1 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Volám sa Mary. 2 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Abbey Road Studios sú súčasťou môjho života, odkedy sa pamätám. 3 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Každá prechádzka týmito chodbami je kúzelná. 4 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Na svoju prvú návštevu si už nepamätám. 5 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Toto som ja v štúdiu dva. Odfotila ma moja mama, ktorá bola fotografka 6 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 a ktorá bola s ockom v kapele. 7 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Chcem rozpovedať príbeh niektorých legendárnych nahrávok, 8 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 ktoré tu za posledných deväť desaťročí vznikli. 9 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 Od klasiky, cez pop, až po filmovú hudbu. 10 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Jeden z dôvodov, prečo som chcela tento dokument, 11 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 je fotka mamy, ktorá cez prechod viedla Jeta. 12 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 - Ach, áno! - Spomínaš si na to? 13 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Áno, samozrejme! 14 00:01:49,723 --> 00:01:54,083 Žili sme vtedy neďaleko, ako vieš. 15 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 A mali sme poníka menom Jet. 16 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 A ona tak milovala kone, 17 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 že keď sme sem šli niečo robiť, vodila Jeta so sebou. 18 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 A existuje fotka, ako spolu prechádzajú cez ten prechod. 19 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 Chodil s nami do štúdia. Vedel sa správať. 20 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 ŠTÚDIO DVA, 1974 JET 21 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 S Wings si sa sem potom vrátil, však? 22 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Spomínaš si, ako si sa rozhodol: 23 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 „Mohol by som ísť hocikam, no ďalšiu fázu svojej kariéry 24 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 odštartujem v rovnakom štúdiu“? 25 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Áno. 26 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 V Londýne sme využívali aj iné štúdiá ako Abbey Road. 27 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 No tu nám vždy bolo najlepšie. 28 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 ŠTÚDIO DVA, 1974 29 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 Takže keď som chcel nahrávať s Wings, povedal som si: 30 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 „Toto je skrátka najlepšie štúdio. Poznám ho. Poznám tu ľudí.“ 31 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Veľa ich tam stále bolo. A mnohí sú tu dodnes. 32 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 Je to skrátka skvelé štúdio. 33 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Fungujú tam všetky mikrofóny. 34 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Viem, znie to hlúpo, 35 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 no v niektorých štúdiách sa stáva, že nie. 36 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Takže bolo skvelé sa vrátiť domov. 37 00:03:53,723 --> 00:03:59,723 KEBY STENY VEDELI SPIEVAŤ 38 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Prechádzať tou malou bránkou pri prechode pre chodcov 39 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 je vždy úžasné. 40 00:04:16,683 --> 00:04:18,963 Vždy, keď idem okolo, pozerám na grafiti 41 00:04:20,123 --> 00:04:23,243 a hovorím si: „Ten prechod musí byť čarovný. Udiali sa tu kúzla.“ 42 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Je tu história. Steny sú ňou priam nasiaknuté. 43 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Práve teraz niekde nejaké dieťa sníva o tom, 44 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 že sem raz príde a nahrá tu skladbu. 45 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 A ten sen nesmie umrieť. Nikdy. Skrátka nie. 46 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Je to priam duchovná záležitosť. 47 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Je to úžasné, fakt. 48 00:04:52,003 --> 00:04:54,323 Snáď bude stáť ešte milióny rokov. 49 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 Je to náš národný poklad, nie? 50 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Keď som sem prvýkrát prišla, 51 00:05:02,803 --> 00:05:05,883 cítila som, že som naozaj dosiahla niečo, 52 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 o čom som snívala ešte vo svojej detskej izbe. 53 00:05:16,163 --> 00:05:17,883 Abbey Road vnímam 54 00:05:17,963 --> 00:05:20,843 ako takú matku hudby, ktorá tu vznikla. 55 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 Ona je tá, kto ju pre nás uchoval. 56 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Objala ju svojou vlastnou akustikou. 57 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Takže je to pre nás taký dar. 58 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Používame ho, myslíme, že si ho najímame. 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 No v skutočnosti je to duchovnejšie. 60 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 Dvanásteho novembra 1931 61 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 sa Sir Edward Elgar chystal oficiálne otvoriť jedinečné nahrávacie štúdio. 62 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 Tento vážený skladateľ je podporovateľom nového média 63 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 a pripravuje sa svoje skladby s Londýnskym symfonickým orchestrom… 64 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 - Môžeme? - …strihať priamo na platňu. 65 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Dobre. 66 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 ŠTÚDIO JEDEN, 1931 67 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 Pred troma rokmi kúpila spoločnosť Gramophone Company 68 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 v aukcii budovu na adrese Abbey Road č. 3 v St. John's Wood v Londýne. 69 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 Radový dom s deviatimi spálňami, piatimi obývacími miestnosťami, 70 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 komnatami služobníkov a veľkou zadnou záhradou 71 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 premenili na najväčšie a najlepšie vybavené štúdio na svete. 72 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Platňa z vosku. 73 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Materská platňa, z ktorej vzniknú tisíce kópií 74 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 pre celý šíry svet. 75 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 RIADITEĽ EMI 76 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 Keď som tam prišiel, 77 00:07:06,843 --> 00:07:09,163 spoločnosť strácala pol milióna ročne. 78 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 Nahrávky klasickej hudby veľmi nevynášajú. 79 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 Tak som hľadal, kto v našej brandži 80 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 vie niečo o populárnej hudbe. 81 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 Spieval som už v škole. 82 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 Tak od štrnástich-pätnástich. 83 00:07:27,963 --> 00:07:31,803 Prvú nahrávku v Abbey Road som robil v sedemnástich. 84 00:07:31,883 --> 00:07:35,683 Norrie Paramor, ktorý v EMI robil producenta, 85 00:07:36,843 --> 00:07:39,163 nás pozval na konkurz. 86 00:07:40,443 --> 00:07:43,803 Vtedy sme mu zahrali skladbu „Move It“. 87 00:07:43,883 --> 00:07:47,123 Boli sme strašne nadšení, že sa dostaneme do štúdia. 88 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 A bolo to štúdio Abbey Road. 89 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 Štúdio dva sa stalo na dlhé, dlhé roky naším domovom. 90 00:07:58,163 --> 00:08:00,163 ŠTÚDIO DVA, 1958 91 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Abbey Road darovala rokenrolu život. 92 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 Bola na popredí jednej z najväčších hudobných zmien. 93 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Podľa mňa bol rokenrol 94 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 historicky najväčšou, najrýchlejšou a najviac dlhodobou zmenou. 95 00:08:41,923 --> 00:08:43,003 V roku 1950 96 00:08:43,083 --> 00:08:46,443 predstavovali príjmy z predaja platní v Británii len 3,5 milióna libier. 97 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 Do roku 1960 to bolo už 15 miliónov. 98 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 Zďaleka najväčšou spoločnosťou je Electric and Musical Industries, EMI, 99 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 ktorá predáva takmer polovicu všetkých platní. 100 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 EMI združuje spoločnosti ako Parlophone, HMV, Capitol. 101 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 EMI je najväčšie vydavateľstvo na svete. 102 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Jej riaditeľ, Sir Joseph Lockwood, pozorne sleduje konkurenciu. 103 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Je to divočina. Konkurencia je naozaj veľká. 104 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 A ak si niekto myslí, že je tu ľahké zarobiť, môže si to skúsiť. 105 00:09:17,123 --> 00:09:18,603 PRODUCENT 106 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 Vo vydavateľskej brandži som začal v novembri 1950. 107 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Študoval som na Guildhall School of Music 108 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 a pozvali ma na pohovor do EMI Studios. 109 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 Na moje vlastné prekvapenie 110 00:09:31,723 --> 00:09:34,443 mi dali v Parlophone dôležité miesto 111 00:09:34,523 --> 00:09:35,843 a Joe Lockwood mi povedal: 112 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 „Ste najmladšia hlava vydavateľstva, akú sme kedy mali. Nepokazte to.“ 113 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Tak som začal niečo hľadať. 114 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Hľadal som niekoho ako Cliff Richard. 115 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 HĽADANIE ĎALŠIEHO CLIFFA 116 00:09:51,523 --> 00:09:55,003 Beatles už mali zmluvu s Deccou, nahrali album, no nevydali ho. 117 00:09:55,083 --> 00:09:56,203 PRODUCENT 118 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Brian Epstein za nimi prišiel ako za poslednou možnosťou. 119 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Naozaj poslednou. Stretol sa už s každým. 120 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Môj otec mal Briana rád. Bol to veľmi príjemný človek. 121 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 Povedal: „Možno ich dokážeš priviesť.“ 122 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Prišli sme sem, o chvíľu dorazil aj George Martin. 123 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 Hovorí: „Tak dobre, chlapci, čo budeme robiť?“ 124 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 Nemyslel si, že sú veľmi dobrí. 125 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 No rád s nimi trávil čas. 126 00:10:20,803 --> 00:10:22,563 Pozeral sa na nich a rozmýšľal: 127 00:10:22,643 --> 00:10:25,283 „Tak, kto z nich je Cliff a kto budú Shadows?“ 128 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 ŠTÚDIO DVA, 1962 129 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Vypočul som si, ako hrajú. 130 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 Pesničky, ktoré ponúkli, neboli bohvieaké. 131 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 „Love Me Do“ z nich bola najlepšia. 132 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 George bol úžasný. 133 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 Nič iné sa o ňom ani povedať nedá. 134 00:10:43,443 --> 00:10:47,723 A my sme boli amatéri. Ani jeden z nás nevedel čítať či písať noty. Amatéri. 135 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 „Love Me Do“ bol menší úspech. 136 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 A potom sme priniesli „Please Please Me.“ 137 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 Čo to robíš? 138 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Toto je vražda. Nedám to. 139 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 Nevydržím. Idem tam… 140 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Nestíham to. 141 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 Georgeovi Martinovi sa veľmi nepáčila. 142 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 Povedal: „Nešlo by to rýchlejšie?“ 143 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 A my sme mu povedali: „Nie.“ 144 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Teda, nepovedali. 145 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 Pomysleli sme si: „Nie,“ no povedali sme: „Jasné.“ 146 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Pokus číslo sedem. 147 00:11:22,163 --> 00:11:23,563 ŠTÚDIO DVA, 1962 148 00:11:30,243 --> 00:11:31,483 Veľmi nás to nechytilo, 149 00:11:31,563 --> 00:11:33,843 no on povedal: „Toto bude váš prvý veľký hit.“ 150 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 A mal pravdu. 151 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 Keď sa nám zadarilo s „Please Please Me“, 152 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 začali ako autori rásť. 153 00:11:51,483 --> 00:11:53,763 Vznikla „From Me To You“, potom „She Loves You“. 154 00:11:53,843 --> 00:11:55,563 Samé výborné skladby. 155 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Veľmi rýchlo mi došlo, že musíme čoskoro nahrať album. 156 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 Album sme nahrali vo februári 1963. 157 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 Za jeden deň. 158 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 ALBUM ZA JEDEN DEŇ 159 00:12:07,563 --> 00:12:09,083 Spravíme to v druhej slohe? 160 00:12:09,163 --> 00:12:10,163 Hej. 161 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Haló? 162 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Prišli sme zavčasu. Rozložili sme sa, pripravili. 163 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 A potom sme len zahrali všetko, čo sme vedeli. 164 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Všetci technici a tak boli hore a zmixovali ich. 165 00:12:28,643 --> 00:12:29,803 ŠTÚDIO DVA, 1963 166 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 Vlastne to mixovali už za jazdy. 167 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 Vedeli, aké hlasné majú byť bicie, aký hlasný má byť kopák, 168 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 všetko to pekne vyrovnali. 169 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 V tých dňoch sa im vlastne hovorilo „vyrovnávací technici“. 170 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Pointou bolo zachytiť kapelu ako živé vystúpenie. 171 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Priamo z Cavern Club do Abbey Road. 172 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Poriadne som ich pritlačil. 173 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 Nahrali sme ich skoro ako na živý prenos. 174 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 Mali sme len dve stopy. 175 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Toto je kapela naživo z miestnosti. 176 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 A druhá stopa… 177 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 …je Johnov šialený spev. 178 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 A Paul a George s ním spievajú tiež naživo. 179 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Od začiatku do konca nám to zabralo necelých 12 hodín. 180 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Chápete? Nefňukali sme, že nevládzeme. 181 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Kdeže. Keď sme hrali… 182 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 To bolo na Beatles to skvelé. Všetkým nám šlo o hudbu. 183 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Chápete, hrali sme. To bolo dôležité. 184 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 A celkom sa nám to vyplatilo. 185 00:13:55,923 --> 00:13:59,363 JEJ DUŠA V KAŽDEJ NOTE 186 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Keďže bola hudba najdôležitejšia vec v mojom živote… 187 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 PRODUCENT KLASICKEJ HUDBY 188 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 …povedali sme si, že zariskujeme 189 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 a že si v Anglicku skúsim nájsť prácu. 190 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 Devätnásteho septembra 1960 191 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 som sa poslušne hlásil v Abbey Road Studios. 192 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 A tak to začalo. 193 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 - Keby si tam bola… - Nebolo by to také zlé. 194 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Ak by… Presne to som chcel povedať! 195 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 - To stačí. Poďme hrať. - S radosťou. 196 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 - Áno. - Zvuk je v poriadku? 197 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 - Jednoznačne. - Výborne. Poďme. 198 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 S Jacqueline du Pré sa skvele nahrávalo, 199 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 pretože nikdy nebola netrpezlivá… 200 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 ŠTÚDIO JEDEN, 1967 SKÚŠKA 201 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 …bez ohľadu na to, ako dlho trvalo nastaviť zvuk. 202 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 A pri jej dynamickej hre sa ju nahrávalo ťažko. 203 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 To balansu určite pomôže. 204 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Choď od tých opakujúcich sa D. 205 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Nahrávalo tu množstvo muzikantov, ktorých obdivujem. 206 00:15:23,003 --> 00:15:24,203 A vzniklo tu mnoho 207 00:15:24,283 --> 00:15:26,483 mojich obľúbených nahrávok. 208 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Umelci ako Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim. 209 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 S ich hudbou som vyrastal. 210 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 A hudbu, s ktorou som vyrastal, nahrali práve tu. 211 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Veľmi často sme hudbu počúvali v aute. 212 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Rodičia mali CD s jej nahrávkou Elgarovho Concerta. 213 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Mal som asi päť alebo šesť. 214 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 Keď ho počúvate, naozaj cítite, že do toho dáva všetko. 215 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 Celú dušu. Do každej noty, ktorú zahrá. 216 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Nahrávky Elgarovho Concerta od Jacqueline du Pré vznikli tu 217 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 a keď som pred pár rokmi ten koncert nahral ja, 218 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 bolo to tiež v tomto štúdiu. 219 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Asi presne tu, kde sedím. 220 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 Je to pre mňa obrovskou cťou, naozaj výnimočná skúsenosť. 221 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 ŠTÚDIO JEDEN, 2019 222 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 KONCERT PRE VIOLONČELO V E MOL, OP. 85, ELGAR 223 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Jacqueline, v júli 1971 ste ohlásili, 224 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 že ste vyčerpaná a zvyšok roka budete oddychovať. 225 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Všetci hovorili: „Chúďa dievča. Príliš sa ničí.“ 226 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 A potom nám došlo, že to nebolo len vyčerpanie. 227 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 ŠTÚDIO JEDEN, 1967 228 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 SONÁTA PRE KLAVÍR A ČELO V F DUR 229 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Nie, ukázalo sa, že je to skleróza multiplex. 230 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Človeka to, prirodzene, vystraší. 231 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 No mala som šťastie, 232 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 pretože sa môj talent prejavil veľmi skoro. 233 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 Takže keď boli symptómy sklerózy multiplex 234 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 natoľko silné, že mi prekážali v hraní, 235 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 dokázala som s violončelom všetko, po čom som túžila. 236 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Keď sa jej zmocnila tá choroba, 237 00:18:43,363 --> 00:18:44,923 zavolal mi jedného dňa Daniel. 238 00:18:45,003 --> 00:18:47,563 Vraví: „Čo robí zajtra štúdio jeden? 239 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 Rezervuješ ho ako ,Daniel Barenboim test‘?“ 240 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 Vraví: „Skúsime niečo nahrať. 241 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 Nebuď sklamaný, ak z toho nič nebude.“ 242 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Povedala som si, že ťa to zaujme. 243 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 Toto sú technické poznámky z jej posledného nahrávania tu. 244 00:19:08,003 --> 00:19:09,723 Sedenia, no dve sú vyškrtnuté, 245 00:19:09,803 --> 00:19:14,123 čo asi znamená, že využili len dve. 246 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 Po dvoch jej vraj bolo zle. 247 00:19:17,523 --> 00:19:18,363 Páni. 248 00:19:18,443 --> 00:19:20,523 Zvyšné sedenia využil De Peyer 249 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Je na tom niečo veľmi zraniteľné a krehké. 250 00:19:26,763 --> 00:19:28,643 Zbožňujem to 251 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 a máme veľké šťastie, že to môžeme počúvať. 252 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Začala opus päť, zahrala prvých pár taktov, 253 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 odložila čelo a povedala: „A tým na dnes skončíme.“ 254 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Vtedy bola v štúdiu naposledy. 255 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 TÁ TROCHA MÁGIE 256 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 Brian Epstein a môj otec spolu veľmi dobre vychádzali. 257 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Áno. 258 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 Pracovali ako tím, takže tuším v roku 1964 259 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 mali na čele britského rebríčka 36 týždňov z 52. 260 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 Čo už nikto nezopakuje. 261 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Len pomyslite… Je to šialené. 262 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 Boli tam, samozrejme, Cilla Black, 263 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 Gerry and the Pacemakers a Beatles. 264 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 Všetci zo stajne Briana Epsteina 265 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 a všetkých produkoval v Abbey Road môj otec. 266 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Cilla, myslíte, že by ste bez Epsteina 267 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 došli tak ďaleko? 268 00:21:14,563 --> 00:21:16,443 - Nie, nemyslím. - Prečo nie? 269 00:21:17,603 --> 00:21:19,243 Lebo som z Liverpoolu. 270 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 V tých časoch Liverpoolčania nikoho nezaujímali. 271 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 Až kým neprišiel Brian Epstein. 272 00:21:27,003 --> 00:21:30,083 Prízvuk, s akým sa v Liverpoole hovorilo, 273 00:21:30,163 --> 00:21:31,483 bol pre každého hendikepom. 274 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 - Tak poďme na to. - Jasné. 275 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Dobre, Burt, ideme. 276 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Zapnite to, prosím. 277 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 ŠTÚDIO JEDNA, 1966 278 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Ešte raz. 279 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Bolo to dobré, drahá. Môžeme… 280 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 - Zdravím, Brian. - Krásne, Cilla. 281 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 - Zdravím. Ako sa darí? - Dobre. 282 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Výborne. 283 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 - Určite z toho mám lepší pocit. - Áno. 284 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Nechcem to ale robiť celú noc. 285 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 - Každý pokus je lepší. - Veru. 286 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 - Čo… Nechcem to robiť… - Ja viem, no potrebujeme… 287 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach veľmi trval na prístupe jedného pokusu za druhým. 288 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Hľadal niečo, čo nikto iný nevidel. 289 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 Už to len zdokonaľujeme. 290 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Spomínam si, ako sme raz nahrali skvelý pokus, 291 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 no spravili sme ďalších 15. 292 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Všetci už boli unavení a orchester začínal byť nervózny. 293 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 Tak Burtovi hovorím: 294 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 „Burt, čo ešte hľadáš?“ 295 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 A on na to: „Len ten kúsok mágie, George.“ 296 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 Vravím mu: „Tú sme našli už pri štvrtom pokuse.“ 297 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 A tak to aj bolo. 298 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 Štvrtý bol ten precízny. 299 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Myslím, že to máme. Hotovo. 300 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 ALBUM, KTORÝ VŠETKO ZMENIL 301 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 Beatles patri medzi najväčšie vývozné artikle Británie. 302 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 Brian z nich spravil akoby boyband. 303 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 Bolo to desivé a nebolo to príjemné. 304 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 Museli sa buď rozpadnúť alebo schovať do bunkra. 305 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 A ten bunker bol Abbey Road. 306 00:23:55,603 --> 00:23:57,483 Vadilo by vám už nikdy neísť na turné? 307 00:23:57,563 --> 00:24:00,363 Ani nie. Ak nás vtedy nepočúvajú 308 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 a nepočujeme sa ani my, tak sa v tom nezlepšíme. 309 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 A nezlepšíme sa ani my. 310 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Tak sa snažíme byť lepší vo veciach ako nahrávanie. 311 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 Začalo to byť fakt strašné, tak sme vymýšľali plány, čo ďalej. 312 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Vraveli sme si, že bude veľa času na nahrávanie. 313 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 A na Abbey Road bolo skvelé aj to, že bolo zadarmo. 314 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 Podľa zmluvy sme mali neobmedzený čas na nahrávanie. 315 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 To netreba. 316 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Spievať to asi budeme inokedy. 317 00:24:29,883 --> 00:24:32,643 Bol to fakt náš domov. 318 00:24:32,723 --> 00:24:33,963 Trávili sme tu veľa času. 319 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Rozprávali sme sa o tom, čo budeme robiť. A… 320 00:24:40,803 --> 00:24:43,283 Povedal: „Mali by sme to spraviť tak, 321 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 že nahráme album a pošleme na turné ten.“ 322 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 Tak sme začali pracovať na Sgt. Pepper. 323 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 Začína to takou zaujímavou… 324 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 BÁSNIK 325 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 …nostalgickou spomienku na kabaret. 326 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 A staré dobré časy. 327 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 Ďalšia je „With a Little Help From My Friends.“ 328 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 Stanovisko spoločného účelu. 329 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 Ďalšia je takým stanoviskom o predstavivosti. 330 00:25:21,923 --> 00:25:25,243 „Lucy in the Sky With Diamonds“ predstavuje prvok dôležitosti. 331 00:25:29,483 --> 00:25:31,243 Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band 332 00:25:31,323 --> 00:25:33,603 zmenil pravidlá. 333 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 Štúdio chceli využívať ako ihrisko. 334 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 A zvukom chceli maľovať obrazy. 335 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 Dva! 336 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 Jeden z mojich najlepších úvodov. 337 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Blázni začali preberať kontrolu nad blázincom. 338 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Občas to bolo tak, že jeden mix šiel hore do kontrolnej miestnosti tu v dvojke. 339 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 Ďalší potom šiel do trojky. 340 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Takže sme mohli byť kdekoľvek. 341 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 A bola tu aj kopa vybavenia. 342 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 Tak sme sa len stále pýtali: „Môžeme použiť toto? A tamto?“ 343 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 Mali tu Lowrey organ, 344 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 na ktorom hrám na začiatku „Lucy in the Sky With Diamonds.“ 345 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Hudobníčka menom Mrs. Mills mala jeden… 346 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Tam je! 347 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 Trošku sme si na ňom zašantili 348 00:26:22,243 --> 00:26:24,883 a došlo nám, že má parádny zvuk. 349 00:26:24,963 --> 00:26:26,523 Je to rokenrolový klavír. 350 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Bol tu aj klasický Steinway Daniela Barenboima. 351 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Bolo tu všetko. 352 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Myslím, že aj preto bola hudba Beatles vždy taká zaujímavá 353 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 z inštrumentálneho hľadiska. 354 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Bol som tam okolo roku 1962, myslím. 355 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 Pobavila ma „When I'm Sixty Four“. Krásna skladba. 356 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 Posledná je „A Day in the Life“, čo je podľa mňa najlepšia báseň. 357 00:27:13,323 --> 00:27:16,203 Asi najvážnejšia skladba na albume, „A Day in the Life“, 358 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 začala veľmi jednoducho. 359 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 Nahrali sme hneď prvú skúšku. Prvýkrát, kedy som to počul. 360 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Mikrofón na klavíri tu daj potichu. 361 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Ako maracasy, okej? 362 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 John ju odštartuje slovami: 363 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 „Cukríková víla, cukríková víla…“ 364 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Cukríková víla, cukríková víla. 365 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 „Day in the Life“ vznikla, keď ku mne raz John prišiel písať. 366 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 Čítal práve noviny. 367 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 Druhú slohu sme, myslím, napísali tak, 368 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 že sme v novinách hľadali námety. 369 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 ŠTÚDIÁ JEDEN A DVA, 1967 370 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 „A Day in the Life“ znie neskutočne komplikovane, 371 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 no vymyslená je krásne jednoducho. 372 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Mali len štyri veci, ktorými stvorili tú stenu zvuku. 373 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 Aj orchester je len na jednej stope. 374 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 To oni štyria v miestnosti ten zvuk spolu vytvárali. 375 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 Tu John spieva provizórny vokál. 376 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Neskôr ho prespieval. 377 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 A tento spev bol v masteri. 378 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 Je to neuveriteľný zvuk. 379 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 V podstate to je „A Day in the Life“. 380 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Potom som tam dal tú svoju časť. 381 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 To: „Woke up, fell out of bed.“ 382 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Paul to akoby vracia do skutočného sveta. 383 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 Netušili, ako tie piesne prepojiť. 384 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Tak tam nechali medzeru. 385 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 A nevedeli ani, ako skladbu ukončiť. 386 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Spomínam si, ako sme o tom špekulovali. 387 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 Vravím: „Bolo by super, keby sme zohnali orchester. 388 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 Mám pár nápadov.“ 389 00:29:38,803 --> 00:29:40,083 Paul otcovi povedal: 390 00:29:40,163 --> 00:29:42,763 „Chcel by som tam počuť orchestrálny orgazmus.“ 391 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 A otec hovorí: „Jasné, Paul.“ 392 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 A to tu bola ďalšia skvelá vec. 393 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 Mali sme tu na to nástroje. Všetko tu bolo. 394 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 George Martin, štúdio číslo jeden. 395 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Všetko tu skrátka bolo. Tak sme to využili. 396 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 Tak to bolo v „Day in the Life“. Mali sme veľký orchester a nápad. 397 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Povedal som im, nech začnú na najnižšej note, 398 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 ktorú dokážu zahrať, a prejdú všetkými notami, 399 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 až kým nedôjdu k najvyššej. 400 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 A zároveň začnite veľmi ticho a skončite najhlasnejšie, ako sa dá. 401 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 No musí to byť dokonale zladené, intonačne aj rytmicky. 402 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 Pozreli na mňa a bolo vidno, že si myslia: 403 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 „Takéto inštrukcie nezvykneme dostávať.“ 404 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 George im to teda trochu špecifikoval. 405 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 Povedal: „Tu by ste mali byť niekde v polovici 406 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 a zhruba odtiaľto môžete začať veľké crescendo.“ 407 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Šesť, sedem, 408 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 osem, deväť, desať, 11, 12, 409 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 13, 14, 15, 16, 17, 410 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 18, 19, 20, 21! 411 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 „A Day in the Life.“ 412 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 Toto je ôsmy pokus, na konci má zbor. 413 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Zbor? 414 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 Pôvodne si hovorili, či by nebolo super mať na konci zbor. 415 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Čo je to za notu? Skontrolujeme to? 416 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 Taký veľký antiklimax svet nevidel. 417 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Obrovské orchestrálne crescendo a potom… 418 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …tri, štyri. 419 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Potom… 420 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Mali štyri koncertné krídla, boli… 421 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Všetci sme ich videli, odštartovali nás a spravili sme… 422 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Super. 423 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 Bolo to výborné. Vďaka. 424 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Sprievodné vokály by sme mali. 425 00:32:06,963 --> 00:32:08,083 Teraz muzikanti. 426 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 To obdobie bolo výnimočné… 427 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 HLAS GEORGA HARRISONA 428 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 …pretože zrazu prišlo k veľkému povzneseniu energie a vedomia. 429 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Bola to taká minirenesancia. 430 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Veľmi sa už blížil koniec vojny. 431 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 My, čo sme sa do nej narodili, 432 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 sme mali veľmi čiernobiele spomienky. 433 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 No časom sa to veľmi zlepšilo. 434 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 V 60. rokoch bolo všetko zrazu farebné. 435 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 ŠTÚDIO JEDEN, 1967 436 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Londýn bol vtedy ako mravenisko. 437 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 PRVÝ MEDZINÁRODNÝ ŽIVÝ PRENOS 438 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Boli tu umelci, spisovatelia, básnici, maliari. 439 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Ak ste, napríklad, chceli obal na album, poznali ste kopec umelcov. 440 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 Na scéne boli aj Peter Blake a Richard Hamilton. 441 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 Peter Blake, samozrejme, spravil obal pre Sgt. Pepper. 442 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 Spolu s jeho vtedajšou ženou. 443 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 Koniec šesťdesiatych rokov bol veľmi vzrušujúci. 444 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 Hudba bola vzrušujúca. Londýn tiež. 445 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Všetko bolo vzrušujúce. 446 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 Vždy hovorím, aký som vďačný, že som vtedy žil, 447 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 pretože niečo také sa už nezopakuje. 448 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Pre mňa to istým spôsobom predstavovalo začiatok cesty. 449 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Tri roky som strávil v dodávke s Bluesology. 450 00:33:42,363 --> 00:33:45,323 Stačilo mi, chcel som robiť niečo iné. 451 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 Chcel som písať piesne. 452 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 Nemyslel som, že zo mňa niekedy bude Elton John, spevák, autor, umelec. 453 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Tak som sa stal štúdiovým muzikantom. 454 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 „He's Heavy, He's My Brother“, prvý pokus. 455 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Do toho, bra… 456 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Strávil som tu tak veľa času. 457 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Raz, dva, tri, štyri. 458 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 PACH STRACHU 459 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Reg Dwight bol náš známy a skladateľ, 460 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 hral na klávesoch v „He Ain't Heavy, He's My Brother“ 461 00:34:24,363 --> 00:34:26,563 ako štúdiový hudobník. 462 00:34:27,723 --> 00:34:29,963 Tuším za to dostal dvanásť libier. 463 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 Dnes by si asi zapýtal viac. 464 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Vlastne asi nie. Asi by to nahral zadarmo. 465 00:34:37,563 --> 00:34:40,883 Reg bol s krídlom pod schodami. 466 00:34:40,963 --> 00:34:42,083 Ja som mal vedľa bicie. 467 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 Pôvodne sme krídlom nechceli hýbať, aby sme ho nerozladili. 468 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 Tak som si dal bicie k Eltonovi. 469 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Vedľa bol Bernie Calvert, náš basák. 470 00:34:51,003 --> 00:34:53,683 A to bola základná stopa. Clarkey spieval provizórny spev. 471 00:34:53,763 --> 00:34:55,683 Elton nás odštartoval. 472 00:34:55,763 --> 00:34:57,443 Tá páska ešte niekde je. 473 00:34:58,523 --> 00:35:00,643 ŠTÚDIO DVA, 1969 474 00:35:04,403 --> 00:35:06,523 Počuť, že hrám na klavíri ja. 475 00:35:06,603 --> 00:35:07,763 Je to môj štýl. 476 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Mal som šťastie, pretože keď sa rozkríklo, že je Reg dobrý klavirista, 477 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 mal fakt veľa práce. 478 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 A mňa platili Dick James Music ako skladateľa. 479 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Pätnásť libier za týždeň. 480 00:35:36,403 --> 00:35:39,323 Ale za to, čo som zarobil navyše ako štúdiový hudobník, 481 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 som si mohol kupovať nahrávky, čo som chcel, a že ich bolo, 482 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 kupovať oblečenie, platiť nájom. 483 00:35:49,043 --> 00:35:51,083 Mám na toto miesto veľa spomienok. 484 00:35:51,163 --> 00:35:52,643 Vôňa Abbey Road. 485 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Keď som prišiel, bol to skôr pach strachu. 486 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 „Nepokašlem to?“ 487 00:36:02,723 --> 00:36:04,363 Ako človek som tu vyrástol. 488 00:36:04,443 --> 00:36:05,723 Aj ako hudobník. 489 00:36:06,243 --> 00:36:08,603 Musel som byť dobrý, lebo som mal len tri hodiny. 490 00:36:08,683 --> 00:36:09,803 Musel som zamakať. 491 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Spomínam si, ako som tu nahrával pre Barron Knights. 492 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 Vtedy práve vyšla „Hey Jude“. 493 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Stál som tu s Berniem. 494 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 A v tom vošiel váš otec a pozdravil Barron Knights. 495 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 To bolo prvýkrát, čo som videl niekoho slávneho. 496 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Zamrzol som. Bernie tiež. 497 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Barron Knights Paula poprosili, aby zahral „Hey Jude“. A on to zahral. 498 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Nikdy sme na to s Berniem nezabudli. 499 00:36:36,603 --> 00:36:38,963 „Bože, videli sme Paula hrať ,Hey Jude‘ práve, 500 00:36:39,043 --> 00:36:40,763 keď ten album vyšiel.“ 501 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 Viete si to predstaviť? 502 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 Pre chalana z Middlesexu ako ja? Bolo to šialené. 503 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 Absolútny šok. 504 00:37:05,363 --> 00:37:07,083 ŠTÚDIO DVA, 1968 SKÚŠKA HEY JUDE 505 00:37:13,003 --> 00:37:15,043 No nie je to úžasný príbeh? 506 00:37:15,123 --> 00:37:17,363 S Berniem o ňom stále rozprávame. 507 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 Bolo to úžasné. 508 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Váš otec mi v živote spôsobil veľa radosti. 509 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Naozaj veľa radosti. 510 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 Netuší, čo ten moment pre mňa znamenal, no teraz to snáď zistí. 511 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 ŠOUBIZNIS – KRUTÝ BIZNIS 512 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Bol som štúdiový hudobník. 513 00:37:47,323 --> 00:37:51,923 Začal som sem chodiť asi v sedemnástich. 514 00:37:53,163 --> 00:37:56,163 V sedemnástich, 18, 19, 20 a ďalej. 515 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Ešte dlho. 516 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Kto je to štúdiový gitarista, Jimmy Page? 517 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 Je to gitarista, ktorého si pozývajú na nahrávanie. 518 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Nie je to nutne nejaký žoldnier. 519 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 Dúfa, že sa dostanú do hitparády, 520 00:38:06,523 --> 00:38:08,443 no dostane len obyčajný honorár. 521 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Ako ste sa stali štúdiovým gitaristom? 522 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Ani neviem. Asi si mysleli, že sa na to hodím. 523 00:38:13,403 --> 00:38:15,763 Poznáte ma, pravdaže, ako hráča na elektriku, 524 00:38:15,843 --> 00:38:19,043 no viem hrať aj na akustickej gitare. 525 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 A vedel som hrať aj na harmonike. 526 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Takže ma volali hrať na harmoniku, bluesovú harmoniku, 527 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 ale aj finger-style gitaru, či folkovú gitaru, 528 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 ktorá vtedy fakt letela. 529 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 A, pravdaže, na elektrickú gitaru a slide gitaru a podobne. 530 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Aké je pracovať s najväčšími menami v šoubiznise? 531 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Je to sklamanie. 532 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 Prečo? 533 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 Zvyčajne nie sú takí, ako čakáte. 534 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Vo všeobecnosti bývam sklamaný. 535 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 To sa asi niektorým fanúšikom páčiť nebude. 536 00:38:54,883 --> 00:38:58,563 Aj v štúdiu jedna, kde robievali filmovú hudbu, 537 00:38:58,643 --> 00:39:00,043 som robil kadečo. 538 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Nahrali tam skladbu k filmu Goldfinger so Shirley Bassey. 539 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 Aj toho som sa zúčastnil. 540 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 8. februára 1960 541 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Husle Violy/čelá – Zbor 542 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Pardon. Môžeme ešte… 543 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 Pokus 11. Kompletný overdub. 544 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 Dirigentom bol John Barry. 545 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 ŠTÚDIO JEDEN, 1964 546 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Z toho začiatku behá mráz po chrbte. 547 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 A ja som hral s nimi. 548 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 Mali tam obrovskú obrazovku. 549 00:39:56,203 --> 00:39:59,763 Musela som spievať „Goldfinger“ 550 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 k tomu, čo sa dialo v titulkoch. 551 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Bol som k nej celkom blízko. Skoro v prvej línii. 552 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 A orchester bol za nimi. 553 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 Pätnásť, pokus 15. 554 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Mala fakt silný hlas, spomínam, ako na konci 555 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 spievala tú poslednú notu. 556 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Došli sme nakoniec, no titulky akosi nekončili. 557 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 Tak som musela držať tón. 558 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 Celú večnosť. 559 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 A titulky idú a idú. 560 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 A on len: „Drž to, drž.“ A ja, že… 561 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 A potom sa zosypala na zem. 562 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Bolo to neskutočne dramatické. 563 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 A pri speve, samozrejme, robila všetky tie gestá a tak. 564 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Na niečo také nezabudnete. Nikdy. 565 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 Dali mi vodu, viete, potreli mi ňou ruky… 566 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 Ľadovou vodou a tak. Bola som… 567 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 Šoubiznis je krutý biznis. Veľmi krutý. 568 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 No ja som v ňom uspela. 569 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 ZNOVA KAPELOU 570 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 John, kde by ste podľa vás boli bez pána Epsteina? 571 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Neviem. 572 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Vraj sa s vami stretol Maharishi. 573 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Prezradíte mi, čo vám poradil? 574 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Aby sme sa nenechali pohltiť smútkom 575 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 a aby sme na Briana spomínali len v dobrom, 576 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 pretože naše spomienky pôjdu s ním, kdekoľvek už je. 577 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 EPSTEIN MŔTVY VO VEKU 32 ROKOV 578 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Jeho smrť Beatles významne zmenila. 579 00:41:57,563 --> 00:42:00,003 Bol kotvou, ktorou boli všetci spojení. 580 00:42:00,083 --> 00:42:01,803 Bol s nimi skôr, než boli slávni. 581 00:42:01,883 --> 00:42:03,883 A to je dôležité. Ľudia to potrebujú. 582 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Potrebujú nejaký referenčný bod, kým boli, kým sa stali slávnymi. 583 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 A ten bol preč. 584 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Nepochybne to všetko zmenilo. 585 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Hovorili sme si: „A čo teraz?“ 586 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 To isté zažívate, nech váš život opustí ktokoľvek. 587 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Najprv smútite. 588 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 Potom si ale poviete: „Mali by sme… Musíme to spraviť. 589 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 Musíme nahrať dobrý album. Musíme ísť ďalej.“ 590 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Ide o to, aký hlas použijeme. 591 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 - Tichší je lepší. - Súhlasím. 592 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 Je trochu smutný. 593 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Mal som gitaru skoro ako táto. 594 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 Práve som ju napísal. 595 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 Zvukár mi sem dal handru, nech neklopem nohou. 596 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 Na albume ňou ale klopem. 597 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Bolo to… 598 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 ŠTÚDIO DVA, 1968 599 00:44:00,563 --> 00:44:01,563 Hej. 600 00:44:01,643 --> 00:44:02,483 A potom skončíš… 601 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Tuším som len zabudol na formát. 602 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 „Bebe Daniels“, pokus jeden! 603 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 Čo sa týka White Album, mal som ho veľmi rád, lebo… 604 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Veľmi sa o tom nehovorilo, ale vedeli sme, že chceme byť znova kapelou. 605 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 Moja obľúbená skladba je „Yer Blues“. 606 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Všetko sme napchali do miestnosti… 607 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 …menšej než tento koberec. 608 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 SKLAD V ABBEY ROAD, 1968 609 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Zahrali sme to riadne drsne. 610 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 Zmenili sme sa zrazu na neskutočnú a blízku kapelu. 611 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 Je to jedna z mojich obľúbených spomienok. 612 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Abbey Road bol album, o ktorom som si nemyslel, že vznikne. 613 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Pred Abbey Road sme totiž nahrali album Let It Be. 614 00:45:15,603 --> 00:45:17,003 Nebol to šťastný album. 615 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 Strácal som kontrolu. Nikto ma nepočúval. 616 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Bol som veľmi sklamaný. 617 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Let It Be ich ako ľudí rozdelilo a skreslilo, 618 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 skrátka sa naň vykašľali. 619 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 A Paul McCartney zavolal otcovi a povedal: 620 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 „Chceme spraviť album ako za starých čias. 621 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 A bude náš posledný.“ 622 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 Povedal: „Dobre, ale žiadne špekulovanie.“ 623 00:45:41,243 --> 00:45:43,203 Vraví: „Len ak prídete 624 00:45:43,283 --> 00:45:47,003 a spravíme album tak, ako sme ich robievali. Poriadne.“ 625 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Tak som len písal skladby a potom som im zavolal. 626 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 Vravím: „Čau, Ringo. Ako sa darí?“ 627 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Vedeli sme, že je to Paul. 628 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Zavolal nám a hovorí: „Nazdar, chalani.“ 629 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 „Čo by ste povedali na nový album?“ 630 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 „Vrátime sa do štúdia?“ 631 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Oni sa spokojne opaľovali, pravdaže. 632 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 Nebyť jeho, tak nahráme tak tri albumy. 633 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 Namiesto ôsmich. 634 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Tak sme sa sem vrátili a nahrali album, z ktorého sa stal Abbey Road. 635 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 ŠTÚDIO DVA, 1969 636 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 Boli sme v jednej z kontrolných miestností 637 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 a začínali sme album mixovať. 638 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 Rozmýšľali sme, ako ho nazveme. 639 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Názov Abbey Road nám nenapadol. 640 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Hovorili sme si, že pre ďalší album musíme ísť napríklad do Egypta. 641 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Alebo k nejakej sopke na Havaji. 642 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Vždy sme mali také veľké debaty. 643 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 A potom si vravíme: „Kašľať na to. Len prejdeme cez cestu.“ 644 00:47:17,203 --> 00:47:18,723 ŠTÚDIO TRI, 1969 645 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Nakreslil som obrázok prechodu pre chodcov so štyrmi ľuďmi. 646 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Teraz sa tadiaľ pomaly nedá prejsť autom. 647 00:47:48,523 --> 00:47:51,123 Personál o EMI Studios vždy hovoril ako o Abbey Road. 648 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 No po tomto albume 649 00:47:55,123 --> 00:47:59,123 Ken Townsend, jeho manažér, oficiálne zmenil názov. 650 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ken strávil v Abbey Road veľkú časť života. 651 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 Začínal tam ešte ako technik v zácviku v roku 1950. 652 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 Do dôchodku odišiel v roku 1995 ako riaditeľ. 653 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Abbey Road mi vždy pripadalo ako rodina. 654 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Podľa mňa je to preto, že tam väčšina personálu svoje kariéry začne 655 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 a vypracuje sa až hore. 656 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Technici tu vždy boli svetoví. 657 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 A práve vďaka ich inováciám 658 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 má Abbey Road dnes takú povesť, akú má. 659 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Pracujú tu fakt skvelí vedátori. 660 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 Vlastne sú sami o sebe umelcami. 661 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 No my sme pre nich boli výzvou. 662 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Myslím, že ich to bavilo. 663 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 „Dalo by sa to? Ešte sme to nerobili, no možno takto…“ 664 00:48:53,763 --> 00:48:55,323 Chápete, sú to vedátori. 665 00:48:55,403 --> 00:48:57,883 Chceli skrátka rozlúštiť Enigmu. 666 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Keď má niekto problém, povedia mu: „Choď za Lesterom.“ 667 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Keď niekto potrebuje batériu, skrutku, maticu… 668 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 KUSTÓD 669 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 …ventil, čokoľvek, povedia: „Lester ti to dá.“ 670 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 Na čom pracujete, Lester? 671 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 Spadol nám mikrofón zo 60. rokov, 672 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 takže lepím zlomené súčiastky. 673 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 - Komu spadol? - Nikto sa nikdy neprizná. 674 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 V Abbey Road je najlepšie vybavenie na svete. 675 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Albumy ako Dark Side of the Moon a Sgt. Pepper sú toho dodnes svedkom. 676 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 Sú to skvelé albumy, ale sú dokonalé aj technicky. 677 00:49:40,603 --> 00:49:41,883 Neznejú staro. 678 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 A v tom je kľúč. 679 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 ŠTÚDIO TRI, 1967 680 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Sydov prvý nápad na názov kapely bol „The Tea Set“. 681 00:50:03,643 --> 00:50:07,123 Vybavili sme koncert, no povedali nám: „The Tea Set byť nemôžete. 682 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 Takú kapelu tu už máme.“ 683 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 A tak Syd prišiel s názvom Pink Floyd. 684 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 Podpísali sme zmluvu s EMI. 685 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 A to nás sem priviedlo. 686 00:50:32,043 --> 00:50:33,923 Boli sme v štúdiu tri, 687 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 čiže presne tu. 688 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 Beatles boli v štúdiu dva. 689 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 A nám… Nechcem povedať, že nám „poskytli audienciu“, 690 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 no pozvali nás sa pozrieť, čo sa tam deje. 691 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Bolo očividné, že my sme tí zelenáči a oni sú prefekti. 692 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 Je to fascinujúci kus našej histórie. 693 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Páni. Boli sme v Abbey Road, keď nahrávali album Sgt. Pepper. 694 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 My sme nahrávali náš debut. 695 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 Neskôr vyšiel 696 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 a my sme cestovali na koncert niekam na sever v Zephyre Six. 697 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 A June Childová, ktorá nás viezla, zastavila na odpočívadle. 698 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 Bolo asi… 699 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Sedeli sme tam a počúvali Sgt. Peppera. Vravím si… 700 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 „K****, to je ale úžasný album.“ 701 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 A bol. A aj je. Samozrejme. 702 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Myslím, že dal celej generácii Angličanov a Angličaniek akoby povolenie 703 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 písať piesne o skutočných veciach. 704 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 A mať odvahu akceptovať svoje pocity. 705 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Členom Pink Floyd som sa stal preto, lebo Syd Barrett, 706 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 môj predchodca a kamarát, prišiel o rozum. 707 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 Keď to už tak musím povedať. 708 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Bola to jeho kapela. V podstate ju… 709 00:52:23,523 --> 00:52:27,043 Teda, nezaložil ju, ale on v nej bol ten najočividnejší talent. 710 00:52:28,203 --> 00:52:32,763 Bol to básnik a maliar a veľmi talentovaný chalan. 711 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Bol o dva či tri roky mladší než ostatní, 712 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 no kým bol v kapele, jednoznačne ju viedol. 713 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 Keď odišiel, bolo to veľmi rýchle. 714 00:52:49,603 --> 00:52:52,483 A odišiel úplne a kompletne. 715 00:52:52,563 --> 00:52:53,883 A nikdy sa nevrátil. 716 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Bolo to… 717 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Veľmi, veľmi šokujúce. A stále je. 718 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 V tých časoch bolo na Abbey Road skvelé, 719 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 že tam robili tí istí ľudia ako tí, 720 00:53:26,283 --> 00:53:27,843 čo tam robili prvé nahrávky. 721 00:53:27,923 --> 00:53:31,323 Pri našom nahrávaní Dark Side of the Moon tam stále boli. 722 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 To bolo, tuším, o šesť rokov neskôr. 723 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Je veľa vecí, ktoré ho robia naozaj skvelým. 724 00:53:51,923 --> 00:53:53,723 Sú tam výborné texty, 725 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 Rogerov koncept a texty boli… 726 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Vtedy jeho schopnosti veľmi narástli. 727 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Takže… 728 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Všetko toto dohromady 729 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 nám dalo niečo, čo zjavne fungovalo. 730 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 A ten boj… 731 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Spätná väzba. 732 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …bol súčasťou toho… 733 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Tým sa netráp. 734 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 …čo ho robilo zaujímavým. 735 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 Dôvod, prečo sa vydaril. 736 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 No dobre. 737 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 Kde by bol rokenrol bez spätnej väzby? 738 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Niekedy si tak nostalgicky pomyslím: 739 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 „Bože, niektoré z tých hádok boli fakt hrozné,“ 740 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 no na druhý deň sme boli vždy späť. 741 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 Hádky boli vždy o tom, ako dosiahnuť najlepší možný výsledok. 742 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 Išlo len o to, ako to dosiahnuť. 743 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Môžem poprosiť ovocný koláč so smotanou? 744 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Neviem. Vtedy som bol fakt opitý. 745 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Dave chcel mať hlasy tak, aby ich nebolo počuť. 746 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 Hneval som sa: „Čo? Nie, musíš ich… 747 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Ak ich nepočuť, načo tam sú?“ 748 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 A o tom to bolo. 749 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Boli sme mladí a arogantní 750 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 a mysleli sme, že presne vieme, čo chceme a ako to dosiahneme. 751 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 Polovicu času sme ignorovali dobré rady. 752 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Tak to bude ona. 753 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Treba k tomu veľa vecí. 754 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Musíte v seba veriť. Dalo by sa to nazvať aj aroganciou. 755 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Myslím, že je to skvelý album. 756 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Podľa mňa je výborne vystavaný. 757 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 A, samozrejme, Rick prispel skladbou „Great Gig in the Sky“. 758 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 A nezabúdajme na „Us and Them“. 759 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 Je to krásna skladba. 760 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 Som strašne rád, že som vtedy mohol spolupracovať s Rickom. 761 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 Bolo na ňom niečo fakt výnimočné. 762 00:56:02,203 --> 00:56:05,243 ŠTÚDIO DVA, 1973 763 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Keď robíte album, nahrávate všetko osobitne. 764 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Takže nepočujete celok, až kým nie je hotový. 765 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Potom len stlačíte „Play“ a vypočujete si celý album. 766 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 Je to úplne kúzelné. 767 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Bol to najlepší zážitok, aký som z neho kedy mal. 768 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Vzal som ho domov. 769 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 Pustil som ho Judy, mojej prvej žene. 770 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Keď skončil, 771 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 otočil som sa a chcel sa opýtať, čo si myslí. 772 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 A ona len sedela a plakala. 773 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 Aj teraz ma to dojíma. Vravel som si: „No dopekla. Dokázali sme to. 774 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 Pozri na to.“ 775 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Bolo to fakt výnimočné. 776 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 ŠTÚDIO DVA, 1973 777 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 S Pink Floyd sme vtedy niečo dosiahli. 778 00:57:14,003 --> 00:57:16,923 Mohli sme si pokojne povedať, že končíme. 779 00:57:17,003 --> 00:57:18,163 Presne ako Beatles. 780 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 No nepovedali. Príliš sme sa toho báli. 781 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 A som vlastne rád, že sme bojovali ďalej. 782 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 Spravili sme ešte nejakú dobrú prácu. 783 00:57:29,003 --> 00:57:30,923 Viete, Wish You Were Here a Animals 784 00:57:31,003 --> 00:57:32,603 a The Wall a The Final Cut. 785 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Tie štyri albumy sme spravili spolu. 786 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 Myslím, že je to celkom slušná zbierka. 787 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Je to… 788 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Ako by človeka mohlo netešiť, že mal také šťastie, 789 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 že vytvoril niečo, čo sa sveta poslucháčov hudby dotklo 790 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 tak hlboko a tak dlhodobo, 791 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 za tých takmer 50 rokov, odkedy to vyšlo? 792 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Mám pocit, 793 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 že je naozaj úžasné, že sa to vôbec dá. 794 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA JE VŠADE 795 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Felu som prvýkrát stretol tu, v štúdiu tri. 796 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Bol to očividný líder. To bolo jasné. 797 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 Občas stretnete ľudí, ktorí majú istú charizmu. 798 00:58:49,483 --> 00:58:51,843 Viete, že majú silnú osobnosť. 799 00:58:51,923 --> 00:58:52,923 PRODUCENT 800 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 Bol neskutočne očarujúci. 801 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 V momente, keď vošiel s hudobníkmi do štúdia, 802 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 bol to iný človek. 803 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Stal sa akýmsi kúzelným muzikantom. 804 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeff. 805 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 - Áno? - Chcem nahrať… 806 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 - Nahráme to, Fela. - Nahraj to. 807 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 To bol prvý deň nahrávania. 808 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 Vlastne sme vtedy nahrali skoro celý album. 809 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Keď zasvieti svetlo. Ideme. 810 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Raz, dva, tri, štyri. 811 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 ŠTÚDIO TRI, 1971 812 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 - Som unavený. Prehrajme si to. - Môže byť. 813 00:59:35,723 --> 00:59:39,803 LAGOS, NIGÉRIA 814 00:59:43,603 --> 00:59:47,043 Narodil som sa v roku 1936 a k Felovej kapele som sa pridal 815 00:59:48,203 --> 00:59:50,203 vo februári 1965. 816 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Hral som na barytónový saxofón. 817 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 Vydavateľstvo vtedy chcelo, aby nahrával v Nigérii, 818 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 no neboli tam veľmi dobré štúdiá. 819 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Takže vďaka Felovi sme šli 820 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 do Abbey Road Studios v Londýne. 821 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 Trval na nahrávaní 822 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 vo výnimočnom štúdiu. 823 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Keď sme boli v štúdiu druhýkrát, prišiel tam Ginger Baker. 824 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 Práve v ten večer sme chceli naživo nahrávať ten album. 825 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Privítajte Gingera Bakera! 826 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Veľký potlesk. Nech sa páči. 827 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 ŠTÚDIO TRI, 1971 828 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 Ľudia už vedeli, že prídeme. 829 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 Fela mal priateľov. 830 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 A prišli tam aj naši priatelia, samozrejme, 831 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 takže sa správy šírili ako požiar. 832 01:01:02,923 --> 01:01:03,963 „Je tu Fela! 833 01:01:04,043 --> 01:01:06,003 - Je tu Fela s kapelou.“ - Áno. 834 01:01:07,163 --> 01:01:09,203 V pohode. Stačí. 835 01:01:09,283 --> 01:01:12,003 Nahrávame. Takže poďme na to. 836 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Raz, dva, tri, štyri. 837 01:01:26,483 --> 01:01:29,083 Bol tam nebohý Tony Allen. 838 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 Allen hral na bicie. 839 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 Aj Ginger Baker hral na bicie. 840 01:01:36,643 --> 01:01:37,643 Kým sme vyrazili, 841 01:01:37,723 --> 01:01:42,003 všetky skladby, čo sme chceli nahrávať, sme nacvičili. 842 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 To je veľmi dôležité, 843 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 pretože kým sme sa rozhodli ísť do štúdia, 844 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 každý tie skladby dokonale poznal. 845 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 Album mal úspech na celom svete, nielen v Afrike či Nigérii. 846 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 Po celom svete. 847 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 Dnes je, samozrejme, očividné, že je Fela všade. 848 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Áno. 849 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Aký je rozdiel medzi EMI a Titanicom? 850 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 Titanic mal aspoň dobrú kapelu. 851 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 Rok 1979 bol pre hudobný priemysel rokom zúfania. 852 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Zisky sa prepadli a kapely zo 60. rokov sa už skrátka nepredávali. 853 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 PREDAJ STOROČIA 854 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Nastúpila som v máji 1979. 855 01:03:21,403 --> 01:03:23,243 Po celej krajine vtedy začínalo vznikať 856 01:03:23,323 --> 01:03:24,843 množstvo menších štúdií. 857 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 MANAŽÉRKA ŠTÚDIA 858 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 A pravdou je, že sme boli dosť drahí. 859 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Volal mi Ken Townsend, ktorý štúdiu šéfoval. 860 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 Povedal: „Vlastníctvo prezvala iná skupina, 861 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 ktorá si priviedla vlastných účtovníkov, a tí vravia: 862 01:03:42,203 --> 01:03:44,603 ,Potrebujeme tieto hlúposti? Čo je toto? 863 01:03:44,683 --> 01:03:46,283 Zbavte sa toho! Všetko predajte.‘“ 864 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 Opýtal sa: „Nevzal by si to? 865 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Chcem, aby tie veci mali dobrý domov. U niekoho, komu na nich záleží.“ 866 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Veľkú časť toho vybavenia som kúpil. 867 01:03:56,723 --> 01:03:59,523 Stalo sa toto. 1980. Mali sme strašne veľa vecí. 868 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 Spravil sa dvojdňový výpredaj. V sobotu a v nedeľu. 869 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Pre Kena bolo všetko o Abbey Road. 870 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Išlo mu o dobro Abbey Road. A bojoval tak tvrdo, ako sa len dalo. 871 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Pretože niekedy sme skrátka nemali toľko práce, ako by sme mali mať. 872 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Číslo jeden bolo prázdne celé mesiace. 873 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Naťahali sme si tam pásky a cez obedné pauzy 874 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 sme tam hrávali bedminton. 875 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Veľa sa hovorilo o tom, 876 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 že to tam prestaviame na veľa menších miestností. 877 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 Dokonca sa hovorilo, že z neho bude parkovací dom. 878 01:04:43,283 --> 01:04:45,203 Tomu som nikdy neverila. 879 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 A potom niekto povedal, že videl plány. 880 01:04:47,203 --> 01:04:48,203 PLÁNY PRE ŠTÚDIO JEDEN 881 01:04:48,283 --> 01:04:49,523 Museli sme niečo robiť. 882 01:04:50,803 --> 01:04:52,283 Potrebovali sme niečo nové. 883 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 KTO BY NECHCEL ROBIŤ NA STAR WARS 884 01:05:04,683 --> 01:05:07,563 Do Abbey Road sme prichádzali šťastní. 885 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Mali sme výborný film. Harrison Ford bol úžasný. 886 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Bola skvelá nálada. Spomínam si na ten smiešny pochod… 887 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 ŠTÚDIO JEDEN DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY 888 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 …ako tam robili rachot trúbky. Bola to zábava. 889 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 V Denhame bolo veľké štúdio pre filmovú hudbu. 890 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Počuli sme, že ho zatvárajú. 891 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 Myslím, že to Ken sa ich opýtal, či sa nepresunú k nám. 892 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Museli sme nakúpiť projektory. 893 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 V štúdiu jeden sme mali 35-milimetrový projektor 894 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 a 2,5-metrové plátno. 895 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Pre Abbey Road to predstavovalo ďalší zdroj príjmov. 896 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 A potrebovali sme ho, aby prežilo. 897 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Všetci sme Londýn milovali. 898 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Ako americká skupina sme tam boli veľmi šťastní. 899 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Veľmi sa nám tam páčilo. 900 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Atmosféra v tom štúdiu bola úplne iná. 901 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 Abbey Road bolo také mladšie a ľahšie, 902 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 bolo nám tam skvele. 903 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 No a potom film vyšiel a diváci si ho obľúbili. 904 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Všetko bolo tak, ako malo byť. Fungovalo to. 905 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 Nepochybovali sme, že sa tam ešte vrátime. 906 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Vedela som, že sa mi raz objavíš vo dverách. 907 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 John Williams a George Lucas sa sem vrátili pre Návrat Jediho, 908 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 čo bolo, pochopiteľne, úžasné. 909 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Boli sme súčasťou Star Wars. Kto by nechcel robiť na Star Wars? 910 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Keď som začal robiť na hudbe pre Star Wars, 911 01:06:49,123 --> 01:06:51,443 každým dňom mi bolo jasnejšie, 912 01:06:51,523 --> 01:06:53,363 že bude vyžadovať symfonický orchester. 913 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Nemôže to byť len pozbieraná skupina istého počtu muzikantov. 914 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 Náš hudobný riaditeľ vo Fox Studios jej povedal: 915 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 „Tak prečo v Londýne nenajmete symfonický orchester?“ 916 01:07:04,123 --> 01:07:05,723 Tak vravím: „Výborne. Poďme na to. 917 01:07:05,803 --> 01:07:08,243 Skúsime Londýnsky symfonický orchester.“ A tak to bolo. 918 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 Bolo to úžasné. Vravel som to vtedy, hovorím to aj teraz: 919 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 Bolo to ako šoférovať Rolls. 920 01:07:14,763 --> 01:07:17,803 Hovoríte si: „Páni, to je ale zvuk! 921 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Dokonalý. Vyrovnaný. Zvučný.“ 922 01:07:25,403 --> 01:07:30,803 Skutočným zážitkom bolo to v Abbey Road počuť s celým orchestrom. 923 01:07:32,083 --> 01:07:34,883 Pred nahrávaním si to raz len zahrali, 924 01:07:34,963 --> 01:07:37,123 nech vidia, ako na tom sú. 925 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7 nová. Pokus 106. 926 01:07:39,483 --> 01:07:41,603 Bolo to úžasné. Ako… 927 01:07:41,683 --> 01:07:43,443 Ako otvoriť vianočný darček. 928 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 ŠTÚDIO JEDEN, 1999 929 01:08:06,963 --> 01:08:10,123 Do Abbey Road sme šli, lebo bolo dostupné a dalo sa tam robiť, 930 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 no ostali sme tam a vracali sme sa, lebo sa tam robilo tak veľmi dobre. 931 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Nenapadá mi, prečo by sme vôbec mali chodiť niekam inam. 932 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Dokonalé. 933 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 - A… - Presne tak to malo byť. 934 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 Dobre. 935 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 Nahrávanie bola tá najväčšia zábava. Najmä s Johnnym. 936 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Bol to ako náš druhý domov. 937 01:08:30,203 --> 01:08:32,363 Prišli ste a šli ste do kantíny, 938 01:08:32,443 --> 01:08:33,803 mali tam na stenách fotky. 939 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Trávili ste tam osem až desať hodín denne. 940 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 Je dôležité, aby ste sa tam cítili pohodlne. 941 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 Kantína je taká veľmi britská vec, viete? 942 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 U nás také nemáme. 943 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Máme štúdiové jedálne, ale alkohol v nich nepodávajú. 944 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Nemám pocit, že by to nejak predlžovalo prestávky. 945 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 A z obeda sa všetci vracali o trochu viac uvoľnení. 946 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 Čo bolo dobré. 947 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Je to krásna skladba. 948 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 - Bude tam sedieť? - Ale áno. 949 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 Toto je kľúčová scéna. 950 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Abbey Road je veľmi výnimočné. Jedinečné. 951 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 ŠTÚDIO JEDEN, 2005 952 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 Tá miestnosť má svoj vlastný zvuk. 953 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Nezdala sa nám z hľadiska veľkosti a konfigurácie dostatočná. 954 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Je pomerne malá. 955 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 Najmä oproti starým štúdiám, ako sme mali v Hollywoode. 956 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 Tie sú obrovské. 957 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Máte tam dlhočizné echo a zvuk krásne kvitne, 958 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 čo však môže ublížiť artikulácii a konkrétnym nástrojom. 959 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road bolo dokonalé. Bol tam dosť suchý zvuk. Nie príliš veľká ozvena. 960 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 No nie taký suchý, aby pekne nekvitol. 961 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Má peknú tvár, pekný zvuk. 962 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Dobre, Shawn. Môžeme nahrávať, prosím. 963 01:10:06,243 --> 01:10:08,923 Pre taký orchester a takú prácu 964 01:10:09,003 --> 01:10:10,483 je vlastne ideálny. 965 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 Pre hudbu je to dar. 966 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 ŠTÚDIO JEDEN, 2005 967 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Steny som síce nekontroloval, 968 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 ale nech sú z čohokoľvek, sú výborné. 969 01:10:31,843 --> 01:10:33,643 Nemyslím, že je v Londýne štúdio, 970 01:10:33,723 --> 01:10:36,323 ktoré by sa mu vyrovnalo. Neviem o tom. 971 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Možno ani na svete. 972 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravó. Prestávka. 973 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 GENERÁCIA BRITPOPU 974 01:11:01,443 --> 01:11:03,803 Be Here Now sme tu začali nahrávať v roku 97. 975 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 Boli sme vtedy trochu divokí a požiadali nás, aby sme odišli. 976 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Boli sme na to vtedy celkom hrdí. Byť vykopnutí z Abbey Road… 977 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Stones nikdy odnikiaľ nevyhodili. 978 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Asi si spomínam, že sme tu raz mali párty. 979 01:11:17,483 --> 01:11:20,203 Boli reči o tom, že nás vyhodia. No nestalo sa to. 980 01:11:20,283 --> 01:11:21,363 Aspoň si to nemyslím. 981 01:11:22,523 --> 01:11:25,803 Rozbili sme to tu. Ktokoľvek, kto sem príde a rozbije si to tu 982 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 si sám zaslúži nakladačku, viete? 983 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 To by sa nemohlo stať, chápete? 984 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Vyhodili nás preto, lebo sme tu raz v noci boli, 985 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 vypli sme všetky svetlá 986 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 a púšťali potme zaradom všetky albumy Beatles, 987 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 ale šialene nahlas. 988 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 A myslím, že vybuchla jedna z tých vecí. 989 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Spomínam si, že sme tu raz v noci ostali. 990 01:11:52,523 --> 01:11:54,803 Boli sme každý inde, 991 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 každý v inom rohu, popíjali sme, 992 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 počúvali Rubber Soul a Pepper a tak a… 993 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 Nič šialenejšie sme tu nerobili. 994 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Náš posledný album sme tu nahrali celý. 995 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 ŠTÚDIO DVA, 2007 996 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Keď sem prišli druhýkrát, boli sme na nich lepšie pripravení. 997 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 V štúdiu sme im spravili také útulné miestečko. 998 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Dali sme im tam gauče, keby si chceli oddýchnuť a tak. 999 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Spomínam si, že som šla okolo deviatej ráno dole po schodoch, 1000 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 a zrazu sa objavil vyobliekaný Liam s takým pekným klobúkom. 1001 01:12:31,003 --> 01:12:33,283 Hovorím mu: „Zdravím. Ste tu skoro. 1002 01:12:33,363 --> 01:12:35,763 Nečakali sme vás až takto skoro.“ 1003 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 A on na to: „Som hore už celú večnosť. Neviem, čo si obliecť 1004 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 na prvý deň v Abbey Road.“ 1005 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Bol som prvý dnu a posledný von. 1006 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Musíte to precítiť, nie? 1007 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Nemôžete len tak pribehnúť, že… 1008 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 Viete: „Len zakričte, keď ma budete potrebovať.“ 1009 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 Tak to nejde. Chápete? 1010 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Musí vám to tu celé vstúpiť do žíl. 1011 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 A do duše a tak, myslím. 1012 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Ísť do Abbey Road je ako ísť do kostola. 1013 01:13:11,523 --> 01:13:13,163 A to bol asi koniec. 1014 01:13:13,243 --> 01:13:16,763 To bol náš posledný album. Dig Out Your Soul. 1015 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 V tejto miestnosti vznikla obrovská časť mojej hudobnej kolekcie. 1016 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 Zrodil sa tu môj hudobný jazyk. 1017 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 Aj môj účes. 1018 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Neexistovali väčší fanúšikovia Beatles než my. Možno okrem Beatles. 1019 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 Muselo byť úžasné mať v 60. rokoch dvadsať. 1020 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 Začínalo to Beatles, potom sa objavili Stones, 1021 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 potom The Who, The Kinks a tak. 1022 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Vtedy sa ale muselo žiť. 1023 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 To robia drogy, nie? 1024 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Chápete? 1025 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Alebo aj nie. Všetok ten swing, či čo. 1026 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Bolo po vojne a všetko a zrazu sa trochu… 1027 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Viete, niekto povie drogy, niekto niečo iné. 1028 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 Niekto minisukne, čokoľvek. 1029 01:14:14,763 --> 01:14:16,723 No ľudia sa skrátka rozbehli. 1030 01:14:16,803 --> 01:14:18,443 Trochu sa uvoľnili. 1031 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Neskoršie generácie sa rady pozerajú na minulosť. 1032 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 No tie, ktoré vzišli z vojnovej hrôzy, 1033 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 nemali na čo nostalgicky spomínať. 1034 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Jedlo na prídel a Blitz. Nie, vďaka. 1035 01:14:35,403 --> 01:14:37,043 Takže sa pozerali dopredu. 1036 01:14:37,123 --> 01:14:38,163 A vďakabohu za to, 1037 01:14:38,243 --> 01:14:42,883 pretože nám dali najlepšiu hudbu všetkých čias. 1038 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Abbey Road nie je len štúdio minulosti. 1039 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 Je to určite aj štúdio budúcnosti. 1040 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Možno je to preto, že som stará škola 1041 01:15:09,043 --> 01:15:12,843 a že milujem, čo Abbey Road v mojom živote predstavuje, no chcem to zdieľať. 1042 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Mňa o hudbe ľudia učili tak, že hovorili o tom… 1043 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 TÁBOR PRE AUTOROV IVORS ACADEMY 1044 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 …čo znamenala iná hudba pre nich. 1045 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 - Elyse. - Takže tak sa to vyslovuje! 1046 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Áno. 1047 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Vzniklo tu toľko obrovských rokenrolových albumov. 1048 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 Nikto neverí, že to bola náhoda. 1049 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Myslia si, že je na Abbey Road nejaké kúzlo. 1050 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Pravda je podľa mňa taká, že to kúzlo je v umelcoch. 1051 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 No umelci sú poverčiví. 1052 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 A na Abbey Road je zvláštne to, že keď sem vojdeme, 1053 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 okamžite vznikne to veľmi potrebné puto medzi umelcom a producentom, 1054 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 ktoré často trochu trvá. 1055 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 Myslím, že Abbey Road naše vzťahy akoby vyrovnáva. 1056 01:16:24,363 --> 01:16:25,883 Nejde o to, aký máte 1057 01:16:25,963 --> 01:16:27,563 - hudobný vkus. - Iné vášne. 1058 01:16:28,723 --> 01:16:29,843 Alebo čo vás nadchne. 1059 01:16:31,003 --> 01:16:35,203 Všetko je to skrátka v týchto stenách a stoloch a vo všetkom. 1060 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Keď sem prídete, tá inšpirácia vám takmer udrie do nosa. 1061 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 - Hovoríte si: „Páni som tu…“ - Veru. 1062 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 „…kde kedysi sedávali ten a tá.“ 1063 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 Máte potom pocit, 1064 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 že tiež môžete byť súčasťou histórie Abbey Road. 1065 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Neviem sa dočkať. 1066 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Podľa mňa sme hotoví. Niet čo dodať. 1067 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Ďakujem! 1068 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 - To je dobrý začiatok. - Je to super. 1069 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Pri točení tohto filmu a zberaní týchto príbehov 1070 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 som zistila, že tieto steny umelcov inšpirujú k nevídanej kreativite. 1071 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 PÄŤDESIATE NARODENINY ABBEY ROAD 1072 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Ako Kate Bush, ktorá tu nahrala svoj tretí album, 1073 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 pri ktorom sa začala sama produkovať. 1074 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 Pracovali sme v štúdiu dva. 1075 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 HLAS KATE BUSH 1076 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 Stále tam bol lampový pult, ktorý používali Beatles. 1077 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 Odkedy odišli, nikto sa tej miestnosti nedotkol. 1078 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Báli sa, že by sa zvuk zmenil, 1079 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 keby čo i len vymaľovali. 1080 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 ŠTÚDIO DVA, 1981 1081 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 V štúdiu dva sme natočili aj klip k piesni „Sat In Your Lap“. 1082 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Bola to zábava. Moja prvá réžia. 1083 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Toľko komerčných štúdií už zavreli. 1084 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 No Abbey Road nielenže prežilo, ale ďalej sa rozvíja. 1085 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Štúdio jeden vzniklo pre orchester. 1086 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 Prvýkrát tam nahrával Edward Elgar s Londýnskym symfonickým orchestrom. 1087 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 A o sedemdesiat rokov kruh uzavreli Kanye West a John Legend. 1088 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Určite som si uvedomoval, akú má Abbey Road históriu. 1089 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 HLAS KANYEHO WESTA 1090 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 A to je jeden z dôvodov, prečo to bolo také významné. 1091 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Vložili sme do toho toľko snahy a času… 1092 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Prišli sme skôr a veľmi tvrdo sme cvičili, 1093 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 pretože sme chceli byť hodní tej tradície. 1094 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Chceli sme byť hodní mystiky tohto legendárneho štúdia. 1095 01:19:16,523 --> 01:19:18,163 ŠTÚDIO JEDEN, 2005 1096 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 Zahrať si v Abbey Road bolo… 1097 01:19:37,403 --> 01:19:38,643 Je to jedna z vecí, 1098 01:19:38,723 --> 01:19:42,083 ktorú si ani neviete predstaviť, keď snívate, že budete 1099 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 hudobník alebo rapper. 1100 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 A keď to príde, poviete si: „Páni, to sa naozaj dá?“ 1101 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 Veľa sme pracovali na orchestrácii. 1102 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 Bolo jasné, že chceme pracovať so sláčikmi. 1103 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Povedal som si, že to vystúpenie posunie na novú úroveň. 1104 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 Novú triedu hip-hopu. 1105 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 Hej, v Abbey Road som sa cítil ako dieťa v hračkárstve. 1106 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Vidíte, že môžete robiť toto, môžete robiť tamto. 1107 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 Plus to, že tam bol John s klavírom, 1108 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 tá orchestrácia, nástroje. 1109 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 Veľmi ma to inšpirovalo. 1110 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Ďakujem! 1111 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 ŠTÚDIO JEDEN, 2021 1112 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Keď som sem prvýkrát prišla, zmenilo mi to život. 1113 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Nikdy nezabudnete, ako niečo robíte prvýkrát, a… 1114 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Prešlo tadiaľto toľko ľudí, 1115 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 ktorí vytvorili zásadné hudobné diela, 1116 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 ktoré zmenili, ako sa ľudia na veci pozerajú. 1117 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 Motivuje vás to, aby ste podali výnimočný výkon. 1118 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Niečo na tom mieste je. 1119 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 A keď sa do toho ponoríte, 1120 01:21:37,363 --> 01:21:41,163 dokážete vytvoriť niečo naozaj dojímavé a skutočné krásne. 1121 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 Myslím. 1122 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Keď vstúpite na také historické miesto, 1123 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 je to takmer niečo posvätné. 1124 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Všetko, čo tu bolo pred vami. 1125 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 Ľudia sem chcú chodiť. Chcú tu nahrávať. 1126 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Chcú počuť zvuk Abbey Road. 1127 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Všetky tie chvíle okolo vás preletia strašne rýchlo. 1128 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 Ak s ľuďmi nadviažete zmysluplné vzťahy, 1129 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 plné emócií a lásky a tak… 1130 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 V Abbey Road sa niečo také podarilo. Bolo to výnimočné. 1131 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Mám pocit, že v tom rohu v štúdiu dva som sa narodil 1132 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 a že ma porodilo Abbey Road a naučilo ma žiť. 1133 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Začalo to tu a možno to tu raz skončí. Neviem. 1134 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Ale naozaj je to pre mňa také dôležité. 1135 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Štúdiá sú perfektné zhromaždiská pre ľudí, čo zmýšľajú podobne. 1136 01:23:10,483 --> 01:23:12,363 Rovnako ako hudobniny, krčmy, 1137 01:23:12,443 --> 01:23:14,283 futbalové štadióny. 1138 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 Práve tam… 1139 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 Ste tam s ďalšími hudobníkmi a robíte s nimi hudbu. 1140 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 Je to veľmi duchovný zážitok. O tom potom. 1141 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Odkaz Abbey Road nemôžete ignorovať. 1142 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 Je to asi niečo podobné ako to, že nemáte umývať čajník. 1143 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 Máte tam tie zvyšky čaju nechať, 1144 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 lebo to zlepšuje chuť. 1145 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Myslím, že štúdiá sú podobné. 1146 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 Keď vojdete do štúdia dva, 1147 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 máte pocit, že sú steny presýtené úžasnou hudbou. 1148 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 Skladby, ktoré sme tam nahrali, 1149 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 sú neuveriteľnými spomienkami. 1150 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 Ľudia, s ktorými sme tu pracovali, sú úžasní. 1151 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Mám naozaj úžasné spomienky. 1152 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Vieš. Keby tie steny vedeli spievať. 1153 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Niekoho pre teba mám. 1154 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 - Haló? - Ahoj! 1155 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Ahojte. 1156 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 - Ako sa darí? - Čau. 1157 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 - Dobre, skončili sme! - Skončili sme. 1158 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 - Skončili? - Áno. Super. 1159 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Mám ťa rád. Drž sa. 1160 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 - Podobne. - Tak čau. 1161 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 - Vidíme sa. - Čau. 1162 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 Páčila sa vám tá hudba? 1163 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 - Zdravíčko. - Opýtaj sa ho znova. 1164 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 - Paráda. - Práve som šla povedať… 1165 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Krása. 1166 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Samí super ľudia. 1167 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 A kde je moja fotka? 1168 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 Neverím, že ho skoro prešiel! 1169 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Vyplo sa to. Takto nemôžem pracovať! 1170 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 - Zapni 15 ampérov. A teraz play. - Už to… Pardon. 1171 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 Tu máte. 1172 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Preklad titulkov: Martin Vranovský