1
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Volám sa Mary.
2
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Abbey Road Studios sú súčasťou
môjho života, odkedy sa pamätám.
3
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Každá prechádzka
týmito chodbami je kúzelná.
4
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Na svoju prvú návštevu si už nepamätám.
5
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Toto som ja v štúdiu dva. Odfotila ma
moja mama, ktorá bola fotografka
6
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
a ktorá bola s ockom v kapele.
7
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Chcem rozpovedať príbeh
niektorých legendárnych nahrávok,
8
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
ktoré tu za posledných
deväť desaťročí vznikli.
9
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
Od klasiky, cez pop, až po filmovú hudbu.
10
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Jeden z dôvodov,
prečo som chcela tento dokument,
11
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
je fotka mamy,
ktorá cez prechod viedla Jeta.
12
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
- Ach, áno!
- Spomínaš si na to?
13
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Áno, samozrejme!
14
00:01:49,723 --> 00:01:54,083
Žili sme vtedy neďaleko, ako vieš.
15
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
A mali sme poníka menom Jet.
16
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
A ona tak milovala kone,
17
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
že keď sme sem šli niečo robiť,
vodila Jeta so sebou.
18
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
A existuje fotka,
ako spolu prechádzajú cez ten prechod.
19
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
Chodil s nami do štúdia. Vedel sa správať.
20
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
ŠTÚDIO DVA, 1974
JET
21
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
S Wings si sa sem potom vrátil, však?
22
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Spomínaš si, ako si sa rozhodol:
23
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
„Mohol by som ísť hocikam,
no ďalšiu fázu svojej kariéry
24
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
odštartujem v rovnakom štúdiu“?
25
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Áno.
26
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
V Londýne sme využívali
aj iné štúdiá ako Abbey Road.
27
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
No tu nám vždy bolo najlepšie.
28
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
ŠTÚDIO DVA, 1974
29
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
Takže keď som chcel nahrávať s Wings,
povedal som si:
30
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
„Toto je skrátka najlepšie štúdio.
Poznám ho. Poznám tu ľudí.“
31
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Veľa ich tam stále bolo.
A mnohí sú tu dodnes.
32
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
Je to skrátka skvelé štúdio.
33
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Fungujú tam všetky mikrofóny.
34
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Viem, znie to hlúpo,
35
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
no v niektorých štúdiách sa stáva, že nie.
36
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Takže bolo skvelé sa vrátiť domov.
37
00:03:53,723 --> 00:03:59,723
KEBY STENY VEDELI SPIEVAŤ
38
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Prechádzať tou malou bránkou
pri prechode pre chodcov
39
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
je vždy úžasné.
40
00:04:16,683 --> 00:04:18,963
Vždy, keď idem okolo, pozerám na grafiti
41
00:04:20,123 --> 00:04:23,243
a hovorím si: „Ten prechod
musí byť čarovný. Udiali sa tu kúzla.“
42
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Je tu história.
Steny sú ňou priam nasiaknuté.
43
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Práve teraz niekde nejaké dieťa
sníva o tom,
44
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
že sem raz príde a nahrá tu skladbu.
45
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
A ten sen nesmie umrieť.
Nikdy. Skrátka nie.
46
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
Je to priam duchovná záležitosť.
47
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Je to úžasné, fakt.
48
00:04:52,003 --> 00:04:54,323
Snáď bude stáť ešte milióny rokov.
49
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
Je to náš národný poklad, nie?
50
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Keď som sem prvýkrát prišla,
51
00:05:02,803 --> 00:05:05,883
cítila som, že som naozaj dosiahla niečo,
52
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
o čom som snívala
ešte vo svojej detskej izbe.
53
00:05:16,163 --> 00:05:17,883
Abbey Road vnímam
54
00:05:17,963 --> 00:05:20,843
ako takú matku hudby, ktorá tu vznikla.
55
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
Ona je tá, kto ju pre nás uchoval.
56
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Objala ju svojou vlastnou akustikou.
57
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Takže je to pre nás taký dar.
58
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Používame ho, myslíme, že si ho najímame.
59
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
No v skutočnosti je to duchovnejšie.
60
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
Dvanásteho novembra 1931
61
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
sa Sir Edward Elgar chystal oficiálne
otvoriť jedinečné nahrávacie štúdio.
62
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
Tento vážený skladateľ
je podporovateľom nového média
63
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
a pripravuje sa svoje skladby
s Londýnskym symfonickým orchestrom…
64
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
- Môžeme?
- …strihať priamo na platňu.
65
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Dobre.
66
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
ŠTÚDIO JEDEN, 1931
67
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
Pred troma rokmi
kúpila spoločnosť Gramophone Company
68
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
v aukcii budovu na adrese Abbey Road č. 3
v St. John's Wood v Londýne.
69
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
Radový dom s deviatimi spálňami,
piatimi obývacími miestnosťami,
70
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
komnatami služobníkov
a veľkou zadnou záhradou
71
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
premenili na najväčšie
a najlepšie vybavené štúdio na svete.
72
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Platňa z vosku.
73
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Materská platňa,
z ktorej vzniknú tisíce kópií
74
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
pre celý šíry svet.
75
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
RIADITEĽ EMI
76
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
Keď som tam prišiel,
77
00:07:06,843 --> 00:07:09,163
spoločnosť strácala pol milióna ročne.
78
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
Nahrávky klasickej hudby veľmi nevynášajú.
79
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
Tak som hľadal, kto v našej brandži
80
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
vie niečo o populárnej hudbe.
81
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
Spieval som už v škole.
82
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
Tak od štrnástich-pätnástich.
83
00:07:27,963 --> 00:07:31,803
Prvú nahrávku v Abbey Road
som robil v sedemnástich.
84
00:07:31,883 --> 00:07:35,683
Norrie Paramor,
ktorý v EMI robil producenta,
85
00:07:36,843 --> 00:07:39,163
nás pozval na konkurz.
86
00:07:40,443 --> 00:07:43,803
Vtedy sme mu zahrali skladbu „Move It“.
87
00:07:43,883 --> 00:07:47,123
Boli sme strašne nadšení,
že sa dostaneme do štúdia.
88
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
A bolo to štúdio Abbey Road.
89
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Štúdio dva sa stalo na dlhé,
dlhé roky naším domovom.
90
00:07:58,163 --> 00:08:00,163
ŠTÚDIO DVA, 1958
91
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Abbey Road darovala rokenrolu život.
92
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
Bola na popredí
jednej z najväčších hudobných zmien.
93
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Podľa mňa bol rokenrol
94
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
historicky najväčšou, najrýchlejšou
a najviac dlhodobou zmenou.
95
00:08:41,923 --> 00:08:43,003
V roku 1950
96
00:08:43,083 --> 00:08:46,443
predstavovali príjmy z predaja platní
v Británii len 3,5 milióna libier.
97
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
Do roku 1960 to bolo už 15 miliónov.
98
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
Zďaleka najväčšou spoločnosťou
je Electric and Musical Industries, EMI,
99
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
ktorá predáva
takmer polovicu všetkých platní.
100
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
EMI združuje spoločnosti
ako Parlophone, HMV, Capitol.
101
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
EMI je najväčšie vydavateľstvo na svete.
102
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Jej riaditeľ, Sir Joseph Lockwood,
pozorne sleduje konkurenciu.
103
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Je to divočina.
Konkurencia je naozaj veľká.
104
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
A ak si niekto myslí, že je tu
ľahké zarobiť, môže si to skúsiť.
105
00:09:17,123 --> 00:09:18,603
PRODUCENT
106
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
Vo vydavateľskej brandži
som začal v novembri 1950.
107
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Študoval som na Guildhall School of Music
108
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
a pozvali ma na pohovor do EMI Studios.
109
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
Na moje vlastné prekvapenie
110
00:09:31,723 --> 00:09:34,443
mi dali v Parlophone dôležité miesto
111
00:09:34,523 --> 00:09:35,843
a Joe Lockwood mi povedal:
112
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
„Ste najmladšia hlava vydavateľstva,
akú sme kedy mali. Nepokazte to.“
113
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Tak som začal niečo hľadať.
114
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Hľadal som niekoho ako Cliff Richard.
115
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
HĽADANIE ĎALŠIEHO CLIFFA
116
00:09:51,523 --> 00:09:55,003
Beatles už mali zmluvu s Deccou,
nahrali album, no nevydali ho.
117
00:09:55,083 --> 00:09:56,203
PRODUCENT
118
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Brian Epstein za nimi prišiel
ako za poslednou možnosťou.
119
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Naozaj poslednou. Stretol sa už s každým.
120
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Môj otec mal Briana rád.
Bol to veľmi príjemný človek.
121
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
Povedal: „Možno ich dokážeš priviesť.“
122
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Prišli sme sem,
o chvíľu dorazil aj George Martin.
123
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
Hovorí: „Tak dobre,
chlapci, čo budeme robiť?“
124
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
Nemyslel si, že sú veľmi dobrí.
125
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
No rád s nimi trávil čas.
126
00:10:20,803 --> 00:10:22,563
Pozeral sa na nich a rozmýšľal:
127
00:10:22,643 --> 00:10:25,283
„Tak, kto z nich je Cliff
a kto budú Shadows?“
128
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
ŠTÚDIO DVA, 1962
129
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Vypočul som si, ako hrajú.
130
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
Pesničky, ktoré ponúkli, neboli bohvieaké.
131
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
„Love Me Do“ z nich bola najlepšia.
132
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
George bol úžasný.
133
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
Nič iné sa o ňom ani povedať nedá.
134
00:10:43,443 --> 00:10:47,723
A my sme boli amatéri. Ani jeden z nás
nevedel čítať či písať noty. Amatéri.
135
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
„Love Me Do“ bol menší úspech.
136
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
A potom sme priniesli „Please Please Me.“
137
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
Čo to robíš?
138
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Toto je vražda. Nedám to.
139
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
Nevydržím. Idem tam…
140
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Nestíham to.
141
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
Georgeovi Martinovi sa veľmi nepáčila.
142
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
Povedal: „Nešlo by to rýchlejšie?“
143
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
A my sme mu povedali: „Nie.“
144
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Teda, nepovedali.
145
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
Pomysleli sme si: „Nie,“
no povedali sme: „Jasné.“
146
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Pokus číslo sedem.
147
00:11:22,163 --> 00:11:23,563
ŠTÚDIO DVA, 1962
148
00:11:30,243 --> 00:11:31,483
Veľmi nás to nechytilo,
149
00:11:31,563 --> 00:11:33,843
no on povedal:
„Toto bude váš prvý veľký hit.“
150
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
A mal pravdu.
151
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
Keď sa nám zadarilo s „Please Please Me“,
152
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
začali ako autori rásť.
153
00:11:51,483 --> 00:11:53,763
Vznikla „From Me To You“,
potom „She Loves You“.
154
00:11:53,843 --> 00:11:55,563
Samé výborné skladby.
155
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Veľmi rýchlo mi došlo,
že musíme čoskoro nahrať album.
156
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
Album sme nahrali vo februári 1963.
157
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
Za jeden deň.
158
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
ALBUM ZA JEDEN DEŇ
159
00:12:07,563 --> 00:12:09,083
Spravíme to v druhej slohe?
160
00:12:09,163 --> 00:12:10,163
Hej.
161
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Haló?
162
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Prišli sme zavčasu.
Rozložili sme sa, pripravili.
163
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
A potom sme len zahrali všetko,
čo sme vedeli.
164
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Všetci technici a tak
boli hore a zmixovali ich.
165
00:12:28,643 --> 00:12:29,803
ŠTÚDIO DVA, 1963
166
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
Vlastne to mixovali už za jazdy.
167
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
Vedeli, aké hlasné majú byť bicie,
aký hlasný má byť kopák,
168
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
všetko to pekne vyrovnali.
169
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
V tých dňoch sa im vlastne hovorilo
„vyrovnávací technici“.
170
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Pointou bolo
zachytiť kapelu ako živé vystúpenie.
171
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Priamo z Cavern Club do Abbey Road.
172
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Poriadne som ich pritlačil.
173
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
Nahrali sme ich skoro ako na živý prenos.
174
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
Mali sme len dve stopy.
175
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Toto je kapela naživo z miestnosti.
176
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
A druhá stopa…
177
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
…je Johnov šialený spev.
178
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
A Paul a George
s ním spievajú tiež naživo.
179
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Od začiatku do konca
nám to zabralo necelých 12 hodín.
180
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Chápete? Nefňukali sme, že nevládzeme.
181
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Kdeže. Keď sme hrali…
182
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
To bolo na Beatles to skvelé.
Všetkým nám šlo o hudbu.
183
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Chápete, hrali sme. To bolo dôležité.
184
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
A celkom sa nám to vyplatilo.
185
00:13:55,923 --> 00:13:59,363
JEJ DUŠA V KAŽDEJ NOTE
186
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Keďže bola hudba
najdôležitejšia vec v mojom živote…
187
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
PRODUCENT KLASICKEJ HUDBY
188
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
…povedali sme si, že zariskujeme
189
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
a že si v Anglicku skúsim nájsť prácu.
190
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
Devätnásteho septembra 1960
191
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
som sa poslušne hlásil
v Abbey Road Studios.
192
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
A tak to začalo.
193
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
- Keby si tam bola…
- Nebolo by to také zlé.
194
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Ak by… Presne to som chcel povedať!
195
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
- To stačí. Poďme hrať.
- S radosťou.
196
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
- Áno.
- Zvuk je v poriadku?
197
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
- Jednoznačne.
- Výborne. Poďme.
198
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
S Jacqueline du Pré sa skvele nahrávalo,
199
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
pretože nikdy nebola netrpezlivá…
200
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
ŠTÚDIO JEDEN, 1967
SKÚŠKA
201
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
…bez ohľadu na to,
ako dlho trvalo nastaviť zvuk.
202
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
A pri jej dynamickej hre
sa ju nahrávalo ťažko.
203
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
To balansu určite pomôže.
204
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Choď od tých opakujúcich sa D.
205
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Nahrávalo tu množstvo muzikantov,
ktorých obdivujem.
206
00:15:23,003 --> 00:15:24,203
A vzniklo tu mnoho
207
00:15:24,283 --> 00:15:26,483
mojich obľúbených nahrávok.
208
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Umelci ako Jacqueline du Pré,
Daniel Barenboim.
209
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
S ich hudbou som vyrastal.
210
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
A hudbu,
s ktorou som vyrastal, nahrali práve tu.
211
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Veľmi často sme hudbu počúvali v aute.
212
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Rodičia mali CD
s jej nahrávkou Elgarovho Concerta.
213
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Mal som asi päť alebo šesť.
214
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
Keď ho počúvate, naozaj cítite,
že do toho dáva všetko.
215
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
Celú dušu. Do každej noty, ktorú zahrá.
216
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Nahrávky Elgarovho Concerta
od Jacqueline du Pré vznikli tu
217
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
a keď som pred pár rokmi
ten koncert nahral ja,
218
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
bolo to tiež v tomto štúdiu.
219
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Asi presne tu, kde sedím.
220
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
Je to pre mňa obrovskou cťou,
naozaj výnimočná skúsenosť.
221
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
ŠTÚDIO JEDEN, 2019
222
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
KONCERT PRE VIOLONČELO
V E MOL, OP. 85, ELGAR
223
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Jacqueline, v júli 1971 ste ohlásili,
224
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
že ste vyčerpaná
a zvyšok roka budete oddychovať.
225
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Všetci hovorili:
„Chúďa dievča. Príliš sa ničí.“
226
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
A potom nám došlo,
že to nebolo len vyčerpanie.
227
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
ŠTÚDIO JEDEN, 1967
228
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
SONÁTA PRE KLAVÍR A ČELO V F DUR
229
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Nie, ukázalo sa,
že je to skleróza multiplex.
230
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Človeka to, prirodzene, vystraší.
231
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
No mala som šťastie,
232
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
pretože sa môj talent
prejavil veľmi skoro.
233
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
Takže keď boli symptómy sklerózy multiplex
234
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
natoľko silné, že mi prekážali v hraní,
235
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
dokázala som s violončelom všetko,
po čom som túžila.
236
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Keď sa jej zmocnila tá choroba,
237
00:18:43,363 --> 00:18:44,923
zavolal mi jedného dňa Daniel.
238
00:18:45,003 --> 00:18:47,563
Vraví: „Čo robí zajtra štúdio jeden?
239
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
Rezervuješ ho ako
,Daniel Barenboim test‘?“
240
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
Vraví: „Skúsime niečo nahrať.
241
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
Nebuď sklamaný, ak z toho nič nebude.“
242
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Povedala som si, že ťa to zaujme.
243
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
Toto sú technické poznámky
z jej posledného nahrávania tu.
244
00:19:08,003 --> 00:19:09,723
Sedenia, no dve sú vyškrtnuté,
245
00:19:09,803 --> 00:19:14,123
čo asi znamená, že využili len dve.
246
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
Po dvoch jej vraj bolo zle.
247
00:19:17,523 --> 00:19:18,363
Páni.
248
00:19:18,443 --> 00:19:20,523
Zvyšné sedenia využil De Peyer
249
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Je na tom niečo veľmi zraniteľné a krehké.
250
00:19:26,763 --> 00:19:28,643
Zbožňujem to
251
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
a máme veľké šťastie,
že to môžeme počúvať.
252
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Začala opus päť,
zahrala prvých pár taktov,
253
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
odložila čelo a povedala:
„A tým na dnes skončíme.“
254
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Vtedy bola v štúdiu naposledy.
255
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
TÁ TROCHA MÁGIE
256
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
Brian Epstein a môj otec
spolu veľmi dobre vychádzali.
257
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Áno.
258
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
Pracovali ako tím, takže tuším v roku 1964
259
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
mali na čele britského rebríčka
36 týždňov z 52.
260
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Čo už nikto nezopakuje.
261
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Len pomyslite… Je to šialené.
262
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
Boli tam, samozrejme, Cilla Black,
263
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
Gerry and the Pacemakers a Beatles.
264
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
Všetci zo stajne Briana Epsteina
265
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
a všetkých produkoval
v Abbey Road môj otec.
266
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Cilla, myslíte, že by ste bez Epsteina
267
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
došli tak ďaleko?
268
00:21:14,563 --> 00:21:16,443
- Nie, nemyslím.
- Prečo nie?
269
00:21:17,603 --> 00:21:19,243
Lebo som z Liverpoolu.
270
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
V tých časoch Liverpoolčania
nikoho nezaujímali.
271
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
Až kým neprišiel Brian Epstein.
272
00:21:27,003 --> 00:21:30,083
Prízvuk, s akým sa v Liverpoole hovorilo,
273
00:21:30,163 --> 00:21:31,483
bol pre každého hendikepom.
274
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
- Tak poďme na to.
- Jasné.
275
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Dobre, Burt, ideme.
276
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Zapnite to, prosím.
277
00:21:42,443 --> 00:21:43,843
ŠTÚDIO JEDNA, 1966
278
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Ešte raz.
279
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Bolo to dobré, drahá. Môžeme…
280
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
- Zdravím, Brian.
- Krásne, Cilla.
281
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
- Zdravím. Ako sa darí?
- Dobre.
282
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Výborne.
283
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
- Určite z toho mám lepší pocit.
- Áno.
284
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Nechcem to ale robiť celú noc.
285
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
- Každý pokus je lepší.
- Veru.
286
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
- Čo… Nechcem to robiť…
- Ja viem, no potrebujeme…
287
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach veľmi trval na prístupe
jedného pokusu za druhým.
288
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Hľadal niečo, čo nikto iný nevidel.
289
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
Už to len zdokonaľujeme.
290
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Spomínam si,
ako sme raz nahrali skvelý pokus,
291
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
no spravili sme ďalších 15.
292
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Všetci už boli unavení
a orchester začínal byť nervózny.
293
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
Tak Burtovi hovorím:
294
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
„Burt, čo ešte hľadáš?“
295
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
A on na to: „Len ten kúsok mágie, George.“
296
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
Vravím mu:
„Tú sme našli už pri štvrtom pokuse.“
297
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
A tak to aj bolo.
298
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
Štvrtý bol ten precízny.
299
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Myslím, že to máme. Hotovo.
300
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
ALBUM, KTORÝ VŠETKO ZMENIL
301
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
Beatles patri
medzi najväčšie vývozné artikle Británie.
302
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
Brian z nich spravil akoby boyband.
303
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
Bolo to desivé a nebolo to príjemné.
304
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
Museli sa buď rozpadnúť
alebo schovať do bunkra.
305
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
A ten bunker bol Abbey Road.
306
00:23:55,603 --> 00:23:57,483
Vadilo by vám už nikdy neísť na turné?
307
00:23:57,563 --> 00:24:00,363
Ani nie. Ak nás vtedy nepočúvajú
308
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
a nepočujeme sa ani my,
tak sa v tom nezlepšíme.
309
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
A nezlepšíme sa ani my.
310
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Tak sa snažíme byť lepší
vo veciach ako nahrávanie.
311
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
Začalo to byť fakt strašné,
tak sme vymýšľali plány, čo ďalej.
312
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Vraveli sme si,
že bude veľa času na nahrávanie.
313
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
A na Abbey Road bolo skvelé aj to,
že bolo zadarmo.
314
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
Podľa zmluvy sme mali
neobmedzený čas na nahrávanie.
315
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
To netreba.
316
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Spievať to asi budeme inokedy.
317
00:24:29,883 --> 00:24:32,643
Bol to fakt náš domov.
318
00:24:32,723 --> 00:24:33,963
Trávili sme tu veľa času.
319
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Rozprávali sme sa o tom,
čo budeme robiť. A…
320
00:24:40,803 --> 00:24:43,283
Povedal: „Mali by sme to spraviť tak,
321
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
že nahráme album a pošleme na turné ten.“
322
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
Tak sme začali pracovať na Sgt. Pepper.
323
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
Začína to takou zaujímavou…
324
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
BÁSNIK
325
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
…nostalgickou spomienku na kabaret.
326
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
A staré dobré časy.
327
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
Ďalšia je „With a Little Help
From My Friends.“
328
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
Stanovisko spoločného účelu.
329
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
Ďalšia je takým
stanoviskom o predstavivosti.
330
00:25:21,923 --> 00:25:25,243
„Lucy in the Sky With Diamonds“
predstavuje prvok dôležitosti.
331
00:25:29,483 --> 00:25:31,243
Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
332
00:25:31,323 --> 00:25:33,603
zmenil pravidlá.
333
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
Štúdio chceli využívať ako ihrisko.
334
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
A zvukom chceli maľovať obrazy.
335
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
Dva!
336
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
Jeden z mojich najlepších úvodov.
337
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Blázni začali
preberať kontrolu nad blázincom.
338
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Občas to bolo tak, že jeden mix šiel hore
do kontrolnej miestnosti tu v dvojke.
339
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
Ďalší potom šiel do trojky.
340
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Takže sme mohli byť kdekoľvek.
341
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
A bola tu aj kopa vybavenia.
342
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
Tak sme sa len stále pýtali:
„Môžeme použiť toto? A tamto?“
343
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
Mali tu Lowrey organ,
344
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
na ktorom hrám na začiatku
„Lucy in the Sky With Diamonds.“
345
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Hudobníčka menom Mrs. Mills mala jeden…
346
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Tam je!
347
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
Trošku sme si na ňom zašantili
348
00:26:22,243 --> 00:26:24,883
a došlo nám, že má parádny zvuk.
349
00:26:24,963 --> 00:26:26,523
Je to rokenrolový klavír.
350
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Bol tu aj klasický Steinway
Daniela Barenboima.
351
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Bolo tu všetko.
352
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Myslím, že aj preto bola hudba Beatles
vždy taká zaujímavá
353
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
z inštrumentálneho hľadiska.
354
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Bol som tam okolo roku 1962, myslím.
355
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
Pobavila ma „When I'm Sixty Four“.
Krásna skladba.
356
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
Posledná je „A Day in the Life“,
čo je podľa mňa najlepšia báseň.
357
00:27:13,323 --> 00:27:16,203
Asi najvážnejšia skladba na albume,
„A Day in the Life“,
358
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
začala veľmi jednoducho.
359
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
Nahrali sme hneď prvú skúšku.
Prvýkrát, kedy som to počul.
360
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
Mikrofón na klavíri tu daj potichu.
361
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Ako maracasy, okej?
362
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
John ju odštartuje slovami:
363
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
„Cukríková víla, cukríková víla…“
364
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Cukríková víla, cukríková víla.
365
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
„Day in the Life“ vznikla,
keď ku mne raz John prišiel písať.
366
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
Čítal práve noviny.
367
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
Druhú slohu sme, myslím, napísali tak,
368
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
že sme v novinách hľadali námety.
369
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
ŠTÚDIÁ JEDEN A DVA, 1967
370
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
„A Day in the Life“
znie neskutočne komplikovane,
371
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
no vymyslená je krásne jednoducho.
372
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Mali len štyri veci,
ktorými stvorili tú stenu zvuku.
373
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
Aj orchester je len na jednej stope.
374
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
To oni štyria v miestnosti
ten zvuk spolu vytvárali.
375
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
Tu John spieva provizórny vokál.
376
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Neskôr ho prespieval.
377
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
A tento spev bol v masteri.
378
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
Je to neuveriteľný zvuk.
379
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
V podstate to je „A Day in the Life“.
380
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Potom som tam dal tú svoju časť.
381
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
To: „Woke up, fell out of bed.“
382
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Paul to akoby vracia do skutočného sveta.
383
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
Netušili, ako tie piesne prepojiť.
384
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
Tak tam nechali medzeru.
385
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
A nevedeli ani, ako skladbu ukončiť.
386
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Spomínam si, ako sme o tom špekulovali.
387
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
Vravím: „Bolo by super,
keby sme zohnali orchester.
388
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
Mám pár nápadov.“
389
00:29:38,803 --> 00:29:40,083
Paul otcovi povedal:
390
00:29:40,163 --> 00:29:42,763
„Chcel by som tam počuť
orchestrálny orgazmus.“
391
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
A otec hovorí: „Jasné, Paul.“
392
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
A to tu bola ďalšia skvelá vec.
393
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
Mali sme tu na to nástroje.
Všetko tu bolo.
394
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
George Martin, štúdio číslo jeden.
395
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Všetko tu skrátka bolo.
Tak sme to využili.
396
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
Tak to bolo v „Day in the Life“.
Mali sme veľký orchester a nápad.
397
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Povedal som im,
nech začnú na najnižšej note,
398
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
ktorú dokážu zahrať,
a prejdú všetkými notami,
399
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
až kým nedôjdu k najvyššej.
400
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
A zároveň začnite veľmi ticho
a skončite najhlasnejšie, ako sa dá.
401
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
No musí to byť dokonale zladené,
intonačne aj rytmicky.
402
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
Pozreli na mňa a bolo vidno, že si myslia:
403
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
„Takéto inštrukcie nezvykneme dostávať.“
404
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
George im to teda trochu špecifikoval.
405
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
Povedal: „Tu by ste mali byť
niekde v polovici
406
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
a zhruba odtiaľto
môžete začať veľké crescendo.“
407
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Šesť, sedem,
408
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
osem, deväť, desať, 11, 12,
409
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
13, 14, 15, 16, 17,
410
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
18, 19, 20, 21!
411
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
„A Day in the Life.“
412
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
Toto je ôsmy pokus, na konci má zbor.
413
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Zbor?
414
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
Pôvodne si hovorili,
či by nebolo super mať na konci zbor.
415
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Čo je to za notu? Skontrolujeme to?
416
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
Taký veľký antiklimax svet nevidel.
417
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Obrovské orchestrálne crescendo a potom…
418
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…tri, štyri.
419
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Potom…
420
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Mali štyri koncertné krídla, boli…
421
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Všetci sme ich videli,
odštartovali nás a spravili sme…
422
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Super.
423
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
Bolo to výborné. Vďaka.
424
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Sprievodné vokály by sme mali.
425
00:32:06,963 --> 00:32:08,083
Teraz muzikanti.
426
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
To obdobie bolo výnimočné…
427
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
HLAS GEORGA HARRISONA
428
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
…pretože zrazu prišlo
k veľkému povzneseniu energie a vedomia.
429
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Bola to taká minirenesancia.
430
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Veľmi sa už blížil koniec vojny.
431
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
My, čo sme sa do nej narodili,
432
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
sme mali veľmi čiernobiele spomienky.
433
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
No časom sa to veľmi zlepšilo.
434
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
V 60. rokoch bolo všetko zrazu farebné.
435
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
ŠTÚDIO JEDEN, 1967
436
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Londýn bol vtedy ako mravenisko.
437
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
PRVÝ MEDZINÁRODNÝ ŽIVÝ PRENOS
438
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Boli tu umelci, spisovatelia,
básnici, maliari.
439
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Ak ste, napríklad, chceli obal na album,
poznali ste kopec umelcov.
440
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
Na scéne boli aj
Peter Blake a Richard Hamilton.
441
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
Peter Blake, samozrejme,
spravil obal pre Sgt. Pepper.
442
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
Spolu s jeho vtedajšou ženou.
443
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
Koniec šesťdesiatych rokov
bol veľmi vzrušujúci.
444
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
Hudba bola vzrušujúca. Londýn tiež.
445
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Všetko bolo vzrušujúce.
446
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
Vždy hovorím, aký som vďačný,
že som vtedy žil,
447
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
pretože niečo také sa už nezopakuje.
448
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Pre mňa to istým spôsobom
predstavovalo začiatok cesty.
449
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Tri roky som strávil
v dodávke s Bluesology.
450
00:33:42,363 --> 00:33:45,323
Stačilo mi, chcel som robiť niečo iné.
451
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
Chcel som písať piesne.
452
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
Nemyslel som, že zo mňa niekedy
bude Elton John, spevák, autor, umelec.
453
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Tak som sa stal štúdiovým muzikantom.
454
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
„He's Heavy, He's My Brother“, prvý pokus.
455
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Do toho, bra…
456
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Strávil som tu tak veľa času.
457
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Raz, dva, tri, štyri.
458
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
PACH STRACHU
459
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Reg Dwight bol náš známy a skladateľ,
460
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
hral na klávesoch
v „He Ain't Heavy, He's My Brother“
461
00:34:24,363 --> 00:34:26,563
ako štúdiový hudobník.
462
00:34:27,723 --> 00:34:29,963
Tuším za to dostal dvanásť libier.
463
00:34:30,043 --> 00:34:31,363
Dnes by si asi zapýtal viac.
464
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Vlastne asi nie. Asi by to nahral zadarmo.
465
00:34:37,563 --> 00:34:40,883
Reg bol s krídlom pod schodami.
466
00:34:40,963 --> 00:34:42,083
Ja som mal vedľa bicie.
467
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
Pôvodne sme krídlom nechceli hýbať,
aby sme ho nerozladili.
468
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
Tak som si dal bicie k Eltonovi.
469
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Vedľa bol Bernie Calvert, náš basák.
470
00:34:51,003 --> 00:34:53,683
A to bola základná stopa.
Clarkey spieval provizórny spev.
471
00:34:53,763 --> 00:34:55,683
Elton nás odštartoval.
472
00:34:55,763 --> 00:34:57,443
Tá páska ešte niekde je.
473
00:34:58,523 --> 00:35:00,643
ŠTÚDIO DVA, 1969
474
00:35:04,403 --> 00:35:06,523
Počuť, že hrám na klavíri ja.
475
00:35:06,603 --> 00:35:07,763
Je to môj štýl.
476
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Mal som šťastie, pretože keď sa rozkríklo,
že je Reg dobrý klavirista,
477
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
mal fakt veľa práce.
478
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
A mňa platili Dick James Music
ako skladateľa.
479
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Pätnásť libier za týždeň.
480
00:35:36,403 --> 00:35:39,323
Ale za to, čo som zarobil navyše
ako štúdiový hudobník,
481
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
som si mohol kupovať nahrávky,
čo som chcel, a že ich bolo,
482
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
kupovať oblečenie, platiť nájom.
483
00:35:49,043 --> 00:35:51,083
Mám na toto miesto veľa spomienok.
484
00:35:51,163 --> 00:35:52,643
Vôňa Abbey Road.
485
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Keď som prišiel, bol to skôr pach strachu.
486
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
„Nepokašlem to?“
487
00:36:02,723 --> 00:36:04,363
Ako človek som tu vyrástol.
488
00:36:04,443 --> 00:36:05,723
Aj ako hudobník.
489
00:36:06,243 --> 00:36:08,603
Musel som byť dobrý,
lebo som mal len tri hodiny.
490
00:36:08,683 --> 00:36:09,803
Musel som zamakať.
491
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Spomínam si, ako som tu nahrával
pre Barron Knights.
492
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
Vtedy práve vyšla „Hey Jude“.
493
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Stál som tu s Berniem.
494
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
A v tom vošiel váš otec
a pozdravil Barron Knights.
495
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
To bolo prvýkrát,
čo som videl niekoho slávneho.
496
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Zamrzol som. Bernie tiež.
497
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Barron Knights Paula poprosili,
aby zahral „Hey Jude“. A on to zahral.
498
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Nikdy sme na to s Berniem nezabudli.
499
00:36:36,603 --> 00:36:38,963
„Bože, videli sme Paula
hrať ,Hey Jude‘ práve,
500
00:36:39,043 --> 00:36:40,763
keď ten album vyšiel.“
501
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
Viete si to predstaviť?
502
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
Pre chalana z Middlesexu ako ja?
Bolo to šialené.
503
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
Absolútny šok.
504
00:37:05,363 --> 00:37:07,083
ŠTÚDIO DVA, 1968
SKÚŠKA HEY JUDE
505
00:37:13,003 --> 00:37:15,043
No nie je to úžasný príbeh?
506
00:37:15,123 --> 00:37:17,363
S Berniem o ňom stále rozprávame.
507
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
Bolo to úžasné.
508
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Váš otec mi v živote
spôsobil veľa radosti.
509
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Naozaj veľa radosti.
510
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
Netuší, čo ten moment pre mňa znamenal,
no teraz to snáď zistí.
511
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
ŠOUBIZNIS – KRUTÝ BIZNIS
512
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Bol som štúdiový hudobník.
513
00:37:47,323 --> 00:37:51,923
Začal som sem chodiť asi v sedemnástich.
514
00:37:53,163 --> 00:37:56,163
V sedemnástich, 18, 19, 20 a ďalej.
515
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Ešte dlho.
516
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Kto je to štúdiový gitarista, Jimmy Page?
517
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
Je to gitarista,
ktorého si pozývajú na nahrávanie.
518
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Nie je to nutne nejaký žoldnier.
519
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Dúfa, že sa dostanú do hitparády,
520
00:38:06,523 --> 00:38:08,443
no dostane len obyčajný honorár.
521
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Ako ste sa stali štúdiovým gitaristom?
522
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Ani neviem.
Asi si mysleli, že sa na to hodím.
523
00:38:13,403 --> 00:38:15,763
Poznáte ma, pravdaže,
ako hráča na elektriku,
524
00:38:15,843 --> 00:38:19,043
no viem hrať aj na akustickej gitare.
525
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
A vedel som hrať aj na harmonike.
526
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Takže ma volali hrať na harmoniku,
bluesovú harmoniku,
527
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
ale aj finger-style gitaru,
či folkovú gitaru,
528
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
ktorá vtedy fakt letela.
529
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
A, pravdaže, na elektrickú gitaru
a slide gitaru a podobne.
530
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Aké je pracovať
s najväčšími menami v šoubiznise?
531
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Je to sklamanie.
532
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
Prečo?
533
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
Zvyčajne nie sú takí, ako čakáte.
534
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Vo všeobecnosti bývam sklamaný.
535
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
To sa asi
niektorým fanúšikom páčiť nebude.
536
00:38:54,883 --> 00:38:58,563
Aj v štúdiu jedna,
kde robievali filmovú hudbu,
537
00:38:58,643 --> 00:39:00,043
som robil kadečo.
538
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Nahrali tam skladbu
k filmu Goldfinger so Shirley Bassey.
539
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
Aj toho som sa zúčastnil.
540
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
8. februára 1960
541
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Husle
Violy/čelá – Zbor
542
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Pardon. Môžeme ešte…
543
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
Pokus 11. Kompletný overdub.
544
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
Dirigentom bol John Barry.
545
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
ŠTÚDIO JEDEN, 1964
546
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Z toho začiatku behá mráz po chrbte.
547
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
A ja som hral s nimi.
548
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
Mali tam obrovskú obrazovku.
549
00:39:56,203 --> 00:39:59,763
Musela som spievať „Goldfinger“
550
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
k tomu, čo sa dialo v titulkoch.
551
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Bol som k nej celkom blízko.
Skoro v prvej línii.
552
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
A orchester bol za nimi.
553
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
Pätnásť, pokus 15.
554
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Mala fakt silný hlas,
spomínam, ako na konci
555
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
spievala tú poslednú notu.
556
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Došli sme nakoniec,
no titulky akosi nekončili.
557
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
Tak som musela držať tón.
558
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
Celú večnosť.
559
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
A titulky idú a idú.
560
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
A on len: „Drž to, drž.“ A ja, že…
561
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
A potom sa zosypala na zem.
562
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Bolo to neskutočne dramatické.
563
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
A pri speve, samozrejme,
robila všetky tie gestá a tak.
564
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Na niečo také nezabudnete. Nikdy.
565
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
Dali mi vodu, viete, potreli mi ňou ruky…
566
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
Ľadovou vodou a tak. Bola som…
567
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
Šoubiznis je krutý biznis. Veľmi krutý.
568
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
No ja som v ňom uspela.
569
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
ZNOVA KAPELOU
570
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
John, kde by ste podľa vás boli
bez pána Epsteina?
571
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Neviem.
572
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Vraj sa s vami stretol Maharishi.
573
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Prezradíte mi, čo vám poradil?
574
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Aby sme sa nenechali pohltiť smútkom
575
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
a aby sme na Briana
spomínali len v dobrom,
576
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
pretože naše spomienky pôjdu s ním,
kdekoľvek už je.
577
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
EPSTEIN MŔTVY VO VEKU 32 ROKOV
578
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Jeho smrť Beatles významne zmenila.
579
00:41:57,563 --> 00:42:00,003
Bol kotvou, ktorou boli všetci spojení.
580
00:42:00,083 --> 00:42:01,803
Bol s nimi skôr, než boli slávni.
581
00:42:01,883 --> 00:42:03,883
A to je dôležité. Ľudia to potrebujú.
582
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Potrebujú nejaký referenčný bod,
kým boli, kým sa stali slávnymi.
583
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
A ten bol preč.
584
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Nepochybne to všetko zmenilo.
585
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Hovorili sme si: „A čo teraz?“
586
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
To isté zažívate,
nech váš život opustí ktokoľvek.
587
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Najprv smútite.
588
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
Potom si ale poviete:
„Mali by sme… Musíme to spraviť.
589
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
Musíme nahrať dobrý album.
Musíme ísť ďalej.“
590
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
Ide o to, aký hlas použijeme.
591
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
- Tichší je lepší.
- Súhlasím.
592
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
Je trochu smutný.
593
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Mal som gitaru skoro ako táto.
594
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
Práve som ju napísal.
595
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
Zvukár mi sem dal handru,
nech neklopem nohou.
596
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
Na albume ňou ale klopem.
597
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Bolo to…
598
00:43:19,203 --> 00:43:20,443
ŠTÚDIO DVA, 1968
599
00:44:00,563 --> 00:44:01,563
Hej.
600
00:44:01,643 --> 00:44:02,483
A potom skončíš…
601
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Tuším som len zabudol na formát.
602
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
„Bebe Daniels“, pokus jeden!
603
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
Čo sa týka White Album,
mal som ho veľmi rád, lebo…
604
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Veľmi sa o tom nehovorilo, ale vedeli sme,
že chceme byť znova kapelou.
605
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
Moja obľúbená skladba je „Yer Blues“.
606
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Všetko sme napchali do miestnosti…
607
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
…menšej než tento koberec.
608
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
SKLAD V ABBEY ROAD, 1968
609
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Zahrali sme to riadne drsne.
610
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
Zmenili sme sa zrazu
na neskutočnú a blízku kapelu.
611
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
Je to jedna z mojich obľúbených spomienok.
612
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Abbey Road bol album,
o ktorom som si nemyslel, že vznikne.
613
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Pred Abbey Road
sme totiž nahrali album Let It Be.
614
00:45:15,603 --> 00:45:17,003
Nebol to šťastný album.
615
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
Strácal som kontrolu. Nikto ma nepočúval.
616
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Bol som veľmi sklamaný.
617
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Let It Be ich ako ľudí
rozdelilo a skreslilo,
618
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
skrátka sa naň vykašľali.
619
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
A Paul McCartney zavolal otcovi a povedal:
620
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
„Chceme spraviť album ako za starých čias.
621
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
A bude náš posledný.“
622
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
Povedal: „Dobre, ale žiadne špekulovanie.“
623
00:45:41,243 --> 00:45:43,203
Vraví: „Len ak prídete
624
00:45:43,283 --> 00:45:47,003
a spravíme album tak,
ako sme ich robievali. Poriadne.“
625
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Tak som len písal skladby
a potom som im zavolal.
626
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
Vravím: „Čau, Ringo. Ako sa darí?“
627
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Vedeli sme, že je to Paul.
628
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Zavolal nám a hovorí: „Nazdar, chalani.“
629
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
„Čo by ste povedali na nový album?“
630
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
„Vrátime sa do štúdia?“
631
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Oni sa spokojne opaľovali, pravdaže.
632
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
Nebyť jeho, tak nahráme tak tri albumy.
633
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
Namiesto ôsmich.
634
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Tak sme sa sem vrátili a nahrali album,
z ktorého sa stal Abbey Road.
635
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
ŠTÚDIO DVA, 1969
636
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
Boli sme v jednej z kontrolných miestností
637
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
a začínali sme album mixovať.
638
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
Rozmýšľali sme, ako ho nazveme.
639
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Názov Abbey Road nám nenapadol.
640
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Hovorili sme si, že pre ďalší album
musíme ísť napríklad do Egypta.
641
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Alebo k nejakej sopke na Havaji.
642
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Vždy sme mali také veľké debaty.
643
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
A potom si vravíme:
„Kašľať na to. Len prejdeme cez cestu.“
644
00:47:17,203 --> 00:47:18,723
ŠTÚDIO TRI, 1969
645
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Nakreslil som obrázok
prechodu pre chodcov so štyrmi ľuďmi.
646
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Teraz sa tadiaľ pomaly nedá prejsť autom.
647
00:47:48,523 --> 00:47:51,123
Personál o EMI Studios
vždy hovoril ako o Abbey Road.
648
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
No po tomto albume
649
00:47:55,123 --> 00:47:59,123
Ken Townsend, jeho manažér,
oficiálne zmenil názov.
650
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ken strávil v Abbey Road
veľkú časť života.
651
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
Začínal tam ešte
ako technik v zácviku v roku 1950.
652
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
Do dôchodku odišiel
v roku 1995 ako riaditeľ.
653
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Abbey Road mi vždy pripadalo ako rodina.
654
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Podľa mňa je to preto, že tam
väčšina personálu svoje kariéry začne
655
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
a vypracuje sa až hore.
656
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Technici tu vždy boli svetoví.
657
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
A práve vďaka ich inováciám
658
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
má Abbey Road dnes takú povesť, akú má.
659
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Pracujú tu fakt skvelí vedátori.
660
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
Vlastne sú sami o sebe umelcami.
661
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
No my sme pre nich boli výzvou.
662
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Myslím, že ich to bavilo.
663
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
„Dalo by sa to?
Ešte sme to nerobili, no možno takto…“
664
00:48:53,763 --> 00:48:55,323
Chápete, sú to vedátori.
665
00:48:55,403 --> 00:48:57,883
Chceli skrátka rozlúštiť Enigmu.
666
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Keď má niekto problém,
povedia mu: „Choď za Lesterom.“
667
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Keď niekto potrebuje batériu,
skrutku, maticu…
668
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
KUSTÓD
669
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
…ventil, čokoľvek, povedia:
„Lester ti to dá.“
670
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
Na čom pracujete, Lester?
671
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
Spadol nám mikrofón zo 60. rokov,
672
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
takže lepím zlomené súčiastky.
673
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
- Komu spadol?
- Nikto sa nikdy neprizná.
674
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
V Abbey Road
je najlepšie vybavenie na svete.
675
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Albumy ako Dark Side of the Moon
a Sgt. Pepper sú toho dodnes svedkom.
676
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
Sú to skvelé albumy,
ale sú dokonalé aj technicky.
677
00:49:40,603 --> 00:49:41,883
Neznejú staro.
678
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
A v tom je kľúč.
679
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
ŠTÚDIO TRI, 1967
680
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Sydov prvý nápad
na názov kapely bol „The Tea Set“.
681
00:50:03,643 --> 00:50:07,123
Vybavili sme koncert, no povedali nám:
„The Tea Set byť nemôžete.
682
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
Takú kapelu tu už máme.“
683
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
A tak Syd prišiel s názvom Pink Floyd.
684
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
Podpísali sme zmluvu s EMI.
685
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
A to nás sem priviedlo.
686
00:50:32,043 --> 00:50:33,923
Boli sme v štúdiu tri,
687
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
čiže presne tu.
688
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
Beatles boli v štúdiu dva.
689
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
A nám… Nechcem povedať,
že nám „poskytli audienciu“,
690
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
no pozvali nás sa pozrieť, čo sa tam deje.
691
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Bolo očividné, že my sme tí zelenáči
a oni sú prefekti.
692
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
Je to fascinujúci kus našej histórie.
693
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Páni. Boli sme v Abbey Road,
keď nahrávali album Sgt. Pepper.
694
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
My sme nahrávali náš debut.
695
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
Neskôr vyšiel
696
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
a my sme cestovali na koncert
niekam na sever v Zephyre Six.
697
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
A June Childová, ktorá nás viezla,
zastavila na odpočívadle.
698
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
Bolo asi…
699
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Sedeli sme tam a počúvali Sgt. Peppera.
Vravím si…
700
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
„K****, to je ale úžasný album.“
701
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
A bol. A aj je. Samozrejme.
702
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Myslím, že dal celej generácii
Angličanov a Angličaniek akoby povolenie
703
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
písať piesne o skutočných veciach.
704
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
A mať odvahu akceptovať svoje pocity.
705
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Členom Pink Floyd
som sa stal preto, lebo Syd Barrett,
706
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
môj predchodca a kamarát, prišiel o rozum.
707
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
Keď to už tak musím povedať.
708
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Bola to jeho kapela. V podstate ju…
709
00:52:23,523 --> 00:52:27,043
Teda, nezaložil ju, ale on v nej bol
ten najočividnejší talent.
710
00:52:28,203 --> 00:52:32,763
Bol to básnik a maliar
a veľmi talentovaný chalan.
711
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Bol o dva či tri roky mladší než ostatní,
712
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
no kým bol v kapele,
jednoznačne ju viedol.
713
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
Keď odišiel, bolo to veľmi rýchle.
714
00:52:49,603 --> 00:52:52,483
A odišiel úplne a kompletne.
715
00:52:52,563 --> 00:52:53,883
A nikdy sa nevrátil.
716
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Bolo to…
717
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Veľmi, veľmi šokujúce. A stále je.
718
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
V tých časoch bolo na Abbey Road skvelé,
719
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
že tam robili tí istí ľudia ako tí,
720
00:53:26,283 --> 00:53:27,843
čo tam robili prvé nahrávky.
721
00:53:27,923 --> 00:53:31,323
Pri našom nahrávaní
Dark Side of the Moon tam stále boli.
722
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
To bolo, tuším, o šesť rokov neskôr.
723
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Je veľa vecí,
ktoré ho robia naozaj skvelým.
724
00:53:51,923 --> 00:53:53,723
Sú tam výborné texty,
725
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
Rogerov koncept a texty boli…
726
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Vtedy jeho schopnosti veľmi narástli.
727
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Takže…
728
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Všetko toto dohromady
729
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
nám dalo niečo, čo zjavne fungovalo.
730
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
A ten boj…
731
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Spätná väzba.
732
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…bol súčasťou toho…
733
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Tým sa netráp.
734
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
…čo ho robilo zaujímavým.
735
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
Dôvod, prečo sa vydaril.
736
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
No dobre.
737
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
Kde by bol rokenrol bez spätnej väzby?
738
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Niekedy si tak nostalgicky pomyslím:
739
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
„Bože, niektoré z tých hádok
boli fakt hrozné,“
740
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
no na druhý deň sme boli vždy späť.
741
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
Hádky boli vždy o tom,
ako dosiahnuť najlepší možný výsledok.
742
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
Išlo len o to, ako to dosiahnuť.
743
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Môžem poprosiť ovocný koláč so smotanou?
744
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Neviem. Vtedy som bol fakt opitý.
745
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Dave chcel mať hlasy tak,
aby ich nebolo počuť.
746
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
Hneval som sa: „Čo? Nie, musíš ich…
747
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Ak ich nepočuť, načo tam sú?“
748
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
A o tom to bolo.
749
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Boli sme mladí a arogantní
750
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
a mysleli sme, že presne vieme,
čo chceme a ako to dosiahneme.
751
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
Polovicu času sme ignorovali dobré rady.
752
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Tak to bude ona.
753
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Treba k tomu veľa vecí.
754
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Musíte v seba veriť.
Dalo by sa to nazvať aj aroganciou.
755
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Myslím, že je to skvelý album.
756
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Podľa mňa je výborne vystavaný.
757
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
A, samozrejme, Rick prispel
skladbou „Great Gig in the Sky“.
758
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
A nezabúdajme na „Us and Them“.
759
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
Je to krásna skladba.
760
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
Som strašne rád,
že som vtedy mohol spolupracovať s Rickom.
761
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
Bolo na ňom niečo fakt výnimočné.
762
00:56:02,203 --> 00:56:05,243
ŠTÚDIO DVA, 1973
763
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Keď robíte album,
nahrávate všetko osobitne.
764
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Takže nepočujete celok,
až kým nie je hotový.
765
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Potom len stlačíte „Play“
a vypočujete si celý album.
766
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
Je to úplne kúzelné.
767
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Bol to najlepší zážitok,
aký som z neho kedy mal.
768
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Vzal som ho domov.
769
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
Pustil som ho Judy, mojej prvej žene.
770
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Keď skončil,
771
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
otočil som sa
a chcel sa opýtať, čo si myslí.
772
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
A ona len sedela a plakala.
773
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
Aj teraz ma to dojíma. Vravel som si:
„No dopekla. Dokázali sme to.
774
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
Pozri na to.“
775
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Bolo to fakt výnimočné.
776
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
ŠTÚDIO DVA, 1973
777
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
S Pink Floyd sme vtedy niečo dosiahli.
778
00:57:14,003 --> 00:57:16,923
Mohli sme si pokojne povedať, že končíme.
779
00:57:17,003 --> 00:57:18,163
Presne ako Beatles.
780
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
No nepovedali. Príliš sme sa toho báli.
781
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
A som vlastne rád, že sme bojovali ďalej.
782
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
Spravili sme ešte nejakú dobrú prácu.
783
00:57:29,003 --> 00:57:30,923
Viete, Wish You Were Here a Animals
784
00:57:31,003 --> 00:57:32,603
a The Wall a The Final Cut.
785
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Tie štyri albumy sme spravili spolu.
786
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
Myslím, že je to celkom slušná zbierka.
787
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Je to…
788
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Ako by človeka mohlo netešiť,
že mal také šťastie,
789
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
že vytvoril niečo,
čo sa sveta poslucháčov hudby dotklo
790
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
tak hlboko a tak dlhodobo,
791
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
za tých takmer 50 rokov, odkedy to vyšlo?
792
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Mám pocit,
793
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
že je naozaj úžasné, že sa to vôbec dá.
794
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA JE VŠADE
795
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Felu som prvýkrát stretol tu,
v štúdiu tri.
796
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Bol to očividný líder. To bolo jasné.
797
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
Občas stretnete ľudí,
ktorí majú istú charizmu.
798
00:58:49,483 --> 00:58:51,843
Viete, že majú silnú osobnosť.
799
00:58:51,923 --> 00:58:52,923
PRODUCENT
800
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
Bol neskutočne očarujúci.
801
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
V momente,
keď vošiel s hudobníkmi do štúdia,
802
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
bol to iný človek.
803
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Stal sa akýmsi kúzelným muzikantom.
804
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeff.
805
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
- Áno?
- Chcem nahrať…
806
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
- Nahráme to, Fela.
- Nahraj to.
807
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
To bol prvý deň nahrávania.
808
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
Vlastne sme vtedy nahrali
skoro celý album.
809
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Keď zasvieti svetlo. Ideme.
810
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Raz, dva, tri, štyri.
811
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
ŠTÚDIO TRI, 1971
812
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
- Som unavený. Prehrajme si to.
- Môže byť.
813
00:59:35,723 --> 00:59:39,803
LAGOS, NIGÉRIA
814
00:59:43,603 --> 00:59:47,043
Narodil som sa v roku 1936
a k Felovej kapele som sa pridal
815
00:59:48,203 --> 00:59:50,203
vo februári 1965.
816
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Hral som na barytónový saxofón.
817
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
Vydavateľstvo vtedy chcelo,
aby nahrával v Nigérii,
818
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
no neboli tam veľmi dobré štúdiá.
819
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Takže vďaka Felovi sme šli
820
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
do Abbey Road Studios v Londýne.
821
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
Trval na nahrávaní
822
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
vo výnimočnom štúdiu.
823
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Keď sme boli v štúdiu druhýkrát,
prišiel tam Ginger Baker.
824
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
Práve v ten večer sme chceli
naživo nahrávať ten album.
825
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Privítajte Gingera Bakera!
826
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Veľký potlesk. Nech sa páči.
827
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
ŠTÚDIO TRI, 1971
828
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
Ľudia už vedeli, že prídeme.
829
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
Fela mal priateľov.
830
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
A prišli tam aj naši priatelia,
samozrejme,
831
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
takže sa správy šírili ako požiar.
832
01:01:02,923 --> 01:01:03,963
„Je tu Fela!
833
01:01:04,043 --> 01:01:06,003
- Je tu Fela s kapelou.“
- Áno.
834
01:01:07,163 --> 01:01:09,203
V pohode. Stačí.
835
01:01:09,283 --> 01:01:12,003
Nahrávame. Takže poďme na to.
836
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Raz, dva, tri, štyri.
837
01:01:26,483 --> 01:01:29,083
Bol tam nebohý Tony Allen.
838
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
Allen hral na bicie.
839
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
Aj Ginger Baker hral na bicie.
840
01:01:36,643 --> 01:01:37,643
Kým sme vyrazili,
841
01:01:37,723 --> 01:01:42,003
všetky skladby,
čo sme chceli nahrávať, sme nacvičili.
842
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
To je veľmi dôležité,
843
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
pretože kým sme sa rozhodli ísť do štúdia,
844
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
každý tie skladby dokonale poznal.
845
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
Album mal úspech na celom svete,
nielen v Afrike či Nigérii.
846
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
Po celom svete.
847
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
Dnes je, samozrejme,
očividné, že je Fela všade.
848
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Áno.
849
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Aký je rozdiel medzi EMI a Titanicom?
850
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
Titanic mal aspoň dobrú kapelu.
851
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
Rok 1979 bol
pre hudobný priemysel rokom zúfania.
852
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Zisky sa prepadli a kapely zo 60. rokov
sa už skrátka nepredávali.
853
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
PREDAJ STOROČIA
854
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Nastúpila som v máji 1979.
855
01:03:21,403 --> 01:03:23,243
Po celej krajine vtedy začínalo vznikať
856
01:03:23,323 --> 01:03:24,843
množstvo menších štúdií.
857
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
MANAŽÉRKA ŠTÚDIA
858
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
A pravdou je, že sme boli dosť drahí.
859
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Volal mi Ken Townsend,
ktorý štúdiu šéfoval.
860
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
Povedal:
„Vlastníctvo prezvala iná skupina,
861
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
ktorá si priviedla
vlastných účtovníkov, a tí vravia:
862
01:03:42,203 --> 01:03:44,603
,Potrebujeme tieto hlúposti? Čo je toto?
863
01:03:44,683 --> 01:03:46,283
Zbavte sa toho! Všetko predajte.‘“
864
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
Opýtal sa: „Nevzal by si to?
865
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Chcem, aby tie veci mali dobrý domov.
U niekoho, komu na nich záleží.“
866
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Veľkú časť toho vybavenia som kúpil.
867
01:03:56,723 --> 01:03:59,523
Stalo sa toto. 1980.
Mali sme strašne veľa vecí.
868
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
Spravil sa dvojdňový výpredaj.
V sobotu a v nedeľu.
869
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Pre Kena bolo všetko o Abbey Road.
870
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Išlo mu o dobro Abbey Road.
A bojoval tak tvrdo, ako sa len dalo.
871
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Pretože niekedy sme skrátka
nemali toľko práce, ako by sme mali mať.
872
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Číslo jeden bolo prázdne celé mesiace.
873
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Naťahali sme si tam pásky
a cez obedné pauzy
874
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
sme tam hrávali bedminton.
875
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Veľa sa hovorilo o tom,
876
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
že to tam prestaviame
na veľa menších miestností.
877
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
Dokonca sa hovorilo,
že z neho bude parkovací dom.
878
01:04:43,283 --> 01:04:45,203
Tomu som nikdy neverila.
879
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
A potom niekto povedal, že videl plány.
880
01:04:47,203 --> 01:04:48,203
PLÁNY PRE ŠTÚDIO JEDEN
881
01:04:48,283 --> 01:04:49,523
Museli sme niečo robiť.
882
01:04:50,803 --> 01:04:52,283
Potrebovali sme niečo nové.
883
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
KTO BY NECHCEL ROBIŤ NA STAR WARS
884
01:05:04,683 --> 01:05:07,563
Do Abbey Road sme prichádzali šťastní.
885
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Mali sme výborný film.
Harrison Ford bol úžasný.
886
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Bola skvelá nálada.
Spomínam si na ten smiešny pochod…
887
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
ŠTÚDIO JEDEN
DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY
888
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
…ako tam robili rachot trúbky.
Bola to zábava.
889
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
V Denhame bolo veľké štúdio
pre filmovú hudbu.
890
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Počuli sme, že ho zatvárajú.
891
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
Myslím, že to Ken sa ich opýtal,
či sa nepresunú k nám.
892
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Museli sme nakúpiť projektory.
893
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
V štúdiu jeden
sme mali 35-milimetrový projektor
894
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
a 2,5-metrové plátno.
895
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Pre Abbey Road to predstavovalo
ďalší zdroj príjmov.
896
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
A potrebovali sme ho, aby prežilo.
897
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Všetci sme Londýn milovali.
898
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Ako americká skupina
sme tam boli veľmi šťastní.
899
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Veľmi sa nám tam páčilo.
900
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Atmosféra v tom štúdiu bola úplne iná.
901
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
Abbey Road bolo také mladšie a ľahšie,
902
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
bolo nám tam skvele.
903
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
No a potom film vyšiel
a diváci si ho obľúbili.
904
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Všetko bolo tak, ako malo byť.
Fungovalo to.
905
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
Nepochybovali sme, že sa tam ešte vrátime.
906
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Vedela som,
že sa mi raz objavíš vo dverách.
907
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
John Williams a George Lucas
sa sem vrátili pre Návrat Jediho,
908
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
čo bolo, pochopiteľne, úžasné.
909
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Boli sme súčasťou Star Wars.
Kto by nechcel robiť na Star Wars?
910
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Keď som začal robiť
na hudbe pre Star Wars,
911
01:06:49,123 --> 01:06:51,443
každým dňom mi bolo jasnejšie,
912
01:06:51,523 --> 01:06:53,363
že bude vyžadovať symfonický orchester.
913
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Nemôže to byť len pozbieraná skupina
istého počtu muzikantov.
914
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
Náš hudobný riaditeľ
vo Fox Studios jej povedal:
915
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
„Tak prečo v Londýne
nenajmete symfonický orchester?“
916
01:07:04,123 --> 01:07:05,723
Tak vravím: „Výborne. Poďme na to.
917
01:07:05,803 --> 01:07:08,243
Skúsime Londýnsky symfonický orchester.“
A tak to bolo.
918
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
Bolo to úžasné.
Vravel som to vtedy, hovorím to aj teraz:
919
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
Bolo to ako šoférovať Rolls.
920
01:07:14,763 --> 01:07:17,803
Hovoríte si: „Páni, to je ale zvuk!
921
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Dokonalý. Vyrovnaný. Zvučný.“
922
01:07:25,403 --> 01:07:30,803
Skutočným zážitkom bolo
to v Abbey Road počuť s celým orchestrom.
923
01:07:32,083 --> 01:07:34,883
Pred nahrávaním si to raz len zahrali,
924
01:07:34,963 --> 01:07:37,123
nech vidia, ako na tom sú.
925
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7 nová. Pokus 106.
926
01:07:39,483 --> 01:07:41,603
Bolo to úžasné. Ako…
927
01:07:41,683 --> 01:07:43,443
Ako otvoriť vianočný darček.
928
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
ŠTÚDIO JEDEN, 1999
929
01:08:06,963 --> 01:08:10,123
Do Abbey Road sme šli,
lebo bolo dostupné a dalo sa tam robiť,
930
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
no ostali sme tam a vracali sme sa,
lebo sa tam robilo tak veľmi dobre.
931
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Nenapadá mi, prečo by sme
vôbec mali chodiť niekam inam.
932
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Dokonalé.
933
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
- A…
- Presne tak to malo byť.
934
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
Dobre.
935
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
Nahrávanie bola tá najväčšia zábava.
Najmä s Johnnym.
936
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Bol to ako náš druhý domov.
937
01:08:30,203 --> 01:08:32,363
Prišli ste a šli ste do kantíny,
938
01:08:32,443 --> 01:08:33,803
mali tam na stenách fotky.
939
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Trávili ste tam osem až desať hodín denne.
940
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
Je dôležité,
aby ste sa tam cítili pohodlne.
941
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
Kantína je taká veľmi britská vec, viete?
942
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
U nás také nemáme.
943
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Máme štúdiové jedálne,
ale alkohol v nich nepodávajú.
944
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Nemám pocit,
že by to nejak predlžovalo prestávky.
945
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
A z obeda sa všetci vracali
o trochu viac uvoľnení.
946
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
Čo bolo dobré.
947
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Je to krásna skladba.
948
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
- Bude tam sedieť?
- Ale áno.
949
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
Toto je kľúčová scéna.
950
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Abbey Road je veľmi výnimočné. Jedinečné.
951
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
ŠTÚDIO JEDEN, 2005
952
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
Tá miestnosť má svoj vlastný zvuk.
953
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Nezdala sa nám z hľadiska
veľkosti a konfigurácie dostatočná.
954
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Je pomerne malá.
955
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
Najmä oproti starým štúdiám,
ako sme mali v Hollywoode.
956
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
Tie sú obrovské.
957
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Máte tam dlhočizné echo
a zvuk krásne kvitne,
958
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
čo však môže ublížiť artikulácii
a konkrétnym nástrojom.
959
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road bolo dokonalé. Bol tam
dosť suchý zvuk. Nie príliš veľká ozvena.
960
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
No nie taký suchý, aby pekne nekvitol.
961
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Má peknú tvár, pekný zvuk.
962
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Dobre, Shawn. Môžeme nahrávať, prosím.
963
01:10:06,243 --> 01:10:08,923
Pre taký orchester a takú prácu
964
01:10:09,003 --> 01:10:10,483
je vlastne ideálny.
965
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
Pre hudbu je to dar.
966
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
ŠTÚDIO JEDEN, 2005
967
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Steny som síce nekontroloval,
968
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
ale nech sú z čohokoľvek, sú výborné.
969
01:10:31,843 --> 01:10:33,643
Nemyslím, že je v Londýne štúdio,
970
01:10:33,723 --> 01:10:36,323
ktoré by sa mu vyrovnalo. Neviem o tom.
971
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Možno ani na svete.
972
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravó. Prestávka.
973
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
GENERÁCIA BRITPOPU
974
01:11:01,443 --> 01:11:03,803
Be Here Now
sme tu začali nahrávať v roku 97.
975
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
Boli sme vtedy trochu divokí
a požiadali nás, aby sme odišli.
976
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Boli sme na to vtedy celkom hrdí.
Byť vykopnutí z Abbey Road…
977
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Stones nikdy odnikiaľ nevyhodili.
978
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Asi si spomínam, že sme tu raz mali párty.
979
01:11:17,483 --> 01:11:20,203
Boli reči o tom, že nás vyhodia.
No nestalo sa to.
980
01:11:20,283 --> 01:11:21,363
Aspoň si to nemyslím.
981
01:11:22,523 --> 01:11:25,803
Rozbili sme to tu. Ktokoľvek,
kto sem príde a rozbije si to tu
982
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
si sám zaslúži nakladačku, viete?
983
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
To by sa nemohlo stať, chápete?
984
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Vyhodili nás preto,
lebo sme tu raz v noci boli,
985
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
vypli sme všetky svetlá
986
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
a púšťali potme zaradom
všetky albumy Beatles,
987
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
ale šialene nahlas.
988
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
A myslím, že vybuchla jedna z tých vecí.
989
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Spomínam si, že sme tu raz v noci ostali.
990
01:11:52,523 --> 01:11:54,803
Boli sme každý inde,
991
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
každý v inom rohu, popíjali sme,
992
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
počúvali Rubber Soul a Pepper a tak a…
993
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
Nič šialenejšie sme tu nerobili.
994
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Náš posledný album sme tu nahrali celý.
995
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
ŠTÚDIO DVA, 2007
996
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Keď sem prišli druhýkrát,
boli sme na nich lepšie pripravení.
997
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
V štúdiu sme im spravili
také útulné miestečko.
998
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Dali sme im tam gauče,
keby si chceli oddýchnuť a tak.
999
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Spomínam si, že som šla
okolo deviatej ráno dole po schodoch,
1000
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
a zrazu sa objavil vyobliekaný Liam
s takým pekným klobúkom.
1001
01:12:31,003 --> 01:12:33,283
Hovorím mu: „Zdravím. Ste tu skoro.
1002
01:12:33,363 --> 01:12:35,763
Nečakali sme vás až takto skoro.“
1003
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
A on na to: „Som hore už celú večnosť.
Neviem, čo si obliecť
1004
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
na prvý deň v Abbey Road.“
1005
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Bol som prvý dnu a posledný von.
1006
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Musíte to precítiť, nie?
1007
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Nemôžete len tak pribehnúť, že…
1008
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
Viete: „Len zakričte,
keď ma budete potrebovať.“
1009
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
Tak to nejde. Chápete?
1010
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Musí vám to tu celé vstúpiť do žíl.
1011
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
A do duše a tak, myslím.
1012
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Ísť do Abbey Road je ako ísť do kostola.
1013
01:13:11,523 --> 01:13:13,163
A to bol asi koniec.
1014
01:13:13,243 --> 01:13:16,763
To bol náš posledný album.
Dig Out Your Soul.
1015
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
V tejto miestnosti vznikla
obrovská časť mojej hudobnej kolekcie.
1016
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
Zrodil sa tu môj hudobný jazyk.
1017
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
Aj môj účes.
1018
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Neexistovali väčší fanúšikovia Beatles
než my. Možno okrem Beatles.
1019
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
Muselo byť úžasné
mať v 60. rokoch dvadsať.
1020
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
Začínalo to Beatles,
potom sa objavili Stones,
1021
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
potom The Who, The Kinks a tak.
1022
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Vtedy sa ale muselo žiť.
1023
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
To robia drogy, nie?
1024
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Chápete?
1025
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Alebo aj nie. Všetok ten swing, či čo.
1026
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Bolo po vojne a všetko a zrazu sa trochu…
1027
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Viete, niekto povie drogy,
niekto niečo iné.
1028
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
Niekto minisukne, čokoľvek.
1029
01:14:14,763 --> 01:14:16,723
No ľudia sa skrátka rozbehli.
1030
01:14:16,803 --> 01:14:18,443
Trochu sa uvoľnili.
1031
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Neskoršie generácie
sa rady pozerajú na minulosť.
1032
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
No tie, ktoré vzišli z vojnovej hrôzy,
1033
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
nemali na čo nostalgicky spomínať.
1034
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Jedlo na prídel a Blitz. Nie, vďaka.
1035
01:14:35,403 --> 01:14:37,043
Takže sa pozerali dopredu.
1036
01:14:37,123 --> 01:14:38,163
A vďakabohu za to,
1037
01:14:38,243 --> 01:14:42,883
pretože nám dali
najlepšiu hudbu všetkých čias.
1038
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Abbey Road nie je len štúdio minulosti.
1039
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
Je to určite aj štúdio budúcnosti.
1040
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Možno je to preto, že som stará škola
1041
01:15:09,043 --> 01:15:12,843
a že milujem, čo Abbey Road v mojom živote
predstavuje, no chcem to zdieľať.
1042
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Mňa o hudbe ľudia učili tak,
že hovorili o tom…
1043
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
TÁBOR PRE AUTOROV IVORS ACADEMY
1044
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
…čo znamenala iná hudba pre nich.
1045
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
- Elyse.
- Takže tak sa to vyslovuje!
1046
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Áno.
1047
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Vzniklo tu toľko
obrovských rokenrolových albumov.
1048
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
Nikto neverí, že to bola náhoda.
1049
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Myslia si,
že je na Abbey Road nejaké kúzlo.
1050
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Pravda je podľa mňa taká,
že to kúzlo je v umelcoch.
1051
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
No umelci sú poverčiví.
1052
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
A na Abbey Road je zvláštne to,
že keď sem vojdeme,
1053
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
okamžite vznikne to veľmi potrebné puto
medzi umelcom a producentom,
1054
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
ktoré často trochu trvá.
1055
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
Myslím, že Abbey Road
naše vzťahy akoby vyrovnáva.
1056
01:16:24,363 --> 01:16:25,883
Nejde o to, aký máte
1057
01:16:25,963 --> 01:16:27,563
- hudobný vkus.
- Iné vášne.
1058
01:16:28,723 --> 01:16:29,843
Alebo čo vás nadchne.
1059
01:16:31,003 --> 01:16:35,203
Všetko je to skrátka v týchto
stenách a stoloch a vo všetkom.
1060
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Keď sem prídete,
tá inšpirácia vám takmer udrie do nosa.
1061
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
- Hovoríte si: „Páni som tu…“
- Veru.
1062
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
„…kde kedysi sedávali ten a tá.“
1063
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
Máte potom pocit,
1064
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
že tiež môžete byť
súčasťou histórie Abbey Road.
1065
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Neviem sa dočkať.
1066
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Podľa mňa sme hotoví. Niet čo dodať.
1067
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Ďakujem!
1068
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
- To je dobrý začiatok.
- Je to super.
1069
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Pri točení tohto filmu
a zberaní týchto príbehov
1070
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
som zistila, že tieto steny
umelcov inšpirujú k nevídanej kreativite.
1071
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
PÄŤDESIATE NARODENINY ABBEY ROAD
1072
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Ako Kate Bush,
ktorá tu nahrala svoj tretí album,
1073
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
pri ktorom sa začala sama produkovať.
1074
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
Pracovali sme v štúdiu dva.
1075
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
HLAS KATE BUSH
1076
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
Stále tam bol lampový pult,
ktorý používali Beatles.
1077
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
Odkedy odišli,
nikto sa tej miestnosti nedotkol.
1078
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Báli sa, že by sa zvuk zmenil,
1079
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
keby čo i len vymaľovali.
1080
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
ŠTÚDIO DVA, 1981
1081
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
V štúdiu dva sme natočili
aj klip k piesni „Sat In Your Lap“.
1082
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Bola to zábava. Moja prvá réžia.
1083
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Toľko komerčných štúdií už zavreli.
1084
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
No Abbey Road nielenže prežilo,
ale ďalej sa rozvíja.
1085
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Štúdio jeden vzniklo pre orchester.
1086
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
Prvýkrát tam nahrával Edward Elgar
s Londýnskym symfonickým orchestrom.
1087
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
A o sedemdesiat rokov
kruh uzavreli Kanye West a John Legend.
1088
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Určite som si uvedomoval,
akú má Abbey Road históriu.
1089
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
HLAS KANYEHO WESTA
1090
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
A to je jeden z dôvodov,
prečo to bolo také významné.
1091
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Vložili sme do toho toľko snahy a času…
1092
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Prišli sme skôr a veľmi tvrdo sme cvičili,
1093
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
pretože sme chceli byť hodní tej tradície.
1094
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Chceli sme byť hodní mystiky
tohto legendárneho štúdia.
1095
01:19:16,523 --> 01:19:18,163
ŠTÚDIO JEDEN, 2005
1096
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
Zahrať si v Abbey Road bolo…
1097
01:19:37,403 --> 01:19:38,643
Je to jedna z vecí,
1098
01:19:38,723 --> 01:19:42,083
ktorú si ani neviete predstaviť,
keď snívate, že budete
1099
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
hudobník alebo rapper.
1100
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
A keď to príde, poviete si:
„Páni, to sa naozaj dá?“
1101
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
Veľa sme pracovali na orchestrácii.
1102
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
Bolo jasné,
že chceme pracovať so sláčikmi.
1103
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Povedal som si,
že to vystúpenie posunie na novú úroveň.
1104
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
Novú triedu hip-hopu.
1105
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
Hej, v Abbey Road som sa cítil
ako dieťa v hračkárstve.
1106
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Vidíte, že môžete robiť toto,
môžete robiť tamto.
1107
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
Plus to, že tam bol John s klavírom,
1108
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
tá orchestrácia, nástroje.
1109
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
Veľmi ma to inšpirovalo.
1110
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Ďakujem!
1111
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
ŠTÚDIO JEDEN, 2021
1112
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Keď som sem prvýkrát prišla,
zmenilo mi to život.
1113
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Nikdy nezabudnete,
ako niečo robíte prvýkrát, a…
1114
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Prešlo tadiaľto toľko ľudí,
1115
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
ktorí vytvorili zásadné hudobné diela,
1116
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
ktoré zmenili,
ako sa ľudia na veci pozerajú.
1117
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
Motivuje vás to,
aby ste podali výnimočný výkon.
1118
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Niečo na tom mieste je.
1119
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
A keď sa do toho ponoríte,
1120
01:21:37,363 --> 01:21:41,163
dokážete vytvoriť
niečo naozaj dojímavé a skutočné krásne.
1121
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
Myslím.
1122
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Keď vstúpite na také historické miesto,
1123
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
je to takmer niečo posvätné.
1124
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Všetko, čo tu bolo pred vami.
1125
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
Ľudia sem chcú chodiť. Chcú tu nahrávať.
1126
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Chcú počuť zvuk Abbey Road.
1127
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Všetky tie chvíle
okolo vás preletia strašne rýchlo.
1128
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
Ak s ľuďmi nadviažete zmysluplné vzťahy,
1129
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
plné emócií a lásky a tak…
1130
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
V Abbey Road sa niečo také podarilo.
Bolo to výnimočné.
1131
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Mám pocit, že v tom rohu
v štúdiu dva som sa narodil
1132
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
a že ma porodilo Abbey Road
a naučilo ma žiť.
1133
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Začalo to tu
a možno to tu raz skončí. Neviem.
1134
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Ale naozaj je to pre mňa také dôležité.
1135
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Štúdiá sú perfektné zhromaždiská pre ľudí,
čo zmýšľajú podobne.
1136
01:23:10,483 --> 01:23:12,363
Rovnako ako hudobniny, krčmy,
1137
01:23:12,443 --> 01:23:14,283
futbalové štadióny.
1138
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
Práve tam…
1139
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
Ste tam s ďalšími hudobníkmi
a robíte s nimi hudbu.
1140
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
Je to veľmi duchovný zážitok. O tom potom.
1141
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Odkaz Abbey Road nemôžete ignorovať.
1142
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
Je to asi niečo podobné ako to,
že nemáte umývať čajník.
1143
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
Máte tam tie zvyšky čaju nechať,
1144
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
lebo to zlepšuje chuť.
1145
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Myslím, že štúdiá sú podobné.
1146
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
Keď vojdete do štúdia dva,
1147
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
máte pocit, že sú steny
presýtené úžasnou hudbou.
1148
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
Skladby, ktoré sme tam nahrali,
1149
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
sú neuveriteľnými spomienkami.
1150
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
Ľudia,
s ktorými sme tu pracovali, sú úžasní.
1151
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Mám naozaj úžasné spomienky.
1152
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Vieš. Keby tie steny vedeli spievať.
1153
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Niekoho pre teba mám.
1154
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
- Haló?
- Ahoj!
1155
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Ahojte.
1156
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
- Ako sa darí?
- Čau.
1157
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
- Dobre, skončili sme!
- Skončili sme.
1158
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
- Skončili?
- Áno. Super.
1159
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Mám ťa rád. Drž sa.
1160
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
- Podobne.
- Tak čau.
1161
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
- Vidíme sa.
- Čau.
1162
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
Páčila sa vám tá hudba?
1163
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
- Zdravíčko.
- Opýtaj sa ho znova.
1164
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
- Paráda.
- Práve som šla povedať…
1165
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Krása.
1166
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Samí super ľudia.
1167
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
A kde je moja fotka?
1168
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
Neverím, že ho skoro prešiel!
1169
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Vyplo sa to. Takto nemôžem pracovať!
1170
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
- Zapni 15 ampérov. A teraz play.
- Už to… Pardon.
1171
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
Tu máte.
1172
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Preklad titulkov: Martin Vranovský