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Deixaram um intervalo. 442 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 E eles também não sabiam como iriam terminar a canção. 443 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Lembro-me de que começámos a falar de várias coisas. 444 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 Eu disse: "Seria fantástico se tivéssemos uma orquestra sinfónica. 445 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 Tenho umas ideias." Percebes? 446 00:29:38,803 --> 00:29:40,083 O Paul disse ao meu pai: 447 00:29:40,163 --> 00:29:42,763 "Acho que gostaria de ouvir um orgasmo sinfónico." 448 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 E o meu pai disse: "Pois. Certo, Paul." 449 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 Era mais uma coisa fantástica em virmos para aqui. 450 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 Aqui havia as ferramentas para isso. Estavam disponíveis. 451 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 O George Martin, o estúdio número um. 452 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Estava tudo aqui, entendes? E nós aproveitámos isso. 453 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 E fizemos isso em "Day in the Life". Tínhamos a orquestra e a ideia. 454 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 A instrução que lhes dei foi que começassem todos 455 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 com a nota mais baixa dos instrumentos e que percorressem as notas todas 456 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 até atingirem a nota mais alta em cada instrumento. 457 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 E tinham de tocar desde o muito baixo até ao mais alto possível. 458 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Mas tinham de estar sintonizados e no tempo perfeito. 459 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 Olharam para mim um bocado… 460 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 "Não costumamos receber esse tipo de instrução." Sabes? 461 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 Portanto, o George explicou-lhes melhor as coisas. 462 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 Disse: "Acho que, neste ponto, devem ter chegado a meio 463 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 e, depois, podem avançar para o crescendo por volta desta altura." 464 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Seis, sete, 465 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 oito, nove, dez, 11, 12, 466 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 13, 14, 15, 16, 17, 467 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 18, 19, 20, 21! 468 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 "A Day in the Life." 469 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 É o oitavo take e o coro, para o final. 470 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Coro? 471 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Eles pensaram: "Não seria fantástico ter um coro a murmurar?" 472 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Qual é a nota? Vamos só verificar? 473 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 É um dos maiores momentos anticlimáticos de sempre. 474 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Há um enorme crescendo com a orquestra e, depois, é… 475 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 … três, quatro. 476 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Depois… 477 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Tinham quatro pianos de cauda e nós tínhamo-los… 478 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 E todos podíamos ver, fizemos a contagem e foi… 479 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Certo. 480 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 - Foi bom. Obrigado. Está bom. - Como? 481 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Acho que serve bem para o apoio vocal. 482 00:32:06,963 --> 00:32:08,083 Vamos chamar os músicos. 483 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 Acho que aquele período foi especial… 484 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 VOZ DE GEORGE HARRISON 485 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 … porque houve uma grande explosão de energia e consciencialização. 486 00:32:16,843 --> 00:32:18,603 Só precisamos de amor 487 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Foi uma espécie de mini-renascimento. 488 00:32:21,643 --> 00:32:24,363 Só precisamos de amor 489 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Foi tão perto do fim da guerra 490 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 e aqueles entre nós que nasceram durante a guerra, 491 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 as nossas recordações eram todas a preto e branco. 492 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 Mas as coisas foram melhorando, gradualmente. 493 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 Nos anos 60, apareceu o tecnicolor. Sabes, era tudo… 494 00:32:42,003 --> 00:32:44,243 Só precisamos de amor 495 00:32:44,323 --> 00:32:46,043 Todos juntos 496 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 ESTÚDIO UM, 1967 497 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Portanto, nós estávamos em Londres, que estava ao rubro. 498 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 PRIMEIRA TRANSMISSÃO INTERNACIONAL EM DIRETO 499 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Tínhamos artistas, romancistas, poetas e pintores. 500 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Por exemplo, se quiséssemos a capa para um álbum, havia muitos artistas. 501 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 O Peter Blake, o Richard Hamilton, estavam todos a trabalhar. 502 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 E o Peter Blake fez a capa do Sgt. Pepper. 503 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 Ele e a mulher dele, na altura. 504 00:33:09,643 --> 00:33:11,203 Basta termos amor 505 00:33:11,283 --> 00:33:13,403 - Basta termos amor - Basta termos amor 506 00:33:13,483 --> 00:33:15,643 - Basta termos amor - Basta termos amor 507 00:33:15,723 --> 00:33:17,323 Basta termos amor 508 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 Eram os anos 60, o final dos anos 60, e eram tempos emocionantes. 509 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 VOLTA, MILLY! 510 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 A música era emocionante. Londres era emocionante. 511 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Tudo era emocionante. 512 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 E digo sempre que me sinto agradecido por ter vivido esse período de tempo 513 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 porque não voltaremos a viver um momento como aquele. 514 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 E, para mim, foi o início da minha jornada. 515 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Passei três anos numa carrinha com os Bluesology. 516 00:33:42,363 --> 00:33:45,323 E estava cansado disso e queria fazer outra coisa. 517 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 O que eu queria era escrever canções. 518 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 Nunca pensei vir a ser o Elton John cantor, compositor e artista. 519 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Portanto, comecei a fazer sessões. 520 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 "He's Heavy, He's My Brother", primeiro take. 521 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Dá-lhe, mano… 522 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 E fiz muitas sessões aqui. 523 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Um, dois, três, quatro. 524 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 O CHEIRO DO MEDO 525 00:34:14,123 --> 00:34:17,803 O caminho é longo 526 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 O Reg Dwight era um compositor que conhecíamos 527 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 e ele tocou a parte do piano de "He Ain't Heavy, He's My Brother", 528 00:34:24,363 --> 00:34:26,563 enquanto músico de sessões. 529 00:34:26,643 --> 00:34:29,963 Acho que ele recebeu umas 12 libras por isso. 530 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 Hoje, acho que pediria mais. 531 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 FOLHA DE GRAVAÇÕES 532 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Não. Não pediria. O mais certo seria fazê-lo de graça. 533 00:34:37,563 --> 00:34:40,883 O Reg estava no piano de cauda ao fundo das escadas. 534 00:34:40,963 --> 00:34:42,083 Eu na bateria, ali perto. 535 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 Não queríamos mover o piano porque podia ficar desafinado. 536 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Portanto, eu pus a bateria ao lado do Elton. 537 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 E estava lá o Bernie Calvert, o nosso baixista. 538 00:34:50,083 --> 00:34:53,683 Era essa a base. E o Clarkey cantava a guia vocal. 539 00:34:53,763 --> 00:34:55,683 E o Elton fazia a contagem. 540 00:34:55,763 --> 00:34:57,443 Ainda está algures na gravação. 541 00:34:58,523 --> 00:35:00,643 ESTÚDIO DOIS, 1969 542 00:35:00,723 --> 00:35:03,443 Ele é meu irmão 543 00:35:04,403 --> 00:35:06,523 Nota-se que sou eu a tocar, naquela gravação. 544 00:35:06,603 --> 00:35:07,763 É o meu estilo. 545 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Tive sorte porque, quando se soube que o Reg sabia tocar piano, 546 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 o Reg foi contratado muitas vezes. 547 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 E a Dick James Music pagava-me como compositor. 548 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Eram 50 libras por semana. 549 00:35:36,403 --> 00:35:39,323 Mas o dinheiro extra que eu ganhava como músico de sessões 550 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 permitia-me comprar os discos que adorava, e eram muitos, 551 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 podia comprar umas roupas e pagar a renda. 552 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 1 pianista - Reg Dwight 6 horas - a dobrar depois da meia-noite 553 00:35:49,043 --> 00:35:51,083 E tenho tantas recordações de vir até aqui. 554 00:35:51,163 --> 00:35:52,643 Do cheiro de Abbey Road. 555 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Quando cheguei, na verdade, era o cheiro do medo. 556 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 "Vou fazer asneira?" 557 00:36:02,723 --> 00:36:04,363 Acho que me formou, enquanto homem. 558 00:36:04,443 --> 00:36:05,723 Formou-me enquanto músico. 559 00:36:06,243 --> 00:36:08,603 Tornou-me bom. Porque eu tinha de ser bom em três horas. 560 00:36:08,683 --> 00:36:09,803 Tinha de ser. 561 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Lembro-me de tocar numa sessão com os The Barron Knights, aqui. 562 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 E "Hey Jude" tinha acabado de ser lançada. 563 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Portanto, estava aqui com o Bernie. 564 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 E o teu pai entra pela porta e cumprimenta os The Barron Knights. 565 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Foi a primeira vez na vida que vi alguém assim tão famoso. 566 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 E fiquei paralisado e o Bernie também. 567 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Os The Barron Knights pediram ao Paul que tocasse "Hey Jude" ao piano, e ele tocou. 568 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 E eu e o Bernie nunca esquecemos isso. 569 00:36:36,603 --> 00:36:38,963 Foi do tipo: "Meu Deus! Vimos o Paul tocar 'Hey Jude' 570 00:36:39,043 --> 00:36:40,763 na altura em que o disco foi lançado." 571 00:36:41,923 --> 00:36:47,043 Ouve, Jude Não piores tudo 572 00:36:48,003 --> 00:36:53,123 Pega numa canção triste e torna-a melhor 573 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 Imaginas isso? 574 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 Para um miúdo dos subúrbios como eu? Foi do tipo: "Meu Deus!" 575 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 E foi simplesmente impressionante. 576 00:37:03,603 --> 00:37:05,283 Sim 577 00:37:05,363 --> 00:37:07,083 ESTÚDIO DOIS, 1968 ENSAIO DE "HEY JUDE" 578 00:37:11,883 --> 00:37:12,923 Ouve, Jude 579 00:37:13,003 --> 00:37:15,043 Como é que não nos gabaríamos dessa história? 580 00:37:15,123 --> 00:37:17,363 E ainda é… Eu e o Bernie ainda falamos disso. 581 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 E foi incrível. 582 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Portanto, o teu pai deu-me muito prazer ao longo da minha vida. 583 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Tanto prazer. 584 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Ele não imagina o que aquele momento significou para mim, mas agora saberá. 585 00:37:31,923 --> 00:37:33,243 Consegue, Jude 586 00:37:34,403 --> 00:37:36,283 Ouve, Jude 587 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 O MUNDO CRUEL DO ESPETÁCULO 588 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Eu era um músico de estúdio. 589 00:37:47,323 --> 00:37:51,923 Portanto, eu devia vir para cá quando tinha uns 17 anos. 590 00:37:53,163 --> 00:37:56,163 Dezassete, 18, 19, 20 e por aí fora. 591 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Durante mais tempo. 592 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Jimmy Page, o que é um guitarrista de sessões? 593 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 É um guitarrista que é chamado para as gravações. 594 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Não necessariamente uma única vez, 595 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 mas com a esperança de ter sorte, 596 00:38:06,523 --> 00:38:08,443 embora só receba um valor normal. 597 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Como é que te tornaste um guitarrista de sessões? 598 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Não sei. Talvez tenham achado que eu tinha jeito. 599 00:38:13,403 --> 00:38:15,763 Obviamente, conhecem-me por eu tocar guitarra elétrica, 600 00:38:15,843 --> 00:38:19,043 mas também sei tocar guitarra acústica. 601 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 Portanto… E tocava harmónica. 602 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Portanto, chamavam-me para as sessões para tocar harmónica, harmónica de blues, 603 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 ou pela minha técnica de tocar guitarra só com os dedos, a guitarra de folk, 604 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 porque isso era algo que estava muito na moda, na altura. 605 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 Também com a guitarra elétrica, para os blues e todas essas coisas. 606 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Como é trabalhar com alguns dos grandes nomes do espetáculo? 607 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Uma desilusão. 608 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 E porquê? 609 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 Bem, acabam por não ser aquilo que esperamos que sejam. 610 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Diria que, no geral, é uma desilusão. 611 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 Bem, isso deve ser uma má notícia para alguns fãs dos discos. 612 00:38:54,883 --> 00:38:58,563 Fiz muitas coisas no estúdio grande, o número um, 613 00:38:58,643 --> 00:39:00,043 onde gravavam a música para o cinema. 614 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Foi lá que gravaram com a Shirley Bassey a música do 007- Contra Goldfinger, 615 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 e eu participei nessa sessão. 616 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 8 de fevereiro, 1960 617 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Violinos Violas/Violoncelos - Coro 618 00:39:16,283 --> 00:39:17,643 Goldfing… 619 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Desculpem. Podemos… 620 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Take 11. Canta por cima de tudo. 621 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 O John Barry era o responsável. 622 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 ESTÚDIO UM, 1964 623 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Dá-nos verdadeiros arrepios, logo quando começa, 624 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 e eu estava ali a acompanhar. 625 00:39:44,643 --> 00:39:47,203 Goldfinger 626 00:39:50,163 --> 00:39:51,723 Ele é o homem 627 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 E tinham um ecrã enorme. 628 00:39:55,123 --> 00:39:56,123 DAMA SHIRLEY BASSEY 629 00:39:56,203 --> 00:39:59,763 E eu tinha de cantar "Goldfinger" 630 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 ao ritmo do que estava a acontecer nos créditos. 631 00:40:03,123 --> 00:40:05,763 Um dedo tão frio 632 00:40:09,003 --> 00:40:13,603 Convida-nos a entrar na sua teia de pecado 633 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Eu não estava muito distante dela. Estava na primeira linha. 634 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 E a orquestra estava por trás. 635 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Quinze, take 15. 636 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Mesmo no final do take, ela tinha uma voz muito poderosa, 637 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 e ouço-a cantar uma última nota. 638 00:40:30,163 --> 00:40:31,843 Ama apenas o ouro 639 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Mas, quando chegámos ao fim, os créditos não tinham acabado 640 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 e eu tive de aguentar a nota. 641 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 E durou uma eternidade. 642 00:40:38,563 --> 00:40:42,043 Ele ama o ouro 643 00:40:42,123 --> 00:40:47,483 Ele ama o ouro 644 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 E os créditos continuavam e continuavam. 645 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 E ele dizia: "Aguenta." E eu estava… 646 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 E então, ela cai no chão. 647 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Foi verdadeiramente dramático. 648 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 E, claro, quando canta, ela faz todos aqueles movimentos teatrais. 649 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Foi algo que jamais poderia esquecer. Sem dúvida. 650 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 Deram-me água, molharam-me as mãos com água… 651 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 Água gelada e tudo. Eu estava… 652 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 O mundo cruel do espetáculo. É muito cruel. 653 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 Mas tive um sucesso mundial com isso. 654 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 NOVAMENTE UMA BANDA 655 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 John, onde estaria hoje sem o Sr. Epstein? 656 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Não sei. 657 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Sei que Maharishi falou com vocês. 658 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Posso perguntar que… Que conselho vos deu? 659 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Ele disse-nos para não nos deixarmos abater pelo sofrimento, 660 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 e para pensarmos sempre coisas felizes sobre o Brian, 661 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 pois esses pensamentos irão ter com ele, onde quer que ele esteja. 662 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 EPSTEIN MORRE AOS 32 ANOS O Príncipe da Pop Criador dos Beatles 663 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 A morte dele gera uma mudança enorme nos The Beatles. 664 00:41:57,563 --> 00:42:00,003 Havia uma âncora à qual se podiam agarrar. 665 00:42:00,083 --> 00:42:01,803 Que estava com eles, antes da fama. 666 00:42:01,883 --> 00:42:03,883 Isso é o principal. É do que precisam. 667 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Precisam da referência de quem eram, antes de serem famosos. 668 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 E ele desaparecera. 669 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Não é um exagero. Foi isso que mudou tudo. 670 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Ficámos todos: "O que fazemos?" 671 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 É o que acontece sempre, quando alguém sai da nossa vida. 672 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Temos um período de luto. 673 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 Depois, saímos dele e pensamos: "Bem, devíamos… Temos de fazer isto. 674 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 Agora, temos de fazer um bom álbum. Temos de seguir em frente." 675 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 É a decisão de que voz usar, sabes? 676 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 - Acho que menos barulho é melhor. - Também acho. 677 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 É um pouco triste. 678 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Eu tinha uma guitarra muito parecida com esta. 679 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 E tinha acabado de a compor. 680 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 E o técnico de som tinha posto um pano, aqui, para o meu pé não fazer barulho. 681 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 No entanto, na gravação, ouve-se. Estou a bater com o pé. 682 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 E foi… 683 00:43:16,003 --> 00:43:19,123 Um melro a cantar na calada da noite 684 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 ESTÚDIO DOIS, 1968 685 00:43:20,523 --> 00:43:23,683 Pega nestas asas partidas E aprende a voar 686 00:43:25,723 --> 00:43:28,883 A tua vida toda 687 00:43:29,643 --> 00:43:34,803 Estavas apenas à espera Deste momento 688 00:43:39,843 --> 00:43:43,843 Melro, voa 689 00:43:44,963 --> 00:43:49,203 Melro, voa 690 00:43:49,283 --> 00:43:53,003 Para a luz de uma noite escura 691 00:43:55,763 --> 00:43:59,763 Um melro a cantar na calada da noite 692 00:44:00,563 --> 00:44:01,563 Sim. 693 00:44:01,643 --> 00:44:02,483 E depois acabas… 694 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Acho que, sabes, esqueci-me do formato. 695 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 "Bebe Daniels" take um! 696 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 No que toca ao White Album, eu adorei-o porque… 697 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Ninguém falou disso, mas sabíamos que queríamos voltar a ser uma banda. 698 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 E a minha canção preferida é "Yer Blues". 699 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Levámos tudo para uma sala… 700 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 … mais pequena do que este tapete. 701 00:44:28,763 --> 00:44:30,843 Sim, estou só 702 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 ARRECADAÇÃO DE ABBEY ROAD, 1968 703 00:44:33,403 --> 00:44:35,203 Quero morrer 704 00:44:38,043 --> 00:44:40,243 Sim, estou só 705 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Nós simplesmente tocámos. 706 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Transformámo-nos numa banda incrível e unida. 707 00:44:47,043 --> 00:44:50,243 Se ainda não estou morto 708 00:44:52,323 --> 00:44:54,283 Miúda, sabes qual é a razão 709 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 É uma das melhores recordações, para mim. 710 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Abbey Road foi o álbum que nunca pensei que fosse feito. 711 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Porque antes de Abbey Road tínhamos gravado o álbum Let It Be. 712 00:45:15,163 --> 00:45:17,003 Foi um álbum muito infeliz. 713 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 Eu estava a perder o controlo. A minha voz não era ouvida. 714 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 E fiquei muito desanimado. 715 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Let It Be fragmentou-os e distorceu-os, enquanto pessoas, 716 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 e eles abandonaram tudo. 717 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 E o Paul McCartney telefonou ao meu pai e disse: 718 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 "Queremos voltar e gravar um álbum como antes. 719 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 E será o nosso último álbum." 720 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 Ele disse: "Está bem, mas sem disparates." 721 00:45:41,243 --> 00:45:43,203 Disse: "Desde que vocês venham 722 00:45:43,283 --> 00:45:47,003 e façamos o álbum como costumávamos fazer. Bem feito." 723 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Portanto, eu compunha as músicas e telefonava-lhes. 724 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 E era do género: "Olá, Ringo. Como estás?" 725 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Sabíamos que era o Paul. 726 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 E o Paul ligava e dizia: "Muito bem, rapazes." 727 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 "O que acham de fazermos um álbum novo?" 728 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 "Devíamos voltar para o estúdio?" 729 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Eles estavam satisfeitos a apanhar banhos de sol. 730 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Se não fosse ele, teríamos gravado uns três álbuns. 731 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 Em vez de oito. 732 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Portanto, voltámos para cá e gravámos o álbum Abbey Road. 733 00:46:28,203 --> 00:46:32,963 Algo na forma como ela se move 734 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 ESTÚDIO DOIS, 1969 735 00:46:36,443 --> 00:46:40,443 Atrai-me como nenhuma outra 736 00:46:43,043 --> 00:46:48,043 Algo na forma como ela me seduz 737 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 Estávamos numa das salas de controlo do estúdio 738 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 a começar a misturar o álbum. 739 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 E estávamos a pensar: "Como lhe vamos chamar?" 740 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Não pensámos em Abbey Road. 741 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Pensámos que, no próximo álbum, tínhamos de ir ao Egito e às pirâmides. 742 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Ou tínhamos de ir a um vulcão no Havai. 743 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Tínhamos sempre grandes aspirações. 744 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 Depois, dissemos: "Que se dane. Vamos só atravessar a rua." 745 00:47:15,043 --> 00:47:17,123 E, no final 746 00:47:17,203 --> 00:47:18,723 ESTÚDIO TRÊS, 1969 747 00:47:18,803 --> 00:47:21,523 O amor que levas 748 00:47:22,643 --> 00:47:26,963 É igual ao amor 749 00:47:28,523 --> 00:47:29,883 Que fazes 750 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Fiz um desenho de uma passadeira com quatro pessoas. 751 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Agora, é impossível passar ali de carro sem termos de parar. 752 00:47:48,523 --> 00:47:51,123 Os funcionários sempre se referiram aos Estúdios EMI como Abbey Road. 753 00:47:51,203 --> 00:47:52,403 ESTÚDIOS EMI 754 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 Mas, depois deste álbum… 755 00:47:54,043 --> 00:47:55,043 Estúdios Abbey Road 756 00:47:55,123 --> 00:47:59,123 … o Ken Townsend, diretor do estúdio, tornou-o oficial e mudou-lhe o nome. 757 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 O Ken investiu uma grande parte da sua vida em Abbey Road, 758 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 começando num estágio como engenheiro de som, em 1950. 759 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 E acabou por se reformar como presidente, em 1995. 760 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Abbey Road sempre foi como uma família, para mim. 761 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Acho que é porque a maioria dos funcionários começa aqui a carreira 762 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 e é incentivado a progredir. 763 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Aqui, os técnicos sempre foram soberbos. 764 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 E é graças à inovação deles 765 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 que Abbey Road tem a sua atual reputação. 766 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Trabalham aqui peritos muito bons. 767 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 E são artistas, no campo deles. 768 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 Mas nós desafiávamo-los. 769 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Acho que era intrigante, para eles. 770 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 "Poderemos fazer isso? Nunca o fizemos, mas talvez se fizermos isto…" 771 00:48:53,763 --> 00:48:55,323 E eles são peritos, 772 00:48:55,403 --> 00:48:57,883 portanto, dedicam-se a resolver o quebra-cabeças. 773 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Quando alguém tem um problema, diz-se: "Vai falar com o Lester." 774 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Se alguém quer uma pilha, porcas ou parafusos… 775 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 TÉCNICO 776 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 … uma válvula ou algo: "O Lester tem." 777 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 Estás a trabalhar no quê, Lester? 778 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 Num microfone de 1960 que caiu ao chão 779 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 e ficou com umas peças partidas que eu estou a colar. 780 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 - Quem o deixou cair? - Nunca é culpa de ninguém. 781 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Abbey Road tem o melhor equipamento do mundo. 782 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Algo como Dark Side Of the Moon ou Sgt. Pepper resistiram aos anos 783 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 porque são álbuns brilhantes, mas também tecnicamente fabulosos. 784 00:49:40,603 --> 00:49:41,883 E não soam a antigo. 785 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 É esse o segredo. 786 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 ESTÚDIO TRÊS, 1967 787 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 A primeira ideia do Syd para o nome da banda foi "The Tea Set". 788 00:50:03,643 --> 00:50:07,443 Conseguimos um concerto e disseram: "Não podem ser os 'The Tea Set'." 789 00:50:07,523 --> 00:50:10,603 "Já temos uma banda chamada 'The Tea Set'." 790 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Foi então que o Syd pensou no nome Pink Floyd. 791 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Assinámos contrato com a EMI. 792 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 E isso trouxe-nos para aqui. 793 00:50:32,043 --> 00:50:35,003 E estávamos no Estúdio Três 794 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 que é onde estamos agora. 795 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 E os The Beatles estavam no Estúdio Dois. 796 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 E nós… Não diria que nos "concederam uma audiência", 797 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 mas convidaram-nos a ir lá ver o que se passava. 798 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Sim, nós éramos os rapazes novos e eles eram os monitores. 799 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 É uma fascinante página da história. 800 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Meu Deus! Estávamos em Abbey Road quando eles gravaram o Sgt. Pepper 801 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 e nós estávamos a fazer o nosso primeiro álbum. 802 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 Isso soube-se 803 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 e nós íamos de carro, num Zephyr Six, tocar algures no norte de Inglaterra. 804 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 E a June Child, que ia a conduzir, encostou na berma. 805 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 E foi… 806 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Nós ficámos ali, na berma da estrada, a ouvir o Sgt. Pepper, e foi… 807 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 "Grande m****! Este é um trabalho notável." 808 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 E era. E ainda é, obviamente. 809 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 E acho que libertou toda uma geração de jovens rapazes e raparigas ingleses 810 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 e lhes deu autorização para escreverem músicas sobre coisas reais. 811 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 E para terem a coragem de aceitar os seus sentimentos. 812 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Tornei-me membro dos Pink Floyd porque o Syd Barrett, 813 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 o meu antecessor e meu amigo, perdeu o juízo. 814 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 Sem querer entrar em pormenores. 815 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Era a banda dele. Ele tinha… 816 00:52:23,523 --> 00:52:27,043 Não foi ele que a criou, mas ele era o talento óbvio. 817 00:52:27,123 --> 00:52:32,763 Ele era um poeta, um pintor e um tipo muito talentoso. 818 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 E ele era dois ou três anos mais novo do que os restantes, 819 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 mas era ele que mandava, durante aquele breve período. 820 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 E quando ele começou a ficar mal, foi tão rápido. 821 00:52:49,603 --> 00:52:52,483 E ficou completamente a leste, sabes? 822 00:52:52,563 --> 00:52:53,883 Nunca recuperou. 823 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Foi… 824 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Foi profundamente chocante, e ainda é. 825 00:53:15,443 --> 00:53:16,683 CIDADE DE WESTMINSTER 826 00:53:19,283 --> 00:53:20,123 em gravação 827 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 O melhor de Abbey Road, naqueles tempos, 828 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 é que tinha as mesmas pessoas a trabalhar 829 00:53:26,283 --> 00:53:27,843 quando fizemos o primeiro álbum 830 00:53:27,923 --> 00:53:31,323 e mais tarde, quando gravámos o Dark Side of the Moon. 831 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 Que foi uns seis anos depois ou algo assim. 832 00:53:35,123 --> 00:53:38,803 Temos de manter os loucos no caminho 833 00:53:42,283 --> 00:53:46,083 O lunático está no corredor 834 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Há muitas coisas que a tornam muito, muito boa. 835 00:53:51,923 --> 00:53:53,723 As letras são muito, muito boas. 836 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 E a ideia e as letras do Roger eram… 837 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Sim, acho que ele tinha melhorado as suas capacidades. 838 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Portanto… 839 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 E essas coisas todas juntas 840 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 moldaram algo que, obviamente, resultou. 841 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 E a luta… 842 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Salto de feedback. 843 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 … fazia parte… 844 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Não te preocupes com isso. 845 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 … do que o tornava interessante. 846 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 E do que o fazia resultar. 847 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 Certo. 848 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 O que seria do rock and roll sem feedback? 849 00:54:29,563 --> 00:54:31,923 … fora a chave 850 00:54:32,683 --> 00:54:33,883 E há alguém… 851 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Há momentos nostálgicos em que pensamos: 852 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 "Céus, algumas das discussões foram mesmo feias." 853 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 Porém, estávamos de volta no dia seguinte. 854 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 E as discussões eram sobre conseguirmos o melhor 855 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 e discordávamos na forma como faríamos isso. 856 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Dás-me tarte de fruta com natas? 857 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Não sei. Estava muito bêbedo, na altura. 858 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 O Dave sempre quis que as vozes fossem quase inaudíveis. 859 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 E eu dizia: "Bem, não. Não, temos de… 860 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Se não se ouvem, para que as temos?" 861 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Portanto, era assim. Era apenas… 862 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Éramos jovens e arrogantes 863 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 e pensávamos que sabíamos exatamente o que queríamos fazer e como. 864 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 E não ouvíamos os bons conselhos metade das vezes. 865 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 É essa. 866 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Acho que há coisas que temos de fazer. 867 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Temos de acreditar muito em nós e podem chamar a isso arrogância. 868 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Acho que é um álbum muito bom. 869 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Acho que está muito bem moldado. 870 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 E, claro, o Rick contribuiu com "Great Gig in the Sky". 871 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 E não nos esqueçamos de "Us and Them". 872 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 E é uma bela canção. 873 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Estou muito feliz por ter colaborado com o Rick, naqueles tempos. 874 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 Porque ele… Ele tinha algo muito especial. 875 00:55:59,603 --> 00:56:00,683 Nós 876 00:56:02,203 --> 00:56:05,243 ESTÚDIO DOIS, 1973 877 00:56:05,323 --> 00:56:07,123 E eles 878 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Quando estamos a fazer um álbum, gravamos tudo de forma separada. 879 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Portanto, só quando está terminado é que ouvimos o total do que fizemos. 880 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Carregamos no botão e ficamos ali a ouvir o álbum inteiro. 881 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 É verdadeiramente mágico. 882 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Foi… Foi a melhor vez que o ouvi. 883 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Levei-o para casa. 884 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 E pu-lo a tocar para a Judy, que foi a minha primeira mulher. 885 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 E quando acabou, 886 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 virei-me para perguntar: "Que tal?" Assim. 887 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 E ela estava a chorar. 888 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 E emociona-me, ainda agora, porque pensei: "C****. Conseguimos. 889 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Vejam só." 890 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Isso é muito especial. 891 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 ESTÚDIO DOIS, 1973 892 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 Com aquele álbum, conseguimos algo nos Pink Floyd. 893 00:57:14,003 --> 00:57:16,923 E podíamos ter pensado: "Acabou-se." 894 00:57:17,003 --> 00:57:18,163 Como os Beatles fizeram. 895 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 Mas não o fizemos. Tínhamos demasiado medo para isso. 896 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 E, de certa forma, fico feliz por termos insistindo. 897 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 Porque fizemos bons trabalhos depois desse. 898 00:57:29,003 --> 00:57:30,923 Temos Wish You Were Here, Animals, 899 00:57:31,003 --> 00:57:32,603 The Wall e The Final Cut. 900 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Fizemos esses quatro álbuns juntos. 901 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 E são obras de grande qualidade. 902 00:57:41,963 --> 00:57:44,043 E tudo o que criamos 903 00:57:44,603 --> 00:57:46,443 E tudo o que destruímos 904 00:57:46,523 --> 00:57:49,083 E tudo o que fazemos 905 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Bem, é… 906 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Como é que alguém não se pode sentir satisfeito por ter tido a sorte 907 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 de ter algo que se ligasse aos ouvintes mundiais de música, 908 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 de forma tão profunda e duradoura, 909 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 durante estes quase 50 anos desde que foi lançado? 910 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Parece-me… 911 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Parece-me muito extraordinário que isso possa ser feito. 912 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA EM TODO O LADO 913 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Conheci o Fela aqui, no Estúdio Três. 914 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Ele era claramente um líder. Sabíamos isso. 915 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 Conhecemos algumas pessoas que têm um certo carisma, 916 00:58:49,483 --> 00:58:51,843 e sabemos que têm uma personalidade forte. 917 00:58:51,923 --> 00:58:52,923 PRODUTOR 918 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 Mas ele era encantador. 919 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 Assim que entrava no estúdio com os músicos, 920 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 tornava-se uma pessoa diferente. 921 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Tornava-se um músico mágico. 922 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeff. 923 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 - Sim? - Quero gravar… 924 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 - Vamos gravar, Fela. - Gravem. 925 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 Aquilo foi no primeiro dia de gravações. 926 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Acho que gravámos quase um álbum inteiro naquela primeira sessão. 927 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Quando a luz acender. Vamos. 928 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Um, dois, três, quatro. 929 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 ESTÚDIO TRÊS, 1971 930 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 - Não. Estou cansado. Vamos ouvir. - Para mim, está bom. 931 00:59:35,723 --> 00:59:39,803 LAGOS, NIGÉRIA 932 00:59:43,603 --> 00:59:47,523 Nasci em 1936 e entrei na banda do Fela 933 00:59:47,603 --> 00:59:50,203 em fevereiro de 1965. 934 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Eu tocava saxofone barítono. 935 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 Naquela altura, a editora dele queria que ele gravasse na Nigéria, 936 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 mas os estúdios não eram muito bons. 937 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Por isso, foi por causa do Fela 938 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 que fomos para os Estúdios Abbey Road, em Londres. 939 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 Porque ele insistiu em gravar 940 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 num estúdio excecional. 941 01:00:26,843 --> 01:00:28,843 Estúdios Abbey Road 942 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Da segunda vez que fomos aos estúdios, o Ginger Baker apareceu. 943 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 E tínhamos acordado em gravar aquele álbum ao vivo, naquela noite. 944 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Apresento-vos o Ginger Baker! 945 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Uma salva de palmas. Vamos. 946 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 ESTÚDIO TRÊS, 1971 947 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 As pessoas já sabiam que íamos. 948 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 O próprio Fela tinha amigos. 949 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 E, claro, alguns de nós tinham amigos por lá, 950 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 portanto, a notícia espalhou-se depressa. 951 01:01:02,923 --> 01:01:03,963 "O Fela está na cidade! 952 01:01:04,043 --> 01:01:06,003 O Fela está cá com a banda dele." - Sim. 953 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 ATUAÇÃO AO VIVO 954 01:01:07,163 --> 01:01:09,203 Não se preocupem. Já chega. 955 01:01:09,283 --> 01:01:12,003 O álbum está a andar. Vamos começar. 956 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Um, dois, três, quatro. 957 01:01:26,483 --> 01:01:29,083 Tínhamos o falecido Tony Allen. 958 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 O Allen estava na bateria. 959 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 E tínhamos o Ginger Baker também na bateria. 960 01:01:36,643 --> 01:01:37,643 Antes de irmos, 961 01:01:37,723 --> 01:01:42,003 já tínhamos ensaiado as canções que íamos gravar. 962 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Isso foi muito, muito importante 963 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 porque, quando decidimos ir para estúdio, 964 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 o som já está no corpo de todos. 965 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 Foi bem recebido mundialmente, não só em África ou na Nigéria. 966 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 No mundo inteiro. 967 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 E hoje, podemos ver que… Vemos que o Fela está em todo o lado. 968 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Sim. 969 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Qual é a diferença entre a EMI e o Titanic? 970 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 Pelo menos, o Titanic tinha uma banda boa. 971 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 O ano de 1979 foi desesperante para a indústria discográfica. 972 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Os lucros caíram a pique e as bandas dos anos 60 já não vendiam discos. 973 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 VENDA DO SÉCULO 974 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Começou em maio de 1979. 975 01:03:21,403 --> 01:03:23,243 Havia muitos estúdios mais pequenos 976 01:03:23,323 --> 01:03:24,843 a aparecer por todo o lado. 977 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 DIRETORA DE ESTÚDIO 978 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 E, para dizer a verdade, nós… Nós éramos mais caros. 979 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 O Ken Townsend, que tinha sido diretor dos estúdios, ligava-me. 980 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 E ele dizia-me: "Outro grupo assumiu a posse. 981 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 Chegaram e trouxeram contabilistas que estão a dizer: 982 01:03:42,203 --> 01:03:44,603 'Precisamos desta porcaria toda? O que é isto? 983 01:03:44,683 --> 01:03:46,283 Livrem-se disto. Vendam tudo.'" 984 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 E ele disse-me: "Queres? 985 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Quero saber que ficam bem entregues. Com alguém que se preocupe." 986 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Portanto, fiquei com muito daquele equipamento. 987 01:03:54,643 --> 01:03:56,643 VENDA DO SÉCULO 988 01:03:56,723 --> 01:03:59,523 Foi isto que aconteceu em 1980. Tínhamos tanta coisa. 989 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 Fizemos uma venda de dois dias. Um sábado e um domingo. 990 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Para o Ken, tudo era sobre Abbey Road. 991 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Era pelo bem de Abbey Road. E ele… lutou com tudo o que tinha. 992 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Porque, às vezes, não tínhamos tanto movimento quanto devíamos ter. 993 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 O estúdio um permanecia vazio, mês após mês. 994 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Colocámos fita adesiva branca no chão a marcar o campo de badminton. 995 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 E íamos para lá jogar à hora do almoço. 996 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Havia muitos boatos a correr 997 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 que podíamos convertê-lo em salas muito mais pequenas. 998 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 E acho que até se falou em transformá-lo num estacionamento. 999 01:04:43,283 --> 01:04:45,203 Sempre achei que isso era ridículo. 1000 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 Mas alguém disse que viu os planos. 1001 01:04:47,203 --> 01:04:48,203 PLANOS PARA O ESTÚDIO UM 1002 01:04:48,283 --> 01:04:49,523 Portanto, tínhamos de agir. 1003 01:04:49,603 --> 01:04:50,723 uma cave ou estacionamento. 1004 01:04:50,803 --> 01:04:52,283 Tínhamos de passar a outra zona. 1005 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 QUEM NÃO QUERERIA FAZER O STAR WARS 1006 01:05:04,683 --> 01:05:09,043 A nossa chegada a Abbey Road foi… Foi um momento feliz. 1007 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Tínhamos um filme incrível. O Harrison Ford estava fabuloso. 1008 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Todos estavam animados. Lembro-me de tocar aquela marcha… 1009 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 ESTÚDIO UM, 1981, OS SALTEADORES DA ARCA PERDIDA 1010 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 … com os trompetes no máximo, e foi muito divertido. 1011 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 Havia um grande estúdio para gravar para o cinema, em Denham. 1012 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 E soubemos que ia fechar. 1013 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 Acho que o Ken os abordou para nos passarem os negócios deles. 1014 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Tivemos de comprar os projetores. 1015 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 Tínhamos um projetor de 35 mm no Estúdio Um, 1016 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 além de um ecrã com 2,4 metros. 1017 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Era mais uma fonte de rendimento para Abbey Road. 1018 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 E precisávamos dela para sobreviver. 1019 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Todos adorávamos Londres. 1020 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Um grupo norte-americano a chegar e felizes por ali estar. 1021 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Adorávamos. 1022 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Todo o ambiente do estúdio era muito diferente. 1023 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 Abbey Road era mais jovem e mais ligeiro, 1024 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 e nós divertimo-nos muito. 1025 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 Depois, o filme estreou e o público adorou. 1026 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Portanto, estava tudo bem. Tudo a correr bem. 1027 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 E nem se pôs em causa voltarmos a Abbey Road. 1028 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Sempre soube que, um dia, voltarias a bater-me à porta. 1029 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 O John Williams e o George Lucas voltaram para fazer O Regresso de Jedi 1030 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 o que foi, mais uma vez, incrível. 1031 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Uma parte dos filmes Star Wars. Quem não quereria fazer Star Wars? 1032 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Comecei a trabalhar na banda sonora do Star Wars. 1033 01:06:49,123 --> 01:06:51,443 Tornava-se notório, a cada dia, à medida que eu escrevia, 1034 01:06:51,523 --> 01:06:53,363 que fazia falta uma orquestra sinfónica. 1035 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Não podia ser um grupo qualquer de músicos aleatórios. 1036 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 E a nossa diretora musical, na Fox Studios, disse: 1037 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 "Porque não contratam uma orquestra sinfónica em Londres?" 1038 01:07:04,123 --> 01:07:05,723 Eu respondi: "Ótimo. Vamos a isso. 1039 01:07:05,803 --> 01:07:08,243 Vamos tentar a Orquestra Sinfónica de Londres." E assim foi. 1040 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 E isso foi emocionante para mim. Disse na altura e digo agora 1041 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 que é como conduzir um Rolls, sabes? 1042 01:07:14,763 --> 01:07:17,803 Pensamos: "Caramba, isto é… Que som. 1043 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Que perfeição. Que equilíbrio. Que sonoridade." 1044 01:07:25,403 --> 01:07:32,003 A verdadeira emoção foi ir a Abbey Road e ouvi-la com a orquestra toda. 1045 01:07:32,083 --> 01:07:34,883 Porque eles tocavam sempre uma vez, 1046 01:07:34,963 --> 01:07:37,123 para ver em que ponto estavam. 1047 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 O novo 6-M-7. Take 106. 1048 01:07:39,483 --> 01:07:41,603 Foi espetacular. Foi como… 1049 01:07:41,683 --> 01:07:43,443 Foi como abrir uma prenda de Natal. 1050 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 ESTÚDIO UM, 1999 1051 01:08:05,883 --> 01:08:10,123 Fomos a Abbey Road porque estava disponível e podia fazer o trabalho, 1052 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 e ficámos e quisemos voltar porque fez esse trabalho muito bem. 1053 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Ainda hoje, não há porque pensar que quereríamos ir a outro lugar. 1054 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Perfeito. 1055 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 - E… - Mesmo o que precisávamos. 1056 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 - Ainda bem. - Foram… 1057 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 As gravações eram muito divertidas. Especialmente com o Johnny. 1058 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Era como uma segunda casa. 1059 01:08:30,203 --> 01:08:32,363 Chegamos e vamos ao refeitório, 1060 01:08:32,443 --> 01:08:33,803 têm fotos nas paredes. 1061 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 E passávamos entre oito a dez horas ali. 1062 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 Portanto, é importante que seja um espaço confortável. 1063 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 Bem, o refeitório é especialmente britânica, sabes? 1064 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 Não temos nada assim. 1065 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Temos cantinas, mas não servem bebidas alcoólicas. 1066 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Tanto quanto sei, não parecia alargar a duração dos intervalos. 1067 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 E toda a gente voltava mais descontraída do almoço. 1068 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 O que era bom. 1069 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Esta peça é linda. 1070 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 - Resulta bem? - Muito bem. 1071 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 É uma cena importante. 1072 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Abbey Road é muito, muito especial. Muito invulgar. 1073 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 ESTÚDIO UM, 2005 1074 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 A sala tem um som. Faz um ruído só dela. 1075 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Não parecia perfeita em termos de tamanho e configuração. Parecia pequena. 1076 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Parece uma caixa de sapatos. 1077 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 Enquanto que os anteriores estúdios, como os que tínhamos em Hollywood, 1078 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 tinham muitíssimo volume. 1079 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Portanto, é um eco muito longo e um som rico, 1080 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 que pode distrair da expressão e do som de certos instrumentos. 1081 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road parecia perfeito. Era seco o suficiente. Ecoava pouco. 1082 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 E não era seco ao ponto de não se sentir a riqueza musical. 1083 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Tem um rosto bonito, um som bonito. 1084 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Certo, Shawn. Podemos gravar, por favor. 1085 01:10:06,243 --> 01:10:08,923 Ideal, na verdade, para aquela orquestra 1086 01:10:09,003 --> 01:10:10,483 e para aquele tipo de trabalho. 1087 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 É uma dádiva para a música, devo dizer. 1088 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 ESTÚDIO UM, 2005 1089 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Nunca pensei em bater nas paredes, 1090 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 mas seja lá do que forem feitas, são boas. 1091 01:10:31,843 --> 01:10:33,643 Acho que não há outro estúdio em Londres 1092 01:10:33,723 --> 01:10:36,323 que seja sequer parecido, que eu saiba. 1093 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Ou talvez até no mundo. 1094 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravo. Intervalo. 1095 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Beatles Adoramos-vos 1096 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 A GERAÇÃO BRIT-POP 1097 01:11:00,963 --> 01:11:03,803 Começámos o Be Here Now aqui, em 1997. 1098 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 Em 1997, éramos um pouco exuberantes e fomos convidados a sair. 1099 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 E orgulhávamo-nos disso, na altura. Ser expulso de Abbey Road é… 1100 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Os Stones nunca foram expulsos de lado nenhum. 1101 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Talvez me lembre de fazer uma festa aqui, uma noite. 1102 01:11:17,483 --> 01:11:20,203 Falou-se de termos sido expulsos daqui. Isso nunca aconteceu. 1103 01:11:20,283 --> 01:11:21,363 Acho que não. 1104 01:11:21,443 --> 01:11:25,803 E que destruímos tudo. Quem viesse aqui destruir as coisas 1105 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 teria de ser destruído, entendes? 1106 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 Isso jamais teria acontecido. Entendes? 1107 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Pediram-nos para sair 1108 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 porque estávamos aqui uma noite e… As luzes estavam todas apagadas 1109 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 e pusemos os álbuns dos Beatles a tocar, todos, no escuro, 1110 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 com o volume no máximo. 1111 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 E acho que uma daquelas coisas foi pelos ares. 1112 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Lembro-me de ficar aqui uma noite, até tarde, 1113 01:11:52,523 --> 01:11:54,803 e estávamos todos ali, espaçados, 1114 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 nos cantos, a beber alguma coisa 1115 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 e a ouvir Rubber Soul, Pepper, e essas coisas e… 1116 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Acho que não passou disso, sabes? 1117 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Quando gravámos o último álbum juntos, fizemos tudo aqui. 1118 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 ESTÚDIO DOIS, 2007 1119 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Quando vieram pela segunda vez, estávamos mais preparados para eles 1120 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 e criámos uma zona confortável, no estúdio, para eles. 1121 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Pusemos uns sofás, caso quisessem relaxar. 1122 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Lembro-me de descer as escadas, por volta das 9 horas da manhã, 1123 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 e de o Liam aparecer todo bem vestido e com um belo chapéu. 1124 01:12:31,003 --> 01:12:33,283 Eu disse: "Olá. Chegaste cedo. 1125 01:12:33,363 --> 01:12:35,763 Não estávamos à tua espera de manhã tão cedo." 1126 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 Ele disse: "Estou acordado há imenso tempo a decidir o que vestir 1127 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 para o meu primeiro dia em Abbey Road." 1128 01:12:40,643 --> 01:12:42,843 Voltei ao fogo 1129 01:12:42,923 --> 01:12:45,843 Estou descontrolado Mas estou bem amarrado 1130 01:12:45,923 --> 01:12:48,923 Entra Vamos sair esta noite 1131 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Serei o primeiro a chegar e o último a sair. 1132 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Temos de senti-lo, certo? Entendes? 1133 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Não podemos só aparecer e… 1134 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 Do tipo: "Liga quando… quando precisarem de mim." 1135 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 Não farei isso. Entendes? 1136 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Temos que deixar que nos entre nas veias. Entendes? 1137 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 Na nossa alma e isso, acho eu. 1138 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Não, era como ir à igreja, certo? Vir a Abbey Road. 1139 01:13:11,523 --> 01:13:13,163 Acho que pode ter sido o fim. 1140 01:13:13,243 --> 01:13:16,763 Acho que foi o nosso último álbum. Dig Out Your Soul. 1141 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 Uma parte enorme da minha coleção de discos foi gravada neste estúdio. 1142 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 A minha linguagem musical nasceu neste estúdio. 1143 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 O meu penteado nasceu neste estúdio. 1144 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Não havia maiores fãs dos Beatles do que nós, tirando os próprios Beatles. 1145 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Deve ter sido um privilégio estar na casa dos 20, nos anos 60. 1146 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 Começa com os The Beatles, depois aparecem os The Rolling Stones, 1147 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 os The Who, os The Kinks e por aí fora. 1148 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Que época para se estar vivo, não? 1149 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 São as drogas, não são? 1150 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Entendes? 1151 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Ou talvez não. Talvez… o swing… Fosse o que fosse. 1152 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Aconteceu tudo desde o período da guerra e isso tudo, até um pouco… 1153 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Há quem diga que foram as drogas, há quem diga que foi isto ou aquilo. 1154 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 Ou que foi a minissaia, ou que foi tudo, 1155 01:14:14,763 --> 01:14:16,723 mas pareciam estar todos na mesma onda. 1156 01:14:16,803 --> 01:14:18,443 Descontraíam um pouco. 1157 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 As gerações seguintes tendem a olhar mais para o passado. 1158 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 Enquanto que a geração que saiu dos horrores da guerra 1159 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 não tinha nada sobre o que se sentir nostálgica. 1160 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Os racionamentos e os bombardeamentos. Não, obrigado. 1161 01:14:35,403 --> 01:14:37,043 Portanto, olhavam para o futuro. 1162 01:14:37,123 --> 01:14:38,163 E Deus os abençoe 1163 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 porque nos deram alguma da melhor arte musical de sempre. 1164 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Abbey Road não é um estúdio do passado. 1165 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 Mas é, sem dúvida, um estúdio do futuro. 1166 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Talvez por eu ser da velha guarda 1167 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 e por adorar o que Abbey Road representa na minha vida, quero partilhar isso. 1168 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Porque as pessoas ensinaram-me música ao partilharem comigo… 1169 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 ACADEMIA IVORS NOVAS ESTRELAS FORMAÇÃO DE COMPOSITORES 1170 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 … o que outras músicas tinham significado na vida delas. 1171 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 - Elyse. - Olá! Então, é assim que se diz. 1172 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Sim. 1173 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Foram aqui feitos tantos discos incríveis de rock and roll. 1174 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 Ninguém acredita que isso aconteceu por acaso. 1175 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Acham que há algo mágico em Abbey Road. 1176 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 A verdade é que eu acho que essa magia existe no artista. 1177 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 Mas os artistas são supersticiosos. 1178 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 E Abbey Road, de forma estranha, assim que entramos, 1179 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 muita da ligação que tem de acontecer entre os artistas e o produtor, 1180 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 acontece quase instantaneamente. 1181 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Portanto, acho que Abbey Road é o grande nivelador nas nossas relações. 1182 01:16:19,923 --> 01:16:24,283 Luz do Sol, nova vida Refrescam as minhas ideias 1183 01:16:24,363 --> 01:16:25,883 Não importa qual é o nosso 1184 01:16:25,963 --> 01:16:27,563 gosto musical… - Paixões diferentes. 1185 01:16:27,643 --> 01:16:29,843 Sim. Ou que paixões temos. 1186 01:16:29,923 --> 01:16:35,203 Elas estão nestas paredes, nestas mesas, em todo o lado, aqui. 1187 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Portanto, vir aqui é… É quase como conseguirmos cheirar a inspiração. 1188 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 - É algo como: "Estou nesta sala…" - Sim. 1189 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 "… onde este e aquele estiveram." 1190 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 E isso faz-nos sentir 1191 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 parte da história de Abbey Road. - Sim. 1192 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Estou tão entusiasmada. 1193 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Para mim, este é o álbum. Ficava assim. 1194 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Obrigado! 1195 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 - É o começo certo. - É muito fixe. É fixe. 1196 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 Sim. "Meu Deus!" 1197 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Ao fazer este documentário e ao recolher estas histórias, 1198 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 encontrei artistas inspirados em ir mais além, dentro destas paredes. 1199 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 50.º ANIVERSÁRIO DE ABBEY ROAD 1200 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Tal como a Kate Bush, que fez aqui o seu terceiro álbum 1201 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 e que a viu começar a produzir a sua própria música. 1202 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 Trabalhávamos no Estúdio Dois. 1203 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 VOZ DE KATE BUSH 1204 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 Ainda tinha a mesa de válvulas que os Beatles tinham usado. 1205 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 E a sala de gravação estava tal e qual como eles a deixaram. 1206 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Havia um receio genuíno de que o som da sala podia alterar-se, 1207 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 se pintassem as paredes. 1208 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 ESTÚDIO DOIS, 1981 1209 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 Filmámos o videoclipe de "Sat In Your Lap" no Estúdio Dois. 1210 01:17:58,083 --> 01:18:02,083 Vejo pessoas a trabalhar E vejo que trabalha para elas 1211 01:18:02,963 --> 01:18:07,083 E quero juntar-me a elas Mas depois vejo que me faz mal 1212 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Foi muito divertido e foi a primeira vez que geri tudo. 1213 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Muitos estúdios comerciais tinham fechado. 1214 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 Mas Abbey Road não tinha apenas sobrevivido. Continua a evoluir. 1215 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 O Estúdio Um foi construído para interpretações com orquestras. 1216 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 A primeira gravação ao vivo foi de Elgar e a Orquestra Sinfónica de Londres. 1217 01:18:36,403 --> 01:18:41,123 E, 70 anos depois, Kanye West e John Legend voltaram ao início. 1218 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 Só queres isto? 1219 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Eu conhecia bem a história de Abbey Road. 1220 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 VOZ DE KANYE WEST 1221 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 E foi uma das razões para sentir que isto era importante. 1222 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Sim, dedicámos muito tempo e esforço a… 1223 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Viemos para cá muito antes e ensaiámos muito 1224 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 porque queríamos estar à altura da tradição. 1225 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Queríamos estar à altura da mística deste estúdio lendário. 1226 01:19:07,163 --> 01:19:09,723 Antes de me pedires Para ir arranjar trabalho hoje 1227 01:19:09,803 --> 01:19:12,283 Posso pedir, ao menos um aumento Do salário mínimo? 1228 01:19:12,363 --> 01:19:14,643 E sei que o governo Me pediu para ter calma 1229 01:19:14,723 --> 01:19:16,443 Portanto, resta-nos rezar Como diz o Pastor 1230 01:19:16,523 --> 01:19:18,163 ESTÚDIO UM, 2005 1231 01:19:18,243 --> 01:19:20,203 Allahu Akbar E atira-lhe uns carros explosivos 1232 01:19:20,283 --> 01:19:22,523 As coisas que vemos no ecrã Não são nossas 1233 01:19:22,603 --> 01:19:25,203 Mas são **** lá do bairro Os sonhos não estão distantes 1234 01:19:25,283 --> 01:19:27,803 De onde venho O traficante é a estrela 1235 01:19:27,883 --> 01:19:30,123 Mas não podem roubar polícias Sem verem as sirenes 1236 01:19:30,203 --> 01:19:32,363 Devem querer-nos todos presos 1237 01:19:32,443 --> 01:19:33,443 Eu sei 1238 01:19:33,523 --> 01:19:35,003 E ouvi-os dizer 1239 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 Atuar em Abbey Road foi mesmo… 1240 01:19:37,403 --> 01:19:38,643 É uma daquelas coisas 1241 01:19:38,723 --> 01:19:42,083 que, quando sonhamos em sermos músicos ou rappers, 1242 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 nem sequer imaginamos. 1243 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 E quando surge a oportunidade, ficamos: "Podemos mesmo fazer isso?" 1244 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 Fizemos muitas orquestrações. 1245 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 E foi… Não tivemos dificuldade em escolher trabalhar com as cordas. 1246 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Achei que levaria esta atuação a um outro nível. 1247 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 A outra classe de hip-hop. 1248 01:20:04,283 --> 01:20:05,403 … que o vês 1249 01:20:05,483 --> 01:20:08,283 Até lá, segue as pisadas dele Tenta ser como ele 1250 01:20:08,363 --> 01:20:10,803 O diabo está vivo Sinto-o respirar 1251 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 Em Abbey Road, senti-me um miúdo numa loja de doces ou um artista numa galeria. 1252 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Vemos os quadros todos e dizemos: "Consigo fazer isto! E aquilo!" 1253 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 E ter ali o John com o piano, 1254 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 a instrumentação, a orquestração. 1255 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 Tudo isso… Fiquei alucinado. 1256 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Obrigado! 1257 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 ESTÚDIO UM, 2021 1258 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 O meu momento inspirador foi vir aqui pela primeira vez. 1259 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Acho que nunca esquecemos a primeira vez que fazemos algo. 1260 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Passou por aqui muita gente 1261 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 que fez peças musicais tão importantes 1262 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 que alteraram a forma como as pessoas olham para algo. 1263 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 E isso encoraja-nos a querer melhorar o nosso desempenho. 1264 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Acho que é algo neste espaço. 1265 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 E se o entendermos e o absorvermos, 1266 01:21:36,443 --> 01:21:41,163 vamos conseguir fazer algo genuinamente comovente e belo, 1267 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 na minha opinião. 1268 01:21:45,963 --> 01:21:52,043 Ouçam a minha voz 1269 01:21:52,643 --> 01:21:58,403 Ouçam os meus sonhos 1270 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Quando entramos num lugar com tanta história, 1271 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 é sagrado, de certa forma. 1272 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Tudo o que aconteceu antes de nós. 1273 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 As pessoas querem vir aqui. Querem gravar. 1274 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Querem o som de Abbey Road. 1275 01:22:13,403 --> 01:22:19,123 Ouçam as minhas palavras 1276 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Só temos estes… estes momentos efémeros, quando passam. 1277 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 E quando fazemos ligações significativas com as pessoas, 1278 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 cheias de emoção, de amor e isso tudo. 1279 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 E parte disso aconteceu em Abbey Road. Foi muito especial. 1280 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Sinto sempre que nasci naquele canto do Estúdio Dois 1281 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 e que Abbey Road me deu vida e me ensinou a fazer tudo. 1282 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Começou aqui e, um dia, pode acabar aqui. Não sei. 1283 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Mas é… É assim tão importante para mim. 1284 01:23:00,123 --> 01:23:03,363 De esperança e desejo 1285 01:23:03,443 --> 01:23:06,483 E liberto-os 1286 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Os estúdios são ótimos pontos de encontro para pessoas que partilham interesses. 1287 01:23:10,483 --> 01:23:12,363 Tal como as lojas de discos, os bares 1288 01:23:12,443 --> 01:23:14,283 e os estádios de futebol. 1289 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 E é onde… 1290 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 É onde convivemos e fazemos música com outros artistas. 1291 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 É algo muito espiritual. Nunca é demais realçar isso. 1292 01:23:25,403 --> 01:23:30,523 Ouçam os meus sonhos 1293 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Em Abbey Road, não podemos ignorar o legado. 1294 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 E penso que é como… Não devemos limpar um bule de chá. 1295 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 Temos de deixar um resíduo de chá 1296 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 porque, aí, o chá infunde. 1297 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 E acho que os estúdios são assim. 1298 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 Vamos até ao Estúdio Dois 1299 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 e sentimos que as paredes estão impregnadas com música incrível. 1300 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 As músicas que foram aqui gravadas… 1301 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 … são memórias impressionantes. 1302 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 As pessoas com as quais trabalhámos são fantásticas. 1303 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Portanto, tenho recordações maravilhosas. 1304 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Sabes? Se estas paredes cantassem… 1305 01:24:21,243 --> 01:24:28,123 Ouçam a minha voz 1306 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Está aqui alguém para ti. 1307 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 - Estou? - Olá! 1308 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Olá! 1309 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 - Está tudo bem? - Olá. 1310 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 - Bem. Acabámos! - Bem! Acabámos. 1311 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 - Acabaram? - Sim. Já está. 1312 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Ouve, adoro-te. Fica bem. 1313 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 - Sim. Adoro-te. - Certo. Adeus. 1314 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 - Até logo. - Adeus. 1315 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 Eras fã de alguma da música? 1316 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 - Olá. - Pergunta-lhe isso outra vez. 1317 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 - Fantástico. - Ia perguntar porque estavas… 1318 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Adoro. 1319 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Todas estas pessoas espetaculares. 1320 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 Onde está a minha foto? 1321 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 Nem acredito que quase o atropelou! 1322 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Está desligado. Não consigo trabalhar assim. 1323 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 - Carrega no 15 amperes. E no play. - Mesmo? Desculpa. 1324 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 É o que temos. 1325 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Legendas: Cláudia Nobre