1 00:00:37,923 --> 00:00:41,923 Studioul Abbey Road 2 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Mă numesc Mary. 3 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Studioul Abbey Road a făcut parte din viața mea de când mă știu. 4 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Simt magia de fiecare dată când merg pe aceste holuri. 5 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Nu-mi amintesc când am venit aici prima oară. 6 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Aici sunt eu în studioul doi. E o poză făcută de mama, care era fotografă 7 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 și era într-o formație cu tata. 8 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Vreau să vă spun povestea unor înregistrări legendare 9 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 făcute aici în ultimele nouă decenii. 10 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 De la muzică clasică la pop și muzică de film. 11 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Mi-am dorit să fac acest documentar 12 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 după ce am văzut o poză cu mama conducându-l pe Jet peste celebra zebră. 13 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 - Da! - Îți amintești? 14 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Da! Cu siguranță. 15 00:01:48,643 --> 00:01:54,083 Locuiam în apropiere, după cum bine știi. 16 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 Și aveam un ponei pe nume Jet. 17 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 Iubea atât de mult caii, 18 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 încât l-a luat și pe Jet când veneam odată aici cu treabă. 19 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 Așa că există o poză cu el traversând acea zebră. 20 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 A intrat și în studio. Cred că a fost cuminte. 21 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 STUDIOUL DOI, 1974 22 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Te-ai întors aici cu Wings, nu? 23 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Ai hotărât cumva 24 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 că, deși puteai alege orice studio pentru următoarea fază 25 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 a carierei, să te întorci aici? 26 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Da. 27 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 La Londra folosiserăm și alte studiouri pe lângă Abbey Road. 28 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 Dar era preferatul nostru. 29 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 STUDIOUL DOI, 1974 30 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Când căutăm un loc în care să înregistrez cu Wings, 31 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 mi-am zis că e cel mai bun studio și cunosc oamenii. 32 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Mulți dintre ei erau încă aici. Sunt și acum. 33 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 E un studio excepțional. 34 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Toate microfoanele funcționează. 35 00:03:33,363 --> 00:03:37,523 Pare o aiureală să spui așa ceva, dar în alte studiouri nu funcționează. 36 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 A fost grozav să revin acasă. 37 00:03:53,723 --> 00:03:59,723 DACĂ PEREȚII AR CÂNTA 38 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Când intri pe porțile de lângă faimoasa trecere de pietoni, 39 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 te simți mereu la fel. 40 00:04:16,683 --> 00:04:20,043 Când trec cu mașina pe aici, mă uit la zebră și-mi zic 41 00:04:20,123 --> 00:04:23,243 că e magic să o traversezi, s-a creat magie aici. 42 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 E istorie. O simți emanând din pereți. 43 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Undeva există acum un puști 44 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 al cărui vis este să înregistreze un cântec aici. 45 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 Nu putem permite ca acel vis să moară vreodată. 46 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 E o chestie spirituală. 47 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Chiar e uimitor. 48 00:04:50,923 --> 00:04:54,323 Sper să mai fie aici milioane de ani. 49 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 E o comoară națională. Sigur mă înțelegeți. 50 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Prima oară când am ajuns aici, 51 00:05:02,803 --> 00:05:05,883 am simțit că am reușit să realizez ceva 52 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 la care visasem în dormitorul meu când eram copil. 53 00:05:16,163 --> 00:05:20,843 Mă gândesc la Abbey Road ca la mama muzicii cântate aici. 54 00:05:22,003 --> 00:05:27,163 A păstrat-o pentru noi. A cuprins-o cu acustica lui personală. 55 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 E un dar pentru noi. 56 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Îl folosim, credem că e o afacere. 57 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Dar e ceva spiritual. 58 00:05:42,843 --> 00:05:46,323 STRADA ABBEY ROAD, NUMĂRUL 3 1931 59 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 E 12 noiembrie 1931, 60 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 iar Sir Edward Elgar urmează să inaugureze un studio de înregistrări unic. 61 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 Apreciatul compozitor este adeptul noii forme de înregistrare. 62 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 Se pregătește să-și înregistreze compoziția direct pe disc 63 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 cu Orchestra Simfonică din Londra. 64 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Gata. 65 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 STUDIOUL UNU, 1931 MARȘUL 1 DE POMPĂ ȘI CIRCUMSTANȚĂ 66 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 În urmă cu trei ani, compania Gramophone 67 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 a cumpărat la licitație clădirea nr. 3 de pe Abbey Road, din St. John's Wood. 68 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 ABBEY ROAD, NR. 3 69 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 Această clădire separată, cu nouă dormitoare și cinci saloane, 70 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 camere pentru servitori și o grădină mare în spate, 71 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 a fost transformată în cel mai mare și mai bine echipat studio din lume. 72 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Un disc de ceară. 73 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Discul master din care se vor produce mii de exemplare 74 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 pentru ascultători de pe tot globul. 75 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 PREȘEDINTE EMI 1954 - 1974 76 00:07:05,283 --> 00:07:09,163 La sosirea mea, compania pierdea jumătate de milion anual. 77 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 Nu se fac bani din vânzarea de muzica clasică. 78 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 Am început să mă interesez care dintre angajații noștri 79 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 se pricepea la muzica pop. 80 00:07:23,883 --> 00:07:27,883 Cântam încă din școală, deci de pe la 14 sau 15 ani. 81 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 Am înregistrat primul meu album la Abbey Road la 17 ani. 82 00:07:31,883 --> 00:07:35,683 Am dat o probă pentru Norrie Paramor, 83 00:07:35,763 --> 00:07:39,163 care era producător la EMI. 84 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Atunci i-am cântat prima oară melodia „Move It”. 85 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 Eram foarte încântați că vom înregistra într-un studio. 86 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 Am ajuns la Abbey Road. 87 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Studioul doi ne-a devenit casă pentru mulți ani. 88 00:07:54,723 --> 00:08:00,163 STUDIOUL DOI, 1958 89 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Cred că Abbey Road a dat viață rock-and-rollului. 90 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 Era în prim-planul unei schimbări muzicale de amploare. 91 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Cred că, istoric vorbind, 92 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 rock-and-rollul a reprezentat cea mai mare, rapidă și de durată schimbare. 93 00:08:41,923 --> 00:08:46,443 În 1950, vânzările britanice de discuri au totalizat doar 3,5 milioane de lire. 94 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 În 1960, suma crescuse la 15 milioane. 95 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 De departe cea mai mare companie este Electric and Musical Industries, EMI, 96 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 care vinde jumătate dintre aceste discuri. 97 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 Printre casele de discuri EMI se numără Parlophone, HMV și Capitol. 98 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 EMI este cea mai mare companie de înregistrări. 99 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Președintele ei, Sir Joseph Lockwood, privește concurența cu realism. 100 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 E loc pentru toată lumea. Concurența este extraordinară. 101 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 Toți cei care cred că e o afacere ușoară sunt invitați să încerce. 102 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 LIVRET MARINĂ 103 00:09:17,123 --> 00:09:18,603 PRODUCĂTOR 104 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 Am intrat în industria înregistrărilor în noiembrie 1950. 105 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Studiasem la Școala de muzică Guildhall 106 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 și primisem o invitație la interviu la studioul EMI. 107 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 În mod surprinzător pentru mine, 108 00:09:31,723 --> 00:09:34,443 am primit un post de conducere la Parlophone, 109 00:09:34,523 --> 00:09:35,843 iar Joe Lockwood mi-a spus: 110 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 „Acum ești cel mai tânăr șef de casă de discuri. Să te descurci!” 111 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Așa că am început să caut ceva. 112 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Pe cineva cum e Cliff Richard. 113 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 CĂUTAREA URMĂTORULUI CLIFF 1962 114 00:09:51,523 --> 00:09:55,003 The Beatles semnaseră deja cu Decca și înregistraseră un album nelansat. 115 00:09:55,083 --> 00:09:56,203 PRODUCĂTOR 116 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Iar Brian Epstein a venit să-i vadă ca ultimă opțiune. 117 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Chiar ultima, fusese la toată lumea. 118 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Tata îl plăcea pe Brian, care era un tip foarte plăcut. 119 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 I-a zis să aranjeze o întâlnire. 120 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Am venit aici și a sosit George Martin. 121 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 „Așa, băieți! Ce facem?” Cum e el. 122 00:10:16,803 --> 00:10:20,723 Nu-i considera foarte buni, dar îi plăcea ca oameni. 123 00:10:20,803 --> 00:10:25,283 Se și întreba care dintre ei e Cliff și care The Shadows. 124 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 STUDIOUL DOI, 1962 125 00:10:29,083 --> 00:10:33,203 Apoi i-am ascultat cântând. Cântecele lor nu erau foarte bune. 126 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 „Love Me Do” era cea mai bună. 127 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 George era incredibil. 128 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 Niciodată nu ne-am schimbat părerea asta despre George. 129 00:10:42,363 --> 00:10:47,723 Noi cântam după ureche, nu știam să compunem sau să citim notele. 130 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 Am avut un oarecare succes cu „Love Me Do”, 131 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 după care am înregistrat și „Please Please Me”. 132 00:10:53,803 --> 00:10:57,363 Ce faci? E criminal, nu pot face așa ceva. 133 00:10:57,443 --> 00:11:01,163 Nu pot ține pasul. Nu am cum! 134 00:11:01,243 --> 00:11:05,763 Iar George Martin n-a fost impresionat. Ne-a întrebat dacă putem schimba ritmul. 135 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 I-am zis că nu putem. 136 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Sau nu i-am zis. 137 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Am gândit că nu putem, dar i-am zis că sigur, putem. 138 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Înregistrarea șapte. 139 00:11:22,163 --> 00:11:23,563 STUDIOUL DOI, 1962 140 00:11:30,243 --> 00:11:33,843 Noi n-am fost impresionați, dar el a zis că va fi hit de primul loc. 141 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 Și așa a fost. 142 00:11:46,723 --> 00:11:51,403 După succesul cu „Please Please Me”, au început să compună cu adevărat. 143 00:11:51,483 --> 00:11:53,763 Au urmat „From Me To You”, „She Loves You”… 144 00:11:53,843 --> 00:11:55,563 Toate au fost excepționale. 145 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Mi-am dat seama de la început că ne trebuie rapid un album. 146 00:12:02,363 --> 00:12:06,403 L-am înregistrat în februarie 1963. Într-o singură zi. 147 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 UN ALBUM ÎNTR-O ZI 1963 148 00:12:07,563 --> 00:12:10,163 - Poate la a doua strofă? - Da. 149 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Mă auziți? 150 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Am venit devreme, ne-am pregătit 151 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 și am cântat tot ce știam. 152 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Inginerii le mixau. 153 00:12:28,643 --> 00:12:31,723 STUDIOUL DOI, 1963 154 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 Mixau atunci, pe loc. 155 00:12:35,323 --> 00:12:41,603 Știau cât de tare să sune percuția, toba mare, și au echilibrat totul. 156 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 Pe atunci, inginerii cu asta se ocupau. 157 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Scopul era să înregistrăm o interpretare live. 158 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Direct din Clubul Cavern în Abbey Road. 159 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Nu le-am lăsat timp de răgaz. 160 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 I-am înregistrat aproape ca la o transmisiune în direct. 161 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 Deși aveam doar două căi. 162 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Aici formația cântă live în studio. 163 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 Iar pe a doua cale… 164 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 avem vocea bine definită a lui John. 165 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 Iar Paul și George cântă live cu el. 166 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Am înregistrat totul în mai puțin de 12 ore. 167 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Înțelegi? Nu ne-am plâns că suntem extenuați. 168 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Nu, cântam. 169 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 Asta a fost frumos la The Beatles: eram toți pasionați de muzică. 170 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Pentru noi era important că putem cânta. 171 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 Și ne-a ieșit binișor. 172 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 SUFLETUL EI ÎN FIECARE NOTĂ 1965 173 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Muzica fiind foarte importantă pentru mine… 174 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 VOCEA LUI SUVI RAJ GRUBB PRODUCĂTOR 175 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 …am hotărât să riscăm 176 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 și am venit în Anglia ca să-mi caut un loc de muncă. 177 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 La 19 septembrie 1960, 178 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 m-am prezentat la Studioul Abbey Road. 179 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 Așa am început. 180 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 - Dacă ai fi… - N-aș fi atât de slabă. 181 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Asta urma să spun! 182 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 - Gata, hai la joacă! - Da. 183 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 Ești mulțumit de sunet? 184 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 - Sigur că da. - Perfect. Haide! 185 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 Jacqueline du Pré era perfectă la înregistrări, 186 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 nu-și pierdea niciodată răbdarea… 187 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 STUDIOUL UNU REPETIȚII 188 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 …oricât de mult dura să ajungem la echilibrare. 189 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 Iar cu variațiile ei de sunet, era foarte greu de înregistrat. 190 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Echilibrarea e bună. 191 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Cântă de la re repetat. 192 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Mulți muzicieni buni au înregistrat aici 193 00:15:23,003 --> 00:15:26,483 și multe albume dragi mie au fost înregistrate aici. 194 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Artiști precum Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim… 195 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Am crescut ascultându-i. 196 00:15:32,843 --> 00:15:37,963 Iar muzica cu care am crescut eu a fost înregistrată aici. 197 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Ascultam multă muzică în mașină, în călătorii. 198 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Ai mei aveau un CD cu interpretarea ei a Concertului Elgar. 199 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Aveam cinci sau șase ani. 200 00:16:13,963 --> 00:16:19,883 Când o asculți, simți că oferă totul, își pune sufletul în fiecare notă cântată. 201 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Jacqueline du Pré interpretând Concertul Elgar a fost înregistrată aici, 202 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 iar acum câțiva ani, când l-am înregistrat și eu, 203 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 tot în acest studio s-a întâmplat. 204 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Probabil exact în locul în care stau acum. 205 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 E o onoare uriașă pentru mine, un moment deosebit. 206 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 STUDIOUL UNU, 2019 207 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 CONCERT PENTRU VIOLONCEL ÎN MI MINOR 208 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Jacqueline, în iulie 1971 ai anunțat 209 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 că suferi de extenuare psihică și că te vei odihni un an. 210 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Toată lumea a zis că ai exagerat cu munca, 211 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 dar ne-am dat seama că nu era doar extenuare psihică. 212 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 STUDIOUL UNU, 1967 213 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 SONATA ÎN FA MAJOR PENTRU PIAN ȘI VIOLONCEL 214 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Nu, s-a dovedit că sufăr de scleroză multiplă. 215 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 E un diagnostic înspăimântător. 216 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 Dar am fost norocoasă, 217 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 fiindcă talentul meu s-a manifestat foarte devreme în viață. 218 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 La momentul în care s-au manifestat simptomele de scleroză multiplă 219 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 îndeajuns de grav încât să devină un impediment, 220 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 făcusem deja tot ce mi-aș fi putut dori în materie de violoncel. 221 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 După ce boala pusese stăpânire pe ea, 222 00:18:43,363 --> 00:18:47,563 Daniel m-a sunat și m-a întrebat: „Ce se întâmplă în studioul unu mâine? 223 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 Îl poți rezerva cu mențiunea «test Daniel Barenboim»?” 224 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 A spus că vor încerca să înregistreze ceva, 225 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 să nu fiu dezamăgit dacă nu merge. 226 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 FIȘĂ DE ÎNREGISTRARE 227 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Mi-am zis că te va interesa asta. 228 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 Notele inginerului de la ultima ei înregistrare aici. 229 00:19:08,003 --> 00:19:14,123 Sesiuni, dar două sunt tăiate, adică doar două au fost folosite. 230 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 După două sesiuni nu a mai putut continua. 231 00:19:17,523 --> 00:19:20,523 Du Pré s-a simțit rău după două sesiuni 232 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Denotă foarte multă vulnerabilitate și fragilitate. 233 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Ador piesa aceasta 234 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 și cred că suntem extrem de norocoși că o putem asculta acum. 235 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 A început opus cinci, a cântat primele câteva măsuri, 236 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 a lăsat violoncelul și a spus: „Distracția de azi s-a terminat.” 237 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 A fost ultima ei apariție în studio. 238 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 STROPUL DE MAGIE 1964 239 00:20:43,003 --> 00:20:46,443 Brian Epstein și tata se înțelegeau foarte bine. 240 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 Au format o echipă, așa că în anul 1964, 241 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 au avut melodii pe primul loc în Marea Britanie 36 de săptămâni din 52. 242 00:20:53,603 --> 00:20:58,363 Nu s-a mai reușit de atunci. E nebunie curată. 243 00:21:00,483 --> 00:21:04,603 Au reușit cu Cilla Black, Gerry and the Pacemakers și The Beatles. 244 00:21:06,363 --> 00:21:10,643 Erau toți ai lui Brian Epstein, producător fiindu-le tata, la Abbey Road. 245 00:21:10,723 --> 00:21:14,483 Cilla, crezi că ai fi ajuns în vârf fără Brian Epstein? 246 00:21:14,563 --> 00:21:16,443 - Nu, nu cred. - De ce? 247 00:21:16,523 --> 00:21:19,243 Fiindcă sunt din Liverpool. 248 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 La acel moment nu voia nimeni să audă de cei din Liverpool, 249 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 până a apărut Brian Epstein. 250 00:21:27,003 --> 00:21:31,483 Era un handicap pentru cei din Liverpool, din cauza accentului. 251 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 - Mergem mai departe. - Da. 252 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Începem, Burt. 253 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Înregistrați! 254 00:21:37,563 --> 00:21:43,843 STUDIOUL UNU, 1966 255 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Încă o dată! 256 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 A fost bine. 257 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 - Bună, Brian! - A fost superb. 258 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 - Bună! Ce faci? - Bine. 259 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Perfect. 260 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 - Sună mai bine. - Da. 261 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Dar nu vreau s-o ținem așa toată noaptea. 262 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 - Fiecare încercare e mai bună. - Da. 263 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 - Însă n-aș vrea să… - Știu, dar trebuie… 264 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach era foarte insistent, voia înregistrare după înregistrare. 265 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Își dorea ceva ce nimeni nu înțelegea. 266 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 - Facem mici ajustări. - Eu? 267 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Rețin că ne-a ieșit foarte bine o înregistrare, 268 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 dar tot am ajuns la 15. 269 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Toți eram istoviți, iar cei din orchestră, iritați. 270 00:22:38,523 --> 00:22:43,123 Și am insistat, l-am întrebat pe Burt ce anume își dorește. 271 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 „Vreau un strop de magie, George.” 272 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 „Ne-a ieșit magia la înregistrarea patru.” 273 00:22:53,283 --> 00:22:56,483 Și chiar așa era. Înregistrarea patru era cea fidelă. 274 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Cred că am reușit. Gata! 275 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 ALBUMUL CARE A SCHIMBAT TOTUL 1967 276 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 The Beatles au fost un produs britanic de export de mare succes. 277 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 Iar Brian i-a prezentat drept o formație de băieți. 278 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 A fost înspăimântător și deloc plăcut, 279 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 așa că a fost nevoie ori să se despartă, ori să se ascundă într-un buncăr. 280 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 Buncărul a fost Abbey Road. 281 00:23:55,603 --> 00:24:00,363 - V-ar îngrijora să nu mai aveți turnee? - Nu cred. Dacă nu suntem ascultați 282 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 și nu ne auzim nici singuri, atunci nu putem evolua. 283 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 Nu devenim mai buni. 284 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Încercăm să devenim mai buni înregistrând. 285 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Situația devenise oribilă, așa că am plănuit ce să facem. 286 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Urma să avem mult timp pentru înregistrări. 287 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 Iar Abbey Road era gratis. 288 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 Se stipula în contract că putem înregistra cât timp vrem. 289 00:24:25,443 --> 00:24:29,803 Nu e nevoie. Cred că o vom cânta încă o zi. 290 00:24:29,883 --> 00:24:33,963 Era casa noastră. Am stat foarte mult timp aici. 291 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Am discutat pe îndelete ce urmează să facem. 292 00:24:40,803 --> 00:24:46,843 „Ar trebui să facem un album și să-l trimitem pe el în turneu.” 293 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 Așa că am început să lucrăm la Sgt. Pepper. 294 00:24:58,043 --> 00:25:02,083 Începe cu un foarte interesant… 295 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 aer nostalgic de vodevil. 296 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 De vremurile bune. 297 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 Continuă cu „With a Little Help From My Friends”, 298 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 un cântec despre comunitate. 299 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 Următorul e o odă adusă imaginației. 300 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 „Lucy in the Sky With Diamonds”, un element important. 301 00:25:29,483 --> 00:25:33,603 Cu Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band, regulile s-au schimbat. 302 00:25:33,683 --> 00:25:38,643 Voiau să experimenteze în studio, să creeze artă auditivă. 303 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 Doi! 304 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 Am început grozav… 305 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Nebunii preluau controlul ospiciului. 306 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Uneori se mixa ceva în biroul de producție doi 307 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 și cu totul altceva în biroul trei. 308 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Studioul ne aparținea. 309 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 Și era mult echipament în jur. 310 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 Întrebam dacă putem cânta la un instrument sau altul. 311 00:26:03,963 --> 00:26:08,403 Aveau o orgă Lowrey pe care am folosit-o în „Lucy in the Sky With Diamonds”. 312 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Era o artistă, Mrs Mills, care avea un pian anume… 313 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Iată-l! 314 00:26:19,523 --> 00:26:24,883 Cântam în glumă la el și am constatat că sună grozav. 315 00:26:24,963 --> 00:26:26,523 Un pian bun de rock-and-roll. 316 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Și mai era și pianul Steinway clasic al lui Daniel Barenboim. 317 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Era mult echipament. 318 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Cred că e unul dintre motivele pentru care muzica noastră era mereu interesantă 319 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 din punct de vedere instrumental. 320 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Am fost acolo prin '62, cred. 321 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 M-a amuzat „When I'm Sixty Four”. E un cântec drăguț. 322 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 Ultimul e „A Day in the Life”, care mi s-a părut un poem foarte reușit. 323 00:27:13,323 --> 00:27:18,043 Cel mai memorabil cântec de pe album, „A Day in the Life”, începe foarte simplu. 324 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 Am prins prima înregistrare, de repetiție. L-am auzit în premieră. 325 00:27:22,723 --> 00:27:27,763 Dă încet microfonul de pe pian. Să se audă ca niște maracas. 326 00:27:27,843 --> 00:27:31,883 John se aude zicând „Zâna fondantelor, zâna fondantelor”… 327 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Zâna fondantelor, zâna fondantelor. 328 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 „Day in the Life” a luat naștere când John a venit să compunem la mine acasă. 329 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 Tocmai ce citise ziarul. 330 00:27:47,363 --> 00:27:48,963 Lotus dezintegrat în accident 331 00:27:52,843 --> 00:27:57,603 Cred că am scris a doua strofă căutând indicii în ziar. 332 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 STUDIOURILE UNU ȘI DOI, 1967 333 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Tara a murit salvându-și iubita? 334 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 „A Day in the Life” pare extrem de complicat… 335 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 dar e superb în simplitatea lui. 336 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Au avut la dispoziție doar patru lucruri cu care să creeze acest zid de sunet. 337 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 Chiar și orchestra e pe o singură cale. 338 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 Sunt ei patru într-o încăpere, creând sunete împreună. 339 00:28:28,723 --> 00:28:32,963 John și-a cântat părțile primul, dar vocea i-a fost dublată ulterior. 340 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Asta e înregistrarea vocii lui. 341 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 Și sună extraordinar. 342 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 E în esență „A Day in the Life”. 343 00:29:05,363 --> 00:29:10,883 Apoi am adăugat și eu o parte, cea cu „M-am trezit, am căzut din pat.” 344 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Iar Paul ne aduce înapoi în lumea reală. 345 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 Și nu știau cum să facă legătura dintre cântece. 346 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Au lăsat un spațiu. 347 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 Și nu știau nici cum să termine cântecul. 348 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Veneam fiecare cu idei. 349 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 Am spus că ar fi grozav să avem o orchestră simfonică. 350 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 „Am eu câteva idei.” 351 00:29:38,803 --> 00:29:42,763 Paul i-a spus tatei: „Aș vrea să aud un orgasm orchestral.” 352 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 „Se rezolvă, Paul.” 353 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 Și asta a fost excepțional la colaborarea cu studioul: 354 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 „uneltele” existau și ne stăteau la dispoziție. 355 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 George Martin, studioul unu. 356 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Aveam totul la dispoziție și am profitat. 357 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 La „A Day in the Life” am făcut exact așa, am avut o orchestră uriașă. 358 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Instrucțiunile mele au fost să înceapă toți 359 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 de la cea mai joasă notă a instrumentului și să treacă prin toate notele, 360 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 până la cea mai înaltă. 361 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 Și să cânte de la foarte, foarte încet la cât de tare posibil. 362 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Dar trebuie sincronizare muzicală. 363 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 M-au privit ciudat. 364 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 „De obicei nu primim asemenea instrucțiuni.” 365 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 George le-a explicat mai în detaliu. 366 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 „Cred că trebuie să ajungeți la jumătate în acest punct, 367 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 iar acel crescendo să aibă loc cam pe aici.” 368 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Șase, șapte, 369 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 opt, nouă, zece, unsprezece, doisprezece. 370 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 treisprezece, paisprezece, cincisprezece, șaisprezece, șaptesprezece, 371 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 optsprezece, nouăsprezece, douăzeci, douăzeci și unu! 372 00:31:14,323 --> 00:31:18,643 „A Day in the Life”. Înregistrarea opt, corul pentru final. 373 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Cor? 374 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Ideea inițială a fost să aibă un cor de voci care să murmure. 375 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Ce notă e? Verificăm? 376 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 E printre cele mai dezamăgitoare deznodăminte din istorie. 377 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Un crescendo orchestral, după care… 378 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …trei, patru. 379 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Apoi… 380 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Aveau patru piane de concert și le-am așezat… 381 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Ne vedeam între noi, am numărat și am cântat… 382 00:32:01,283 --> 00:32:04,843 Gata! A fost foarte bine, mulțumesc! 383 00:32:04,923 --> 00:32:08,083 E perfect pentru acompaniamentul vocal. Aducem muzicienii. 384 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 Acea perioadă a fost deosebită… 385 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 VOCEA LUI GEORGE HARRISON 386 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 …fiindcă eram plini de energie și foarte conștienți de noi. 387 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 A fost un fel de minirenaștere. 388 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Era aproape de finalul războiului, 389 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 iar cei dintre noi născuți pe vremea războiului 390 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 aveam amintiri în alb-negru. 391 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 Dar situația s-a îmbunătățit treptat. 392 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 În anii '60, era deja tehnicolor. A fost… 393 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 STUDIOUL UNU, 1967 394 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Eram la Londra, un oraș plin de viață. 395 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 PRIMA TRANSMISIUNE INTERNAȚIONALĂ LIVE 396 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Erau artiști, scriitori, poeți, pictori… 397 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Dacă voiai o copertă de album, știai mulți artiști la care să apelezi. 398 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 Peter Blake, Richard Hamilton lucrau pe atunci. 399 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 Peter Blake a făcut coperta pentru Sgt. Pepper. 400 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 El și soția lui de atunci. 401 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 Eram la finalul anilor '60 și totul era o încântare. 402 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 ÎNTOARCE-TE, MILLY! 403 00:33:22,083 --> 00:33:26,043 Muzica era o încântare. La fel și Londra. Totul era o încântare. 404 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 Spun mereu că sunt recunoscător că am trăit acele vremuri, 405 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 fiindcă nu se vor repeta. 406 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Iar pentru mine a fost începutul drumului. 407 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Petrecusem patru ani într-o dubiță cu Bluesology. 408 00:33:42,363 --> 00:33:47,243 Mă săturasem, voiam să încerc altceva. Îmi doream să compun. 409 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 N-am crezut că voi deveni Elton John cântăreț, compozitor și artist. 410 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Am început înregistrările. 411 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 „He's Heavy, He's My Brother”, prima înregistrare. 412 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Începe, frate… 413 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Am înregistrat mult aici. 414 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Unu, doi, trei, patru. 415 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 MIROSUL FRICII 1968 416 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Reg Dwight era un compozitor pe care-l știam, 417 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 colaboraserăm pe partea de clape la „He Ain't Heavy, He's My Brother” 418 00:34:24,363 --> 00:34:27,643 ca muzician de înregistrări. 419 00:34:27,723 --> 00:34:31,363 Cred că a câștigat cam 12 lire atunci, ar cere mai mult azi. 420 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 FIȘĂ DE ÎNREGISTRARE 421 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Ba nu, ar cânta gratuit. 422 00:34:37,563 --> 00:34:40,883 Reg era la pianul de concert de la baza scărilor. 423 00:34:40,963 --> 00:34:42,083 Eu eram la tobe. 424 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 N-am vrut să mutăm pianul, să nu se dezacordeze. 425 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Așa că am pus tobele lângă Elton. 426 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Bernie Calvert, basistul, era la bas. 427 00:34:50,083 --> 00:34:53,683 Ăștia eram toți, iar Clarkey cânta vocea inițială. 428 00:34:53,763 --> 00:34:57,443 Elton a dat startul. Există înregistrarea pe undeva. 429 00:34:58,523 --> 00:35:00,643 STUDIOUL DOI, 1969 430 00:35:04,403 --> 00:35:07,763 Se aude că eu cânt pe înregistrare. E stilul meu de pian. 431 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Am fost foarte norocos, s-a aflat că Reg știe să cânte la pian, 432 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 iar Reg a fost angajat des. 433 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 Și eram plătit și de Dick James Music ca să le fiu compozitor. 434 00:35:35,123 --> 00:35:39,323 Luam 50 de lire pe săptămână. Însă cu banii în plus primiți ca muzician 435 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 am putut să-mi cumpăr discurile dorite, care erau foarte multe, 436 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 haine și să-mi plătesc chiria. 437 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 Pianist - Reg Dwight 6 ore - plătit dublu după miezul nopții 438 00:35:49,043 --> 00:35:52,643 Am foarte multe amintiri aici. Mirosul din Abbey Road. 439 00:35:53,723 --> 00:35:58,523 Eu emanam mirosul fricii prima oară. „Oare o s-o dau în bară?” 440 00:36:02,723 --> 00:36:05,723 M-a format ca om. M-a format ca muzician. 441 00:36:06,243 --> 00:36:09,803 M-a făcut să devin bun. Trebuia să fiu bun. Să fac față. 442 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Îmi amintesc că am cântat aici la o înregistrare Barron Knights. 443 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 „Hey Jude” tocmai se lansase. 444 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Eram lângă Bernie. 445 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 A intrat tatăl tău și i-a salutat pe cei din formație. 446 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Era prima oară când vedeam pe cineva atât de faimos. 447 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Am înghețat. Și eu, și Bernie. 448 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Cei din formație l-au rugat pe Paul să cânte „Hey Jude” la pian. A cântat-o. 449 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Eu și Bernie n-am uitat niciodată. 450 00:36:36,603 --> 00:36:40,763 „Doamne! L-am văzut pe Paul cântând «Hey Jude» imediat după lansare.” 451 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 Îți poți imagina? 452 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 Un puști din Midd, ca mine… „Dumnezeule mare!” 453 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 A fost șocant. 454 00:37:05,363 --> 00:37:09,363 STUDIOUL DOI, 1968 REPETIȚIE „HEY JUDE” 455 00:37:13,003 --> 00:37:17,363 Cum să nu te lauzi cu povestea asta? Eu și Bernie încă o spunem! 456 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 A fost incredibil. 457 00:37:19,883 --> 00:37:24,763 Tatăl tău mi-a oferit multă bucurie în viață. Foarte multă. 458 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Habar n-are ce-a însemnat acel moment pentru mine, dar poate va afla acum. 459 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 SHOWBUSINESSUL E O AFACERE NEMILOASĂ 1964 460 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Eram muzician de studio. 461 00:37:47,323 --> 00:37:51,923 Așa că am venit aici de pe la 17 ani. 462 00:37:52,003 --> 00:37:57,563 De la 17 și am continuat la 18, 19, 20… Și mai mult. 463 00:37:57,643 --> 00:38:02,323 - Ce e un chitarist de înregistrări? - Un chitarist chemat să facă albume. 464 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Nu neapărat o singură dată, 465 00:38:04,683 --> 00:38:08,443 speri să fii folosit des, dar ești plătit cu o sumă obișnuită. 466 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Tu cum ai devenit chitarist de înregistrări? 467 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Nu știu, poate fiindcă mă pricep. 468 00:38:13,403 --> 00:38:19,043 Mă cunoașteți cu chitara electrică, dar pot cânta și la chitara acustică. 469 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 Și pot să cânt la muzicuță. 470 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Am fost folosit la înregistrări cântând la muzicuță, muzicuță blues, 471 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 chitara prin tehnica ciupitului, chitară folk, 472 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 cum era la modă atunci. 473 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 Și chitară electrică, tehnică slide și altele asemenea. 474 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Cum e să lucrezi cu nume foarte mari din showbusiness? 475 00:38:41,563 --> 00:38:44,083 - Dezamăgitor. - De ce? 476 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 Nu sunt așa cum te-ai aștepta să fie. 477 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Per total e dezamăgitor. 478 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 Le dai vești proaste unor fani. 479 00:38:54,883 --> 00:39:00,043 Am înregistrat multe în studioul unu, unde înregistrau muzica de film. 480 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Acolo s-a înregistrat melodia din Goldfinger, cântată de Shirley Bassey, 481 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 și am participat și eu. 482 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 8 februarie 1960 483 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Viori Viole/Violoncele- Cor 484 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Scuze! Putem relua? 485 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Înregistrarea 11. Dublare întreg. 486 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 John Barry conduce sesiunea. 487 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 STUDIOUL UNU, 1964 488 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Îți dă fiori când începe melodia. 489 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 Iar eu am participat. 490 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 Aveau un ecran enorm. 491 00:39:55,123 --> 00:39:59,763 Iar eu a trebuit să cânt „Goldfinger” 492 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 în timp ce rula genericul. 493 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Nu eram la mare distanță de ea. Eram aproape în prima linie. 494 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 Iar toată orchestra era în spate. 495 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Înregistrarea 15. 496 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 La finalul înregistrării, ea având o voce foarte puternică, 497 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 am auzit-o cântând ultima notă. 498 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Dar am ajuns la final și genericul nu se mai termina, 499 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 a trebuit să țin mult nota. 500 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 A durat o veșnicie. 501 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 Și genericul tot rula! 502 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 Mi se spunea s-o mai țin. Eram… 503 00:40:53,283 --> 00:40:58,403 Și s-a prăbușit. A fost foarte dramatic. 504 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 Iar în timp de cânta, era teatrală. 505 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 A fost un moment de neuitat. Cu siguranță de neuitat. 506 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 Mi-au dat apă, mi-au umezit și mâinile… 507 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 cu apă rece ca gheața. 508 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 Showbusinessul e o afacere nemiloasă. Foarte nemiloasă. 509 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 Dar am avut succes mondial cu melodia. 510 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 O FORMAȚIE DIN NOU 1968 511 00:41:25,683 --> 00:41:29,883 - John, unde ai fi azi fără dl Epstein? - Nu știu. 512 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Înțeleg că Maharishi a stat de vorbă cu voi. 513 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Vă pot întreba ce sfat v-a dat? 514 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Ne-a spus să nu ne lăsăm doborâți de durere, 515 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 iar gândurile legate de Brian să fie plăcute, 516 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 fiindcă gândurile noastre vor ajunge la el, oriunde s-ar afla acum. 517 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 EPSTEIN MOARE LA 32 DE ANI Prințul popului 518 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Moartea lui a dus la o schimbare monumentală în cadrul The Beatles. 519 00:41:57,563 --> 00:42:01,803 El era ancora lor. Era cu ei dinainte să devină faimoși. 520 00:42:01,883 --> 00:42:03,883 Asta e cheia, de asta e nevoie. 521 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Au nevoie de un punct de referință, să știe cine erau înainte de faimă. 522 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 Iar el dispăruse. 523 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Nu e niciun dubiu, asta a schimbat situația. 524 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Ne întrebam toți ce ne vom face. 525 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 Așa se întâmplă când un om iese din viața ta. 526 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Treci printr-o perioadă de tristețe. 527 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 După care îți revii și hotărăști ce trebuie să faci. 528 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 „Trebuie să scoatem un album bun, să mergem mai departe.” 529 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Să hotărâm ce voce să folosim. 530 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 - E mai bine ceva mai tăcut. - De acord. 531 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 E un pic trist. 532 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Aveam o chitară asemănătoare cu asta. 533 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 Și tocmai compusesem melodia. 534 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 Inginerul de sunet pusese o cârpă aici, ca să nu se audă când dau din picior. 535 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 Dar pe înregistrare se aude. Dau din picior. 536 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Și era așa… 537 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 STUDIOUL DOI, 1968 538 00:44:00,563 --> 00:44:02,483 - Da. - Apoi termini… 539 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Cred că am uitat formatul. 540 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 „Bebe Daniels”, prima înregistrare! 541 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 Când am făcut White Album… Am adorat acel album. 542 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Nu hotărâserăm nimic, dar știam că vrem să fim iar o formație. 543 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 Cântecul meu preferat e „Yer Blues”. 544 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Am dus totul într-o încăpere… 545 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 mai mică decât covorul ăsta. 546 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 DEPOZITUL ABBEY ROAD, 1968 547 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 A ieșit extraordinar. 548 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Am devenit o formație incredibilă, foarte unită. 549 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 E una dintre cele mai frumoase amintiri pentru mine. 550 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Abbey Road a fost albumul care nu credeam că va fi făcut. 551 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Înainte de Abbey Road, înregistraserăm un album numit Let It Be. 552 00:45:14,523 --> 00:45:20,083 A fost un album nefericit. Eu pierdeam controlul, nu eram ascultat. 553 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Am fost foarte deprimat. 554 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Let It Be i-a fragmentat și i-a deformat ca oameni, 555 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 așa că au renunțat la el. 556 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 Paul McCartney l-a sunat pe tata și-a spus 557 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 că vor să facă un alt album, ca pe vremuri. 558 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 „Va fi ultimul.” 559 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 A fost de acord, dar ne-a impus să nu ne mai prostim. 560 00:45:41,243 --> 00:45:47,003 „Veniți și înregistrăm albumul așa cum făceam pe vremuri. Serios.” 561 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Eu compuneam cântece și îi sunam pe ceilalți. 562 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 „Salut, Ringo! Ce faci?” 563 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Știam că de la Paul pleacă totul. 564 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Paul ne suna și ne întreba ce facem. 565 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 „Ce ziceți, facem un album nou?” 566 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 „Ne întoarcem în studio?” 567 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Nu prea voiau să renunțe la plajă. 568 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Dacă nu era el, am fi avut trei albume în total. 569 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 În loc de opt. 570 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Ne-am întors aici și am înregistrat albumul care avea să devină Abbey Road. 571 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 STUDIOUL DOI, 1969 572 00:46:50,363 --> 00:46:56,243 Eram într-un birou de producție, începea mixajul albumului. 573 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 Ne gândeam ce nume să-i dăm. 574 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Nu ne-am gândit la Abbey Road. 575 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Ne-am gândit ca pentru acest album să mergem în Egipt, la piramide. 576 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Sau la un vulcan din Hawaii. 577 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Aveam mereu idei mărețe. 578 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 După care am zis: „Dă-o naibii! Traversăm strada și gata.” 579 00:47:15,043 --> 00:47:18,723 STUDIOUL TREI, 1969 580 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Am făcut un desen cu patru oameni traversând o zebră. 581 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Acum nu poți trece cu mașina pe acolo fără să fie blocat. 582 00:47:48,523 --> 00:47:51,123 Angajații știau Studioul EMI drept Abbey Road. 583 00:47:51,203 --> 00:47:52,403 STUDIOUL EMI 584 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 Dar după acest album… 585 00:47:54,043 --> 00:47:55,043 Studioul Abbey Road 586 00:47:55,123 --> 00:47:59,123 …Ken Townsend, directorul studioului, a făcut oficială schimbarea de nume. 587 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ken a investit o mare parte din viață în Abbey Road, 588 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 începând ca ucenic de inginer în 1950 589 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 și ajungând să se pensioneze din funcția de președinte, în 1995. 590 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 La Abbey Road m-am simțit mereu ca în familie. 591 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Poate pentru că mai toți angajații își încep cariera aici 592 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 și sunt încurajați să evolueze. 593 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Tehnicienii de aici au fost întotdeauna foarte bine pregătiți. 594 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 Datorită ingeniozității lor 595 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 Abbey Road se bucură și acum de o reputație impecabilă. 596 00:48:36,723 --> 00:48:42,243 Aici lucrează profesioniști cool. Sunt artiști în domeniul lor. 597 00:48:43,123 --> 00:48:48,443 Dar am fost mereu o provocare pentru ei. Cred că îi contraria. 598 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 „Oare putem face așa ceva? N-am mai făcut, dar dacă abordăm așa…” 599 00:48:53,763 --> 00:48:57,883 Și sunt profesioniști, par că încearcă să decripteze un cod secret. 600 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Când cineva are o problemă, este trimis la Lester. 601 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Dacă cineva vrea o baterie, un șurub și o piuliță… 602 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 TEHNICIAN 603 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 …o valvă sau orice altceva, sigur are Lester. 604 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 La ce lucrezi acum? 605 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 Un microfon din anii 1960 a fost scăpat pe jos 606 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 și s-au spart bucăți din el, iar eu le lipesc. 607 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 - Cine l-a scăpat? - Nu recunoaște nimeni niciodată. 608 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Abbey Road are cel mai bun echipament din lume. 609 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Dark Side Of the Moon sau Sgt. Pepper au rezistat în timp 610 00:49:36,923 --> 00:49:41,883 fiindcă sunt albume excepționale, dar și tehnic uimitoare. Nu sună a vechi. 611 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 Ăsta e secretul. 612 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 STUDIOUL TREI, 1967 613 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Syd voia inițial ca formația să se numească The Tea Set. 614 00:50:03,643 --> 00:50:08,203 Am avut un concert și ni s-a spus că nu putem fi The Tea Set. 615 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 „Avem deja o formație cu numele ăsta.” 616 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Atunci i-a venit lui Syd ideea numelui Pink Floyd. 617 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Semnaserăm un contract cu EMI. 618 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 Iar asta ne-a adus aici. 619 00:50:32,043 --> 00:50:36,443 Înregistram în studioul trei, adică unde suntem acum. 620 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 The Beatles erau în studioul doi. 621 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 Și am fost… nu o să zic „primiți în audiență”, 622 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 dar am fost invitați să mergem să-i vedem la lucru. 623 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Da, am simțit că noi eram băieții noi, iar ei erau monitorii. 624 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 E o mostră fascinantă de istorie. 625 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Dumnezeule! Eram la Abbey Road când înregistrau Sgt. Pepper, 626 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 iar noi făceam primul album. 627 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 S-a lansat albumul 628 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 și mergeam într-un Zephyr Six la un concert din nordul Angliei. 629 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 June Child conducea și a tras pe dreapta într-un refugiu. 630 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 A fost… 631 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Am stat în acel refugiu, am ascultat albumul Sgt. Pepper și am rămas… 632 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 „Să-mi trag una! E o realizare extraordinară.” 633 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 Chiar a fost. Și e și acum. 634 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Sunt de părere că a eliberat o generație întreagă de tineri britanici, 635 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 au simțit că pot compune și ei cântece despre lucruri reale 636 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 și să aibă curajul să-și accepte sentimentele. 637 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Am ajuns în formația Pink Floyd pentru că Syd Barrett, 638 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 predecesorul și prietenul meu, o luase razna. 639 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 N-are rost să înflorim. 640 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Era formația lui. El… 641 00:52:23,523 --> 00:52:27,043 nu o înființase, dar era talentul de la baza ei. 642 00:52:27,123 --> 00:52:32,763 Era poet și pictor, un tip foarte talentat. 643 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Era cu doi sau trei ani mai tânăr decât toți ceilalți, 644 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 dar cu siguranță a condus formația pe scurta durată cât a făcut parte din ea. 645 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 Decăderea lui psihică a fost foarte rapidă. 646 00:52:49,603 --> 00:52:53,883 A dispărut cu totul cel pe care-l știam. Și nu a revenit niciodată. 647 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 A fost… 648 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 A fost extrem de șocant și e la fel și în ziua de azi. 649 00:53:19,283 --> 00:53:20,123 înregistrare 650 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 Grozav la Abbey Road pe atunci era 651 00:53:22,563 --> 00:53:27,843 că oamenii care lucrau acolo când am făcut primul album 652 00:53:27,923 --> 00:53:31,323 erau tot acolo și când am făcut Dark Side Of the Moon. 653 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 Adică după șase ani sau cam așa. 654 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Multe lucruri îl fac foarte bun. 655 00:53:51,923 --> 00:53:56,963 Versurile sunt foarte reușite, conceptul și versurile lui Roger au fost… 656 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Cred că a reușit să devină chiar și mai talentat. 657 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Așa că… 658 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Toate aceste aspecte 659 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 se combină în ceva care e evident că a funcționat. 660 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 Iar greutățile… 661 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Microfonie. 662 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …s-au adăugat… 663 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Nu-ți face griji! 664 00:54:21,603 --> 00:54:25,283 …la ceea ce-l face interesant și un album bun. 665 00:54:25,363 --> 00:54:29,483 Bun! Ce-ar fi rock-and-rollul fără microfonie? 666 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Mă gândesc cu nostalgie acum 667 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 că unele certuri dintre noi au fost cu adevărat urâte, 668 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 dar ne întorceam la muncă a doua zi. 669 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 Ne certam doar pentru că ne doream cel mai bun rezultat 670 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 și nu ne înțelegeam relativ la calea care trebuie apucată. 671 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Îmi aduci o plăcintă cu fructe și frișcă? 672 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Nu știu, eram foarte beat atunci. 673 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Dave își dorea mereu ca vocile să fie imperceptibile. 674 00:55:00,763 --> 00:55:06,163 Îi spuneam că nu se poate așa ceva. „De ce mai cântăm, dacă nu se aude?” 675 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Așa ne ciondăneam. 676 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Eram tineri și aroganți, 677 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 credeam că știm exact ce și cum vrem să facem. 678 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 Și de multe ori nu ascultam sfaturi bune. 679 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Asta este! 680 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Sunt lucruri necesare. 681 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Trebuie să ai încredere în tine și chiar să fii arogant. 682 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Cred că e un album foarte bun. 683 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 E extrem de bine făcut. 684 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 Și desigur, cum bine știți, Rick a contribuit cu „Great Gig in the Sky”. 685 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 Și să nu uităm de „Us and Them”. 686 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 E un cântec grozav. 687 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Sunt foarte recunoscător pentru colaborarea de atunci cu Rick. 688 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 Pentru că avea un talent deosebit. 689 00:56:02,203 --> 00:56:07,123 STUDIOUL DOI, 1973 690 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Când faci un album, înregistrezi totul separat. 691 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Așadar asculți doar la final tot materialul pe care l-ai înregistrat. 692 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Atunci poți să asculți întregul album. 693 00:56:28,683 --> 00:56:33,963 E ceva magic. Atunci l-am ascultat cu cea mai mare bucurie. 694 00:56:34,563 --> 00:56:40,043 L-am luat acasă. L-a ascultat Judy, prima mea soție. 695 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Când s-a terminat, 696 00:56:44,443 --> 00:56:48,203 m-am întors spre ea să-i cer părerea, dar am văzut-o că plângea. 697 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 M-au luat emoțiile și pe mine. Mi-am zis: „Să fiu al naibii, am dat lovitura. 698 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Ca să vezi!” 699 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 E o chestie deosebită. 700 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 STUDIOUL DOI, 1973 701 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 Noi, Pink Floyd, am realizat ceva cu acel album. 702 00:57:14,003 --> 00:57:18,163 Am fi putut spune că asta a fost, ajunge. Cum au făcut The Beatles. 703 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 Dar n-am făcut asta. Ne-a fost prea frică. 704 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 Și chiar mă bucur că am mers mai departe. 705 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 Avem materiale bune și după acel album. 706 00:57:29,003 --> 00:57:32,603 Sunt Wish You Were Here și Animals, The Wall și The Final Cut. 707 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Am făcut acele patru albume împreună. 708 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 Sunt albume bune, de calitate. 709 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Este… 710 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Cum să nu fii extrem de mulțumit că ai avut norocul 711 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 să fi creat ceva care a impresionat publicul de muzică din întreaga lume 712 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 atât de profund și pentru atâta timp, 713 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 fiind aproape 50 de ani de când s-a lansat. 714 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Pare… 715 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Mi se pare extraordinar că cineva poate reuși așa ceva. 716 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA E PESTE TOT 1971 717 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 L-am întâlnit prima oară pe Fela aici, în studioul trei. 718 00:58:44,563 --> 00:58:49,403 Era evident că e un conducător. Cunoști unii oameni cu acea carismă, 719 00:58:49,483 --> 00:58:51,843 știi imediat că au o personalitate puternică. 720 00:58:51,923 --> 00:58:52,923 PRODUCĂTOR 721 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 Dar era foarte șarmant. 722 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 De când a intrat în studio cu muzicienii, 723 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 a devenit alt om. 724 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 A devenit un muzician magic. 725 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeff! 726 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 - Da? - Vreau să iau… 727 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 - O să luăm. - Te rog! 728 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 Asta a fost în prima zi de înregistrări. 729 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Am înregistrat aproape tot albumul în acea primă sesiune. 730 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Când se aprinde lumina. Fiți gata! 731 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Unu, doi, trei, patru! 732 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 STUDIOUL TREI, 1971 733 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 - Nu, sunt obosit. S-o auzim! - Pentru mine e bună. 734 00:59:43,603 --> 00:59:47,043 M-am născut în 1936 și m-am alăturat formației lui Fela 735 00:59:47,123 --> 00:59:50,203 în februarie 1965. 736 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Rolul meu era să cânt la saxofonul bariton. 737 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 Casa lui de discuri și-a dorit atunci ca el să înregistreze în Nigeria, 738 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 dar studiourile nu erau grozave. 739 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Așa că Fela a fost motivul pentru care am ajuns 740 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 la Studioul Abbey Road din Londra. 741 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 El a insistat să înregistreze 742 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 într-un studio de excepție. 743 01:00:26,843 --> 01:00:28,843 Studioul Abbey Road 744 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 La a doua sesiune de înregistrări a participat și Ginger Baker. 745 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 Hotărâserăm să înregistrăm albumul live în acea noapte. 746 01:00:44,843 --> 01:00:48,003 Vi-l prezint pe Ginger Baker! Aplaudați-l, vă rog! 747 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 STUDIOUL TREI, 1971 748 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 Oamenii știau că venim. 749 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 Fela avea mulți prieteni. 750 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 Și noi ne-am invitat prietenii acolo, 751 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 așa că vestea s-a răspândit imediat. 752 01:01:02,923 --> 01:01:06,003 „E Fela în oraș! Fela e în oraș cu formația!” 753 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 REPREZENTAȚIE LIVE 754 01:01:07,163 --> 01:01:12,003 Nu vă faceți griji. Ajunge! Înregistrăm. Să începem! 755 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Unu, doi, trei, patru! 756 01:01:26,483 --> 01:01:31,203 Îl aveam pe regretatul Tony Allen, cânta la tobe. 757 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 Și-l aveam și pe Ginger Baker, tot la tobe. 758 01:01:36,643 --> 01:01:42,003 Înainte să plecăm, repetaserăm cântecele pe care urma să le înregistrăm. 759 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Era foarte important, 760 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 pentru ca atunci când hotărai să începi înregistrările în studio, 761 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 sunetul să fie deja în corpul tuturor. 762 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 A fost apreciat în toată lumea, nu doar în Africa sau în Nigeria. 763 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 În toată lumea. 764 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 Și astăzi putem spune cu mâna pe inimă că Fela e peste tot. 765 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Da! 766 01:02:44,363 --> 01:02:50,443 Care e diferența dintre EMI și Titanic? Măcar Titanicul avea o formație bună. 767 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 Anul 1979 a fost unul descurajator pentru industria muzicală. 768 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Profiturile au scăzut, iar discurile formațiilor din anii '60 nu se mai vând. 769 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 VÂNZAREA SECOLULUI 1979 770 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Am început în mai 1979. 771 01:03:21,403 --> 01:03:24,843 Apăruseră multe studiouri mai mici în acea perioadă. 772 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 DIRECTOARE STUDIO 773 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 Și, ca să fim sinceri, noi eram mai scumpi. 774 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Mă suna Ken Townsend, care conducea studioul. 775 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 Îmi spunea: „Am fost preluați de un alt grup, 776 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 iar ei au venit cu contabili care ne întreabă 777 01:03:42,203 --> 01:03:46,283 dacă avem nevoie de prostiile astea și ce sunt. Vor să vindem tot! 778 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 Nu cumperi tu?” 779 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Voia să ajungă pe mâini bune, la cineva căruia îi pasă. 780 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Am cumpărat mult echipament. 781 01:03:54,643 --> 01:03:56,643 VÂNZAREA SECOLULUI Studioul EMI/Abbey Road 782 01:03:56,723 --> 01:03:59,523 Asta s-a întâmplat în 1980. Aveam multe echipamente. 783 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 A fost o licitație de două zile, o sâmbătă și o duminică. 784 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Pentru Ken conta doar Abbey Road. 785 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Făcea totul pentru binele studioului. A luptat cât de mult a putut. 786 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Pentru că uneori nu aveam foarte mulți clienți. 787 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Studioul unu a rămas gol luni la rând. 788 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Am făcut un teren de badminton delimitat cu bandă adezivă albă 789 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 și ne duceam acolo în pauza de prânz. 790 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Umblau tot felul de zvonuri 791 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 că ar putea fi transformat în mai multe încăperi mai mici. 792 01:04:40,403 --> 01:04:45,203 Cred că se vorbea și să devină parcare, dar mi s-a părut o idee ridicolă. 793 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 Însă cineva văzuse schițele. 794 01:04:47,203 --> 01:04:49,523 PLAN PENTRU STUDIOUL UNU Da, ceva trebuia făcut. 795 01:04:49,603 --> 01:04:50,723 un depozit sau o parcare. 796 01:04:50,803 --> 01:04:52,283 Ne trebuiau clienți noi. 797 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 CINE NU VREA SĂ FACĂ RĂZBOIUL STELELOR 1980 798 01:05:04,683 --> 01:05:09,043 Sosirea noastră la Abbey Road a fost un moment fericit. 799 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Aveam un film excepțional, Harrison Ford era fabulos. 800 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Toată lumea era fericită. Cântam marșul ăla aiurit… 801 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 STUDIOUL UNU, 1981 CĂUTĂTORII ARCEI PIERDUTE 802 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 …și sunau trompetele de sălta acoperișul, ne-am distrat. 803 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 Era un platou mare pentru muzică de film în Denham. 804 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Am aflat că urma să se închidă, 805 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 iar Ken le-a propus să-și aducă clienții la noi. 806 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Am cumpărat proiectoarele. 807 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 Aveam un proiector de 35 mm în studioul unu 808 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 și un ecran de 2,5 metri, în același studio. 809 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Era o altă sursă de venit pentru Abbey Road. 810 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 Aveam nevoie de bani ca să supraviețuim. 811 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Toți adoram Londra. 812 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Eram un grup de americani fericiți să fim acolo. 813 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Ne plăcea la nebunie. 814 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Atmosfera acelui studio era cu totul diferită. 815 01:06:05,843 --> 01:06:09,803 Abbey Road era mai tânăr și mai destins, ne-am simțit minunat. 816 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 Apoi s-a lansat filmul și publicul l-a adorat. 817 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Așa că era bine, lucrurile funcționau. 818 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 Nici nu s-a pus problema să nu revenim la Abbey Road. 819 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Am știut întotdeauna că te vei întoarce la mine. 820 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 John Williams și George Lucas au revenit să facă Întoarcerea lui Jedi, 821 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 un proiect uimitor. 822 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Parte din franciza Războiul Stelelor. Cine nu vrea să facă Războiul Stelelor? 823 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Am început să lucrez la muzica pentru Războiul Stelelor. 824 01:06:49,123 --> 01:06:53,363 Din ce compuneam, îmi dădeam seama ca va fi nevoie de o orchestră simfonică. 825 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Nu putea fi doar o formație cu un număr mic de muzicieni. 826 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 Regizorul nostru muzical de la Studiourile Fox a întrebat 827 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 de ce nu angajăm o orchestră simfonică la Londra. 828 01:07:04,123 --> 01:07:08,243 „Super! Așa facem. Încercăm cu Orchestra Simfonică din Londra.” 829 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 A fost o bucurie pentru mine. Am spus-o atunci și repet: 830 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 a fost ca și cum ai conduce un Rolls. 831 01:07:14,763 --> 01:07:20,683 „Ce sunet! Ce perfecțiune! Ce echilibrare! Ce sonoritate!” 832 01:07:25,403 --> 01:07:32,003 A fost o bucurie să mergem la Abbey Road, să auzim orchestra cântând muzica noastră. 833 01:07:32,083 --> 01:07:37,123 Pentru că treceau prin tot o dată ca să testeze, să vadă cum iese. 834 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7 nou. Înregistrarea 106. 835 01:07:39,483 --> 01:07:43,443 A fost uimitor. A fost de parcă deschideam un cadou de Crăciun. 836 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 STUDIOUL UNU, 1999 837 01:08:05,883 --> 01:08:06,883 RĂZBOIUL STELELOR 838 01:08:06,963 --> 01:08:10,123 Am ales Abbey Road fiindcă era disponibil și puteau face ce voiam, 839 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 dar am rămas acolo fiindcă făceau o treabă excepțională. 840 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Nici în ziua de azi nu am alege alt studio. 841 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Perfect. 842 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 Exact ce trebuia. 843 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 - E bine. - A durat… 844 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 Sesiunea de înregistrare a fost o încântare. Mai ales cu Johnny. 845 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Era o a doua casă pentru noi. 846 01:08:30,203 --> 01:08:33,803 Mergeam la cantina lor, aveau poze pe pereți… 847 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Petreceam acolo între opt și zece ore zilnic. 848 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 E important ca spațiul în care te afli să fie plăcut. 849 01:08:41,163 --> 01:08:44,923 Cantina e o chestie britanică. Noi nu avem așa ceva. 850 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Avem restaurantul studioului, dar nu se servește alcool. 851 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Nu părea ca acesta să le lungească pauzele. 852 01:08:54,643 --> 01:08:59,323 Și toată lumea se întorcea de la prânz mai relaxată, un lucru bun. 853 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 E o piesă superbă. 854 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 - Merge bine? - Grozav. 855 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 E o scenă crucială. 856 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Abbey Road e un studio deosebit, chiar unic. 857 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 STUDIOUL UNU, 2005 858 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 Încăperea are un sunet al ei. Scoate un zgomot. 859 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Nu părea perfectă după mărime și configurație. Părea prea mică. 860 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 E ca o cămăruță. 861 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 Pe când platourile de înregistrare, cum avem la Hollywood, 862 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 au un volum uriaș. 863 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 E un ecou lung, emană intensitate și căldură, 864 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 lucru care poate distrage atenția de la anumite instrumente. 865 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road părea locul perfect. Era destul de „uscat”, fără reverberații, 866 01:09:57,883 --> 01:10:03,843 dar nu cât să dispară intensitatea și căldura. Are un sunet plăcut. 867 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Shawn, putem înregistra. 868 01:10:06,243 --> 01:10:10,483 E locul ideal pentru acea orchestră și acel tip de material. 869 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 E un dar făcut muzicii, sincer. 870 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 STUDIOUL UNU, 2005 O NOUĂ SPERANȚĂ ȘI GENERIC 871 01:10:27,723 --> 01:10:31,763 Nu am bătut în pereți, dar sunt ceea ce trebuie. 872 01:10:31,843 --> 01:10:36,323 Nu cred că există alt studio în Londra care să se apropie de acesta. 873 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Și poate nici în lume. 874 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravo! Pauză! 875 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Beatles, vă iubim 876 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 GENERAȚIA POPULUI BRITANIC 1996 877 01:11:01,443 --> 01:11:03,803 Am început Be Here Now aici în 1997. 878 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 Dar am fost cam turbulenți și am fost rugați să plecăm. 879 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Am fost mândri de asta atunci, ne dăduseră afară de la Abbey Road. 880 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Rolling Stones n-au fost dați afară. 881 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Cred că am dat o petrecere aici. 882 01:11:17,483 --> 01:11:21,363 S-a zis că ne vor da afară, dar nu s-a întâmplat. Parcă. 883 01:11:21,443 --> 01:11:25,803 Am distrus totul pe aici. Cei care vin aici și distrug chestii 884 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 merită o bătaie bună. 885 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 Nu s-ar fi întâmplat așa ceva. 886 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Ni s-a cerut să plecăm 887 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 pentru că eram aici într-o noapte cu luminile stinse 888 01:11:38,283 --> 01:11:44,123 și am ascultat toate albumele Beatles pe întuneric, la volum maxim. 889 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 Cred că a și explodat ceva pe aici. 890 01:11:50,443 --> 01:11:54,803 Am stat aici până noaptea târziu și eram prin toată încăperea, 891 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 stăteam prin colțuri, beam 892 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 și ascultam Rubber Soul, Pepper și toate albumele… 893 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Asta a fost nebunia. 894 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Ultimul nostru album împreună a fost înregistrat aici. 895 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 STUDIOUL DOI, 2007 896 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 A doua oară când au venit eram mai pregătiți pentru ei 897 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 și le-am aranjat o zonă de relaxare. 898 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Le-am pus canapele, să se destindă. 899 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Țin minte că am coborât pe la ora 09:00 900 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 și a apărut Liam îmbrăcat frumos și cu o pălărie drăguță. 901 01:12:31,003 --> 01:12:35,763 I-am zis: „Bună! Ai venit devreme. Nu ne așteptam să apari la ora asta.” 902 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 Iar el zice: „Sunt treaz de mult, am căutat hainele potrivite 903 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 pentru prima zi la Abbey Road.” 904 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Ajungeam primul și plecam ultimul. 905 01:12:51,563 --> 01:12:55,363 Trebuie să te implici. Nu treci puțin și… 906 01:12:55,963 --> 01:12:59,843 Nu le zici să te cheme când e nevoie de tine. Nu merge așa. 907 01:12:59,923 --> 01:13:06,563 Trebuie să-ți intre totul în vene. Și în suflet, așa cred. 908 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Parcă mergeam la biserică atunci când veneam la Abbey Road. 909 01:13:11,523 --> 01:13:16,763 Cred că atunci a fost finalul. Ultimul album, Dig Out Your Soul. 910 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 Multe dintre discurile din colecția mea au fost înregistrate aici. 911 01:13:31,163 --> 01:13:35,523 Limbajul meu muzical s-a născut aici. Freza mea s-a născut aici. 912 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Eram cei mai mari fani Beatles, în afară de ei înșiși. 913 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Cred că a fost un adevărat privilegiu să ai 20 și de ani în anii '60. 914 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 A început cu The Beatles, apoi au apărut Rolling Stones, 915 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 apoi The Who, The Kinks… 916 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Ce vremuri! 917 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 Asta fac drogurile. 918 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Știi ce vreau să zic? 919 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Sau poate nu. Toată trecerea aia sau ce-a fost ea… 920 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 S-a trecut de la perioada războiului la chestia asta… 921 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Oamenii vor spune c-au fost drogurile, dar oamenii spun multe. 922 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 Vor spune că rochia mini e de vină. 923 01:14:14,763 --> 01:14:18,443 Dar toată lumea trăgea. Se relaxaseră. 924 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Generațiile care au urmat au privit mai mult spre trecut. 925 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 Însă acea generație, venită după ororile războiului, 926 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 nu avea nostalgii. 927 01:14:32,603 --> 01:14:37,043 Raționalizare și războiul-fulger… Nu, mersi. Priveau către viitor. 928 01:14:37,123 --> 01:14:38,163 Slavă Domnului, 929 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 fiindcă ne-au oferit artă muzicală de calitate excepțională. 930 01:14:55,763 --> 01:15:01,283 Abbey Road nu e doar un studio din trecut, dar sigur e un studio al viitorului. 931 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Poate fiindcă sunt de modă veche 932 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 și apreciez ce reprezintă Abbey Road în viața mea. Vreau să simtă și alții. 933 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Și eu am învățat muzică de la alții… 934 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 ACADEMIA IVORS TABĂRĂ DE COMPOZIȚIE MUZICALĂ 935 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 …mi-au împărtășit ce-a însemnat pentru ei. 936 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 - Elyse. - Deci așa se pronunță! 937 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Da. 938 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Atât de multe albume rock-and-roll uriașe au fost înregistrate aici… 939 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 Oamenii nu cred că e o întâmplare. 940 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Sunt de părere că Abbey Road are ceva magic. 941 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Adevărul este că eu cred că magia există în artist. 942 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 Dar artiștii sunt superstițioși. 943 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 Iar la Abbey Road, în mod ciudat, imediat ce intri, 944 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 conexiunea aceea necesară dintre artist și producător 945 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 are loc aproape instantaneu. 946 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Simt că Abbey Road ne aduce pe toți la același nivel. 947 01:16:24,363 --> 01:16:27,563 - Nu contează gusturile muzicale… - Sau pasiunile. 948 01:16:27,643 --> 01:16:29,843 Da. Sau ce pasiuni ai. 949 01:16:29,923 --> 01:16:35,203 Se găsesc peste tot aici. În pereți, pe birouri… 950 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Când vii aici, aproape că simți mirosul inspirației. 951 01:16:40,923 --> 01:16:45,123 „Sunt în încăperea asta, în care a fost și cutărică!” 952 01:16:45,203 --> 01:16:49,763 Simți că poți face parte și tu din istoria Abbey Road. 953 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Sunt entuziasmată. 954 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Din punctul meu de vedere, ăsta e albumul. Îl lăsăm așa. 955 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Vă mulțumesc! 956 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 - E un început bun. - N-are nimic. 957 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 „Dumnezeule mare!” 958 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Făcând acest film și strângând aceste povești, 959 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 am aflat că artiștii sunt inspirați să inoveze între acești pereți. 960 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 1981 50 DE ANI DE ABBEY ROAD 961 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Așa cum a făcut Kate Bush, care a înregistrat aici al treilea album 962 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 și așa a început să-și producă singură muzica. 963 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 Înregistram în studioul doi. 964 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 VOCEA LUI KATE BUSH 965 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 Încă avea consola de mixaj folosită de Beatles. 966 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 Iar spațiul de înregistrare era neatins, cum îl lăsaseră ei. 967 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Se temeau cu adevărat să nu se schimbe sunetul încăperii 968 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 chiar și dacă doar o zugrăvesc. 969 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 STUDIOUL DOI, 1981 970 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 Am filmat videoclipul pentru „Sat In Your Lap” în studioul doi. 971 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 A fost foarte distractiv, prima mea experiență de regizoare. 972 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Multe studiouri comerciale s-au închis. 973 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 Dar Abbey Road nu doar că a supraviețuit, continuă să evolueze. 974 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Studioul unu a fost construit pentru orchestre. 975 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 Primi înregistrați live au fost Elgar și Orchestra Simfonică din Londra. 976 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 Iar 70 de ani mai târziu, Kanye West și John Legend a închis cercul. 977 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 Vrei asta? 978 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Cunoșteam istoria Studioului Abbey Road. 979 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 VOCEA LUI KANYE WEST 980 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 De aia am și considerat că e foarte important. 981 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Am muncit mult și din greu ca să… 982 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Am venit cu mult timp înainte și am repetat asiduu 983 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 fiindcă am vrut să respectăm tradiția. 984 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Să ne ridicăm la înălțimea aurei mistice a acestui legendar studio. 985 01:19:16,523 --> 01:19:18,163 STUDIOUL UNU, 2005 986 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 Reprezentația de la Abbey Road a fost… 987 01:19:37,403 --> 01:19:42,083 E ca atunci când visezi să fii muzician sau rapper, 988 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 dar nu crezi că se va împlini. 989 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 Iar când afli că e posibil, chiar nu-ți vine să crezi. 990 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 Am făcut multă orchestrație. 991 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 Am hotărât ușor să lucrăm cu instrumente cu coarde. 992 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Urmau să ducă reprezentația la un alt nivel. 993 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 Alt nivel de hip-hop. 994 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 M-am simțit ca un copil la cofetărie sau un artist la magazinul de artă. 995 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Ai la dispoziție o mulțime de culori cu care poți face ce vrei. 996 01:20:20,883 --> 01:20:25,803 Iar prezența lui John la pian, instrumentația, orchestrația… 997 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 Toate astea au fost o adevărată încântare. 998 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Mulțumesc! 999 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 STUDIOUL UNU, 2021 1000 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Momentul meu decisiv a fost venirea aici pentru prima oară. 1001 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Nu uiți niciodată când faci ceva pentru prima oară și… 1002 01:21:11,523 --> 01:21:17,323 Pe aici au trecut foarte mulți oameni și au creat piese muzicale importante 1003 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 care au schimbat modul în care oamenii văd lucrurile. 1004 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 Știind asta, ești încurajat să-ți dorești să fii mai bun. 1005 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Locul are acest efect. 1006 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 Dacă crezi cu adevărat, 1007 01:21:36,443 --> 01:21:41,163 poți crea ceva impresionant și cu adevărat frumos. 1008 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 Eu asta cred. 1009 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Când ajungi într-un loc unde ești înconjurat de istorie, 1010 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 e aproape sacru. 1011 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Tot ce-a fost înaintea ta. 1012 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 Oamenii vor să vină aici. Vor să înregistreze aici. 1013 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Își doresc sunetul Abbey Road. 1014 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Viața e formată din momente care trec foarte repede. 1015 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 Trebuie să legi relații cu oameni care înseamnă ceva pentru tine, 1016 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 să-ți umpli sufletul de emoție și iubire. 1017 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 Asta s-a întâmplat la Abbey Road. Au fost momente deosebite. 1018 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Simt mereu că m-am născut în acel colț al studioului doi 1019 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 și că Abbey Road m-a adus la viață și m-a învățat cum să trăiesc. 1020 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 A început aici și s-ar putea să se și termine aici cândva. Nu știu. 1021 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Dar e un loc foarte important pentru mine. 1022 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Studiourile sunt locuri de întâlnire pentru oameni asemănători. 1023 01:23:10,483 --> 01:23:14,283 La fel ca magazinele de discuri, barurile și stadioanele de fotbal. 1024 01:23:14,363 --> 01:23:20,483 E locul în care te vezi și faci muzică cu alți artiști. 1025 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 E o chestie spirituală, fără exagerare. 1026 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 La Abbey Road nu poți ignora istoria. 1027 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 E ca la ceainice, care nu trebuie spălate niciodată. 1028 01:23:38,403 --> 01:23:42,923 Resturile trebuie să rămână acolo pentru gustul următorului ceai. 1029 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Și studiourile sunt așa. 1030 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 Dacă intri în studioul doi, 1031 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 simți că pereții sunt îmbibați cu muzică excepțională. 1032 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 Cântecele înregistrate aici… 1033 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 sunt amintiri incredibile. 1034 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 Oamenii cu care am lucrat sunt fantastici. 1035 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Am amintiri excepționale. 1036 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Dacă pereții ăștia ar putea cânta… 1037 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Vrea cineva să vorbească cu tine. 1038 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 - Salut! - Salut! 1039 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Bună! 1040 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 - Ce faceți? - Bună! 1041 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 - Bine, am terminat! - Da! 1042 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 - Ați terminat? - Da. 1043 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Te iubesc, ai grijă de tine! 1044 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 - Și eu, pe tine! - Pa! 1045 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 - La revedere! - Pa! 1046 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 V-a plăcut din muzica de aici? 1047 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 - Bună! - Întreabă-l acum! 1048 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 - Fantastic! - Voiam să te întreb de ce… 1049 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Ce-mi place! 1050 01:25:00,243 --> 01:25:03,003 Ce de oameni cool! Poza mea unde e? 1051 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 Era să-l calce! 1052 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Nu mai merge. Nu pot lucra în condițiile astea! 1053 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 - Apasă pe 15 amperi și pe redare. - E deja… Scuze! 1054 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 Asta a fost tot! 1055 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu