1
00:00:37,923 --> 00:00:41,923
Estúdios Abbey Road
2
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Chamo-me Mary.
3
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Os Estúdios Abbey Road fazem parte
da minha vida, desde que me lembro.
4
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Sinto uma certa magia,
sempre que caminho por estes corredores.
5
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Não me lembro da primeira vez que cá vim.
6
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Esta sou eu no Estúdio Dois. Uma foto
tirada pela minha mãe, que era fotógrafa,
7
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
e fazia parte de uma banda com o meu pai.
8
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Quero contar a história
de algumas das gravações icónicas
9
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
que foram aqui feitas
ao longo das últimas nove décadas.
10
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
De música clássica, ao pop
e a bandas sonoras para o cinema.
11
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Uma das razões pelas quais
quis fazer este documentário
12
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
foi por me lembrar de ver uma foto da mãe
a atravessar a passadeira com o Jet.
13
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
- Sim!
- Lembras-te disso?
14
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Sim! Claro que sim.
15
00:01:49,403 --> 00:01:54,083
O que aconteceu foi que nós vivíamos
aqui perto, como sabes.
16
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
E tínhamos um pequeno pónei chamado Jet.
17
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
E ela gostava tanto de cavalos
18
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
que, quando vínhamos cá
fazer alguma coisa, ela trazia o Jet.
19
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
Portanto, há uma foto dela…
com ele a atravessar a passadeira.
20
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
E ele veio ao estúdio.
Acho que não se portou mal.
21
00:02:17,243 --> 00:02:18,683
Jet!
22
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
ESTÚDIO DOIS, 1974
23
00:02:19,843 --> 00:02:22,723
Nunca me vou esquecer
Das caras engraçadas deles
24
00:02:23,843 --> 00:02:29,243
Quando lhes disseste
Que te irias casar em breve
25
00:02:30,723 --> 00:02:33,283
E o Jet
26
00:02:33,363 --> 00:02:38,403
Pensei que o único lugar solitário
Era na Lua
27
00:02:38,483 --> 00:02:39,723
Jet!
28
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Voltaste cá com os Wings?
29
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Lembras-te de tomares a decisão
e de pensares:
30
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
"Podia ir a qualquer lugar,
mas vou fazer esta próxima fase
31
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
na minha carreira musical
nos mesmos estúdios"?
32
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Sim.
33
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
Em Londres, tínhamos usado outros estúdios
além de Abbey Road.
34
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
Mas sempre gostámos mais destes.
35
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
ESTÚDIO DOIS, 1974
36
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Portanto, quando quis gravar com os Wings,
pensei:
37
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
"São os melhores estúdios. Sei como são.
Conheço muitas daquelas pessoas."
38
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Muitas das pessoas ainda cá estavam.
Muitas ainda cá estão.
39
00:03:13,763 --> 00:03:16,243
Bem, eu nunca me farto
Dessa doçura
40
00:03:16,323 --> 00:03:19,563
Que tem a minha miúda
41
00:03:21,363 --> 00:03:22,363
Pois é
42
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
São estúdios fantásticos.
43
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Os microfones funcionam todos.
44
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Parece ridículo dizer isto,
45
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
mas há certos estúdios
onde isso não acontece.
46
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Portanto, foi fantástico.
Foi bom voltar a casa.
47
00:03:42,043 --> 00:03:48,843
Sim, sim, sim
48
00:03:49,843 --> 00:03:51,163
Sim
49
00:03:53,723 --> 00:03:59,723
SE ESTAS PAREDES CANTASSEM
50
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Entrar pelos portões, junto à passadeira,
51
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
nunca é cansativo.
52
00:04:16,683 --> 00:04:19,563
E quando passo de carro,
olho para os grafítis e penso:
53
00:04:19,643 --> 00:04:23,243
"Atravessar aquela passadeira é mágico.
Aqui, fez-se magia."
54
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Há história.
Sentimo-la em todas as paredes.
55
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Neste momento, há um miúdo algures
56
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
cujo sonho é entrar aqui
e tocar uma música.
57
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
E não podemos deixar esse sonho morrer.
Nunca. Não podemos.
58
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
É algo muito espiritual.
59
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Sim, é impressionante.
60
00:04:50,923 --> 00:04:54,323
Espero que permaneçam aqui
durante milhões de anos.
61
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
São um tesouro nacional, certo? Entendem?
62
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Na primeira vez que cá estive,
63
00:05:02,803 --> 00:05:07,123
senti uma certa realização
por ter alcançado algo
64
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
com o qual tinha fantasiado,
quando era criança, no meu quarto.
65
00:05:16,163 --> 00:05:17,883
Penso em Abbey Road como sendo
66
00:05:17,963 --> 00:05:21,923
uma espécie de mãe da música
que aqui foi tocada.
67
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
Tratou de preservá-la para nós.
68
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Acolheu-a com a sua acústica pessoal.
69
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Portanto, é uma dádiva para nós.
70
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Nós usamo-la. Achamos que a alugamos.
71
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
Mas é algo mais espiritual do que isso.
72
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
No dia 12 de novembro de 1931,
73
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
Sir Edward Elgar vai inaugurar
um estúdio de gravações invulgar.
74
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
O respeitado compositor é um apoiante
do novo sistema de gravação.
75
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
E prepara-se para gravar a sua obra
diretamente em disco…
76
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
- Prontos?
- … com a Orquestra Sinfónica de Londres.
77
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Certo.
78
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
ESTÚDIO UM, 1931
POMPA E CIRCUNSTÂNCIA, MARCHA N.º 1
79
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
Há três anos, a Gramophone Company
80
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
adquiriu o n.º 3 de Abbey Road
em St. John's Wood, Londres, em leilão.
81
00:06:28,563 --> 00:06:33,763
A moradia isolada com nove quartos,
cinco salas,
82
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
aposentos para os empregados
e um grande jardim nas traseiras,
83
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
foi convertida nos maiores
e melhores equipados estúdios do mundo.
84
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Um disco de cera.
85
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
O disco-mestre a partir do qual
serão produzidos milhares de cópias
86
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
para serem ouvidas no mundo inteiro.
87
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
PRESIDENTE DA EMI, 1954 - 1974
88
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
Quando eu cheguei,
89
00:07:06,843 --> 00:07:09,163
a empresa estava a perder
meio milhão por ano.
90
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
O negócio das gravações de música clássica
não dá dinheiro.
91
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
E comecei à procura
de quem tínhamos no ramo
92
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
que percebesse de música pop.
93
00:07:22,603 --> 00:07:23,803
A MEXER E A ENTRAR NO RITMO
94
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
Cantava dos tempos da escola.
95
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
Portanto, tinha uns 14 ou 15 anos.
96
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
E gravei o meu primeiro disco
em Abbey Road aos 17 anos.
97
00:07:31,883 --> 00:07:36,443
Fizemos uma audição com o Norrie Paramor,
98
00:07:36,523 --> 00:07:39,163
que era um produtor da EMI.
99
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Foi a primeira vez que tocámos
a música "Move It" para ele ouvir.
100
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
Ficámos muito animados
por podermos estar num estúdio.
101
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
E num dos estúdios de Abbey Road.
102
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Na verdade, o Estúdio Dois tornou-se
a nossa casa, durante muitos anos.
103
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
Vamos, menina bonita
Toca a mexer e a entrar no ritmo
104
00:07:58,163 --> 00:08:00,163
ESTÚDIO DOIS, 1958
105
00:08:00,763 --> 00:08:02,003
Abana, querida
Abana
106
00:08:02,083 --> 00:08:04,243
Querida
Não percas o ritmo
107
00:08:06,763 --> 00:08:09,923
É este o ritmo que entra
No teu coração e alma
108
00:08:12,763 --> 00:08:16,243
Deixa-me que te diga, querida
Chama-se rock and roll
109
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Abbey Road deu vida ao rock and roll,
penso eu.
110
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
Porque estava na dianteira
de uma das maiores mudanças musicais.
111
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Acredito que, historicamente,
112
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
o rock and roll foi a maior, a mais rápida
e a mais duradoura mudança.
113
00:08:33,963 --> 00:08:37,523
A verdadeira música country
Que apenas segue caminho
114
00:08:39,203 --> 00:08:40,803
Sim, querida
Mexe-te
115
00:08:41,923 --> 00:08:43,003
Em 1950,
116
00:08:43,083 --> 00:08:46,443
a venda de discos na Grã-Bretanha
totalizava apenas 3,5 milhões de libras.
117
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
Em 1960, esse número
tinha aumentado para 15 milhões de libras.
118
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
A maior empresa é, sem dúvida, a EMI,
a Electric and Musical Industries,
119
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
que vende quase metade de todos os discos.
120
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
Entre as editoras da EMI
estão a Parlophone, a HMV e a Capitol.
121
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
EMI é a maior
editora discográfica do planeta.
122
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
O presidente, Sir Joseph Lockwood,
encara a concorrência de forma realista.
123
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Bem, não há regras.
A concorrência é absolutamente incrível.
124
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
E qualquer pessoa que ache que este é
um negócio fácil, devia vir experimentar.
125
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
IDENTIFICAÇÃO DA MARINHA
126
00:09:17,123 --> 00:09:18,603
PRODUTOR
127
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
Comecei na indústria das editoras
em novembro de 1950.
128
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Tinha estudado
na Escola de Música Guildhall,
129
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
e convidaram-me para uma entrevista
nos Estúdios da EMI.
130
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
Surpreendentemente, para mim,
131
00:09:31,723 --> 00:09:34,443
deram-me um cargo de poder na Parlophone,
132
00:09:34,523 --> 00:09:35,843
e o Joe Lockwood disse-me:
133
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
"És o mais jovem diretor de uma editora
que já tivemos. Tens de ter sucesso."
134
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Portanto, comecei logo à procura de algo.
135
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Comecei à procura de algo
como um Cliff Richard.
136
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
EM BUSCA DO PRÓXIMO CLIFF
137
00:09:51,523 --> 00:09:55,003
Os The Beatles já estavam com a Decca,
gravaram um disco, mas não o lançaram.
138
00:09:55,083 --> 00:09:56,203
PRODUTOR
139
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
E o Brian Epstein veio falar com eles,
como último recurso.
140
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Mesmo. Já tinha falado com toda a gente.
141
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
E o meu pai gostou do Brian.
O Brian era um homem muito simpático.
142
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
Disse-lhe: "Talvez os possa trazer cá."
143
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Pois, então, viemos cá
e o George Martin chegou.
144
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
Disse: "Certo, rapazes.
O que vamos fazer?" Sabes?
145
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
Ele não os achava grande coisa.
146
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
Mas gostava de conviver com eles.
147
00:10:20,803 --> 00:10:22,563
Também olhava para eles a pensar:
148
00:10:22,643 --> 00:10:25,283
"Certo, qual deles é o Cliff
e quem são os The Shadows?"
149
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
ESTÚDIO DOIS, 1962
150
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
E ouvi-os tocar.
151
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
As músicas que me mostraram
não eram muito boas.
152
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
"Love Me Do" foi a melhor que encontrei.
153
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
O George era incrível.
154
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
Não há mais nada a dizer além de:
"O George era incrível."
155
00:10:42,763 --> 00:10:47,723
E nós éramos amadores. Ninguém sabia
escrever ou ler música. Éramos amadores.
156
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
Tivemos um pequeno sucesso
com "Love Me Do".
157
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
Depois, mais tarde,
lançámos a "Please Please Me".
158
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
O que estás a fazer?
159
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Só… É horrível. Não sou capaz.
160
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
Não aguento. Faço só… Sinceramente…
161
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Não acerto uma.
162
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
E o George Martin
não ficou muito impressionado.
163
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
E disse: "Podem fazer isso mais rápido?"
164
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
E todos dissemos: "Não."
165
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Bem, não dissemos.
166
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Não. Pensámos: "Não." Mas dissemos: "Sim."
167
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Vamos ao take sete.
168
00:11:22,163 --> 00:11:23,563
ESTÚDIO DOIS, 1962
169
00:11:23,643 --> 00:11:27,723
Ontem à noite
Disse estas palavras à minha miúda
170
00:11:30,243 --> 00:11:31,483
Não ficámos impressionados,
171
00:11:31,563 --> 00:11:33,843
mas ele disse:
"Esse será o vosso primeiro número um."
172
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
E ele tinha razão.
173
00:11:35,963 --> 00:11:39,323
Vamos, vamos
Vamos, vamos
174
00:11:39,403 --> 00:11:42,563
Vamos, vamos
Vamos, vamos
175
00:11:42,643 --> 00:11:46,643
Por favor, satisfaz-me, sim
Como eu te satisfaço
176
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
Quando tivemos êxito
com "Please Please Me",
177
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
eles despertaram como compositores.
178
00:11:51,483 --> 00:11:53,763
Seguiu-se "From Me To You",
"She Loves You" e por aí fora.
179
00:11:53,843 --> 00:11:55,563
Cada uma delas era uma ótima canção.
180
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
E percebi desde cedo que precisávamos
de um álbum, e depressa.
181
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
Foi em fevereiro de 1963
que fizemos o álbum.
182
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
E foi feito num dia.
183
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
UM ÁLBUM NUM DIA
184
00:12:07,563 --> 00:12:09,083
Fazemos no segundo verso?
185
00:12:09,163 --> 00:12:10,163
Sim.
186
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Sim?
187
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Chegámos cedo. Montámos tudo.
Preparámo-nos.
188
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
E, depois, tocámos tudo o que sabíamos.
189
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Os engenheiros de som, no piso de cima,
faziam as misturas.
190
00:12:26,643 --> 00:12:28,563
Bem, toca a agitar, querida
191
00:12:28,643 --> 00:12:29,803
ESTÚDIO DOIS, 1963
192
00:12:29,883 --> 00:12:31,723
- Agita, querida
- Revira e grita
193
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
Eles faziam as misturas
enquanto trabalhavam.
194
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
Sabiam o volume a que deviam estar
a bateria e o bombo,
195
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
portanto, tinham tudo nivelado.
196
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
Na verdade, naqueles tempos,
chamavam-lhes "engenheiros de níveis".
197
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
A ideia é gravar a banda
como num concerto ao vivo.
198
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
São eles, diretamente do Cavern Club
para Abbey Road.
199
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Exigi muito deles.
200
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
E gravei-os quase como…
Como uma emissão, entende?
201
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
Onde eu só tinha duas pistas.
202
00:13:01,043 --> 00:13:02,523
Revira e grita
203
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Ali está a banda a tocar ao vivo na sala.
204
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
E na pista dois…
205
00:13:10,123 --> 00:13:12,403
- Vá lá, querida
- Vem e mostra o que tens
206
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
… temos a voz bem definida do John.
207
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
E o Paul e o George
cantam ao mesmo tempo que ele.
208
00:13:18,723 --> 00:13:22,483
- Vem e revira mais perto
- Revira mais perto
209
00:13:22,563 --> 00:13:26,603
- E mostra-me que és minha
- Mostra-me que és minha
210
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
E gravámos tudo em menos de 12 horas,
do princípio ao fim.
211
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Entendem? Não havia nada de:
"Estou tão cansado. Estou isto…"
212
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Não. Se estávamos a tocar…
213
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
Isso era o melhor nos The Beatles.
Estávamos todos ali pela música.
214
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Estávamos a tocar.
Era isso o mais importante.
215
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
E isso resultou bastante bem para nós.
216
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
A ALMA DELA EM CADA NOTA
217
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Sendo a música uma das coisas
mais importantes da minha vida…
218
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
PRODUTOR DE MÚSICA CLÁSSICA
219
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
… dissemos que iríamos arriscar.
Era um risco
220
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
virmos para Inglaterra
para ver se eu arranjava trabalho.
221
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
A 19 de setembro de 1960,
222
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
eu apresentei-me nos Estúdios Abbey Road.
223
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
E foi assim que comecei.
224
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
- Se lá estivesses…
- Eu não seria tão má.
225
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Se ela estivesse… Ia dizer isso!
226
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
- Já chega. Vamos tocar.
- Por mim, tudo bem.
227
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
- Sim.
- Gostas do som?
228
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
- Sem dúvida.
- Boa. Vamos lá, então.
229
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
Jacqueline du Pré era a pessoa perfeita
com quem gravar
230
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
porque ela nunca ficava impaciente…
231
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
ESTÚDIO UM, 1967
ENSAIO
232
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
… por mais que demorássemos
a encontrar a harmonia.
233
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
E com as explosões de som que fazia,
era muito difícil gravar com ela.
234
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Está bem para a harmonia.
235
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Toca desde os rés repetidos.
236
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Muitos músicos que admiro gravaram aqui.
237
00:15:23,003 --> 00:15:24,203
E algumas das minhas
238
00:15:24,283 --> 00:15:26,483
gravações preferidas foram feitas aqui.
- Sim.
239
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Artistas como a Jacqueline du Pré
e o Daniel Barenboim.
240
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Eu cresci ao som dessas pessoas.
241
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
E os sons que cresci a ouvir
foram aqui gravados.
242
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Ouvíamos muita música no carro,
quando viajávamos.
243
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Os meus pais tinham um CD da gravação dela
do concerto para violoncelo, Opus 85.
244
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Eu devia ter cinco ou seis anos.
245
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
Quando o ouvimos,
sentimos que ela está a dar tudo,
246
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
a entregar a alma a cada nota que toca.
247
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
A Jacqueline du Pré gravou aqui
o concerto para violoncelo, Opus 85,
248
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
e há uns anos, quando eu gravei
o mesmo concerto,
249
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
fi-lo neste mesmo estúdio.
250
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Talvez neste sítio onde estou agora.
251
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
É uma enorme honra para mim, claro,
e muito especial só de pensar nisso.
252
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
ESTÚDIO UM, 2019
253
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
CONCERTO PARA VIOLONCELO
OPUS 85 DE ELGAR
254
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Jacqueline, em julho de 1971,
foi anunciado
255
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
que teve um esgotamento nervoso
e iria descansar durante um ano.
256
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Todos disseram: "Coitada. Tem exagerado."
257
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
Depois, percebemos que não era apenas
um esgotamento nervoso.
258
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
ESTÚDIO UM, 1967
259
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
SONATA PARA VIOLONCELO E PIANO
EM FÁ MAIOR, OP. 99, BRAHMS
260
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Não. Afinal, era esclerose múltipla.
261
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Naturalmente,
é algo que nos assusta muito.
262
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
Mas eu tive sorte, sabe?
263
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
O meu talento desenvolveu-se muito cedo.
264
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
Portanto, quando comecei a ter
sintomas de esclerose múltipla,
265
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
graves o suficiente
para me impedirem de tocar,
266
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
eu já tinha feito tudo o que queria fazer
com o violoncelo.
267
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Depois de a doença a ter afetado,
268
00:18:43,363 --> 00:18:44,923
o Daniel ligou-me, um dia, e disse:
269
00:18:45,003 --> 00:18:47,563
"O que tens marcado
para o estúdio um, amanhã?
270
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
Podes reservá-lo com o nome
'teste de Daniel Barenboim'?"
271
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
E ele disse:
"Vamos tentar gravar alguma coisa.
272
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
Não fiques desiludido
se não sair nada daqui."
273
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
FOLHA DE GRAVAÇÕES
274
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Achei que isto te poderia interessar.
275
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
São as notas do engenheiro
da última gravação dela, aqui.
276
00:19:08,003 --> 00:19:09,723
São as sessões, mas há duas riscadas,
277
00:19:09,803 --> 00:19:14,123
portanto, deve querer dizer
que só usaram duas delas.
278
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
Vejo que diz que ela ficou doente
após duas sessões.
279
00:19:17,523 --> 00:19:20,523
Du Pre doente após 2 sessões
usadas por De Peyer
280
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Há algo incrivelmente vulnerável
e frágil nisto.
281
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Adoro-o, sem dúvida,
282
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
e podermos ouvir isto agora…
Acho que somos muito abençoados.
283
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Começou a opus cinco,
tocou as primeiras barras de compasso,
284
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
pousou o violoncelo e disse:
"Assim acaba o entretenimento do dia."
285
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Foi a última vez que veio ao estúdio.
286
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
AQUELA PITADA DE MAGIA
287
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
O Brian Epstein e o meu pai
tinham uma ótima relação.
288
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Sim.
289
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
E trabalhavam como equipa,
portanto, penso que em 1964,
290
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
tinham conseguido um número um
em 36 das 52 semanas, no Reino Unido.
291
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Algo que não se repetiria.
292
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Quero dizer, se pensarmos… É uma loucura.
293
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
E isso aconteceu, claro,
com a Cilla Black,
294
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
com os Gerry and the Pacemakers,
e com os The Beatles.
295
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
Eram todos no grupo do Brian Epstein,
296
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
todos produzidos pelo meu pai,
todos em Abbey Road.
297
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Cilla, achas que terias chegado ao topo
298
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
sem o Brian Epstein?
299
00:21:14,563 --> 00:21:16,443
- Não, acho que não.
- Porque não?
300
00:21:17,603 --> 00:21:19,243
Porque vim de Liverpool.
301
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
Na altura, ninguém queria saber
das pessoas que vinham de Liverpool,
302
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
não até aparecer o Brian Epstein.
303
00:21:27,003 --> 00:21:30,083
Era um problema para qualquer pessoa
que viesse de Liverpool
304
00:21:30,163 --> 00:21:31,483
por causa da maneira de falar.
305
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
- Avança um pouco.
- Certo.
306
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Certo, Burt. Vamos lá.
307
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Vamos começar, por favor.
308
00:21:37,563 --> 00:21:42,363
Do que se trata, Alfie?
309
00:21:42,443 --> 00:21:43,843
ESTÚDIO UM, 1966
310
00:21:43,923 --> 00:21:50,843
É apenas para o momento que vivemos?
311
00:21:51,363 --> 00:21:57,963
Do que se trata
Quando resolveres isso, Alfie?
312
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Mais uma vez.
313
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Foi bom, querida. Podemos…
314
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
- Olá, Brian.
- Cilla, está maravilhoso.
315
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
- Olá. Como estás?
- Bem.
316
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Ainda bem.
317
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
- Está a soar melhor.
- Sim.
318
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Mas não quero passar a noite toda nisto.
319
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
- Vai melhorando de cada vez.
- Sim. Há…
320
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
- O que… Não quero ter de…
- Eu sei, mas precisamos…
321
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach era muito insistente
em gravar vezes atrás de vezes.
322
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Queria captar algo que mais ninguém via.
323
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
- São só uns retoques.
- Eu?
324
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
E lembro-me de fazer um bom take
325
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
e de continuar até aos 15 takes.
326
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Toda a gente ficava muito cansada
e a orquestra ficava inquieta.
327
00:22:37,003 --> 00:22:38,443
Alfie
328
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
E eu disse…
Carreguei no botão e disse ao Burt:
329
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
"Burt, o que procuras?"
330
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
E ele disse: "Só quero
aquela pitada de magia, George."
331
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
E eu disse: "Bem,
acho que conseguiste isso ao quarto take."
332
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
E era óbvio que sim.
333
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
O quarto take era o mais preciso.
334
00:22:58,683 --> 00:23:02,243
Alfie
335
00:23:07,043 --> 00:23:10,923
Alfie
336
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Acho que já está. Feito.
337
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
O DISCO QUE MUDOU TUDO
338
00:23:32,163 --> 00:23:36,123
Ela adora-te, sim, sim
Ela adora-te, sim…
339
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
Os The Beatles eram uma das maiores
indústrias de exportação britânicas.
340
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
E o Brian tinha-os como…
De certa forma, como uma boy band.
341
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
E era assustador, não era agradável.
342
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
Portanto, no fundo, eles tinham
de se separar ou de ir para um bunker.
343
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
E esse bunker era Abbey Road.
344
00:23:55,603 --> 00:23:57,483
Se não fizessem mais digressões,
ficaria preocupado?
345
00:23:57,563 --> 00:24:00,363
Não, acho que não. Se não formos ouvidos,
346
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
e se nem nós nos conseguirmos ouvir,
então, não podemos melhorar.
347
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
Não poderemos melhorar.
348
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Portanto, estamos a tentar melhorar
com coisas como as gravações.
349
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Tornou-se demasiado horrível
e começámos a planear o que faríamos.
350
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
E isso ia dar-nos
muito tempo para gravarmos.
351
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
Outra coisa fantástica sobre Abbey Road,
é que era de graça.
352
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
No nosso contrato,
tínhamos horas de gravação ilimitadas.
353
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
Não é preciso isso.
354
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Acho que será mais um dia a cantar.
355
00:24:29,883 --> 00:24:32,643
Não, esta era a nossa casa, na verdade.
356
00:24:32,723 --> 00:24:33,963
Passávamos tanto tempo aqui.
357
00:24:34,043 --> 00:24:36,043
Sinto, sinto, sinto
358
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Falámos sobre o que iríamos fazer. E…
359
00:24:39,163 --> 00:24:40,723
Livre, agora
360
00:24:40,803 --> 00:24:43,283
Ele disse: "O que devíamos fazer
361
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
era gravar um álbum
e mandá-lo em digressão."
362
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
E começámos a trabalhar no Sgt. Pepper.
363
00:24:50,643 --> 00:24:53,163
Fez hoje 20 anos
364
00:24:53,243 --> 00:24:55,723
Que o Sgt. Pepper ensinou
A banda a tocar
365
00:24:55,803 --> 00:24:57,963
Têm estado dentro e fora de moda
366
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
Começa com um interessante…
367
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
POETA
368
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
… e nostálgico lembrete
do teatro de variedades.
369
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
E dos bons velhos tempos.
370
00:25:05,483 --> 00:25:10,043
Eu vou aguentando
Com a ajuda dos meus amigos
371
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
E continua com
"With a Little Help From My Friends".
372
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
Uma declaração de objetivo comum.
373
00:25:14,163 --> 00:25:19,243
Imagina-te num barco num rio
374
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
A próxima canção
é uma declaração de imaginação.
375
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
"Lucy in the Sky With Diamonds"
é um elemento de importância.
376
00:25:25,323 --> 00:25:27,363
Procura a rapariga
377
00:25:29,483 --> 00:25:31,243
No Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band,
378
00:25:31,323 --> 00:25:33,603
as regras tinham mudado.
- Concentração.
379
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
Quiseram usar o estúdio para brincar.
380
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
E queriam pintar imagens com o som.
381
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
Dois!
382
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
Foi um dos meus melhores inícios.
383
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Os loucos começaram
a assumir o controlo do manicómio.
384
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Às vezes, tínhamos uma mistura
na sala de controlo, aqui no número dois.
385
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
Depois, tínhamos outra a acontecer
no número três.
386
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Tínhamos liberdade no edifício.
387
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
E há por aqui muito equipamento.
388
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
E nós dizíamos:
"Podemos tocar aquilo? Ou usar aquilo?"
389
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
Tinham um órgão Lowrey
390
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
que eu usei na abertura
de "Lucy in the Sky With Diamonds".
391
00:26:08,483 --> 00:26:12,203
Imagina-te num barco num rio…
392
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Havia uma artista chamada Sra. Mills
que tinha um certo…
393
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Ali está!
394
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
E nós brincávamos com ele,
395
00:26:22,243 --> 00:26:24,883
e dizíamos: "Tem um som espetacular!"
396
00:26:24,963 --> 00:26:26,523
É um bom piano de rock and roll.
397
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Depois, tínhamos o Steinway clássico
do Daniel Barenboim.
398
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Portanto, havia estas coisas todas.
399
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Penso que é uma das razões para a música
dos The Beatles ser sempre interessante
400
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
do ponto de vista dos instrumentos.
401
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Estive lá em 1962, acho eu.
402
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
E "When I'm Sixty Four" alegrava-me.
É uma bela canção.
403
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
A última é "A Day in the Life"
que, para mim, é o melhor poema.
404
00:27:13,323 --> 00:27:16,203
A canção mais significativa do álbum,
talvez, "A Day in the Life",
405
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
começou de uma forma muito simples.
406
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
E gravámos o ensaio, o primeiro take.
Foi quando a ouvi pela primeira vez.
407
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
Põe o microfone no piano bastante baixo
para esta.
408
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Como se fosse umas maracas, sabes?
409
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
O John começa por dizer:
410
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
"Fada do Açúcar, Fada do Açúcar,
Fada do Açúcar…"
411
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Fada do Açúcar, Fada do Açúcar.
412
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
"Day in the Life" surgiu quando o John
foi a minha casa para escrevermos.
413
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
E ele tinha estado a ler o jornal.
414
00:27:47,363 --> 00:27:48,963
Lotus de herdeiro da Guinness
'desfeito' no acidente
415
00:27:49,043 --> 00:27:52,043
Li as notícias hoje
Caramba
416
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
E penso que depois escrevemos
o segundo verso
417
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
a olhar para o jornal em busca de pistas.
418
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
ESTÚDIOS UM E DOIS, 1967
419
00:28:00,203 --> 00:28:03,323
E achei as notícias tristes
420
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Tara morreu a tentar salvar namorada?
421
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
"A Day in the Life"
parece muitíssimo complicada…
422
00:28:07,283 --> 00:28:08,923
Bem, eu tive de me rir
423
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
… mas é maravilhosamente simples
na forma como foi feita.
424
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Só tinham quatro coisas que podiam juntar
para criar esta parede de som.
425
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
Mesmo a orquestra está numa só pista.
426
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
São os quatro juntos, numa sala,
a fazerem um som juntos.
427
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
Aqui, o John canta a voz que guia.
428
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Mas, mais tarde, dobra a voz dele.
429
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Esta é a gravação original da voz dele.
430
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
- E é um som extraordinário.
- Vi um filme hoje, caramba
431
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
É, em essência, a "A Day in the Life".
432
00:28:44,483 --> 00:28:48,883
O Exército Inglês tinha ganhado a guerra
433
00:28:50,563 --> 00:28:54,403
Uma multidão de pessoas afastou-se
434
00:28:56,683 --> 00:28:58,923
Mas eu tinha de ver
435
00:29:00,163 --> 00:29:04,643
Tendo lido o livro
436
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Depois, acrescentei uma parte minha.
437
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
Era: "Acordei, caí da cama."
438
00:29:11,963 --> 00:29:17,323
Acordei, caí da cama
Passei um pente no cabelo
439
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
E o Paul, de certa forma,
trá-la de volta ao mundo real.
440
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
E eles não faziam ideia
de como ligar as canções.
441
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
Deixaram um intervalo.
442
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
E eles também não sabiam
como iriam terminar a canção.
443
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Lembro-me de que começámos
a falar de várias coisas.
444
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
Eu disse: "Seria fantástico
se tivéssemos uma orquestra sinfónica.
445
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
Tenho umas ideias." Percebes?
446
00:29:38,803 --> 00:29:40,083
O Paul disse ao meu pai:
447
00:29:40,163 --> 00:29:42,763
"Acho que gostaria de ouvir
um orgasmo sinfónico."
448
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
E o meu pai disse: "Pois. Certo, Paul."
449
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
Era mais uma coisa fantástica
em virmos para aqui.
450
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
Aqui havia as ferramentas para isso.
Estavam disponíveis.
451
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
O George Martin, o estúdio número um.
452
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Estava tudo aqui, entendes?
E nós aproveitámos isso.
453
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
E fizemos isso em "Day in the Life".
Tínhamos a orquestra e a ideia.
454
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
A instrução que lhes dei
foi que começassem todos
455
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
com a nota mais baixa dos instrumentos
e que percorressem as notas todas
456
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
até atingirem a nota mais alta
em cada instrumento.
457
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
E tinham de tocar desde o muito baixo
até ao mais alto possível.
458
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
Mas tinham de estar sintonizados
e no tempo perfeito.
459
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
Olharam para mim um bocado…
460
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
"Não costumamos receber
esse tipo de instrução." Sabes?
461
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
Portanto, o George explicou-lhes
melhor as coisas.
462
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
Disse: "Acho que, neste ponto,
devem ter chegado a meio
463
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
e, depois, podem avançar
para o crescendo por volta desta altura."
464
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Seis, sete,
465
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
oito, nove, dez, 11, 12,
466
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
13, 14, 15, 16, 17,
467
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
18, 19, 20, 21!
468
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
"A Day in the Life."
469
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
É o oitavo take e o coro, para o final.
470
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Coro?
471
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Eles pensaram: "Não seria fantástico
ter um coro a murmurar?"
472
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Qual é a nota? Vamos só verificar?
473
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
É um dos maiores momentos
anticlimáticos de sempre.
474
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Há um enorme crescendo com a orquestra
e, depois, é…
475
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
… três, quatro.
476
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Depois…
477
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Tinham quatro pianos de cauda
e nós tínhamo-los…
478
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
E todos podíamos ver,
fizemos a contagem e foi…
479
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Certo.
480
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
- Foi bom. Obrigado. Está bom.
- Como?
481
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Acho que serve bem para o apoio vocal.
482
00:32:06,963 --> 00:32:08,083
Vamos chamar os músicos.
483
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
Acho que aquele período foi especial…
484
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
VOZ DE GEORGE HARRISON
485
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
… porque houve uma grande explosão
de energia e consciencialização.
486
00:32:16,843 --> 00:32:18,603
Só precisamos de amor
487
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Foi uma espécie de mini-renascimento.
488
00:32:21,643 --> 00:32:24,363
Só precisamos de amor
489
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Foi tão perto do fim da guerra
490
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
e aqueles entre nós
que nasceram durante a guerra,
491
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
as nossas recordações
eram todas a preto e branco.
492
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
Mas as coisas foram melhorando,
gradualmente.
493
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
Nos anos 60, apareceu o tecnicolor.
Sabes, era tudo…
494
00:32:42,003 --> 00:32:44,243
Só precisamos de amor
495
00:32:44,323 --> 00:32:46,043
Todos juntos
496
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
ESTÚDIO UM, 1967
497
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Portanto, nós estávamos em Londres,
que estava ao rubro.
498
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
PRIMEIRA TRANSMISSÃO INTERNACIONAL
EM DIRETO
499
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Tínhamos artistas, romancistas,
poetas e pintores.
500
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Por exemplo, se quiséssemos a capa
para um álbum, havia muitos artistas.
501
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
O Peter Blake, o Richard Hamilton,
estavam todos a trabalhar.
502
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
E o Peter Blake fez a capa do Sgt. Pepper.
503
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
Ele e a mulher dele, na altura.
504
00:33:09,643 --> 00:33:11,203
Basta termos amor
505
00:33:11,283 --> 00:33:13,403
- Basta termos amor
- Basta termos amor
506
00:33:13,483 --> 00:33:15,643
- Basta termos amor
- Basta termos amor
507
00:33:15,723 --> 00:33:17,323
Basta termos amor
508
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
Eram os anos 60, o final dos anos 60,
e eram tempos emocionantes.
509
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
VOLTA, MILLY!
510
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
A música era emocionante.
Londres era emocionante.
511
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Tudo era emocionante.
512
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
E digo sempre que me sinto agradecido
por ter vivido esse período de tempo
513
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
porque não voltaremos a viver
um momento como aquele.
514
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
E, para mim,
foi o início da minha jornada.
515
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Passei três anos numa carrinha
com os Bluesology.
516
00:33:42,363 --> 00:33:45,323
E estava cansado disso
e queria fazer outra coisa.
517
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
O que eu queria era escrever canções.
518
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
Nunca pensei vir a ser o Elton John
cantor, compositor e artista.
519
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Portanto, comecei a fazer sessões.
520
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
"He's Heavy, He's My Brother",
primeiro take.
521
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Dá-lhe, mano…
522
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
E fiz muitas sessões aqui.
523
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Um, dois, três, quatro.
524
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
O CHEIRO DO MEDO
525
00:34:14,123 --> 00:34:17,803
O caminho é longo
526
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
O Reg Dwight era um compositor
que conhecíamos
527
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
e ele tocou a parte do piano
de "He Ain't Heavy, He's My Brother",
528
00:34:24,363 --> 00:34:26,563
enquanto músico de sessões.
529
00:34:26,643 --> 00:34:29,963
Acho que ele recebeu
umas 12 libras por isso.
530
00:34:30,043 --> 00:34:31,363
Hoje, acho que pediria mais.
531
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
FOLHA DE GRAVAÇÕES
532
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Não. Não pediria.
O mais certo seria fazê-lo de graça.
533
00:34:37,563 --> 00:34:40,883
O Reg estava no piano de cauda
ao fundo das escadas.
534
00:34:40,963 --> 00:34:42,083
Eu na bateria, ali perto.
535
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
Não queríamos mover o piano
porque podia ficar desafinado.
536
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Portanto, eu pus a bateria
ao lado do Elton.
537
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
E estava lá o Bernie Calvert,
o nosso baixista.
538
00:34:50,083 --> 00:34:53,683
Era essa a base.
E o Clarkey cantava a guia vocal.
539
00:34:53,763 --> 00:34:55,683
E o Elton fazia a contagem.
540
00:34:55,763 --> 00:34:57,443
Ainda está algures na gravação.
541
00:34:58,523 --> 00:35:00,643
ESTÚDIO DOIS, 1969
542
00:35:00,723 --> 00:35:03,443
Ele é meu irmão
543
00:35:04,403 --> 00:35:06,523
Nota-se que sou eu a tocar,
naquela gravação.
544
00:35:06,603 --> 00:35:07,763
É o meu estilo.
545
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Tive sorte porque, quando se soube
que o Reg sabia tocar piano,
546
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
o Reg foi contratado muitas vezes.
547
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
E a Dick James Music
pagava-me como compositor.
548
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Eram 50 libras por semana.
549
00:35:36,403 --> 00:35:39,323
Mas o dinheiro extra que eu ganhava
como músico de sessões
550
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
permitia-me comprar os discos que adorava,
e eram muitos,
551
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
podia comprar umas roupas e pagar a renda.
552
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
1 pianista - Reg Dwight
6 horas - a dobrar depois da meia-noite
553
00:35:49,043 --> 00:35:51,083
E tenho tantas recordações
de vir até aqui.
554
00:35:51,163 --> 00:35:52,643
Do cheiro de Abbey Road.
555
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Quando cheguei, na verdade,
era o cheiro do medo.
556
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
"Vou fazer asneira?"
557
00:36:02,723 --> 00:36:04,363
Acho que me formou, enquanto homem.
558
00:36:04,443 --> 00:36:05,723
Formou-me enquanto músico.
559
00:36:06,243 --> 00:36:08,603
Tornou-me bom.
Porque eu tinha de ser bom em três horas.
560
00:36:08,683 --> 00:36:09,803
Tinha de ser.
561
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Lembro-me de tocar numa sessão
com os The Barron Knights, aqui.
562
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
E "Hey Jude" tinha acabado de ser lançada.
563
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Portanto, estava aqui com o Bernie.
564
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
E o teu pai entra pela porta
e cumprimenta os The Barron Knights.
565
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Foi a primeira vez na vida
que vi alguém assim tão famoso.
566
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
E fiquei paralisado e o Bernie também.
567
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Os The Barron Knights pediram ao Paul que
tocasse "Hey Jude" ao piano, e ele tocou.
568
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
E eu e o Bernie nunca esquecemos isso.
569
00:36:36,603 --> 00:36:38,963
Foi do tipo: "Meu Deus!
Vimos o Paul tocar 'Hey Jude'
570
00:36:39,043 --> 00:36:40,763
na altura em que o disco foi lançado."
571
00:36:41,923 --> 00:36:47,043
Ouve, Jude
Não piores tudo
572
00:36:48,003 --> 00:36:53,123
Pega numa canção triste e torna-a melhor
573
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
Imaginas isso?
574
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
Para um miúdo dos subúrbios como eu?
Foi do tipo: "Meu Deus!"
575
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
E foi simplesmente impressionante.
576
00:37:03,603 --> 00:37:05,283
Sim
577
00:37:05,363 --> 00:37:07,083
ESTÚDIO DOIS, 1968
ENSAIO DE "HEY JUDE"
578
00:37:11,883 --> 00:37:12,923
Ouve, Jude
579
00:37:13,003 --> 00:37:15,043
Como é que não nos gabaríamos
dessa história?
580
00:37:15,123 --> 00:37:17,363
E ainda é…
Eu e o Bernie ainda falamos disso.
581
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
E foi incrível.
582
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Portanto, o teu pai deu-me muito prazer
ao longo da minha vida.
583
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Tanto prazer.
584
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Ele não imagina o que aquele momento
significou para mim, mas agora saberá.
585
00:37:31,923 --> 00:37:33,243
Consegue, Jude
586
00:37:34,403 --> 00:37:36,283
Ouve, Jude
587
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
O MUNDO CRUEL DO ESPETÁCULO
588
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Eu era um músico de estúdio.
589
00:37:47,323 --> 00:37:51,923
Portanto, eu devia vir para cá
quando tinha uns 17 anos.
590
00:37:53,163 --> 00:37:56,163
Dezassete, 18, 19, 20 e por aí fora.
591
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Durante mais tempo.
592
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Jimmy Page,
o que é um guitarrista de sessões?
593
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
É um guitarrista que é chamado
para as gravações.
594
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Não necessariamente uma única vez,
595
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
mas com a esperança de ter sorte,
596
00:38:06,523 --> 00:38:08,443
embora só receba um valor normal.
597
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Como é que te tornaste
um guitarrista de sessões?
598
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Não sei. Talvez tenham achado
que eu tinha jeito.
599
00:38:13,403 --> 00:38:15,763
Obviamente, conhecem-me por eu tocar
guitarra elétrica,
600
00:38:15,843 --> 00:38:19,043
mas também sei tocar guitarra acústica.
601
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
Portanto… E tocava harmónica.
602
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Portanto, chamavam-me para as sessões
para tocar harmónica, harmónica de blues,
603
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
ou pela minha técnica de tocar guitarra
só com os dedos, a guitarra de folk,
604
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
porque isso era algo
que estava muito na moda, na altura.
605
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
Também com a guitarra elétrica,
para os blues e todas essas coisas.
606
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Como é trabalhar com alguns
dos grandes nomes do espetáculo?
607
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Uma desilusão.
608
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
E porquê?
609
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
Bem, acabam por não ser
aquilo que esperamos que sejam.
610
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Diria que, no geral, é uma desilusão.
611
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
Bem, isso deve ser uma má notícia
para alguns fãs dos discos.
612
00:38:54,883 --> 00:38:58,563
Fiz muitas coisas no estúdio grande,
o número um,
613
00:38:58,643 --> 00:39:00,043
onde gravavam a música para o cinema.
614
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Foi lá que gravaram com a Shirley Bassey
a música do 007- Contra Goldfinger,
615
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
e eu participei nessa sessão.
616
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
8 de fevereiro, 1960
617
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Violinos
Violas/Violoncelos - Coro
618
00:39:16,283 --> 00:39:17,643
Goldfing…
619
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Desculpem. Podemos…
620
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Take 11. Canta por cima de tudo.
621
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
O John Barry era o responsável.
622
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
ESTÚDIO UM, 1964
623
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Dá-nos verdadeiros arrepios,
logo quando começa,
624
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
e eu estava ali a acompanhar.
625
00:39:44,643 --> 00:39:47,203
Goldfinger
626
00:39:50,163 --> 00:39:51,723
Ele é o homem
627
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
E tinham um ecrã enorme.
628
00:39:55,123 --> 00:39:56,123
DAMA SHIRLEY BASSEY
629
00:39:56,203 --> 00:39:59,763
E eu tinha de cantar "Goldfinger"
630
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
ao ritmo
do que estava a acontecer nos créditos.
631
00:40:03,123 --> 00:40:05,763
Um dedo tão frio
632
00:40:09,003 --> 00:40:13,603
Convida-nos a entrar na sua teia de pecado
633
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Eu não estava muito distante dela.
Estava na primeira linha.
634
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
E a orquestra estava por trás.
635
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Quinze, take 15.
636
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Mesmo no final do take,
ela tinha uma voz muito poderosa,
637
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
e ouço-a cantar uma última nota.
638
00:40:30,163 --> 00:40:31,843
Ama apenas o ouro
639
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Mas, quando chegámos ao fim,
os créditos não tinham acabado
640
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
e eu tive de aguentar a nota.
641
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
E durou uma eternidade.
642
00:40:38,563 --> 00:40:42,043
Ele ama o ouro
643
00:40:42,123 --> 00:40:47,483
Ele ama o ouro
644
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
E os créditos continuavam e continuavam.
645
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
E ele dizia: "Aguenta." E eu estava…
646
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
E então, ela cai no chão.
647
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Foi verdadeiramente dramático.
648
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
E, claro, quando canta,
ela faz todos aqueles movimentos teatrais.
649
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Foi algo que jamais poderia esquecer.
Sem dúvida.
650
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
Deram-me água,
molharam-me as mãos com água…
651
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
Água gelada e tudo. Eu estava…
652
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
O mundo cruel do espetáculo.
É muito cruel.
653
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
Mas tive um sucesso mundial com isso.
654
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
NOVAMENTE UMA BANDA
655
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
John, onde estaria hoje sem o Sr. Epstein?
656
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Não sei.
657
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Sei que Maharishi falou com vocês.
658
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Posso perguntar que… Que conselho vos deu?
659
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Ele disse-nos para não nos deixarmos
abater pelo sofrimento,
660
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
e para pensarmos sempre
coisas felizes sobre o Brian,
661
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
pois esses pensamentos irão ter com ele,
onde quer que ele esteja.
662
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
EPSTEIN MORRE AOS 32 ANOS
O Príncipe da Pop Criador dos Beatles
663
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
A morte dele gera uma mudança enorme
nos The Beatles.
664
00:41:57,563 --> 00:42:00,003
Havia uma âncora à qual se podiam agarrar.
665
00:42:00,083 --> 00:42:01,803
Que estava com eles, antes da fama.
666
00:42:01,883 --> 00:42:03,883
Isso é o principal. É do que precisam.
667
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Precisam da referência de quem eram,
antes de serem famosos.
668
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
E ele desaparecera.
669
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Não é um exagero. Foi isso que mudou tudo.
670
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Ficámos todos: "O que fazemos?"
671
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
É o que acontece sempre,
quando alguém sai da nossa vida.
672
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Temos um período de luto.
673
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
Depois, saímos dele e pensamos:
"Bem, devíamos… Temos de fazer isto.
674
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
Agora, temos de fazer um bom álbum.
Temos de seguir em frente."
675
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
É a decisão de que voz usar, sabes?
676
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
- Acho que menos barulho é melhor.
- Também acho.
677
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
É um pouco triste.
678
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Eu tinha uma guitarra
muito parecida com esta.
679
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
E tinha acabado de a compor.
680
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
E o técnico de som tinha posto um pano,
aqui, para o meu pé não fazer barulho.
681
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
No entanto, na gravação, ouve-se.
Estou a bater com o pé.
682
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
E foi…
683
00:43:16,003 --> 00:43:19,123
Um melro a cantar na calada da noite
684
00:43:19,203 --> 00:43:20,443
ESTÚDIO DOIS, 1968
685
00:43:20,523 --> 00:43:23,683
Pega nestas asas partidas
E aprende a voar
686
00:43:25,723 --> 00:43:28,883
A tua vida toda
687
00:43:29,643 --> 00:43:34,803
Estavas apenas à espera
Deste momento
688
00:43:39,843 --> 00:43:43,843
Melro, voa
689
00:43:44,963 --> 00:43:49,203
Melro, voa
690
00:43:49,283 --> 00:43:53,003
Para a luz de uma noite escura
691
00:43:55,763 --> 00:43:59,763
Um melro a cantar na calada da noite
692
00:44:00,563 --> 00:44:01,563
Sim.
693
00:44:01,643 --> 00:44:02,483
E depois acabas…
694
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Acho que, sabes, esqueci-me do formato.
695
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
"Bebe Daniels" take um!
696
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
No que toca ao White Album,
eu adorei-o porque…
697
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Ninguém falou disso, mas sabíamos
que queríamos voltar a ser uma banda.
698
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
E a minha canção preferida é "Yer Blues".
699
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Levámos tudo para uma sala…
700
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
… mais pequena do que este tapete.
701
00:44:28,763 --> 00:44:30,843
Sim, estou só
702
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
ARRECADAÇÃO DE ABBEY ROAD, 1968
703
00:44:33,403 --> 00:44:35,203
Quero morrer
704
00:44:38,043 --> 00:44:40,243
Sim, estou só
705
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Nós simplesmente tocámos.
706
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Transformámo-nos
numa banda incrível e unida.
707
00:44:47,043 --> 00:44:50,243
Se ainda não estou morto
708
00:44:52,323 --> 00:44:54,283
Miúda, sabes qual é a razão
709
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
É uma das melhores recordações, para mim.
710
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Abbey Road foi o álbum
que nunca pensei que fosse feito.
711
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Porque antes de Abbey Road
tínhamos gravado o álbum Let It Be.
712
00:45:15,163 --> 00:45:17,003
Foi um álbum muito infeliz.
713
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
Eu estava a perder o controlo.
A minha voz não era ouvida.
714
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
E fiquei muito desanimado.
715
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Let It Be fragmentou-os
e distorceu-os, enquanto pessoas,
716
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
e eles abandonaram tudo.
717
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
E o Paul McCartney
telefonou ao meu pai e disse:
718
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
"Queremos voltar
e gravar um álbum como antes.
719
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
E será o nosso último álbum."
720
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
Ele disse: "Está bem, mas sem disparates."
721
00:45:41,243 --> 00:45:43,203
Disse: "Desde que vocês venham
722
00:45:43,283 --> 00:45:47,003
e façamos o álbum
como costumávamos fazer. Bem feito."
723
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Portanto, eu compunha as músicas
e telefonava-lhes.
724
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
E era do género: "Olá, Ringo. Como estás?"
725
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Sabíamos que era o Paul.
726
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
E o Paul ligava e dizia:
"Muito bem, rapazes."
727
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
"O que acham de fazermos um álbum novo?"
728
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
"Devíamos voltar para o estúdio?"
729
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Eles estavam satisfeitos
a apanhar banhos de sol.
730
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Se não fosse ele,
teríamos gravado uns três álbuns.
731
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
Em vez de oito.
732
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Portanto, voltámos para cá
e gravámos o álbum Abbey Road.
733
00:46:28,203 --> 00:46:32,963
Algo na forma como ela se move
734
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
ESTÚDIO DOIS, 1969
735
00:46:36,443 --> 00:46:40,443
Atrai-me como nenhuma outra
736
00:46:43,043 --> 00:46:48,043
Algo na forma como ela me seduz
737
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
Estávamos numa das salas de controlo
do estúdio
738
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
a começar a misturar o álbum.
739
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
E estávamos a pensar:
"Como lhe vamos chamar?"
740
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Não pensámos em Abbey Road.
741
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Pensámos que, no próximo álbum,
tínhamos de ir ao Egito e às pirâmides.
742
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Ou tínhamos de ir a um vulcão no Havai.
743
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Tínhamos sempre grandes aspirações.
744
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
Depois, dissemos:
"Que se dane. Vamos só atravessar a rua."
745
00:47:15,043 --> 00:47:17,123
E, no final
746
00:47:17,203 --> 00:47:18,723
ESTÚDIO TRÊS, 1969
747
00:47:18,803 --> 00:47:21,523
O amor que levas
748
00:47:22,643 --> 00:47:26,963
É igual ao amor
749
00:47:28,523 --> 00:47:29,883
Que fazes
750
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Fiz um desenho de uma passadeira
com quatro pessoas.
751
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Agora, é impossível passar ali de carro
sem termos de parar.
752
00:47:48,523 --> 00:47:51,123
Os funcionários sempre se referiram
aos Estúdios EMI como Abbey Road.
753
00:47:51,203 --> 00:47:52,403
ESTÚDIOS EMI
754
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
Mas, depois deste álbum…
755
00:47:54,043 --> 00:47:55,043
Estúdios Abbey Road
756
00:47:55,123 --> 00:47:59,123
… o Ken Townsend, diretor do estúdio,
tornou-o oficial e mudou-lhe o nome.
757
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
O Ken investiu uma grande parte
da sua vida em Abbey Road,
758
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
começando num estágio
como engenheiro de som, em 1950.
759
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
E acabou por se reformar como presidente,
em 1995.
760
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Abbey Road sempre foi como uma família,
para mim.
761
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Acho que é porque a maioria
dos funcionários começa aqui a carreira
762
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
e é incentivado a progredir.
763
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Aqui, os técnicos sempre foram soberbos.
764
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
E é graças à inovação deles
765
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
que Abbey Road tem a sua atual reputação.
766
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Trabalham aqui peritos muito bons.
767
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
E são artistas, no campo deles.
768
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
Mas nós desafiávamo-los.
769
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Acho que era intrigante, para eles.
770
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
"Poderemos fazer isso? Nunca o fizemos,
mas talvez se fizermos isto…"
771
00:48:53,763 --> 00:48:55,323
E eles são peritos,
772
00:48:55,403 --> 00:48:57,883
portanto,
dedicam-se a resolver o quebra-cabeças.
773
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Quando alguém tem um problema, diz-se:
"Vai falar com o Lester."
774
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Se alguém quer uma pilha,
porcas ou parafusos…
775
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
TÉCNICO
776
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
… uma válvula ou algo: "O Lester tem."
777
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
Estás a trabalhar no quê, Lester?
778
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
Num microfone de 1960 que caiu ao chão
779
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
e ficou com umas peças partidas
que eu estou a colar.
780
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
- Quem o deixou cair?
- Nunca é culpa de ninguém.
781
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Abbey Road tem o melhor equipamento
do mundo.
782
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Algo como Dark Side Of the Moon
ou Sgt. Pepper resistiram aos anos
783
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
porque são álbuns brilhantes,
mas também tecnicamente fabulosos.
784
00:49:40,603 --> 00:49:41,883
E não soam a antigo.
785
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
É esse o segredo.
786
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
ESTÚDIO TRÊS, 1967
787
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
A primeira ideia do Syd
para o nome da banda foi "The Tea Set".
788
00:50:03,643 --> 00:50:07,443
Conseguimos um concerto e disseram:
"Não podem ser os 'The Tea Set'."
789
00:50:07,523 --> 00:50:10,603
"Já temos uma banda
chamada 'The Tea Set'."
790
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Foi então que o Syd
pensou no nome Pink Floyd.
791
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Assinámos contrato com a EMI.
792
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
E isso trouxe-nos para aqui.
793
00:50:32,043 --> 00:50:35,003
E estávamos no Estúdio Três
794
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
que é onde estamos agora.
795
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
E os The Beatles estavam no Estúdio Dois.
796
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
E nós… Não diria
que nos "concederam uma audiência",
797
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
mas convidaram-nos a ir lá
ver o que se passava.
798
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Sim, nós éramos os rapazes novos
e eles eram os monitores.
799
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
É uma fascinante página da história.
800
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Meu Deus! Estávamos em Abbey Road
quando eles gravaram o Sgt. Pepper
801
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
e nós estávamos a fazer
o nosso primeiro álbum.
802
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
Isso soube-se
803
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
e nós íamos de carro, num Zephyr Six,
tocar algures no norte de Inglaterra.
804
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
E a June Child, que ia a conduzir,
encostou na berma.
805
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
E foi…
806
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Nós ficámos ali, na berma da estrada,
a ouvir o Sgt. Pepper, e foi…
807
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
"Grande m****!
Este é um trabalho notável."
808
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
E era. E ainda é, obviamente.
809
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
E acho que libertou toda uma geração
de jovens rapazes e raparigas ingleses
810
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
e lhes deu autorização para escreverem
músicas sobre coisas reais.
811
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
E para terem a coragem de aceitar
os seus sentimentos.
812
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Tornei-me membro dos Pink Floyd
porque o Syd Barrett,
813
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
o meu antecessor e meu amigo,
perdeu o juízo.
814
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
Sem querer entrar em pormenores.
815
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Era a banda dele. Ele tinha…
816
00:52:23,523 --> 00:52:27,043
Não foi ele que a criou,
mas ele era o talento óbvio.
817
00:52:27,123 --> 00:52:32,763
Ele era um poeta,
um pintor e um tipo muito talentoso.
818
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
E ele era dois ou três anos mais novo
do que os restantes,
819
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
mas era ele que mandava,
durante aquele breve período.
820
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
E quando ele começou a ficar mal,
foi tão rápido.
821
00:52:49,603 --> 00:52:52,483
E ficou completamente a leste, sabes?
822
00:52:52,563 --> 00:52:53,883
Nunca recuperou.
823
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Foi…
824
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Foi profundamente chocante, e ainda é.
825
00:53:15,443 --> 00:53:16,683
CIDADE DE WESTMINSTER
826
00:53:19,283 --> 00:53:20,123
em gravação
827
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
O melhor de Abbey Road, naqueles tempos,
828
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
é que tinha as mesmas pessoas a trabalhar
829
00:53:26,283 --> 00:53:27,843
quando fizemos o primeiro álbum
830
00:53:27,923 --> 00:53:31,323
e mais tarde, quando gravámos
o Dark Side of the Moon.
831
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
Que foi uns seis anos depois
ou algo assim.
832
00:53:35,123 --> 00:53:38,803
Temos de manter os loucos no caminho
833
00:53:42,283 --> 00:53:46,083
O lunático está no corredor
834
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Há muitas coisas
que a tornam muito, muito boa.
835
00:53:51,923 --> 00:53:53,723
As letras são muito, muito boas.
836
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
E a ideia e as letras do Roger eram…
837
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Sim, acho que ele tinha melhorado
as suas capacidades.
838
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Portanto…
839
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
E essas coisas todas juntas
840
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
moldaram algo que, obviamente, resultou.
841
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
E a luta…
842
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Salto de feedback.
843
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
… fazia parte…
844
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Não te preocupes com isso.
845
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
… do que o tornava interessante.
846
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
E do que o fazia resultar.
847
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
Certo.
848
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
O que seria do rock and roll sem feedback?
849
00:54:29,563 --> 00:54:31,923
… fora a chave
850
00:54:32,683 --> 00:54:33,883
E há alguém…
851
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Há momentos nostálgicos em que pensamos:
852
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
"Céus, algumas das discussões
foram mesmo feias."
853
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
Porém, estávamos de volta no dia seguinte.
854
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
E as discussões
eram sobre conseguirmos o melhor
855
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
e discordávamos
na forma como faríamos isso.
856
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Dás-me tarte de fruta com natas?
857
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Não sei. Estava muito bêbedo, na altura.
858
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
O Dave sempre quis que as vozes
fossem quase inaudíveis.
859
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
E eu dizia: "Bem, não. Não, temos de…
860
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Se não se ouvem, para que as temos?"
861
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Portanto, era assim. Era apenas…
862
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Éramos jovens e arrogantes
863
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
e pensávamos que sabíamos exatamente
o que queríamos fazer e como.
864
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
E não ouvíamos os bons conselhos
metade das vezes.
865
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
É essa.
866
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Acho que há coisas que temos de fazer.
867
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Temos de acreditar muito em nós
e podem chamar a isso arrogância.
868
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Acho que é um álbum muito bom.
869
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Acho que está muito bem moldado.
870
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
E, claro, o Rick contribuiu
com "Great Gig in the Sky".
871
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
E não nos esqueçamos de "Us and Them".
872
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
E é uma bela canção.
873
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Estou muito feliz por ter colaborado
com o Rick, naqueles tempos.
874
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
Porque ele… Ele tinha algo muito especial.
875
00:55:59,603 --> 00:56:00,683
Nós
876
00:56:02,203 --> 00:56:05,243
ESTÚDIO DOIS, 1973
877
00:56:05,323 --> 00:56:07,123
E eles
878
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Quando estamos a fazer um álbum,
gravamos tudo de forma separada.
879
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Portanto, só quando está terminado
é que ouvimos o total do que fizemos.
880
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Carregamos no botão
e ficamos ali a ouvir o álbum inteiro.
881
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
É verdadeiramente mágico.
882
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Foi… Foi a melhor vez que o ouvi.
883
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Levei-o para casa.
884
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
E pu-lo a tocar para a Judy,
que foi a minha primeira mulher.
885
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
E quando acabou,
886
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
virei-me para perguntar: "Que tal?" Assim.
887
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
E ela estava a chorar.
888
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
E emociona-me, ainda agora, porque pensei:
"C****. Conseguimos.
889
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Vejam só."
890
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Isso é muito especial.
891
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
ESTÚDIO DOIS, 1973
892
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
Com aquele álbum,
conseguimos algo nos Pink Floyd.
893
00:57:14,003 --> 00:57:16,923
E podíamos ter pensado: "Acabou-se."
894
00:57:17,003 --> 00:57:18,163
Como os Beatles fizeram.
895
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
Mas não o fizemos.
Tínhamos demasiado medo para isso.
896
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
E, de certa forma,
fico feliz por termos insistindo.
897
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
Porque fizemos bons trabalhos
depois desse.
898
00:57:29,003 --> 00:57:30,923
Temos Wish You Were Here, Animals,
899
00:57:31,003 --> 00:57:32,603
The Wall e The Final Cut.
900
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Fizemos esses quatro álbuns juntos.
901
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
E são obras de grande qualidade.
902
00:57:41,963 --> 00:57:44,043
E tudo o que criamos
903
00:57:44,603 --> 00:57:46,443
E tudo o que destruímos
904
00:57:46,523 --> 00:57:49,083
E tudo o que fazemos
905
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Bem, é…
906
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Como é que alguém não se pode
sentir satisfeito por ter tido a sorte
907
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
de ter algo que se ligasse
aos ouvintes mundiais de música,
908
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
de forma tão profunda e duradoura,
909
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
durante estes quase 50 anos
desde que foi lançado?
910
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Parece-me…
911
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Parece-me muito extraordinário
que isso possa ser feito.
912
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA EM TODO O LADO
913
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Conheci o Fela aqui, no Estúdio Três.
914
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Ele era claramente um líder.
Sabíamos isso.
915
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
Conhecemos algumas pessoas
que têm um certo carisma,
916
00:58:49,483 --> 00:58:51,843
e sabemos que têm uma personalidade forte.
917
00:58:51,923 --> 00:58:52,923
PRODUTOR
918
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
Mas ele era encantador.
919
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
Assim que entrava no estúdio
com os músicos,
920
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
tornava-se uma pessoa diferente.
921
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Tornava-se um músico mágico.
922
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeff.
923
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
- Sim?
- Quero gravar…
924
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
- Vamos gravar, Fela.
- Gravem.
925
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
Aquilo foi no primeiro dia de gravações.
926
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Acho que gravámos quase um álbum inteiro
naquela primeira sessão.
927
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Quando a luz acender. Vamos.
928
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Um, dois, três, quatro.
929
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
ESTÚDIO TRÊS, 1971
930
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
- Não. Estou cansado. Vamos ouvir.
- Para mim, está bom.
931
00:59:35,723 --> 00:59:39,803
LAGOS, NIGÉRIA
932
00:59:43,603 --> 00:59:47,523
Nasci em 1936 e entrei na banda do Fela
933
00:59:47,603 --> 00:59:50,203
em fevereiro de 1965.
934
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Eu tocava saxofone barítono.
935
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
Naquela altura, a editora dele
queria que ele gravasse na Nigéria,
936
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
mas os estúdios não eram muito bons.
937
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Por isso, foi por causa do Fela
938
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
que fomos para os Estúdios Abbey Road,
em Londres.
939
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
Porque ele insistiu em gravar
940
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
num estúdio excecional.
941
01:00:26,843 --> 01:00:28,843
Estúdios Abbey Road
942
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Da segunda vez que fomos aos estúdios,
o Ginger Baker apareceu.
943
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
E tínhamos acordado em gravar
aquele álbum ao vivo, naquela noite.
944
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Apresento-vos o Ginger Baker!
945
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Uma salva de palmas. Vamos.
946
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
ESTÚDIO TRÊS, 1971
947
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
As pessoas já sabiam que íamos.
948
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
O próprio Fela tinha amigos.
949
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
E, claro, alguns de nós
tinham amigos por lá,
950
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
portanto, a notícia espalhou-se depressa.
951
01:01:02,923 --> 01:01:03,963
"O Fela está na cidade!
952
01:01:04,043 --> 01:01:06,003
O Fela está cá com a banda dele."
- Sim.
953
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
ATUAÇÃO AO VIVO
954
01:01:07,163 --> 01:01:09,203
Não se preocupem. Já chega.
955
01:01:09,283 --> 01:01:12,003
O álbum está a andar. Vamos começar.
956
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Um, dois, três, quatro.
957
01:01:26,483 --> 01:01:29,083
Tínhamos o falecido Tony Allen.
958
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
O Allen estava na bateria.
959
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
E tínhamos o Ginger Baker
também na bateria.
960
01:01:36,643 --> 01:01:37,643
Antes de irmos,
961
01:01:37,723 --> 01:01:42,003
já tínhamos ensaiado as canções
que íamos gravar.
962
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Isso foi muito, muito importante
963
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
porque, quando decidimos ir para estúdio,
964
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
o som já está no corpo de todos.
965
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
Foi bem recebido mundialmente,
não só em África ou na Nigéria.
966
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
No mundo inteiro.
967
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
E hoje, podemos ver que…
Vemos que o Fela está em todo o lado.
968
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Sim.
969
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Qual é a diferença
entre a EMI e o Titanic?
970
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
Pelo menos, o Titanic tinha uma banda boa.
971
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
O ano de 1979 foi desesperante
para a indústria discográfica.
972
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Os lucros caíram a pique e as bandas
dos anos 60 já não vendiam discos.
973
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
VENDA DO SÉCULO
974
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Começou em maio de 1979.
975
01:03:21,403 --> 01:03:23,243
Havia muitos estúdios mais pequenos
976
01:03:23,323 --> 01:03:24,843
a aparecer por todo o lado.
977
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
DIRETORA DE ESTÚDIO
978
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
E, para dizer a verdade, nós…
Nós éramos mais caros.
979
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
O Ken Townsend, que tinha sido
diretor dos estúdios, ligava-me.
980
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
E ele dizia-me:
"Outro grupo assumiu a posse.
981
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
Chegaram e trouxeram contabilistas
que estão a dizer:
982
01:03:42,203 --> 01:03:44,603
'Precisamos desta porcaria toda?
O que é isto?
983
01:03:44,683 --> 01:03:46,283
Livrem-se disto. Vendam tudo.'"
984
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
E ele disse-me: "Queres?
985
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Quero saber que ficam bem entregues.
Com alguém que se preocupe."
986
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Portanto, fiquei com muito
daquele equipamento.
987
01:03:54,643 --> 01:03:56,643
VENDA DO SÉCULO
988
01:03:56,723 --> 01:03:59,523
Foi isto que aconteceu em 1980.
Tínhamos tanta coisa.
989
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
Fizemos uma venda de dois dias.
Um sábado e um domingo.
990
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Para o Ken, tudo era sobre Abbey Road.
991
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Era pelo bem de Abbey Road.
E ele… lutou com tudo o que tinha.
992
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Porque, às vezes, não tínhamos
tanto movimento quanto devíamos ter.
993
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
O estúdio um permanecia vazio,
mês após mês.
994
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Colocámos fita adesiva branca no chão
a marcar o campo de badminton.
995
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
E íamos para lá jogar à hora do almoço.
996
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Havia muitos boatos a correr
997
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
que podíamos convertê-lo
em salas muito mais pequenas.
998
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
E acho que até se falou em transformá-lo
num estacionamento.
999
01:04:43,283 --> 01:04:45,203
Sempre achei que isso era ridículo.
1000
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
Mas alguém disse que viu os planos.
1001
01:04:47,203 --> 01:04:48,203
PLANOS PARA O ESTÚDIO UM
1002
01:04:48,283 --> 01:04:49,523
Portanto, tínhamos de agir.
1003
01:04:49,603 --> 01:04:50,723
uma cave ou estacionamento.
1004
01:04:50,803 --> 01:04:52,283
Tínhamos de passar a outra zona.
1005
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
QUEM NÃO QUERERIA FAZER O STAR WARS
1006
01:05:04,683 --> 01:05:09,043
A nossa chegada a Abbey Road foi…
Foi um momento feliz.
1007
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Tínhamos um filme incrível.
O Harrison Ford estava fabuloso.
1008
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Todos estavam animados.
Lembro-me de tocar aquela marcha…
1009
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
ESTÚDIO UM, 1981,
OS SALTEADORES DA ARCA PERDIDA
1010
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
… com os trompetes no máximo,
e foi muito divertido.
1011
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
Havia um grande estúdio
para gravar para o cinema, em Denham.
1012
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
E soubemos que ia fechar.
1013
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
Acho que o Ken os abordou
para nos passarem os negócios deles.
1014
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Tivemos de comprar os projetores.
1015
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
Tínhamos um projetor de 35 mm
no Estúdio Um,
1016
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
além de um ecrã com 2,4 metros.
1017
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Era mais uma fonte de rendimento
para Abbey Road.
1018
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
E precisávamos dela para sobreviver.
1019
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Todos adorávamos Londres.
1020
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Um grupo norte-americano a chegar
e felizes por ali estar.
1021
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Adorávamos.
1022
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Todo o ambiente do estúdio
era muito diferente.
1023
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
Abbey Road era mais jovem e mais ligeiro,
1024
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
e nós divertimo-nos muito.
1025
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
Depois, o filme estreou
e o público adorou.
1026
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Portanto, estava tudo bem.
Tudo a correr bem.
1027
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
E nem se pôs em causa
voltarmos a Abbey Road.
1028
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Sempre soube que, um dia,
voltarias a bater-me à porta.
1029
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
O John Williams e o George Lucas
voltaram para fazer O Regresso de Jedi
1030
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
o que foi, mais uma vez, incrível.
1031
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Uma parte dos filmes Star Wars.
Quem não quereria fazer Star Wars?
1032
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Comecei a trabalhar na banda sonora
do Star Wars.
1033
01:06:49,123 --> 01:06:51,443
Tornava-se notório, a cada dia,
à medida que eu escrevia,
1034
01:06:51,523 --> 01:06:53,363
que fazia falta uma orquestra sinfónica.
1035
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Não podia ser um grupo qualquer
de músicos aleatórios.
1036
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
E a nossa diretora musical,
na Fox Studios, disse:
1037
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
"Porque não contratam
uma orquestra sinfónica em Londres?"
1038
01:07:04,123 --> 01:07:05,723
Eu respondi: "Ótimo. Vamos a isso.
1039
01:07:05,803 --> 01:07:08,243
Vamos tentar a Orquestra Sinfónica
de Londres." E assim foi.
1040
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
E isso foi emocionante para mim.
Disse na altura e digo agora
1041
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
que é como conduzir um Rolls, sabes?
1042
01:07:14,763 --> 01:07:17,803
Pensamos: "Caramba, isto é… Que som.
1043
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Que perfeição.
Que equilíbrio. Que sonoridade."
1044
01:07:25,403 --> 01:07:32,003
A verdadeira emoção foi ir a Abbey Road
e ouvi-la com a orquestra toda.
1045
01:07:32,083 --> 01:07:34,883
Porque eles tocavam sempre uma vez,
1046
01:07:34,963 --> 01:07:37,123
para ver em que ponto estavam.
1047
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
O novo 6-M-7. Take 106.
1048
01:07:39,483 --> 01:07:41,603
Foi espetacular. Foi como…
1049
01:07:41,683 --> 01:07:43,443
Foi como abrir uma prenda de Natal.
1050
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
ESTÚDIO UM, 1999
1051
01:08:05,883 --> 01:08:10,123
Fomos a Abbey Road porque estava
disponível e podia fazer o trabalho,
1052
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
e ficámos e quisemos voltar
porque fez esse trabalho muito bem.
1053
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Ainda hoje, não há porque pensar
que quereríamos ir a outro lugar.
1054
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Perfeito.
1055
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
- E…
- Mesmo o que precisávamos.
1056
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
- Ainda bem.
- Foram…
1057
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
As gravações eram muito divertidas.
Especialmente com o Johnny.
1058
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Era como uma segunda casa.
1059
01:08:30,203 --> 01:08:32,363
Chegamos e vamos ao refeitório,
1060
01:08:32,443 --> 01:08:33,803
têm fotos nas paredes.
1061
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
E passávamos entre oito a dez horas ali.
1062
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
Portanto, é importante
que seja um espaço confortável.
1063
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
Bem, o refeitório
é especialmente britânica, sabes?
1064
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
Não temos nada assim.
1065
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Temos cantinas,
mas não servem bebidas alcoólicas.
1066
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Tanto quanto sei, não parecia alargar
a duração dos intervalos.
1067
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
E toda a gente voltava
mais descontraída do almoço.
1068
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
O que era bom.
1069
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Esta peça é linda.
1070
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
- Resulta bem?
- Muito bem.
1071
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
É uma cena importante.
1072
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Abbey Road é muito, muito especial.
Muito invulgar.
1073
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
ESTÚDIO UM, 2005
1074
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
A sala tem um som. Faz um ruído só dela.
1075
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Não parecia perfeita em termos de tamanho
e configuração. Parecia pequena.
1076
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Parece uma caixa de sapatos.
1077
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
Enquanto que os anteriores estúdios,
como os que tínhamos em Hollywood,
1078
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
tinham muitíssimo volume.
1079
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Portanto, é um eco muito longo
e um som rico,
1080
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
que pode distrair da expressão
e do som de certos instrumentos.
1081
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road parecia perfeito.
Era seco o suficiente. Ecoava pouco.
1082
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
E não era seco ao ponto
de não se sentir a riqueza musical.
1083
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Tem um rosto bonito, um som bonito.
1084
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Certo, Shawn. Podemos gravar, por favor.
1085
01:10:06,243 --> 01:10:08,923
Ideal, na verdade, para aquela orquestra
1086
01:10:09,003 --> 01:10:10,483
e para aquele tipo de trabalho.
1087
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
É uma dádiva para a música, devo dizer.
1088
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
ESTÚDIO UM, 2005
1089
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Nunca pensei em bater nas paredes,
1090
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
mas seja lá do que forem feitas, são boas.
1091
01:10:31,843 --> 01:10:33,643
Acho que não há outro estúdio em Londres
1092
01:10:33,723 --> 01:10:36,323
que seja sequer parecido, que eu saiba.
1093
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Ou talvez até no mundo.
1094
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravo. Intervalo.
1095
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Beatles Adoramos-vos
1096
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
A GERAÇÃO BRIT-POP
1097
01:11:00,963 --> 01:11:03,803
Começámos o Be Here Now aqui, em 1997.
1098
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
Em 1997, éramos um pouco exuberantes
e fomos convidados a sair.
1099
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
E orgulhávamo-nos disso, na altura.
Ser expulso de Abbey Road é…
1100
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Os Stones nunca foram expulsos
de lado nenhum.
1101
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Talvez me lembre de fazer uma festa aqui,
uma noite.
1102
01:11:17,483 --> 01:11:20,203
Falou-se de termos sido expulsos daqui.
Isso nunca aconteceu.
1103
01:11:20,283 --> 01:11:21,363
Acho que não.
1104
01:11:21,443 --> 01:11:25,803
E que destruímos tudo.
Quem viesse aqui destruir as coisas
1105
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
teria de ser destruído, entendes?
1106
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
Isso jamais teria acontecido. Entendes?
1107
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Pediram-nos para sair
1108
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
porque estávamos aqui uma noite e…
As luzes estavam todas apagadas
1109
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
e pusemos os álbuns dos Beatles a tocar,
todos, no escuro,
1110
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
com o volume no máximo.
1111
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
E acho que uma daquelas coisas
foi pelos ares.
1112
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Lembro-me de ficar aqui uma noite,
até tarde,
1113
01:11:52,523 --> 01:11:54,803
e estávamos todos ali, espaçados,
1114
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
nos cantos, a beber alguma coisa
1115
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
e a ouvir Rubber Soul, Pepper,
e essas coisas e…
1116
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Acho que não passou disso, sabes?
1117
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Quando gravámos o último álbum juntos,
fizemos tudo aqui.
1118
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
ESTÚDIO DOIS, 2007
1119
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Quando vieram pela segunda vez,
estávamos mais preparados para eles
1120
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
e criámos uma zona confortável,
no estúdio, para eles.
1121
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Pusemos uns sofás, caso quisessem relaxar.
1122
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Lembro-me de descer as escadas,
por volta das 9 horas da manhã,
1123
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
e de o Liam aparecer todo bem vestido
e com um belo chapéu.
1124
01:12:31,003 --> 01:12:33,283
Eu disse: "Olá. Chegaste cedo.
1125
01:12:33,363 --> 01:12:35,763
Não estávamos à tua espera
de manhã tão cedo."
1126
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
Ele disse: "Estou acordado há imenso tempo
a decidir o que vestir
1127
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
para o meu primeiro dia em Abbey Road."
1128
01:12:40,643 --> 01:12:42,843
Voltei ao fogo
1129
01:12:42,923 --> 01:12:45,843
Estou descontrolado
Mas estou bem amarrado
1130
01:12:45,923 --> 01:12:48,923
Entra
Vamos sair esta noite
1131
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Serei o primeiro a chegar
e o último a sair.
1132
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Temos de senti-lo, certo? Entendes?
1133
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Não podemos só aparecer e…
1134
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
Do tipo: "Liga quando…
quando precisarem de mim."
1135
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
Não farei isso. Entendes?
1136
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Temos que deixar que nos entre nas veias.
Entendes?
1137
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
Na nossa alma e isso, acho eu.
1138
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Não, era como ir à igreja, certo?
Vir a Abbey Road.
1139
01:13:11,523 --> 01:13:13,163
Acho que pode ter sido o fim.
1140
01:13:13,243 --> 01:13:16,763
Acho que foi o nosso último álbum.
Dig Out Your Soul.
1141
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
Uma parte enorme da minha coleção
de discos foi gravada neste estúdio.
1142
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
A minha linguagem musical
nasceu neste estúdio.
1143
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
O meu penteado nasceu neste estúdio.
1144
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Não havia maiores fãs dos Beatles
do que nós, tirando os próprios Beatles.
1145
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Deve ter sido um privilégio
estar na casa dos 20, nos anos 60.
1146
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
Começa com os The Beatles,
depois aparecem os The Rolling Stones,
1147
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
os The Who, os The Kinks e por aí fora.
1148
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Que época para se estar vivo, não?
1149
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
São as drogas, não são?
1150
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Entendes?
1151
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Ou talvez não. Talvez… o swing…
Fosse o que fosse.
1152
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Aconteceu tudo desde o período da guerra
e isso tudo, até um pouco…
1153
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Há quem diga que foram as drogas,
há quem diga que foi isto ou aquilo.
1154
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
Ou que foi a minissaia, ou que foi tudo,
1155
01:14:14,763 --> 01:14:16,723
mas pareciam estar todos na mesma onda.
1156
01:14:16,803 --> 01:14:18,443
Descontraíam um pouco.
1157
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
As gerações seguintes
tendem a olhar mais para o passado.
1158
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
Enquanto que a geração
que saiu dos horrores da guerra
1159
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
não tinha nada
sobre o que se sentir nostálgica.
1160
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Os racionamentos e os bombardeamentos.
Não, obrigado.
1161
01:14:35,403 --> 01:14:37,043
Portanto, olhavam para o futuro.
1162
01:14:37,123 --> 01:14:38,163
E Deus os abençoe
1163
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
porque nos deram alguma
da melhor arte musical de sempre.
1164
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Abbey Road não é um estúdio do passado.
1165
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
Mas é, sem dúvida, um estúdio do futuro.
1166
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Talvez por eu ser da velha guarda
1167
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
e por adorar o que Abbey Road representa
na minha vida, quero partilhar isso.
1168
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Porque as pessoas ensinaram-me música
ao partilharem comigo…
1169
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
ACADEMIA IVORS NOVAS ESTRELAS
FORMAÇÃO DE COMPOSITORES
1170
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
… o que outras músicas
tinham significado na vida delas.
1171
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
- Elyse.
- Olá! Então, é assim que se diz.
1172
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Sim.
1173
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Foram aqui feitos tantos discos incríveis
de rock and roll.
1174
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
Ninguém acredita
que isso aconteceu por acaso.
1175
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Acham que há algo mágico em Abbey Road.
1176
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
A verdade é que eu acho que essa magia
existe no artista.
1177
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
Mas os artistas são supersticiosos.
1178
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
E Abbey Road, de forma estranha,
assim que entramos,
1179
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
muita da ligação que tem de acontecer
entre os artistas e o produtor,
1180
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
acontece quase instantaneamente.
1181
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Portanto, acho que Abbey Road
é o grande nivelador nas nossas relações.
1182
01:16:19,923 --> 01:16:24,283
Luz do Sol, nova vida
Refrescam as minhas ideias
1183
01:16:24,363 --> 01:16:25,883
Não importa qual é o nosso
1184
01:16:25,963 --> 01:16:27,563
gosto musical…
- Paixões diferentes.
1185
01:16:27,643 --> 01:16:29,843
Sim. Ou que paixões temos.
1186
01:16:29,923 --> 01:16:35,203
Elas estão nestas paredes,
nestas mesas, em todo o lado, aqui.
1187
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Portanto, vir aqui é… É quase
como conseguirmos cheirar a inspiração.
1188
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
- É algo como: "Estou nesta sala…"
- Sim.
1189
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
"… onde este e aquele estiveram."
1190
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
E isso faz-nos sentir
1191
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
parte da história de Abbey Road.
- Sim.
1192
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Estou tão entusiasmada.
1193
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Para mim, este é o álbum. Ficava assim.
1194
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Obrigado!
1195
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
- É o começo certo.
- É muito fixe. É fixe.
1196
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
Sim. "Meu Deus!"
1197
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Ao fazer este documentário
e ao recolher estas histórias,
1198
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
encontrei artistas inspirados
em ir mais além, dentro destas paredes.
1199
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
50.º ANIVERSÁRIO DE ABBEY ROAD
1200
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Tal como a Kate Bush,
que fez aqui o seu terceiro álbum
1201
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
e que a viu começar a produzir
a sua própria música.
1202
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
Trabalhávamos no Estúdio Dois.
1203
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
VOZ DE KATE BUSH
1204
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
Ainda tinha a mesa de válvulas
que os Beatles tinham usado.
1205
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
E a sala de gravação
estava tal e qual como eles a deixaram.
1206
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Havia um receio genuíno
de que o som da sala podia alterar-se,
1207
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
se pintassem as paredes.
1208
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
ESTÚDIO DOIS, 1981
1209
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
Filmámos o videoclipe
de "Sat In Your Lap" no Estúdio Dois.
1210
01:17:58,083 --> 01:18:02,083
Vejo pessoas a trabalhar
E vejo que trabalha para elas
1211
01:18:02,963 --> 01:18:07,083
E quero juntar-me a elas
Mas depois vejo que me faz mal
1212
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Foi muito divertido
e foi a primeira vez que geri tudo.
1213
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Muitos estúdios comerciais tinham fechado.
1214
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
Mas Abbey Road não tinha
apenas sobrevivido. Continua a evoluir.
1215
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
O Estúdio Um foi construído
para interpretações com orquestras.
1216
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
A primeira gravação ao vivo foi de Elgar
e a Orquestra Sinfónica de Londres.
1217
01:18:36,403 --> 01:18:41,123
E, 70 anos depois, Kanye West
e John Legend voltaram ao início.
1218
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
Só queres isto?
1219
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Eu conhecia bem a história de Abbey Road.
1220
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
VOZ DE KANYE WEST
1221
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
E foi uma das razões para sentir
que isto era importante.
1222
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Sim, dedicámos muito tempo e esforço a…
1223
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Viemos para cá muito antes
e ensaiámos muito
1224
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
porque queríamos
estar à altura da tradição.
1225
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Queríamos estar à altura
da mística deste estúdio lendário.
1226
01:19:07,163 --> 01:19:09,723
Antes de me pedires
Para ir arranjar trabalho hoje
1227
01:19:09,803 --> 01:19:12,283
Posso pedir, ao menos um aumento
Do salário mínimo?
1228
01:19:12,363 --> 01:19:14,643
E sei que o governo
Me pediu para ter calma
1229
01:19:14,723 --> 01:19:16,443
Portanto, resta-nos rezar
Como diz o Pastor
1230
01:19:16,523 --> 01:19:18,163
ESTÚDIO UM, 2005
1231
01:19:18,243 --> 01:19:20,203
Allahu Akbar
E atira-lhe uns carros explosivos
1232
01:19:20,283 --> 01:19:22,523
As coisas que vemos no ecrã
Não são nossas
1233
01:19:22,603 --> 01:19:25,203
Mas são **** lá do bairro
Os sonhos não estão distantes
1234
01:19:25,283 --> 01:19:27,803
De onde venho
O traficante é a estrela
1235
01:19:27,883 --> 01:19:30,123
Mas não podem roubar polícias
Sem verem as sirenes
1236
01:19:30,203 --> 01:19:32,363
Devem querer-nos todos presos
1237
01:19:32,443 --> 01:19:33,443
Eu sei
1238
01:19:33,523 --> 01:19:35,003
E ouvi-os dizer
1239
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
Atuar em Abbey Road foi mesmo…
1240
01:19:37,403 --> 01:19:38,643
É uma daquelas coisas
1241
01:19:38,723 --> 01:19:42,083
que, quando sonhamos
em sermos músicos ou rappers,
1242
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
nem sequer imaginamos.
1243
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
E quando surge a oportunidade, ficamos:
"Podemos mesmo fazer isso?"
1244
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
Fizemos muitas orquestrações.
1245
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
E foi… Não tivemos dificuldade
em escolher trabalhar com as cordas.
1246
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Achei que levaria esta atuação
a um outro nível.
1247
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
A outra classe de hip-hop.
1248
01:20:04,283 --> 01:20:05,403
… que o vês
1249
01:20:05,483 --> 01:20:08,283
Até lá, segue as pisadas dele
Tenta ser como ele
1250
01:20:08,363 --> 01:20:10,803
O diabo está vivo
Sinto-o respirar
1251
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
Em Abbey Road, senti-me um miúdo numa loja
de doces ou um artista numa galeria.
1252
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Vemos os quadros todos e dizemos:
"Consigo fazer isto! E aquilo!"
1253
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
E ter ali o John com o piano,
1254
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
a instrumentação, a orquestração.
1255
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
Tudo isso… Fiquei alucinado.
1256
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Obrigado!
1257
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
ESTÚDIO UM, 2021
1258
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
O meu momento inspirador
foi vir aqui pela primeira vez.
1259
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Acho que nunca esquecemos
a primeira vez que fazemos algo.
1260
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Passou por aqui muita gente
1261
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
que fez peças musicais tão importantes
1262
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
que alteraram a forma
como as pessoas olham para algo.
1263
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
E isso encoraja-nos a querer melhorar
o nosso desempenho.
1264
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Acho que é algo neste espaço.
1265
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
E se o entendermos e o absorvermos,
1266
01:21:36,443 --> 01:21:41,163
vamos conseguir fazer algo
genuinamente comovente e belo,
1267
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
na minha opinião.
1268
01:21:45,963 --> 01:21:52,043
Ouçam a minha voz
1269
01:21:52,643 --> 01:21:58,403
Ouçam os meus sonhos
1270
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Quando entramos num lugar
com tanta história,
1271
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
é sagrado, de certa forma.
1272
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Tudo o que aconteceu antes de nós.
1273
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
As pessoas querem vir aqui. Querem gravar.
1274
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Querem o som de Abbey Road.
1275
01:22:13,403 --> 01:22:19,123
Ouçam as minhas palavras
1276
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Só temos estes… estes momentos efémeros,
quando passam.
1277
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
E quando fazemos ligações significativas
com as pessoas,
1278
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
cheias de emoção, de amor e isso tudo.
1279
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
E parte disso aconteceu em Abbey Road.
Foi muito especial.
1280
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Sinto sempre que nasci
naquele canto do Estúdio Dois
1281
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
e que Abbey Road me deu vida
e me ensinou a fazer tudo.
1282
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Começou aqui e, um dia,
pode acabar aqui. Não sei.
1283
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Mas é… É assim tão importante para mim.
1284
01:23:00,123 --> 01:23:03,363
De esperança e desejo
1285
01:23:03,443 --> 01:23:06,483
E liberto-os
1286
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Os estúdios são ótimos pontos de encontro
para pessoas que partilham interesses.
1287
01:23:10,483 --> 01:23:12,363
Tal como as lojas de discos, os bares
1288
01:23:12,443 --> 01:23:14,283
e os estádios de futebol.
1289
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
E é onde…
1290
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
É onde convivemos e fazemos música
com outros artistas.
1291
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
É algo muito espiritual.
Nunca é demais realçar isso.
1292
01:23:25,403 --> 01:23:30,523
Ouçam os meus sonhos
1293
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Em Abbey Road,
não podemos ignorar o legado.
1294
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
E penso que é como…
Não devemos limpar um bule de chá.
1295
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
Temos de deixar um resíduo de chá
1296
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
porque, aí, o chá infunde.
1297
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
E acho que os estúdios são assim.
1298
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
Vamos até ao Estúdio Dois
1299
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
e sentimos que as paredes
estão impregnadas com música incrível.
1300
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
As músicas que foram aqui gravadas…
1301
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
… são memórias impressionantes.
1302
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
As pessoas com as quais trabalhámos
são fantásticas.
1303
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Portanto, tenho recordações maravilhosas.
1304
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Sabes? Se estas paredes cantassem…
1305
01:24:21,243 --> 01:24:28,123
Ouçam a minha voz
1306
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Está aqui alguém para ti.
1307
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
- Estou?
- Olá!
1308
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Olá!
1309
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
- Está tudo bem?
- Olá.
1310
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
- Bem. Acabámos!
- Bem! Acabámos.
1311
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
- Acabaram?
- Sim. Já está.
1312
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Ouve, adoro-te. Fica bem.
1313
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
- Sim. Adoro-te.
- Certo. Adeus.
1314
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
- Até logo.
- Adeus.
1315
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
Eras fã de alguma da música?
1316
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
- Olá.
- Pergunta-lhe isso outra vez.
1317
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
- Fantástico.
- Ia perguntar porque estavas…
1318
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Adoro.
1319
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Todas estas pessoas espetaculares.
1320
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
Onde está a minha foto?
1321
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
Nem acredito que quase o atropelou!
1322
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Está desligado.
Não consigo trabalhar assim.
1323
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
- Carrega no 15 amperes. E no play.
- Mesmo? Desculpa.
1324
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
É o que temos.
1325
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Legendas: Cláudia Nobre