1 00:00:37,923 --> 00:00:41,923 Abbey Road Stüdyoları 2 00:00:47,883 --> 00:00:49,363 Benim adım Mary. 3 00:00:50,883 --> 00:00:55,443 Abbey Road Stüdyoları kendimi bildim bileli hayatımda var. 4 00:00:59,563 --> 00:01:03,963 Bu koridorlardan ne zaman yürüsem büyüleniyorum. 5 00:01:08,763 --> 00:01:11,283 Buraya ilk gelişimi hatırlamıyorum. 6 00:01:11,963 --> 00:01:17,963 Burada, İkinci Stüdyo'dayım. Fotoğrafçı annem tarafından çekilmiş, 7 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 kendisi babamla aynı müzik grubundaydı. 8 00:01:24,963 --> 00:01:28,363 Son 90 yıldan beri burada kaydedilen 9 00:01:28,443 --> 00:01:31,643 bazı ikonik kayıtların hikâyesini anlatmak istiyorum. 10 00:01:31,723 --> 00:01:34,723 Klasikten pop müziğe, oradan da film müziklerine. 11 00:01:38,843 --> 00:01:41,283 Bu belgeseli yapmayı isteme sebeplerimden biri, 12 00:01:41,363 --> 00:01:45,403 annemin yaya geçidinde Jet'i yönettiği bir fotoğrafı görmemdi. 13 00:01:45,483 --> 00:01:47,163 -Evet. -Hatırlıyor musun? 14 00:01:47,243 --> 00:01:48,563 Evet. Kesinlikle. 15 00:01:48,643 --> 00:01:49,643 SÖR PAUL McCARTNEY 16 00:01:49,723 --> 00:01:54,083 Bildiğin gibi o zamanlar yakınlarda oturuyorduk. 17 00:01:54,163 --> 00:01:56,883 Adı Jet olan küçük bir atımız vardı. 18 00:01:58,563 --> 00:02:01,003 Annen atları o kadar çok seviyordu ki 19 00:02:01,083 --> 00:02:04,883 biz buraya bir şeyler yapmaya gelirken o da Jet'i getirmişti. 20 00:02:05,483 --> 00:02:09,683 Bu yüzden Jet'le karşıdan karşıya geçerken bir fotoğrafı var. 21 00:02:12,883 --> 00:02:16,483 Jet bu şekilde stüdyoya geldi. Hiç yaramazlık yapmamıştı. 22 00:02:17,243 --> 00:02:18,683 Jet! 23 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 İKİNCİ STÜDYO, 1974 JET 24 00:02:19,843 --> 00:02:22,723 Suratlarında oluşan komik hâli Hatırlıyorum 25 00:02:23,843 --> 00:02:29,243 Yakında evleneceğimizi Onlara söylediğinde 26 00:02:30,723 --> 00:02:33,283 Ve Jet 27 00:02:33,363 --> 00:02:38,403 Yalnızlığın olduğu tek yerin Ay olduğunu sanırdım 28 00:02:38,483 --> 00:02:39,723 Jet! 29 00:02:39,803 --> 00:02:41,803 Buraya sonradan Wings'le geldin. 30 00:02:41,883 --> 00:02:43,963 Şöyle bir karar mı verdin? 31 00:02:44,043 --> 00:02:47,283 "Her yere gidebilirim ama müzik kariyerimin sonraki adımını 32 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 aynı stüdyoda atacağım." gibi? 33 00:02:49,563 --> 00:02:50,563 Evet. 34 00:02:50,643 --> 00:02:57,443 Londra'da Abbey Road'dan başka stüdyoları da kullanmıştık. 35 00:02:58,363 --> 00:02:59,843 Ama en çok burayı seviyorduk. 36 00:02:59,923 --> 00:03:01,523 İKİNCİ STÜDYO, 1974 37 00:03:01,603 --> 00:03:05,283 O yüzden Wings'le kayıt yapmayı düşünürken 38 00:03:05,363 --> 00:03:09,003 "En iyi stüdyo burası. Biliyorum. Buradan çok kişiyi tanıyorum." dedim. 39 00:03:09,683 --> 00:03:12,843 Onların birçoğu hâlâ burada. Hâlâ buradalar. 40 00:03:13,763 --> 00:03:16,243 O güzel şeylere bir türlü doyamıyorum 41 00:03:16,323 --> 00:03:19,563 Küçük hatunum zevk alıyor 42 00:03:21,363 --> 00:03:22,363 Hey, now 43 00:03:27,203 --> 00:03:29,003 Gerçekten harika bir stüdyo. 44 00:03:29,643 --> 00:03:32,203 Bütün mikrofonlar çalışıyor. 45 00:03:33,363 --> 00:03:35,123 Bunu söylemek biraz aptalca 46 00:03:35,203 --> 00:03:37,523 ama çalışmadığı yerlere denk gelebilirsiniz. 47 00:03:38,963 --> 00:03:41,123 Yani harikaydı. Eve dönmek güzeldi. 48 00:03:42,043 --> 00:03:48,843 Evet, evet 49 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Evet 50 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Yaya geçidinin oradaki küçük kapıdan geçerken 51 00:04:15,043 --> 00:04:16,603 yaşanan his hiç değişmiyor. 52 00:04:16,683 --> 00:04:18,963 Arabayla ne zaman geçsem grafitiye bakıp düşünürüm. 53 00:04:19,043 --> 00:04:20,043 SÖR ELTON JOHN 54 00:04:20,123 --> 00:04:23,243 "Orada bir büyü yaşanıyor. Bir büyü yaşandı." 55 00:04:24,243 --> 00:04:27,723 Resmen tarih bu. Duvarlarından anlayabilirsiniz. 56 00:04:32,083 --> 00:04:35,403 Şimdilerde bir yerlerdeki bir çocuğun 57 00:04:36,963 --> 00:04:40,003 hayali buraya gelmek ve bir şarkı yapmak. 58 00:04:41,243 --> 00:04:43,883 O hayalin ölmesine izin veremezsiniz. Asla. 59 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Bu manevi bir mesele. 60 00:04:48,803 --> 00:04:50,123 Harika bir şey. 61 00:04:50,923 --> 00:04:54,323 Umarım milyonlarca yıl boyunca burada kalır. 62 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 Ulusal hazine gibi. Anlıyor musunuz? 63 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Buraya ilk geldiğimde 64 00:05:02,803 --> 00:05:07,123 çocukluğumdan beri yatak odamda hayalini kurduğum bir şeye 65 00:05:07,203 --> 00:05:11,843 erişmiş olmanın verdiği başarı hissini yaşadım. 66 00:05:16,163 --> 00:05:17,883 Abbey Road'u hep 67 00:05:17,963 --> 00:05:21,923 orada yapılan müziğin anası olarak düşünürüm. 68 00:05:22,003 --> 00:05:24,483 O, müziği bizim için korudu. 69 00:05:24,563 --> 00:05:27,163 Sahip olduğu akustiğiyle ona kucak açtı. 70 00:05:28,763 --> 00:05:31,003 Bu bizim için bir armağan. 71 00:05:32,323 --> 00:05:34,403 Kiralayıp kullanıyoruz sanıyoruz 72 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 ama bundan daha manevi bir şey var. 73 00:05:42,843 --> 00:05:46,323 No: 3, ABBEY ROAD 1931 74 00:05:46,403 --> 00:05:48,483 12 Kasım 1931, 75 00:05:49,283 --> 00:05:54,523 Sör Edward Elgar, benzersiz bir kayıt stüdyosu açmak üzere. 76 00:05:54,603 --> 00:05:59,083 Değerli bestekâr da yeni kayıt stüdyosunun destekçilerinden. 77 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 Ve bestelerini Londra Senfoni Orkestrası'yla birlikte… 78 00:06:02,963 --> 00:06:05,243 -Hazır mısınız? -…diske aktarmayı planlıyor. 79 00:06:05,323 --> 00:06:06,323 Peki. 80 00:06:09,723 --> 00:06:15,323 BİRİNCİ STÜDYO, 1931 POMP AND CIRCUMSTANCE MARCH No.1 81 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 Üç yıl önce Gramophone Company 82 00:06:21,963 --> 00:06:28,003 St. John's Wood'daki Abbey Road No: 3'ü bir müzayedede satın aldı. 83 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 Dokuz yatak odası, beş misafir odası, hizmetçi odası 84 00:06:33,843 --> 00:06:37,723 ve arkada geniş bir bahçesi olan müstakil bina, 85 00:06:37,803 --> 00:06:44,203 dünyanın en büyük ve en donanımlı stüdyosuna dönüştürüldü. 86 00:06:52,723 --> 00:06:54,483 Mumdan yapılma bir disk. 87 00:06:54,563 --> 00:06:58,803 Ana diskten binlerce kopya üretilecek 88 00:06:58,883 --> 00:07:01,603 ve tüm dünyada dinlenecek. 89 00:07:03,403 --> 00:07:05,203 SÖR JOSEPH LOCKWOOD YÖNETİCİ, EMI 90 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 Ben geldiğimde 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,163 şirket yılda yarım milyon kaybediyordu. 92 00:07:11,003 --> 00:07:14,683 Klasik müzik albümleri piyasasında hiç para yoktu. 93 00:07:14,763 --> 00:07:17,963 Piyasada pop müzik hakkında bilgisi olan kişileri 94 00:07:18,043 --> 00:07:19,643 araştırmaya başladım. 95 00:07:22,523 --> 00:07:23,803 SALLA VE OYNA 1958 96 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 Okul günlerimden beri şarkı söylerdim. 97 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 Yani 14 ya da 15 yaşımdan beri. 98 00:07:27,963 --> 00:07:31,603 Abbey Road'daki ilk kaydımı 17 yaşımdayken yaptım. 99 00:07:31,683 --> 00:07:35,683 EMI'da prodüktör olan Norrie Paramor'a… 100 00:07:35,763 --> 00:07:36,763 SÖR CLIFF RICHARD 101 00:07:36,843 --> 00:07:39,163 …bir örnek dinletmiştik. 102 00:07:40,443 --> 00:07:43,643 "Move It" isimli şarkıyı ona ilk kez çalmıştık. 103 00:07:43,723 --> 00:07:47,123 Stüdyoda olacağımız için o zaman gerçekten heyecanlanmıştık. 104 00:07:47,203 --> 00:07:49,683 O stüdyo Abbey Road'muş. 105 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 İkinci Stüdyo yıllar boyunca bizim evimiz oldu. 106 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 Hadi güzel bebeğim Salla ve oyna 107 00:07:58,163 --> 00:08:00,163 İKİNCİ STÜDYO, 1958 MOVE IT 108 00:08:00,763 --> 00:08:02,003 Çalkala bebeğim Çalkala 109 00:08:02,083 --> 00:08:04,243 Ah tatlım Kendini kaybetme 110 00:08:06,763 --> 00:08:09,923 Kalbine ve ruhuna işlesin Müziğin ritmi 111 00:08:12,763 --> 00:08:16,243 Sana söyleyeyim bebeğim Bunun adı rock and roll 112 00:08:19,483 --> 00:08:23,043 Bence Abbey Road rock and roll'a hayat verdi. 113 00:08:23,123 --> 00:08:26,883 En büyük müziksel değişimlerin birinde en önde yer aldı. 114 00:08:26,963 --> 00:08:28,683 Bence tarihsel olarak 115 00:08:28,763 --> 00:08:33,883 rock and roll, yaşanan en büyük, en hızlı ve en uzun soluklu değişimdi. 116 00:08:33,963 --> 00:08:37,523 Gerçek country müziği Sürüp gider 117 00:08:39,203 --> 00:08:40,803 Evet tatlım Salla 118 00:08:41,923 --> 00:08:43,003 1950'de 119 00:08:43,083 --> 00:08:46,443 Britanya'daki müzik satışları sadece üç buçuk milyon sterlindi. 120 00:08:47,363 --> 00:08:50,843 1960'a gelindiğinde satışlar 15 milyon sterline çıktı. 121 00:08:50,923 --> 00:08:54,443 En büyük müzik şirketi Electric and Musical Industries, EMI, 122 00:08:54,523 --> 00:08:57,243 bütün satışların neredeyse yarısına sahip. 123 00:08:57,323 --> 00:09:01,683 EMI'ın alt şirketleri arasında Parlophone, HMV, Capitol var. 124 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 EMI dünyanın en büyük kayıt şirketi. 125 00:09:04,123 --> 00:09:08,243 Yöneticisi Sör Joseph Lockwood'un rekabet hakkında gerçekçi bir görüşü var. 126 00:09:08,323 --> 00:09:12,003 Piyasa herkese açık. Korkutucu bir rekabet var. 127 00:09:12,083 --> 00:09:15,963 Aklından bunu geçiren varsa bu piyasaya girip denemek kolay. 128 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 DENİZCİ KARTI 129 00:09:17,123 --> 00:09:18,603 SÖR GEORGE MARTIN PRODÜKTÖR 130 00:09:18,683 --> 00:09:22,043 Kayıt işine Kasım 1950'de başladım. 131 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Guildhall School of Music'te okudum 132 00:09:24,683 --> 00:09:29,203 ve EMI Stüdyoları'ndan iş görüşmesi teklifi almıştım. 133 00:09:29,803 --> 00:09:31,643 Şaşırtıcı bir şekilde 134 00:09:31,723 --> 00:09:34,443 beni Parlophone'un yönetimine koydular 135 00:09:34,523 --> 00:09:35,843 ve Joe Lockwood şöyle dedi: 136 00:09:35,923 --> 00:09:40,803 "Alt şirketlerimize aldığımız en genç yöneticisin. İyi çalış." 137 00:09:41,323 --> 00:09:43,603 Ben de hemen arayışa geçtim. 138 00:09:43,683 --> 00:09:46,443 Cliff Richard gibi bir şey arıyordum. 139 00:09:46,523 --> 00:09:51,443 YENİ CLIFF'İ ARAMAK 1962 140 00:09:51,523 --> 00:09:55,003 The Beatles, Decca'yla anlaşma yapmıştı. Albüm kaydedilmişti ama yayınlanmamıştı. 141 00:09:55,083 --> 00:09:56,203 GILES MARTIN PRODÜKTÖR 142 00:09:56,283 --> 00:10:00,283 Brian Epstein son çare olarak onlarla görüşmüştü. 143 00:10:00,363 --> 00:10:02,683 Gerçekten son çareydi. Diğer herkesle görüşmüştü. 144 00:10:02,763 --> 00:10:05,883 Babam, Brian'ı severdi. Brian çok sempatik biriydi. 145 00:10:05,963 --> 00:10:07,763 "Belki görüşme ayarlayabilirsin." dedi. 146 00:10:07,843 --> 00:10:13,563 Biz buraya geldik, sonra George Martin geldi. 147 00:10:13,643 --> 00:10:16,203 "Tamam beyler. Ne yapacağız?" dedi. 148 00:10:16,803 --> 00:10:18,763 O kadar iyi olduğumuzu düşünmedi. 149 00:10:18,843 --> 00:10:20,723 Ama vakit geçirmekten zevk almıştı. 150 00:10:20,803 --> 00:10:22,563 Onlara bakıp şöyle düşünüyordu: 151 00:10:22,643 --> 00:10:25,283 "Hangisi Cliff ve The Shadows kimmiş?" 152 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 İKİNCİ STÜDYO, 1962 LOVE ME DO 153 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Onları dinledim. 154 00:10:30,963 --> 00:10:33,203 Bana söyledikleri şarkılar pek iyi değildi. 155 00:10:33,283 --> 00:10:35,243 En sevdiğim "Love Me Do"ydu. 156 00:10:36,883 --> 00:10:38,123 George mükemmeldi. 157 00:10:38,203 --> 00:10:42,283 "George mükemmeldi."den başka bir şey söyleyemeyiz. 158 00:10:42,363 --> 00:10:43,363 SÖR RINGO STARR 159 00:10:43,443 --> 00:10:47,723 Biz amatördük. Yazabilen veya anlayabilen yoktu. Amatördük. 160 00:10:47,803 --> 00:10:50,563 "Love Me Do" ile ufak bir popülerlik yakaladık. 161 00:10:50,643 --> 00:10:53,723 Sonra "Please Please Me"yi çıkardık. 162 00:10:53,803 --> 00:10:55,043 Ne yapıyorsun? 163 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Çok zor. Yapamıyorum. 164 00:10:57,443 --> 00:11:00,003 İlerleyemiyorum. Ben… Gerçekten… 165 00:11:00,083 --> 00:11:01,163 Yapamadım. 166 00:11:01,243 --> 00:11:03,283 George Martin pek etkilenmemişti. 167 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 "Daha hızlı olabilir miyiz?" diye sordu. 168 00:11:05,843 --> 00:11:08,203 Hepimiz "Hayır." dedik. 169 00:11:08,803 --> 00:11:10,043 Daha doğrusu demedik. 170 00:11:10,123 --> 00:11:13,803 "Hayır." diye düşündük ama "Evet." dedik. 171 00:11:13,883 --> 00:11:15,403 Yedinci kayıt. 172 00:11:22,163 --> 00:11:23,563 İKİNCİ STÜDYO, 1962 173 00:11:23,643 --> 00:11:27,723 Geçen gece sevgilime bunları söyledim 174 00:11:30,243 --> 00:11:31,483 Biz pek beğenmemiştik 175 00:11:31,563 --> 00:11:33,843 ama o, "İlk hitiniz bu olacak." dedi. 176 00:11:33,923 --> 00:11:34,803 Ve haklıydı. 177 00:11:35,963 --> 00:11:39,323 Hadi, hadi 178 00:11:39,403 --> 00:11:42,563 Hadi, hadi 179 00:11:42,643 --> 00:11:46,643 Lütfen beni tatmin et Benim seni ettiğim gibi 180 00:11:46,723 --> 00:11:49,603 "Please Please Me" ile başarı yakaladıktan sonra 181 00:11:49,683 --> 00:11:51,403 şarkı yazımında geliştiler. 182 00:11:51,483 --> 00:11:53,763 "From Me To You" ve "She Loves You" takip etti. 183 00:11:53,843 --> 00:11:55,563 Her biri harika şarkılardı. 184 00:11:57,123 --> 00:12:01,083 Çabucak albüm çıkarmamız gerektiğini erkenden fark ettim. 185 00:12:02,363 --> 00:12:05,043 Şubat 1963'te albümü yaptık. 186 00:12:05,123 --> 00:12:06,403 Ve bir günümüzü aldı. 187 00:12:06,483 --> 00:12:07,483 BİR GÜNDE ÇIKAN ALBÜM 188 00:12:07,563 --> 00:12:09,083 İkinci dizede mi yapalım? 189 00:12:09,163 --> 00:12:10,163 Evet. 190 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 Alo? 191 00:12:12,563 --> 00:12:15,443 Erkenden geldik. Her şeyi ayarladık. Hazırlandık. 192 00:12:15,523 --> 00:12:18,523 Sonra da ne biliyorsak çaldık. 193 00:12:23,803 --> 00:12:26,563 Miksini üst kattaki mühendisler yapacaktı. 194 00:12:26,643 --> 00:12:28,563 Salla hadi bebeğim 195 00:12:28,643 --> 00:12:29,803 İKİNCİ STÜDYO, 1963 196 00:12:29,883 --> 00:12:31,723 -Salla bebeğim -Kıvır ve bağır 197 00:12:31,803 --> 00:12:34,443 İlerleme kaydedilirken miksi de yapılıyordu. 198 00:12:35,323 --> 00:12:39,123 Davulların ses seviyesini, bas davullarının seviyesini biliyorlardı, 199 00:12:39,203 --> 00:12:41,603 yani bir nevi hepsini dengelediler. 200 00:12:41,683 --> 00:12:45,563 Hatta o günlerde onlara "denge mühendisi" deniyordu. 201 00:12:46,963 --> 00:12:49,963 Bir müzik grubunun canlı performansı kaydedilecekti. 202 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 Gece kulübünden doğruca Abbey Road'a gelmişlerdi. 203 00:12:54,443 --> 00:12:56,123 Onları çok uğraştırdım. 204 00:12:56,203 --> 00:12:59,363 Sanki canlı yayın yapılıyormuş gibi kaydettim. 205 00:12:59,443 --> 00:13:00,963 Elimde iki kayıt parçası vardı. 206 00:13:01,043 --> 00:13:02,523 Kıvır ve bağır 207 00:13:05,563 --> 00:13:07,803 Odada canlı çalan gruptan bu. 208 00:13:09,043 --> 00:13:10,043 İkinci kayıtta ise… 209 00:13:10,123 --> 00:13:12,403 -Hadi bebeğim -Hadi, göster dansını 210 00:13:12,483 --> 00:13:14,363 …John'un sağlam vokali var. 211 00:13:15,883 --> 00:13:18,643 Paul ve George da onunla canlı söylüyor. 212 00:13:18,723 --> 00:13:22,483 -Hadi, biraz daha yakınıma -Daha yakınıma 213 00:13:22,563 --> 00:13:26,603 -Benim olduğunu göster bana -Göster bana 214 00:13:26,683 --> 00:13:30,723 Başlangıçtan bitimine hepsini 12 saatten kısa sürede tamamladık. 215 00:13:30,803 --> 00:13:33,923 Anlıyor musunuz? "Çok yorgunum, şöyleyim." muhabbeti yoktu. 216 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Hayır. Eğer çalıyorsak… 217 00:13:35,963 --> 00:13:40,283 The Beatles'ın güzel yanı buydu. Hepimizin amacı müzik yapmaktı. 218 00:13:40,363 --> 00:13:43,043 Çalıyorduk yani. Önemli olan da buydu. 219 00:13:43,683 --> 00:13:46,403 Bunun sonucu da epey güzel oldu. 220 00:13:56,043 --> 00:13:59,363 HER NOTADA ONUN RUHU 1965 221 00:14:12,043 --> 00:14:15,203 Müzik benim hayatımdaki en önemli şeylerden biri. 222 00:14:15,283 --> 00:14:16,923 SUVI RAJ GRUBB KLASİK MÜZİK PRODÜKTÖRÜ 223 00:14:17,003 --> 00:14:19,403 Risk alacağız, kumar oynayacağız diyerek 224 00:14:19,483 --> 00:14:24,923 iş bulabilmek için İngiltere'ye geldim. 225 00:14:27,643 --> 00:14:30,963 19 Eylül 1960, 226 00:14:31,043 --> 00:14:34,923 Abbey Road Stüdyoları'na geldim. 227 00:14:35,003 --> 00:14:36,363 Başlangıcım böyle oldu. 228 00:14:40,603 --> 00:14:42,803 -Orada olsaydın… -Bu kadar kötü olmazdım. 229 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 Orada olsaydı… Ben de onu söyleyecektim! 230 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 -Bu kadar yeter. Gidip çalalım. -Bana uyar. 231 00:14:49,803 --> 00:14:51,403 -Evet. -Sesten memnun musun? 232 00:14:51,483 --> 00:14:53,963 -Kesinlikle. -Güzel. Gel. Hadi. 233 00:14:54,043 --> 00:14:58,083 Jacqueline du Pré kayıt yapmak için mükemmel biriydi 234 00:14:58,163 --> 00:15:00,163 çünkü dengeyi yakalamak için… 235 00:15:00,243 --> 00:15:01,403 BİRİNCİ STÜDYO, 1967 PROVA 236 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 …ne kadar süre geçse de hiç sabrı taşmazdı. 237 00:15:03,963 --> 00:15:07,803 Ama sesindeki ani yükselişleri açısından kayıt yapması çok zor biriydi. 238 00:15:15,923 --> 00:15:17,163 Denge için güzeldi. 239 00:15:17,243 --> 00:15:18,803 Tekrarlı Re'lerden çalalım. 240 00:15:20,203 --> 00:15:22,923 Hayranı olduğum birçok müzisyen burada kayıt yaptı. 241 00:15:23,003 --> 00:15:24,203 Favori parçalarımdan 242 00:15:24,283 --> 00:15:26,483 -birçoğu da burada yapıldı. -Evet. 243 00:15:26,563 --> 00:15:30,043 Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim gibi sanatçılar. 244 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Ben bu insanların müzikleriyle büyüdüm. 245 00:15:34,683 --> 00:15:37,963 Dinleyerek büyüdüğüm müzikler burada kaydedildi. 246 00:15:57,603 --> 00:16:00,683 Araba yolculuklarında çok müzik dinlerdik. 247 00:16:00,763 --> 00:16:04,483 Annemlerde Elgar Konçertosu'nun CD'si vardı. 248 00:16:06,563 --> 00:16:08,803 Yaşım beş ya da altı falandı. 249 00:16:13,963 --> 00:16:17,203 Dinlediğinizde onun her şeyini verdiğini hissederdiniz. 250 00:16:17,283 --> 00:16:19,883 Çaldığı her bir notaya tüm ruhunu verirdi. 251 00:16:22,603 --> 00:16:25,923 Jacqueline du Pré'nin Elgar Konçertosu kayıtları burada yapıldı 252 00:16:26,883 --> 00:16:29,283 ve ben de birkaç yıl önce aynı stüdyoda 253 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 Elgar Konçertosu kaydımı yaptım. 254 00:16:31,923 --> 00:16:34,843 Sanırım bu oturduğum yerdeydi. 255 00:16:35,723 --> 00:16:41,523 Elbette benim için büyük bir onur ve düşünülünce de çok özel bir şey. 256 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 BİRİNCİ STÜDYO, 2019 257 00:16:44,443 --> 00:16:48,443 Mİ MİNÖRDEN ÇELLO KONÇERTOSU, OP. 85, ELGAR 258 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Jacqueline, Temmuz 1971'de 259 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 nevrasteni geçirdiğin ve bir yıl dinleneceğin açıklanmıştı. 260 00:17:39,523 --> 00:17:42,163 Herkes "Zavallı kız. Kendini çok yoruyor." demişti. 261 00:17:42,243 --> 00:17:45,043 Sonra bir gördük ki durum sadece nevrasteni değilmiş. 262 00:17:45,123 --> 00:17:46,123 BİRİNCİ STÜDYO, 1967 263 00:17:46,203 --> 00:17:48,003 PİYANO VE ÇELLO SONATASI, OP. 99 264 00:17:48,083 --> 00:17:50,363 Hayır. Bir öğrendik ki multipl sklerozmuş. 265 00:17:51,163 --> 00:17:53,683 Doğal olarak insanı bitiren bir şey. 266 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 Ama ben 267 00:17:56,523 --> 00:18:01,923 çok erken yaşlarımda geliştirdiğim yeteneğimden dolayı şanslıydım. 268 00:18:02,003 --> 00:18:06,123 Yani MS belirtilerim ciddi bir şekilde ortaya çıkana dek 269 00:18:07,443 --> 00:18:10,843 enstrümanlarla haşır neşir olmuş, 270 00:18:10,923 --> 00:18:17,243 çelloyla yapmak isteyebileceğim her şeyi yapmıştım. 271 00:18:39,323 --> 00:18:42,043 Hastalık onu etkisi altına aldıktan sonra 272 00:18:43,363 --> 00:18:44,923 bir gün Daniel beni aradı, 273 00:18:45,003 --> 00:18:47,563 "Bir numaralı stüdyonda yarın ne var?" dedi. 274 00:18:48,603 --> 00:18:52,603 "'Daniel Barenboim denemesi' adıyla kayıt açabilir misin? 275 00:18:53,803 --> 00:18:56,963 Bir şey kaydetmeyi deneyeceğiz." dedi. 276 00:18:57,043 --> 00:18:59,123 "Bir şey çıkmazsa hayla kırıklığına uğrama." 277 00:18:59,203 --> 00:19:00,643 KAYIT DEFTERİ 278 00:19:00,723 --> 00:19:02,883 Bu ilgini çeker diye düşündüm. 279 00:19:04,123 --> 00:19:07,003 Onun son kaydında mühendisin aldığı notlar. 280 00:19:08,003 --> 00:19:09,723 Oturumlardan ikisinin üstü çizilmiş, 281 00:19:09,803 --> 00:19:14,123 yani bu sanırım sadece ikisinin yapıldığı anlamına geliyor. 282 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 İki oturumdan sonra hasta olduğu yazıyor. Anladım. 283 00:19:17,523 --> 00:19:18,363 Vay. 284 00:19:18,443 --> 00:19:20,523 İki oturumdan sonra Du Pre hasta oldu. 285 00:19:22,323 --> 00:19:25,923 Bu durumun çok kırılgan, hassas bir yanı var. 286 00:19:26,723 --> 00:19:28,643 Müziklerine bayılıyorum 287 00:19:28,723 --> 00:19:34,723 ve bunları dinleyebildiğimiz için bence çok ama çok şanslıyız. 288 00:19:42,523 --> 00:19:45,763 Beşinci opusa başladı, ilk birkaç ölçüyü çaldı, 289 00:19:45,843 --> 00:19:49,923 çelloyu bırakıp "Bugünlük eğlence bu kadardı." dedi. 290 00:19:50,003 --> 00:19:52,563 Stüdyolardaki son varlığı bu şekilde oldu. 291 00:20:37,843 --> 00:20:42,203 KÜÇÜK SİHİR PARÇASI 1964 292 00:20:43,003 --> 00:20:45,523 Brian Epstein'la babamın arası çok iyiydi. 293 00:20:45,603 --> 00:20:46,443 Evet. 294 00:20:46,523 --> 00:20:49,883 Ekip olarak çalışıyorlardı. Sonra sanırım 1964'te 295 00:20:49,963 --> 00:20:53,523 BK'da 52 haftanın 36'sında bir numara oldular. 296 00:20:53,603 --> 00:20:55,323 Bu bir daha yapılamadı. 297 00:20:55,403 --> 00:20:58,363 Yani bir düşününce… Yani gerçekten de çılgınca. 298 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 Elbette bunu Cilla Black, 299 00:21:02,363 --> 00:21:04,603 Gerry and the Pacemakers ve The Beatles'la yaptılar. 300 00:21:06,363 --> 00:21:08,083 Hepsi Brian Epstein'ın çatısındaydı. 301 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 Hepsinin prodüktörlüğünü Abbey Road'da babam yaptı. 302 00:21:10,723 --> 00:21:12,763 Cilla, sence Brian Epstein olmasaydı 303 00:21:12,843 --> 00:21:14,483 en tepeye ulaşabilir miydin? 304 00:21:14,563 --> 00:21:17,523 -Hayır, sanmıyorum. -Neden? 305 00:21:17,603 --> 00:21:19,243 Çünkü Liverpool'dan geldim. 306 00:21:20,083 --> 00:21:24,683 O zamanlar herkes Liverpool'lulardan uzak duruyordu, 307 00:21:24,763 --> 00:21:26,923 ta ki Brian Epstein ortaya çıkana kadar. 308 00:21:27,003 --> 00:21:30,083 Liverpool'dan gelen biri konuşma tarzından dolayı 309 00:21:30,163 --> 00:21:31,483 dezavantajlı oluyordu. 310 00:21:32,443 --> 00:21:34,283 -Biraz alalım şimdi. -Tamam. 311 00:21:35,123 --> 00:21:36,243 Tamam Burt. Başlıyoruz. 312 00:21:36,323 --> 00:21:37,483 Başlayalım lütfen. 313 00:21:37,563 --> 00:21:42,363 Ne bu sence Alfie? 314 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 BİRİNCİ STÜDYO, 1966 ALFIE 315 00:21:43,923 --> 00:21:50,843 Yaşadığımız sadece bir anlık mı? 316 00:21:51,363 --> 00:21:57,963 Sence ne bu Ne zaman anlayacaksın Alfie? 317 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Bir daha. 318 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Güzeldi canım. Belki… 319 00:22:01,643 --> 00:22:03,443 -Selam Brian. -Harikaydın Cilla. 320 00:22:03,523 --> 00:22:05,203 -Selam. Nasılsın? -İyiyim. 321 00:22:05,283 --> 00:22:06,403 Güzel. 322 00:22:06,483 --> 00:22:08,763 -Kulağa daha iyi geliyor. -Evet. 323 00:22:08,843 --> 00:22:11,563 Ama tüm gece devam etmek istemiyorum. 324 00:22:11,643 --> 00:22:14,003 -Her performansta daha iyiye gidiyor. -Evet. 325 00:22:14,083 --> 00:22:17,323 -Sorun… Tüm gece… -Evet ama… 326 00:22:17,403 --> 00:22:21,803 Burt Bacharach sürekli peş peşe deneme yaptırmak isterdi. 327 00:22:21,883 --> 00:22:24,403 Kimsenin göremediği bir şeyi elde etmeye çalışırdı. 328 00:22:24,483 --> 00:22:26,563 -Hafif düzeltmeler yapıyorum. -Ben mi? 329 00:22:28,603 --> 00:22:31,683 Güzel bir denemeden sonra 330 00:22:31,763 --> 00:22:33,883 15 denemenin daha yapıldığını hatırlıyorum. 331 00:22:33,963 --> 00:22:36,923 Herkes çok yoruluyordu, orkestradakiler de rahatsız olurdu. 332 00:22:37,003 --> 00:22:38,443 Alfie 333 00:22:38,523 --> 00:22:41,243 Sonra düğmeye bastım ve Burt'e dedim ki 334 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 "Burt, neyin peşindesin?" 335 00:22:45,763 --> 00:22:48,603 "Sadece biraz sihir istiyorum George." dedi. 336 00:22:49,803 --> 00:22:52,443 "Bence dördüncü denemede o sihri bulmuştun." dedim. 337 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 Bulmuştuk tabii. 338 00:22:54,403 --> 00:22:56,483 En doğrusu dördüncü denemedeydi. 339 00:22:58,683 --> 00:23:02,243 Alfie 340 00:23:07,043 --> 00:23:10,923 Alfie 341 00:23:22,203 --> 00:23:24,483 Sanırım şimdi oldu. Bitti. 342 00:23:25,563 --> 00:23:28,363 HER ŞEYİ DEĞİŞTİREN KAYIT - 1967 343 00:23:32,163 --> 00:23:36,123 O seni seviyor, evet, evet 344 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 The Beatles, Britanya'nın en büyük ihracatlarındandı. 345 00:23:40,003 --> 00:23:44,563 Brian onları bir nevi boy band gibi sundu. 346 00:23:45,523 --> 00:23:48,003 Korkunçtu, pek hoş değildi. 347 00:23:48,523 --> 00:23:54,083 Yani ya ayrılmaları lazımdı ya da bir sığınağa sığınmaları. 348 00:23:54,163 --> 00:23:55,523 O sığınak Abbey Road'du. 349 00:23:55,603 --> 00:23:57,483 Turneye çıkamasanız endişelenir misiniz? 350 00:23:57,563 --> 00:24:00,363 Hayır, sanmıyorum. Eğer bizi dinlemezlerse 351 00:24:00,443 --> 00:24:03,483 ve kendimizi duyamazsak gelişemeyiz. 352 00:24:03,563 --> 00:24:04,723 Daha ilerleyemeyiz. 353 00:24:05,403 --> 00:24:08,603 Kayıtlarda daha iyi olmaya çalışıyoruz. 354 00:24:09,203 --> 00:24:14,043 O kadar kötüye gitti ki ne yapacağız diye plan yapmaya başladık. 355 00:24:14,123 --> 00:24:17,283 Bu bize kayıt yapmak için çok fazla zaman verdi. 356 00:24:17,363 --> 00:24:20,883 Abbey Road'un bir güzel yanı da tamamen müsait olmasıydı. 357 00:24:21,483 --> 00:24:25,363 Sözleşmemize göre sınırsız kayıt süremiz vardı. 358 00:24:25,443 --> 00:24:27,083 Gerek yok. 359 00:24:27,163 --> 00:24:29,803 Sanırım bir gün daha bunu söylemekle geçecek. 360 00:24:29,883 --> 00:24:32,643 Gerçekten bizim evimizdi. 361 00:24:32,723 --> 00:24:33,963 Burada çok vakit geçirdik. 362 00:24:34,043 --> 00:24:36,043 Hissediyorum, hissediyorum 363 00:24:36,123 --> 00:24:39,083 Ne yapacağımızı konuştuk ve… 364 00:24:39,163 --> 00:24:40,723 Özgürüm şimdi 365 00:24:40,803 --> 00:24:43,283 "Ne yapalım, biliyor musunuz?" dedi. 366 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 "Bir kayıt yapalım ve turneye çıkaralım." 367 00:24:46,923 --> 00:24:49,883 Sonra Sgt. Pepper'ı yapmaya başladık. 368 00:24:50,643 --> 00:24:53,163 20 yıl önce, bugündü 369 00:24:53,243 --> 00:24:55,723 Sgt. Pepper, çalmayı öğretti Bir müzik grubuna 370 00:24:55,803 --> 00:24:57,963 Başladılar tarz yapmaya 371 00:24:58,043 --> 00:25:00,683 Açılışını, gerçekten ilginç bir… 372 00:25:00,763 --> 00:25:02,083 ALLEN GINSBERG ŞAİR 373 00:25:02,163 --> 00:25:04,203 …vodvil nostaljisiyle yapıyor. 374 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Eskilere götürüyor. 375 00:25:05,483 --> 00:25:10,043 Arkadaşlarımın küçük yardımlarıyla Geçiniyorum 376 00:25:10,123 --> 00:25:12,483 "With a Little Help From My Friends" ile devam ediyor. 377 00:25:12,563 --> 00:25:14,083 Toplumsal amaçlı bir parça. 378 00:25:14,163 --> 00:25:19,243 Kendini bir nehirdeki teknede hayal et 379 00:25:19,323 --> 00:25:21,843 Bir sonraki ise bir nevi hayalî bir parça. 380 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 "Lucy in the Sky With Diamonds", önemli bir unsur olarak görülür. 381 00:25:25,163 --> 00:25:27,363 Kızı ara 382 00:25:29,483 --> 00:25:31,243 Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band 383 00:25:31,323 --> 00:25:33,603 -gelince işler değişti. -Konsantre olun. 384 00:25:33,683 --> 00:25:36,003 Stüdyoyu deneme tahtası gibi kullanmak istediler. 385 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 Sesle resimler çizmek istediler. 386 00:25:40,363 --> 00:25:41,283 İki! 387 00:25:41,363 --> 00:25:42,923 En güzel başlangıçlardan biri. 388 00:25:43,003 --> 00:25:45,963 Deliler tımarhaneyi ele geçirmeye başlamıştı. 389 00:25:46,043 --> 00:25:51,403 Bazen iki numaradaki kontrol odasında bir miksimiz yapılırdı, 390 00:25:51,963 --> 00:25:55,403 sonra üç numarada başka bir tanesi olurdu. 391 00:25:55,483 --> 00:25:57,203 Tüm bina bizimdi. 392 00:25:57,843 --> 00:26:00,723 Elbette burada bir sürü ekipman var. 393 00:26:00,803 --> 00:26:03,883 "Şunu çalabilir miyiz? Bunu yapabilir miyiz?" diyorduk. 394 00:26:03,963 --> 00:26:05,523 Lowrey orgu vardı, 395 00:26:05,603 --> 00:26:08,403 onu "Lucy in the Sky With Diamonds"ın başında kullanmıştım. 396 00:26:08,483 --> 00:26:12,203 Kendini bir nehirdeki teknede hayal et… 397 00:26:12,283 --> 00:26:15,443 Mrs. Mills adında bir sanatçı vardı, onun bir… 398 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 İşte orada! 399 00:26:19,523 --> 00:26:22,163 Onun etrafına toplanırdık, 400 00:26:22,243 --> 00:26:24,883 "Vay, sesi ne güzel!" derdik. 401 00:26:24,963 --> 00:26:26,523 İyi bir rock and roll piyanosuydu. 402 00:26:34,443 --> 00:26:39,443 Sonra Daniel Barenboim'ın klasik Steinway'i vardı. 403 00:26:42,483 --> 00:26:44,123 Böyle şeyler vardı. 404 00:26:45,563 --> 00:26:52,563 Bence The Beatles'ın müziklerinin enstrümental açıdan hep ilgi çekmesinin 405 00:26:52,643 --> 00:26:54,643 nedenlerinden biri de buydu. 406 00:26:56,003 --> 00:27:00,123 Sanırım 1962'de oradaydım. 407 00:27:00,203 --> 00:27:01,283 SÖR JOSEPH LOCKWOOD 408 00:27:01,363 --> 00:27:05,283 "When I'm Sixty Four"u sevmiştim. Harika bir şarkı. 409 00:27:06,763 --> 00:27:10,803 Sonuncusu da "A Day in the Life", bence sözleri en iyi olan şarkı. 410 00:27:13,323 --> 00:27:16,203 Albümün en önemli şarkısı olan "A Day in the Life" 411 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 çok basit bir şekilde başladı. 412 00:27:18,563 --> 00:27:22,643 Prova yaparken kaydettik. Birinci kayıttı. İlk kez o an duydum. 413 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Piyanoyu çok düşük sesten al. 414 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 Marakas gibi hani. 415 00:27:27,843 --> 00:27:29,163 John geri sayımı 416 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 "Şeker perisi, şeker perisi" diyerek yaptı. 417 00:27:31,963 --> 00:27:34,763 Şeker perisi, şeker perisi 418 00:27:38,443 --> 00:27:43,483 "Day in the Life"ın doğuşu, John'un evime söz yazımı için gelmesinde oldu. 419 00:27:43,563 --> 00:27:47,283 Gazete okuyordu. 420 00:27:47,363 --> 00:27:48,963 Guinness vârisinin Lotus'u parçalandı 421 00:27:49,043 --> 00:27:52,043 Bugün haberleri okudum Ah oğlum 422 00:27:52,843 --> 00:27:55,203 Sanırım ikinci dizeyi yazarken 423 00:27:55,283 --> 00:27:57,603 gazetede tüyo arıyorduk. 424 00:27:57,683 --> 00:28:00,123 BİRİNCİ VE İKİNCİ STÜDYOLAR, 1967 425 00:28:00,203 --> 00:28:03,323 Her ne kadar haberler üzücü olsa da 426 00:28:03,403 --> 00:28:04,843 Tara, kızı için mi öldü? 427 00:28:04,923 --> 00:28:07,203 "A Day in the Life" çok karmaşık görünür… 428 00:28:07,283 --> 00:28:08,923 Ben sadece güldüm 429 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 …ama yapılış tarzı olarak basit bir güzelliği olan bir parça. 430 00:28:12,723 --> 00:28:18,443 Bu parçayı oluşturabilmek için dört şey gerekti. 431 00:28:18,523 --> 00:28:20,523 Orkestra bile tek kayıttaydı. 432 00:28:21,203 --> 00:28:24,523 Dördü bir odada, birlikte çaldılar. 433 00:28:28,723 --> 00:28:30,603 John burada örnek vokal kaydı yapıyor. 434 00:28:31,243 --> 00:28:32,963 Ama sonra kaydının üstüne söylüyor. 435 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Bu da vokalinin ana kaydı. 436 00:28:38,003 --> 00:28:42,083 -Olağanüstü bir ses. -Bugün bir film izledim, ah oğlum 437 00:28:42,163 --> 00:28:44,403 "A Day in the Life"ın özü bu. 438 00:28:44,483 --> 00:28:48,883 İngiliz Ordusu savaşı kazandı 439 00:28:50,563 --> 00:28:54,403 Bir grup insan döndü arkasını 440 00:28:56,683 --> 00:28:58,923 Ama benim bakmam lazımdı 441 00:29:00,163 --> 00:29:04,643 Kitabı okumam lazımdı 442 00:29:05,363 --> 00:29:08,203 Sonra bendeki parçayı ekledim. 443 00:29:08,723 --> 00:29:10,883 "Uyandım, yataktan düştüm" kısmıydı. 444 00:29:11,963 --> 00:29:17,323 Uyandım, yataktan düştüm Saçıma bir tarak sürdüm 445 00:29:17,403 --> 00:29:20,003 Paul şarkıyı gerçek dünyaya döndürüyor. 446 00:29:20,523 --> 00:29:23,283 Şarkıları nasıl birleştireceklerini hiç bilmiyorlardı. 447 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Boşluk bıraktılar. 448 00:29:25,843 --> 00:29:28,803 Şarkıyı nasıl bitireceklerini de bilmiyorlardı. 449 00:29:28,883 --> 00:29:31,403 Fikirleri konuşmaya başladık. 450 00:29:31,483 --> 00:29:34,683 "Senfoni orkestrası koysak güzel olur. 451 00:29:34,763 --> 00:29:36,403 Bazı fikirlerim var." dedim. 452 00:29:38,803 --> 00:29:40,083 Paul, babama şöyle dedi: 453 00:29:40,163 --> 00:29:42,763 "Orkestral bir orgazm istiyorum." 454 00:29:43,563 --> 00:29:45,043 Babam, "Tamam. Peki Paul." dedi. 455 00:29:45,123 --> 00:29:48,563 Buraya gelmenin bir başka güzel yanı buydu. 456 00:29:48,643 --> 00:29:51,963 Gerekenler elimizin altındaydı. 457 00:29:52,043 --> 00:29:54,923 George Martin birinci stüdyodaydı. 458 00:29:56,003 --> 00:29:58,803 Hepsi buradaydı. Bundan faydalandık. 459 00:29:59,883 --> 00:30:05,403 "Day in the Life"ta bunu kullandık. Büyük bir orkestramız ve fikrimiz vardı. 460 00:30:05,483 --> 00:30:08,083 Onlara, enstrümanlarındaki 461 00:30:08,163 --> 00:30:14,003 en düşük notadan başlayıp en yüksek notaya çıkana kadar 462 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 bütün notaları çalma talimatını verdim. 463 00:30:16,643 --> 00:30:20,523 Bir de olabildiğince en düşük seste çalmanız gerekliydi. 464 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Ama mükemmel zamanlamayla uyumu yakalamak zorundalardı. 465 00:30:23,203 --> 00:30:25,643 Bana öyle bir bakmışlardı ki 466 00:30:25,723 --> 00:30:28,963 "Normalde bize böyle şeyler söylenmez." der gibiydiler. 467 00:30:29,043 --> 00:30:32,123 George onlar için biraz daha detaylı anlattı. 468 00:30:32,203 --> 00:30:37,283 "Bu noktanın yarısına kadar gelirsiniz, 469 00:30:37,363 --> 00:30:40,563 sonra da buralarda büyük kreşendoya girersiniz." dedi. 470 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Altı, yedi, 471 00:30:50,643 --> 00:30:57,323 sekiz, dokuz, on, 11, 12, 472 00:30:57,403 --> 00:31:04,203 13, 14, 15, 16, 17, 473 00:31:04,963 --> 00:31:10,043 18, 19, 20, 21! 474 00:31:14,323 --> 00:31:15,803 "A Day in the Life." 475 00:31:15,883 --> 00:31:18,643 Sekizinci kayıt, sondaki korodan alıyoruz. 476 00:31:18,723 --> 00:31:19,963 Koro mu? 477 00:31:20,043 --> 00:31:25,883 "'Um' diyen bir koro kaydı olsa güzel olmaz mıydı?" diye düşündüler. 478 00:31:25,963 --> 00:31:28,523 Hangi nota? Tekrar kontrol etsek mi? 479 00:31:31,443 --> 00:31:35,163 Tarihin en büyük düşüşlerinden biri. 480 00:31:35,243 --> 00:31:37,643 Büyük bir orkestral kreşendo geliyor, sonra… 481 00:31:38,683 --> 00:31:39,883 …üç, dört. 482 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Sonra… 483 00:31:44,603 --> 00:31:49,243 Dört tane kuyruklu piyano vardı. 484 00:31:50,683 --> 00:31:53,843 Onları da parçaya dâhil ettik ve… 485 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 Tamam. 486 00:32:02,643 --> 00:32:04,843 Çok güzeldi. Sağ olun. İyiydi. 487 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Bence arka vokale çok iyi gidecek. 488 00:32:06,963 --> 00:32:08,083 Müzisyenleri alalım. 489 00:32:08,163 --> 00:32:10,363 Bence o kısmın özel olma sebebi… 490 00:32:10,443 --> 00:32:11,723 GEORGE HARRISON'IN SESİ 491 00:32:11,803 --> 00:32:16,763 …enerjinin ve hissin ani olarak yükselmesi. 492 00:32:16,843 --> 00:32:18,603 Tek ihtiyacın olan şey aşk 493 00:32:18,683 --> 00:32:21,563 Sanki mini bir rönesans gibiydi. 494 00:32:21,643 --> 00:32:24,363 Tek ihtiyacın olan şey aşk 495 00:32:24,443 --> 00:32:26,923 Savaşın bitmesine yakın dönemlerdi 496 00:32:27,003 --> 00:32:30,083 ve savaş sırasında doğanlarımız olarak 497 00:32:30,163 --> 00:32:32,323 anılarımız hep siyah ve beyazdı 498 00:32:32,963 --> 00:32:35,963 ama bu durum giderek iyileşti. 499 00:32:36,043 --> 00:32:40,723 60'lara gelindiğinde renklendi. Yani hepsi… 500 00:32:42,003 --> 00:32:44,243 Tek ihtiyacın olan şey aşk 501 00:32:44,323 --> 00:32:46,043 Şimdi hep beraber 502 00:32:46,123 --> 00:32:47,923 BİRİNCİ STÜDYO, 1967 503 00:32:48,003 --> 00:32:51,643 Londra'dasınız, piyasanın çok yoğun olduğu bir yer. 504 00:32:51,723 --> 00:32:53,603 İLK ULUSLARARASI CANLI YAYIN 505 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 Sanatçılar, yazarlar, şairler, ressamlar… 506 00:32:57,403 --> 00:33:01,763 Mesela bir albüm kapağı lazımsa birçok sanatçı tanıyordunuz. 507 00:33:01,843 --> 00:33:05,083 Peter Blake, Richard Hamilton gibileri piyasadaydı. 508 00:33:05,163 --> 00:33:08,083 Sgt. Pepper'ın kapağını Peter Blake yaptı. 509 00:33:08,163 --> 00:33:09,563 O ve eşi. 510 00:33:09,643 --> 00:33:11,203 Tek ihtiyacın olan şey aşk 511 00:33:11,283 --> 00:33:13,403 Tek ihtiyacın olan şey aşk 512 00:33:13,483 --> 00:33:15,643 Tek ihtiyacın olan şey aşk 513 00:33:15,723 --> 00:33:17,323 Tek ihtiyacın olan şey aşk 514 00:33:17,403 --> 00:33:20,563 1960'ların sonlarıydı ve çok heyecanlıydı. 515 00:33:20,643 --> 00:33:22,003 GERİ GEL MILLY! 516 00:33:22,083 --> 00:33:24,203 Müzik de Londra da heyecan vericiydi. 517 00:33:24,763 --> 00:33:26,043 Her şey öyleydi. 518 00:33:28,563 --> 00:33:32,043 O zamanlarda piyasada olduğum için minnettarım 519 00:33:32,123 --> 00:33:34,603 çünkü bir daha öyle bir zaman göremeyeceksiniz. 520 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Bu benim için bir nevi yolculuğumun başlangıcıydı. 521 00:33:39,963 --> 00:33:42,283 Üç yılımı Bluesology ile bir minibüste geçirmiştim. 522 00:33:42,363 --> 00:33:45,323 Bundan bıkmıştım ve başka bir şey yapmak istiyordum. 523 00:33:45,403 --> 00:33:47,243 İstediğim gibi şarkı yazmak istiyordum. 524 00:33:47,323 --> 00:33:51,003 Şarkıcı, söz yazarı, sanatçı Elton John olacağımı hiç düşünmemiştim. 525 00:33:51,083 --> 00:33:52,883 Sonra oturum müzisyenliği yaptım. 526 00:33:54,203 --> 00:33:56,603 "He's Heavy, He's My Brother", birinci kayıt. 527 00:33:56,683 --> 00:33:57,843 Ah kardeş… 528 00:33:57,923 --> 00:33:59,803 Burada çok fazla oturuma katıldım. 529 00:33:59,883 --> 00:34:02,723 Bir, iki, üç, dört. 530 00:34:02,803 --> 00:34:04,363 KORKUNUN KOKUSU 1968 531 00:34:14,123 --> 00:34:17,803 Yol uzun 532 00:34:17,883 --> 00:34:20,483 Reg Dwight tanıdığımız bir söz yazarıydı 533 00:34:21,003 --> 00:34:24,283 ve "He Ain't Heavy, He's My Brother"da 534 00:34:24,363 --> 00:34:26,563 oturum müzisyeni olarak klavye çaldı. 535 00:34:26,643 --> 00:34:29,963 Sanırım bu iş için 12 sterlin almıştı. 536 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 Bugün olsa daha çok ister. 537 00:34:31,443 --> 00:34:32,443 KAYIT DEFTERİ 538 00:34:32,523 --> 00:34:34,923 Yok ya, istemez aslında. Bedavaya yapar. 539 00:34:37,563 --> 00:34:40,883 Reg, merdivenin altında kuyruklu piyanodaydı. 540 00:34:40,963 --> 00:34:42,083 Ben yanında baterideydim. 541 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 Piyanoyu hareket ettirmek istemedik çünkü akordu bozulabilir. 542 00:34:45,123 --> 00:34:47,723 O yüzden bateriyi Elton'un yanına koydum. 543 00:34:47,803 --> 00:34:50,003 Basçımız Bernie Calvert bastaydı. 544 00:34:50,083 --> 00:34:53,683 Parçanın temeli böyleydi. Clarkey vokaldeydi. 545 00:34:53,763 --> 00:34:55,683 Elton da katıldı. 546 00:34:55,763 --> 00:34:57,443 Kaydı hâlâ bir yerde vardır. 547 00:34:58,523 --> 00:35:00,643 İKİNCİ STÜDYO, 1969 548 00:35:00,723 --> 00:35:03,443 O benim kardeşim 549 00:35:04,403 --> 00:35:06,523 O kayıtta benim çaldığımı anlayabilirsiniz. 550 00:35:06,603 --> 00:35:07,763 Benim piyano tarzım. 551 00:35:20,003 --> 00:35:24,083 Çok şanslıydım çünkü Reg'in piyano çalabildiği haberi yayılınca 552 00:35:24,603 --> 00:35:26,763 çok fazla iş almaya başlamıştı. 553 00:35:29,683 --> 00:35:34,403 Dick James Music'ten şarkı yazarı olarak para alıyordum. 554 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Haftada 15 sterlin. 555 00:35:36,403 --> 00:35:39,323 Ama oturum müzisyeni olarak aldığım ekstra parayla 556 00:35:39,403 --> 00:35:43,443 sevdiğim albümleri satın alabildim. Sevdiğim birçok albüm vardı. 557 00:35:43,523 --> 00:35:45,563 Kıyafetler aldım, kiramı ödeyebildim. 558 00:35:45,643 --> 00:35:48,963 1 piyanist - Reg Dwight 6 saat - gece yarısından sonra çift ödeme 559 00:35:49,043 --> 00:35:51,083 Burayla ilgili bir sürü anım var. 560 00:35:51,163 --> 00:35:52,643 Abbey Road'un kokusu… 561 00:35:53,723 --> 00:35:56,083 Aslında buraya ilk geldiğimde korkunun kokusuydu. 562 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 "Acaba bocalayacak mıyım?" 563 00:36:02,723 --> 00:36:04,363 Ama kişiliğimi oluşturan şey oldu. 564 00:36:04,443 --> 00:36:05,723 Müzisyenliğimi de oluşturdu, 565 00:36:06,243 --> 00:36:08,603 beni iyi yaptı çünkü üç saatliğine iyi olmam lazımdı. 566 00:36:08,683 --> 00:36:09,803 İsteneni vermeliydim. 567 00:36:11,803 --> 00:36:14,963 Bir keresinde Barron Knights oturumunda çalmıştım. 568 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 "Hey Jude" daha yeni çıkmıştı. 569 00:36:17,123 --> 00:36:18,763 Bernie'yle duruyordum. 570 00:36:20,323 --> 00:36:23,003 Sonra kapıya baban geldi ve Barron Knights'a selam verdi. 571 00:36:23,083 --> 00:36:26,683 Hayatımda ilk kez o kadar meşhur birini görüyordum. 572 00:36:26,763 --> 00:36:29,683 Resmen donup kalmıştım. Bernie de öyle. 573 00:36:30,203 --> 00:36:34,643 Barron Knights, Paul'dan piyanoda "Hey Jude"u çalmasını istedi ve çalmıştı. 574 00:36:34,723 --> 00:36:36,523 Bernie'yle bunu hiç unutamadık. 575 00:36:36,603 --> 00:36:38,963 "Tanrım. Paul'u albümün çıktığı zamanlarda 576 00:36:39,043 --> 00:36:40,763 'Hey Jude' çalarken izledik." 577 00:36:41,923 --> 00:36:47,043 Hey Jude Sakın üzülme 578 00:36:48,003 --> 00:36:53,123 Hüzünlü bir şarkı dinle ve kendine gel 579 00:36:54,563 --> 00:36:55,643 Benim gibi 580 00:36:56,283 --> 00:36:59,283 Middlesex'ten gelen bir genci düşünsenize. "Tanrım." dedim. 581 00:37:00,723 --> 00:37:03,523 Ve bu sadece başlangıçtı. 582 00:37:03,603 --> 00:37:05,283 Yeah Na, na, na 583 00:37:05,363 --> 00:37:07,083 İKİNCİ STÜDYO, 1968 HEY JUDE PROVASI 584 00:37:07,163 --> 00:37:09,363 Na, na, na, na 585 00:37:09,443 --> 00:37:11,803 Na, na, na, na 586 00:37:11,883 --> 00:37:12,923 Hey Jude 587 00:37:13,003 --> 00:37:15,043 Gel de bu anıdan bahsedip durma. 588 00:37:15,123 --> 00:37:17,363 Bernie'yle hâlâ bunu konuşuruz. 589 00:37:18,043 --> 00:37:19,803 Gerçekten inanılmazdı. 590 00:37:19,883 --> 00:37:23,363 Yani baban beni çok mutlu etti. 591 00:37:23,443 --> 00:37:24,763 Çok mutlu etti. 592 00:37:24,843 --> 00:37:28,603 O anın benim için öneminin farkında değildi ama umarım şimdi anlar. 593 00:37:28,683 --> 00:37:29,843 Na, na, na 594 00:37:29,923 --> 00:37:31,843 Na, na, na, na 595 00:37:31,923 --> 00:37:33,243 Hadi Jude 596 00:37:33,323 --> 00:37:34,323 Na, na, na, na 597 00:37:34,403 --> 00:37:36,283 Oh, hey, Jude 598 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 ŞOV PİYASASI ZALİM PİYASADIR 1964 599 00:37:44,603 --> 00:37:46,363 Ben stüdyo müzisyeniydim. 600 00:37:47,323 --> 00:37:53,083 Buraya 17 yaşımda falan gelmiştim. 601 00:37:53,163 --> 00:37:56,163 On yedi, 18, 19, 20 ve sonrası. 602 00:37:56,243 --> 00:37:57,563 Daha da uzuyor. 603 00:37:57,643 --> 00:37:59,803 Jimmy Page, oturum gitarcılığı nedir? 604 00:37:59,883 --> 00:38:02,323 Kayıt yapılacağı zaman aranan gitarcılardır. 605 00:38:02,403 --> 00:38:04,603 Tek seferlik işler olması gerekmez, 606 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 bir gün yıldız olmayı umarlar 607 00:38:06,523 --> 00:38:08,443 ama sıradan ücret alırlar. 608 00:38:08,523 --> 00:38:10,763 Sen nasıl oturum gitarcısı oldun? 609 00:38:10,843 --> 00:38:13,323 Bilmiyorum. Belki buna ilgim olduğunu düşünmüşlerdir. 610 00:38:13,403 --> 00:38:15,763 Beni elektronik gitarcı olarak bilirsiniz 611 00:38:15,843 --> 00:38:19,043 ama akustik gitar da çalabiliyorum. 612 00:38:19,563 --> 00:38:22,243 Ayrıca mızıka da çalabiliyorum. 613 00:38:22,323 --> 00:38:27,283 Bazı oturum işleri aldığımda mızıka, blues mızıkası çaldım, 614 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 ya da parmak stili gitar çaldım, folk tarzında çaldım. 615 00:38:30,883 --> 00:38:34,163 O zamanlar bunlara rağbet vardı. 616 00:38:34,243 --> 00:38:37,643 Sonra elektrik gitar ve slide gitar tarzı falan çaldım. 617 00:38:37,723 --> 00:38:41,483 Şov piyasasının büyük isimleriyle çalışmak nasıl bir şey? 618 00:38:41,563 --> 00:38:42,723 Hüsran verici. 619 00:38:42,803 --> 00:38:44,083 Neden? 620 00:38:44,163 --> 00:38:47,483 Çünkü beklediğiniz gibi çıkmıyorlar. 621 00:38:48,163 --> 00:38:50,283 Genel olarak hüsran veriyor diyebilirim. 622 00:38:51,003 --> 00:38:54,123 Müzik hayranları için kötü haber olsa gerek. 623 00:38:54,883 --> 00:38:58,563 Film müziklerinin yapıldığı büyük birinci stüdyoda 624 00:38:58,643 --> 00:39:00,043 her türden şeyi yaptım. 625 00:39:00,123 --> 00:39:05,003 Altınparmak filmindeki Shirley Bassey'li parçanın kaydı orada yapılmıştı 626 00:39:05,083 --> 00:39:06,683 ve ben de o oturumdaydım. 627 00:39:06,763 --> 00:39:09,083 ALTINPARMAK 628 00:39:12,723 --> 00:39:14,563 8 Şubat 1960 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,203 Kemanlar Viyolalar/Çellolar - Koro 630 00:39:16,283 --> 00:39:17,643 Altınpar… 631 00:39:17,723 --> 00:39:19,083 Pardon. Acaba… 632 00:39:20,123 --> 00:39:22,563 On birinci deneme. Üstüne kayıt. 633 00:39:22,643 --> 00:39:25,043 John Barry çalıyordu. 634 00:39:27,323 --> 00:39:29,323 BİRİNCİ STÜDYO, 1964 ALTINPARMAK 635 00:39:37,883 --> 00:39:43,083 Başladığında kesinlikle insanın tüyleri ürperiyordu, 636 00:39:43,163 --> 00:39:44,563 ben de onu takip ediyordum. 637 00:39:44,643 --> 00:39:47,203 Altınparmak 638 00:39:50,163 --> 00:39:51,723 Onun adı 639 00:39:51,803 --> 00:39:54,043 Devasa bir ekran vardı. 640 00:39:55,123 --> 00:39:59,763 Jenerik ekranı için 641 00:39:59,843 --> 00:40:03,043 "Altınparmak" şarkısını söylemem gerekiyordu. 642 00:40:03,123 --> 00:40:05,763 Soğuk parmaklarıyla 643 00:40:09,003 --> 00:40:13,603 Çağırır sizi günah ağına 644 00:40:13,683 --> 00:40:18,363 Ondan çok uzakta değildim. Hemen hemen önündeydim. 645 00:40:18,443 --> 00:40:21,323 Orkestranın kalanı da onların arkasındaydı. 646 00:40:21,403 --> 00:40:23,123 On beşinci kayıt. 647 00:40:23,203 --> 00:40:26,603 Kaydın bitmesinden hemen sonra… Çok güçlü bir sesi vardı. 648 00:40:26,683 --> 00:40:28,803 Son tondan devam ettiğini duyabiliyordum. 649 00:40:30,163 --> 00:40:31,843 Sadece altını sever 650 00:40:31,923 --> 00:40:34,803 Şarkının sonuna gelmiştik ve jenerik bitmek bilmiyordu, 651 00:40:34,883 --> 00:40:36,403 tonu devam ettirmem gerekti. 652 00:40:36,963 --> 00:40:38,483 Resmen sonsuza kadar sürdü. 653 00:40:38,563 --> 00:40:42,043 Altını sever 654 00:40:42,123 --> 00:40:47,483 Altını sever 655 00:40:47,563 --> 00:40:49,283 Jenerik ekranı sürdükçe sürüyordu. 656 00:40:49,363 --> 00:40:51,243 Bana "Devam et." deniyordu ama ben… 657 00:40:53,283 --> 00:40:55,163 Sonra yere yığıldı. 658 00:40:55,243 --> 00:40:58,403 Kesinlikle çok dramatik bir andı. 659 00:40:58,483 --> 00:41:01,683 Şarkı söylerken bir yandan da duyguyla hareketler yapıyordu. 660 00:41:02,203 --> 00:41:05,923 Asla unutamayacağınız bir şeydi. Kesinlikle. 661 00:41:06,003 --> 00:41:10,763 Bana su verdiler, elime su döktüler… 662 00:41:10,843 --> 00:41:12,843 Buz gibi su falan ama ben… 663 00:41:13,403 --> 00:41:17,203 Zalim bir piyasa. Şov piyasası çok zalim. 664 00:41:17,843 --> 00:41:20,323 Ama bunda dünya başarısı yakaladım. 665 00:41:21,683 --> 00:41:24,963 TEKRAR BİR GRUP 1968 666 00:41:25,683 --> 00:41:28,363 John, Bay Epstein olmasa bugün nerede olurdun? 667 00:41:28,883 --> 00:41:29,883 Bilmiyorum. 668 00:41:30,483 --> 00:41:34,363 Sanırım Maharishi grup olarak sizinle görüşmüş. 669 00:41:34,443 --> 00:41:37,083 Size ne önerdiğini sorabilir miyim? 670 00:41:37,963 --> 00:41:42,523 Üzüntüye kapılmamamızı söyledi. 671 00:41:42,603 --> 00:41:46,163 Brian'la ilgili ne düşünürsek mutlu şeyler düşünmemizi söyledi 672 00:41:46,243 --> 00:41:50,203 çünkü onunla ilgili düşüncelerimiz o nereye giderse onunla olurmuş. 673 00:41:50,283 --> 00:41:52,523 EPSTEIN 32 YAŞINDA VEFAT ETTİ The Beatles Kurucusu 674 00:41:52,603 --> 00:41:56,763 Onun ölümü The Beatles'ta büyük bir değişim yarattı. 675 00:41:57,563 --> 00:42:00,003 Tutunabilecekleri bir dal vardı. 676 00:42:00,083 --> 00:42:01,803 Ünlü olmadan önce onlarla olan biri. 677 00:42:01,883 --> 00:42:03,883 Bu önemli. İnsanlara bu lazım. 678 00:42:03,963 --> 00:42:08,963 Ünlü olmadan önce de onları tanıyan, bir referans noktasına ihtiyaçları var. 679 00:42:10,083 --> 00:42:11,083 Ve o öldü. 680 00:42:12,443 --> 00:42:15,163 Ne kadar anlatsak olmaz. Bu her şeyi değiştirdi. 681 00:42:16,563 --> 00:42:19,803 Hepimiz "Şimdi ne yapacağız?" dedik. 682 00:42:21,523 --> 00:42:24,763 Hayatınızdan herhangi biri çıkınca olduğu gibi. 683 00:42:25,403 --> 00:42:28,723 Bir yas süreci yaşıyorsunuz. 684 00:42:28,803 --> 00:42:34,203 Sonra toparlanınca "Evet, bunu yapmamız lazım." diyorsunuz. 685 00:42:34,283 --> 00:42:38,683 "Güzel bir albüm yapmalıyız. Devam etmeliyiz." 686 00:42:43,403 --> 00:42:45,483 Hangi sesi kullanacağımızı seçmek lazım. 687 00:42:46,003 --> 00:42:48,643 -Bence düşük ton daha iyi. -Bence de. 688 00:42:49,803 --> 00:42:51,243 Biraz üzücü. 689 00:42:52,243 --> 00:42:54,483 Buna çok benzer bir gitarım vardı. 690 00:42:55,003 --> 00:42:58,963 Ve öylece yazdım. 691 00:42:59,043 --> 00:43:06,043 Ayağımın vurmasıyla ses çıkmasın diye sesçi buraya bir bez koymuştu. 692 00:43:06,563 --> 00:43:10,483 Ama kayıtta ayağımla ses çıkarıyorum. 693 00:43:10,563 --> 00:43:11,563 Müzik şöyle… 694 00:43:16,003 --> 00:43:19,123 Gecenin sessizliğinde Karatavuk şarkı söylüyor 695 00:43:19,203 --> 00:43:20,443 İKİNCİ STÜDYO, 1968 696 00:43:20,523 --> 00:43:23,683 Al bu kırık kanatları Ve öğren uçmayı 697 00:43:25,723 --> 00:43:28,883 Tüm hayatın boyunca 698 00:43:29,643 --> 00:43:34,803 Sadece bu anın gelmesini bekliyordun 699 00:43:39,843 --> 00:43:43,843 Uç karatavuk 700 00:43:44,963 --> 00:43:49,203 Uç karatavuk 701 00:43:49,283 --> 00:43:53,003 Siyah, karanlık gecenin ışığına 702 00:43:55,763 --> 00:43:59,763 Gecenin sessizliğinde Karatavuk şarkı söylüyor 703 00:44:00,563 --> 00:44:01,563 Evet. 704 00:44:01,643 --> 00:44:02,483 Sonra bitince… 705 00:44:02,563 --> 00:44:06,043 Sanırım formatı unuttum. 706 00:44:06,123 --> 00:44:08,123 "Babe Daniels", birinci kayıt! 707 00:44:08,603 --> 00:44:12,003 White Album'e gelince White Album'ü çok sevdim çünkü biz… 708 00:44:12,083 --> 00:44:15,763 Pek sözü edilmese de tekrar grup olmak istediğimizi biliyorduk. 709 00:44:16,963 --> 00:44:19,563 En sevdiğim parça da "Yer Blues". 710 00:44:19,643 --> 00:44:22,803 Her şeyi bir odaya tıkıştırdık. 711 00:44:25,523 --> 00:44:27,163 Şu halı kadar bile yoktu. 712 00:44:28,763 --> 00:44:30,843 Evet, ben yalnızım 713 00:44:30,923 --> 00:44:33,323 ABBEY ROAD DEPOSU, 1968 714 00:44:33,403 --> 00:44:35,203 Ölmek istiyorum 715 00:44:38,043 --> 00:44:40,243 Evet, ben yalnızım 716 00:44:40,323 --> 00:44:41,963 Resmen koptuk. 717 00:44:42,043 --> 00:44:46,963 İnanılmaz, birbirine çok yakın bir müzik grubu hâline geldik. 718 00:44:47,043 --> 00:44:50,243 Eğer hâlâ ölmediysem 719 00:44:50,323 --> 00:44:51,323 Whoo 720 00:44:52,323 --> 00:44:54,283 Sebebini biliyorsun kızım 721 00:44:57,443 --> 00:45:00,403 En güzel anılarımdan biridir. 722 00:45:05,483 --> 00:45:08,563 Abbey Road, yapılmasının mümkün olmadığını düşündüğüm bir albümdü. 723 00:45:09,443 --> 00:45:13,883 Çünkü Abbey Road'dan önce Let It Be adında bir albüm kaydettik. 724 00:45:15,603 --> 00:45:17,003 Üzücü bir kayıttı. 725 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 Kontrolü kaybediyordum. Beni dinleyen yoktu. 726 00:45:20,163 --> 00:45:22,043 Elbette epey keyfim kaçmıştı. 727 00:45:22,603 --> 00:45:26,403 Let It Be onları insan olarak parçaladı ve birbirinden ayırdı, 728 00:45:26,483 --> 00:45:28,483 onlar da albümü öylece bıraktı. 729 00:45:29,523 --> 00:45:32,363 Paul McCartney babamı aradı ve dedi ki 730 00:45:32,443 --> 00:45:35,203 "Dinle. Biz eskisi gibi kayıt almak istiyoruz. 731 00:45:35,843 --> 00:45:37,523 Ve bu son kaydımız olacak." 732 00:45:37,603 --> 00:45:40,683 "Tamam ama dalga geçmek yok." dedi. 733 00:45:41,243 --> 00:45:43,203 "Buraya geleceksiniz, 734 00:45:43,283 --> 00:45:47,003 normalde yaptığımız gibi albüm yapacağız. Düzgünce." 735 00:45:47,723 --> 00:45:52,323 Ben de şarkıları yazdım, sonra gruptakileri aradım. 736 00:45:52,843 --> 00:45:56,083 "Selam Ringo. Nasılsın?" dedim. 737 00:45:56,163 --> 00:45:58,963 Paul olduğunu biliyorduk. 738 00:46:00,003 --> 00:46:02,403 Paul arayıp "Pekâlâ beyler." dedi. 739 00:46:03,523 --> 00:46:05,843 "Yeni bir albüm yapmaya ne dersiniz?" 740 00:46:06,443 --> 00:46:07,923 "Stüdyoya dönsek mi?" 741 00:46:09,523 --> 00:46:11,683 Çünkü tatilde keyifleri iyiydi. 742 00:46:11,763 --> 00:46:14,563 O olmasaydı albüm sayımız üç falan olurdu. 743 00:46:15,403 --> 00:46:16,563 Sekiz değil. 744 00:46:18,083 --> 00:46:23,723 Sonra buraya döndük ve Abbey Road hâline gelen albümü yaptık. 745 00:46:28,203 --> 00:46:32,963 Onda öyle bir şey var ki 746 00:46:33,043 --> 00:46:35,203 İKİNCİ STÜDYO, 1969 747 00:46:36,443 --> 00:46:40,443 Hiç kimsenin çekemediği kadar Çekiyor ilgimi 748 00:46:43,043 --> 00:46:48,043 Onda bir şey aklımı başımdan alıyor 749 00:46:50,363 --> 00:46:53,243 Stüdyonun kontrol odalarının birindeydik 750 00:46:53,323 --> 00:46:56,243 ve albümün miksini yapmaya başladık. 751 00:46:56,323 --> 00:46:58,283 "Adına ne koysak?" diye düşünüyorduk. 752 00:46:58,363 --> 00:46:59,843 Abbey Road'u düşünmemiştik. 753 00:46:59,923 --> 00:47:04,403 Sıradaki albümde Mısır'a ve piramitlere gideriz diyorduk. 754 00:47:04,483 --> 00:47:08,003 Ya da Hawaii'de bir yanardağa. 755 00:47:08,083 --> 00:47:11,243 Büyük düşündüğümüz konuşmalarımız olurdu. 756 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 Sonra "Boş verin. Yaya geçidinden geçelim." dedik. 757 00:47:15,043 --> 00:47:17,123 Ve en sonunda 758 00:47:17,203 --> 00:47:18,723 ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1969 759 00:47:18,803 --> 00:47:21,523 Aldığın aşk 760 00:47:22,643 --> 00:47:26,963 Yarattığın aşkla 761 00:47:28,523 --> 00:47:29,883 Eşit 762 00:47:31,283 --> 00:47:34,683 Yaya geçidinden geçen dört kişinin resmini çizmiştim. 763 00:47:35,723 --> 00:47:39,203 Şimdi orada biraz beklemeden arabanızla geçemezsiniz bile. 764 00:47:48,523 --> 00:47:51,123 Çalışanlar EMI Stüdyoları'na hep Abbey Road derdi. 765 00:47:51,203 --> 00:47:52,403 EMI KAYIT STÜDYOLARI 766 00:47:52,483 --> 00:47:53,963 Ama bu albümden sonra… 767 00:47:54,043 --> 00:47:55,043 Abbey Road Stüdyoları 768 00:47:55,123 --> 00:47:59,123 …stüdyo yöneticisi Ken Townsend resmî bir kararla ismi değiştirdi. 769 00:48:01,923 --> 00:48:04,763 Ken, 1950'de başladığı stajyer mühendislikten bu yana 770 00:48:05,563 --> 00:48:08,683 hayatının büyük bir bölümünü Abbey Road'a adadı. 771 00:48:08,763 --> 00:48:13,763 Nihayetinde 1995'te şirket başkanı olarak emekliye ayrıldı. 772 00:48:14,843 --> 00:48:17,763 Abbey Road bana hep aile gibi hissettirdi. 773 00:48:18,283 --> 00:48:21,643 Bence bunun sebebi, çalışanların çoğunun kariyerlerine burada başlayıp 774 00:48:21,723 --> 00:48:23,803 burada büyütmesinden geliyor. 775 00:48:24,923 --> 00:48:28,923 Buradaki teknisyenler her zaman en kalifiye olanlarıydı. 776 00:48:29,523 --> 00:48:31,083 Ve Abbey Road 777 00:48:31,163 --> 00:48:35,163 bugünkü itibarını onların yenilikleri sayesinde kazandı. 778 00:48:36,723 --> 00:48:39,443 Burada çok iyi uzmanlar vardı. 779 00:48:39,523 --> 00:48:42,243 Aslında onlar da kendi alanlarının sanatçıları. 780 00:48:43,123 --> 00:48:44,643 Ama onları epey zorladık. 781 00:48:45,283 --> 00:48:48,443 Bence onlar için de ilginç bir süreçti. 782 00:48:48,523 --> 00:48:53,683 "Bunu yapabilir miyiz? Hiç yapmadık ama belki böyle yapabiliriz." 783 00:48:53,763 --> 00:48:55,323 Onlar uzmanlar. 784 00:48:55,403 --> 00:48:57,883 Sanki enigma makinesini çalıştırmaya çalışıyorlardı. 785 00:49:01,083 --> 00:49:04,243 Biri bir sorun yaşadığında "Lester'a git." derlerdi. 786 00:49:05,883 --> 00:49:08,803 Birine pil, somun, cıvata veya vana… 787 00:49:08,883 --> 00:49:09,963 LESTER SMITH TEKNİSYEN 788 00:49:10,043 --> 00:49:13,883 …ne lazım olursa olsun, "Lester'da vardır." derlerdi. 789 00:49:14,523 --> 00:49:16,483 O çalıştığın şey ne Lester? 790 00:49:17,883 --> 00:49:21,963 1960'lardan kalma, düşürülmüş bir mikrofon bu 791 00:49:22,043 --> 00:49:26,043 ve kırılan parçaları var, ben de onları yapıştırıyorum. 792 00:49:26,123 --> 00:49:29,683 -Kim düşürdü? -Kimse itiraf etmez. 793 00:49:30,563 --> 00:49:33,443 Abbey Road'da dünyanın en iyi ekipmanları var. 794 00:49:33,523 --> 00:49:36,843 Dark Side Of the Moon veya Sgt. Pepper zamana yenik düşmedi 795 00:49:36,923 --> 00:49:40,523 çünkü güzel albüm oldukları kadar teknik olarak da harika işlerdi. 796 00:49:40,603 --> 00:49:41,883 Ses kaliteleri eski değil. 797 00:49:41,963 --> 00:49:42,963 Bu önemli bir nokta. 798 00:49:53,203 --> 00:49:57,203 ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1967 799 00:49:59,243 --> 00:50:02,643 Syd'in grup için ilk isim fikri "The Tea Set"ti. 800 00:50:03,643 --> 00:50:08,203 Bir iş aldık, sonra "Adınız 'The Tea Set' olamaz." dediler. 801 00:50:08,283 --> 00:50:10,603 "'The Tea Set' diye bir grubumuz var zaten." 802 00:50:12,483 --> 00:50:15,643 Sonra Syd, Pink Floyd adını sundu. 803 00:50:25,363 --> 00:50:28,123 EMI ile anlaşma yaptık. 804 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 Ve o bizi buraya getirdi. 805 00:50:32,043 --> 00:50:35,003 Üçüncü Stüdyo'daydık, 806 00:50:35,083 --> 00:50:36,443 şimdi de oradayız. 807 00:50:37,963 --> 00:50:39,963 The Beatles ise İkinci Stüdyo'daydı. 808 00:50:41,683 --> 00:50:44,523 Ve orada… "İzlememiz için davet aldık" demeyeceğim 809 00:50:44,603 --> 00:50:47,723 ama oraya gidip ne olduğunu görme fırsatımız vardı. 810 00:50:48,723 --> 00:50:53,243 Evet, biz yeni gelen çocuklardık, onlar da sınıf başkanlarıydı. 811 00:50:57,003 --> 00:51:00,723 Çok etkileyici bir anı. 812 00:51:00,803 --> 00:51:04,203 Tanrım. Sgt. Pepper'ı yaparlarken biz Abbey Road'daydık 813 00:51:04,283 --> 00:51:06,283 ve ilk albümümüzü yapıyorduk. 814 00:51:08,803 --> 00:51:10,683 Sonra albüm çıktı 815 00:51:11,923 --> 00:51:16,483 ve bir Zephyr Six'in içinde İngiltere kuzeyindeki bir işe gidiyorduk. 816 00:51:16,563 --> 00:51:22,363 Ve aracı süren June Child bir dinlenme tesisine çekmişti. 817 00:51:22,443 --> 00:51:23,443 Sonra… 818 00:51:23,523 --> 00:51:29,283 Sonra dinlenme tesisinde durduk ve Sgt. Pepper'ı dinledik. 819 00:51:30,363 --> 00:51:34,163 "Vay be. Resmen şaheser." 820 00:51:34,243 --> 00:51:36,923 Öyleydi. Gerçekten öyleydi. 821 00:51:38,203 --> 00:51:45,123 Bence bu albüm bir İngiliz neslini özgürleştirdi 822 00:51:45,203 --> 00:51:49,123 ve gerçek şeyler hakkında şarkı yazmaları için önlerini açtı. 823 00:51:49,203 --> 00:51:55,643 Hislerini kabullenmeleri için cesaret verdi. 824 00:52:07,003 --> 00:52:11,083 Syd Barrett sayesinde Pink Floyd üyesi oldum, 825 00:52:11,163 --> 00:52:16,043 o dostumun yerine geldim, kendisi keçilerini kaçırmıştı. 826 00:52:16,123 --> 00:52:17,843 Detayına girmek istemiyorum. 827 00:52:21,083 --> 00:52:23,443 Bu onun grubuydu. Resmen… 828 00:52:23,523 --> 00:52:27,043 Yani grubu o kurmadı ama grubun öne çıkan yeteneği oydu. 829 00:52:27,123 --> 00:52:32,763 Şairlik ve ressamlık yapıyordu, çok yetenekli biriydi. 830 00:52:32,843 --> 00:52:36,323 Diğerlerinden iki üç yaş küçüktü 831 00:52:36,403 --> 00:52:40,563 ama grupta olduğu kısa süre içinde yetkili kişi oydu. 832 00:52:44,963 --> 00:52:48,843 Ve kendini çok hızlı kaybetti. 833 00:52:49,603 --> 00:52:52,483 Sonra tamamen gitti, anlatabiliyor muyum? 834 00:52:52,563 --> 00:52:53,883 Kendine gelemedi. 835 00:52:55,243 --> 00:52:56,323 Bu… 836 00:52:57,963 --> 00:53:01,843 Bu çok şok edici bir durumdu, hâlâ da öyle. 837 00:53:15,443 --> 00:53:16,683 ABBEY ROAD WESTMINSTER ŞEHRİ 838 00:53:19,283 --> 00:53:20,123 kayıt yapılıyor 839 00:53:20,203 --> 00:53:22,483 O günlerde Abbey Road'un güzel yanı, 840 00:53:22,563 --> 00:53:26,203 ilk albümü kaydettiğimizde orada çalışan insanlarla 841 00:53:26,283 --> 00:53:31,323 Dark Side of the Moon'u kaydettiğimizde çalışan insanlar aynıydı. 842 00:53:31,403 --> 00:53:35,043 Altı sene falan sonra yapılan bir albüm. 843 00:53:35,123 --> 00:53:38,803 Delileri doğru yolda tutmalı 844 00:53:42,283 --> 00:53:46,083 Kaçık salonda 845 00:53:49,763 --> 00:53:51,843 Onu güzel kılan birçok şey vardı. 846 00:53:51,923 --> 00:53:53,723 Şarkı sözleri çok güzel 847 00:53:53,803 --> 00:53:56,963 ve Roger'ın konsepti ile sözleri, yani… 848 00:53:57,923 --> 00:54:02,403 Evet, bence mevcut yeteneklerini bir tık yükseltmişti. 849 00:54:03,083 --> 00:54:04,163 Yani… 850 00:54:04,243 --> 00:54:05,843 Hepsi birleşince 851 00:54:07,083 --> 00:54:11,763 kesinlikle işe yarayan bir şey ortaya çıktı. 852 00:54:16,763 --> 00:54:17,763 Verilen mücadele… 853 00:54:17,843 --> 00:54:18,843 Ses yankılanıyor. 854 00:54:18,923 --> 00:54:20,043 …onu ilginçleştiren… 855 00:54:20,123 --> 00:54:21,523 Endişelenme. 856 00:54:21,603 --> 00:54:23,563 …şeyin bir parçasıydı. 857 00:54:23,643 --> 00:54:25,283 Başarılı kılan şey buydu. 858 00:54:25,363 --> 00:54:26,443 Peki. 859 00:54:27,523 --> 00:54:29,483 Yankı olmasa rock and roll nerede olurdu? 860 00:54:29,563 --> 00:54:31,923 …away the key 861 00:54:32,683 --> 00:54:33,883 And there's someone… 862 00:54:33,963 --> 00:54:37,043 Bazı anıları düşününce insan 863 00:54:37,123 --> 00:54:40,683 "Tanrım, o mücadelelerden bazıları gerçekten çirkindi." diyor 864 00:54:40,763 --> 00:54:43,683 ama yine de bir sonraki gün ayakta olurdun. 865 00:54:43,763 --> 00:54:47,763 En, en iyi olmak için mücadeleler vermek 866 00:54:47,843 --> 00:54:51,323 ve bunun için bazı anlaşmazlıklar yaşamak… 867 00:54:51,403 --> 00:54:53,563 Meyveli turta ve krema alır mısın? 868 00:54:53,643 --> 00:54:55,843 Bilmiyorum. Gerçekten sarhoştum. 869 00:54:57,363 --> 00:55:00,683 Dave, seslerin hep duyulamayacak gibi olmasını isterdi. 870 00:55:00,763 --> 00:55:03,763 Ben de "Hayır. Duymak lazım… 871 00:55:03,843 --> 00:55:06,163 Duyulmayacaksa amaç ne?" derdim. 872 00:55:06,243 --> 00:55:07,883 Durum böyleydi. Sırf… 873 00:55:12,483 --> 00:55:14,003 Genç ve kibirliydik, 874 00:55:14,083 --> 00:55:17,883 neyi, nasıl yapmak istediğimizi bildiğimizi düşünürdük. 875 00:55:17,963 --> 00:55:20,643 Çoğunlukla iyi tavsiyeleri dinlemezdik. 876 00:55:23,163 --> 00:55:24,163 Bu oldu. 877 00:55:24,243 --> 00:55:25,923 Yapmanız gereken şeyler var. 878 00:55:26,003 --> 00:55:30,083 Kendine çok fazla inanıyorsunuz ve buna kibir diyebilirsiniz. 879 00:55:36,123 --> 00:55:38,323 Bence çok güzel bir albüm. 880 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Bence çok iyi yapılmış. 881 00:55:41,523 --> 00:55:46,003 "Great Gig in the Sky"a Rick de katkıda bulundu. 882 00:55:46,523 --> 00:55:48,523 "Us and Them"i de unutmayalım. 883 00:55:50,243 --> 00:55:51,403 Çok güzel bir şarkıdır. 884 00:55:51,483 --> 00:55:55,483 O günlerde Rick'le çalışabildiğim için çok mutluyum. 885 00:55:55,563 --> 00:55:58,723 Çünkü onda çok özel bir şey vardı. 886 00:55:59,603 --> 00:56:00,683 Biz 887 00:56:02,203 --> 00:56:05,243 İKİNCİ STÜDYO, 1973 888 00:56:05,323 --> 00:56:07,123 Ve onlar 889 00:56:08,003 --> 00:56:12,003 Albüm yaparken her şeyi ayrı ayrı kaydedersiniz. 890 00:56:12,763 --> 00:56:18,803 Yani hepsi bir araya gelmeden hiç dinlememişsinizdir. 891 00:56:21,203 --> 00:56:25,203 Sonra oynatma tuşuna basarsınız, oturursunuz ve tüm albümü dinlersiniz. 892 00:56:28,683 --> 00:56:29,843 Büyülü bir an. 893 00:56:29,923 --> 00:56:33,963 Albümü dinlediğim en güzel andı. 894 00:56:34,563 --> 00:56:36,963 Eve götürdüm, tamam mı? 895 00:56:37,043 --> 00:56:40,043 Sonra ilk eşim Judy'ye çaldım. 896 00:56:41,363 --> 00:56:42,683 Bittiğinde 897 00:56:44,443 --> 00:56:46,523 dönüp "Ne düşünüyorsun?" diye sordum. 898 00:56:46,603 --> 00:56:48,203 Orada oturmuş, ağlıyordu. 899 00:56:49,003 --> 00:56:54,043 Çok duygusal hissetmiştim çünkü "Vay be. Başardık." diye düşündüm. 900 00:56:54,123 --> 00:56:55,163 "Şuna baksana." 901 00:56:56,803 --> 00:56:58,883 Bu çok özel bir şey. 902 00:57:06,763 --> 00:57:08,843 İKİNCİ STÜDYO, 1973 903 00:57:08,923 --> 00:57:13,923 O kayıtta Pink Floyd içinde bir şeyler başardık. 904 00:57:14,003 --> 00:57:16,923 "İşimiz bitti." diyebilirdik. 905 00:57:17,003 --> 00:57:18,163 The Beatles gibi. 906 00:57:18,763 --> 00:57:21,763 Ama öyle yapmadık. Hatta bundan korktuk. 907 00:57:21,843 --> 00:57:25,243 Mücadeleye devam ettiğimiz için bir nevi mutluyum. 908 00:57:26,123 --> 00:57:28,923 Çünkü ondan sonra da güzel işler çıkardık. 909 00:57:29,003 --> 00:57:30,923 Wish You Were Here, Animals, 910 00:57:31,003 --> 00:57:32,603 The Wall ve The Final Cut. 911 00:57:32,683 --> 00:57:34,963 Bu dört albümü beraber yaptık. 912 00:57:35,603 --> 00:57:41,003 Hepsi de oldukça sağlam işler. 913 00:57:41,963 --> 00:57:44,043 Tüm yarattıkların 914 00:57:44,603 --> 00:57:46,443 Tüm yok ettiklerin 915 00:57:46,523 --> 00:57:49,083 Tüm yaptıkların 916 00:57:50,803 --> 00:57:52,163 Yani… 917 00:57:52,243 --> 00:57:56,803 Bunların hepsi çıkalı yaklaşık 50 yıl olmuşken 918 00:57:56,883 --> 00:58:02,803 dünya müzik dinleyicilerini bu kadar derinden ve uzun süreli etkileyen 919 00:58:03,403 --> 00:58:06,243 bir şeye sahip olacak kadar şanslı olmak 920 00:58:06,323 --> 00:58:10,723 bir insanı nasıl mutlu etmesin ki? 921 00:58:10,803 --> 00:58:12,123 Bu… 922 00:58:13,443 --> 00:58:18,443 Bunun yapılabilmesi bana çok sıra dışı geliyor. 923 00:58:31,003 --> 00:58:33,963 FELA HER YERDE 1971 924 00:58:38,723 --> 00:58:43,443 Fela'yla ilk tanışma anım burada, Üçüncü Stüdyo'da olmuştu. 925 00:58:44,563 --> 00:58:46,643 Tam bir liderdi. Bunu biliyordunuz. 926 00:58:46,723 --> 00:58:49,403 İnsanlarla tanışırsınız, bir karizmaları olur, 927 00:58:49,483 --> 00:58:51,843 güçlü kişilikleri olduğunu anlarsınız. 928 00:58:51,923 --> 00:58:52,923 JEFF JARRATT PRODÜKTÖR 929 00:58:53,003 --> 00:58:54,483 Ama kesinlikle harika biriydi. 930 00:58:54,563 --> 00:58:57,363 Müzisyenlerle stüdyoya girdiği an 931 00:58:58,083 --> 00:58:59,603 farklı birine dönüşürdü. 932 00:58:59,683 --> 00:59:03,723 Büyülü bir müzisyen olurdu. 933 00:59:03,803 --> 00:59:04,803 Jeff. 934 00:59:04,883 --> 00:59:06,643 -Efendim? -Şeyden alalım… 935 00:59:06,723 --> 00:59:08,763 -Alacağız Fela. -Alın. 936 00:59:08,843 --> 00:59:11,203 Kaydın ilk günüydü bu. 937 00:59:11,283 --> 00:59:14,483 İlk oturumda neredeyse tüm albümü kaydetmiştik. 938 00:59:14,563 --> 00:59:16,523 Işık yandığında. Hazır. 939 00:59:16,603 --> 00:59:19,723 Bir, iki, üç, dört. 940 00:59:22,843 --> 00:59:26,923 ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1971 941 00:59:29,843 --> 00:59:32,963 -Yoruldum. Tekrar çalalım. -Bana uyar. 942 00:59:35,723 --> 00:59:39,803 LAGOS, NİJERYA 943 00:59:43,603 --> 00:59:47,043 1936'da doğdum ve Fela'nın grubuna 944 00:59:47,123 --> 00:59:48,123 Şubat 1965'te katıldım. 945 00:59:48,203 --> 00:59:50,203 …1965, February. 946 00:59:52,563 --> 00:59:55,563 Benim görevim bariton saksafon çalmaktı. 947 00:59:59,923 --> 01:00:04,723 O zamanlar, kayıt şirketi ondan Nijerya'da kayıt yapmasını istemişti 948 01:00:04,803 --> 01:00:08,243 ama stüdyolar pek iyi değildi. 949 01:00:10,723 --> 01:00:14,963 Londra'daki Abbey Road Stüdyoları'na gitmemizin 950 01:00:15,043 --> 01:00:18,683 tek sebebi Fela'ydı. 951 01:00:19,923 --> 01:00:23,243 Çünkü tam donanımlı bir stüdyoda 952 01:00:24,123 --> 01:00:26,763 kayıt yapmak için ısrarcıydı. 953 01:00:26,843 --> 01:00:28,843 EMI Abbey Road Stüdyoları 954 01:00:30,883 --> 01:00:37,283 Biz stüdyoya gelir gelmez Ginger Baker da geldi. 955 01:00:38,323 --> 01:00:44,763 O albümü o gece canlı kaydedeceğiz diye ayarlamıştık. 956 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 Karşınızda Ginger Baker! 957 01:00:46,483 --> 01:00:48,003 Büyük alkışlarınızla. Hadi millet. 958 01:00:48,083 --> 01:00:49,403 ÜÇÜNCÜ STÜDYO, 1971 959 01:00:49,483 --> 01:00:51,483 Bizim geldiğimizi biliyorlardı. 960 01:00:51,563 --> 01:00:54,603 Fela'nın arkadaşları vardı. 961 01:00:54,683 --> 01:00:59,283 Elbette içimizden bazılarının da arkadaşları vardı 962 01:00:59,363 --> 01:01:02,843 ve orman yangını gibi çabucak yayıldı. 963 01:01:02,923 --> 01:01:03,963 "Fela şehirde! 964 01:01:04,043 --> 01:01:06,003 -Fela grubuyla şehre gelmiş!" -Evet. 965 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 FELA KUTI CANLI 966 01:01:07,163 --> 01:01:09,083 Merak etme. Bu yeterli. 967 01:01:09,163 --> 01:01:12,003 Kayıt başladı. Başladı. Hadi başlayalım. 968 01:01:14,203 --> 01:01:16,483 Bir, iki, üç, dört. 969 01:01:26,443 --> 01:01:29,083 Rahmetli Tony Allen vardı. 970 01:01:29,603 --> 01:01:31,203 Allen baterideydi. 971 01:01:31,283 --> 01:01:35,243 Giner Baker da baterideydi. 972 01:01:36,643 --> 01:01:37,643 Yola çıkmadan önce 973 01:01:37,723 --> 01:01:42,003 kaydedeceğimiz şarkıların provasını yapmıştık. 974 01:01:42,883 --> 01:01:44,403 Bu çok önemli 975 01:01:44,923 --> 01:01:49,123 çünkü stüdyoya gitmeye karar verdiğinizde 976 01:01:49,723 --> 01:01:52,963 herkes o şarkıyla bütünleşmiş olur. 977 01:02:22,683 --> 01:02:28,323 Sadece Afrika'da veya Nijerya'da değil, 978 01:02:29,043 --> 01:02:30,403 tüm dünyada ilgi gördü. 979 01:02:30,483 --> 01:02:35,043 Fela'nın her yere yayıldığını bugün de görebilirsiniz. 980 01:02:39,643 --> 01:02:40,683 Evet. 981 01:02:44,363 --> 01:02:48,283 Soru. EMI ile Titanik arasındaki fark nedir? 982 01:02:48,363 --> 01:02:50,443 En azından Titanik'te iyi müzik vardı. 983 01:02:56,563 --> 01:03:00,483 1979, müzik endüstrisi için umutsuzluğun yılı oldu. 984 01:03:00,563 --> 01:03:04,883 Kârlar düştü ve 1960'ların grupları artık satmaz oldu. 985 01:03:12,003 --> 01:03:16,043 YÜZYILIN SATIŞI 1979 986 01:03:17,363 --> 01:03:20,443 Mayıs 1979'da başladım. 987 01:03:21,403 --> 01:03:23,243 Her yere dağılan 988 01:03:23,323 --> 01:03:24,843 küçük stüdyolar vardı. 989 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 STÜDYO YÖNETİCİSİ 990 01:03:26,003 --> 01:03:28,883 Açıkçası biz daha pahalı bir stüdyoyduk. 991 01:03:30,483 --> 01:03:34,283 Stüdyoyu işleten Ken Townsend'den telefon gelmişti. 992 01:03:34,363 --> 01:03:38,603 "Stüdyoyu başka bir grup devralıyor, 993 01:03:38,683 --> 01:03:42,123 buraya geldiler ve getirdikleri muhasebeciler, 994 01:03:42,203 --> 01:03:44,603 'Bu gerekli mi? Bu ne? 995 01:03:44,683 --> 01:03:46,283 Yolla şunu! Sat.' diyor. 996 01:03:46,923 --> 01:03:48,323 Sen almak ister misin? 997 01:03:48,403 --> 01:03:52,203 Güzel bir yere gitsin istiyorum. İlgilenecek birine gitsin." dedi. 998 01:03:52,283 --> 01:03:54,563 Oradan bir sürü ekipman aldım. 999 01:03:54,643 --> 01:03:56,643 YÜZYILIN SATIŞI EMI/Abbey Road 1000 01:03:56,723 --> 01:03:59,523 1980'de bu oldu. Birçok eşyamız vardı. 1001 01:04:00,443 --> 01:04:03,923 İki gün satış yaptık. Cumartesi ve pazar. 1002 01:04:04,003 --> 01:04:05,963 Abbey Road, Ken için her şeydi. 1003 01:04:06,043 --> 01:04:10,763 Abbey Road'un iyiliği için uğraşıyordu. Elinden gelen her şeyi yaptı. 1004 01:04:10,843 --> 01:04:14,003 Bazı zamanlar işler olması gerektiği gibi yoğun değildi. 1005 01:04:17,243 --> 01:04:20,883 Birinci Stüdyo aylarca boş kaldı. 1006 01:04:20,963 --> 01:04:25,883 Beyaz bantlarla badminton sahası yapmıştık 1007 01:04:26,483 --> 01:04:28,883 ve yemek aralarında oraya giderdik. 1008 01:04:34,083 --> 01:04:36,203 Daha küçük odalara 1009 01:04:36,283 --> 01:04:40,323 geçebileceğimize dair dedikodular dönüyordu. 1010 01:04:40,403 --> 01:04:43,203 Otoparka çevrileceği bile konuşuluyordu. 1011 01:04:43,283 --> 01:04:45,203 Bunları hep saçma bulurdum. 1012 01:04:45,283 --> 01:04:47,123 Ama sonra birileri planları gördü. 1013 01:04:47,203 --> 01:04:48,323 BİRİNCİ STÜDYO PLANLARI 1014 01:04:48,403 --> 01:04:49,523 Bir şeyler yapılmalıydı. 1015 01:04:49,603 --> 01:04:50,723 depo ya da otopark. 1016 01:04:50,803 --> 01:04:52,283 Taşınmamız lazımdı. 1017 01:05:00,523 --> 01:05:04,603 YILDIZ SAVAŞLARI'NA KİM HAYIR DER Kİ? 1980 1018 01:05:04,683 --> 01:05:09,043 Abbey Road'a gelişimiz mutlu bir anıydı. 1019 01:05:09,123 --> 01:05:12,083 Harika bir filmimiz vardı. Harrison Ford şahaneydi. 1020 01:05:12,163 --> 01:05:14,603 Herkesin keyfi yerindeydi. O marşı çalarken… 1021 01:05:14,683 --> 01:05:16,523 BİRİNCİ STÜDYO KUTSAL HAZİNE AVCILARI 1022 01:05:16,603 --> 01:05:19,843 …trompetlerin sesi binayı inletiyordu, çok eğlenceliydi. 1023 01:05:26,283 --> 01:05:29,363 Denham'da büyük bir müzik sahnesi vardı. 1024 01:05:29,443 --> 01:05:31,723 Oranın kapatılacağını duyduk 1025 01:05:31,803 --> 01:05:36,563 ve işletmesini bize bırakmaları için sanırım Ken onlarla görüştü. 1026 01:05:37,403 --> 01:05:39,123 Projektörleri almamız gerekti. 1027 01:05:39,203 --> 01:05:41,763 Birinci Stüdyo'da 35 mm'lik projektörümüz 1028 01:05:41,843 --> 01:05:45,563 ve iki buçuk metrelik perdemiz vardı. 1029 01:05:45,643 --> 01:05:48,523 Abbey Road için başka bir gelir kaynağıydı. 1030 01:05:48,603 --> 01:05:51,123 Oranın ayakta kalmasına ihtiyacımız vardı. 1031 01:05:54,323 --> 01:05:56,203 Londra'yı hepimiz severdik. 1032 01:05:56,723 --> 01:05:59,443 Amerikalı bir grup gelecekti, orada olmaktan mutluyduk. 1033 01:05:59,523 --> 01:06:01,203 Orayı çok seviyorduk. 1034 01:06:01,283 --> 01:06:05,203 Stüdyodaki atmosfer bambaşkaydı. 1035 01:06:05,843 --> 01:06:08,243 Abbey Road'da gençlik dolu, hafif bir hava vardı 1036 01:06:08,323 --> 01:06:09,803 harika vakit geçiriyorduk. 1037 01:06:10,363 --> 01:06:13,603 Film piyasaya çıktı, izleyiciler bayıldı. 1038 01:06:13,683 --> 01:06:16,723 Her şey yolundaydı. Güzel gidiyordu. 1039 01:06:17,403 --> 01:06:20,403 Abbey Road'a döneceğimizden şüphe yoktu. 1040 01:06:20,483 --> 01:06:23,843 Bir gün dönüp geleceğini hep biliyordum. 1041 01:06:23,923 --> 01:06:27,443 John Williams ve George Lucas Jedi'nin Dönüşü için dönmüşlerdi, 1042 01:06:27,523 --> 01:06:29,603 tekrardan bu harika bir şeydi. 1043 01:06:29,683 --> 01:06:33,363 Yıldız Savaşları'nın bir parçası olmayı kim istemez ki? 1044 01:06:45,603 --> 01:06:49,043 Yıldız Savaşları'nın müzikleri üzerinde çalışmaya başlayınca 1045 01:06:49,123 --> 01:06:51,443 bu müziklere senfoni orkestrası gerektiğini 1046 01:06:51,523 --> 01:06:53,363 her geçen gün daha da düşünmeye başladım. 1047 01:06:53,443 --> 01:06:57,083 Bunu bir müzik grubu yapamazdı. 1048 01:06:58,123 --> 01:07:01,003 Fox Stüdyoları'ndaki müzik direktörümüz 1049 01:07:01,083 --> 01:07:04,043 "Londra'da bir senfoni orkestrası tutsanıza." dedi. 1050 01:07:04,123 --> 01:07:05,723 "Harika. Hadi öyle yapalım. 1051 01:07:05,803 --> 01:07:08,243 Londra Senfoni Orkestrası'yla deneyelim." dedim ve denedik. 1052 01:07:09,563 --> 01:07:12,723 Benim için heyecan vericiydi. O zaman da dedim, şimdi de diyorum. 1053 01:07:12,803 --> 01:07:14,683 Rolls-Royce sürmek gibiydi. 1054 01:07:14,763 --> 01:07:17,803 "Vay be. Bu… Vay. Sese bak. 1055 01:07:17,883 --> 01:07:20,683 Mükemmelliğe, dengeye bak. Niteliğe bak." 1056 01:07:25,403 --> 01:07:32,003 Abbey Road'a gidip orkestradan dinlemenin heyecanı vardı. 1057 01:07:32,083 --> 01:07:34,883 Öylesine bir gözden geçirip bir kez çalacaklar 1058 01:07:34,963 --> 01:07:37,123 ve duruma bakacaklardı. 1059 01:07:37,203 --> 01:07:39,403 6-M-7. 106'ncı kayıt. 1060 01:07:39,483 --> 01:07:41,603 Harikaydı. Yani… 1061 01:07:41,683 --> 01:07:43,443 Noel hediyesi açmak gibiydi. 1062 01:07:46,843 --> 01:07:48,843 BİRİNCİ STÜDYO, 1999 1063 01:08:05,883 --> 01:08:06,883 YILDIZ SAVAŞLARI 1064 01:08:06,963 --> 01:08:10,123 Abbey Road'u tercih etme sebebimiz müsait olması ve işimizi görmesiydi 1065 01:08:10,203 --> 01:08:13,803 ama orada kalıp sonra da dönmeyi istedik çünkü çok iyi bir iş çıktı. 1066 01:08:14,883 --> 01:08:18,843 Bugün de başka bir yere gitmeyi düşünmek için bir sebebimiz yok. 1067 01:08:18,923 --> 01:08:20,163 Harika. 1068 01:08:20,243 --> 01:08:22,003 -Ve… -Tam ihtiyacımız olan şey. 1069 01:08:22,083 --> 01:08:23,083 Güzel. 1070 01:08:23,163 --> 01:08:26,603 Kayıt süreci en eğlenceli kısımdı. Özellikle Johnny'yle. 1071 01:08:26,683 --> 01:08:29,083 Orası ikinci evimiz gibiydi. 1072 01:08:30,203 --> 01:08:32,363 Binada, kantinde 1073 01:08:32,443 --> 01:08:33,803 duvarlarda fotoğraflar vardı. 1074 01:08:33,883 --> 01:08:37,363 Günün sekiz ila on saati orada geçerdi. 1075 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 Yani rahat bir ortamda olmak önemliydi. 1076 01:08:41,163 --> 01:08:43,603 Kantin aslında İngilizlere özgü bir şey. 1077 01:08:43,683 --> 01:08:44,923 Bizde yok. 1078 01:08:45,003 --> 01:08:49,523 Stüdyo büfeleri var ama orada alkol olmuyor. 1079 01:08:49,603 --> 01:08:54,563 Alkol satılması verdiğimiz araların sürelerini uzatmadı 1080 01:08:54,643 --> 01:08:58,003 ve öğle arasından dönen herkes daha rahatlamış şekilde dönerdi. 1081 01:08:58,083 --> 01:08:59,323 Bu güzel bir şeydi. 1082 01:09:03,243 --> 01:09:04,323 Bu parça çok güzel. 1083 01:09:04,403 --> 01:09:06,003 -Olmuş mu? -Evet, çok iyi olmuş. 1084 01:09:06,923 --> 01:09:08,123 Önemli bir sahne. 1085 01:09:10,963 --> 01:09:14,443 Abbey Road çok özel, kendine has bir yer. 1086 01:09:15,363 --> 01:09:17,363 BİRİNCİ STÜDYO, 2005 1087 01:09:17,443 --> 01:09:20,443 Odanın kendi sesi var. Kendisi de bir ses katıyor. 1088 01:09:22,083 --> 01:09:25,723 Boyut ve yapı olarak mükemmel görünmedi. Çok küçük görünmüştü. 1089 01:09:27,843 --> 01:09:29,923 Biraz ayakkabı kutusu gibi bir oda. 1090 01:09:30,003 --> 01:09:35,403 Oysa bizim Hollywood'da kullandığımız eski çekim sahneleri 1091 01:09:35,483 --> 01:09:37,483 çok büyük yerlerdi. 1092 01:09:37,563 --> 01:09:40,763 Uzun yankılanmalara ve çok sıcak ses tonuna yol açıyor, 1093 01:09:41,643 --> 01:09:46,203 bu da bazı enstrümanların netliğini azaltıyordu. 1094 01:09:53,243 --> 01:09:57,803 Abbey Road harikaydı. Yeterince sadeydi. Fazla yankı yoktu. 1095 01:09:57,883 --> 01:10:01,523 Ama müziğe canlılık katamayacak kadar da sade değildi. 1096 01:10:01,603 --> 01:10:03,843 Güzel bir yüzü, güzel bir sesi var. 1097 01:10:03,923 --> 01:10:06,163 Tamam Shawn. Başlayabiliriz. 1098 01:10:06,243 --> 01:10:08,923 O büyüklükteki bir orkestra 1099 01:10:09,003 --> 01:10:10,483 ve böyle bir iş için idealdi. 1100 01:10:11,203 --> 01:10:13,163 Müzik piyasası için bir armağan bence. 1101 01:10:14,443 --> 01:10:17,323 BİRİNCİ STÜDYO, 2005 YENİ BİR UMUT JENERİK MÜZİĞİ 1102 01:10:27,723 --> 01:10:29,563 Orada duvarları kontrol etmedim 1103 01:10:29,643 --> 01:10:31,763 ama neyle yapıldıysa düzgün yapılmış. 1104 01:10:31,843 --> 01:10:33,643 Londra'da ona yaklaşabilecek 1105 01:10:33,723 --> 01:10:36,323 bir stüdyo olduğunu sanmıyorum. 1106 01:10:36,403 --> 01:10:38,043 Hatta dünyada. 1107 01:10:42,883 --> 01:10:44,043 Bravo. Ara. 1108 01:10:47,283 --> 01:10:49,283 Seni Seviyoruz Beatles 1109 01:10:55,283 --> 01:11:00,443 İNGİLİZ POP NESLİ 1996 1110 01:11:01,443 --> 01:11:03,803 1997'de Be Here Now'a burada başladık. 1111 01:11:03,883 --> 01:11:07,963 1997'de biraz fazla gürültülüydük ve gitmemiz istendi. 1112 01:11:10,123 --> 01:11:13,443 Aslında bununla gurur duyuyoruz çünkü Abbey Road'dan kovulmak… 1113 01:11:13,523 --> 01:11:15,203 Rolling Stones hiç kovulmamıştı. 1114 01:11:15,283 --> 01:11:17,403 Bir gece burada parti vermiştik. 1115 01:11:17,483 --> 01:11:20,203 Buradan kovulduğumuzla ilgili bir laf dolanıyordu. Hiç olmadı. 1116 01:11:20,283 --> 01:11:21,363 Sanmıyorum. 1117 01:11:21,443 --> 01:11:25,803 Biraz ortalığı dağıttık. Ama buraya gelen herkes 1118 01:11:25,883 --> 01:11:27,643 ortalığı da kendini de dağıtır. 1119 01:11:27,723 --> 01:11:29,523 Yoksa böyle şeyler olmazdı. 1120 01:11:29,603 --> 01:11:34,083 Gitmemizi istemelerinin sebebi, 1121 01:11:34,923 --> 01:11:38,203 bir akşam buradaydık ve ışıklar kapalıydı, 1122 01:11:38,283 --> 01:11:41,843 bütün The Beatles albümlerini karanlıkta peş peşe 1123 01:11:42,603 --> 01:11:44,123 çok sesli bir şekilde çaldık. 1124 01:11:44,203 --> 01:11:46,363 O şeylerden biri patlamıştı sanırım. 1125 01:11:50,443 --> 01:11:52,443 Bir gece geç saatlere kadar buradaydık 1126 01:11:52,523 --> 01:11:54,803 ve hepimiz biraz afallamış vaziyetteydik, 1127 01:11:54,883 --> 01:11:57,283 birer köşeye geçmiş, biraz içiyorduk. 1128 01:11:57,363 --> 01:12:00,763 Rubber Soul, Pepper falan dinliyorduk 1129 01:12:00,843 --> 01:12:02,603 En fazla bu kadar azıttık. 1130 01:12:04,443 --> 01:12:07,843 Son albümümüzün kaydının tamamını burada yaptık. 1131 01:12:08,363 --> 01:12:10,403 İKİNCİ STÜDYO, 2007 1132 01:12:10,483 --> 01:12:14,043 Buraya ikinci kez geldiklerinde daha fazla hazırlıklıydık 1133 01:12:14,123 --> 01:12:16,883 ve stüdyoda onlara rahat bir bölge ayarladık. 1134 01:12:17,963 --> 01:12:20,963 Rahatlamak isterlerse diye kanepe falan koyduk. 1135 01:12:22,843 --> 01:12:26,843 Sabahın 9.00'unda aşağı inmiştim 1136 01:12:26,923 --> 01:12:30,163 ve Liam şık bir şapka takarak gelmişti. 1137 01:12:31,003 --> 01:12:33,283 "Merhaba. Erkencisiniz." dedim. 1138 01:12:33,363 --> 01:12:35,763 "Sizi bu kadar erken beklemiyorduk." 1139 01:12:35,843 --> 01:12:38,803 "Uzun zamandır uyanığım. Abbey Road'daki ilk günümde 1140 01:12:38,883 --> 01:12:40,563 ne giyeceğimi düşündüm." dedi. 1141 01:12:40,643 --> 01:12:42,843 Yeniden ateşteyim 1142 01:12:42,923 --> 01:12:45,843 Kontrolde değilim Ama sıkı bir şekilde bağlıyım 1143 01:12:45,923 --> 01:12:48,923 Bu gece bir geliyor bir gidiyor 1144 01:12:49,003 --> 01:12:51,483 Buraya ilk gelen ve son çıkan ben olurdum. 1145 01:12:51,563 --> 01:12:53,563 Bunu hissetmeniz lazım, tamam mı? 1146 01:12:53,643 --> 01:12:55,363 Geçerken uğrarmış gibi yapamazsınız. 1147 01:12:55,963 --> 01:12:58,363 "İhtiyaç duyulursa haber verin." der gibi olmaz. 1148 01:12:58,443 --> 01:12:59,843 Ben bunu yapamam. 1149 01:12:59,923 --> 01:13:05,043 Ortamla bütünleşmeniz lazım. Anlatabiliyor muyum? 1150 01:13:05,123 --> 01:13:06,563 Ruhunuz falan hissetmeli. 1151 01:13:08,243 --> 01:13:11,443 Abbey Road'a gelmek bir kiliseye gitmek gibi. 1152 01:13:11,523 --> 01:13:13,163 Sanırım sonu öyle oldu. 1153 01:13:13,243 --> 01:13:16,763 Dig Out Your Soul son kaydımızdı. 1154 01:13:25,443 --> 01:13:30,523 Koleksiyonumdaki albümlerin büyük kısmı bu odada yapılmış. 1155 01:13:31,163 --> 01:13:33,563 Benim müzik anlayışım bu odada doğdu. 1156 01:13:33,643 --> 01:13:35,523 Saç tarzım bu odada doğdu. 1157 01:13:36,643 --> 01:13:40,123 Bizden büyük The Beatles hayranı yoktur. Belki The Beatles üyelerinin kendileri. 1158 01:13:44,203 --> 01:13:49,523 1960'larda 20'li yaşlarını yaşamak büyük bir ayrıcalık olsa gerek. 1159 01:13:49,603 --> 01:13:52,523 The Beatles ile başlıyor, sonra Stones çıkıyor, 1160 01:13:52,603 --> 01:13:54,323 sonra The Who, sonra The Kinks falan. 1161 01:13:54,403 --> 01:13:55,883 Tam yaşanacak bir zaman. 1162 01:13:55,963 --> 01:13:57,443 Uyuşturucu resmen. 1163 01:13:58,923 --> 01:14:00,003 Anlatabiliyor muyum? 1164 01:14:00,083 --> 01:14:03,603 Ya da değil. Ama o geçiş, adı her neyse işte. 1165 01:14:03,683 --> 01:14:09,203 Savaş döneminden o şeye bir anda yaşanan geçiş… 1166 01:14:09,283 --> 01:14:12,323 Kimine göre uyuşturucu, kimine göre o, bu. 1167 01:14:12,403 --> 01:14:14,683 Kimine göre mini etek. Her şey. 1168 01:14:14,763 --> 01:14:16,723 Ama insanların gevşediğini görebilirsiniz. 1169 01:14:16,803 --> 01:14:18,443 İnsanlar biraz rahatladı. 1170 01:14:20,563 --> 01:14:24,963 Sonra gelen nesiller geçmişe bakmaya daha meyilli oldular. 1171 01:14:25,043 --> 01:14:28,923 Fakat o nesil savaşın dehşetinden geldi, 1172 01:14:29,003 --> 01:14:31,083 nostalji duyulacak bir şey yoktu. 1173 01:14:32,603 --> 01:14:35,323 Karneyle yemek ve Blitz. Yok, kalsın. 1174 01:14:35,403 --> 01:14:37,043 Onlar önlerine bakıyorlardı. 1175 01:14:37,123 --> 01:14:42,883 Tanrı onlardan razı olsun çünkü gelmiş geçmiş en iyi parçaları yaptılar. 1176 01:14:55,763 --> 01:14:58,403 Abbey Road geçmişte kalan bir stüdyo değil. 1177 01:14:59,123 --> 01:15:01,283 Kesinlikle geleceğin stüdyosu. 1178 01:15:05,723 --> 01:15:07,883 Belki eski kafa olduğumdan 1179 01:15:07,963 --> 01:15:12,843 ve Abbey Road'un hayatımdaki yerini sevdiğimden, bunu paylaşmak istiyorum. 1180 01:15:12,923 --> 01:15:17,163 Çünkü insanlar bana müziği, müziğin hayatlarındaki anlamını… 1181 01:15:17,243 --> 01:15:19,163 ŞARKI YAZMA KAMPI 1182 01:15:19,243 --> 01:15:21,763 …paylaşarak öğrettiler. 1183 01:15:21,843 --> 01:15:23,843 -Elyse. -Hey! Demek böyle söyleniyor. 1184 01:15:23,923 --> 01:15:25,043 Evet. 1185 01:15:25,123 --> 01:15:30,683 Burada çok fazla büyük rock and roll albümü yapıldı. 1186 01:15:31,483 --> 01:15:36,283 İnsanlar bunun tesadüf olduğuna inanmıyor. 1187 01:15:39,763 --> 01:15:43,963 Abbey Road'da büyülü bir şeyin olduğunu düşünüyorlar. 1188 01:15:44,043 --> 01:15:48,843 Açıkçası bence o büyülü şey sanatçıların içinde yer alıyor. 1189 01:15:50,963 --> 01:15:53,843 Sanatçılar zor şeylere inanır. 1190 01:15:55,763 --> 01:15:59,163 Tuhaftır, Abbey Road'un kapısından içeri girer girmez 1191 01:15:59,963 --> 01:16:06,843 sanatçılarla prodüktörler arasında oluşması gereken bağların çoğu 1192 01:16:06,923 --> 01:16:09,123 neredeyse anında oluşur. 1193 01:16:12,443 --> 01:16:19,283 O yüzden bence Abbey Road ilişkilerimizde dengeleyici rolü oynuyor. 1194 01:16:19,923 --> 01:16:24,283 Güneş ışığı, yeni hayat Kafamı toparladı 1195 01:16:24,363 --> 01:16:25,883 Müzik zevkin falan 1196 01:16:25,963 --> 01:16:27,563 -önemli değil… -Farklı tutkular. 1197 01:16:27,643 --> 01:16:29,843 Evet. Tutkuların ne olduğu… 1198 01:16:29,923 --> 01:16:35,203 Bunların bütün hepsi buradaki duvarlarda, masalarda var. 1199 01:16:35,283 --> 01:16:40,843 Yani buraya gelince bile neredeyse ilhamın kokusu alınabiliyor. 1200 01:16:40,923 --> 01:16:43,283 -"Bu odadayım…" diyorsunuz. -Evet. 1201 01:16:43,363 --> 01:16:45,123 "Bir zamanlar şunlar vardı." 1202 01:16:45,203 --> 01:16:47,043 Bu size Abbey Road tarihinin 1203 01:16:47,123 --> 01:16:49,763 -parçası olabileceğinizi hissettiriyor. -Evet. 1204 01:16:52,123 --> 01:16:53,283 Çok heyecanlıyım. 1205 01:16:53,363 --> 01:16:56,243 Bana kalırsa kayıt böyle iyi. Böyle kalsın. 1206 01:16:56,323 --> 01:16:57,323 Teşekkürler! 1207 01:16:58,683 --> 01:17:01,643 -Güzel başlangıç. -Güzel ama. 1208 01:17:01,723 --> 01:17:03,523 Evet. "Tanrım!" 1209 01:17:07,443 --> 01:17:10,523 Bu filmi yapmak ve bu hikâyeleri toplarken 1210 01:17:10,603 --> 01:17:15,403 sanatçıların, bu duvarların içinde sınırlarını zorladıklarını gördüm. 1211 01:17:15,483 --> 01:17:17,043 1981 ABBEY ROAD'UN 50'NCİ YAŞ GÜNÜ 1212 01:17:17,123 --> 01:17:20,643 Mesela burada üçüncü albümünü yapan Kate Bush, 1213 01:17:20,723 --> 01:17:23,523 kendi prodüktörlüğünü yapabileceğini gördü. 1214 01:17:27,123 --> 01:17:28,603 İkinci Stüdyo'da çalışıyorduk. 1215 01:17:28,683 --> 01:17:29,523 KATE BUSH'UN SESİ 1216 01:17:29,603 --> 01:17:32,163 The Beatles'ın kullandığı masa hâlâ oradaydı. 1217 01:17:33,763 --> 01:17:37,443 Canlı kayıt odasına onlardan beri dokunulmamıştı. 1218 01:17:38,243 --> 01:17:42,163 Oda boyatılsa bile sesin değişeceğine dair 1219 01:17:42,243 --> 01:17:43,883 içten bir korku vardı. 1220 01:17:48,923 --> 01:17:50,923 İKİNCİ STÜDYO, 1981 1221 01:17:52,923 --> 01:17:56,923 İkinci Stüdyo'da "Sat In Your Lap"a klip çektik. 1222 01:17:58,083 --> 01:18:02,083 İnsanların çalıştığını gördüm Onlar için çalışıyorlardı 1223 01:18:02,963 --> 01:18:07,083 Onlara katılmak istedim Ama bu bana zarar verdi 1224 01:18:07,683 --> 01:18:11,083 Çok eğlenceliydi ve ilk kez yönetmenlik yaptım. 1225 01:18:12,043 --> 01:18:14,443 Birçok stüdyo kepenk indirdi. 1226 01:18:15,123 --> 01:18:19,763 Ama Abbey Road ayakta durmakla kalmadı, evrilmeye devam ediyor. 1227 01:18:24,843 --> 01:18:28,323 Birinci Stüdyo orkestra performansları için kurulmuştu. 1228 01:18:29,443 --> 01:18:34,323 İlk canlı kayıt Edward Elgar ve Londra Senfoni Orkestrası'ndandı. 1229 01:18:35,683 --> 01:18:41,563 70 yıl sonra Kanye West ve John Legend aynı şeyi yaptı. 1230 01:18:43,563 --> 01:18:44,723 İstiyor musun? 1231 01:18:44,803 --> 01:18:48,803 Abbey Road'un tarihinin farkındaydım. 1232 01:18:48,883 --> 01:18:49,883 KANYE WEST'İN SESİ 1233 01:18:49,963 --> 01:18:53,403 Bu yüzden çok önemli hissettirdi. 1234 01:18:53,483 --> 01:18:56,283 Bu yüzden çok fazla emek verdik… 1235 01:18:56,363 --> 01:19:00,523 Çok önceden geldik ve çok fazla pratik yaptık 1236 01:19:00,603 --> 01:19:03,003 çünkü hakkını vermek istedik. 1237 01:19:03,083 --> 01:19:07,083 Bu efsanevi stüdyodaki esrarengizliğin hakkını vermek istedik. 1238 01:19:07,163 --> 01:19:09,723 Bugün benden iş bulmamı İstemeden önce 1239 01:19:09,803 --> 01:19:12,283 En azından maaşımı Asgari ücret yapalım mı? 1240 01:19:12,363 --> 01:19:14,643 Biliyorum, hükûmet Ağır konuşmamamı istiyor 1241 01:19:14,723 --> 01:19:16,443 O zaman dua edelim Bakanın dediği gibi 1242 01:19:16,523 --> 01:19:18,163 BİRİNCİ STÜDYO, 2005 1243 01:19:18,243 --> 01:19:20,203 Allahu ekber Havalı arabaları ona gönder 1244 01:19:20,283 --> 01:19:22,523 Ekranda gördüğümüz şey Bizim değil 1245 01:19:22,603 --> 01:19:25,203 Mahalledeki ***'ler Hayaller çok uzakta değil 1246 01:19:25,283 --> 01:19:27,803 Benim geldiğim yerde Kıyak çocuklar yıldız 1247 01:19:27,883 --> 01:19:30,123 Ama polis arabası görmeden Çalamazlar araba 1248 01:19:30,203 --> 01:19:32,363 Tek istedikleri Atmak bizi parmaklıklar ardına 1249 01:19:32,443 --> 01:19:33,443 Biliyorum 1250 01:19:33,523 --> 01:19:35,003 Onları duydum 1251 01:19:35,083 --> 01:19:37,323 Abbey Road'da şarkı söylemek… 1252 01:19:37,403 --> 01:19:38,643 Bir müzisyen 1253 01:19:38,723 --> 01:19:42,083 ya da rapçi olarak hayal ettiğiniz şeylerden biri. 1254 01:19:42,163 --> 01:19:44,043 Bunu kavrayamazsınız bile. 1255 01:19:44,123 --> 01:19:47,763 Bu olduğunda da "Vay! Bunu yapabiliyor muyuz?" dersiniz. 1256 01:19:52,283 --> 01:19:54,243 Çok fazla orkestrasyon yaptık. 1257 01:19:54,323 --> 01:19:58,803 Kolay bir karar verip telli çalgılarla çalıştık. 1258 01:19:58,883 --> 01:20:01,683 Performansı başka bir seviyeye çıkaracağını düşündüm. 1259 01:20:02,203 --> 01:20:04,203 Başka seviyede bir hip-hop işi oldu. 1260 01:20:04,283 --> 01:20:05,403 …onu görürsün 1261 01:20:05,483 --> 01:20:08,283 Sonra izinden yürürsün Onun gibi olmaya çalışırsın 1262 01:20:08,363 --> 01:20:10,803 Şeytan hâlâ yaşıyor Duyuyorum, nefes alıyor 1263 01:20:11,603 --> 01:20:17,683 Abbey Road'da şeker dükkânındaki bir çocuk ya da sanat mağazasındaki sanatçı gibiyim. 1264 01:20:17,763 --> 01:20:20,803 Boyalara bakıp "Şunu yapabilirim! Bunu yapabilirim!" diyorsunuz. 1265 01:20:20,883 --> 01:20:23,683 John orada, piyanoda olunca, 1266 01:20:23,763 --> 01:20:25,803 enstrümantasyon, orkestrasyon… 1267 01:20:26,883 --> 01:20:30,683 Bütün bunları düşünmek içime heyecan kattı. 1268 01:20:36,483 --> 01:20:37,563 Teşekkürler! 1269 01:20:58,563 --> 01:21:00,563 BİRİNCİ STÜDYO, 2021 1270 01:21:04,083 --> 01:21:07,403 Buraya ilk geldiğimde ufkum açıldı. 1271 01:21:07,483 --> 01:21:11,443 Bir şeyi ilk kez yaptığınızda onu unutamazsınız ve… 1272 01:21:11,523 --> 01:21:14,243 Buradan birçok insan geldi geçti, 1273 01:21:14,323 --> 01:21:17,323 bir insanı ya da bir insanın bir şeye 1274 01:21:17,403 --> 01:21:21,883 bakış açısını değiştiren çok önemli müzik parçaları yaptı 1275 01:21:22,803 --> 01:21:28,963 Bu durum bir yerde performansınızı yükseltmek için size cesaret veriyor. 1276 01:21:30,243 --> 01:21:32,803 Bu mekânla ilgili bir şey. 1277 01:21:33,763 --> 01:21:36,363 Ondan anlam çıkarırsanız, onu alırsanız 1278 01:21:36,443 --> 01:21:41,163 gerçekten duygulandırıcı ve güzel bir şey yapabilirsiniz 1279 01:21:41,243 --> 01:21:42,323 bence. 1280 01:21:45,963 --> 01:21:52,043 Duy sesimi 1281 01:21:52,643 --> 01:21:58,403 Duy hayallerimi 1282 01:21:59,563 --> 01:22:02,923 Çok fazla tarihi olan bir yere geldiğinizde 1283 01:22:03,003 --> 01:22:04,963 bir nevi kutsal bir şey oluyor. 1284 01:22:05,043 --> 01:22:06,523 Sizden önce olan onca şey… 1285 01:22:07,283 --> 01:22:10,643 İnsanlar buraya gelmek, kayıt yapmak istiyor. 1286 01:22:10,723 --> 01:22:12,483 Abbey Road'un sesini istiyor. 1287 01:22:13,403 --> 01:22:19,123 Duy kelimelerimi 1288 01:22:19,203 --> 01:22:22,403 Bu anları sadece zaman geçip giderken yaşarsınız. 1289 01:22:22,483 --> 01:22:26,283 Önemli insanlarla bağ kurarsanız, 1290 01:22:26,363 --> 01:22:30,843 duyguyla, sevgiyle falan dolarsanız olur. 1291 01:22:30,923 --> 01:22:35,923 Bunlardan bazıları Abbey Road'da yaşandı. Çok özeldi. 1292 01:22:40,483 --> 01:22:43,843 Sanki İkinci Stüdyo'nun köşesinde doğmuşum 1293 01:22:43,923 --> 01:22:50,523 ve Abbey Road bana can vermiş, bunu yapmayı öğretmiş gibi hissediyorum. 1294 01:22:52,763 --> 01:22:55,763 Burada başladı ve bir gün burada bitebilir. Bilmiyorum. 1295 01:22:55,843 --> 01:22:58,563 Ama bu benim için çok önemli. 1296 01:23:00,123 --> 01:23:03,363 Umut ve arzu 1297 01:23:03,443 --> 01:23:06,483 Onları serbest bıraktım 1298 01:23:06,563 --> 01:23:10,403 Stüdyolar, aynı kafadan insanlar için güzel bir buluşma noktasıdır. 1299 01:23:10,483 --> 01:23:12,363 Müzik mağazaları, publar, 1300 01:23:12,443 --> 01:23:14,283 futbol stadyumlarıyla aynı. 1301 01:23:14,363 --> 01:23:15,603 Ve orada 1302 01:23:16,763 --> 01:23:20,483 diğer müzisyenlerle takılıp onlarla müzik yapabilirsiniz. 1303 01:23:21,283 --> 01:23:25,323 Bu çok özel bir şey. Bunun önemini yeterince anlatamayız. 1304 01:23:25,403 --> 01:23:30,523 Duy hayallerimi 1305 01:23:30,603 --> 01:23:33,683 Abbey Road'daki geleneği görmezden gelemezsiniz. 1306 01:23:33,763 --> 01:23:38,323 Bunu şuna benzetiyorum. Çaydanlığınızı hiç yıkamazsınız. 1307 01:23:38,403 --> 01:23:40,963 Çayın kendisini orada bırakmak gerektiğini bilirsiniz 1308 01:23:41,043 --> 01:23:42,923 çünkü çay o zaman demlenir. 1309 01:23:43,003 --> 01:23:44,683 Stüdyolar da biraz böyledir. 1310 01:23:46,243 --> 01:23:48,483 İkinci Stüdyo'ya girdiğinizde 1311 01:23:49,403 --> 01:23:53,043 harika müziğin duvarlara nüfuz ettiğini hissedersiniz. 1312 01:23:56,243 --> 01:23:58,483 Burada kaydettiğimiz şarkılar… 1313 01:24:00,563 --> 01:24:03,043 …inanılmaz anılardı. 1314 01:24:03,763 --> 01:24:07,043 Çalıştığımız insanlar şahaneydi. 1315 01:24:09,003 --> 01:24:12,003 Çok harika anılarım var. 1316 01:24:15,523 --> 01:24:18,083 Şu duvarların dili olsa da şarkı söylese. 1317 01:24:21,243 --> 01:24:28,123 Duy sesimi 1318 01:24:30,163 --> 01:24:32,403 Burada sevineceğin biri var. 1319 01:24:32,483 --> 01:24:34,163 -Merhaba? -Merhaba! 1320 01:24:34,243 --> 01:24:36,523 Merhaba çocuklar. 1321 01:24:36,603 --> 01:24:37,683 -Nasıl gidiyor? -Merhaba. 1322 01:24:37,763 --> 01:24:39,763 -İyi gidiyor. İşimiz bitti. -İyi! 1323 01:24:39,843 --> 01:24:41,563 -Bitti mi? -Evet. Al işte. 1324 01:24:41,643 --> 01:24:43,403 Seni seviyorum. Kendine dikkat et. 1325 01:24:43,483 --> 01:24:45,043 -Ben de seni. -Hoşça kal. 1326 01:24:45,123 --> 01:24:46,523 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 1327 01:24:46,603 --> 01:24:48,483 O müziklerin hayranı mıydın? 1328 01:24:48,563 --> 01:24:50,603 -Merhaba. -Tekrar sor. 1329 01:24:53,483 --> 01:24:56,203 -Süper. -Şey diyecektim… 1330 01:24:56,763 --> 01:24:57,763 Bayıldım. 1331 01:25:00,243 --> 01:25:01,883 Hepsi harika insanlar. 1332 01:25:01,963 --> 01:25:03,003 Benimki nerede? 1333 01:25:06,683 --> 01:25:08,403 İnanmıyorum, ezecekti! 1334 01:25:10,443 --> 01:25:12,883 Elektrik gitti. Böyle bir ortamda çalışamam. 1335 01:25:12,963 --> 01:25:15,603 -Önce 15 ampe, sonra da oynatmaya bas. -Zaten… Pardon. 1336 01:25:22,323 --> 01:25:23,323 Bu senin payın. 1337 01:28:10,963 --> 01:28:12,963 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal