1
00:00:37,923 --> 00:00:41,923
Studioul Abbey Road
2
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Mă numesc Mary.
3
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Studioul Abbey Road a făcut parte
din viața mea de când mă știu.
4
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Simt magia de fiecare dată
când merg pe aceste holuri.
5
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Nu-mi amintesc
când am venit aici prima oară.
6
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Aici sunt eu în studioul doi. E o poză
făcută de mama, care era fotografă
7
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
și era într-o formație cu tata.
8
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Vreau să vă spun povestea
unor înregistrări legendare
9
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
făcute aici în ultimele nouă decenii.
10
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
De la muzică clasică la pop
și muzică de film.
11
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Mi-am dorit să fac acest documentar
12
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
după ce am văzut o poză cu mama
conducându-l pe Jet peste celebra zebră.
13
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
- Da!
- Îți amintești?
14
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Da! Cu siguranță.
15
00:01:48,643 --> 00:01:54,083
Locuiam în apropiere, după cum bine știi.
16
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
Și aveam un ponei pe nume Jet.
17
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
Iubea atât de mult caii,
18
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
încât l-a luat și pe Jet
când veneam odată aici cu treabă.
19
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
Așa că există o poză
cu el traversând acea zebră.
20
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
A intrat și în studio.
Cred că a fost cuminte.
21
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
STUDIOUL DOI, 1974
22
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Te-ai întors aici cu Wings, nu?
23
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Ai hotărât cumva
24
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
că, deși puteai alege orice studio
pentru următoarea fază
25
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
a carierei, să te întorci aici?
26
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Da.
27
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
La Londra folosiserăm și alte studiouri
pe lângă Abbey Road.
28
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
Dar era preferatul nostru.
29
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
STUDIOUL DOI, 1974
30
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Când căutăm un loc
în care să înregistrez cu Wings,
31
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
mi-am zis că e cel mai bun studio
și cunosc oamenii.
32
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Mulți dintre ei erau încă aici.
Sunt și acum.
33
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
E un studio excepțional.
34
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Toate microfoanele funcționează.
35
00:03:33,363 --> 00:03:37,523
Pare o aiureală să spui așa ceva,
dar în alte studiouri nu funcționează.
36
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
A fost grozav să revin acasă.
37
00:03:53,723 --> 00:03:59,723
DACĂ PEREȚII AR CÂNTA
38
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Când intri pe porțile
de lângă faimoasa trecere de pietoni,
39
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
te simți mereu la fel.
40
00:04:16,683 --> 00:04:20,043
Când trec cu mașina pe aici,
mă uit la zebră și-mi zic
41
00:04:20,123 --> 00:04:23,243
că e magic să o traversezi,
s-a creat magie aici.
42
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
E istorie. O simți emanând din pereți.
43
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Undeva există acum un puști
44
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
al cărui vis este să înregistreze
un cântec aici.
45
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
Nu putem permite
ca acel vis să moară vreodată.
46
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
E o chestie spirituală.
47
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Chiar e uimitor.
48
00:04:50,923 --> 00:04:54,323
Sper să mai fie aici milioane de ani.
49
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
E o comoară națională.
Sigur mă înțelegeți.
50
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Prima oară când am ajuns aici,
51
00:05:02,803 --> 00:05:05,883
am simțit că am reușit să realizez ceva
52
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
la care visasem în dormitorul meu
când eram copil.
53
00:05:16,163 --> 00:05:20,843
Mă gândesc la Abbey Road
ca la mama muzicii cântate aici.
54
00:05:22,003 --> 00:05:27,163
A păstrat-o pentru noi.
A cuprins-o cu acustica lui personală.
55
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
E un dar pentru noi.
56
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Îl folosim, credem că e o afacere.
57
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
Dar e ceva spiritual.
58
00:05:42,843 --> 00:05:46,323
STRADA ABBEY ROAD, NUMĂRUL 3
1931
59
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
E 12 noiembrie 1931,
60
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
iar Sir Edward Elgar urmează să inaugureze
un studio de înregistrări unic.
61
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
Apreciatul compozitor este adeptul
noii forme de înregistrare.
62
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
Se pregătește să-și înregistreze
compoziția direct pe disc
63
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
cu Orchestra Simfonică din Londra.
64
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Gata.
65
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
STUDIOUL UNU, 1931
MARȘUL 1 DE POMPĂ ȘI CIRCUMSTANȚĂ
66
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
În urmă cu trei ani, compania Gramophone
67
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
a cumpărat la licitație clădirea nr. 3
de pe Abbey Road, din St. John's Wood.
68
00:06:28,083 --> 00:06:29,083
ABBEY ROAD, NR. 3
69
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
Această clădire separată,
cu nouă dormitoare și cinci saloane,
70
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
camere pentru servitori
și o grădină mare în spate,
71
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
a fost transformată în cel mai mare
și mai bine echipat studio din lume.
72
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Un disc de ceară.
73
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Discul master din care se vor produce
mii de exemplare
74
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
pentru ascultători de pe tot globul.
75
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
PREȘEDINTE EMI 1954 - 1974
76
00:07:05,283 --> 00:07:09,163
La sosirea mea,
compania pierdea jumătate de milion anual.
77
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
Nu se fac bani
din vânzarea de muzica clasică.
78
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
Am început să mă interesez
care dintre angajații noștri
79
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
se pricepea la muzica pop.
80
00:07:23,883 --> 00:07:27,883
Cântam încă din școală,
deci de pe la 14 sau 15 ani.
81
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
Am înregistrat primul meu album
la Abbey Road la 17 ani.
82
00:07:31,883 --> 00:07:35,683
Am dat o probă pentru Norrie Paramor,
83
00:07:35,763 --> 00:07:39,163
care era producător la EMI.
84
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Atunci i-am cântat prima oară
melodia „Move It”.
85
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
Eram foarte încântați
că vom înregistra într-un studio.
86
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
Am ajuns la Abbey Road.
87
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Studioul doi ne-a devenit casă
pentru mulți ani.
88
00:07:54,723 --> 00:08:00,163
STUDIOUL DOI, 1958
89
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Cred că Abbey Road a dat viață
rock-and-rollului.
90
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
Era în prim-planul unei schimbări muzicale
de amploare.
91
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Cred că, istoric vorbind,
92
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
rock-and-rollul a reprezentat cea mai
mare, rapidă și de durată schimbare.
93
00:08:41,923 --> 00:08:46,443
În 1950, vânzările britanice de discuri
au totalizat doar 3,5 milioane de lire.
94
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
În 1960, suma crescuse la 15 milioane.
95
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
De departe cea mai mare companie
este Electric and Musical Industries, EMI,
96
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
care vinde jumătate dintre aceste discuri.
97
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
Printre casele de discuri EMI se numără
Parlophone, HMV și Capitol.
98
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
EMI este cea mai mare
companie de înregistrări.
99
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Președintele ei, Sir Joseph Lockwood,
privește concurența cu realism.
100
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
E loc pentru toată lumea.
Concurența este extraordinară.
101
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
Toți cei care cred că e o afacere ușoară
sunt invitați să încerce.
102
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
LIVRET MARINĂ
103
00:09:17,123 --> 00:09:18,603
PRODUCĂTOR
104
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
Am intrat în industria înregistrărilor
în noiembrie 1950.
105
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Studiasem la Școala de muzică Guildhall
106
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
și primisem o invitație la interviu
la studioul EMI.
107
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
În mod surprinzător pentru mine,
108
00:09:31,723 --> 00:09:34,443
am primit un post de conducere
la Parlophone,
109
00:09:34,523 --> 00:09:35,843
iar Joe Lockwood mi-a spus:
110
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
„Acum ești cel mai tânăr
șef de casă de discuri. Să te descurci!”
111
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Așa că am început să caut ceva.
112
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Pe cineva cum e Cliff Richard.
113
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
CĂUTAREA URMĂTORULUI CLIFF
1962
114
00:09:51,523 --> 00:09:55,003
The Beatles semnaseră deja cu Decca
și înregistraseră un album nelansat.
115
00:09:55,083 --> 00:09:56,203
PRODUCĂTOR
116
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Iar Brian Epstein a venit să-i vadă
ca ultimă opțiune.
117
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Chiar ultima, fusese la toată lumea.
118
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Tata îl plăcea pe Brian,
care era un tip foarte plăcut.
119
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
I-a zis să aranjeze o întâlnire.
120
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Am venit aici și a sosit George Martin.
121
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
„Așa, băieți! Ce facem?” Cum e el.
122
00:10:16,803 --> 00:10:20,723
Nu-i considera foarte buni,
dar îi plăcea ca oameni.
123
00:10:20,803 --> 00:10:25,283
Se și întreba care dintre ei e Cliff
și care The Shadows.
124
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
STUDIOUL DOI, 1962
125
00:10:29,083 --> 00:10:33,203
Apoi i-am ascultat cântând.
Cântecele lor nu erau foarte bune.
126
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
„Love Me Do” era cea mai bună.
127
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
George era incredibil.
128
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
Niciodată nu ne-am schimbat părerea asta
despre George.
129
00:10:42,363 --> 00:10:47,723
Noi cântam după ureche, nu știam
să compunem sau să citim notele.
130
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
Am avut un oarecare succes
cu „Love Me Do”,
131
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
după care am înregistrat
și „Please Please Me”.
132
00:10:53,803 --> 00:10:57,363
Ce faci? E criminal, nu pot face așa ceva.
133
00:10:57,443 --> 00:11:01,163
Nu pot ține pasul. Nu am cum!
134
00:11:01,243 --> 00:11:05,763
Iar George Martin n-a fost impresionat.
Ne-a întrebat dacă putem schimba ritmul.
135
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
I-am zis că nu putem.
136
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Sau nu i-am zis.
137
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Am gândit că nu putem,
dar i-am zis că sigur, putem.
138
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Înregistrarea șapte.
139
00:11:22,163 --> 00:11:23,563
STUDIOUL DOI, 1962
140
00:11:30,243 --> 00:11:33,843
Noi n-am fost impresionați,
dar el a zis că va fi hit de primul loc.
141
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
Și așa a fost.
142
00:11:46,723 --> 00:11:51,403
După succesul cu „Please Please Me”,
au început să compună cu adevărat.
143
00:11:51,483 --> 00:11:53,763
Au urmat „From Me To You”,
„She Loves You”…
144
00:11:53,843 --> 00:11:55,563
Toate au fost excepționale.
145
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Mi-am dat seama de la început
că ne trebuie rapid un album.
146
00:12:02,363 --> 00:12:06,403
L-am înregistrat în februarie 1963.
Într-o singură zi.
147
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
UN ALBUM ÎNTR-O ZI
1963
148
00:12:07,563 --> 00:12:10,163
- Poate la a doua strofă?
- Da.
149
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Mă auziți?
150
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Am venit devreme, ne-am pregătit
151
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
și am cântat tot ce știam.
152
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Inginerii le mixau.
153
00:12:28,643 --> 00:12:31,723
STUDIOUL DOI, 1963
154
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
Mixau atunci, pe loc.
155
00:12:35,323 --> 00:12:41,603
Știau cât de tare să sune percuția,
toba mare, și au echilibrat totul.
156
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
Pe atunci, inginerii cu asta se ocupau.
157
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Scopul era să înregistrăm
o interpretare live.
158
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Direct din Clubul Cavern în Abbey Road.
159
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Nu le-am lăsat timp de răgaz.
160
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
I-am înregistrat aproape
ca la o transmisiune în direct.
161
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
Deși aveam doar două căi.
162
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Aici formația cântă live în studio.
163
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
Iar pe a doua cale…
164
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
avem vocea bine definită a lui John.
165
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
Iar Paul și George cântă live cu el.
166
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Am înregistrat totul
în mai puțin de 12 ore.
167
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Înțelegi? Nu ne-am plâns
că suntem extenuați.
168
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Nu, cântam.
169
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
Asta a fost frumos la The Beatles:
eram toți pasionați de muzică.
170
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Pentru noi era important că putem cânta.
171
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
Și ne-a ieșit binișor.
172
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
SUFLETUL EI ÎN FIECARE NOTĂ
1965
173
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Muzica fiind foarte importantă
pentru mine…
174
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
VOCEA LUI SUVI RAJ GRUBB
PRODUCĂTOR
175
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
…am hotărât să riscăm
176
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
și am venit în Anglia
ca să-mi caut un loc de muncă.
177
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
La 19 septembrie 1960,
178
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
m-am prezentat la Studioul Abbey Road.
179
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
Așa am început.
180
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
- Dacă ai fi…
- N-aș fi atât de slabă.
181
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Asta urma să spun!
182
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
- Gata, hai la joacă!
- Da.
183
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
Ești mulțumit de sunet?
184
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
- Sigur că da.
- Perfect. Haide!
185
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
Jacqueline du Pré era perfectă
la înregistrări,
186
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
nu-și pierdea niciodată răbdarea…
187
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
STUDIOUL UNU
REPETIȚII
188
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
…oricât de mult dura
să ajungem la echilibrare.
189
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
Iar cu variațiile ei de sunet,
era foarte greu de înregistrat.
190
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Echilibrarea e bună.
191
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Cântă de la re repetat.
192
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Mulți muzicieni buni au înregistrat aici
193
00:15:23,003 --> 00:15:26,483
și multe albume dragi mie
au fost înregistrate aici.
194
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Artiști precum Jacqueline du Pré,
Daniel Barenboim…
195
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Am crescut ascultându-i.
196
00:15:32,843 --> 00:15:37,963
Iar muzica cu care am crescut eu
a fost înregistrată aici.
197
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Ascultam multă muzică în mașină,
în călătorii.
198
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Ai mei aveau un CD
cu interpretarea ei a Concertului Elgar.
199
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Aveam cinci sau șase ani.
200
00:16:13,963 --> 00:16:19,883
Când o asculți, simți că oferă totul,
își pune sufletul în fiecare notă cântată.
201
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Jacqueline du Pré interpretând
Concertul Elgar a fost înregistrată aici,
202
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
iar acum câțiva ani,
când l-am înregistrat și eu,
203
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
tot în acest studio s-a întâmplat.
204
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Probabil exact în locul în care stau acum.
205
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
E o onoare uriașă pentru mine,
un moment deosebit.
206
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
STUDIOUL UNU, 2019
207
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
CONCERT PENTRU VIOLONCEL ÎN MI MINOR
208
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Jacqueline, în iulie 1971 ai anunțat
209
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
că suferi de extenuare psihică
și că te vei odihni un an.
210
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Toată lumea a zis că ai exagerat cu munca,
211
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
dar ne-am dat seama
că nu era doar extenuare psihică.
212
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
STUDIOUL UNU, 1967
213
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
SONATA ÎN FA MAJOR
PENTRU PIAN ȘI VIOLONCEL
214
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Nu, s-a dovedit
că sufăr de scleroză multiplă.
215
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
E un diagnostic înspăimântător.
216
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
Dar am fost norocoasă,
217
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
fiindcă talentul meu s-a manifestat
foarte devreme în viață.
218
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
La momentul în care s-au manifestat
simptomele de scleroză multiplă
219
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
îndeajuns de grav
încât să devină un impediment,
220
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
făcusem deja tot ce mi-aș fi putut dori
în materie de violoncel.
221
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
După ce boala pusese stăpânire pe ea,
222
00:18:43,363 --> 00:18:47,563
Daniel m-a sunat și m-a întrebat:
„Ce se întâmplă în studioul unu mâine?
223
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
Îl poți rezerva cu mențiunea
«test Daniel Barenboim»?”
224
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
A spus că vor încerca
să înregistreze ceva,
225
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
să nu fiu dezamăgit dacă nu merge.
226
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
FIȘĂ DE ÎNREGISTRARE
227
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Mi-am zis că te va interesa asta.
228
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
Notele inginerului
de la ultima ei înregistrare aici.
229
00:19:08,003 --> 00:19:14,123
Sesiuni, dar două sunt tăiate,
adică doar două au fost folosite.
230
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
După două sesiuni nu a mai putut continua.
231
00:19:17,523 --> 00:19:20,523
Du Pré s-a simțit rău după două sesiuni
232
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Denotă foarte multă vulnerabilitate
și fragilitate.
233
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Ador piesa aceasta
234
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
și cred că suntem extrem de norocoși
că o putem asculta acum.
235
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
A început opus cinci,
a cântat primele câteva măsuri,
236
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
a lăsat violoncelul și a spus:
„Distracția de azi s-a terminat.”
237
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
A fost ultima ei apariție în studio.
238
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
STROPUL DE MAGIE
1964
239
00:20:43,003 --> 00:20:46,443
Brian Epstein și tata se înțelegeau
foarte bine.
240
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
Au format o echipă, așa că în anul 1964,
241
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
au avut melodii pe primul loc
în Marea Britanie 36 de săptămâni din 52.
242
00:20:53,603 --> 00:20:58,363
Nu s-a mai reușit de atunci.
E nebunie curată.
243
00:21:00,483 --> 00:21:04,603
Au reușit cu Cilla Black,
Gerry and the Pacemakers și The Beatles.
244
00:21:06,363 --> 00:21:10,643
Erau toți ai lui Brian Epstein,
producător fiindu-le tata, la Abbey Road.
245
00:21:10,723 --> 00:21:14,483
Cilla, crezi că ai fi ajuns în vârf
fără Brian Epstein?
246
00:21:14,563 --> 00:21:16,443
- Nu, nu cred.
- De ce?
247
00:21:16,523 --> 00:21:19,243
Fiindcă sunt din Liverpool.
248
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
La acel moment nu voia nimeni să audă
de cei din Liverpool,
249
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
până a apărut Brian Epstein.
250
00:21:27,003 --> 00:21:31,483
Era un handicap pentru cei din Liverpool,
din cauza accentului.
251
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
- Mergem mai departe.
- Da.
252
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Începem, Burt.
253
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Înregistrați!
254
00:21:37,563 --> 00:21:43,843
STUDIOUL UNU, 1966
255
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Încă o dată!
256
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
A fost bine.
257
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
- Bună, Brian!
- A fost superb.
258
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
- Bună! Ce faci?
- Bine.
259
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Perfect.
260
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
- Sună mai bine.
- Da.
261
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Dar nu vreau s-o ținem așa toată noaptea.
262
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
- Fiecare încercare e mai bună.
- Da.
263
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
- Însă n-aș vrea să…
- Știu, dar trebuie…
264
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach era foarte insistent,
voia înregistrare după înregistrare.
265
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Își dorea ceva ce nimeni nu înțelegea.
266
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
- Facem mici ajustări.
- Eu?
267
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Rețin că ne-a ieșit foarte bine
o înregistrare,
268
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
dar tot am ajuns la 15.
269
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Toți eram istoviți,
iar cei din orchestră, iritați.
270
00:22:38,523 --> 00:22:43,123
Și am insistat, l-am întrebat pe Burt
ce anume își dorește.
271
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
„Vreau un strop de magie, George.”
272
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
„Ne-a ieșit magia la înregistrarea patru.”
273
00:22:53,283 --> 00:22:56,483
Și chiar așa era.
Înregistrarea patru era cea fidelă.
274
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Cred că am reușit. Gata!
275
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
ALBUMUL CARE A SCHIMBAT TOTUL
1967
276
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
The Beatles au fost un produs britanic
de export de mare succes.
277
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
Iar Brian i-a prezentat
drept o formație de băieți.
278
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
A fost înspăimântător și deloc plăcut,
279
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
așa că a fost nevoie ori să se despartă,
ori să se ascundă într-un buncăr.
280
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
Buncărul a fost Abbey Road.
281
00:23:55,603 --> 00:24:00,363
- V-ar îngrijora să nu mai aveți turnee?
- Nu cred. Dacă nu suntem ascultați
282
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
și nu ne auzim nici singuri,
atunci nu putem evolua.
283
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
Nu devenim mai buni.
284
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Încercăm să devenim mai buni înregistrând.
285
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Situația devenise oribilă,
așa că am plănuit ce să facem.
286
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Urma să avem mult timp
pentru înregistrări.
287
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
Iar Abbey Road era gratis.
288
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
Se stipula în contract
că putem înregistra cât timp vrem.
289
00:24:25,443 --> 00:24:29,803
Nu e nevoie.
Cred că o vom cânta încă o zi.
290
00:24:29,883 --> 00:24:33,963
Era casa noastră.
Am stat foarte mult timp aici.
291
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Am discutat pe îndelete
ce urmează să facem.
292
00:24:40,803 --> 00:24:46,843
„Ar trebui să facem un album
și să-l trimitem pe el în turneu.”
293
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
Așa că am început să lucrăm
la Sgt. Pepper.
294
00:24:58,043 --> 00:25:02,083
Începe cu un foarte interesant…
295
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
aer nostalgic de vodevil.
296
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
De vremurile bune.
297
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
Continuă
cu „With a Little Help From My Friends”,
298
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
un cântec despre comunitate.
299
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
Următorul e o odă adusă imaginației.
300
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
„Lucy in the Sky With Diamonds”,
un element important.
301
00:25:29,483 --> 00:25:33,603
Cu Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band,
regulile s-au schimbat.
302
00:25:33,683 --> 00:25:38,643
Voiau să experimenteze în studio,
să creeze artă auditivă.
303
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
Doi!
304
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
Am început grozav…
305
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Nebunii preluau controlul ospiciului.
306
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Uneori se mixa ceva
în biroul de producție doi
307
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
și cu totul altceva în biroul trei.
308
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Studioul ne aparținea.
309
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
Și era mult echipament în jur.
310
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
Întrebam dacă putem cânta
la un instrument sau altul.
311
00:26:03,963 --> 00:26:08,403
Aveau o orgă Lowrey pe care am folosit-o
în „Lucy in the Sky With Diamonds”.
312
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Era o artistă, Mrs Mills,
care avea un pian anume…
313
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Iată-l!
314
00:26:19,523 --> 00:26:24,883
Cântam în glumă la el
și am constatat că sună grozav.
315
00:26:24,963 --> 00:26:26,523
Un pian bun de rock-and-roll.
316
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Și mai era și pianul Steinway clasic
al lui Daniel Barenboim.
317
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Era mult echipament.
318
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Cred că e unul dintre motivele pentru care
muzica noastră era mereu interesantă
319
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
din punct de vedere instrumental.
320
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Am fost acolo prin '62, cred.
321
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
M-a amuzat „When I'm Sixty Four”.
E un cântec drăguț.
322
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
Ultimul e „A Day in the Life”,
care mi s-a părut un poem foarte reușit.
323
00:27:13,323 --> 00:27:18,043
Cel mai memorabil cântec de pe album,
„A Day in the Life”, începe foarte simplu.
324
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
Am prins prima înregistrare, de repetiție.
L-am auzit în premieră.
325
00:27:22,723 --> 00:27:27,763
Dă încet microfonul de pe pian.
Să se audă ca niște maracas.
326
00:27:27,843 --> 00:27:31,883
John se aude zicând
„Zâna fondantelor, zâna fondantelor”…
327
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Zâna fondantelor, zâna fondantelor.
328
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
„Day in the Life” a luat naștere când John
a venit să compunem la mine acasă.
329
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
Tocmai ce citise ziarul.
330
00:27:47,363 --> 00:27:48,963
Lotus dezintegrat în accident
331
00:27:52,843 --> 00:27:57,603
Cred că am scris a doua strofă
căutând indicii în ziar.
332
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
STUDIOURILE UNU ȘI DOI, 1967
333
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Tara a murit salvându-și iubita?
334
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
„A Day in the Life” pare
extrem de complicat…
335
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
dar e superb în simplitatea lui.
336
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Au avut la dispoziție doar patru lucruri
cu care să creeze acest zid de sunet.
337
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
Chiar și orchestra e pe o singură cale.
338
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
Sunt ei patru într-o încăpere,
creând sunete împreună.
339
00:28:28,723 --> 00:28:32,963
John și-a cântat părțile primul,
dar vocea i-a fost dublată ulterior.
340
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Asta e înregistrarea vocii lui.
341
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
Și sună extraordinar.
342
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
E în esență „A Day in the Life”.
343
00:29:05,363 --> 00:29:10,883
Apoi am adăugat și eu o parte,
cea cu „M-am trezit, am căzut din pat.”
344
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Iar Paul ne aduce înapoi în lumea reală.
345
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
Și nu știau cum să facă legătura
dintre cântece.
346
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
Au lăsat un spațiu.
347
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
Și nu știau nici cum să termine cântecul.
348
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Veneam fiecare cu idei.
349
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
Am spus că ar fi grozav
să avem o orchestră simfonică.
350
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
„Am eu câteva idei.”
351
00:29:38,803 --> 00:29:42,763
Paul i-a spus tatei:
„Aș vrea să aud un orgasm orchestral.”
352
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
„Se rezolvă, Paul.”
353
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
Și asta a fost excepțional
la colaborarea cu studioul:
354
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
„uneltele” existau
și ne stăteau la dispoziție.
355
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
George Martin, studioul unu.
356
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Aveam totul la dispoziție și am profitat.
357
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
La „A Day in the Life” am făcut exact așa,
am avut o orchestră uriașă.
358
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Instrucțiunile mele au fost
să înceapă toți
359
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
de la cea mai joasă notă a instrumentului
și să treacă prin toate notele,
360
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
până la cea mai înaltă.
361
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
Și să cânte de la foarte, foarte încet
la cât de tare posibil.
362
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
Dar trebuie sincronizare muzicală.
363
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
M-au privit ciudat.
364
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
„De obicei nu primim
asemenea instrucțiuni.”
365
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
George le-a explicat mai în detaliu.
366
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
„Cred că trebuie să ajungeți la jumătate
în acest punct,
367
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
iar acel crescendo să aibă loc
cam pe aici.”
368
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Șase, șapte,
369
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
opt, nouă, zece, unsprezece, doisprezece.
370
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
treisprezece, paisprezece, cincisprezece,
șaisprezece, șaptesprezece,
371
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
optsprezece, nouăsprezece,
douăzeci, douăzeci și unu!
372
00:31:14,323 --> 00:31:18,643
„A Day in the Life”.
Înregistrarea opt, corul pentru final.
373
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Cor?
374
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Ideea inițială a fost să aibă
un cor de voci care să murmure.
375
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Ce notă e? Verificăm?
376
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
E printre cele mai dezamăgitoare
deznodăminte din istorie.
377
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Un crescendo orchestral, după care…
378
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…trei, patru.
379
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Apoi…
380
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Aveau patru piane de concert
și le-am așezat…
381
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Ne vedeam între noi, am numărat
și am cântat…
382
00:32:01,283 --> 00:32:04,843
Gata! A fost foarte bine, mulțumesc!
383
00:32:04,923 --> 00:32:08,083
E perfect pentru acompaniamentul vocal.
Aducem muzicienii.
384
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
Acea perioadă a fost deosebită…
385
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
VOCEA LUI GEORGE HARRISON
386
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
…fiindcă eram plini de energie
și foarte conștienți de noi.
387
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
A fost un fel de minirenaștere.
388
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Era aproape de finalul războiului,
389
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
iar cei dintre noi născuți
pe vremea războiului
390
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
aveam amintiri în alb-negru.
391
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
Dar situația s-a îmbunătățit treptat.
392
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
În anii '60, era deja tehnicolor. A fost…
393
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
STUDIOUL UNU, 1967
394
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Eram la Londra, un oraș plin de viață.
395
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
PRIMA TRANSMISIUNE INTERNAȚIONALĂ LIVE
396
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Erau artiști, scriitori, poeți, pictori…
397
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Dacă voiai o copertă de album,
știai mulți artiști la care să apelezi.
398
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
Peter Blake, Richard Hamilton
lucrau pe atunci.
399
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
Peter Blake a făcut coperta
pentru Sgt. Pepper.
400
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
El și soția lui de atunci.
401
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
Eram la finalul anilor '60
și totul era o încântare.
402
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
ÎNTOARCE-TE, MILLY!
403
00:33:22,083 --> 00:33:26,043
Muzica era o încântare. La fel și Londra.
Totul era o încântare.
404
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
Spun mereu că sunt recunoscător
că am trăit acele vremuri,
405
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
fiindcă nu se vor repeta.
406
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Iar pentru mine a fost începutul drumului.
407
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Petrecusem patru ani într-o dubiță
cu Bluesology.
408
00:33:42,363 --> 00:33:47,243
Mă săturasem, voiam să încerc altceva.
Îmi doream să compun.
409
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
N-am crezut că voi deveni Elton John
cântăreț, compozitor și artist.
410
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Am început înregistrările.
411
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
„He's Heavy, He's My Brother”,
prima înregistrare.
412
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Începe, frate…
413
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Am înregistrat mult aici.
414
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Unu, doi, trei, patru.
415
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
MIROSUL FRICII
1968
416
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Reg Dwight era un compozitor
pe care-l știam,
417
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
colaboraserăm pe partea de clape
la „He Ain't Heavy, He's My Brother”
418
00:34:24,363 --> 00:34:27,643
ca muzician de înregistrări.
419
00:34:27,723 --> 00:34:31,363
Cred că a câștigat cam 12 lire atunci,
ar cere mai mult azi.
420
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
FIȘĂ DE ÎNREGISTRARE
421
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Ba nu, ar cânta gratuit.
422
00:34:37,563 --> 00:34:40,883
Reg era la pianul de concert
de la baza scărilor.
423
00:34:40,963 --> 00:34:42,083
Eu eram la tobe.
424
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
N-am vrut să mutăm pianul,
să nu se dezacordeze.
425
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Așa că am pus tobele lângă Elton.
426
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Bernie Calvert, basistul, era la bas.
427
00:34:50,083 --> 00:34:53,683
Ăștia eram toți,
iar Clarkey cânta vocea inițială.
428
00:34:53,763 --> 00:34:57,443
Elton a dat startul.
Există înregistrarea pe undeva.
429
00:34:58,523 --> 00:35:00,643
STUDIOUL DOI, 1969
430
00:35:04,403 --> 00:35:07,763
Se aude că eu cânt pe înregistrare.
E stilul meu de pian.
431
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Am fost foarte norocos,
s-a aflat că Reg știe să cânte la pian,
432
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
iar Reg a fost angajat des.
433
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
Și eram plătit și de Dick James Music
ca să le fiu compozitor.
434
00:35:35,123 --> 00:35:39,323
Luam 50 de lire pe săptămână.
Însă cu banii în plus primiți ca muzician
435
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
am putut să-mi cumpăr discurile dorite,
care erau foarte multe,
436
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
haine și să-mi plătesc chiria.
437
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
Pianist - Reg Dwight
6 ore - plătit dublu după miezul nopții
438
00:35:49,043 --> 00:35:52,643
Am foarte multe amintiri aici.
Mirosul din Abbey Road.
439
00:35:53,723 --> 00:35:58,523
Eu emanam mirosul fricii prima oară.
„Oare o s-o dau în bară?”
440
00:36:02,723 --> 00:36:05,723
M-a format ca om. M-a format ca muzician.
441
00:36:06,243 --> 00:36:09,803
M-a făcut să devin bun.
Trebuia să fiu bun. Să fac față.
442
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Îmi amintesc că am cântat aici
la o înregistrare Barron Knights.
443
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
„Hey Jude” tocmai se lansase.
444
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Eram lângă Bernie.
445
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
A intrat tatăl tău
și i-a salutat pe cei din formație.
446
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Era prima oară când vedeam
pe cineva atât de faimos.
447
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Am înghețat. Și eu, și Bernie.
448
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Cei din formație l-au rugat pe Paul
să cânte „Hey Jude” la pian. A cântat-o.
449
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Eu și Bernie n-am uitat niciodată.
450
00:36:36,603 --> 00:36:40,763
„Doamne! L-am văzut pe Paul
cântând «Hey Jude» imediat după lansare.”
451
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
Îți poți imagina?
452
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
Un puști din Midd, ca mine…
„Dumnezeule mare!”
453
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
A fost șocant.
454
00:37:05,363 --> 00:37:09,363
STUDIOUL DOI, 1968
REPETIȚIE „HEY JUDE”
455
00:37:13,003 --> 00:37:17,363
Cum să nu te lauzi cu povestea asta?
Eu și Bernie încă o spunem!
456
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
A fost incredibil.
457
00:37:19,883 --> 00:37:24,763
Tatăl tău mi-a oferit multă bucurie
în viață. Foarte multă.
458
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Habar n-are ce-a însemnat acel moment
pentru mine, dar poate va afla acum.
459
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
SHOWBUSINESSUL E O AFACERE NEMILOASĂ
1964
460
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Eram muzician de studio.
461
00:37:47,323 --> 00:37:51,923
Așa că am venit aici de pe la 17 ani.
462
00:37:52,003 --> 00:37:57,563
De la 17 și am continuat la 18, 19, 20…
Și mai mult.
463
00:37:57,643 --> 00:38:02,323
- Ce e un chitarist de înregistrări?
- Un chitarist chemat să facă albume.
464
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Nu neapărat o singură dată,
465
00:38:04,683 --> 00:38:08,443
speri să fii folosit des,
dar ești plătit cu o sumă obișnuită.
466
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Tu cum ai devenit
chitarist de înregistrări?
467
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Nu știu, poate fiindcă mă pricep.
468
00:38:13,403 --> 00:38:19,043
Mă cunoașteți cu chitara electrică,
dar pot cânta și la chitara acustică.
469
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
Și pot să cânt la muzicuță.
470
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Am fost folosit la înregistrări
cântând la muzicuță, muzicuță blues,
471
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
chitara prin tehnica ciupitului,
chitară folk,
472
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
cum era la modă atunci.
473
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
Și chitară electrică, tehnică slide
și altele asemenea.
474
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Cum e să lucrezi
cu nume foarte mari din showbusiness?
475
00:38:41,563 --> 00:38:44,083
- Dezamăgitor.
- De ce?
476
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
Nu sunt așa cum te-ai aștepta să fie.
477
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Per total e dezamăgitor.
478
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
Le dai vești proaste unor fani.
479
00:38:54,883 --> 00:39:00,043
Am înregistrat multe în studioul unu,
unde înregistrau muzica de film.
480
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Acolo s-a înregistrat melodia
din Goldfinger, cântată de Shirley Bassey,
481
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
și am participat și eu.
482
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
8 februarie 1960
483
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Viori
Viole/Violoncele- Cor
484
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Scuze! Putem relua?
485
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Înregistrarea 11. Dublare întreg.
486
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
John Barry conduce sesiunea.
487
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
STUDIOUL UNU, 1964
488
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Îți dă fiori când începe melodia.
489
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
Iar eu am participat.
490
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
Aveau un ecran enorm.
491
00:39:55,123 --> 00:39:59,763
Iar eu a trebuit să cânt „Goldfinger”
492
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
în timp ce rula genericul.
493
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Nu eram la mare distanță de ea.
Eram aproape în prima linie.
494
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
Iar toată orchestra era în spate.
495
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Înregistrarea 15.
496
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
La finalul înregistrării,
ea având o voce foarte puternică,
497
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
am auzit-o cântând ultima notă.
498
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Dar am ajuns la final
și genericul nu se mai termina,
499
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
a trebuit să țin mult nota.
500
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
A durat o veșnicie.
501
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
Și genericul tot rula!
502
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
Mi se spunea s-o mai țin. Eram…
503
00:40:53,283 --> 00:40:58,403
Și s-a prăbușit. A fost foarte dramatic.
504
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
Iar în timp de cânta, era teatrală.
505
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
A fost un moment de neuitat.
Cu siguranță de neuitat.
506
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
Mi-au dat apă, mi-au umezit și mâinile…
507
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
cu apă rece ca gheața.
508
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
Showbusinessul e o afacere nemiloasă.
Foarte nemiloasă.
509
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
Dar am avut succes mondial cu melodia.
510
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
O FORMAȚIE DIN NOU
1968
511
00:41:25,683 --> 00:41:29,883
- John, unde ai fi azi fără dl Epstein?
- Nu știu.
512
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Înțeleg că Maharishi a stat de vorbă
cu voi.
513
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Vă pot întreba ce sfat v-a dat?
514
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Ne-a spus să nu ne lăsăm doborâți
de durere,
515
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
iar gândurile legate de Brian
să fie plăcute,
516
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
fiindcă gândurile noastre vor ajunge
la el, oriunde s-ar afla acum.
517
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
EPSTEIN MOARE LA 32 DE ANI
Prințul popului
518
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Moartea lui a dus la o schimbare
monumentală în cadrul The Beatles.
519
00:41:57,563 --> 00:42:01,803
El era ancora lor.
Era cu ei dinainte să devină faimoși.
520
00:42:01,883 --> 00:42:03,883
Asta e cheia, de asta e nevoie.
521
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Au nevoie de un punct de referință,
să știe cine erau înainte de faimă.
522
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
Iar el dispăruse.
523
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Nu e niciun dubiu,
asta a schimbat situația.
524
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Ne întrebam toți ce ne vom face.
525
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
Așa se întâmplă
când un om iese din viața ta.
526
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Treci printr-o perioadă de tristețe.
527
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
După care îți revii
și hotărăști ce trebuie să faci.
528
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
„Trebuie să scoatem un album bun,
să mergem mai departe.”
529
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
Să hotărâm ce voce să folosim.
530
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
- E mai bine ceva mai tăcut.
- De acord.
531
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
E un pic trist.
532
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Aveam o chitară asemănătoare cu asta.
533
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
Și tocmai compusesem melodia.
534
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
Inginerul de sunet pusese o cârpă aici,
ca să nu se audă când dau din picior.
535
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
Dar pe înregistrare se aude.
Dau din picior.
536
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Și era așa…
537
00:43:19,203 --> 00:43:20,443
STUDIOUL DOI, 1968
538
00:44:00,563 --> 00:44:02,483
- Da.
- Apoi termini…
539
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Cred că am uitat formatul.
540
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
„Bebe Daniels”, prima înregistrare!
541
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
Când am făcut White Album…
Am adorat acel album.
542
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Nu hotărâserăm nimic,
dar știam că vrem să fim iar o formație.
543
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
Cântecul meu preferat e „Yer Blues”.
544
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Am dus totul într-o încăpere…
545
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
mai mică decât covorul ăsta.
546
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
DEPOZITUL ABBEY ROAD, 1968
547
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
A ieșit extraordinar.
548
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Am devenit o formație incredibilă,
foarte unită.
549
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
E una dintre cele mai frumoase amintiri
pentru mine.
550
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Abbey Road a fost albumul
care nu credeam că va fi făcut.
551
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Înainte de Abbey Road,
înregistraserăm un album numit Let It Be.
552
00:45:14,523 --> 00:45:20,083
A fost un album nefericit.
Eu pierdeam controlul, nu eram ascultat.
553
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Am fost foarte deprimat.
554
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Let It Be i-a fragmentat
și i-a deformat ca oameni,
555
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
așa că au renunțat la el.
556
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
Paul McCartney l-a sunat pe tata și-a spus
557
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
că vor să facă un alt album,
ca pe vremuri.
558
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
„Va fi ultimul.”
559
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
A fost de acord,
dar ne-a impus să nu ne mai prostim.
560
00:45:41,243 --> 00:45:47,003
„Veniți și înregistrăm albumul
așa cum făceam pe vremuri. Serios.”
561
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Eu compuneam cântece
și îi sunam pe ceilalți.
562
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
„Salut, Ringo! Ce faci?”
563
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Știam că de la Paul pleacă totul.
564
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Paul ne suna și ne întreba ce facem.
565
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
„Ce ziceți, facem un album nou?”
566
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
„Ne întoarcem în studio?”
567
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Nu prea voiau să renunțe la plajă.
568
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Dacă nu era el,
am fi avut trei albume în total.
569
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
În loc de opt.
570
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Ne-am întors aici și am înregistrat
albumul care avea să devină Abbey Road.
571
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
STUDIOUL DOI, 1969
572
00:46:50,363 --> 00:46:56,243
Eram într-un birou de producție,
începea mixajul albumului.
573
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
Ne gândeam ce nume să-i dăm.
574
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Nu ne-am gândit la Abbey Road.
575
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Ne-am gândit ca pentru acest album
să mergem în Egipt, la piramide.
576
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Sau la un vulcan din Hawaii.
577
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Aveam mereu idei mărețe.
578
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
După care am zis: „Dă-o naibii!
Traversăm strada și gata.”
579
00:47:15,043 --> 00:47:18,723
STUDIOUL TREI, 1969
580
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Am făcut un desen
cu patru oameni traversând o zebră.
581
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Acum nu poți trece cu mașina pe acolo
fără să fie blocat.
582
00:47:48,523 --> 00:47:51,123
Angajații știau Studioul EMI
drept Abbey Road.
583
00:47:51,203 --> 00:47:52,403
STUDIOUL EMI
584
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
Dar după acest album…
585
00:47:54,043 --> 00:47:55,043
Studioul Abbey Road
586
00:47:55,123 --> 00:47:59,123
…Ken Townsend, directorul studioului,
a făcut oficială schimbarea de nume.
587
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ken a investit o mare parte din viață
în Abbey Road,
588
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
începând ca ucenic de inginer în 1950
589
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
și ajungând să se pensioneze
din funcția de președinte, în 1995.
590
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
La Abbey Road m-am simțit mereu
ca în familie.
591
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Poate pentru că mai toți angajații
își încep cariera aici
592
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
și sunt încurajați să evolueze.
593
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Tehnicienii de aici au fost întotdeauna
foarte bine pregătiți.
594
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
Datorită ingeniozității lor
595
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
Abbey Road se bucură și acum
de o reputație impecabilă.
596
00:48:36,723 --> 00:48:42,243
Aici lucrează profesioniști cool.
Sunt artiști în domeniul lor.
597
00:48:43,123 --> 00:48:48,443
Dar am fost mereu o provocare pentru ei.
Cred că îi contraria.
598
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
„Oare putem face așa ceva?
N-am mai făcut, dar dacă abordăm așa…”
599
00:48:53,763 --> 00:48:57,883
Și sunt profesioniști, par că încearcă
să decripteze un cod secret.
600
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Când cineva are o problemă,
este trimis la Lester.
601
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Dacă cineva vrea o baterie,
un șurub și o piuliță…
602
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
TEHNICIAN
603
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
…o valvă sau orice altceva,
sigur are Lester.
604
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
La ce lucrezi acum?
605
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
Un microfon din anii 1960
a fost scăpat pe jos
606
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
și s-au spart bucăți din el,
iar eu le lipesc.
607
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
- Cine l-a scăpat?
- Nu recunoaște nimeni niciodată.
608
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Abbey Road are cel mai bun echipament
din lume.
609
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Dark Side Of the Moon sau Sgt. Pepper
au rezistat în timp
610
00:49:36,923 --> 00:49:41,883
fiindcă sunt albume excepționale,
dar și tehnic uimitoare. Nu sună a vechi.
611
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
Ăsta e secretul.
612
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
STUDIOUL TREI, 1967
613
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Syd voia inițial
ca formația să se numească The Tea Set.
614
00:50:03,643 --> 00:50:08,203
Am avut un concert și ni s-a spus
că nu putem fi The Tea Set.
615
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
„Avem deja o formație cu numele ăsta.”
616
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Atunci i-a venit lui Syd ideea
numelui Pink Floyd.
617
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Semnaserăm un contract cu EMI.
618
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
Iar asta ne-a adus aici.
619
00:50:32,043 --> 00:50:36,443
Înregistram în studioul trei,
adică unde suntem acum.
620
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
The Beatles erau în studioul doi.
621
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
Și am fost…
nu o să zic „primiți în audiență”,
622
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
dar am fost invitați
să mergem să-i vedem la lucru.
623
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Da, am simțit că noi eram băieții noi,
iar ei erau monitorii.
624
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
E o mostră fascinantă de istorie.
625
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Dumnezeule! Eram la Abbey Road
când înregistrau Sgt. Pepper,
626
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
iar noi făceam primul album.
627
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
S-a lansat albumul
628
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
și mergeam într-un Zephyr Six
la un concert din nordul Angliei.
629
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
June Child conducea
și a tras pe dreapta într-un refugiu.
630
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
A fost…
631
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Am stat în acel refugiu, am ascultat
albumul Sgt. Pepper și am rămas…
632
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
„Să-mi trag una!
E o realizare extraordinară.”
633
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
Chiar a fost. Și e și acum.
634
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Sunt de părere că a eliberat
o generație întreagă de tineri britanici,
635
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
au simțit că pot compune și ei
cântece despre lucruri reale
636
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
și să aibă curajul
să-și accepte sentimentele.
637
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Am ajuns în formația Pink Floyd
pentru că Syd Barrett,
638
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
predecesorul și prietenul meu,
o luase razna.
639
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
N-are rost să înflorim.
640
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Era formația lui. El…
641
00:52:23,523 --> 00:52:27,043
nu o înființase,
dar era talentul de la baza ei.
642
00:52:27,123 --> 00:52:32,763
Era poet și pictor,
un tip foarte talentat.
643
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Era cu doi sau trei ani mai tânăr
decât toți ceilalți,
644
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
dar cu siguranță a condus formația
pe scurta durată cât a făcut parte din ea.
645
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
Decăderea lui psihică
a fost foarte rapidă.
646
00:52:49,603 --> 00:52:53,883
A dispărut cu totul cel pe care-l știam.
Și nu a revenit niciodată.
647
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
A fost…
648
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
A fost extrem de șocant
și e la fel și în ziua de azi.
649
00:53:19,283 --> 00:53:20,123
înregistrare
650
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
Grozav la Abbey Road pe atunci era
651
00:53:22,563 --> 00:53:27,843
că oamenii care lucrau acolo
când am făcut primul album
652
00:53:27,923 --> 00:53:31,323
erau tot acolo
și când am făcut Dark Side Of the Moon.
653
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
Adică după șase ani sau cam așa.
654
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Multe lucruri îl fac foarte bun.
655
00:53:51,923 --> 00:53:56,963
Versurile sunt foarte reușite,
conceptul și versurile lui Roger au fost…
656
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Cred că a reușit
să devină chiar și mai talentat.
657
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Așa că…
658
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Toate aceste aspecte
659
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
se combină în ceva
care e evident că a funcționat.
660
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
Iar greutățile…
661
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Microfonie.
662
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…s-au adăugat…
663
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Nu-ți face griji!
664
00:54:21,603 --> 00:54:25,283
…la ceea ce-l face interesant
și un album bun.
665
00:54:25,363 --> 00:54:29,483
Bun! Ce-ar fi rock-and-rollul
fără microfonie?
666
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Mă gândesc cu nostalgie acum
667
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
că unele certuri dintre noi
au fost cu adevărat urâte,
668
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
dar ne întorceam la muncă a doua zi.
669
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
Ne certam doar pentru că ne doream
cel mai bun rezultat
670
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
și nu ne înțelegeam
relativ la calea care trebuie apucată.
671
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Îmi aduci o plăcintă cu fructe și frișcă?
672
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Nu știu, eram foarte beat atunci.
673
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Dave își dorea mereu
ca vocile să fie imperceptibile.
674
00:55:00,763 --> 00:55:06,163
Îi spuneam că nu se poate așa ceva.
„De ce mai cântăm, dacă nu se aude?”
675
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Așa ne ciondăneam.
676
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Eram tineri și aroganți,
677
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
credeam că știm exact
ce și cum vrem să facem.
678
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
Și de multe ori nu ascultam sfaturi bune.
679
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Asta este!
680
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Sunt lucruri necesare.
681
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Trebuie să ai încredere în tine
și chiar să fii arogant.
682
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Cred că e un album foarte bun.
683
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
E extrem de bine făcut.
684
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
Și desigur, cum bine știți, Rick
a contribuit cu „Great Gig in the Sky”.
685
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
Și să nu uităm de „Us and Them”.
686
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
E un cântec grozav.
687
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Sunt foarte recunoscător
pentru colaborarea de atunci cu Rick.
688
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
Pentru că avea un talent deosebit.
689
00:56:02,203 --> 00:56:07,123
STUDIOUL DOI, 1973
690
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Când faci un album,
înregistrezi totul separat.
691
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Așadar asculți doar la final
tot materialul pe care l-ai înregistrat.
692
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Atunci poți să asculți întregul album.
693
00:56:28,683 --> 00:56:33,963
E ceva magic. Atunci l-am ascultat
cu cea mai mare bucurie.
694
00:56:34,563 --> 00:56:40,043
L-am luat acasă.
L-a ascultat Judy, prima mea soție.
695
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Când s-a terminat,
696
00:56:44,443 --> 00:56:48,203
m-am întors spre ea să-i cer părerea,
dar am văzut-o că plângea.
697
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
M-au luat emoțiile și pe mine. Mi-am zis:
„Să fiu al naibii, am dat lovitura.
698
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Ca să vezi!”
699
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
E o chestie deosebită.
700
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
STUDIOUL DOI, 1973
701
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
Noi, Pink Floyd, am realizat ceva
cu acel album.
702
00:57:14,003 --> 00:57:18,163
Am fi putut spune că asta a fost, ajunge.
Cum au făcut The Beatles.
703
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
Dar n-am făcut asta. Ne-a fost prea frică.
704
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
Și chiar mă bucur că am mers mai departe.
705
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
Avem materiale bune și după acel album.
706
00:57:29,003 --> 00:57:32,603
Sunt Wish You Were Here și Animals,
The Wall și The Final Cut.
707
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Am făcut acele patru albume împreună.
708
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
Sunt albume bune, de calitate.
709
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Este…
710
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Cum să nu fii extrem de mulțumit
că ai avut norocul
711
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
să fi creat ceva care a impresionat
publicul de muzică din întreaga lume
712
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
atât de profund și pentru atâta timp,
713
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
fiind aproape 50 de ani
de când s-a lansat.
714
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Pare…
715
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Mi se pare extraordinar
că cineva poate reuși așa ceva.
716
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA E PESTE TOT
1971
717
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
L-am întâlnit prima oară pe Fela aici,
în studioul trei.
718
00:58:44,563 --> 00:58:49,403
Era evident că e un conducător.
Cunoști unii oameni cu acea carismă,
719
00:58:49,483 --> 00:58:51,843
știi imediat
că au o personalitate puternică.
720
00:58:51,923 --> 00:58:52,923
PRODUCĂTOR
721
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
Dar era foarte șarmant.
722
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
De când a intrat în studio cu muzicienii,
723
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
a devenit alt om.
724
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
A devenit un muzician magic.
725
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeff!
726
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
- Da?
- Vreau să iau…
727
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
- O să luăm.
- Te rog!
728
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
Asta a fost în prima zi de înregistrări.
729
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Am înregistrat aproape tot albumul
în acea primă sesiune.
730
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Când se aprinde lumina. Fiți gata!
731
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Unu, doi, trei, patru!
732
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
STUDIOUL TREI, 1971
733
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
- Nu, sunt obosit. S-o auzim!
- Pentru mine e bună.
734
00:59:43,603 --> 00:59:47,043
M-am născut în 1936
și m-am alăturat formației lui Fela
735
00:59:47,123 --> 00:59:50,203
în februarie 1965.
736
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Rolul meu era
să cânt la saxofonul bariton.
737
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
Casa lui de discuri și-a dorit atunci
ca el să înregistreze în Nigeria,
738
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
dar studiourile nu erau grozave.
739
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Așa că Fela a fost motivul
pentru care am ajuns
740
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
la Studioul Abbey Road din Londra.
741
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
El a insistat să înregistreze
742
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
într-un studio de excepție.
743
01:00:26,843 --> 01:00:28,843
Studioul Abbey Road
744
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
La a doua sesiune de înregistrări
a participat și Ginger Baker.
745
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
Hotărâserăm să înregistrăm albumul live
în acea noapte.
746
01:00:44,843 --> 01:00:48,003
Vi-l prezint pe Ginger Baker!
Aplaudați-l, vă rog!
747
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
STUDIOUL TREI, 1971
748
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
Oamenii știau că venim.
749
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
Fela avea mulți prieteni.
750
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
Și noi ne-am invitat prietenii acolo,
751
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
așa că vestea s-a răspândit imediat.
752
01:01:02,923 --> 01:01:06,003
„E Fela în oraș!
Fela e în oraș cu formația!”
753
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
REPREZENTAȚIE LIVE
754
01:01:07,163 --> 01:01:12,003
Nu vă faceți griji. Ajunge!
Înregistrăm. Să începem!
755
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Unu, doi, trei, patru!
756
01:01:26,483 --> 01:01:31,203
Îl aveam pe regretatul Tony Allen,
cânta la tobe.
757
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
Și-l aveam și pe Ginger Baker,
tot la tobe.
758
01:01:36,643 --> 01:01:42,003
Înainte să plecăm, repetaserăm cântecele
pe care urma să le înregistrăm.
759
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Era foarte important,
760
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
pentru ca atunci când hotărai
să începi înregistrările în studio,
761
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
sunetul să fie deja în corpul tuturor.
762
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
A fost apreciat în toată lumea,
nu doar în Africa sau în Nigeria.
763
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
În toată lumea.
764
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
Și astăzi putem spune cu mâna pe inimă
că Fela e peste tot.
765
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Da!
766
01:02:44,363 --> 01:02:50,443
Care e diferența dintre EMI și Titanic?
Măcar Titanicul avea o formație bună.
767
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
Anul 1979 a fost unul descurajator
pentru industria muzicală.
768
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Profiturile au scăzut, iar discurile
formațiilor din anii '60 nu se mai vând.
769
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
VÂNZAREA SECOLULUI
1979
770
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Am început în mai 1979.
771
01:03:21,403 --> 01:03:24,843
Apăruseră multe studiouri mai mici
în acea perioadă.
772
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
DIRECTOARE STUDIO
773
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
Și, ca să fim sinceri,
noi eram mai scumpi.
774
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Mă suna Ken Townsend,
care conducea studioul.
775
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
Îmi spunea:
„Am fost preluați de un alt grup,
776
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
iar ei au venit cu contabili
care ne întreabă
777
01:03:42,203 --> 01:03:46,283
dacă avem nevoie de prostiile astea
și ce sunt. Vor să vindem tot!
778
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
Nu cumperi tu?”
779
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Voia să ajungă pe mâini bune,
la cineva căruia îi pasă.
780
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Am cumpărat mult echipament.
781
01:03:54,643 --> 01:03:56,643
VÂNZAREA SECOLULUI
Studioul EMI/Abbey Road
782
01:03:56,723 --> 01:03:59,523
Asta s-a întâmplat în 1980.
Aveam multe echipamente.
783
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
A fost o licitație de două zile,
o sâmbătă și o duminică.
784
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Pentru Ken conta doar Abbey Road.
785
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Făcea totul pentru binele studioului.
A luptat cât de mult a putut.
786
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Pentru că uneori nu aveam
foarte mulți clienți.
787
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Studioul unu a rămas gol luni la rând.
788
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Am făcut un teren de badminton
delimitat cu bandă adezivă albă
789
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
și ne duceam acolo în pauza de prânz.
790
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Umblau tot felul de zvonuri
791
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
că ar putea fi transformat
în mai multe încăperi mai mici.
792
01:04:40,403 --> 01:04:45,203
Cred că se vorbea și să devină parcare,
dar mi s-a părut o idee ridicolă.
793
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
Însă cineva văzuse schițele.
794
01:04:47,203 --> 01:04:49,523
PLAN PENTRU STUDIOUL UNU
Da, ceva trebuia făcut.
795
01:04:49,603 --> 01:04:50,723
un depozit sau o parcare.
796
01:04:50,803 --> 01:04:52,283
Ne trebuiau clienți noi.
797
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
CINE NU VREA SĂ FACĂ RĂZBOIUL STELELOR
1980
798
01:05:04,683 --> 01:05:09,043
Sosirea noastră la Abbey Road a fost
un moment fericit.
799
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Aveam un film excepțional,
Harrison Ford era fabulos.
800
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Toată lumea era fericită.
Cântam marșul ăla aiurit…
801
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
STUDIOUL UNU, 1981
CĂUTĂTORII ARCEI PIERDUTE
802
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
…și sunau trompetele de sălta acoperișul,
ne-am distrat.
803
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
Era un platou mare pentru muzică de film
în Denham.
804
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Am aflat că urma să se închidă,
805
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
iar Ken le-a propus
să-și aducă clienții la noi.
806
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Am cumpărat proiectoarele.
807
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
Aveam un proiector de 35 mm
în studioul unu
808
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
și un ecran de 2,5 metri,
în același studio.
809
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Era o altă sursă de venit
pentru Abbey Road.
810
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
Aveam nevoie de bani ca să supraviețuim.
811
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Toți adoram Londra.
812
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Eram un grup de americani
fericiți să fim acolo.
813
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Ne plăcea la nebunie.
814
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Atmosfera acelui studio era
cu totul diferită.
815
01:06:05,843 --> 01:06:09,803
Abbey Road era mai tânăr și mai destins,
ne-am simțit minunat.
816
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
Apoi s-a lansat filmul
și publicul l-a adorat.
817
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Așa că era bine, lucrurile funcționau.
818
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
Nici nu s-a pus problema
să nu revenim la Abbey Road.
819
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Am știut întotdeauna
că te vei întoarce la mine.
820
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
John Williams și George Lucas
au revenit să facă Întoarcerea lui Jedi,
821
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
un proiect uimitor.
822
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Parte din franciza Războiul Stelelor.
Cine nu vrea să facă Războiul Stelelor?
823
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Am început să lucrez la muzica
pentru Războiul Stelelor.
824
01:06:49,123 --> 01:06:53,363
Din ce compuneam, îmi dădeam seama
ca va fi nevoie de o orchestră simfonică.
825
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Nu putea fi doar o formație
cu un număr mic de muzicieni.
826
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
Regizorul nostru muzical
de la Studiourile Fox a întrebat
827
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
de ce nu angajăm o orchestră simfonică
la Londra.
828
01:07:04,123 --> 01:07:08,243
„Super! Așa facem. Încercăm
cu Orchestra Simfonică din Londra.”
829
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
A fost o bucurie pentru mine.
Am spus-o atunci și repet:
830
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
a fost ca și cum ai conduce un Rolls.
831
01:07:14,763 --> 01:07:20,683
„Ce sunet! Ce perfecțiune!
Ce echilibrare! Ce sonoritate!”
832
01:07:25,403 --> 01:07:32,003
A fost o bucurie să mergem la Abbey Road,
să auzim orchestra cântând muzica noastră.
833
01:07:32,083 --> 01:07:37,123
Pentru că treceau prin tot o dată
ca să testeze, să vadă cum iese.
834
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7 nou. Înregistrarea 106.
835
01:07:39,483 --> 01:07:43,443
A fost uimitor. A fost de parcă
deschideam un cadou de Crăciun.
836
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
STUDIOUL UNU, 1999
837
01:08:05,883 --> 01:08:06,883
RĂZBOIUL STELELOR
838
01:08:06,963 --> 01:08:10,123
Am ales Abbey Road fiindcă era disponibil
și puteau face ce voiam,
839
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
dar am rămas acolo
fiindcă făceau o treabă excepțională.
840
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Nici în ziua de azi
nu am alege alt studio.
841
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Perfect.
842
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
Exact ce trebuia.
843
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
- E bine.
- A durat…
844
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
Sesiunea de înregistrare a fost
o încântare. Mai ales cu Johnny.
845
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Era o a doua casă pentru noi.
846
01:08:30,203 --> 01:08:33,803
Mergeam la cantina lor,
aveau poze pe pereți…
847
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Petreceam acolo
între opt și zece ore zilnic.
848
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
E important ca spațiul în care te afli
să fie plăcut.
849
01:08:41,163 --> 01:08:44,923
Cantina e o chestie britanică.
Noi nu avem așa ceva.
850
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Avem restaurantul studioului,
dar nu se servește alcool.
851
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Nu părea ca acesta
să le lungească pauzele.
852
01:08:54,643 --> 01:08:59,323
Și toată lumea se întorcea de la prânz
mai relaxată, un lucru bun.
853
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
E o piesă superbă.
854
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
- Merge bine?
- Grozav.
855
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
E o scenă crucială.
856
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Abbey Road e un studio deosebit,
chiar unic.
857
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
STUDIOUL UNU, 2005
858
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
Încăperea are un sunet al ei.
Scoate un zgomot.
859
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Nu părea perfectă după mărime
și configurație. Părea prea mică.
860
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
E ca o cămăruță.
861
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
Pe când platourile de înregistrare,
cum avem la Hollywood,
862
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
au un volum uriaș.
863
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
E un ecou lung,
emană intensitate și căldură,
864
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
lucru care poate distrage atenția
de la anumite instrumente.
865
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road părea locul perfect.
Era destul de „uscat”, fără reverberații,
866
01:09:57,883 --> 01:10:03,843
dar nu cât să dispară intensitatea
și căldura. Are un sunet plăcut.
867
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Shawn, putem înregistra.
868
01:10:06,243 --> 01:10:10,483
E locul ideal pentru acea orchestră
și acel tip de material.
869
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
E un dar făcut muzicii, sincer.
870
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
STUDIOUL UNU, 2005
O NOUĂ SPERANȚĂ ȘI GENERIC
871
01:10:27,723 --> 01:10:31,763
Nu am bătut în pereți,
dar sunt ceea ce trebuie.
872
01:10:31,843 --> 01:10:36,323
Nu cred că există alt studio în Londra
care să se apropie de acesta.
873
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Și poate nici în lume.
874
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravo! Pauză!
875
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Beatles, vă iubim
876
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
GENERAȚIA POPULUI BRITANIC
1996
877
01:11:01,443 --> 01:11:03,803
Am început Be Here Now aici în 1997.
878
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
Dar am fost cam turbulenți
și am fost rugați să plecăm.
879
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Am fost mândri de asta atunci,
ne dăduseră afară de la Abbey Road.
880
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Rolling Stones n-au fost dați afară.
881
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Cred că am dat o petrecere aici.
882
01:11:17,483 --> 01:11:21,363
S-a zis că ne vor da afară,
dar nu s-a întâmplat. Parcă.
883
01:11:21,443 --> 01:11:25,803
Am distrus totul pe aici.
Cei care vin aici și distrug chestii
884
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
merită o bătaie bună.
885
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
Nu s-ar fi întâmplat așa ceva.
886
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Ni s-a cerut să plecăm
887
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
pentru că eram aici într-o noapte
cu luminile stinse
888
01:11:38,283 --> 01:11:44,123
și am ascultat toate albumele Beatles
pe întuneric, la volum maxim.
889
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
Cred că a și explodat ceva pe aici.
890
01:11:50,443 --> 01:11:54,803
Am stat aici până noaptea târziu
și eram prin toată încăperea,
891
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
stăteam prin colțuri, beam
892
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
și ascultam Rubber Soul, Pepper
și toate albumele…
893
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Asta a fost nebunia.
894
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Ultimul nostru album împreună
a fost înregistrat aici.
895
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
STUDIOUL DOI, 2007
896
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
A doua oară când au venit
eram mai pregătiți pentru ei
897
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
și le-am aranjat o zonă de relaxare.
898
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Le-am pus canapele, să se destindă.
899
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Țin minte că am coborât pe la ora 09:00
900
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
și a apărut Liam îmbrăcat frumos
și cu o pălărie drăguță.
901
01:12:31,003 --> 01:12:35,763
I-am zis: „Bună! Ai venit devreme.
Nu ne așteptam să apari la ora asta.”
902
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
Iar el zice: „Sunt treaz de mult,
am căutat hainele potrivite
903
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
pentru prima zi la Abbey Road.”
904
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Ajungeam primul și plecam ultimul.
905
01:12:51,563 --> 01:12:55,363
Trebuie să te implici. Nu treci puțin și…
906
01:12:55,963 --> 01:12:59,843
Nu le zici să te cheme
când e nevoie de tine. Nu merge așa.
907
01:12:59,923 --> 01:13:06,563
Trebuie să-ți intre totul în vene.
Și în suflet, așa cred.
908
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Parcă mergeam la biserică
atunci când veneam la Abbey Road.
909
01:13:11,523 --> 01:13:16,763
Cred că atunci a fost finalul.
Ultimul album, Dig Out Your Soul.
910
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
Multe dintre discurile din colecția mea
au fost înregistrate aici.
911
01:13:31,163 --> 01:13:35,523
Limbajul meu muzical s-a născut aici.
Freza mea s-a născut aici.
912
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Eram cei mai mari fani Beatles,
în afară de ei înșiși.
913
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Cred că a fost un adevărat privilegiu
să ai 20 și de ani în anii '60.
914
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
A început cu The Beatles,
apoi au apărut Rolling Stones,
915
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
apoi The Who, The Kinks…
916
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Ce vremuri!
917
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
Asta fac drogurile.
918
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Știi ce vreau să zic?
919
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Sau poate nu. Toată trecerea aia
sau ce-a fost ea…
920
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
S-a trecut de la perioada războiului
la chestia asta…
921
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Oamenii vor spune c-au fost drogurile,
dar oamenii spun multe.
922
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
Vor spune că rochia mini e de vină.
923
01:14:14,763 --> 01:14:18,443
Dar toată lumea trăgea. Se relaxaseră.
924
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Generațiile care au urmat
au privit mai mult spre trecut.
925
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
Însă acea generație,
venită după ororile războiului,
926
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
nu avea nostalgii.
927
01:14:32,603 --> 01:14:37,043
Raționalizare și războiul-fulger…
Nu, mersi. Priveau către viitor.
928
01:14:37,123 --> 01:14:38,163
Slavă Domnului,
929
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
fiindcă ne-au oferit artă muzicală
de calitate excepțională.
930
01:14:55,763 --> 01:15:01,283
Abbey Road nu e doar un studio din trecut,
dar sigur e un studio al viitorului.
931
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Poate fiindcă sunt de modă veche
932
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
și apreciez ce reprezintă Abbey Road
în viața mea. Vreau să simtă și alții.
933
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Și eu am învățat muzică de la alții…
934
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
ACADEMIA IVORS
TABĂRĂ DE COMPOZIȚIE MUZICALĂ
935
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
…mi-au împărtășit ce-a însemnat pentru ei.
936
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
- Elyse.
- Deci așa se pronunță!
937
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Da.
938
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Atât de multe albume rock-and-roll uriașe
au fost înregistrate aici…
939
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
Oamenii nu cred că e o întâmplare.
940
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Sunt de părere
că Abbey Road are ceva magic.
941
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Adevărul este că eu cred
că magia există în artist.
942
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
Dar artiștii sunt superstițioși.
943
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
Iar la Abbey Road, în mod ciudat,
imediat ce intri,
944
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
conexiunea aceea necesară
dintre artist și producător
945
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
are loc aproape instantaneu.
946
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Simt că Abbey Road ne aduce pe toți
la același nivel.
947
01:16:24,363 --> 01:16:27,563
- Nu contează gusturile muzicale…
- Sau pasiunile.
948
01:16:27,643 --> 01:16:29,843
Da. Sau ce pasiuni ai.
949
01:16:29,923 --> 01:16:35,203
Se găsesc peste tot aici.
În pereți, pe birouri…
950
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Când vii aici,
aproape că simți mirosul inspirației.
951
01:16:40,923 --> 01:16:45,123
„Sunt în încăperea asta,
în care a fost și cutărică!”
952
01:16:45,203 --> 01:16:49,763
Simți că poți face parte și tu
din istoria Abbey Road.
953
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Sunt entuziasmată.
954
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Din punctul meu de vedere,
ăsta e albumul. Îl lăsăm așa.
955
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Vă mulțumesc!
956
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
- E un început bun.
- N-are nimic.
957
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
„Dumnezeule mare!”
958
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Făcând acest film
și strângând aceste povești,
959
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
am aflat că artiștii sunt inspirați
să inoveze între acești pereți.
960
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
1981
50 DE ANI DE ABBEY ROAD
961
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Așa cum a făcut Kate Bush,
care a înregistrat aici al treilea album
962
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
și așa a început
să-și producă singură muzica.
963
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
Înregistram în studioul doi.
964
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
VOCEA LUI KATE BUSH
965
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
Încă avea consola de mixaj
folosită de Beatles.
966
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
Iar spațiul de înregistrare era neatins,
cum îl lăsaseră ei.
967
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Se temeau cu adevărat
să nu se schimbe sunetul încăperii
968
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
chiar și dacă doar o zugrăvesc.
969
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
STUDIOUL DOI, 1981
970
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
Am filmat videoclipul
pentru „Sat In Your Lap” în studioul doi.
971
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
A fost foarte distractiv,
prima mea experiență de regizoare.
972
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Multe studiouri comerciale s-au închis.
973
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
Dar Abbey Road nu doar că a supraviețuit,
continuă să evolueze.
974
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Studioul unu a fost construit
pentru orchestre.
975
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
Primi înregistrați live au fost Elgar
și Orchestra Simfonică din Londra.
976
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
Iar 70 de ani mai târziu,
Kanye West și John Legend a închis cercul.
977
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
Vrei asta?
978
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Cunoșteam istoria Studioului Abbey Road.
979
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
VOCEA LUI KANYE WEST
980
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
De aia am și considerat
că e foarte important.
981
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Am muncit mult și din greu ca să…
982
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Am venit cu mult timp înainte
și am repetat asiduu
983
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
fiindcă am vrut să respectăm tradiția.
984
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Să ne ridicăm la înălțimea
aurei mistice a acestui legendar studio.
985
01:19:16,523 --> 01:19:18,163
STUDIOUL UNU, 2005
986
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
Reprezentația de la Abbey Road a fost…
987
01:19:37,403 --> 01:19:42,083
E ca atunci când visezi
să fii muzician sau rapper,
988
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
dar nu crezi că se va împlini.
989
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
Iar când afli că e posibil,
chiar nu-ți vine să crezi.
990
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
Am făcut multă orchestrație.
991
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
Am hotărât ușor
să lucrăm cu instrumente cu coarde.
992
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Urmau să ducă reprezentația
la un alt nivel.
993
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
Alt nivel de hip-hop.
994
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
M-am simțit ca un copil la cofetărie
sau un artist la magazinul de artă.
995
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Ai la dispoziție o mulțime de culori
cu care poți face ce vrei.
996
01:20:20,883 --> 01:20:25,803
Iar prezența lui John la pian,
instrumentația, orchestrația…
997
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
Toate astea au fost o adevărată încântare.
998
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Mulțumesc!
999
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
STUDIOUL UNU, 2021
1000
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Momentul meu decisiv
a fost venirea aici pentru prima oară.
1001
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Nu uiți niciodată
când faci ceva pentru prima oară și…
1002
01:21:11,523 --> 01:21:17,323
Pe aici au trecut foarte mulți oameni
și au creat piese muzicale importante
1003
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
care au schimbat modul
în care oamenii văd lucrurile.
1004
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
Știind asta, ești încurajat
să-ți dorești să fii mai bun.
1005
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Locul are acest efect.
1006
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
Dacă crezi cu adevărat,
1007
01:21:36,443 --> 01:21:41,163
poți crea ceva impresionant
și cu adevărat frumos.
1008
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
Eu asta cred.
1009
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Când ajungi într-un loc
unde ești înconjurat de istorie,
1010
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
e aproape sacru.
1011
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Tot ce-a fost înaintea ta.
1012
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
Oamenii vor să vină aici.
Vor să înregistreze aici.
1013
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Își doresc sunetul Abbey Road.
1014
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Viața e formată din momente
care trec foarte repede.
1015
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
Trebuie să legi relații
cu oameni care înseamnă ceva pentru tine,
1016
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
să-ți umpli sufletul de emoție și iubire.
1017
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
Asta s-a întâmplat la Abbey Road.
Au fost momente deosebite.
1018
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Simt mereu că m-am născut
în acel colț al studioului doi
1019
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
și că Abbey Road m-a adus la viață
și m-a învățat cum să trăiesc.
1020
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
A început aici și s-ar putea
să se și termine aici cândva. Nu știu.
1021
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Dar e un loc foarte important pentru mine.
1022
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Studiourile sunt locuri de întâlnire
pentru oameni asemănători.
1023
01:23:10,483 --> 01:23:14,283
La fel ca magazinele de discuri, barurile
și stadioanele de fotbal.
1024
01:23:14,363 --> 01:23:20,483
E locul în care te vezi și faci muzică
cu alți artiști.
1025
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
E o chestie spirituală, fără exagerare.
1026
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
La Abbey Road nu poți ignora istoria.
1027
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
E ca la ceainice,
care nu trebuie spălate niciodată.
1028
01:23:38,403 --> 01:23:42,923
Resturile trebuie să rămână acolo
pentru gustul următorului ceai.
1029
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Și studiourile sunt așa.
1030
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
Dacă intri în studioul doi,
1031
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
simți că pereții sunt îmbibați
cu muzică excepțională.
1032
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
Cântecele înregistrate aici…
1033
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
sunt amintiri incredibile.
1034
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
Oamenii cu care am lucrat sunt fantastici.
1035
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Am amintiri excepționale.
1036
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Dacă pereții ăștia ar putea cânta…
1037
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Vrea cineva să vorbească cu tine.
1038
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
- Salut!
- Salut!
1039
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Bună!
1040
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
- Ce faceți?
- Bună!
1041
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
- Bine, am terminat!
- Da!
1042
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
- Ați terminat?
- Da.
1043
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Te iubesc, ai grijă de tine!
1044
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
- Și eu, pe tine!
- Pa!
1045
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
- La revedere!
- Pa!
1046
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
V-a plăcut din muzica de aici?
1047
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
- Bună!
- Întreabă-l acum!
1048
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
- Fantastic!
- Voiam să te întreb de ce…
1049
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Ce-mi place!
1050
01:25:00,243 --> 01:25:03,003
Ce de oameni cool! Poza mea unde e?
1051
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
Era să-l calce!
1052
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Nu mai merge.
Nu pot lucra în condițiile astea!
1053
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
- Apasă pe 15 amperi și pe redare.
- E deja… Scuze!
1054
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
Asta a fost tot!
1055
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu