1
00:00:37,923 --> 00:00:41,923
Abbey Road Stüdyoları
2
00:00:47,883 --> 00:00:49,363
Benim adım Mary.
3
00:00:50,883 --> 00:00:55,443
Abbey Road Stüdyoları
kendimi bildim bileli hayatımda var.
4
00:00:59,563 --> 00:01:03,963
Bu koridorlardan ne zaman yürüsem
büyüleniyorum.
5
00:01:08,763 --> 00:01:11,283
Buraya ilk gelişimi hatırlamıyorum.
6
00:01:11,963 --> 00:01:17,963
Burada, İkinci Stüdyo'dayım.
Fotoğrafçı annem tarafından çekilmiş,
7
00:01:18,043 --> 00:01:20,523
kendisi babamla aynı müzik grubundaydı.
8
00:01:24,963 --> 00:01:28,363
Son 90 yıldan beri burada kaydedilen
9
00:01:28,443 --> 00:01:31,643
bazı ikonik kayıtların
hikâyesini anlatmak istiyorum.
10
00:01:31,723 --> 00:01:34,723
Klasikten pop müziğe,
oradan da film müziklerine.
11
00:01:38,843 --> 00:01:41,283
Bu belgeseli yapmayı
isteme sebeplerimden biri,
12
00:01:41,363 --> 00:01:45,403
annemin yaya geçidinde
Jet'i yönettiği bir fotoğrafı görmemdi.
13
00:01:45,483 --> 00:01:47,163
-Evet.
-Hatırlıyor musun?
14
00:01:47,243 --> 00:01:48,563
Evet. Kesinlikle.
15
00:01:48,643 --> 00:01:49,643
SÖR PAUL McCARTNEY
16
00:01:49,723 --> 00:01:54,083
Bildiğin gibi
o zamanlar yakınlarda oturuyorduk.
17
00:01:54,163 --> 00:01:56,883
Adı Jet olan küçük bir atımız vardı.
18
00:01:58,563 --> 00:02:01,003
Annen atları o kadar çok seviyordu ki
19
00:02:01,083 --> 00:02:04,883
biz buraya bir şeyler yapmaya gelirken
o da Jet'i getirmişti.
20
00:02:05,483 --> 00:02:09,683
Bu yüzden Jet'le karşıdan karşıya
geçerken bir fotoğrafı var.
21
00:02:12,883 --> 00:02:16,483
Jet bu şekilde stüdyoya geldi.
Hiç yaramazlık yapmamıştı.
22
00:02:17,243 --> 00:02:18,683
Jet!
23
00:02:18,763 --> 00:02:19,763
İKİNCİ STÜDYO, 1974
JET
24
00:02:19,843 --> 00:02:22,723
Suratlarında oluşan komik hâli
Hatırlıyorum
25
00:02:23,843 --> 00:02:29,243
Yakında evleneceğimizi
Onlara söylediğinde
26
00:02:30,723 --> 00:02:33,283
Ve Jet
27
00:02:33,363 --> 00:02:38,403
Yalnızlığın olduğu tek yerin
Ay olduğunu sanırdım
28
00:02:38,483 --> 00:02:39,723
Jet!
29
00:02:39,803 --> 00:02:41,803
Buraya sonradan Wings'le geldin.
30
00:02:41,883 --> 00:02:43,963
Şöyle bir karar mı verdin?
31
00:02:44,043 --> 00:02:47,283
"Her yere gidebilirim
ama müzik kariyerimin sonraki adımını
32
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
aynı stüdyoda atacağım." gibi?
33
00:02:49,563 --> 00:02:50,563
Evet.
34
00:02:50,643 --> 00:02:57,443
Londra'da Abbey Road'dan başka
stüdyoları da kullanmıştık.
35
00:02:58,363 --> 00:02:59,843
Ama en çok burayı seviyorduk.
36
00:02:59,923 --> 00:03:01,523
İKİNCİ STÜDYO, 1974
37
00:03:01,603 --> 00:03:05,283
O yüzden Wings'le kayıt yapmayı düşünürken
38
00:03:05,363 --> 00:03:09,003
"En iyi stüdyo burası. Biliyorum.
Buradan çok kişiyi tanıyorum." dedim.
39
00:03:09,683 --> 00:03:12,843
Onların birçoğu hâlâ burada.
Hâlâ buradalar.
40
00:03:13,763 --> 00:03:16,243
O güzel şeylere bir türlü doyamıyorum
41
00:03:16,323 --> 00:03:19,563
Küçük hatunum zevk alıyor
42
00:03:21,363 --> 00:03:22,363
Hey, now
43
00:03:27,203 --> 00:03:29,003
Gerçekten harika bir stüdyo.
44
00:03:29,643 --> 00:03:32,203
Bütün mikrofonlar çalışıyor.
45
00:03:33,363 --> 00:03:35,123
Bunu söylemek biraz aptalca
46
00:03:35,203 --> 00:03:37,523
ama çalışmadığı yerlere
denk gelebilirsiniz.
47
00:03:38,963 --> 00:03:41,123
Yani harikaydı. Eve dönmek güzeldi.
48
00:03:42,043 --> 00:03:48,843
Evet, evet
49
00:03:49,843 --> 00:03:51,163
Evet
50
00:04:11,043 --> 00:04:14,963
Yaya geçidinin oradaki
küçük kapıdan geçerken
51
00:04:15,043 --> 00:04:16,603
yaşanan his hiç değişmiyor.
52
00:04:16,683 --> 00:04:18,963
Arabayla ne zaman geçsem
grafitiye bakıp düşünürüm.
53
00:04:19,043 --> 00:04:20,043
SÖR ELTON JOHN
54
00:04:20,123 --> 00:04:23,243
"Orada bir büyü yaşanıyor.
Bir büyü yaşandı."
55
00:04:24,243 --> 00:04:27,723
Resmen tarih bu.
Duvarlarından anlayabilirsiniz.
56
00:04:32,083 --> 00:04:35,403
Şimdilerde bir yerlerdeki bir çocuğun
57
00:04:36,963 --> 00:04:40,003
hayali buraya gelmek ve bir şarkı yapmak.
58
00:04:41,243 --> 00:04:43,883
O hayalin ölmesine
izin veremezsiniz. Asla.
59
00:04:45,083 --> 00:04:46,803
Bu manevi bir mesele.
60
00:04:48,803 --> 00:04:50,123
Harika bir şey.
61
00:04:50,923 --> 00:04:54,323
Umarım milyonlarca yıl boyunca
burada kalır.
62
00:04:55,883 --> 00:04:58,203
Ulusal hazine gibi. Anlıyor musunuz?
63
00:05:00,323 --> 00:05:02,723
Buraya ilk geldiğimde
64
00:05:02,803 --> 00:05:07,123
çocukluğumdan beri
yatak odamda hayalini kurduğum bir şeye
65
00:05:07,203 --> 00:05:11,843
erişmiş olmanın verdiği
başarı hissini yaşadım.
66
00:05:16,163 --> 00:05:17,883
Abbey Road'u hep
67
00:05:17,963 --> 00:05:21,923
orada yapılan müziğin
anası olarak düşünürüm.
68
00:05:22,003 --> 00:05:24,483
O, müziği bizim için korudu.
69
00:05:24,563 --> 00:05:27,163
Sahip olduğu akustiğiyle ona kucak açtı.
70
00:05:28,763 --> 00:05:31,003
Bu bizim için bir armağan.
71
00:05:32,323 --> 00:05:34,403
Kiralayıp kullanıyoruz sanıyoruz
72
00:05:35,003 --> 00:05:36,843
ama bundan daha manevi bir şey var.
73
00:05:42,843 --> 00:05:46,323
No: 3, ABBEY ROAD
1931
74
00:05:46,403 --> 00:05:48,483
12 Kasım 1931,
75
00:05:49,283 --> 00:05:54,523
Sör Edward Elgar, benzersiz bir
kayıt stüdyosu açmak üzere.
76
00:05:54,603 --> 00:05:59,083
Değerli bestekâr da
yeni kayıt stüdyosunun destekçilerinden.
77
00:05:59,163 --> 00:06:02,883
Ve bestelerini
Londra Senfoni Orkestrası'yla birlikte…
78
00:06:02,963 --> 00:06:05,243
-Hazır mısınız?
-…diske aktarmayı planlıyor.
79
00:06:05,323 --> 00:06:06,323
Peki.
80
00:06:09,723 --> 00:06:15,323
BİRİNCİ STÜDYO, 1931
POMP AND CIRCUMSTANCE MARCH No.1
81
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
Üç yıl önce Gramophone Company
82
00:06:21,963 --> 00:06:28,003
St. John's Wood'daki Abbey Road No: 3'ü
bir müzayedede satın aldı.
83
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
Dokuz yatak odası,
beş misafir odası, hizmetçi odası
84
00:06:33,843 --> 00:06:37,723
ve arkada geniş bir bahçesi olan
müstakil bina,
85
00:06:37,803 --> 00:06:44,203
dünyanın en büyük ve en donanımlı
stüdyosuna dönüştürüldü.
86
00:06:52,723 --> 00:06:54,483
Mumdan yapılma bir disk.
87
00:06:54,563 --> 00:06:58,803
Ana diskten binlerce kopya üretilecek
88
00:06:58,883 --> 00:07:01,603
ve tüm dünyada dinlenecek.
89
00:07:03,403 --> 00:07:05,203
SÖR JOSEPH LOCKWOOD
YÖNETİCİ, EMI
90
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
Ben geldiğimde
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,163
şirket yılda yarım milyon kaybediyordu.
92
00:07:11,003 --> 00:07:14,683
Klasik müzik albümleri piyasasında
hiç para yoktu.
93
00:07:14,763 --> 00:07:17,963
Piyasada pop müzik hakkında
bilgisi olan kişileri
94
00:07:18,043 --> 00:07:19,643
araştırmaya başladım.
95
00:07:22,523 --> 00:07:23,803
SALLA VE OYNA
1958
96
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
Okul günlerimden beri şarkı söylerdim.
97
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
Yani 14 ya da 15 yaşımdan beri.
98
00:07:27,963 --> 00:07:31,603
Abbey Road'daki ilk kaydımı
17 yaşımdayken yaptım.
99
00:07:31,683 --> 00:07:35,683
EMI'da prodüktör olan Norrie Paramor'a…
100
00:07:35,763 --> 00:07:36,763
SÖR CLIFF RICHARD
101
00:07:36,843 --> 00:07:39,163
…bir örnek dinletmiştik.
102
00:07:40,443 --> 00:07:43,643
"Move It" isimli şarkıyı
ona ilk kez çalmıştık.
103
00:07:43,723 --> 00:07:47,123
Stüdyoda olacağımız için
o zaman gerçekten heyecanlanmıştık.
104
00:07:47,203 --> 00:07:49,683
O stüdyo Abbey Road'muş.
105
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
İkinci Stüdyo
yıllar boyunca bizim evimiz oldu.
106
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
Hadi güzel bebeğim
Salla ve oyna
107
00:07:58,163 --> 00:08:00,163
İKİNCİ STÜDYO, 1958
MOVE IT
108
00:08:00,763 --> 00:08:02,003
Çalkala bebeğim
Çalkala
109
00:08:02,083 --> 00:08:04,243
Ah tatlım
Kendini kaybetme
110
00:08:06,763 --> 00:08:09,923
Kalbine ve ruhuna işlesin
Müziğin ritmi
111
00:08:12,763 --> 00:08:16,243
Sana söyleyeyim bebeğim
Bunun adı rock and roll
112
00:08:19,483 --> 00:08:23,043
Bence Abbey Road
rock and roll'a hayat verdi.
113
00:08:23,123 --> 00:08:26,883
En büyük müziksel değişimlerin birinde
en önde yer aldı.
114
00:08:26,963 --> 00:08:28,683
Bence tarihsel olarak
115
00:08:28,763 --> 00:08:33,883
rock and roll, yaşanan en büyük, en hızlı
ve en uzun soluklu değişimdi.
116
00:08:33,963 --> 00:08:37,523
Gerçek country müziği
Sürüp gider
117
00:08:39,203 --> 00:08:40,803
Evet tatlım
Salla
118
00:08:41,923 --> 00:08:43,003
1950'de
119
00:08:43,083 --> 00:08:46,443
Britanya'daki müzik satışları
sadece üç buçuk milyon sterlindi.
120
00:08:47,363 --> 00:08:50,843
1960'a gelindiğinde
satışlar 15 milyon sterline çıktı.
121
00:08:50,923 --> 00:08:54,443
En büyük müzik şirketi
Electric and Musical Industries, EMI,
122
00:08:54,523 --> 00:08:57,243
bütün satışların neredeyse yarısına sahip.
123
00:08:57,323 --> 00:09:01,683
EMI'ın alt şirketleri arasında
Parlophone, HMV, Capitol var.
124
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
EMI dünyanın en büyük kayıt şirketi.
125
00:09:04,123 --> 00:09:08,243
Yöneticisi Sör Joseph Lockwood'un
rekabet hakkında gerçekçi bir görüşü var.
126
00:09:08,323 --> 00:09:12,003
Piyasa herkese açık.
Korkutucu bir rekabet var.
127
00:09:12,083 --> 00:09:15,963
Aklından bunu geçiren varsa
bu piyasaya girip denemek kolay.
128
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
DENİZCİ KARTI
129
00:09:17,123 --> 00:09:18,603
SÖR GEORGE MARTIN
PRODÜKTÖR
130
00:09:18,683 --> 00:09:22,043
Kayıt işine Kasım 1950'de başladım.
131
00:09:22,123 --> 00:09:24,603
Guildhall School of Music'te okudum
132
00:09:24,683 --> 00:09:29,203
ve EMI Stüdyoları'ndan
iş görüşmesi teklifi almıştım.
133
00:09:29,803 --> 00:09:31,643
Şaşırtıcı bir şekilde
134
00:09:31,723 --> 00:09:34,443
beni Parlophone'un yönetimine koydular
135
00:09:34,523 --> 00:09:35,843
ve Joe Lockwood şöyle dedi:
136
00:09:35,923 --> 00:09:40,803
"Alt şirketlerimize aldığımız
en genç yöneticisin. İyi çalış."
137
00:09:41,323 --> 00:09:43,603
Ben de hemen arayışa geçtim.
138
00:09:43,683 --> 00:09:46,443
Cliff Richard gibi bir şey arıyordum.
139
00:09:46,523 --> 00:09:51,443
YENİ CLIFF'İ ARAMAK
1962
140
00:09:51,523 --> 00:09:55,003
The Beatles, Decca'yla anlaşma yapmıştı.
Albüm kaydedilmişti ama yayınlanmamıştı.
141
00:09:55,083 --> 00:09:56,203
GILES MARTIN
PRODÜKTÖR
142
00:09:56,283 --> 00:10:00,283
Brian Epstein
son çare olarak onlarla görüşmüştü.
143
00:10:00,363 --> 00:10:02,683
Gerçekten son çareydi.
Diğer herkesle görüşmüştü.
144
00:10:02,763 --> 00:10:05,883
Babam, Brian'ı severdi.
Brian çok sempatik biriydi.
145
00:10:05,963 --> 00:10:07,763
"Belki görüşme ayarlayabilirsin." dedi.
146
00:10:07,843 --> 00:10:13,563
Biz buraya geldik,
sonra George Martin geldi.
147
00:10:13,643 --> 00:10:16,203
"Tamam beyler. Ne yapacağız?" dedi.
148
00:10:16,803 --> 00:10:18,763
O kadar iyi olduğumuzu düşünmedi.
149
00:10:18,843 --> 00:10:20,723
Ama vakit geçirmekten zevk almıştı.
150
00:10:20,803 --> 00:10:22,563
Onlara bakıp şöyle düşünüyordu:
151
00:10:22,643 --> 00:10:25,283
"Hangisi Cliff ve The Shadows kimmiş?"
152
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
İKİNCİ STÜDYO, 1962
LOVE ME DO
153
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Onları dinledim.
154
00:10:30,963 --> 00:10:33,203
Bana söyledikleri şarkılar
pek iyi değildi.
155
00:10:33,283 --> 00:10:35,243
En sevdiğim "Love Me Do"ydu.
156
00:10:36,883 --> 00:10:38,123
George mükemmeldi.
157
00:10:38,203 --> 00:10:42,283
"George mükemmeldi."den
başka bir şey söyleyemeyiz.
158
00:10:42,363 --> 00:10:43,363
SÖR RINGO STARR
159
00:10:43,443 --> 00:10:47,723
Biz amatördük. Yazabilen
veya anlayabilen yoktu. Amatördük.
160
00:10:47,803 --> 00:10:50,563
"Love Me Do" ile
ufak bir popülerlik yakaladık.
161
00:10:50,643 --> 00:10:53,723
Sonra "Please Please Me"yi çıkardık.
162
00:10:53,803 --> 00:10:55,043
Ne yapıyorsun?
163
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Çok zor. Yapamıyorum.
164
00:10:57,443 --> 00:11:00,003
İlerleyemiyorum. Ben… Gerçekten…
165
00:11:00,083 --> 00:11:01,163
Yapamadım.
166
00:11:01,243 --> 00:11:03,283
George Martin pek etkilenmemişti.
167
00:11:03,363 --> 00:11:05,763
"Daha hızlı olabilir miyiz?" diye sordu.
168
00:11:05,843 --> 00:11:08,203
Hepimiz "Hayır." dedik.
169
00:11:08,803 --> 00:11:10,043
Daha doğrusu demedik.
170
00:11:10,123 --> 00:11:13,803
"Hayır." diye düşündük ama "Evet." dedik.
171
00:11:13,883 --> 00:11:15,403
Yedinci kayıt.
172
00:11:22,163 --> 00:11:23,563
İKİNCİ STÜDYO, 1962
173
00:11:23,643 --> 00:11:27,723
Geçen gece sevgilime bunları söyledim
174
00:11:30,243 --> 00:11:31,483
Biz pek beğenmemiştik
175
00:11:31,563 --> 00:11:33,843
ama o, "İlk hitiniz bu olacak." dedi.
176
00:11:33,923 --> 00:11:34,803
Ve haklıydı.
177
00:11:35,963 --> 00:11:39,323
Hadi, hadi
178
00:11:39,403 --> 00:11:42,563
Hadi, hadi
179
00:11:42,643 --> 00:11:46,643
Lütfen beni tatmin et
Benim seni ettiğim gibi
180
00:11:46,723 --> 00:11:49,603
"Please Please Me" ile
başarı yakaladıktan sonra
181
00:11:49,683 --> 00:11:51,403
şarkı yazımında geliştiler.
182
00:11:51,483 --> 00:11:53,763
"From Me To You"
ve "She Loves You" takip etti.
183
00:11:53,843 --> 00:11:55,563
Her biri harika şarkılardı.
184
00:11:57,123 --> 00:12:01,083
Çabucak albüm çıkarmamız gerektiğini
erkenden fark ettim.
185
00:12:02,363 --> 00:12:05,043
Şubat 1963'te albümü yaptık.
186
00:12:05,123 --> 00:12:06,403
Ve bir günümüzü aldı.
187
00:12:06,483 --> 00:12:07,483
BİR GÜNDE ÇIKAN ALBÜM
188
00:12:07,563 --> 00:12:09,083
İkinci dizede mi yapalım?
189
00:12:09,163 --> 00:12:10,163
Evet.
190
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Alo?
191
00:12:12,563 --> 00:12:15,443
Erkenden geldik.
Her şeyi ayarladık. Hazırlandık.
192
00:12:15,523 --> 00:12:18,523
Sonra da ne biliyorsak çaldık.
193
00:12:23,803 --> 00:12:26,563
Miksini üst kattaki mühendisler yapacaktı.
194
00:12:26,643 --> 00:12:28,563
Salla hadi bebeğim
195
00:12:28,643 --> 00:12:29,803
İKİNCİ STÜDYO, 1963
196
00:12:29,883 --> 00:12:31,723
-Salla bebeğim
-Kıvır ve bağır
197
00:12:31,803 --> 00:12:34,443
İlerleme kaydedilirken
miksi de yapılıyordu.
198
00:12:35,323 --> 00:12:39,123
Davulların ses seviyesini,
bas davullarının seviyesini biliyorlardı,
199
00:12:39,203 --> 00:12:41,603
yani bir nevi hepsini dengelediler.
200
00:12:41,683 --> 00:12:45,563
Hatta o günlerde
onlara "denge mühendisi" deniyordu.
201
00:12:46,963 --> 00:12:49,963
Bir müzik grubunun
canlı performansı kaydedilecekti.
202
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
Gece kulübünden
doğruca Abbey Road'a gelmişlerdi.
203
00:12:54,443 --> 00:12:56,123
Onları çok uğraştırdım.
204
00:12:56,203 --> 00:12:59,363
Sanki canlı yayın
yapılıyormuş gibi kaydettim.
205
00:12:59,443 --> 00:13:00,963
Elimde iki kayıt parçası vardı.
206
00:13:01,043 --> 00:13:02,523
Kıvır ve bağır
207
00:13:05,563 --> 00:13:07,803
Odada canlı çalan gruptan bu.
208
00:13:09,043 --> 00:13:10,043
İkinci kayıtta ise…
209
00:13:10,123 --> 00:13:12,403
-Hadi bebeğim
-Hadi, göster dansını
210
00:13:12,483 --> 00:13:14,363
…John'un sağlam vokali var.
211
00:13:15,883 --> 00:13:18,643
Paul ve George da onunla canlı söylüyor.
212
00:13:18,723 --> 00:13:22,483
-Hadi, biraz daha yakınıma
-Daha yakınıma
213
00:13:22,563 --> 00:13:26,603
-Benim olduğunu göster bana
-Göster bana
214
00:13:26,683 --> 00:13:30,723
Başlangıçtan bitimine hepsini
12 saatten kısa sürede tamamladık.
215
00:13:30,803 --> 00:13:33,923
Anlıyor musunuz?
"Çok yorgunum, şöyleyim." muhabbeti yoktu.
216
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Hayır. Eğer çalıyorsak…
217
00:13:35,963 --> 00:13:40,283
The Beatles'ın güzel yanı buydu.
Hepimizin amacı müzik yapmaktı.
218
00:13:40,363 --> 00:13:43,043
Çalıyorduk yani. Önemli olan da buydu.
219
00:13:43,683 --> 00:13:46,403
Bunun sonucu da epey güzel oldu.
220
00:13:56,043 --> 00:13:59,363
HER NOTADA ONUN RUHU
1965
221
00:14:12,043 --> 00:14:15,203
Müzik benim hayatımdaki
en önemli şeylerden biri.
222
00:14:15,283 --> 00:14:16,923
SUVI RAJ GRUBB
KLASİK MÜZİK PRODÜKTÖRÜ
223
00:14:17,003 --> 00:14:19,403
Risk alacağız, kumar oynayacağız diyerek
224
00:14:19,483 --> 00:14:24,923
iş bulabilmek için İngiltere'ye geldim.
225
00:14:27,643 --> 00:14:30,963
19 Eylül 1960,
226
00:14:31,043 --> 00:14:34,923
Abbey Road Stüdyoları'na geldim.
227
00:14:35,003 --> 00:14:36,363
Başlangıcım böyle oldu.
228
00:14:40,603 --> 00:14:42,803
-Orada olsaydın…
-Bu kadar kötü olmazdım.
229
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
Orada olsaydı… Ben de onu söyleyecektim!
230
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
-Bu kadar yeter. Gidip çalalım.
-Bana uyar.
231
00:14:49,803 --> 00:14:51,403
-Evet.
-Sesten memnun musun?
232
00:14:51,483 --> 00:14:53,963
-Kesinlikle.
-Güzel. Gel. Hadi.
233
00:14:54,043 --> 00:14:58,083
Jacqueline du Pré
kayıt yapmak için mükemmel biriydi
234
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
çünkü dengeyi yakalamak için…
235
00:15:00,243 --> 00:15:01,403
BİRİNCİ STÜDYO, 1967
PROVA
236
00:15:01,483 --> 00:15:03,883
…ne kadar süre geçse de
hiç sabrı taşmazdı.
237
00:15:03,963 --> 00:15:07,803
Ama sesindeki ani yükselişleri açısından
kayıt yapması çok zor biriydi.
238
00:15:15,923 --> 00:15:17,163
Denge için güzeldi.
239
00:15:17,243 --> 00:15:18,803
Tekrarlı Re'lerden çalalım.
240
00:15:20,203 --> 00:15:22,923
Hayranı olduğum birçok müzisyen
burada kayıt yaptı.
241
00:15:23,003 --> 00:15:24,203
Favori parçalarımdan
242
00:15:24,283 --> 00:15:26,483
-birçoğu da burada yapıldı.
-Evet.
243
00:15:26,563 --> 00:15:30,043
Jacqueline du Pré,
Daniel Barenboim gibi sanatçılar.
244
00:15:30,123 --> 00:15:32,763
Ben bu insanların müzikleriyle büyüdüm.
245
00:15:34,683 --> 00:15:37,963
Dinleyerek büyüdüğüm müzikler
burada kaydedildi.
246
00:15:57,603 --> 00:16:00,683
Araba yolculuklarında çok müzik dinlerdik.
247
00:16:00,763 --> 00:16:04,483
Annemlerde Elgar Konçertosu'nun
CD'si vardı.
248
00:16:06,563 --> 00:16:08,803
Yaşım beş ya da altı falandı.
249
00:16:13,963 --> 00:16:17,203
Dinlediğinizde
onun her şeyini verdiğini hissederdiniz.
250
00:16:17,283 --> 00:16:19,883
Çaldığı her bir notaya tüm ruhunu verirdi.
251
00:16:22,603 --> 00:16:25,923
Jacqueline du Pré'nin
Elgar Konçertosu kayıtları burada yapıldı
252
00:16:26,883 --> 00:16:29,283
ve ben de birkaç yıl önce aynı stüdyoda
253
00:16:29,363 --> 00:16:31,843
Elgar Konçertosu kaydımı yaptım.
254
00:16:31,923 --> 00:16:34,843
Sanırım bu oturduğum yerdeydi.
255
00:16:35,723 --> 00:16:41,523
Elbette benim için büyük bir onur
ve düşünülünce de çok özel bir şey.
256
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
BİRİNCİ STÜDYO, 2019
257
00:16:44,443 --> 00:16:48,443
Mİ MİNÖRDEN ÇELLO KONÇERTOSU,
OP. 85, ELGAR
258
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Jacqueline, Temmuz 1971'de
259
00:17:35,203 --> 00:17:38,723
nevrasteni geçirdiğin
ve bir yıl dinleneceğin açıklanmıştı.
260
00:17:39,523 --> 00:17:42,163
Herkes "Zavallı kız.
Kendini çok yoruyor." demişti.
261
00:17:42,243 --> 00:17:45,043
Sonra bir gördük ki
durum sadece nevrasteni değilmiş.
262
00:17:45,123 --> 00:17:46,123
BİRİNCİ STÜDYO, 1967
263
00:17:46,203 --> 00:17:48,003
PİYANO VE ÇELLO SONATASI, OP. 99
264
00:17:48,083 --> 00:17:50,363
Hayır. Bir öğrendik ki multipl sklerozmuş.
265
00:17:51,163 --> 00:17:53,683
Doğal olarak insanı bitiren bir şey.
266
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
Ama ben
267
00:17:56,523 --> 00:18:01,923
çok erken yaşlarımda geliştirdiğim
yeteneğimden dolayı şanslıydım.
268
00:18:02,003 --> 00:18:06,123
Yani MS belirtilerim
ciddi bir şekilde ortaya çıkana dek
269
00:18:07,443 --> 00:18:10,843
enstrümanlarla haşır neşir olmuş,
270
00:18:10,923 --> 00:18:17,243
çelloyla yapmak isteyebileceğim
her şeyi yapmıştım.
271
00:18:39,323 --> 00:18:42,043
Hastalık onu etkisi altına aldıktan sonra
272
00:18:43,363 --> 00:18:44,923
bir gün Daniel beni aradı,
273
00:18:45,003 --> 00:18:47,563
"Bir numaralı stüdyonda
yarın ne var?" dedi.
274
00:18:48,603 --> 00:18:52,603
"'Daniel Barenboim denemesi' adıyla
kayıt açabilir misin?
275
00:18:53,803 --> 00:18:56,963
Bir şey kaydetmeyi deneyeceğiz." dedi.
276
00:18:57,043 --> 00:18:59,123
"Bir şey çıkmazsa
hayla kırıklığına uğrama."
277
00:18:59,203 --> 00:19:00,643
KAYIT DEFTERİ
278
00:19:00,723 --> 00:19:02,883
Bu ilgini çeker diye düşündüm.
279
00:19:04,123 --> 00:19:07,003
Onun son kaydında
mühendisin aldığı notlar.
280
00:19:08,003 --> 00:19:09,723
Oturumlardan ikisinin üstü çizilmiş,
281
00:19:09,803 --> 00:19:14,123
yani bu sanırım sadece ikisinin
yapıldığı anlamına geliyor.
282
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
İki oturumdan sonra
hasta olduğu yazıyor. Anladım.
283
00:19:17,523 --> 00:19:18,363
Vay.
284
00:19:18,443 --> 00:19:20,523
İki oturumdan sonra Du Pre hasta oldu.
285
00:19:22,323 --> 00:19:25,923
Bu durumun
çok kırılgan, hassas bir yanı var.
286
00:19:26,723 --> 00:19:28,643
Müziklerine bayılıyorum
287
00:19:28,723 --> 00:19:34,723
ve bunları dinleyebildiğimiz için
bence çok ama çok şanslıyız.
288
00:19:42,523 --> 00:19:45,763
Beşinci opusa başladı,
ilk birkaç ölçüyü çaldı,
289
00:19:45,843 --> 00:19:49,923
çelloyu bırakıp
"Bugünlük eğlence bu kadardı." dedi.
290
00:19:50,003 --> 00:19:52,563
Stüdyolardaki son varlığı bu şekilde oldu.
291
00:20:37,843 --> 00:20:42,203
KÜÇÜK SİHİR PARÇASI
1964
292
00:20:43,003 --> 00:20:45,523
Brian Epstein'la babamın arası çok iyiydi.
293
00:20:45,603 --> 00:20:46,443
Evet.
294
00:20:46,523 --> 00:20:49,883
Ekip olarak çalışıyorlardı.
Sonra sanırım 1964'te
295
00:20:49,963 --> 00:20:53,523
BK'da 52 haftanın 36'sında
bir numara oldular.
296
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Bu bir daha yapılamadı.
297
00:20:55,403 --> 00:20:58,363
Yani bir düşününce…
Yani gerçekten de çılgınca.
298
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
Elbette bunu Cilla Black,
299
00:21:02,363 --> 00:21:04,603
Gerry and the Pacemakers
ve The Beatles'la yaptılar.
300
00:21:06,363 --> 00:21:08,083
Hepsi Brian Epstein'ın çatısındaydı.
301
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
Hepsinin prodüktörlüğünü
Abbey Road'da babam yaptı.
302
00:21:10,723 --> 00:21:12,763
Cilla, sence Brian Epstein olmasaydı
303
00:21:12,843 --> 00:21:14,483
en tepeye ulaşabilir miydin?
304
00:21:14,563 --> 00:21:17,523
-Hayır, sanmıyorum.
-Neden?
305
00:21:17,603 --> 00:21:19,243
Çünkü Liverpool'dan geldim.
306
00:21:20,083 --> 00:21:24,683
O zamanlar herkes
Liverpool'lulardan uzak duruyordu,
307
00:21:24,763 --> 00:21:26,923
ta ki Brian Epstein ortaya çıkana kadar.
308
00:21:27,003 --> 00:21:30,083
Liverpool'dan gelen biri
konuşma tarzından dolayı
309
00:21:30,163 --> 00:21:31,483
dezavantajlı oluyordu.
310
00:21:32,443 --> 00:21:34,283
-Biraz alalım şimdi.
-Tamam.
311
00:21:35,123 --> 00:21:36,243
Tamam Burt. Başlıyoruz.
312
00:21:36,323 --> 00:21:37,483
Başlayalım lütfen.
313
00:21:37,563 --> 00:21:42,363
Ne bu sence Alfie?
314
00:21:42,443 --> 00:21:43,843
BİRİNCİ STÜDYO, 1966
ALFIE
315
00:21:43,923 --> 00:21:50,843
Yaşadığımız sadece bir anlık mı?
316
00:21:51,363 --> 00:21:57,963
Sence ne bu
Ne zaman anlayacaksın Alfie?
317
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Bir daha.
318
00:22:00,163 --> 00:22:01,563
Güzeldi canım. Belki…
319
00:22:01,643 --> 00:22:03,443
-Selam Brian.
-Harikaydın Cilla.
320
00:22:03,523 --> 00:22:05,203
-Selam. Nasılsın?
-İyiyim.
321
00:22:05,283 --> 00:22:06,403
Güzel.
322
00:22:06,483 --> 00:22:08,763
-Kulağa daha iyi geliyor.
-Evet.
323
00:22:08,843 --> 00:22:11,563
Ama tüm gece devam etmek istemiyorum.
324
00:22:11,643 --> 00:22:14,003
-Her performansta daha iyiye gidiyor.
-Evet.
325
00:22:14,083 --> 00:22:17,323
-Sorun… Tüm gece…
-Evet ama…
326
00:22:17,403 --> 00:22:21,803
Burt Bacharach sürekli
peş peşe deneme yaptırmak isterdi.
327
00:22:21,883 --> 00:22:24,403
Kimsenin göremediği bir şeyi
elde etmeye çalışırdı.
328
00:22:24,483 --> 00:22:26,563
-Hafif düzeltmeler yapıyorum.
-Ben mi?
329
00:22:28,603 --> 00:22:31,683
Güzel bir denemeden sonra
330
00:22:31,763 --> 00:22:33,883
15 denemenin daha
yapıldığını hatırlıyorum.
331
00:22:33,963 --> 00:22:36,923
Herkes çok yoruluyordu,
orkestradakiler de rahatsız olurdu.
332
00:22:37,003 --> 00:22:38,443
Alfie
333
00:22:38,523 --> 00:22:41,243
Sonra düğmeye bastım ve Burt'e dedim ki
334
00:22:41,323 --> 00:22:43,123
"Burt, neyin peşindesin?"
335
00:22:45,763 --> 00:22:48,603
"Sadece biraz
sihir istiyorum George." dedi.
336
00:22:49,803 --> 00:22:52,443
"Bence dördüncü denemede
o sihri bulmuştun." dedim.
337
00:22:53,283 --> 00:22:54,323
Bulmuştuk tabii.
338
00:22:54,403 --> 00:22:56,483
En doğrusu dördüncü denemedeydi.
339
00:22:58,683 --> 00:23:02,243
Alfie
340
00:23:07,043 --> 00:23:10,923
Alfie
341
00:23:22,203 --> 00:23:24,483
Sanırım şimdi oldu. Bitti.
342
00:23:25,563 --> 00:23:28,363
HER ŞEYİ DEĞİŞTİREN KAYIT - 1967
343
00:23:32,163 --> 00:23:36,123
O seni seviyor, evet, evet
344
00:23:36,203 --> 00:23:39,923
The Beatles, Britanya'nın
en büyük ihracatlarındandı.
345
00:23:40,003 --> 00:23:44,563
Brian onları bir nevi boy band gibi sundu.
346
00:23:45,523 --> 00:23:48,003
Korkunçtu, pek hoş değildi.
347
00:23:48,523 --> 00:23:54,083
Yani ya ayrılmaları lazımdı
ya da bir sığınağa sığınmaları.
348
00:23:54,163 --> 00:23:55,523
O sığınak Abbey Road'du.
349
00:23:55,603 --> 00:23:57,483
Turneye çıkamasanız endişelenir misiniz?
350
00:23:57,563 --> 00:24:00,363
Hayır, sanmıyorum. Eğer bizi dinlemezlerse
351
00:24:00,443 --> 00:24:03,483
ve kendimizi duyamazsak gelişemeyiz.
352
00:24:03,563 --> 00:24:04,723
Daha ilerleyemeyiz.
353
00:24:05,403 --> 00:24:08,603
Kayıtlarda daha iyi olmaya çalışıyoruz.
354
00:24:09,203 --> 00:24:14,043
O kadar kötüye gitti ki
ne yapacağız diye plan yapmaya başladık.
355
00:24:14,123 --> 00:24:17,283
Bu bize kayıt yapmak için
çok fazla zaman verdi.
356
00:24:17,363 --> 00:24:20,883
Abbey Road'un bir güzel yanı da
tamamen müsait olmasıydı.
357
00:24:21,483 --> 00:24:25,363
Sözleşmemize göre
sınırsız kayıt süremiz vardı.
358
00:24:25,443 --> 00:24:27,083
Gerek yok.
359
00:24:27,163 --> 00:24:29,803
Sanırım bir gün daha
bunu söylemekle geçecek.
360
00:24:29,883 --> 00:24:32,643
Gerçekten bizim evimizdi.
361
00:24:32,723 --> 00:24:33,963
Burada çok vakit geçirdik.
362
00:24:34,043 --> 00:24:36,043
Hissediyorum, hissediyorum
363
00:24:36,123 --> 00:24:39,083
Ne yapacağımızı konuştuk ve…
364
00:24:39,163 --> 00:24:40,723
Özgürüm şimdi
365
00:24:40,803 --> 00:24:43,283
"Ne yapalım, biliyor musunuz?" dedi.
366
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
"Bir kayıt yapalım ve turneye çıkaralım."
367
00:24:46,923 --> 00:24:49,883
Sonra Sgt. Pepper'ı yapmaya başladık.
368
00:24:50,643 --> 00:24:53,163
20 yıl önce, bugündü
369
00:24:53,243 --> 00:24:55,723
Sgt. Pepper, çalmayı öğretti
Bir müzik grubuna
370
00:24:55,803 --> 00:24:57,963
Başladılar tarz yapmaya
371
00:24:58,043 --> 00:25:00,683
Açılışını, gerçekten ilginç bir…
372
00:25:00,763 --> 00:25:02,083
ALLEN GINSBERG
ŞAİR
373
00:25:02,163 --> 00:25:04,203
…vodvil nostaljisiyle yapıyor.
374
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Eskilere götürüyor.
375
00:25:05,483 --> 00:25:10,043
Arkadaşlarımın küçük yardımlarıyla
Geçiniyorum
376
00:25:10,123 --> 00:25:12,483
"With a Little Help From My Friends" ile
devam ediyor.
377
00:25:12,563 --> 00:25:14,083
Toplumsal amaçlı bir parça.
378
00:25:14,163 --> 00:25:19,243
Kendini bir nehirdeki teknede hayal et
379
00:25:19,323 --> 00:25:21,843
Bir sonraki ise bir nevi hayalî bir parça.
380
00:25:21,923 --> 00:25:25,083
"Lucy in the Sky With Diamonds",
önemli bir unsur olarak görülür.
381
00:25:25,163 --> 00:25:27,363
Kızı ara
382
00:25:29,483 --> 00:25:31,243
Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
383
00:25:31,323 --> 00:25:33,603
-gelince işler değişti.
-Konsantre olun.
384
00:25:33,683 --> 00:25:36,003
Stüdyoyu deneme tahtası gibi
kullanmak istediler.
385
00:25:36,883 --> 00:25:38,643
Sesle resimler çizmek istediler.
386
00:25:40,363 --> 00:25:41,283
İki!
387
00:25:41,363 --> 00:25:42,923
En güzel başlangıçlardan biri.
388
00:25:43,003 --> 00:25:45,963
Deliler tımarhaneyi ele geçirmeye
başlamıştı.
389
00:25:46,043 --> 00:25:51,403
Bazen iki numaradaki kontrol odasında
bir miksimiz yapılırdı,
390
00:25:51,963 --> 00:25:55,403
sonra üç numarada başka bir tanesi olurdu.
391
00:25:55,483 --> 00:25:57,203
Tüm bina bizimdi.
392
00:25:57,843 --> 00:26:00,723
Elbette burada bir sürü ekipman var.
393
00:26:00,803 --> 00:26:03,883
"Şunu çalabilir miyiz?
Bunu yapabilir miyiz?" diyorduk.
394
00:26:03,963 --> 00:26:05,523
Lowrey orgu vardı,
395
00:26:05,603 --> 00:26:08,403
onu "Lucy in the Sky With Diamonds"ın
başında kullanmıştım.
396
00:26:08,483 --> 00:26:12,203
Kendini bir nehirdeki teknede hayal et…
397
00:26:12,283 --> 00:26:15,443
Mrs. Mills adında bir sanatçı vardı,
onun bir…
398
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
İşte orada!
399
00:26:19,523 --> 00:26:22,163
Onun etrafına toplanırdık,
400
00:26:22,243 --> 00:26:24,883
"Vay, sesi ne güzel!" derdik.
401
00:26:24,963 --> 00:26:26,523
İyi bir rock and roll piyanosuydu.
402
00:26:34,443 --> 00:26:39,443
Sonra Daniel Barenboim'ın
klasik Steinway'i vardı.
403
00:26:42,483 --> 00:26:44,123
Böyle şeyler vardı.
404
00:26:45,563 --> 00:26:52,563
Bence The Beatles'ın müziklerinin
enstrümental açıdan hep ilgi çekmesinin
405
00:26:52,643 --> 00:26:54,643
nedenlerinden biri de buydu.
406
00:26:56,003 --> 00:27:00,123
Sanırım 1962'de oradaydım.
407
00:27:00,203 --> 00:27:01,283
SÖR JOSEPH LOCKWOOD
408
00:27:01,363 --> 00:27:05,283
"When I'm Sixty Four"u sevmiştim.
Harika bir şarkı.
409
00:27:06,763 --> 00:27:10,803
Sonuncusu da "A Day in the Life",
bence sözleri en iyi olan şarkı.
410
00:27:13,323 --> 00:27:16,203
Albümün en önemli şarkısı olan
"A Day in the Life"
411
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
çok basit bir şekilde başladı.
412
00:27:18,563 --> 00:27:22,643
Prova yaparken kaydettik. Birinci kayıttı.
İlk kez o an duydum.
413
00:27:22,723 --> 00:27:25,283
Piyanoyu çok düşük sesten al.
414
00:27:25,363 --> 00:27:27,763
Marakas gibi hani.
415
00:27:27,843 --> 00:27:29,163
John geri sayımı
416
00:27:29,243 --> 00:27:31,883
"Şeker perisi,
şeker perisi" diyerek yaptı.
417
00:27:31,963 --> 00:27:34,763
Şeker perisi, şeker perisi
418
00:27:38,443 --> 00:27:43,483
"Day in the Life"ın doğuşu, John'un
evime söz yazımı için gelmesinde oldu.
419
00:27:43,563 --> 00:27:47,283
Gazete okuyordu.
420
00:27:47,363 --> 00:27:48,963
Guinness vârisinin Lotus'u parçalandı
421
00:27:49,043 --> 00:27:52,043
Bugün haberleri okudum
Ah oğlum
422
00:27:52,843 --> 00:27:55,203
Sanırım ikinci dizeyi yazarken
423
00:27:55,283 --> 00:27:57,603
gazetede tüyo arıyorduk.
424
00:27:57,683 --> 00:28:00,123
BİRİNCİ VE İKİNCİ STÜDYOLAR, 1967
425
00:28:00,203 --> 00:28:03,323
Her ne kadar haberler üzücü olsa da
426
00:28:03,403 --> 00:28:04,843
Tara, kızı için mi öldü?
427
00:28:04,923 --> 00:28:07,203
"A Day in the Life" çok karmaşık görünür…
428
00:28:07,283 --> 00:28:08,923
Ben sadece güldüm
429
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
…ama yapılış tarzı olarak
basit bir güzelliği olan bir parça.
430
00:28:12,723 --> 00:28:18,443
Bu parçayı oluşturabilmek için
dört şey gerekti.
431
00:28:18,523 --> 00:28:20,523
Orkestra bile tek kayıttaydı.
432
00:28:21,203 --> 00:28:24,523
Dördü bir odada, birlikte çaldılar.
433
00:28:28,723 --> 00:28:30,603
John burada örnek vokal kaydı yapıyor.
434
00:28:31,243 --> 00:28:32,963
Ama sonra kaydının üstüne söylüyor.
435
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Bu da vokalinin ana kaydı.
436
00:28:38,003 --> 00:28:42,083
-Olağanüstü bir ses.
-Bugün bir film izledim, ah oğlum
437
00:28:42,163 --> 00:28:44,403
"A Day in the Life"ın özü bu.
438
00:28:44,483 --> 00:28:48,883
İngiliz Ordusu savaşı kazandı
439
00:28:50,563 --> 00:28:54,403
Bir grup insan döndü arkasını
440
00:28:56,683 --> 00:28:58,923
Ama benim bakmam lazımdı
441
00:29:00,163 --> 00:29:04,643
Kitabı okumam lazımdı
442
00:29:05,363 --> 00:29:08,203
Sonra bendeki parçayı ekledim.
443
00:29:08,723 --> 00:29:10,883
"Uyandım, yataktan düştüm" kısmıydı.
444
00:29:11,963 --> 00:29:17,323
Uyandım, yataktan düştüm
Saçıma bir tarak sürdüm
445
00:29:17,403 --> 00:29:20,003
Paul şarkıyı gerçek dünyaya döndürüyor.
446
00:29:20,523 --> 00:29:23,283
Şarkıları nasıl birleştireceklerini
hiç bilmiyorlardı.
447
00:29:23,363 --> 00:29:24,603
Boşluk bıraktılar.
448
00:29:25,843 --> 00:29:28,803
Şarkıyı nasıl bitireceklerini de
bilmiyorlardı.
449
00:29:28,883 --> 00:29:31,403
Fikirleri konuşmaya başladık.
450
00:29:31,483 --> 00:29:34,683
"Senfoni orkestrası koysak güzel olur.
451
00:29:34,763 --> 00:29:36,403
Bazı fikirlerim var." dedim.
452
00:29:38,803 --> 00:29:40,083
Paul, babama şöyle dedi:
453
00:29:40,163 --> 00:29:42,763
"Orkestral bir orgazm istiyorum."
454
00:29:43,563 --> 00:29:45,043
Babam, "Tamam. Peki Paul." dedi.
455
00:29:45,123 --> 00:29:48,563
Buraya gelmenin
bir başka güzel yanı buydu.
456
00:29:48,643 --> 00:29:51,963
Gerekenler elimizin altındaydı.
457
00:29:52,043 --> 00:29:54,923
George Martin birinci stüdyodaydı.
458
00:29:56,003 --> 00:29:58,803
Hepsi buradaydı. Bundan faydalandık.
459
00:29:59,883 --> 00:30:05,403
"Day in the Life"ta bunu kullandık.
Büyük bir orkestramız ve fikrimiz vardı.
460
00:30:05,483 --> 00:30:08,083
Onlara, enstrümanlarındaki
461
00:30:08,163 --> 00:30:14,003
en düşük notadan başlayıp
en yüksek notaya çıkana kadar
462
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
bütün notaları çalma talimatını verdim.
463
00:30:16,643 --> 00:30:20,523
Bir de olabildiğince
en düşük seste çalmanız gerekliydi.
464
00:30:20,603 --> 00:30:23,123
Ama mükemmel zamanlamayla
uyumu yakalamak zorundalardı.
465
00:30:23,203 --> 00:30:25,643
Bana öyle bir bakmışlardı ki
466
00:30:25,723 --> 00:30:28,963
"Normalde bize
böyle şeyler söylenmez." der gibiydiler.
467
00:30:29,043 --> 00:30:32,123
George onlar için
biraz daha detaylı anlattı.
468
00:30:32,203 --> 00:30:37,283
"Bu noktanın yarısına kadar gelirsiniz,
469
00:30:37,363 --> 00:30:40,563
sonra da buralarda
büyük kreşendoya girersiniz." dedi.
470
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Altı, yedi,
471
00:30:50,643 --> 00:30:57,323
sekiz, dokuz, on, 11, 12,
472
00:30:57,403 --> 00:31:04,203
13, 14, 15, 16, 17,
473
00:31:04,963 --> 00:31:10,043
18, 19, 20, 21!
474
00:31:14,323 --> 00:31:15,803
"A Day in the Life."
475
00:31:15,883 --> 00:31:18,643
Sekizinci kayıt, sondaki korodan alıyoruz.
476
00:31:18,723 --> 00:31:19,963
Koro mu?
477
00:31:20,043 --> 00:31:25,883
"'Um' diyen bir koro kaydı olsa
güzel olmaz mıydı?" diye düşündüler.
478
00:31:25,963 --> 00:31:28,523
Hangi nota? Tekrar kontrol etsek mi?
479
00:31:31,443 --> 00:31:35,163
Tarihin en büyük düşüşlerinden biri.
480
00:31:35,243 --> 00:31:37,643
Büyük bir
orkestral kreşendo geliyor, sonra…
481
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
…üç, dört.
482
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Sonra…
483
00:31:44,603 --> 00:31:49,243
Dört tane kuyruklu piyano vardı.
484
00:31:50,683 --> 00:31:53,843
Onları da parçaya dâhil ettik ve…
485
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
Tamam.
486
00:32:02,643 --> 00:32:04,843
Çok güzeldi. Sağ olun. İyiydi.
487
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Bence arka vokale çok iyi gidecek.
488
00:32:06,963 --> 00:32:08,083
Müzisyenleri alalım.
489
00:32:08,163 --> 00:32:10,363
Bence o kısmın özel olma sebebi…
490
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
GEORGE HARRISON'IN SESİ
491
00:32:11,803 --> 00:32:16,763
…enerjinin ve hissin
ani olarak yükselmesi.
492
00:32:16,843 --> 00:32:18,603
Tek ihtiyacın olan şey aşk
493
00:32:18,683 --> 00:32:21,563
Sanki mini bir rönesans gibiydi.
494
00:32:21,643 --> 00:32:24,363
Tek ihtiyacın olan şey aşk
495
00:32:24,443 --> 00:32:26,923
Savaşın bitmesine yakın dönemlerdi
496
00:32:27,003 --> 00:32:30,083
ve savaş sırasında doğanlarımız olarak
497
00:32:30,163 --> 00:32:32,323
anılarımız hep siyah ve beyazdı
498
00:32:32,963 --> 00:32:35,963
ama bu durum giderek iyileşti.
499
00:32:36,043 --> 00:32:40,723
60'lara gelindiğinde renklendi.
Yani hepsi…
500
00:32:42,003 --> 00:32:44,243
Tek ihtiyacın olan şey aşk
501
00:32:44,323 --> 00:32:46,043
Şimdi hep beraber
502
00:32:46,123 --> 00:32:47,923
BİRİNCİ STÜDYO, 1967
503
00:32:48,003 --> 00:32:51,643
Londra'dasınız, piyasanın
çok yoğun olduğu bir yer.
504
00:32:51,723 --> 00:32:53,603
İLK ULUSLARARASI CANLI YAYIN
505
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
Sanatçılar, yazarlar, şairler, ressamlar…
506
00:32:57,403 --> 00:33:01,763
Mesela bir albüm kapağı lazımsa
birçok sanatçı tanıyordunuz.
507
00:33:01,843 --> 00:33:05,083
Peter Blake, Richard Hamilton
gibileri piyasadaydı.
508
00:33:05,163 --> 00:33:08,083
Sgt. Pepper'ın kapağını Peter Blake yaptı.
509
00:33:08,163 --> 00:33:09,563
O ve eşi.
510
00:33:09,643 --> 00:33:11,203
Tek ihtiyacın olan şey aşk
511
00:33:11,283 --> 00:33:13,403
Tek ihtiyacın olan şey aşk
512
00:33:13,483 --> 00:33:15,643
Tek ihtiyacın olan şey aşk
513
00:33:15,723 --> 00:33:17,323
Tek ihtiyacın olan şey aşk
514
00:33:17,403 --> 00:33:20,563
1960'ların sonlarıydı ve çok heyecanlıydı.
515
00:33:20,643 --> 00:33:22,003
GERİ GEL MILLY!
516
00:33:22,083 --> 00:33:24,203
Müzik de Londra da heyecan vericiydi.
517
00:33:24,763 --> 00:33:26,043
Her şey öyleydi.
518
00:33:28,563 --> 00:33:32,043
O zamanlarda piyasada olduğum için
minnettarım
519
00:33:32,123 --> 00:33:34,603
çünkü bir daha
öyle bir zaman göremeyeceksiniz.
520
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Bu benim için bir nevi
yolculuğumun başlangıcıydı.
521
00:33:39,963 --> 00:33:42,283
Üç yılımı Bluesology ile
bir minibüste geçirmiştim.
522
00:33:42,363 --> 00:33:45,323
Bundan bıkmıştım
ve başka bir şey yapmak istiyordum.
523
00:33:45,403 --> 00:33:47,243
İstediğim gibi şarkı yazmak istiyordum.
524
00:33:47,323 --> 00:33:51,003
Şarkıcı, söz yazarı, sanatçı Elton John
olacağımı hiç düşünmemiştim.
525
00:33:51,083 --> 00:33:52,883
Sonra oturum müzisyenliği yaptım.
526
00:33:54,203 --> 00:33:56,603
"He's Heavy, He's My Brother",
birinci kayıt.
527
00:33:56,683 --> 00:33:57,843
Ah kardeş…
528
00:33:57,923 --> 00:33:59,803
Burada çok fazla oturuma katıldım.
529
00:33:59,883 --> 00:34:02,723
Bir, iki, üç, dört.
530
00:34:02,803 --> 00:34:04,363
KORKUNUN KOKUSU
1968
531
00:34:14,123 --> 00:34:17,803
Yol uzun
532
00:34:17,883 --> 00:34:20,483
Reg Dwight tanıdığımız bir söz yazarıydı
533
00:34:21,003 --> 00:34:24,283
ve "He Ain't Heavy, He's My Brother"da
534
00:34:24,363 --> 00:34:26,563
oturum müzisyeni olarak klavye çaldı.
535
00:34:26,643 --> 00:34:29,963
Sanırım bu iş için 12 sterlin almıştı.
536
00:34:30,043 --> 00:34:31,363
Bugün olsa daha çok ister.
537
00:34:31,443 --> 00:34:32,443
KAYIT DEFTERİ
538
00:34:32,523 --> 00:34:34,923
Yok ya, istemez aslında. Bedavaya yapar.
539
00:34:37,563 --> 00:34:40,883
Reg, merdivenin altında
kuyruklu piyanodaydı.
540
00:34:40,963 --> 00:34:42,083
Ben yanında baterideydim.
541
00:34:42,163 --> 00:34:45,043
Piyanoyu hareket ettirmek istemedik
çünkü akordu bozulabilir.
542
00:34:45,123 --> 00:34:47,723
O yüzden bateriyi Elton'un yanına koydum.
543
00:34:47,803 --> 00:34:50,003
Basçımız Bernie Calvert bastaydı.
544
00:34:50,083 --> 00:34:53,683
Parçanın temeli böyleydi.
Clarkey vokaldeydi.
545
00:34:53,763 --> 00:34:55,683
Elton da katıldı.
546
00:34:55,763 --> 00:34:57,443
Kaydı hâlâ bir yerde vardır.
547
00:34:58,523 --> 00:35:00,643
İKİNCİ STÜDYO, 1969
548
00:35:00,723 --> 00:35:03,443
O benim kardeşim
549
00:35:04,403 --> 00:35:06,523
O kayıtta
benim çaldığımı anlayabilirsiniz.
550
00:35:06,603 --> 00:35:07,763
Benim piyano tarzım.
551
00:35:20,003 --> 00:35:24,083
Çok şanslıydım çünkü Reg'in
piyano çalabildiği haberi yayılınca
552
00:35:24,603 --> 00:35:26,763
çok fazla iş almaya başlamıştı.
553
00:35:29,683 --> 00:35:34,403
Dick James Music'ten
şarkı yazarı olarak para alıyordum.
554
00:35:35,123 --> 00:35:36,323
Haftada 15 sterlin.
555
00:35:36,403 --> 00:35:39,323
Ama oturum müzisyeni olarak
aldığım ekstra parayla
556
00:35:39,403 --> 00:35:43,443
sevdiğim albümleri satın alabildim.
Sevdiğim birçok albüm vardı.
557
00:35:43,523 --> 00:35:45,563
Kıyafetler aldım, kiramı ödeyebildim.
558
00:35:45,643 --> 00:35:48,963
1 piyanist - Reg Dwight
6 saat - gece yarısından sonra çift ödeme
559
00:35:49,043 --> 00:35:51,083
Burayla ilgili bir sürü anım var.
560
00:35:51,163 --> 00:35:52,643
Abbey Road'un kokusu…
561
00:35:53,723 --> 00:35:56,083
Aslında buraya ilk geldiğimde
korkunun kokusuydu.
562
00:35:56,883 --> 00:35:58,523
"Acaba bocalayacak mıyım?"
563
00:36:02,723 --> 00:36:04,363
Ama kişiliğimi oluşturan şey oldu.
564
00:36:04,443 --> 00:36:05,723
Müzisyenliğimi de oluşturdu,
565
00:36:06,243 --> 00:36:08,603
beni iyi yaptı
çünkü üç saatliğine iyi olmam lazımdı.
566
00:36:08,683 --> 00:36:09,803
İsteneni vermeliydim.
567
00:36:11,803 --> 00:36:14,963
Bir keresinde
Barron Knights oturumunda çalmıştım.
568
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
"Hey Jude" daha yeni çıkmıştı.
569
00:36:17,123 --> 00:36:18,763
Bernie'yle duruyordum.
570
00:36:20,323 --> 00:36:23,003
Sonra kapıya baban geldi
ve Barron Knights'a selam verdi.
571
00:36:23,083 --> 00:36:26,683
Hayatımda ilk kez
o kadar meşhur birini görüyordum.
572
00:36:26,763 --> 00:36:29,683
Resmen donup kalmıştım. Bernie de öyle.
573
00:36:30,203 --> 00:36:34,643
Barron Knights, Paul'dan piyanoda
"Hey Jude"u çalmasını istedi ve çalmıştı.
574
00:36:34,723 --> 00:36:36,523
Bernie'yle bunu hiç unutamadık.
575
00:36:36,603 --> 00:36:38,963
"Tanrım. Paul'u albümün çıktığı zamanlarda
576
00:36:39,043 --> 00:36:40,763
'Hey Jude' çalarken izledik."
577
00:36:41,923 --> 00:36:47,043
Hey Jude
Sakın üzülme
578
00:36:48,003 --> 00:36:53,123
Hüzünlü bir şarkı dinle ve kendine gel
579
00:36:54,563 --> 00:36:55,643
Benim gibi
580
00:36:56,283 --> 00:36:59,283
Middlesex'ten gelen bir genci düşünsenize.
"Tanrım." dedim.
581
00:37:00,723 --> 00:37:03,523
Ve bu sadece başlangıçtı.
582
00:37:03,603 --> 00:37:05,283
Yeah
Na, na, na
583
00:37:05,363 --> 00:37:07,083
İKİNCİ STÜDYO, 1968
HEY JUDE PROVASI
584
00:37:07,163 --> 00:37:09,363
Na, na, na, na
585
00:37:09,443 --> 00:37:11,803
Na, na, na, na
586
00:37:11,883 --> 00:37:12,923
Hey Jude
587
00:37:13,003 --> 00:37:15,043
Gel de bu anıdan bahsedip durma.
588
00:37:15,123 --> 00:37:17,363
Bernie'yle hâlâ bunu konuşuruz.
589
00:37:18,043 --> 00:37:19,803
Gerçekten inanılmazdı.
590
00:37:19,883 --> 00:37:23,363
Yani baban beni çok mutlu etti.
591
00:37:23,443 --> 00:37:24,763
Çok mutlu etti.
592
00:37:24,843 --> 00:37:28,603
O anın benim için öneminin
farkında değildi ama umarım şimdi anlar.
593
00:37:28,683 --> 00:37:29,843
Na, na, na
594
00:37:29,923 --> 00:37:31,843
Na, na, na, na
595
00:37:31,923 --> 00:37:33,243
Hadi Jude
596
00:37:33,323 --> 00:37:34,323
Na, na, na, na
597
00:37:34,403 --> 00:37:36,283
Oh, hey, Jude
598
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
ŞOV PİYASASI ZALİM PİYASADIR
1964
599
00:37:44,603 --> 00:37:46,363
Ben stüdyo müzisyeniydim.
600
00:37:47,323 --> 00:37:53,083
Buraya 17 yaşımda falan gelmiştim.
601
00:37:53,163 --> 00:37:56,163
On yedi, 18, 19, 20 ve sonrası.
602
00:37:56,243 --> 00:37:57,563
Daha da uzuyor.
603
00:37:57,643 --> 00:37:59,803
Jimmy Page, oturum gitarcılığı nedir?
604
00:37:59,883 --> 00:38:02,323
Kayıt yapılacağı zaman
aranan gitarcılardır.
605
00:38:02,403 --> 00:38:04,603
Tek seferlik işler olması gerekmez,
606
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
bir gün yıldız olmayı umarlar
607
00:38:06,523 --> 00:38:08,443
ama sıradan ücret alırlar.
608
00:38:08,523 --> 00:38:10,763
Sen nasıl oturum gitarcısı oldun?
609
00:38:10,843 --> 00:38:13,323
Bilmiyorum. Belki buna
ilgim olduğunu düşünmüşlerdir.
610
00:38:13,403 --> 00:38:15,763
Beni elektronik gitarcı olarak bilirsiniz
611
00:38:15,843 --> 00:38:19,043
ama akustik gitar da çalabiliyorum.
612
00:38:19,563 --> 00:38:22,243
Ayrıca mızıka da çalabiliyorum.
613
00:38:22,323 --> 00:38:27,283
Bazı oturum işleri aldığımda
mızıka, blues mızıkası çaldım,
614
00:38:27,363 --> 00:38:30,803
ya da parmak stili gitar çaldım,
folk tarzında çaldım.
615
00:38:30,883 --> 00:38:34,163
O zamanlar bunlara rağbet vardı.
616
00:38:34,243 --> 00:38:37,643
Sonra elektrik gitar
ve slide gitar tarzı falan çaldım.
617
00:38:37,723 --> 00:38:41,483
Şov piyasasının büyük isimleriyle çalışmak
nasıl bir şey?
618
00:38:41,563 --> 00:38:42,723
Hüsran verici.
619
00:38:42,803 --> 00:38:44,083
Neden?
620
00:38:44,163 --> 00:38:47,483
Çünkü beklediğiniz gibi çıkmıyorlar.
621
00:38:48,163 --> 00:38:50,283
Genel olarak hüsran veriyor diyebilirim.
622
00:38:51,003 --> 00:38:54,123
Müzik hayranları için
kötü haber olsa gerek.
623
00:38:54,883 --> 00:38:58,563
Film müziklerinin yapıldığı
büyük birinci stüdyoda
624
00:38:58,643 --> 00:39:00,043
her türden şeyi yaptım.
625
00:39:00,123 --> 00:39:05,003
Altınparmak filmindeki Shirley Bassey'li
parçanın kaydı orada yapılmıştı
626
00:39:05,083 --> 00:39:06,683
ve ben de o oturumdaydım.
627
00:39:06,763 --> 00:39:09,083
ALTINPARMAK
628
00:39:12,723 --> 00:39:14,563
8 Şubat 1960
629
00:39:14,643 --> 00:39:16,203
Kemanlar
Viyolalar/Çellolar - Koro
630
00:39:16,283 --> 00:39:17,643
Altınpar…
631
00:39:17,723 --> 00:39:19,083
Pardon. Acaba…
632
00:39:20,123 --> 00:39:22,563
On birinci deneme. Üstüne kayıt.
633
00:39:22,643 --> 00:39:25,043
John Barry çalıyordu.
634
00:39:27,323 --> 00:39:29,323
BİRİNCİ STÜDYO, 1964
ALTINPARMAK
635
00:39:37,883 --> 00:39:43,083
Başladığında kesinlikle
insanın tüyleri ürperiyordu,
636
00:39:43,163 --> 00:39:44,563
ben de onu takip ediyordum.
637
00:39:44,643 --> 00:39:47,203
Altınparmak
638
00:39:50,163 --> 00:39:51,723
Onun adı
639
00:39:51,803 --> 00:39:54,043
Devasa bir ekran vardı.
640
00:39:55,123 --> 00:39:59,763
Jenerik ekranı için
641
00:39:59,843 --> 00:40:03,043
"Altınparmak" şarkısını
söylemem gerekiyordu.
642
00:40:03,123 --> 00:40:05,763
Soğuk parmaklarıyla
643
00:40:09,003 --> 00:40:13,603
Çağırır sizi günah ağına
644
00:40:13,683 --> 00:40:18,363
Ondan çok uzakta değildim.
Hemen hemen önündeydim.
645
00:40:18,443 --> 00:40:21,323
Orkestranın kalanı da
onların arkasındaydı.
646
00:40:21,403 --> 00:40:23,123
On beşinci kayıt.
647
00:40:23,203 --> 00:40:26,603
Kaydın bitmesinden hemen sonra…
Çok güçlü bir sesi vardı.
648
00:40:26,683 --> 00:40:28,803
Son tondan devam ettiğini duyabiliyordum.
649
00:40:30,163 --> 00:40:31,843
Sadece altını sever
650
00:40:31,923 --> 00:40:34,803
Şarkının sonuna gelmiştik
ve jenerik bitmek bilmiyordu,
651
00:40:34,883 --> 00:40:36,403
tonu devam ettirmem gerekti.
652
00:40:36,963 --> 00:40:38,483
Resmen sonsuza kadar sürdü.
653
00:40:38,563 --> 00:40:42,043
Altını sever
654
00:40:42,123 --> 00:40:47,483
Altını sever
655
00:40:47,563 --> 00:40:49,283
Jenerik ekranı sürdükçe sürüyordu.
656
00:40:49,363 --> 00:40:51,243
Bana "Devam et." deniyordu ama ben…
657
00:40:53,283 --> 00:40:55,163
Sonra yere yığıldı.
658
00:40:55,243 --> 00:40:58,403
Kesinlikle çok dramatik bir andı.
659
00:40:58,483 --> 00:41:01,683
Şarkı söylerken bir yandan da
duyguyla hareketler yapıyordu.
660
00:41:02,203 --> 00:41:05,923
Asla unutamayacağınız
bir şeydi. Kesinlikle.
661
00:41:06,003 --> 00:41:10,763
Bana su verdiler, elime su döktüler…
662
00:41:10,843 --> 00:41:12,843
Buz gibi su falan ama ben…
663
00:41:13,403 --> 00:41:17,203
Zalim bir piyasa. Şov piyasası çok zalim.
664
00:41:17,843 --> 00:41:20,323
Ama bunda dünya başarısı yakaladım.
665
00:41:21,683 --> 00:41:24,963
TEKRAR BİR GRUP
1968
666
00:41:25,683 --> 00:41:28,363
John, Bay Epstein olmasa
bugün nerede olurdun?
667
00:41:28,883 --> 00:41:29,883
Bilmiyorum.
668
00:41:30,483 --> 00:41:34,363
Sanırım Maharishi
grup olarak sizinle görüşmüş.
669
00:41:34,443 --> 00:41:37,083
Size ne önerdiğini sorabilir miyim?
670
00:41:37,963 --> 00:41:42,523
Üzüntüye kapılmamamızı söyledi.
671
00:41:42,603 --> 00:41:46,163
Brian'la ilgili ne düşünürsek
mutlu şeyler düşünmemizi söyledi
672
00:41:46,243 --> 00:41:50,203
çünkü onunla ilgili düşüncelerimiz
o nereye giderse onunla olurmuş.
673
00:41:50,283 --> 00:41:52,523
EPSTEIN 32 YAŞINDA VEFAT ETTİ
The Beatles Kurucusu
674
00:41:52,603 --> 00:41:56,763
Onun ölümü
The Beatles'ta büyük bir değişim yarattı.
675
00:41:57,563 --> 00:42:00,003
Tutunabilecekleri bir dal vardı.
676
00:42:00,083 --> 00:42:01,803
Ünlü olmadan önce onlarla olan biri.
677
00:42:01,883 --> 00:42:03,883
Bu önemli. İnsanlara bu lazım.
678
00:42:03,963 --> 00:42:08,963
Ünlü olmadan önce de onları tanıyan,
bir referans noktasına ihtiyaçları var.
679
00:42:10,083 --> 00:42:11,083
Ve o öldü.
680
00:42:12,443 --> 00:42:15,163
Ne kadar anlatsak olmaz.
Bu her şeyi değiştirdi.
681
00:42:16,563 --> 00:42:19,803
Hepimiz "Şimdi ne yapacağız?" dedik.
682
00:42:21,523 --> 00:42:24,763
Hayatınızdan herhangi biri çıkınca
olduğu gibi.
683
00:42:25,403 --> 00:42:28,723
Bir yas süreci yaşıyorsunuz.
684
00:42:28,803 --> 00:42:34,203
Sonra toparlanınca
"Evet, bunu yapmamız lazım." diyorsunuz.
685
00:42:34,283 --> 00:42:38,683
"Güzel bir albüm yapmalıyız.
Devam etmeliyiz."
686
00:42:43,403 --> 00:42:45,483
Hangi sesi kullanacağımızı seçmek lazım.
687
00:42:46,003 --> 00:42:48,643
-Bence düşük ton daha iyi.
-Bence de.
688
00:42:49,803 --> 00:42:51,243
Biraz üzücü.
689
00:42:52,243 --> 00:42:54,483
Buna çok benzer bir gitarım vardı.
690
00:42:55,003 --> 00:42:58,963
Ve öylece yazdım.
691
00:42:59,043 --> 00:43:06,043
Ayağımın vurmasıyla ses çıkmasın diye
sesçi buraya bir bez koymuştu.
692
00:43:06,563 --> 00:43:10,483
Ama kayıtta ayağımla ses çıkarıyorum.
693
00:43:10,563 --> 00:43:11,563
Müzik şöyle…
694
00:43:16,003 --> 00:43:19,123
Gecenin sessizliğinde
Karatavuk şarkı söylüyor
695
00:43:19,203 --> 00:43:20,443
İKİNCİ STÜDYO, 1968
696
00:43:20,523 --> 00:43:23,683
Al bu kırık kanatları
Ve öğren uçmayı
697
00:43:25,723 --> 00:43:28,883
Tüm hayatın boyunca
698
00:43:29,643 --> 00:43:34,803
Sadece bu anın gelmesini bekliyordun
699
00:43:39,843 --> 00:43:43,843
Uç karatavuk
700
00:43:44,963 --> 00:43:49,203
Uç karatavuk
701
00:43:49,283 --> 00:43:53,003
Siyah, karanlık gecenin ışığına
702
00:43:55,763 --> 00:43:59,763
Gecenin sessizliğinde
Karatavuk şarkı söylüyor
703
00:44:00,563 --> 00:44:01,563
Evet.
704
00:44:01,643 --> 00:44:02,483
Sonra bitince…
705
00:44:02,563 --> 00:44:06,043
Sanırım formatı unuttum.
706
00:44:06,123 --> 00:44:08,123
"Babe Daniels", birinci kayıt!
707
00:44:08,603 --> 00:44:12,003
White Album'e gelince
White Album'ü çok sevdim çünkü biz…
708
00:44:12,083 --> 00:44:15,763
Pek sözü edilmese de
tekrar grup olmak istediğimizi biliyorduk.
709
00:44:16,963 --> 00:44:19,563
En sevdiğim parça da "Yer Blues".
710
00:44:19,643 --> 00:44:22,803
Her şeyi bir odaya tıkıştırdık.
711
00:44:25,523 --> 00:44:27,163
Şu halı kadar bile yoktu.
712
00:44:28,763 --> 00:44:30,843
Evet, ben yalnızım
713
00:44:30,923 --> 00:44:33,323
ABBEY ROAD DEPOSU, 1968
714
00:44:33,403 --> 00:44:35,203
Ölmek istiyorum
715
00:44:38,043 --> 00:44:40,243
Evet, ben yalnızım
716
00:44:40,323 --> 00:44:41,963
Resmen koptuk.
717
00:44:42,043 --> 00:44:46,963
İnanılmaz, birbirine çok yakın
bir müzik grubu hâline geldik.
718
00:44:47,043 --> 00:44:50,243
Eğer hâlâ ölmediysem
719
00:44:50,323 --> 00:44:51,323
Whoo
720
00:44:52,323 --> 00:44:54,283
Sebebini biliyorsun kızım
721
00:44:57,443 --> 00:45:00,403
En güzel anılarımdan biridir.
722
00:45:05,483 --> 00:45:08,563
Abbey Road, yapılmasının
mümkün olmadığını düşündüğüm bir albümdü.
723
00:45:09,443 --> 00:45:13,883
Çünkü Abbey Road'dan önce
Let It Be adında bir albüm kaydettik.
724
00:45:15,603 --> 00:45:17,003
Üzücü bir kayıttı.
725
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
Kontrolü kaybediyordum.
Beni dinleyen yoktu.
726
00:45:20,163 --> 00:45:22,043
Elbette epey keyfim kaçmıştı.
727
00:45:22,603 --> 00:45:26,403
Let It Be onları insan olarak parçaladı
ve birbirinden ayırdı,
728
00:45:26,483 --> 00:45:28,483
onlar da albümü öylece bıraktı.
729
00:45:29,523 --> 00:45:32,363
Paul McCartney babamı aradı ve dedi ki
730
00:45:32,443 --> 00:45:35,203
"Dinle. Biz eskisi gibi
kayıt almak istiyoruz.
731
00:45:35,843 --> 00:45:37,523
Ve bu son kaydımız olacak."
732
00:45:37,603 --> 00:45:40,683
"Tamam ama dalga geçmek yok." dedi.
733
00:45:41,243 --> 00:45:43,203
"Buraya geleceksiniz,
734
00:45:43,283 --> 00:45:47,003
normalde yaptığımız gibi
albüm yapacağız. Düzgünce."
735
00:45:47,723 --> 00:45:52,323
Ben de şarkıları yazdım,
sonra gruptakileri aradım.
736
00:45:52,843 --> 00:45:56,083
"Selam Ringo. Nasılsın?" dedim.
737
00:45:56,163 --> 00:45:58,963
Paul olduğunu biliyorduk.
738
00:46:00,003 --> 00:46:02,403
Paul arayıp "Pekâlâ beyler." dedi.
739
00:46:03,523 --> 00:46:05,843
"Yeni bir albüm yapmaya ne dersiniz?"
740
00:46:06,443 --> 00:46:07,923
"Stüdyoya dönsek mi?"
741
00:46:09,523 --> 00:46:11,683
Çünkü tatilde keyifleri iyiydi.
742
00:46:11,763 --> 00:46:14,563
O olmasaydı
albüm sayımız üç falan olurdu.
743
00:46:15,403 --> 00:46:16,563
Sekiz değil.
744
00:46:18,083 --> 00:46:23,723
Sonra buraya döndük
ve Abbey Road hâline gelen albümü yaptık.
745
00:46:28,203 --> 00:46:32,963
Onda öyle bir şey var ki
746
00:46:33,043 --> 00:46:35,203
İKİNCİ STÜDYO, 1969
747
00:46:36,443 --> 00:46:40,443
Hiç kimsenin çekemediği kadar
Çekiyor ilgimi
748
00:46:43,043 --> 00:46:48,043
Onda bir şey aklımı başımdan alıyor
749
00:46:50,363 --> 00:46:53,243
Stüdyonun kontrol odalarının birindeydik
750
00:46:53,323 --> 00:46:56,243
ve albümün miksini yapmaya başladık.
751
00:46:56,323 --> 00:46:58,283
"Adına ne koysak?" diye düşünüyorduk.
752
00:46:58,363 --> 00:46:59,843
Abbey Road'u düşünmemiştik.
753
00:46:59,923 --> 00:47:04,403
Sıradaki albümde
Mısır'a ve piramitlere gideriz diyorduk.
754
00:47:04,483 --> 00:47:08,003
Ya da Hawaii'de bir yanardağa.
755
00:47:08,083 --> 00:47:11,243
Büyük düşündüğümüz konuşmalarımız olurdu.
756
00:47:11,923 --> 00:47:14,963
Sonra "Boş verin.
Yaya geçidinden geçelim." dedik.
757
00:47:15,043 --> 00:47:17,123
Ve en sonunda
758
00:47:17,203 --> 00:47:18,723
ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1969
759
00:47:18,803 --> 00:47:21,523
Aldığın aşk
760
00:47:22,643 --> 00:47:26,963
Yarattığın aşkla
761
00:47:28,523 --> 00:47:29,883
Eşit
762
00:47:31,283 --> 00:47:34,683
Yaya geçidinden geçen dört kişinin
resmini çizmiştim.
763
00:47:35,723 --> 00:47:39,203
Şimdi orada biraz beklemeden
arabanızla geçemezsiniz bile.
764
00:47:48,523 --> 00:47:51,123
Çalışanlar EMI Stüdyoları'na
hep Abbey Road derdi.
765
00:47:51,203 --> 00:47:52,403
EMI KAYIT STÜDYOLARI
766
00:47:52,483 --> 00:47:53,963
Ama bu albümden sonra…
767
00:47:54,043 --> 00:47:55,043
Abbey Road Stüdyoları
768
00:47:55,123 --> 00:47:59,123
…stüdyo yöneticisi Ken Townsend
resmî bir kararla ismi değiştirdi.
769
00:48:01,923 --> 00:48:04,763
Ken, 1950'de başladığı
stajyer mühendislikten bu yana
770
00:48:05,563 --> 00:48:08,683
hayatının büyük bir bölümünü
Abbey Road'a adadı.
771
00:48:08,763 --> 00:48:13,763
Nihayetinde 1995'te
şirket başkanı olarak emekliye ayrıldı.
772
00:48:14,843 --> 00:48:17,763
Abbey Road bana hep aile gibi hissettirdi.
773
00:48:18,283 --> 00:48:21,643
Bence bunun sebebi, çalışanların
çoğunun kariyerlerine burada başlayıp
774
00:48:21,723 --> 00:48:23,803
burada büyütmesinden geliyor.
775
00:48:24,923 --> 00:48:28,923
Buradaki teknisyenler
her zaman en kalifiye olanlarıydı.
776
00:48:29,523 --> 00:48:31,083
Ve Abbey Road
777
00:48:31,163 --> 00:48:35,163
bugünkü itibarını
onların yenilikleri sayesinde kazandı.
778
00:48:36,723 --> 00:48:39,443
Burada çok iyi uzmanlar vardı.
779
00:48:39,523 --> 00:48:42,243
Aslında onlar da
kendi alanlarının sanatçıları.
780
00:48:43,123 --> 00:48:44,643
Ama onları epey zorladık.
781
00:48:45,283 --> 00:48:48,443
Bence onlar için de ilginç bir süreçti.
782
00:48:48,523 --> 00:48:53,683
"Bunu yapabilir miyiz?
Hiç yapmadık ama belki böyle yapabiliriz."
783
00:48:53,763 --> 00:48:55,323
Onlar uzmanlar.
784
00:48:55,403 --> 00:48:57,883
Sanki enigma makinesini
çalıştırmaya çalışıyorlardı.
785
00:49:01,083 --> 00:49:04,243
Biri bir sorun yaşadığında
"Lester'a git." derlerdi.
786
00:49:05,883 --> 00:49:08,803
Birine pil, somun, cıvata veya vana…
787
00:49:08,883 --> 00:49:09,963
LESTER SMITH
TEKNİSYEN
788
00:49:10,043 --> 00:49:13,883
…ne lazım olursa olsun,
"Lester'da vardır." derlerdi.
789
00:49:14,523 --> 00:49:16,483
O çalıştığın şey ne Lester?
790
00:49:17,883 --> 00:49:21,963
1960'lardan kalma,
düşürülmüş bir mikrofon bu
791
00:49:22,043 --> 00:49:26,043
ve kırılan parçaları var,
ben de onları yapıştırıyorum.
792
00:49:26,123 --> 00:49:29,683
-Kim düşürdü?
-Kimse itiraf etmez.
793
00:49:30,563 --> 00:49:33,443
Abbey Road'da
dünyanın en iyi ekipmanları var.
794
00:49:33,523 --> 00:49:36,843
Dark Side Of the Moon veya Sgt. Pepper
zamana yenik düşmedi
795
00:49:36,923 --> 00:49:40,523
çünkü güzel albüm oldukları kadar
teknik olarak da harika işlerdi.
796
00:49:40,603 --> 00:49:41,883
Ses kaliteleri eski değil.
797
00:49:41,963 --> 00:49:42,963
Bu önemli bir nokta.
798
00:49:53,203 --> 00:49:57,203
ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1967
799
00:49:59,243 --> 00:50:02,643
Syd'in grup için
ilk isim fikri "The Tea Set"ti.
800
00:50:03,643 --> 00:50:08,203
Bir iş aldık, sonra
"Adınız 'The Tea Set' olamaz." dediler.
801
00:50:08,283 --> 00:50:10,603
"'The Tea Set' diye
bir grubumuz var zaten."
802
00:50:12,483 --> 00:50:15,643
Sonra Syd, Pink Floyd adını sundu.
803
00:50:25,363 --> 00:50:28,123
EMI ile anlaşma yaptık.
804
00:50:28,843 --> 00:50:31,963
Ve o bizi buraya getirdi.
805
00:50:32,043 --> 00:50:35,003
Üçüncü Stüdyo'daydık,
806
00:50:35,083 --> 00:50:36,443
şimdi de oradayız.
807
00:50:37,963 --> 00:50:39,963
The Beatles ise İkinci Stüdyo'daydı.
808
00:50:41,683 --> 00:50:44,523
Ve orada…
"İzlememiz için davet aldık" demeyeceğim
809
00:50:44,603 --> 00:50:47,723
ama oraya gidip
ne olduğunu görme fırsatımız vardı.
810
00:50:48,723 --> 00:50:53,243
Evet, biz yeni gelen çocuklardık,
onlar da sınıf başkanlarıydı.
811
00:50:57,003 --> 00:51:00,723
Çok etkileyici bir anı.
812
00:51:00,803 --> 00:51:04,203
Tanrım. Sgt. Pepper'ı yaparlarken
biz Abbey Road'daydık
813
00:51:04,283 --> 00:51:06,283
ve ilk albümümüzü yapıyorduk.
814
00:51:08,803 --> 00:51:10,683
Sonra albüm çıktı
815
00:51:11,923 --> 00:51:16,483
ve bir Zephyr Six'in içinde
İngiltere kuzeyindeki bir işe gidiyorduk.
816
00:51:16,563 --> 00:51:22,363
Ve aracı süren June Child
bir dinlenme tesisine çekmişti.
817
00:51:22,443 --> 00:51:23,443
Sonra…
818
00:51:23,523 --> 00:51:29,283
Sonra dinlenme tesisinde durduk
ve Sgt. Pepper'ı dinledik.
819
00:51:30,363 --> 00:51:34,163
"Vay be. Resmen şaheser."
820
00:51:34,243 --> 00:51:36,923
Öyleydi. Gerçekten öyleydi.
821
00:51:38,203 --> 00:51:45,123
Bence bu albüm
bir İngiliz neslini özgürleştirdi
822
00:51:45,203 --> 00:51:49,123
ve gerçek şeyler hakkında
şarkı yazmaları için önlerini açtı.
823
00:51:49,203 --> 00:51:55,643
Hislerini kabullenmeleri için
cesaret verdi.
824
00:52:07,003 --> 00:52:11,083
Syd Barrett sayesinde
Pink Floyd üyesi oldum,
825
00:52:11,163 --> 00:52:16,043
o dostumun yerine geldim,
kendisi keçilerini kaçırmıştı.
826
00:52:16,123 --> 00:52:17,843
Detayına girmek istemiyorum.
827
00:52:21,083 --> 00:52:23,443
Bu onun grubuydu. Resmen…
828
00:52:23,523 --> 00:52:27,043
Yani grubu o kurmadı
ama grubun öne çıkan yeteneği oydu.
829
00:52:27,123 --> 00:52:32,763
Şairlik ve ressamlık yapıyordu,
çok yetenekli biriydi.
830
00:52:32,843 --> 00:52:36,323
Diğerlerinden iki üç yaş küçüktü
831
00:52:36,403 --> 00:52:40,563
ama grupta olduğu kısa süre içinde
yetkili kişi oydu.
832
00:52:44,963 --> 00:52:48,843
Ve kendini çok hızlı kaybetti.
833
00:52:49,603 --> 00:52:52,483
Sonra tamamen gitti, anlatabiliyor muyum?
834
00:52:52,563 --> 00:52:53,883
Kendine gelemedi.
835
00:52:55,243 --> 00:52:56,323
Bu…
836
00:52:57,963 --> 00:53:01,843
Bu çok şok edici bir durumdu,
hâlâ da öyle.
837
00:53:15,443 --> 00:53:16,683
ABBEY ROAD
WESTMINSTER ŞEHRİ
838
00:53:19,283 --> 00:53:20,123
kayıt yapılıyor
839
00:53:20,203 --> 00:53:22,483
O günlerde Abbey Road'un güzel yanı,
840
00:53:22,563 --> 00:53:26,203
ilk albümü kaydettiğimizde
orada çalışan insanlarla
841
00:53:26,283 --> 00:53:31,323
Dark Side of the Moon'u kaydettiğimizde
çalışan insanlar aynıydı.
842
00:53:31,403 --> 00:53:35,043
Altı sene falan sonra yapılan bir albüm.
843
00:53:35,123 --> 00:53:38,803
Delileri doğru yolda tutmalı
844
00:53:42,283 --> 00:53:46,083
Kaçık salonda
845
00:53:49,763 --> 00:53:51,843
Onu güzel kılan birçok şey vardı.
846
00:53:51,923 --> 00:53:53,723
Şarkı sözleri çok güzel
847
00:53:53,803 --> 00:53:56,963
ve Roger'ın konsepti ile sözleri, yani…
848
00:53:57,923 --> 00:54:02,403
Evet, bence mevcut yeteneklerini
bir tık yükseltmişti.
849
00:54:03,083 --> 00:54:04,163
Yani…
850
00:54:04,243 --> 00:54:05,843
Hepsi birleşince
851
00:54:07,083 --> 00:54:11,763
kesinlikle işe yarayan bir şey
ortaya çıktı.
852
00:54:16,763 --> 00:54:17,763
Verilen mücadele…
853
00:54:17,843 --> 00:54:18,843
Ses yankılanıyor.
854
00:54:18,923 --> 00:54:20,043
…onu ilginçleştiren…
855
00:54:20,123 --> 00:54:21,523
Endişelenme.
856
00:54:21,603 --> 00:54:23,563
…şeyin bir parçasıydı.
857
00:54:23,643 --> 00:54:25,283
Başarılı kılan şey buydu.
858
00:54:25,363 --> 00:54:26,443
Peki.
859
00:54:27,523 --> 00:54:29,483
Yankı olmasa rock and roll nerede olurdu?
860
00:54:29,563 --> 00:54:31,923
…away the key
861
00:54:32,683 --> 00:54:33,883
And there's someone…
862
00:54:33,963 --> 00:54:37,043
Bazı anıları düşününce insan
863
00:54:37,123 --> 00:54:40,683
"Tanrım, o mücadelelerden bazıları
gerçekten çirkindi." diyor
864
00:54:40,763 --> 00:54:43,683
ama yine de
bir sonraki gün ayakta olurdun.
865
00:54:43,763 --> 00:54:47,763
En, en iyi olmak için mücadeleler vermek
866
00:54:47,843 --> 00:54:51,323
ve bunun için
bazı anlaşmazlıklar yaşamak…
867
00:54:51,403 --> 00:54:53,563
Meyveli turta ve krema alır mısın?
868
00:54:53,643 --> 00:54:55,843
Bilmiyorum. Gerçekten sarhoştum.
869
00:54:57,363 --> 00:55:00,683
Dave, seslerin hep
duyulamayacak gibi olmasını isterdi.
870
00:55:00,763 --> 00:55:03,763
Ben de "Hayır. Duymak lazım…
871
00:55:03,843 --> 00:55:06,163
Duyulmayacaksa amaç ne?" derdim.
872
00:55:06,243 --> 00:55:07,883
Durum böyleydi. Sırf…
873
00:55:12,483 --> 00:55:14,003
Genç ve kibirliydik,
874
00:55:14,083 --> 00:55:17,883
neyi, nasıl yapmak istediğimizi
bildiğimizi düşünürdük.
875
00:55:17,963 --> 00:55:20,643
Çoğunlukla iyi tavsiyeleri dinlemezdik.
876
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Bu oldu.
877
00:55:24,243 --> 00:55:25,923
Yapmanız gereken şeyler var.
878
00:55:26,003 --> 00:55:30,083
Kendine çok fazla inanıyorsunuz
ve buna kibir diyebilirsiniz.
879
00:55:36,123 --> 00:55:38,323
Bence çok güzel bir albüm.
880
00:55:38,403 --> 00:55:40,963
Bence çok iyi yapılmış.
881
00:55:41,523 --> 00:55:46,003
"Great Gig in the Sky"a
Rick de katkıda bulundu.
882
00:55:46,523 --> 00:55:48,523
"Us and Them"i de unutmayalım.
883
00:55:50,243 --> 00:55:51,403
Çok güzel bir şarkıdır.
884
00:55:51,483 --> 00:55:55,483
O günlerde Rick'le çalışabildiğim için
çok mutluyum.
885
00:55:55,563 --> 00:55:58,723
Çünkü onda çok özel bir şey vardı.
886
00:55:59,603 --> 00:56:00,683
Biz
887
00:56:02,203 --> 00:56:05,243
İKİNCİ STÜDYO, 1973
888
00:56:05,323 --> 00:56:07,123
Ve onlar
889
00:56:08,003 --> 00:56:12,003
Albüm yaparken
her şeyi ayrı ayrı kaydedersiniz.
890
00:56:12,763 --> 00:56:18,803
Yani hepsi bir araya gelmeden
hiç dinlememişsinizdir.
891
00:56:21,203 --> 00:56:25,203
Sonra oynatma tuşuna basarsınız,
oturursunuz ve tüm albümü dinlersiniz.
892
00:56:28,683 --> 00:56:29,843
Büyülü bir an.
893
00:56:29,923 --> 00:56:33,963
Albümü dinlediğim en güzel andı.
894
00:56:34,563 --> 00:56:36,963
Eve götürdüm, tamam mı?
895
00:56:37,043 --> 00:56:40,043
Sonra ilk eşim Judy'ye çaldım.
896
00:56:41,363 --> 00:56:42,683
Bittiğinde
897
00:56:44,443 --> 00:56:46,523
dönüp "Ne düşünüyorsun?" diye sordum.
898
00:56:46,603 --> 00:56:48,203
Orada oturmuş, ağlıyordu.
899
00:56:49,003 --> 00:56:54,043
Çok duygusal hissetmiştim
çünkü "Vay be. Başardık." diye düşündüm.
900
00:56:54,123 --> 00:56:55,163
"Şuna baksana."
901
00:56:56,803 --> 00:56:58,883
Bu çok özel bir şey.
902
00:57:06,763 --> 00:57:08,843
İKİNCİ STÜDYO, 1973
903
00:57:08,923 --> 00:57:13,923
O kayıtta Pink Floyd içinde
bir şeyler başardık.
904
00:57:14,003 --> 00:57:16,923
"İşimiz bitti." diyebilirdik.
905
00:57:17,003 --> 00:57:18,163
The Beatles gibi.
906
00:57:18,763 --> 00:57:21,763
Ama öyle yapmadık. Hatta bundan korktuk.
907
00:57:21,843 --> 00:57:25,243
Mücadeleye devam ettiğimiz için
bir nevi mutluyum.
908
00:57:26,123 --> 00:57:28,923
Çünkü ondan sonra da güzel işler çıkardık.
909
00:57:29,003 --> 00:57:30,923
Wish You Were Here, Animals,
910
00:57:31,003 --> 00:57:32,603
The Wall ve The Final Cut.
911
00:57:32,683 --> 00:57:34,963
Bu dört albümü beraber yaptık.
912
00:57:35,603 --> 00:57:41,003
Hepsi de oldukça sağlam işler.
913
00:57:41,963 --> 00:57:44,043
Tüm yarattıkların
914
00:57:44,603 --> 00:57:46,443
Tüm yok ettiklerin
915
00:57:46,523 --> 00:57:49,083
Tüm yaptıkların
916
00:57:50,803 --> 00:57:52,163
Yani…
917
00:57:52,243 --> 00:57:56,803
Bunların hepsi çıkalı
yaklaşık 50 yıl olmuşken
918
00:57:56,883 --> 00:58:02,803
dünya müzik dinleyicilerini
bu kadar derinden ve uzun süreli etkileyen
919
00:58:03,403 --> 00:58:06,243
bir şeye sahip olacak kadar şanslı olmak
920
00:58:06,323 --> 00:58:10,723
bir insanı nasıl mutlu etmesin ki?
921
00:58:10,803 --> 00:58:12,123
Bu…
922
00:58:13,443 --> 00:58:18,443
Bunun yapılabilmesi
bana çok sıra dışı geliyor.
923
00:58:31,003 --> 00:58:33,963
FELA HER YERDE
1971
924
00:58:38,723 --> 00:58:43,443
Fela'yla ilk tanışma anım
burada, Üçüncü Stüdyo'da olmuştu.
925
00:58:44,563 --> 00:58:46,643
Tam bir liderdi. Bunu biliyordunuz.
926
00:58:46,723 --> 00:58:49,403
İnsanlarla tanışırsınız,
bir karizmaları olur,
927
00:58:49,483 --> 00:58:51,843
güçlü kişilikleri olduğunu anlarsınız.
928
00:58:51,923 --> 00:58:52,923
JEFF JARRATT
PRODÜKTÖR
929
00:58:53,003 --> 00:58:54,483
Ama kesinlikle harika biriydi.
930
00:58:54,563 --> 00:58:57,363
Müzisyenlerle stüdyoya girdiği an
931
00:58:58,083 --> 00:58:59,603
farklı birine dönüşürdü.
932
00:58:59,683 --> 00:59:03,723
Büyülü bir müzisyen olurdu.
933
00:59:03,803 --> 00:59:04,803
Jeff.
934
00:59:04,883 --> 00:59:06,643
-Efendim?
-Şeyden alalım…
935
00:59:06,723 --> 00:59:08,763
-Alacağız Fela.
-Alın.
936
00:59:08,843 --> 00:59:11,203
Kaydın ilk günüydü bu.
937
00:59:11,283 --> 00:59:14,483
İlk oturumda
neredeyse tüm albümü kaydetmiştik.
938
00:59:14,563 --> 00:59:16,523
Işık yandığında. Hazır.
939
00:59:16,603 --> 00:59:19,723
Bir, iki, üç, dört.
940
00:59:22,843 --> 00:59:26,923
ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1971
941
00:59:29,843 --> 00:59:32,963
-Yoruldum. Tekrar çalalım.
-Bana uyar.
942
00:59:35,723 --> 00:59:39,803
LAGOS, NİJERYA
943
00:59:43,603 --> 00:59:47,043
1936'da doğdum ve Fela'nın grubuna
944
00:59:47,123 --> 00:59:48,123
Şubat 1965'te katıldım.
945
00:59:48,203 --> 00:59:50,203
…1965, February.
946
00:59:52,563 --> 00:59:55,563
Benim görevim bariton saksafon çalmaktı.
947
00:59:59,923 --> 01:00:04,723
O zamanlar, kayıt şirketi ondan
Nijerya'da kayıt yapmasını istemişti
948
01:00:04,803 --> 01:00:08,243
ama stüdyolar pek iyi değildi.
949
01:00:10,723 --> 01:00:14,963
Londra'daki
Abbey Road Stüdyoları'na gitmemizin
950
01:00:15,043 --> 01:00:18,683
tek sebebi Fela'ydı.
951
01:00:19,923 --> 01:00:23,243
Çünkü tam donanımlı bir stüdyoda
952
01:00:24,123 --> 01:00:26,763
kayıt yapmak için ısrarcıydı.
953
01:00:26,843 --> 01:00:28,843
EMI
Abbey Road Stüdyoları
954
01:00:30,883 --> 01:00:37,283
Biz stüdyoya gelir gelmez
Ginger Baker da geldi.
955
01:00:38,323 --> 01:00:44,763
O albümü o gece
canlı kaydedeceğiz diye ayarlamıştık.
956
01:00:44,843 --> 01:00:46,403
Karşınızda Ginger Baker!
957
01:00:46,483 --> 01:00:48,003
Büyük alkışlarınızla. Hadi millet.
958
01:00:48,083 --> 01:00:49,403
ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1971
959
01:00:49,483 --> 01:00:51,483
Bizim geldiğimizi biliyorlardı.
960
01:00:51,563 --> 01:00:54,603
Fela'nın arkadaşları vardı.
961
01:00:54,683 --> 01:00:59,283
Elbette içimizden bazılarının da
arkadaşları vardı
962
01:00:59,363 --> 01:01:02,843
ve orman yangını gibi çabucak yayıldı.
963
01:01:02,923 --> 01:01:03,963
"Fela şehirde!
964
01:01:04,043 --> 01:01:06,003
-Fela grubuyla şehre gelmiş!"
-Evet.
965
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
FELA KUTI
CANLI
966
01:01:07,163 --> 01:01:09,083
Merak etme. Bu yeterli.
967
01:01:09,163 --> 01:01:12,003
Kayıt başladı. Başladı. Hadi başlayalım.
968
01:01:14,203 --> 01:01:16,483
Bir, iki, üç, dört.
969
01:01:26,443 --> 01:01:29,083
Rahmetli Tony Allen vardı.
970
01:01:29,603 --> 01:01:31,203
Allen baterideydi.
971
01:01:31,283 --> 01:01:35,243
Giner Baker da baterideydi.
972
01:01:36,643 --> 01:01:37,643
Yola çıkmadan önce
973
01:01:37,723 --> 01:01:42,003
kaydedeceğimiz şarkıların
provasını yapmıştık.
974
01:01:42,883 --> 01:01:44,403
Bu çok önemli
975
01:01:44,923 --> 01:01:49,123
çünkü stüdyoya gitmeye karar verdiğinizde
976
01:01:49,723 --> 01:01:52,963
herkes o şarkıyla bütünleşmiş olur.
977
01:02:22,683 --> 01:02:28,323
Sadece Afrika'da veya Nijerya'da değil,
978
01:02:29,043 --> 01:02:30,403
tüm dünyada ilgi gördü.
979
01:02:30,483 --> 01:02:35,043
Fela'nın her yere yayıldığını
bugün de görebilirsiniz.
980
01:02:39,643 --> 01:02:40,683
Evet.
981
01:02:44,363 --> 01:02:48,283
Soru. EMI ile
Titanik arasındaki fark nedir?
982
01:02:48,363 --> 01:02:50,443
En azından Titanik'te iyi müzik vardı.
983
01:02:56,563 --> 01:03:00,483
1979, müzik endüstrisi için
umutsuzluğun yılı oldu.
984
01:03:00,563 --> 01:03:04,883
Kârlar düştü ve 1960'ların grupları
artık satmaz oldu.
985
01:03:12,003 --> 01:03:16,043
YÜZYILIN SATIŞI
1979
986
01:03:17,363 --> 01:03:20,443
Mayıs 1979'da başladım.
987
01:03:21,403 --> 01:03:23,243
Her yere dağılan
988
01:03:23,323 --> 01:03:24,843
küçük stüdyolar vardı.
989
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
STÜDYO YÖNETİCİSİ
990
01:03:26,003 --> 01:03:28,883
Açıkçası biz daha pahalı bir stüdyoyduk.
991
01:03:30,483 --> 01:03:34,283
Stüdyoyu işleten Ken Townsend'den
telefon gelmişti.
992
01:03:34,363 --> 01:03:38,603
"Stüdyoyu başka bir grup devralıyor,
993
01:03:38,683 --> 01:03:42,123
buraya geldiler
ve getirdikleri muhasebeciler,
994
01:03:42,203 --> 01:03:44,603
'Bu gerekli mi? Bu ne?
995
01:03:44,683 --> 01:03:46,283
Yolla şunu! Sat.' diyor.
996
01:03:46,923 --> 01:03:48,323
Sen almak ister misin?
997
01:03:48,403 --> 01:03:52,203
Güzel bir yere gitsin istiyorum.
İlgilenecek birine gitsin." dedi.
998
01:03:52,283 --> 01:03:54,563
Oradan bir sürü ekipman aldım.
999
01:03:54,643 --> 01:03:56,643
YÜZYILIN SATIŞI
EMI/Abbey Road
1000
01:03:56,723 --> 01:03:59,523
1980'de bu oldu. Birçok eşyamız vardı.
1001
01:04:00,443 --> 01:04:03,923
İki gün satış yaptık. Cumartesi ve pazar.
1002
01:04:04,003 --> 01:04:05,963
Abbey Road, Ken için her şeydi.
1003
01:04:06,043 --> 01:04:10,763
Abbey Road'un iyiliği için uğraşıyordu.
Elinden gelen her şeyi yaptı.
1004
01:04:10,843 --> 01:04:14,003
Bazı zamanlar
işler olması gerektiği gibi yoğun değildi.
1005
01:04:17,243 --> 01:04:20,883
Birinci Stüdyo aylarca boş kaldı.
1006
01:04:20,963 --> 01:04:25,883
Beyaz bantlarla badminton sahası yapmıştık
1007
01:04:26,483 --> 01:04:28,883
ve yemek aralarında oraya giderdik.
1008
01:04:34,083 --> 01:04:36,203
Daha küçük odalara
1009
01:04:36,283 --> 01:04:40,323
geçebileceğimize dair
dedikodular dönüyordu.
1010
01:04:40,403 --> 01:04:43,203
Otoparka çevrileceği bile konuşuluyordu.
1011
01:04:43,283 --> 01:04:45,203
Bunları hep saçma bulurdum.
1012
01:04:45,283 --> 01:04:47,123
Ama sonra birileri planları gördü.
1013
01:04:47,203 --> 01:04:48,323
BİRİNCİ STÜDYO PLANLARI
1014
01:04:48,403 --> 01:04:49,523
Bir şeyler yapılmalıydı.
1015
01:04:49,603 --> 01:04:50,723
depo ya da otopark.
1016
01:04:50,803 --> 01:04:52,283
Taşınmamız lazımdı.
1017
01:05:00,523 --> 01:05:04,603
YILDIZ SAVAŞLARI'NA KİM HAYIR DER Kİ?
1980
1018
01:05:04,683 --> 01:05:09,043
Abbey Road'a gelişimiz mutlu bir anıydı.
1019
01:05:09,123 --> 01:05:12,083
Harika bir filmimiz vardı.
Harrison Ford şahaneydi.
1020
01:05:12,163 --> 01:05:14,603
Herkesin keyfi yerindeydi.
O marşı çalarken…
1021
01:05:14,683 --> 01:05:16,523
BİRİNCİ STÜDYO
KUTSAL HAZİNE AVCILARI
1022
01:05:16,603 --> 01:05:19,843
…trompetlerin sesi binayı inletiyordu,
çok eğlenceliydi.
1023
01:05:26,283 --> 01:05:29,363
Denham'da büyük bir müzik sahnesi vardı.
1024
01:05:29,443 --> 01:05:31,723
Oranın kapatılacağını duyduk
1025
01:05:31,803 --> 01:05:36,563
ve işletmesini bize bırakmaları için
sanırım Ken onlarla görüştü.
1026
01:05:37,403 --> 01:05:39,123
Projektörleri almamız gerekti.
1027
01:05:39,203 --> 01:05:41,763
Birinci Stüdyo'da 35 mm'lik projektörümüz
1028
01:05:41,843 --> 01:05:45,563
ve iki buçuk metrelik perdemiz vardı.
1029
01:05:45,643 --> 01:05:48,523
Abbey Road için
başka bir gelir kaynağıydı.
1030
01:05:48,603 --> 01:05:51,123
Oranın ayakta kalmasına ihtiyacımız vardı.
1031
01:05:54,323 --> 01:05:56,203
Londra'yı hepimiz severdik.
1032
01:05:56,723 --> 01:05:59,443
Amerikalı bir grup gelecekti,
orada olmaktan mutluyduk.
1033
01:05:59,523 --> 01:06:01,203
Orayı çok seviyorduk.
1034
01:06:01,283 --> 01:06:05,203
Stüdyodaki atmosfer bambaşkaydı.
1035
01:06:05,843 --> 01:06:08,243
Abbey Road'da gençlik dolu,
hafif bir hava vardı
1036
01:06:08,323 --> 01:06:09,803
harika vakit geçiriyorduk.
1037
01:06:10,363 --> 01:06:13,603
Film piyasaya çıktı, izleyiciler bayıldı.
1038
01:06:13,683 --> 01:06:16,723
Her şey yolundaydı. Güzel gidiyordu.
1039
01:06:17,403 --> 01:06:20,403
Abbey Road'a döneceğimizden şüphe yoktu.
1040
01:06:20,483 --> 01:06:23,843
Bir gün dönüp geleceğini hep biliyordum.
1041
01:06:23,923 --> 01:06:27,443
John Williams ve George Lucas
Jedi'nin Dönüşü için dönmüşlerdi,
1042
01:06:27,523 --> 01:06:29,603
tekrardan bu harika bir şeydi.
1043
01:06:29,683 --> 01:06:33,363
Yıldız Savaşları'nın bir parçası olmayı
kim istemez ki?
1044
01:06:45,603 --> 01:06:49,043
Yıldız Savaşları'nın müzikleri üzerinde
çalışmaya başlayınca
1045
01:06:49,123 --> 01:06:51,443
bu müziklere
senfoni orkestrası gerektiğini
1046
01:06:51,523 --> 01:06:53,363
her geçen gün daha da düşünmeye başladım.
1047
01:06:53,443 --> 01:06:57,083
Bunu bir müzik grubu yapamazdı.
1048
01:06:58,123 --> 01:07:01,003
Fox Stüdyoları'ndaki müzik direktörümüz
1049
01:07:01,083 --> 01:07:04,043
"Londra'da bir
senfoni orkestrası tutsanıza." dedi.
1050
01:07:04,123 --> 01:07:05,723
"Harika. Hadi öyle yapalım.
1051
01:07:05,803 --> 01:07:08,243
Londra Senfoni Orkestrası'yla deneyelim."
dedim ve denedik.
1052
01:07:09,563 --> 01:07:12,723
Benim için heyecan vericiydi.
O zaman da dedim, şimdi de diyorum.
1053
01:07:12,803 --> 01:07:14,683
Rolls-Royce sürmek gibiydi.
1054
01:07:14,763 --> 01:07:17,803
"Vay be. Bu… Vay. Sese bak.
1055
01:07:17,883 --> 01:07:20,683
Mükemmelliğe, dengeye bak. Niteliğe bak."
1056
01:07:25,403 --> 01:07:32,003
Abbey Road'a gidip
orkestradan dinlemenin heyecanı vardı.
1057
01:07:32,083 --> 01:07:34,883
Öylesine bir gözden geçirip
bir kez çalacaklar
1058
01:07:34,963 --> 01:07:37,123
ve duruma bakacaklardı.
1059
01:07:37,203 --> 01:07:39,403
6-M-7. 106'ncı kayıt.
1060
01:07:39,483 --> 01:07:41,603
Harikaydı. Yani…
1061
01:07:41,683 --> 01:07:43,443
Noel hediyesi açmak gibiydi.
1062
01:07:46,843 --> 01:07:48,843
BİRİNCİ STÜDYO, 1999
1063
01:08:05,883 --> 01:08:06,883
YILDIZ SAVAŞLARI
1064
01:08:06,963 --> 01:08:10,123
Abbey Road'u tercih etme sebebimiz
müsait olması ve işimizi görmesiydi
1065
01:08:10,203 --> 01:08:13,803
ama orada kalıp sonra da dönmeyi istedik
çünkü çok iyi bir iş çıktı.
1066
01:08:14,883 --> 01:08:18,843
Bugün de başka bir yere gitmeyi
düşünmek için bir sebebimiz yok.
1067
01:08:18,923 --> 01:08:20,163
Harika.
1068
01:08:20,243 --> 01:08:22,003
-Ve…
-Tam ihtiyacımız olan şey.
1069
01:08:22,083 --> 01:08:23,083
Güzel.
1070
01:08:23,163 --> 01:08:26,603
Kayıt süreci en eğlenceli kısımdı.
Özellikle Johnny'yle.
1071
01:08:26,683 --> 01:08:29,083
Orası ikinci evimiz gibiydi.
1072
01:08:30,203 --> 01:08:32,363
Binada, kantinde
1073
01:08:32,443 --> 01:08:33,803
duvarlarda fotoğraflar vardı.
1074
01:08:33,883 --> 01:08:37,363
Günün sekiz ila on saati orada geçerdi.
1075
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
Yani rahat bir ortamda olmak önemliydi.
1076
01:08:41,163 --> 01:08:43,603
Kantin aslında İngilizlere özgü bir şey.
1077
01:08:43,683 --> 01:08:44,923
Bizde yok.
1078
01:08:45,003 --> 01:08:49,523
Stüdyo büfeleri var
ama orada alkol olmuyor.
1079
01:08:49,603 --> 01:08:54,563
Alkol satılması
verdiğimiz araların sürelerini uzatmadı
1080
01:08:54,643 --> 01:08:58,003
ve öğle arasından dönen herkes
daha rahatlamış şekilde dönerdi.
1081
01:08:58,083 --> 01:08:59,323
Bu güzel bir şeydi.
1082
01:09:03,243 --> 01:09:04,323
Bu parça çok güzel.
1083
01:09:04,403 --> 01:09:06,003
-Olmuş mu?
-Evet, çok iyi olmuş.
1084
01:09:06,923 --> 01:09:08,123
Önemli bir sahne.
1085
01:09:10,963 --> 01:09:14,443
Abbey Road çok özel, kendine has bir yer.
1086
01:09:15,363 --> 01:09:17,363
BİRİNCİ STÜDYO, 2005
1087
01:09:17,443 --> 01:09:20,443
Odanın kendi sesi var.
Kendisi de bir ses katıyor.
1088
01:09:22,083 --> 01:09:25,723
Boyut ve yapı olarak mükemmel görünmedi.
Çok küçük görünmüştü.
1089
01:09:27,843 --> 01:09:29,923
Biraz ayakkabı kutusu gibi bir oda.
1090
01:09:30,003 --> 01:09:35,403
Oysa bizim Hollywood'da kullandığımız
eski çekim sahneleri
1091
01:09:35,483 --> 01:09:37,483
çok büyük yerlerdi.
1092
01:09:37,563 --> 01:09:40,763
Uzun yankılanmalara
ve çok sıcak ses tonuna yol açıyor,
1093
01:09:41,643 --> 01:09:46,203
bu da bazı enstrümanların
netliğini azaltıyordu.
1094
01:09:53,243 --> 01:09:57,803
Abbey Road harikaydı.
Yeterince sadeydi. Fazla yankı yoktu.
1095
01:09:57,883 --> 01:10:01,523
Ama müziğe canlılık
katamayacak kadar da sade değildi.
1096
01:10:01,603 --> 01:10:03,843
Güzel bir yüzü, güzel bir sesi var.
1097
01:10:03,923 --> 01:10:06,163
Tamam Shawn. Başlayabiliriz.
1098
01:10:06,243 --> 01:10:08,923
O büyüklükteki bir orkestra
1099
01:10:09,003 --> 01:10:10,483
ve böyle bir iş için idealdi.
1100
01:10:11,203 --> 01:10:13,163
Müzik piyasası için bir armağan bence.
1101
01:10:14,443 --> 01:10:17,323
BİRİNCİ STÜDYO, 2005
YENİ BİR UMUT JENERİK MÜZİĞİ
1102
01:10:27,723 --> 01:10:29,563
Orada duvarları kontrol etmedim
1103
01:10:29,643 --> 01:10:31,763
ama neyle yapıldıysa düzgün yapılmış.
1104
01:10:31,843 --> 01:10:33,643
Londra'da ona yaklaşabilecek
1105
01:10:33,723 --> 01:10:36,323
bir stüdyo olduğunu sanmıyorum.
1106
01:10:36,403 --> 01:10:38,043
Hatta dünyada.
1107
01:10:42,883 --> 01:10:44,043
Bravo. Ara.
1108
01:10:47,283 --> 01:10:49,283
Seni Seviyoruz Beatles
1109
01:10:55,283 --> 01:11:00,443
İNGİLİZ POP NESLİ
1996
1110
01:11:01,443 --> 01:11:03,803
1997'de Be Here Now'a burada başladık.
1111
01:11:03,883 --> 01:11:07,963
1997'de biraz fazla gürültülüydük
ve gitmemiz istendi.
1112
01:11:10,123 --> 01:11:13,443
Aslında bununla gurur duyuyoruz
çünkü Abbey Road'dan kovulmak…
1113
01:11:13,523 --> 01:11:15,203
Rolling Stones hiç kovulmamıştı.
1114
01:11:15,283 --> 01:11:17,403
Bir gece burada parti vermiştik.
1115
01:11:17,483 --> 01:11:20,203
Buradan kovulduğumuzla ilgili
bir laf dolanıyordu. Hiç olmadı.
1116
01:11:20,283 --> 01:11:21,363
Sanmıyorum.
1117
01:11:21,443 --> 01:11:25,803
Biraz ortalığı dağıttık.
Ama buraya gelen herkes
1118
01:11:25,883 --> 01:11:27,643
ortalığı da kendini de dağıtır.
1119
01:11:27,723 --> 01:11:29,523
Yoksa böyle şeyler olmazdı.
1120
01:11:29,603 --> 01:11:34,083
Gitmemizi istemelerinin sebebi,
1121
01:11:34,923 --> 01:11:38,203
bir akşam buradaydık ve ışıklar kapalıydı,
1122
01:11:38,283 --> 01:11:41,843
bütün The Beatles albümlerini
karanlıkta peş peşe
1123
01:11:42,603 --> 01:11:44,123
çok sesli bir şekilde çaldık.
1124
01:11:44,203 --> 01:11:46,363
O şeylerden biri patlamıştı sanırım.
1125
01:11:50,443 --> 01:11:52,443
Bir gece geç saatlere kadar buradaydık
1126
01:11:52,523 --> 01:11:54,803
ve hepimiz biraz afallamış vaziyetteydik,
1127
01:11:54,883 --> 01:11:57,283
birer köşeye geçmiş, biraz içiyorduk.
1128
01:11:57,363 --> 01:12:00,763
Rubber Soul, Pepper falan dinliyorduk
1129
01:12:00,843 --> 01:12:02,603
En fazla bu kadar azıttık.
1130
01:12:04,443 --> 01:12:07,843
Son albümümüzün kaydının
tamamını burada yaptık.
1131
01:12:08,363 --> 01:12:10,403
İKİNCİ STÜDYO, 2007
1132
01:12:10,483 --> 01:12:14,043
Buraya ikinci kez geldiklerinde
daha fazla hazırlıklıydık
1133
01:12:14,123 --> 01:12:16,883
ve stüdyoda
onlara rahat bir bölge ayarladık.
1134
01:12:17,963 --> 01:12:20,963
Rahatlamak isterlerse diye
kanepe falan koyduk.
1135
01:12:22,843 --> 01:12:26,843
Sabahın 9.00'unda aşağı inmiştim
1136
01:12:26,923 --> 01:12:30,163
ve Liam şık bir şapka takarak gelmişti.
1137
01:12:31,003 --> 01:12:33,283
"Merhaba. Erkencisiniz." dedim.
1138
01:12:33,363 --> 01:12:35,763
"Sizi bu kadar erken beklemiyorduk."
1139
01:12:35,843 --> 01:12:38,803
"Uzun zamandır uyanığım.
Abbey Road'daki ilk günümde
1140
01:12:38,883 --> 01:12:40,563
ne giyeceğimi düşündüm." dedi.
1141
01:12:40,643 --> 01:12:42,843
Yeniden ateşteyim
1142
01:12:42,923 --> 01:12:45,843
Kontrolde değilim
Ama sıkı bir şekilde bağlıyım
1143
01:12:45,923 --> 01:12:48,923
Bu gece bir geliyor bir gidiyor
1144
01:12:49,003 --> 01:12:51,483
Buraya ilk gelen ve son çıkan ben olurdum.
1145
01:12:51,563 --> 01:12:53,563
Bunu hissetmeniz lazım, tamam mı?
1146
01:12:53,643 --> 01:12:55,363
Geçerken uğrarmış gibi yapamazsınız.
1147
01:12:55,963 --> 01:12:58,363
"İhtiyaç duyulursa haber verin."
der gibi olmaz.
1148
01:12:58,443 --> 01:12:59,843
Ben bunu yapamam.
1149
01:12:59,923 --> 01:13:05,043
Ortamla bütünleşmeniz lazım.
Anlatabiliyor muyum?
1150
01:13:05,123 --> 01:13:06,563
Ruhunuz falan hissetmeli.
1151
01:13:08,243 --> 01:13:11,443
Abbey Road'a gelmek
bir kiliseye gitmek gibi.
1152
01:13:11,523 --> 01:13:13,163
Sanırım sonu öyle oldu.
1153
01:13:13,243 --> 01:13:16,763
Dig Out Your Soul son kaydımızdı.
1154
01:13:25,443 --> 01:13:30,523
Koleksiyonumdaki albümlerin büyük kısmı
bu odada yapılmış.
1155
01:13:31,163 --> 01:13:33,563
Benim müzik anlayışım bu odada doğdu.
1156
01:13:33,643 --> 01:13:35,523
Saç tarzım bu odada doğdu.
1157
01:13:36,643 --> 01:13:40,123
Bizden büyük The Beatles hayranı yoktur.
Belki The Beatles üyelerinin kendileri.
1158
01:13:44,203 --> 01:13:49,523
1960'larda 20'li yaşlarını yaşamak
büyük bir ayrıcalık olsa gerek.
1159
01:13:49,603 --> 01:13:52,523
The Beatles ile başlıyor,
sonra Stones çıkıyor,
1160
01:13:52,603 --> 01:13:54,323
sonra The Who, sonra The Kinks falan.
1161
01:13:54,403 --> 01:13:55,883
Tam yaşanacak bir zaman.
1162
01:13:55,963 --> 01:13:57,443
Uyuşturucu resmen.
1163
01:13:58,923 --> 01:14:00,003
Anlatabiliyor muyum?
1164
01:14:00,083 --> 01:14:03,603
Ya da değil. Ama o geçiş,
adı her neyse işte.
1165
01:14:03,683 --> 01:14:09,203
Savaş döneminden
o şeye bir anda yaşanan geçiş…
1166
01:14:09,283 --> 01:14:12,323
Kimine göre uyuşturucu, kimine göre o, bu.
1167
01:14:12,403 --> 01:14:14,683
Kimine göre mini etek. Her şey.
1168
01:14:14,763 --> 01:14:16,723
Ama insanların gevşediğini görebilirsiniz.
1169
01:14:16,803 --> 01:14:18,443
İnsanlar biraz rahatladı.
1170
01:14:20,563 --> 01:14:24,963
Sonra gelen nesiller
geçmişe bakmaya daha meyilli oldular.
1171
01:14:25,043 --> 01:14:28,923
Fakat o nesil savaşın dehşetinden geldi,
1172
01:14:29,003 --> 01:14:31,083
nostalji duyulacak bir şey yoktu.
1173
01:14:32,603 --> 01:14:35,323
Karneyle yemek ve Blitz. Yok, kalsın.
1174
01:14:35,403 --> 01:14:37,043
Onlar önlerine bakıyorlardı.
1175
01:14:37,123 --> 01:14:42,883
Tanrı onlardan razı olsun çünkü
gelmiş geçmiş en iyi parçaları yaptılar.
1176
01:14:55,763 --> 01:14:58,403
Abbey Road
geçmişte kalan bir stüdyo değil.
1177
01:14:59,123 --> 01:15:01,283
Kesinlikle geleceğin stüdyosu.
1178
01:15:05,723 --> 01:15:07,883
Belki eski kafa olduğumdan
1179
01:15:07,963 --> 01:15:12,843
ve Abbey Road'un hayatımdaki yerini
sevdiğimden, bunu paylaşmak istiyorum.
1180
01:15:12,923 --> 01:15:17,163
Çünkü insanlar bana müziği,
müziğin hayatlarındaki anlamını…
1181
01:15:17,243 --> 01:15:19,163
ŞARKI YAZMA KAMPI
1182
01:15:19,243 --> 01:15:21,763
…paylaşarak öğrettiler.
1183
01:15:21,843 --> 01:15:23,843
-Elyse.
-Hey! Demek böyle söyleniyor.
1184
01:15:23,923 --> 01:15:25,043
Evet.
1185
01:15:25,123 --> 01:15:30,683
Burada çok fazla
büyük rock and roll albümü yapıldı.
1186
01:15:31,483 --> 01:15:36,283
İnsanlar bunun tesadüf olduğuna inanmıyor.
1187
01:15:39,763 --> 01:15:43,963
Abbey Road'da büyülü bir şeyin
olduğunu düşünüyorlar.
1188
01:15:44,043 --> 01:15:48,843
Açıkçası bence o büyülü şey
sanatçıların içinde yer alıyor.
1189
01:15:50,963 --> 01:15:53,843
Sanatçılar zor şeylere inanır.
1190
01:15:55,763 --> 01:15:59,163
Tuhaftır, Abbey Road'un
kapısından içeri girer girmez
1191
01:15:59,963 --> 01:16:06,843
sanatçılarla prodüktörler arasında
oluşması gereken bağların çoğu
1192
01:16:06,923 --> 01:16:09,123
neredeyse anında oluşur.
1193
01:16:12,443 --> 01:16:19,283
O yüzden bence Abbey Road
ilişkilerimizde dengeleyici rolü oynuyor.
1194
01:16:19,923 --> 01:16:24,283
Güneş ışığı, yeni hayat
Kafamı toparladı
1195
01:16:24,363 --> 01:16:25,883
Müzik zevkin falan
1196
01:16:25,963 --> 01:16:27,563
-önemli değil…
-Farklı tutkular.
1197
01:16:27,643 --> 01:16:29,843
Evet. Tutkuların ne olduğu…
1198
01:16:29,923 --> 01:16:35,203
Bunların bütün hepsi
buradaki duvarlarda, masalarda var.
1199
01:16:35,283 --> 01:16:40,843
Yani buraya gelince bile
neredeyse ilhamın kokusu alınabiliyor.
1200
01:16:40,923 --> 01:16:43,283
-"Bu odadayım…" diyorsunuz.
-Evet.
1201
01:16:43,363 --> 01:16:45,123
"Bir zamanlar şunlar vardı."
1202
01:16:45,203 --> 01:16:47,043
Bu size Abbey Road tarihinin
1203
01:16:47,123 --> 01:16:49,763
-parçası olabileceğinizi hissettiriyor.
-Evet.
1204
01:16:52,123 --> 01:16:53,283
Çok heyecanlıyım.
1205
01:16:53,363 --> 01:16:56,243
Bana kalırsa kayıt böyle iyi.
Böyle kalsın.
1206
01:16:56,323 --> 01:16:57,323
Teşekkürler!
1207
01:16:58,683 --> 01:17:01,643
-Güzel başlangıç.
-Güzel ama.
1208
01:17:01,723 --> 01:17:03,523
Evet. "Tanrım!"
1209
01:17:07,443 --> 01:17:10,523
Bu filmi yapmak ve bu hikâyeleri toplarken
1210
01:17:10,603 --> 01:17:15,403
sanatçıların, bu duvarların içinde
sınırlarını zorladıklarını gördüm.
1211
01:17:15,483 --> 01:17:17,043
1981
ABBEY ROAD'UN 50'NCİ YAŞ GÜNÜ
1212
01:17:17,123 --> 01:17:20,643
Mesela burada
üçüncü albümünü yapan Kate Bush,
1213
01:17:20,723 --> 01:17:23,523
kendi prodüktörlüğünü
yapabileceğini gördü.
1214
01:17:27,123 --> 01:17:28,603
İkinci Stüdyo'da çalışıyorduk.
1215
01:17:28,683 --> 01:17:29,523
KATE BUSH'UN SESİ
1216
01:17:29,603 --> 01:17:32,163
The Beatles'ın kullandığı masa
hâlâ oradaydı.
1217
01:17:33,763 --> 01:17:37,443
Canlı kayıt odasına
onlardan beri dokunulmamıştı.
1218
01:17:38,243 --> 01:17:42,163
Oda boyatılsa bile sesin değişeceğine dair
1219
01:17:42,243 --> 01:17:43,883
içten bir korku vardı.
1220
01:17:48,923 --> 01:17:50,923
İKİNCİ STÜDYO, 1981
1221
01:17:52,923 --> 01:17:56,923
İkinci Stüdyo'da
"Sat In Your Lap"a klip çektik.
1222
01:17:58,083 --> 01:18:02,083
İnsanların çalıştığını gördüm
Onlar için çalışıyorlardı
1223
01:18:02,963 --> 01:18:07,083
Onlara katılmak istedim
Ama bu bana zarar verdi
1224
01:18:07,683 --> 01:18:11,083
Çok eğlenceliydi
ve ilk kez yönetmenlik yaptım.
1225
01:18:12,043 --> 01:18:14,443
Birçok stüdyo kepenk indirdi.
1226
01:18:15,123 --> 01:18:19,763
Ama Abbey Road ayakta durmakla kalmadı,
evrilmeye devam ediyor.
1227
01:18:24,843 --> 01:18:28,323
Birinci Stüdyo
orkestra performansları için kurulmuştu.
1228
01:18:29,443 --> 01:18:34,323
İlk canlı kayıt Edward Elgar
ve Londra Senfoni Orkestrası'ndandı.
1229
01:18:35,683 --> 01:18:41,563
70 yıl sonra Kanye West
ve John Legend aynı şeyi yaptı.
1230
01:18:43,563 --> 01:18:44,723
İstiyor musun?
1231
01:18:44,803 --> 01:18:48,803
Abbey Road'un tarihinin farkındaydım.
1232
01:18:48,883 --> 01:18:49,883
KANYE WEST'İN SESİ
1233
01:18:49,963 --> 01:18:53,403
Bu yüzden çok önemli hissettirdi.
1234
01:18:53,483 --> 01:18:56,283
Bu yüzden çok fazla emek verdik…
1235
01:18:56,363 --> 01:19:00,523
Çok önceden geldik
ve çok fazla pratik yaptık
1236
01:19:00,603 --> 01:19:03,003
çünkü hakkını vermek istedik.
1237
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Bu efsanevi stüdyodaki
esrarengizliğin hakkını vermek istedik.
1238
01:19:07,163 --> 01:19:09,723
Bugün benden iş bulmamı
İstemeden önce
1239
01:19:09,803 --> 01:19:12,283
En azından maaşımı
Asgari ücret yapalım mı?
1240
01:19:12,363 --> 01:19:14,643
Biliyorum, hükûmet
Ağır konuşmamamı istiyor
1241
01:19:14,723 --> 01:19:16,443
O zaman dua edelim
Bakanın dediği gibi
1242
01:19:16,523 --> 01:19:18,163
BİRİNCİ STÜDYO, 2005
1243
01:19:18,243 --> 01:19:20,203
Allahu ekber
Havalı arabaları ona gönder
1244
01:19:20,283 --> 01:19:22,523
Ekranda gördüğümüz şey
Bizim değil
1245
01:19:22,603 --> 01:19:25,203
Mahalledeki ***'ler
Hayaller çok uzakta değil
1246
01:19:25,283 --> 01:19:27,803
Benim geldiğim yerde
Kıyak çocuklar yıldız
1247
01:19:27,883 --> 01:19:30,123
Ama polis arabası görmeden
Çalamazlar araba
1248
01:19:30,203 --> 01:19:32,363
Tek istedikleri
Atmak bizi parmaklıklar ardına
1249
01:19:32,443 --> 01:19:33,443
Biliyorum
1250
01:19:33,523 --> 01:19:35,003
Onları duydum
1251
01:19:35,083 --> 01:19:37,323
Abbey Road'da şarkı söylemek…
1252
01:19:37,403 --> 01:19:38,643
Bir müzisyen
1253
01:19:38,723 --> 01:19:42,083
ya da rapçi olarak
hayal ettiğiniz şeylerden biri.
1254
01:19:42,163 --> 01:19:44,043
Bunu kavrayamazsınız bile.
1255
01:19:44,123 --> 01:19:47,763
Bu olduğunda da "Vay!
Bunu yapabiliyor muyuz?" dersiniz.
1256
01:19:52,283 --> 01:19:54,243
Çok fazla orkestrasyon yaptık.
1257
01:19:54,323 --> 01:19:58,803
Kolay bir karar verip
telli çalgılarla çalıştık.
1258
01:19:58,883 --> 01:20:01,683
Performansı başka bir seviyeye
çıkaracağını düşündüm.
1259
01:20:02,203 --> 01:20:04,203
Başka seviyede bir hip-hop işi oldu.
1260
01:20:04,283 --> 01:20:05,403
…onu görürsün
1261
01:20:05,483 --> 01:20:08,283
Sonra izinden yürürsün
Onun gibi olmaya çalışırsın
1262
01:20:08,363 --> 01:20:10,803
Şeytan hâlâ yaşıyor
Duyuyorum, nefes alıyor
1263
01:20:11,603 --> 01:20:17,683
Abbey Road'da şeker dükkânındaki bir çocuk
ya da sanat mağazasındaki sanatçı gibiyim.
1264
01:20:17,763 --> 01:20:20,803
Boyalara bakıp "Şunu yapabilirim!
Bunu yapabilirim!" diyorsunuz.
1265
01:20:20,883 --> 01:20:23,683
John orada, piyanoda olunca,
1266
01:20:23,763 --> 01:20:25,803
enstrümantasyon, orkestrasyon…
1267
01:20:26,883 --> 01:20:30,683
Bütün bunları düşünmek
içime heyecan kattı.
1268
01:20:36,483 --> 01:20:37,563
Teşekkürler!
1269
01:20:58,563 --> 01:21:00,563
BİRİNCİ STÜDYO, 2021
1270
01:21:04,083 --> 01:21:07,403
Buraya ilk geldiğimde ufkum açıldı.
1271
01:21:07,483 --> 01:21:11,443
Bir şeyi ilk kez yaptığınızda
onu unutamazsınız ve…
1272
01:21:11,523 --> 01:21:14,243
Buradan birçok insan geldi geçti,
1273
01:21:14,323 --> 01:21:17,323
bir insanı ya da bir insanın bir şeye
1274
01:21:17,403 --> 01:21:21,883
bakış açısını değiştiren
çok önemli müzik parçaları yaptı
1275
01:21:22,803 --> 01:21:28,963
Bu durum bir yerde performansınızı
yükseltmek için size cesaret veriyor.
1276
01:21:30,243 --> 01:21:32,803
Bu mekânla ilgili bir şey.
1277
01:21:33,763 --> 01:21:36,363
Ondan anlam çıkarırsanız, onu alırsanız
1278
01:21:36,443 --> 01:21:41,163
gerçekten duygulandırıcı
ve güzel bir şey yapabilirsiniz
1279
01:21:41,243 --> 01:21:42,323
bence.
1280
01:21:45,963 --> 01:21:52,043
Duy sesimi
1281
01:21:52,643 --> 01:21:58,403
Duy hayallerimi
1282
01:21:59,563 --> 01:22:02,923
Çok fazla tarihi olan
bir yere geldiğinizde
1283
01:22:03,003 --> 01:22:04,963
bir nevi kutsal bir şey oluyor.
1284
01:22:05,043 --> 01:22:06,523
Sizden önce olan onca şey…
1285
01:22:07,283 --> 01:22:10,643
İnsanlar buraya gelmek,
kayıt yapmak istiyor.
1286
01:22:10,723 --> 01:22:12,483
Abbey Road'un sesini istiyor.
1287
01:22:13,403 --> 01:22:19,123
Duy kelimelerimi
1288
01:22:19,203 --> 01:22:22,403
Bu anları sadece
zaman geçip giderken yaşarsınız.
1289
01:22:22,483 --> 01:22:26,283
Önemli insanlarla bağ kurarsanız,
1290
01:22:26,363 --> 01:22:30,843
duyguyla, sevgiyle falan dolarsanız olur.
1291
01:22:30,923 --> 01:22:35,923
Bunlardan bazıları
Abbey Road'da yaşandı. Çok özeldi.
1292
01:22:40,483 --> 01:22:43,843
Sanki İkinci Stüdyo'nun köşesinde doğmuşum
1293
01:22:43,923 --> 01:22:50,523
ve Abbey Road bana can vermiş,
bunu yapmayı öğretmiş gibi hissediyorum.
1294
01:22:52,763 --> 01:22:55,763
Burada başladı ve bir gün
burada bitebilir. Bilmiyorum.
1295
01:22:55,843 --> 01:22:58,563
Ama bu benim için çok önemli.
1296
01:23:00,123 --> 01:23:03,363
Umut ve arzu
1297
01:23:03,443 --> 01:23:06,483
Onları serbest bıraktım
1298
01:23:06,563 --> 01:23:10,403
Stüdyolar, aynı kafadan insanlar için
güzel bir buluşma noktasıdır.
1299
01:23:10,483 --> 01:23:12,363
Müzik mağazaları, publar,
1300
01:23:12,443 --> 01:23:14,283
futbol stadyumlarıyla aynı.
1301
01:23:14,363 --> 01:23:15,603
Ve orada
1302
01:23:16,763 --> 01:23:20,483
diğer müzisyenlerle takılıp
onlarla müzik yapabilirsiniz.
1303
01:23:21,283 --> 01:23:25,323
Bu çok özel bir şey.
Bunun önemini yeterince anlatamayız.
1304
01:23:25,403 --> 01:23:30,523
Duy hayallerimi
1305
01:23:30,603 --> 01:23:33,683
Abbey Road'daki geleneği
görmezden gelemezsiniz.
1306
01:23:33,763 --> 01:23:38,323
Bunu şuna benzetiyorum.
Çaydanlığınızı hiç yıkamazsınız.
1307
01:23:38,403 --> 01:23:40,963
Çayın kendisini
orada bırakmak gerektiğini bilirsiniz
1308
01:23:41,043 --> 01:23:42,923
çünkü çay o zaman demlenir.
1309
01:23:43,003 --> 01:23:44,683
Stüdyolar da biraz böyledir.
1310
01:23:46,243 --> 01:23:48,483
İkinci Stüdyo'ya girdiğinizde
1311
01:23:49,403 --> 01:23:53,043
harika müziğin
duvarlara nüfuz ettiğini hissedersiniz.
1312
01:23:56,243 --> 01:23:58,483
Burada kaydettiğimiz şarkılar…
1313
01:24:00,563 --> 01:24:03,043
…inanılmaz anılardı.
1314
01:24:03,763 --> 01:24:07,043
Çalıştığımız insanlar şahaneydi.
1315
01:24:09,003 --> 01:24:12,003
Çok harika anılarım var.
1316
01:24:15,523 --> 01:24:18,083
Şu duvarların dili olsa da şarkı söylese.
1317
01:24:21,243 --> 01:24:28,123
Duy sesimi
1318
01:24:30,163 --> 01:24:32,403
Burada sevineceğin biri var.
1319
01:24:32,483 --> 01:24:34,163
-Merhaba?
-Merhaba!
1320
01:24:34,243 --> 01:24:36,523
Merhaba çocuklar.
1321
01:24:36,603 --> 01:24:37,683
-Nasıl gidiyor?
-Merhaba.
1322
01:24:37,763 --> 01:24:39,763
-İyi gidiyor. İşimiz bitti.
-İyi!
1323
01:24:39,843 --> 01:24:41,563
-Bitti mi?
-Evet. Al işte.
1324
01:24:41,643 --> 01:24:43,403
Seni seviyorum. Kendine dikkat et.
1325
01:24:43,483 --> 01:24:45,043
-Ben de seni.
-Hoşça kal.
1326
01:24:45,123 --> 01:24:46,523
-Görüşürüz.
-Hoşça kal.
1327
01:24:46,603 --> 01:24:48,483
O müziklerin hayranı mıydın?
1328
01:24:48,563 --> 01:24:50,603
-Merhaba.
-Tekrar sor.
1329
01:24:53,483 --> 01:24:56,203
-Süper.
-Şey diyecektim…
1330
01:24:56,763 --> 01:24:57,763
Bayıldım.
1331
01:25:00,243 --> 01:25:01,883
Hepsi harika insanlar.
1332
01:25:01,963 --> 01:25:03,003
Benimki nerede?
1333
01:25:06,683 --> 01:25:08,403
İnanmıyorum, ezecekti!
1334
01:25:10,443 --> 01:25:12,883
Elektrik gitti.
Böyle bir ortamda çalışamam.
1335
01:25:12,963 --> 01:25:15,603
-Önce 15 ampe, sonra da oynatmaya bas.
-Zaten… Pardon.
1336
01:25:22,323 --> 01:25:23,323
Bu senin payın.
1337
01:28:10,963 --> 01:28:12,963
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal