1 00:00:01,043 --> 00:00:02,879 HULU PRESENTA 2 00:00:03,630 --> 00:00:05,465 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 ♪ 4 00:00:08,301 --> 00:00:10,637 [riendo] 5 00:00:10,637 --> 00:00:13,723 - ¿Estás seguro que está bien que no te lleve al aeropuerto? 6 00:00:13,723 --> 00:00:16,393 - Por supuesto. Es demasiado pronto para el aeropuerto. 7 00:00:16,393 --> 00:00:18,353 Dijo él, tratando de no asustarla. [Maggie ríe] 8 00:00:18,353 --> 00:00:20,397 - Incluso si estuviéramos casados con una casa en la ciudad y un perro, 9 00:00:20,397 --> 00:00:22,440 aún así sería muy pronto. - Anotado. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,900 CONDUCTOR: ¿Daniel? - Sí. 11 00:00:23,900 --> 00:00:26,069 - La cajuela está llena y mi gato está suelto atrás, 12 00:00:26,069 --> 00:00:27,279 pero soy tu conductor. 13 00:00:28,405 --> 00:00:29,698 - Así no es como muero, ¿no? 14 00:00:32,826 --> 00:00:34,661 Te llamaré. - Te atenderé. 15 00:00:37,080 --> 00:00:38,582 [gato maullando] 16 00:00:40,166 --> 00:00:41,459 - Vaya, de acuerdo. MAGGIE: Vaya. 17 00:00:41,459 --> 00:00:44,588 - ¿Sabes qué? En verdad voy a necesitar una respuesta 18 00:00:44,588 --> 00:00:47,716 a la pregunta: "¿Es así cómo moriré?". Justo antes... Oh. 19 00:00:48,091 --> 00:00:49,509 - ¡Estoy fuera de horario de trabajo! 20 00:00:51,511 --> 00:00:54,347 [charla indistinta, risa] 21 00:00:54,347 --> 00:00:58,018 - Oh, amigo... ¡Esto es muy divertido! 22 00:00:58,018 --> 00:01:00,020 Me encanta que podamos tener una cena afuera ruidosa y ebria 23 00:01:00,020 --> 00:01:02,606 y que el vecino no vaya a llamar para quejarse de los ruidos. 24 00:01:02,606 --> 00:01:04,816 - Bueno, no hay queja cuando el ruido es de Louise. 25 00:01:04,816 --> 00:01:06,610 - Solo me gusta que pueda pasar el rato con ustedes chicos 26 00:01:06,610 --> 00:01:09,237 en vez de con mi extraña compañera de cuarto gótica y su monstruo de Gila. 27 00:01:09,237 --> 00:01:10,739 [perro gruñendo] [risa] 28 00:01:10,739 --> 00:01:13,533 - Oh, Ben, ¿mamá trajo unas cajas de cosas viejas para ti? 29 00:01:13,533 --> 00:01:15,493 - Oh, no, ¿se compró un libro nuevo de autoayuda? 30 00:01:15,493 --> 00:01:17,495 - Sí, así que se está deshaciendo de cosas. 31 00:01:17,495 --> 00:01:19,831 La mayoría de las cosas que me dio son viejos libros de autoayuda. 32 00:01:19,831 --> 00:01:22,334 - Oh, me encantan los libros vintage de autoayuda. 33 00:01:22,334 --> 00:01:25,295 Saben, extraño cuando solían decir que cambies tu personalidad 34 00:01:25,295 --> 00:01:26,963 en vez de honrarla. 35 00:01:26,963 --> 00:01:28,256 [todos concuerdan] No. 36 00:01:28,256 --> 00:01:30,300 - Pero también encontré algunas cosas viejas de papá. 37 00:01:30,300 --> 00:01:31,635 - ¿En serio? - Sí. 38 00:01:31,635 --> 00:01:32,552 - ¿Algo bueno? 39 00:01:32,552 --> 00:01:35,472 - ¿Recuerdas la vieja prensa para tortilla con la que me enseñó a cocinar? 40 00:01:35,472 --> 00:01:36,681 - ¡No! - ¡Sí! 41 00:01:36,681 --> 00:01:38,099 Me llevó al pasado. 42 00:01:38,558 --> 00:01:40,852 Es como si pudiera oler la cocina. BEN: Mm. 43 00:01:40,852 --> 00:01:42,646 Bueno, tal vez mis tapas de botella están ahí. 44 00:01:42,646 --> 00:01:43,980 - Lo sé, estaba pensando en eso. 45 00:01:43,980 --> 00:01:45,690 - Oh, encontramos el manatí de tu abuela. 46 00:01:45,690 --> 00:01:47,567 Amy va a usarlo en su cara en la boda. 47 00:01:47,567 --> 00:01:49,236 - Sí. Voy a usarlo en mi cara 48 00:01:49,236 --> 00:01:50,570 y él quiso decir mantilla. 49 00:01:50,570 --> 00:01:52,030 - Mantilla, mantilla, mantilla. [todos riendo] 50 00:01:53,281 --> 00:01:56,284 - Lo que me recuerda, chicos. Necesito opciones, ¿de acuerdo? 51 00:01:56,284 --> 00:01:57,118 Y sean honestos. 52 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 - Eso significa que mientan, chicos. 53 00:01:58,286 --> 00:02:00,538 - Revisé todas esas revistas de boda. 54 00:02:00,538 --> 00:02:02,916 Todavía no sé con qué tipo de vestido ir. - Oh. 55 00:02:02,916 --> 00:02:06,503 - ¿Por qué no puedo ser una de esas mujeres que solo tiene una buena silueta? 56 00:02:10,173 --> 00:02:12,175 [clic de la cámara] 57 00:02:12,175 --> 00:02:14,386 - ¡Oh! Sí, elije ese. 58 00:02:14,386 --> 00:02:16,179 - Espera, ¿qué? ¿Estás segura? - Sí. 59 00:02:16,179 --> 00:02:17,222 Sí, acabo de verlo. 60 00:02:17,222 --> 00:02:18,181 Te ves hermosa, por cierto. 61 00:02:18,181 --> 00:02:20,809 Deberías tener ciervos y pájaros siguiéndote. 62 00:02:20,809 --> 00:02:21,851 - ¡Oh, me encanta esa idea! 63 00:02:21,851 --> 00:02:23,353 ¡Muchas gracias, Maggie! 64 00:02:23,353 --> 00:02:24,563 - ¿Pájaros y ciervos? 65 00:02:24,563 --> 00:02:27,315 - Me ahorraste 400 dólares en revistas de boda. - Lo sé. 66 00:02:27,315 --> 00:02:28,233 - Dave, cierra los ojos. 67 00:02:28,233 --> 00:02:28,984 DAVE: De acuerdo. - De acuerdo. 68 00:02:29,526 --> 00:02:31,653 [todos exclaman] [bocanada] 69 00:02:31,653 --> 00:02:34,155 - ¡Lo amo! - Es hermoso. 70 00:02:34,155 --> 00:02:35,824 [riendo] 71 00:02:35,824 --> 00:02:37,826 ♪ 72 00:02:39,077 --> 00:02:40,161 - Hola, chica. 73 00:02:40,161 --> 00:02:42,497 - Oh, hola. - Hola. Solo quería agradecerte de nuevo 74 00:02:42,497 --> 00:02:43,957 por el consejo en el vestido de bodas. 75 00:02:43,957 --> 00:02:45,250 - Oh. - Te traje un café. 76 00:02:45,250 --> 00:02:46,668 - Oh. - Es mi favorito. 77 00:02:46,668 --> 00:02:47,919 - Vaya, es pesado. 78 00:02:47,919 --> 00:02:49,379 - Ajá, es mayormente Baileys. 79 00:02:50,171 --> 00:02:53,383 Como sea, me preguntaba si tal vez podría tener una lectura más formal. 80 00:02:53,383 --> 00:02:56,720 Ya sabes, solo para aclarar algunos de esos detalles de la boda. 81 00:02:56,720 --> 00:03:01,057 - Oh, Amy, eh... M-me encantaría ayudarte, pero es que... 82 00:03:01,057 --> 00:03:03,643 Es mi política no dar lecturas a mis amigos 83 00:03:03,643 --> 00:03:05,562 porque complica las cosas. - Claro. 84 00:03:05,562 --> 00:03:07,188 Sí, Louise me dijo que dirías eso, 85 00:03:07,188 --> 00:03:10,191 así que hice una lista de varias razones convincentes 86 00:03:10,191 --> 00:03:11,735 de porqué tú y yo no somos en realidad amigas. 87 00:03:11,735 --> 00:03:14,446 Uno: no tengo idea de cuándo es tu cumpleaños. 88 00:03:14,446 --> 00:03:18,116 Dos: incluso si lo supiera, no haría un post sobre ti en Instagram. 89 00:03:18,116 --> 00:03:19,326 Tres: incluso si hiciera el post, 90 00:03:19,326 --> 00:03:21,786 me aseguraría de que yo me vea mejor en la foto. 91 00:03:21,786 --> 00:03:22,871 Esa no es una amistad real. 92 00:03:22,871 --> 00:03:26,166 - Yo diría que así son la mayoría de las amistades estos días. [riendo] 93 00:03:26,166 --> 00:03:28,877 - Cuatro: a menos que estés parada en frente mío, 94 00:03:28,877 --> 00:03:30,795 no tengo idea de qué color de ojos tienes. 95 00:03:31,755 --> 00:03:32,964 Son muy hermosos, por cierto. 96 00:03:32,964 --> 00:03:34,549 - Gracias. - De nada. 97 00:03:34,549 --> 00:03:36,301 - Amy, mira, estuve en tu casa, 98 00:03:36,301 --> 00:03:38,345 Me prestaste ropa. 99 00:03:38,345 --> 00:03:39,262 Somos amigas. 100 00:03:39,262 --> 00:03:41,014 - ¿Cuál es mi apellido? - Morales. 101 00:03:41,014 --> 00:03:43,892 - Vamos, hasta la recepcionista de mi dentista sabe eso, 102 00:03:43,892 --> 00:03:46,228 y ella y yo definitivamente no somos amigas. 103 00:03:46,686 --> 00:03:48,355 ¿Sabes lo que me dijo? - No. 104 00:03:48,355 --> 00:03:50,148 - Voy a buscar el hilo del mensaje rápido. 105 00:03:50,148 --> 00:03:51,149 - Oh. 106 00:03:51,149 --> 00:03:52,400 - Voy a tener que buscar unos meses atrás. 107 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 Solo dame un minuto. [ríe] Mira ese meme. 108 00:03:55,403 --> 00:03:57,614 [ríe] Muy bien, no es eso. 109 00:03:57,614 --> 00:04:00,075 Déjame sentarme y ponerme muy cómoda. - Oh. 110 00:04:00,075 --> 00:04:02,160 Te vas a sentar. - Oh. Oh, ¿es este? No es este. 111 00:04:02,160 --> 00:04:04,162 Dame unos 15 minutos más o menos... - Está bien, ¿sabes qué? Está bien. 112 00:04:04,162 --> 00:04:06,164 Solo te haré una lectura. - Gracias. 113 00:04:07,165 --> 00:04:08,583 [exhala] 114 00:04:10,043 --> 00:04:12,462 - Estoy aprendiendo a estar relajada de Louise. - De hecho, debería usar esto... 115 00:04:12,462 --> 00:04:13,672 - Sí. - en ti. 116 00:04:13,672 --> 00:04:14,798 - Mm, siento eso. 117 00:04:14,798 --> 00:04:15,924 Me encanta. - De acuerdo. 118 00:04:17,509 --> 00:04:20,136 - Bueno, no te avergüences. Pasa todo el tiempo. 119 00:04:20,554 --> 00:04:22,889 - Yo no... tú fuiste la que te tiraste uno. 120 00:04:22,889 --> 00:04:23,723 - Hola. 121 00:04:24,057 --> 00:04:25,642 JESSIE: Hola, ¿cómo estás? - Miren esto. 122 00:04:25,642 --> 00:04:27,894 Al fin tengo las cajas del ático de mamá. 123 00:04:27,894 --> 00:04:30,021 Se supone que hay algunas cosas de papá aquí. 124 00:04:30,021 --> 00:04:31,690 [vidrios rompiéndose] Madre... 125 00:04:31,690 --> 00:04:34,693 - Eh, Amy me contó sobre tu papá. Lamento que haya fallecido. 126 00:04:34,693 --> 00:04:37,612 - Oh, gracias. Han sido un par de años difíciles sin él. 127 00:04:37,612 --> 00:04:38,697 Es decir, éramos bastante cercanos. 128 00:04:38,697 --> 00:04:42,534 - Sí, solían salir al porche y hablar por horas toda la noche. 129 00:04:42,534 --> 00:04:44,703 - Él siempre bebía una cerveza y yo bebía una gaseosa, 130 00:04:44,703 --> 00:04:47,163 y guardábamos las tapas de las botellas. Era como lo nuestro. 131 00:04:47,163 --> 00:04:48,456 En verdad espero que estén acá. 132 00:04:48,456 --> 00:04:50,417 - Oh, me encanta eso. 133 00:04:50,417 --> 00:04:53,336 Mi papá y yo solíamos ir al mercado de pulgas juntos todos los domingos. 134 00:04:53,336 --> 00:04:56,298 En verdad me enseñó a cómo ver la belleza hasta en las cosas más feas... 135 00:04:56,298 --> 00:04:58,633 ¡Vaya! ¡Corbatas marrones viejas! 136 00:04:58,633 --> 00:05:01,469 - Qué raro. Mi papá nunca usó una corbata en su vida. 137 00:05:01,469 --> 00:05:03,513 Esto debe haber sido de alguien más. 138 00:05:03,513 --> 00:05:05,348 - Entonces, ¿vas a donarlo o...? 139 00:05:05,348 --> 00:05:06,766 - Estas tienen 15 centímetro de ancho 140 00:05:06,766 --> 00:05:08,935 y huelen como la vez que me sacaron el yeso. 141 00:05:08,935 --> 00:05:11,062 Hasta la nostalgia tiene sus límites. 142 00:05:11,062 --> 00:05:13,189 - Muy bien... Bueno, ¿qué hay de estos? 143 00:05:13,189 --> 00:05:16,651 - ¡No puede ser! Estos son los jeans favoritos de mi tío. 144 00:05:16,651 --> 00:05:19,070 Solía usarlos para las bodas y para hacer trabajo en el jardín. 145 00:05:19,070 --> 00:05:22,657 - Oh. - [huele] Oh, esto huele a caballo seco. 146 00:05:22,657 --> 00:05:25,076 De acuerdo, esta va a ser mi pila... por aquí. 147 00:05:26,286 --> 00:05:28,079 - Sí, hazlo. - Oh, qué tierno. 148 00:05:28,830 --> 00:05:30,874 - De acuerdo, comencemos. - De acuerdo. 149 00:05:33,543 --> 00:05:37,339 ¡Ah, oh! - Lo siento, tengo mucho ese impulso, y no puedo hacerlo con extraños. 150 00:05:37,339 --> 00:05:40,217 - Tienes muchos anillos. - De acuerdo, de verdad esta vez. 151 00:05:40,217 --> 00:05:41,051 - De acuerdo. 152 00:05:42,052 --> 00:05:44,054 ♪ música suave ♪ 153 00:05:46,014 --> 00:05:48,683 MAGGIE: Oh, sí, te veo en tu vestido de bodas. 154 00:05:48,683 --> 00:05:50,977 Tu espalda se ve fantástica. 155 00:05:50,977 --> 00:05:53,063 - Seguro me hice una limpieza. [riendo] 156 00:05:54,648 --> 00:05:58,068 MAGGIE: Oh, vas por un postre emplatado en vez de un pastel de bodas tradicional. 157 00:05:58,068 --> 00:05:59,736 AMY: Por supuesto, no soy una Neandertal. 158 00:05:59,736 --> 00:06:01,154 MAGGIE: Oh, no. Hay un pastel. 159 00:06:01,154 --> 00:06:02,364 - Maldición, Dave. 160 00:06:03,990 --> 00:06:08,245 - Oh, ahora te veo... sosteniendo un bebé. 161 00:06:08,745 --> 00:06:11,748 - ¿Un bebé? ¿Tendremos un bebé? 162 00:06:11,748 --> 00:06:13,959 Dave y yo no pensamos que estábamos listos para eso todavía. 163 00:06:16,127 --> 00:06:16,962 MAGGIE: Oh, espera. 164 00:06:16,962 --> 00:06:19,589 Ahora tu hermano está sosteniendo al bebé. 165 00:06:20,632 --> 00:06:22,259 AMY: De acuerdo, ¿es el bebé de Ben o es mi bebé? 166 00:06:22,259 --> 00:06:24,553 Porque si Ben tiene un bebé antes que yo, me muero, literalmente. 167 00:06:24,553 --> 00:06:25,554 - No está claro. 168 00:06:27,681 --> 00:06:28,807 Oh, ahora Dave está ahí. 169 00:06:28,807 --> 00:06:30,600 - ¿Qué está pasando? Y sucederá pronto 170 00:06:30,600 --> 00:06:32,602 porque acabo de comprar un montón de sostenes muy lindos. 171 00:06:34,145 --> 00:06:35,522 MAGGIE: Se están abrazando. 172 00:06:35,522 --> 00:06:38,525 AMY: Bueno, ¿quién está felicitando a quién? ¿De quién es el bebé? 173 00:06:39,276 --> 00:06:41,194 MAGGIE: ¿Papá? AMY: Sí, ¿quién es el papá? 174 00:06:41,194 --> 00:06:42,195 EL ABUELO #1 DEL MUNDO 175 00:06:42,904 --> 00:06:43,905 [grito ahogado de Amy] 176 00:06:45,115 --> 00:06:46,866 El bebé es feo, ¿no es así? 177 00:06:50,161 --> 00:06:51,663 ♪ 178 00:06:51,663 --> 00:06:54,874 - Muy bien, estuve trabajando en esta receta por meses. 179 00:06:56,042 --> 00:06:56,877 - Oh. 180 00:06:58,253 --> 00:07:00,297 - Mm... muy bueno. 181 00:07:01,715 --> 00:07:02,340 [arcadas] 182 00:07:02,340 --> 00:07:03,884 Una pregunta divertida sobre el trabajo. - ¿Mm? 183 00:07:03,884 --> 00:07:07,220 - De acuerdo, bueno, estaba con una cliente, eh, y tuve una visión, 184 00:07:07,220 --> 00:07:10,432 y me gustaría ver más de esa visión. 185 00:07:11,641 --> 00:07:13,476 Para ayudarla. Para ella, la cliente. 186 00:07:13,476 --> 00:07:17,397 - Maggie, ir a buscar más es ir a buscar problemas. 187 00:07:17,397 --> 00:07:19,816 Ver el futuro es como ver la TV en la casa de mi mamá, 188 00:07:19,816 --> 00:07:23,028 es mejor mirar lo que hay y lo que hay es Reba. 189 00:07:23,028 --> 00:07:24,237 Siempre Reba. 190 00:07:24,237 --> 00:07:28,658 - De acuerdo, bueno, lo que escucho es que no sabes cómo hacerlo. 191 00:07:29,367 --> 00:07:32,621 - Oh, de acuerdo. Te entiendo. ¿Quieres hacer esto? 192 00:07:32,621 --> 00:07:33,622 Escribe esto. 193 00:07:34,497 --> 00:07:37,250 Trae un papel... Vamos. 194 00:07:37,250 --> 00:07:40,128 Vas a conseguir avellano de bruja... - Avellano de bruja. 195 00:07:40,128 --> 00:07:43,423 - ojo de tritón, una pizca de Gold Bond... - De acuerdo, más despacio. 196 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 - Nena, no puedo creer que estés escribiendo esto. 197 00:07:45,425 --> 00:07:47,677 Tú sabes cómo mejorar una visión. 198 00:07:47,677 --> 00:07:49,346 Solo mantiene tu mente limpia. 199 00:07:49,346 --> 00:07:52,474 Y lo que sea que hagas, no te involucres emocionalmente. 200 00:07:52,474 --> 00:07:54,935 - No estoy involucrada emocionalmente. No tiene nada que ver conmigo. 201 00:07:54,935 --> 00:07:57,604 - Mm, eso es lo que dije sobre Reba, pero ella te atrapa. 202 00:07:57,604 --> 00:07:58,730 - Lo hace. 203 00:07:59,564 --> 00:08:01,608 - Tira esto a la basura. 204 00:08:02,067 --> 00:08:04,110 - Qué grosero. - Mm-mm. 205 00:08:04,110 --> 00:08:06,112 ♪ 206 00:08:08,657 --> 00:08:10,700 - ¡Oye! ¿Puedo quedarme con esto? 207 00:08:10,700 --> 00:08:12,869 - Sí, ponlo en tu pila. 208 00:08:13,828 --> 00:08:15,747 JESSIE: ¿Qué hay de esto? - No puedo creerlo. 209 00:08:15,747 --> 00:08:17,582 Caja tras caja y todo lo que tengo es 210 00:08:17,582 --> 00:08:20,752 una camiseta de: "Mi mamá fue a Hawái y todo lo que me trajo fue esta camiseta". 211 00:08:20,752 --> 00:08:23,547 - ¿Vas a quedártela? - Aloha, querida camiseta. 212 00:08:23,547 --> 00:08:25,549 - ¿Eso fue un hola o un adiós? 213 00:08:28,927 --> 00:08:30,929 - En verdad creí que encontraría las tapas de botellas aquí. 214 00:08:31,721 --> 00:08:34,057 - Lo siento, Ben. Es decir, podríamos empezar a beber mucha cerveza 215 00:08:34,057 --> 00:08:35,600 y empezar nuestra propia colección. 216 00:08:35,600 --> 00:08:38,562 Ya sabes, ser una de esas parejas que aman la cerveza. 217 00:08:38,562 --> 00:08:40,397 No importa, me retracto. Odio esa idea. 218 00:08:40,397 --> 00:08:42,482 - No es solo por las tapas de botella. 219 00:08:42,482 --> 00:08:45,527 Quiero sostener algo en mi mano, y, ya sabes, sentir que mi papá 220 00:08:45,527 --> 00:08:47,904 está en verdad... conmigo. 221 00:08:47,904 --> 00:08:49,823 - Bueno, tienes tus recuerdos. 222 00:08:49,823 --> 00:08:52,117 Es decir, ¿recuerdas cuando tu papá nos enseñó a manejar? 223 00:08:52,117 --> 00:08:54,536 Y cómo llorar para evitar una multa... 224 00:08:54,536 --> 00:08:56,413 lo cual, de alguna forma, funcionó mejor para ti. 225 00:08:57,080 --> 00:08:58,498 - Es que no es lo mismo. 226 00:08:58,498 --> 00:09:01,334 - [bocanada] Oh, a Maggie le van a encantar estos. 227 00:09:01,334 --> 00:09:03,795 - Oh, oh, uh... esos tienen al menos diez años. 228 00:09:03,795 --> 00:09:05,005 - Oh, no son para comer. 229 00:09:07,507 --> 00:09:09,593 ♪ 230 00:09:09,593 --> 00:09:11,887 De acuerdo, entonces, explícame de nuevo. 231 00:09:11,887 --> 00:09:13,847 - De acuerdo, Ben estaba ahí... 232 00:09:13,847 --> 00:09:15,473 - Ajá. - y había un bebé. 233 00:09:15,473 --> 00:09:19,269 Amy y Dave estaban ahí también. Y no sé de quién era el bebé. 234 00:09:19,269 --> 00:09:21,271 - De acuerdo, y yo estaba ahí también, ¿cierto? 235 00:09:21,271 --> 00:09:23,690 - No. - Oh, de acuerdo. Eso me molesta. 236 00:09:23,690 --> 00:09:26,151 - La parte más rara es que mi papá estaba ahí 237 00:09:26,151 --> 00:09:28,862 con una taza que decía: "El abuelo #1 del mundo". 238 00:09:28,862 --> 00:09:30,113 - ¿Qué? - ¡Sí! 239 00:09:30,113 --> 00:09:32,365 - De acuerdo... tu papá sería 240 00:09:32,365 --> 00:09:35,368 un buen abuelo, pero ¿el número uno del mundo? 241 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 - Lou, no. Podría ser mi bebé. 242 00:09:38,371 --> 00:09:40,665 Con Ben. ¿Recuerdas? Le hice esa lectura... [bocanada] 243 00:09:40,665 --> 00:09:42,375 y había un bebé. 244 00:09:42,375 --> 00:09:44,336 ¿Y si es el mismo bebé? 245 00:09:44,336 --> 00:09:46,171 ¿Por qué más mi papá estaría sosteniendo esa taza? 246 00:09:46,171 --> 00:09:49,424 - Mm, bueno, es un poco gracioso que pienses directamente en Ben 247 00:09:49,424 --> 00:09:53,094 cuando también podría ser un bebé con Daniel. [suspira] 248 00:09:53,094 --> 00:09:56,306 - Sí, pero Ben estaba ahí, y Daniel no, 249 00:09:56,306 --> 00:09:59,601 así que eso es lo que me tiene pensando. 250 00:09:59,601 --> 00:10:02,270 - [suspira] Bueno... me encantaría poder ayudarte, 251 00:10:02,270 --> 00:10:04,773 pero claramente, mi invitación a la visión del año 252 00:10:04,773 --> 00:10:07,108 se perdió en algún lugar del correo. 253 00:10:07,108 --> 00:10:09,027 Vas a tener que ir, literalmente, con alguien más 254 00:10:09,027 --> 00:10:10,445 que haya estado ahí para averiguarlo. 255 00:10:11,988 --> 00:10:13,990 - De hecho, esa es una buena idea. 256 00:10:14,783 --> 00:10:16,117 - [acento sofisticado] Obviamente, cariño. 257 00:10:16,117 --> 00:10:19,829 Y así es como me convertí en una mujer muy rica. 258 00:10:19,829 --> 00:10:22,707 - [acento sofisticado] Oh, muy inteligente, ciertamente. 259 00:10:22,707 --> 00:10:24,709 [risa sofisticada] 260 00:10:26,044 --> 00:10:27,462 Dave... - Sí. 261 00:10:27,462 --> 00:10:28,630 - Gracias por venir. - No toques. 262 00:10:28,630 --> 00:10:29,631 - Oh, sí, por supuesto. 263 00:10:29,631 --> 00:10:32,759 Eh, un poco nervioso. Nunca he tenido a nadie dentro mío. 264 00:10:33,635 --> 00:10:35,554 Mi cabeza. Quise decir en mi cabeza. 265 00:10:35,554 --> 00:10:37,305 - Hay una primera vez para todo. 266 00:10:37,305 --> 00:10:38,306 Muy bien. 267 00:10:38,807 --> 00:10:40,517 Encontremos este bebé, ¿sí? 268 00:10:40,517 --> 00:10:41,935 - Hazlo. - De acuerdo. 269 00:10:42,519 --> 00:10:44,145 [exhala] 270 00:10:44,896 --> 00:10:46,898 ♪ 271 00:10:49,609 --> 00:10:52,028 Oh, veo una fiesta de cumpleaños. 272 00:10:53,488 --> 00:10:55,365 Oh, es para una niña. 273 00:10:55,365 --> 00:10:57,450 - Oh, ¿es nuestra hija? - Eh. 274 00:10:57,450 --> 00:10:59,661 - Eh, es una niña. 275 00:11:00,328 --> 00:11:02,163 Oh, ustedes están ahí. 276 00:11:03,957 --> 00:11:04,958 Ben también. 277 00:11:06,167 --> 00:11:07,168 [festejando] 278 00:11:07,168 --> 00:11:10,547 HOMBRE: ¡Sí! - Lo tienes. Ahora dale un gran giro. 279 00:11:10,547 --> 00:11:11,756 ¡Oh, cielos! 280 00:11:11,756 --> 00:11:14,134 - [se queja] Oh, Dios. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 281 00:11:14,676 --> 00:11:17,804 - Oh, nada. Ella solo... golpeó a alguien. 282 00:11:17,804 --> 00:11:18,972 [se queja] 283 00:11:18,972 --> 00:11:21,933 - Oh, cielos. ¡Me golpeó en mi nueva rodilla! 284 00:11:21,933 --> 00:11:24,603 - No deja pasar ni cinco minutos sin presumir su nueva rodilla. 285 00:11:24,603 --> 00:11:25,812 [niña llorando] - Oh, cariño, no. 286 00:11:25,812 --> 00:11:28,106 Está bien, está bien. No te preocupes por eso. 287 00:11:28,106 --> 00:11:32,277 Mira. Tu mamá está por allí. Ve. Corre con mamá. 288 00:11:32,277 --> 00:11:33,695 MAGGIE: Oh, está corriendo hacia su mamá. 289 00:11:35,405 --> 00:11:36,615 Bien, está corriendo. 290 00:11:37,574 --> 00:11:39,117 AMY: De acuerdo. Ajá. - Se va. 291 00:11:39,117 --> 00:11:40,327 AMY: Ajá. MAGGIE: Está corriendo. 292 00:11:43,455 --> 00:11:44,706 - ¿Quién es su mamá? 293 00:11:45,624 --> 00:11:46,791 - No lo sé. 294 00:11:47,125 --> 00:11:48,418 - ¿Quién es su mamá? ¿Quién es la mami? 295 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 - ¿De quién es hija? - No... no lo sé. Lo perdí. 296 00:11:51,171 --> 00:11:52,214 - De acuerdo, vamos a recuperarlo. 297 00:11:52,547 --> 00:11:54,174 - De acuerdo. AMY: Concéntrense. 298 00:11:55,300 --> 00:11:58,094 ♪ música animada ♪ 299 00:11:58,094 --> 00:11:59,846 - Uch, es su boda de nuevo. 300 00:11:59,846 --> 00:12:02,098 [suspira] ¿Cuántos bailarines necesitas? 301 00:12:02,098 --> 00:12:04,226 - Entre ocho y 14. Vuelve a la pequeña niña. - De acuerdo. 302 00:12:04,226 --> 00:12:05,518 - Sí, ¿ella tiene un acento australiano? 303 00:12:05,518 --> 00:12:07,854 ¿Me llama Appa? ¿Ella levanta pesas? 304 00:12:09,481 --> 00:12:11,358 - Muy bien, ¿saben qué? Claramente, esto no está funcionando. - De acuerdo. 305 00:12:11,358 --> 00:12:13,193 - Ustedes están demasiado involucrados emocionalmente. 306 00:12:13,193 --> 00:12:14,319 ¿Podrían calmarse? 307 00:12:16,238 --> 00:12:17,239 [suavemente] Lo siento. 308 00:12:18,531 --> 00:12:20,283 ♪ 309 00:12:20,283 --> 00:12:22,994 BEN: Hola. - Hola. Oh. ¿Ya te estás mudando? 310 00:12:22,994 --> 00:12:25,330 - Solo estoy tomando algunas cosas viejas de la familia. 311 00:12:25,330 --> 00:12:28,291 - Oh, eso debe ser bastante emotivo. - Eh, ojalá. 312 00:12:28,291 --> 00:12:31,836 No tengo ningún apego emocional a nada de esto. 313 00:12:31,836 --> 00:12:33,171 - Mm. - ¿Qué voy a hacer? 314 00:12:33,171 --> 00:12:36,216 ¿Dejarles un montón de medias viejas y cables a mi hijo? 315 00:12:36,216 --> 00:12:39,511 - ¿Tu hijo? [risa nerviosa] No sé nada sobre tu hijo. 316 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 - Sí, supongo que debo ser como mi abuela Rosie. 317 00:12:43,181 --> 00:12:46,393 Siempre decía: "No te aferres a nada y come mucha fibra". 318 00:12:46,977 --> 00:12:48,353 Esas eran de hecho la misma lección. 319 00:12:48,353 --> 00:12:52,107 - Espera, lo siento. ¿Dijiste Rosie? - Sí. Oh, me encanta ese nombre. 320 00:12:52,107 --> 00:12:55,193 Sabes, Amy y yo solíamos discutir sobre quién usaría el nombre Rosie en su hija. 321 00:12:55,193 --> 00:12:58,154 - Y, eh, solo por curiosidad, ¿quién ganó esa discusión? 322 00:12:58,154 --> 00:13:01,366 - Eh... el que tenga la primera hija, supongo. 323 00:13:01,366 --> 00:13:03,702 - De acuerdo... así que solo es 324 00:13:03,702 --> 00:13:06,329 una buena carrera hacia el canal de parto. 325 00:13:06,329 --> 00:13:11,293 [risa torpe] De acuerdo, bueno, eh, buena suerte revisando tu pasado. 326 00:13:11,293 --> 00:13:12,294 - Gracias, Maggie. 327 00:13:12,294 --> 00:13:15,297 Buena suerte revisando tu futuro. - Oh... esa es buena. 328 00:13:15,297 --> 00:13:16,423 [riendo] 329 00:13:17,674 --> 00:13:19,301 - Oh, cuidado. ¿Estás bien? 330 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 - Ajá. - Muy bien. 331 00:13:22,846 --> 00:13:26,433 - ¿Y cómo está Cincinnati? - Oh, es hermosa. 332 00:13:26,433 --> 00:13:28,977 Mucho pasto seco en esta época del año. 333 00:13:28,977 --> 00:13:31,438 ¿Cómo estás tú, Maggie? 334 00:13:31,438 --> 00:13:33,315 ¿Escuchaste lo que dije sobre el pasto seco? 335 00:13:33,315 --> 00:13:36,359 - ¿Qu...? Oh, sí. [ríe] Eh, lo siento. 336 00:13:36,359 --> 00:13:38,862 He estado distraída con trabajo esta semana. [suena video llamada] 337 00:13:38,862 --> 00:13:42,699 Oh, eh, hablando de... Debo atender esto. 338 00:13:42,699 --> 00:13:45,285 - ¿Me voy por un día y ya estás teniendo sexo telefónico con alguien más? 339 00:13:45,285 --> 00:13:49,080 - Oh, no, eso no es lo que hago en el trabajo. Te llamo luego. 340 00:13:49,080 --> 00:13:51,917 - Hola, eh, Dave y yo necesitamos hablarte sobre algunas cosas de sexo. 341 00:13:51,917 --> 00:13:54,711 - Hola, Maggie. Oye, ¿esta noche es la noche que haremos al bebé? 342 00:13:54,711 --> 00:13:57,380 Eh, porque estamos calientes, pero tenemos miedo, lo cual nos pone más calientes. 343 00:13:57,380 --> 00:13:58,715 - Ajá, y con más miedo. 344 00:13:58,715 --> 00:14:01,801 Oh, no creo que yo deba... AMY: ¿Acaso queremos hijos ahora? 345 00:14:01,801 --> 00:14:04,804 - Sí. Sí, si pudieras decirnos lo que queremos ahora, sería genial. 346 00:14:04,804 --> 00:14:06,973 - Oh, no, definitivamente no puedo decirles lo que quieren. 347 00:14:06,973 --> 00:14:09,309 - Mira, si vamos a tener un bebé, debemos saber cuándo debemos empezar. 348 00:14:09,309 --> 00:14:11,478 - Y si pudieras decirnos qué hacer con nuestros cuerpos, 349 00:14:11,478 --> 00:14:13,355 eh, y posiblemente bocas, por si acaso. - Y nuestras bocas. 350 00:14:13,355 --> 00:14:15,482 - Bien, tal vez no debí hacerles tantas lecturas. 351 00:14:15,482 --> 00:14:17,859 - ¿Tu primera visión parecía que era de hace nueve meses desde hoy? 352 00:14:17,859 --> 00:14:20,111 ¿Viste algún diario con fechas en él? 353 00:14:20,111 --> 00:14:21,780 Como, ¿qué modelo de teléfono tenía? 354 00:14:21,780 --> 00:14:24,324 - Vaya, voy a tener que pedirles que den un paso atrás, chicos. 355 00:14:24,324 --> 00:14:26,826 Saben, no quise que se obsesionaran. 356 00:14:26,826 --> 00:14:28,787 - No estamos obsesionados. No. - Oh, no estamos obsesionados. No, no, no. 357 00:14:28,787 --> 00:14:30,455 - Es solo que no podemos pensar en nada más. - Claro, 358 00:14:30,455 --> 00:14:33,041 y yo ya estoy siendo muy, muy competitiva con otras mamás. 359 00:14:33,041 --> 00:14:34,501 - Yo desmantelé mi pared de cuchillos. 360 00:14:34,501 --> 00:14:36,503 ♪ 361 00:14:41,258 --> 00:14:43,468 - ¿Estás bromeando? Son la 1:00 de la mañana. 362 00:14:43,468 --> 00:14:46,596 - De acuerdo, son como las 9:30 y es una emergencia. 363 00:14:47,722 --> 00:14:48,515 - ¿Qué pasa? 364 00:14:48,515 --> 00:14:50,809 - De acuerdo, bueno, ¿recuerdas esa cosa que me dijiste que no haga? [ríe] 365 00:14:50,809 --> 00:14:53,228 La hice, y puede que haya arruinado la vida de dos personas. 366 00:14:54,229 --> 00:14:55,647 - Perra, tres. 367 00:14:56,439 --> 00:14:58,441 ♪ 368 00:15:00,944 --> 00:15:02,904 ÁNGEL: Dios mío. - Lo sé, lo siento. 369 00:15:02,904 --> 00:15:06,241 Es que... estoy en un lío y en verdad necesito tu ayuda. 370 00:15:06,241 --> 00:15:08,243 ¿Quién es Maria Carey? 371 00:15:08,243 --> 00:15:11,997 - El tipo del merchandising que estaba afuera del concierto no estaba afiliado con el concierto. 372 00:15:11,997 --> 00:15:13,999 Y hablando de personas que se involucran en cosas 373 00:15:13,999 --> 00:15:17,878 en las que no deberían involucrarse. - De acuerdo, no pude evitarlo. 374 00:15:17,878 --> 00:15:21,882 Tal vez la visión, un poco, como, posiblemente, me involucraba a mí. 375 00:15:22,424 --> 00:15:25,719 - Espera, entonces, ¿dejaste que alguien viera su futuro compulsivamente 376 00:15:25,719 --> 00:15:28,346 para que tú vieras el tuyo compulsivamente? 377 00:15:28,972 --> 00:15:32,601 - Ese es un resumen muy preciso que se siente como un ataque. 378 00:15:33,518 --> 00:15:35,979 - ¿Qué tan malo es? - ¿Las cosas no podrían ponerse peor? 379 00:15:35,979 --> 00:15:38,273 - Oh, pueden ponerse peor. Podrías hacer esa sopa de nuevo. 380 00:15:38,273 --> 00:15:40,859 - Espera, no. Eso no era sopa. Era un guisado. 381 00:15:40,859 --> 00:15:43,695 - Cariño, si eso era un guisado, esta es Mariah. 382 00:15:44,154 --> 00:15:45,864 - De acuerdo, por favor, solo dime qué hacer. 383 00:15:45,864 --> 00:15:48,450 - Vas a devolverles el dinero. - No, son ricos. 384 00:15:49,409 --> 00:15:51,912 - Vas a quedarte con el dinero y me comprarás un regalo 385 00:15:51,912 --> 00:15:53,079 porque voy a sacarte de esto. 386 00:15:53,079 --> 00:15:57,083 - [suspiro de alivio] Gracias. - Ajá. Aquí vamos con los abrazos. 387 00:15:57,459 --> 00:15:58,627 De acuerdo, ve a casa. 388 00:15:58,627 --> 00:16:00,378 - No, ¿qué miraremos? - Vamos a casa. 389 00:16:00,378 --> 00:16:02,297 - Están dando Abracadabra. - [bocanada] Oh. 390 00:16:02,297 --> 00:16:04,966 - "Otra hermosa mañana". - ¡Oh! Vamos. 391 00:16:04,966 --> 00:16:07,302 DONAR 392 00:16:07,302 --> 00:16:08,011 - Gracias. 393 00:16:08,011 --> 00:16:09,221 - Última oportunidad para cambiar de opinión. 394 00:16:09,221 --> 00:16:10,680 No puedes volver a tener ninguna de estas cosas. 395 00:16:10,680 --> 00:16:12,641 - Sí, hay muchas cosas que no puedo tener de vuelta. 396 00:16:12,641 --> 00:16:14,935 - Bueno, probablemente puedas tener las corbatas marrones si te apuras. 397 00:16:14,935 --> 00:16:17,354 - No, estoy bien. Puedo olerlas desde aquí. Gracias. 398 00:16:18,939 --> 00:16:21,566 - ¡Iuju! Lo siento, visita anunciada. - Oh. 399 00:16:22,192 --> 00:16:24,486 - Eh, Ben, deberías tener esto. 400 00:16:24,486 --> 00:16:27,364 - Oh, está bien. En verdad no necesito una casetera. 401 00:16:27,364 --> 00:16:29,741 - No la casetera. La cinta. 402 00:16:29,741 --> 00:16:31,201 [reproduce cinta] 403 00:16:31,201 --> 00:16:34,454 JOVEN BEN: Hace cuatro veintenas y siete años... - ¿Eres tú? 404 00:16:34,454 --> 00:16:35,288 - Sí. [cinta se detiene] 405 00:16:35,288 --> 00:16:37,707 Estaba practicando para ese museo de la cera presidencial 406 00:16:37,707 --> 00:16:39,459 que hicimos en quinto grado. Yo era Lincoln. 407 00:16:39,459 --> 00:16:42,087 - Oh, sí, y yo era Chester A. Arthur. 408 00:16:42,087 --> 00:16:43,296 Los padres caminaban por el gimnasio 409 00:16:43,296 --> 00:16:46,258 y tenían que hacernos hablar presionando esos botones en nuestros cuerpos. 410 00:16:47,050 --> 00:16:48,176 No creo que sigan haciendo eso. 411 00:16:48,176 --> 00:16:50,262 Debería llamar y asegurarme de que no lo hagan más. 412 00:16:50,262 --> 00:16:52,347 [reproduce cinta] JOVEN BEN: Esto es muy aburrido. 413 00:16:52,347 --> 00:16:53,974 PAPÁ DE BEN: La historia no es aburrida. 414 00:16:54,432 --> 00:16:58,061 - Oh, ese... ese es mi papá. PAPÁ DE BEN: Es nuestra guía de cómo hacer todo. 415 00:16:58,061 --> 00:16:59,354 ¿Qué te pasa? 416 00:16:59,354 --> 00:17:02,065 Lincoln tuvo que ser valiente para dar su discurso 417 00:17:02,065 --> 00:17:05,026 de la misma manera que tú tienes que ser valiente para dar el tuyo. 418 00:17:05,026 --> 00:17:06,820 JOVEN BEN: No lo sé. 419 00:17:06,820 --> 00:17:07,612 PAPÁ DE BEN: ¡Él sí! 420 00:17:07,612 --> 00:17:09,781 Y nos enseñó que cuando somos valientes, 421 00:17:09,781 --> 00:17:11,658 pasan cosas buenas, ¿eh? 422 00:17:11,658 --> 00:17:13,618 Solo porque no puedas ver el pasado 423 00:17:13,618 --> 00:17:16,454 no significa que no está ahí para guiarte, mijo. 424 00:17:16,454 --> 00:17:19,499 [cinta se detiene] - Me acuerdo de este día. 425 00:17:20,250 --> 00:17:21,877 Nosotros, eh... 426 00:17:21,877 --> 00:17:24,462 Mi papá y yo estábamos sentados afuera en el pórtico con nuestras bebidas, 427 00:17:25,547 --> 00:17:28,008 y... y ahí es en donde me contaba 428 00:17:28,008 --> 00:17:32,304 todo sobre su vida en Cuba... el mundo. 429 00:17:33,013 --> 00:17:34,222 El pasado. 430 00:17:36,808 --> 00:17:39,019 Por él es que me convertí en profesor de historia. 431 00:17:40,020 --> 00:17:43,648 - Vaya... Eso es mejor que las tapas de botella. 432 00:17:44,441 --> 00:17:45,609 - Mucho mejor. 433 00:17:45,609 --> 00:17:48,153 - Bueno, no olvide su accesorio, Sr. Lincoln. 434 00:17:48,153 --> 00:17:50,030 [riendo] - ¡Por supuesto! 435 00:17:50,447 --> 00:17:53,700 ¡Oh, Dios mío! ¡Este era el sombrero! ¡Oh! 436 00:17:53,700 --> 00:17:55,410 LOUISE: Perdón si está un poco arenoso, 437 00:17:55,410 --> 00:17:57,871 porque lo llevé a la playa y... le puse arena adentro. 438 00:17:57,871 --> 00:17:58,872 - Oh, de acuerdo. 439 00:17:58,872 --> 00:18:01,416 - Muchas gracias por traer esto, Louise. 440 00:18:01,416 --> 00:18:03,835 - Claro. - En serio... gracias. 441 00:18:06,296 --> 00:18:07,839 - Oh, espera, espera, espera. Entonces, ¿vas a quedarte 442 00:18:07,839 --> 00:18:10,050 con la casetera? De acuerdo. 443 00:18:10,050 --> 00:18:13,094 No es que haya ordenado muchos calcomanías geniales para ponerle ahí ni nada. 444 00:18:13,094 --> 00:18:15,096 ♪ 445 00:18:16,097 --> 00:18:20,310 - De acuerdo, cómo explicar esto, cómo explicarlo. 446 00:18:20,310 --> 00:18:23,230 ¿Se acuerdan de El Aprendiz de Brujo de Fantasía? 447 00:18:23,688 --> 00:18:25,190 - El sombrero. Ese es Mickey, ¿cierto? 448 00:18:25,190 --> 00:18:26,274 - Sí, así es. - Ajá. 449 00:18:26,274 --> 00:18:28,318 - Mickey era el aprendiz. Muy bien. 450 00:18:28,318 --> 00:18:30,612 Bueno, él se mete en una situación complicada, 451 00:18:30,612 --> 00:18:32,822 los trapeadores y las escobas... - Nunca vi esa película. 452 00:18:33,448 --> 00:18:34,491 - ¿En serio? - [niega] 453 00:18:34,491 --> 00:18:36,910 No, nunca vi Fantasía. Nunca vi Los locos del golf. - Eh-eh. ¿Qué? 454 00:18:36,910 --> 00:18:38,662 - Bueno, te lo dije. - ¿Qué? ¿Quién? Yo... 455 00:18:38,662 --> 00:18:40,872 - ¡Heterosexuales! ¡Por favor! - Lo siento. 456 00:18:40,872 --> 00:18:44,376 - Escuchen... Maggie fue demasiado lejos, y yo soy el brujo aquí 457 00:18:44,376 --> 00:18:45,502 que limpia su desastre. 458 00:18:45,502 --> 00:18:48,463 Ahora, por su bien y el de ella, ella no puede hacer más lecturas para ustedes. 459 00:18:48,463 --> 00:18:49,464 - De acuerdo. - Oh. 460 00:18:51,049 --> 00:18:52,300 - En verdad quiero decir que lo siento, 461 00:18:52,300 --> 00:18:54,052 pero me temo que no tengo permitido hablar. 462 00:18:54,052 --> 00:18:55,679 - Puedes hablar. - De acuerdo. 463 00:18:55,679 --> 00:18:57,847 Me siento muy mal de que las cosas se me fueron de las manos. 464 00:18:57,847 --> 00:19:01,268 Me involucré... emocionalmente. 465 00:19:01,268 --> 00:19:02,978 - ¿Qué? ¿Por qué? 466 00:19:03,770 --> 00:19:04,604 - Porque 467 00:19:06,064 --> 00:19:09,693 ustedes son mis amigos, y... lo que vi me mostró 468 00:19:09,693 --> 00:19:12,904 que vamos a ser amigos por mucho tiempo, y... 469 00:19:12,904 --> 00:19:13,738 AMBOS: Oh. 470 00:19:13,738 --> 00:19:16,700 - Escalofríos. - Maggie. Lo sé. Eso es muy dulce. 471 00:19:17,284 --> 00:19:19,494 Pero lo que escucho es que tú no puedes seguir siendo nuestra psíquica, 472 00:19:19,494 --> 00:19:20,954 pero Ángel sí. DAVE: Ajá. 473 00:19:20,954 --> 00:19:22,122 - Oh, sí puedo. - De acuerdo. 474 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 - Pero debemos terminar con su fiebre de bebé de inmediato. 475 00:19:24,249 --> 00:19:27,335 Y cuando regresen a mí, no dictarán lo que vea por ustedes. 476 00:19:27,335 --> 00:19:28,336 El universo lo hará. 477 00:19:28,336 --> 00:19:32,132 Y mi experiencia y encanto dictará mis precios, 478 00:19:32,132 --> 00:19:33,925 que son mucho más altos que los de Maggie. 479 00:19:33,925 --> 00:19:35,176 - Entendido. - Está bien. 480 00:19:35,176 --> 00:19:36,303 - Solo para que quede claro. 481 00:19:37,053 --> 00:19:38,054 - Ángel tiene razón. 482 00:19:38,054 --> 00:19:41,224 Ya no podré decirles si van a ser padres, 483 00:19:41,224 --> 00:19:43,351 pero... como su amiga, 484 00:19:43,351 --> 00:19:46,271 puedo decir que ustedes serían unos padres geniales. 485 00:19:46,271 --> 00:19:47,272 - Oh. 486 00:19:48,231 --> 00:19:49,858 Sí tengo que admitir, cariño, 487 00:19:50,358 --> 00:19:53,236 que me encantó cómo te emocionaste por ser papá. 488 00:19:54,112 --> 00:19:56,114 Vas a ser un Appa increíble. 489 00:19:57,032 --> 00:19:59,910 - Y tú vas a estar ahí arriba con las mejores mamás del mundo. 490 00:20:01,077 --> 00:20:05,290 Teresa... Superior... Ganza. 491 00:20:06,458 --> 00:20:08,084 [riendo] 492 00:20:09,544 --> 00:20:11,546 ♪ 493 00:20:14,216 --> 00:20:17,260 A PUNTO DE DESPEGAR. TE LLAMO CUANDO LLEGUE A CASA. NO PUEDO ESPERAR A VERTE. 494 00:20:17,677 --> 00:20:19,512 MARÍA: Maggie, qué, eh... 495 00:20:20,388 --> 00:20:21,556 ¿Qué estás haciendo con tu cara? 496 00:20:21,556 --> 00:20:23,225 ¿Qué es eso? - Estoy sonriendo. 497 00:20:23,225 --> 00:20:25,268 - Uh-oh, ¿necesitas dinero? 498 00:20:25,268 --> 00:20:26,811 - Jack, no la hagas rogar. Solo dale el dinero. 499 00:20:26,811 --> 00:20:28,355 - Chicos, estoy bien. No necesito dinero. 500 00:20:28,355 --> 00:20:29,564 - Mm. 501 00:20:31,316 --> 00:20:32,734 - Mm. Mm-mm. Mm. 502 00:20:33,443 --> 00:20:34,819 ¿Por qué tienes esa taza? 503 00:20:36,112 --> 00:20:37,113 - Oh. 504 00:20:37,113 --> 00:20:39,449 Sabes, el ortodoncista del edificio de mi oficina 505 00:20:39,449 --> 00:20:41,534 siempre me roba los lugares para estacionar, 506 00:20:41,534 --> 00:20:43,578 así que le robé su taza de café. 507 00:20:45,455 --> 00:20:47,249 Mm, y un par de retenedores. 508 00:20:47,249 --> 00:20:49,292 - Iba a hacer adornos navideños con ellos. 509 00:20:49,292 --> 00:20:51,545 Resultó ser que eran usados. La broma es para nosotros. 510 00:20:55,131 --> 00:20:58,134 ♪ suena Goin' Home de Daniel Blake ♪ 511 00:21:00,136 --> 00:21:02,097 MI NOVIO 512 00:21:02,097 --> 00:21:06,017 - ¡Oh, Dios mío! ¿Una recogida del aeropuerto? 513 00:21:06,017 --> 00:21:09,688 - Espero que no sea muy pronto, dijo ella, queriendo decirlo completamente. 514 00:21:09,688 --> 00:21:10,772 - Para nada. 515 00:21:11,690 --> 00:21:12,941 - Hola. - Hola. 516 00:21:12,941 --> 00:21:14,484 Hiciste un cartel y todo. - Oh. 517 00:21:14,484 --> 00:21:17,988 Sí, de hecho, esta fue una terrible idea. Tuve varias ofertas desagradables. 518 00:21:17,988 --> 00:21:20,824 - ¿De quién? ¿De quién? Señálamelo. [riendo] 519 00:21:20,824 --> 00:21:22,659 - De acuerdo, vamos. No estacioné en un lugar real. 520 00:21:22,659 --> 00:21:23,868 - Oh, de acuerdo. 521 00:21:25,579 --> 00:21:30,584 ♪ 522 00:22:01,615 --> 00:22:04,117 [cacarea] 523 00:22:04,117 --> 00:22:07,120 [fanfarria]