1
00:00:01,043 --> 00:00:02,879
HULU PRESENTA
2
00:00:03,630 --> 00:00:05,465
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
♪
4
00:00:08,301 --> 00:00:10,637
[riendo]
5
00:00:10,637 --> 00:00:13,723
- ¿Estás seguro que está bien
que no te lleve al aeropuerto?
6
00:00:13,723 --> 00:00:16,393
- Por supuesto.
Es demasiado pronto para el aeropuerto.
7
00:00:16,393 --> 00:00:18,353
Dijo él, tratando de no asustarla.
[Maggie ríe]
8
00:00:18,353 --> 00:00:20,397
- Incluso si estuviéramos casados
con una casa en la ciudad y un perro,
9
00:00:20,397 --> 00:00:22,440
aún así sería muy pronto.
- Anotado.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,900
CONDUCTOR: ¿Daniel?
- Sí.
11
00:00:23,900 --> 00:00:26,069
- La cajuela está llena
y mi gato está suelto atrás,
12
00:00:26,069 --> 00:00:27,279
pero soy tu conductor.
13
00:00:28,405 --> 00:00:29,698
- Así no es como muero, ¿no?
14
00:00:32,826 --> 00:00:34,661
Te llamaré.
- Te atenderé.
15
00:00:37,080 --> 00:00:38,582
[gato maullando]
16
00:00:40,166 --> 00:00:41,459
- Vaya, de acuerdo.
MAGGIE: Vaya.
17
00:00:41,459 --> 00:00:44,588
- ¿Sabes qué? En verdad
voy a necesitar una respuesta
18
00:00:44,588 --> 00:00:47,716
a la pregunta: "¿Es así cómo moriré?".
Justo antes... Oh.
19
00:00:48,091 --> 00:00:49,509
- ¡Estoy fuera de horario de trabajo!
20
00:00:51,511 --> 00:00:54,347
[charla indistinta, risa]
21
00:00:54,347 --> 00:00:58,018
- Oh, amigo...
¡Esto es muy divertido!
22
00:00:58,018 --> 00:01:00,020
Me encanta que podamos tener
una cena afuera ruidosa y ebria
23
00:01:00,020 --> 00:01:02,606
y que el vecino no vaya a llamar
para quejarse de los ruidos.
24
00:01:02,606 --> 00:01:04,816
- Bueno, no hay queja
cuando el ruido es de Louise.
25
00:01:04,816 --> 00:01:06,610
- Solo me gusta que pueda pasar el rato
con ustedes chicos
26
00:01:06,610 --> 00:01:09,237
en vez de con mi extraña
compañera de cuarto gótica
y su monstruo de Gila.
27
00:01:09,237 --> 00:01:10,739
[perro gruñendo]
[risa]
28
00:01:10,739 --> 00:01:13,533
- Oh, Ben, ¿mamá trajo
unas cajas de cosas viejas para ti?
29
00:01:13,533 --> 00:01:15,493
- Oh, no, ¿se compró
un libro nuevo de autoayuda?
30
00:01:15,493 --> 00:01:17,495
- Sí, así que se está
deshaciendo de cosas.
31
00:01:17,495 --> 00:01:19,831
La mayoría de las cosas que me dio
son viejos libros de autoayuda.
32
00:01:19,831 --> 00:01:22,334
- Oh, me encantan los libros
vintage de autoayuda.
33
00:01:22,334 --> 00:01:25,295
Saben, extraño cuando solían decir
que cambies tu personalidad
34
00:01:25,295 --> 00:01:26,963
en vez de honrarla.
35
00:01:26,963 --> 00:01:28,256
[todos concuerdan]
No.
36
00:01:28,256 --> 00:01:30,300
- Pero también encontré
algunas cosas viejas de papá.
37
00:01:30,300 --> 00:01:31,635
- ¿En serio?
- Sí.
38
00:01:31,635 --> 00:01:32,552
- ¿Algo bueno?
39
00:01:32,552 --> 00:01:35,472
- ¿Recuerdas la vieja prensa para tortilla
con la que me enseñó a cocinar?
40
00:01:35,472 --> 00:01:36,681
- ¡No!
- ¡Sí!
41
00:01:36,681 --> 00:01:38,099
Me llevó al pasado.
42
00:01:38,558 --> 00:01:40,852
Es como si pudiera oler la cocina.
BEN: Mm.
43
00:01:40,852 --> 00:01:42,646
Bueno, tal vez mis tapas
de botella están ahí.
44
00:01:42,646 --> 00:01:43,980
- Lo sé, estaba pensando en eso.
45
00:01:43,980 --> 00:01:45,690
- Oh, encontramos el manatí de tu abuela.
46
00:01:45,690 --> 00:01:47,567
Amy va a usarlo en su cara en la boda.
47
00:01:47,567 --> 00:01:49,236
- Sí. Voy a usarlo en mi cara
48
00:01:49,236 --> 00:01:50,570
y él quiso decir mantilla.
49
00:01:50,570 --> 00:01:52,030
- Mantilla, mantilla, mantilla.
[todos riendo]
50
00:01:53,281 --> 00:01:56,284
- Lo que me recuerda, chicos.
Necesito opciones, ¿de acuerdo?
51
00:01:56,284 --> 00:01:57,118
Y sean honestos.
52
00:01:57,118 --> 00:01:58,286
- Eso significa que mientan, chicos.
53
00:01:58,286 --> 00:02:00,538
- Revisé todas esas revistas de boda.
54
00:02:00,538 --> 00:02:02,916
Todavía no sé con qué tipo de vestido ir.
- Oh.
55
00:02:02,916 --> 00:02:06,503
- ¿Por qué no puedo ser
una de esas mujeres que solo tiene
una buena silueta?
56
00:02:10,173 --> 00:02:12,175
[clic de la cámara]
57
00:02:12,175 --> 00:02:14,386
- ¡Oh! Sí, elije ese.
58
00:02:14,386 --> 00:02:16,179
- Espera, ¿qué?
¿Estás segura?
- Sí.
59
00:02:16,179 --> 00:02:17,222
Sí, acabo de verlo.
60
00:02:17,222 --> 00:02:18,181
Te ves hermosa, por cierto.
61
00:02:18,181 --> 00:02:20,809
Deberías tener ciervos
y pájaros siguiéndote.
62
00:02:20,809 --> 00:02:21,851
- ¡Oh, me encanta esa idea!
63
00:02:21,851 --> 00:02:23,353
¡Muchas gracias, Maggie!
64
00:02:23,353 --> 00:02:24,563
- ¿Pájaros y ciervos?
65
00:02:24,563 --> 00:02:27,315
- Me ahorraste 400 dólares
en revistas de boda.
- Lo sé.
66
00:02:27,315 --> 00:02:28,233
- Dave, cierra los ojos.
67
00:02:28,233 --> 00:02:28,984
DAVE: De acuerdo.
- De acuerdo.
68
00:02:29,526 --> 00:02:31,653
[todos exclaman]
[bocanada]
69
00:02:31,653 --> 00:02:34,155
- ¡Lo amo!
- Es hermoso.
70
00:02:34,155 --> 00:02:35,824
[riendo]
71
00:02:35,824 --> 00:02:37,826
♪
72
00:02:39,077 --> 00:02:40,161
- Hola, chica.
73
00:02:40,161 --> 00:02:42,497
- Oh, hola.
- Hola. Solo quería agradecerte de nuevo
74
00:02:42,497 --> 00:02:43,957
por el consejo en el vestido de bodas.
75
00:02:43,957 --> 00:02:45,250
- Oh.
- Te traje un café.
76
00:02:45,250 --> 00:02:46,668
- Oh.
- Es mi favorito.
77
00:02:46,668 --> 00:02:47,919
- Vaya, es pesado.
78
00:02:47,919 --> 00:02:49,379
- Ajá, es mayormente Baileys.
79
00:02:50,171 --> 00:02:53,383
Como sea, me preguntaba si tal vez
podría tener una lectura más formal.
80
00:02:53,383 --> 00:02:56,720
Ya sabes, solo para aclarar algunos
de esos detalles de la boda.
81
00:02:56,720 --> 00:03:01,057
- Oh, Amy, eh...
M-me encantaría ayudarte, pero es que...
82
00:03:01,057 --> 00:03:03,643
Es mi política no dar
lecturas a mis amigos
83
00:03:03,643 --> 00:03:05,562
porque complica las cosas.
- Claro.
84
00:03:05,562 --> 00:03:07,188
Sí, Louise me dijo que dirías eso,
85
00:03:07,188 --> 00:03:10,191
así que hice una lista
de varias razones convincentes
86
00:03:10,191 --> 00:03:11,735
de porqué tú y yo
no somos en realidad amigas.
87
00:03:11,735 --> 00:03:14,446
Uno: no tengo idea de cuándo
es tu cumpleaños.
88
00:03:14,446 --> 00:03:18,116
Dos: incluso si lo supiera,
no haría un post sobre ti en Instagram.
89
00:03:18,116 --> 00:03:19,326
Tres: incluso si hiciera el post,
90
00:03:19,326 --> 00:03:21,786
me aseguraría de que yo
me vea mejor en la foto.
91
00:03:21,786 --> 00:03:22,871
Esa no es una amistad real.
92
00:03:22,871 --> 00:03:26,166
- Yo diría que así son
la mayoría de las amistades estos días.
[riendo]
93
00:03:26,166 --> 00:03:28,877
- Cuatro: a menos que estés
parada en frente mío,
94
00:03:28,877 --> 00:03:30,795
no tengo idea de qué color de ojos tienes.
95
00:03:31,755 --> 00:03:32,964
Son muy hermosos, por cierto.
96
00:03:32,964 --> 00:03:34,549
- Gracias.
- De nada.
97
00:03:34,549 --> 00:03:36,301
- Amy, mira, estuve en tu casa,
98
00:03:36,301 --> 00:03:38,345
Me prestaste ropa.
99
00:03:38,345 --> 00:03:39,262
Somos amigas.
100
00:03:39,262 --> 00:03:41,014
- ¿Cuál es mi apellido?
- Morales.
101
00:03:41,014 --> 00:03:43,892
- Vamos, hasta la recepcionista
de mi dentista sabe eso,
102
00:03:43,892 --> 00:03:46,228
y ella y yo definitivamente
no somos amigas.
103
00:03:46,686 --> 00:03:48,355
¿Sabes lo que me dijo?
- No.
104
00:03:48,355 --> 00:03:50,148
- Voy a buscar el hilo del mensaje rápido.
105
00:03:50,148 --> 00:03:51,149
- Oh.
106
00:03:51,149 --> 00:03:52,400
- Voy a tener que buscar
unos meses atrás.
107
00:03:52,400 --> 00:03:55,403
Solo dame un minuto.
[ríe] Mira ese meme.
108
00:03:55,403 --> 00:03:57,614
[ríe]
Muy bien, no es eso.
109
00:03:57,614 --> 00:04:00,075
Déjame sentarme
y ponerme muy cómoda.
- Oh.
110
00:04:00,075 --> 00:04:02,160
Te vas a sentar.
- Oh. Oh, ¿es este? No es este.
111
00:04:02,160 --> 00:04:04,162
Dame unos 15 minutos más o menos...
- Está bien, ¿sabes qué? Está bien.
112
00:04:04,162 --> 00:04:06,164
Solo te haré una lectura.
- Gracias.
113
00:04:07,165 --> 00:04:08,583
[exhala]
114
00:04:10,043 --> 00:04:12,462
- Estoy aprendiendo a estar relajada
de Louise.
- De hecho, debería usar esto...
115
00:04:12,462 --> 00:04:13,672
- Sí.
- en ti.
116
00:04:13,672 --> 00:04:14,798
- Mm, siento eso.
117
00:04:14,798 --> 00:04:15,924
Me encanta.
- De acuerdo.
118
00:04:17,509 --> 00:04:20,136
- Bueno, no te avergüences.
Pasa todo el tiempo.
119
00:04:20,554 --> 00:04:22,889
- Yo no... tú fuiste
la que te tiraste uno.
120
00:04:22,889 --> 00:04:23,723
- Hola.
121
00:04:24,057 --> 00:04:25,642
JESSIE: Hola, ¿cómo estás?
- Miren esto.
122
00:04:25,642 --> 00:04:27,894
Al fin tengo las cajas
del ático de mamá.
123
00:04:27,894 --> 00:04:30,021
Se supone que hay
algunas cosas de papá aquí.
124
00:04:30,021 --> 00:04:31,690
[vidrios rompiéndose]
Madre...
125
00:04:31,690 --> 00:04:34,693
- Eh, Amy me contó sobre tu papá.
Lamento que haya fallecido.
126
00:04:34,693 --> 00:04:37,612
- Oh, gracias. Han sido
un par de años difíciles sin él.
127
00:04:37,612 --> 00:04:38,697
Es decir, éramos bastante cercanos.
128
00:04:38,697 --> 00:04:42,534
- Sí, solían salir al porche
y hablar por horas toda la noche.
129
00:04:42,534 --> 00:04:44,703
- Él siempre bebía una cerveza
y yo bebía una gaseosa,
130
00:04:44,703 --> 00:04:47,163
y guardábamos las tapas de las botellas.
Era como lo nuestro.
131
00:04:47,163 --> 00:04:48,456
En verdad espero que estén acá.
132
00:04:48,456 --> 00:04:50,417
- Oh, me encanta eso.
133
00:04:50,417 --> 00:04:53,336
Mi papá y yo solíamos ir al mercado
de pulgas juntos todos los domingos.
134
00:04:53,336 --> 00:04:56,298
En verdad me enseñó a cómo ver
la belleza hasta en las cosas más feas...
135
00:04:56,298 --> 00:04:58,633
¡Vaya! ¡Corbatas marrones viejas!
136
00:04:58,633 --> 00:05:01,469
- Qué raro.
Mi papá nunca usó una corbata en su vida.
137
00:05:01,469 --> 00:05:03,513
Esto debe haber sido de alguien más.
138
00:05:03,513 --> 00:05:05,348
- Entonces, ¿vas a donarlo o...?
139
00:05:05,348 --> 00:05:06,766
- Estas tienen 15 centímetro de ancho
140
00:05:06,766 --> 00:05:08,935
y huelen como la vez
que me sacaron el yeso.
141
00:05:08,935 --> 00:05:11,062
Hasta la nostalgia tiene sus límites.
142
00:05:11,062 --> 00:05:13,189
- Muy bien...
Bueno, ¿qué hay de estos?
143
00:05:13,189 --> 00:05:16,651
- ¡No puede ser!
Estos son los jeans favoritos de mi tío.
144
00:05:16,651 --> 00:05:19,070
Solía usarlos para las bodas
y para hacer trabajo en el jardín.
145
00:05:19,070 --> 00:05:22,657
- Oh.
- [huele] Oh, esto huele a caballo seco.
146
00:05:22,657 --> 00:05:25,076
De acuerdo, esta va a ser
mi pila... por aquí.
147
00:05:26,286 --> 00:05:28,079
- Sí, hazlo.
- Oh, qué tierno.
148
00:05:28,830 --> 00:05:30,874
- De acuerdo, comencemos.
- De acuerdo.
149
00:05:33,543 --> 00:05:37,339
¡Ah, oh!
- Lo siento, tengo mucho ese impulso,
y no puedo hacerlo con extraños.
150
00:05:37,339 --> 00:05:40,217
- Tienes muchos anillos.
- De acuerdo, de verdad esta vez.
151
00:05:40,217 --> 00:05:41,051
- De acuerdo.
152
00:05:42,052 --> 00:05:44,054
♪ música suave ♪
153
00:05:46,014 --> 00:05:48,683
MAGGIE:
Oh, sí, te veo en tu vestido de bodas.
154
00:05:48,683 --> 00:05:50,977
Tu espalda se ve fantástica.
155
00:05:50,977 --> 00:05:53,063
- Seguro me hice una limpieza.
[riendo]
156
00:05:54,648 --> 00:05:58,068
MAGGIE:
Oh, vas por un postre emplatado
en vez de un pastel de bodas tradicional.
157
00:05:58,068 --> 00:05:59,736
AMY:
Por supuesto, no soy una Neandertal.
158
00:05:59,736 --> 00:06:01,154
MAGGIE:
Oh, no. Hay un pastel.
159
00:06:01,154 --> 00:06:02,364
- Maldición, Dave.
160
00:06:03,990 --> 00:06:08,245
- Oh, ahora te veo... sosteniendo un bebé.
161
00:06:08,745 --> 00:06:11,748
- ¿Un bebé?
¿Tendremos un bebé?
162
00:06:11,748 --> 00:06:13,959
Dave y yo no pensamos
que estábamos listos para eso todavía.
163
00:06:16,127 --> 00:06:16,962
MAGGIE:
Oh, espera.
164
00:06:16,962 --> 00:06:19,589
Ahora tu hermano está
sosteniendo al bebé.
165
00:06:20,632 --> 00:06:22,259
AMY:
De acuerdo, ¿es el bebé de Ben
o es mi bebé?
166
00:06:22,259 --> 00:06:24,553
Porque si Ben tiene un bebé
antes que yo, me muero, literalmente.
167
00:06:24,553 --> 00:06:25,554
- No está claro.
168
00:06:27,681 --> 00:06:28,807
Oh, ahora Dave está ahí.
169
00:06:28,807 --> 00:06:30,600
- ¿Qué está pasando?
Y sucederá pronto
170
00:06:30,600 --> 00:06:32,602
porque acabo de comprar
un montón de sostenes muy lindos.
171
00:06:34,145 --> 00:06:35,522
MAGGIE:
Se están abrazando.
172
00:06:35,522 --> 00:06:38,525
AMY:
Bueno, ¿quién está felicitando a quién?
¿De quién es el bebé?
173
00:06:39,276 --> 00:06:41,194
MAGGIE: ¿Papá?
AMY: Sí, ¿quién es el papá?
174
00:06:41,194 --> 00:06:42,195
EL ABUELO #1 DEL MUNDO
175
00:06:42,904 --> 00:06:43,905
[grito ahogado de Amy]
176
00:06:45,115 --> 00:06:46,866
El bebé es feo, ¿no es así?
177
00:06:50,161 --> 00:06:51,663
♪
178
00:06:51,663 --> 00:06:54,874
- Muy bien, estuve trabajando
en esta receta por meses.
179
00:06:56,042 --> 00:06:56,877
- Oh.
180
00:06:58,253 --> 00:07:00,297
- Mm... muy bueno.
181
00:07:01,715 --> 00:07:02,340
[arcadas]
182
00:07:02,340 --> 00:07:03,884
Una pregunta divertida sobre el trabajo.
- ¿Mm?
183
00:07:03,884 --> 00:07:07,220
- De acuerdo, bueno, estaba
con una cliente, eh, y tuve una visión,
184
00:07:07,220 --> 00:07:10,432
y me gustaría ver más de esa visión.
185
00:07:11,641 --> 00:07:13,476
Para ayudarla.
Para ella, la cliente.
186
00:07:13,476 --> 00:07:17,397
- Maggie, ir a buscar más
es ir a buscar problemas.
187
00:07:17,397 --> 00:07:19,816
Ver el futuro es como ver la TV
en la casa de mi mamá,
188
00:07:19,816 --> 00:07:23,028
es mejor mirar lo que hay
y lo que hay es Reba.
189
00:07:23,028 --> 00:07:24,237
Siempre Reba.
190
00:07:24,237 --> 00:07:28,658
- De acuerdo, bueno, lo que escucho
es que no sabes cómo hacerlo.
191
00:07:29,367 --> 00:07:32,621
- Oh, de acuerdo. Te entiendo.
¿Quieres hacer esto?
192
00:07:32,621 --> 00:07:33,622
Escribe esto.
193
00:07:34,497 --> 00:07:37,250
Trae un papel... Vamos.
194
00:07:37,250 --> 00:07:40,128
Vas a conseguir avellano de bruja...
- Avellano de bruja.
195
00:07:40,128 --> 00:07:43,423
- ojo de tritón, una pizca de Gold Bond...
- De acuerdo, más despacio.
196
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
- Nena, no puedo creer
que estés escribiendo esto.
197
00:07:45,425 --> 00:07:47,677
Tú sabes cómo mejorar una visión.
198
00:07:47,677 --> 00:07:49,346
Solo mantiene tu mente limpia.
199
00:07:49,346 --> 00:07:52,474
Y lo que sea que hagas,
no te involucres emocionalmente.
200
00:07:52,474 --> 00:07:54,935
- No estoy involucrada emocionalmente.
No tiene nada que ver conmigo.
201
00:07:54,935 --> 00:07:57,604
- Mm, eso es lo que dije
sobre Reba, pero ella te atrapa.
202
00:07:57,604 --> 00:07:58,730
- Lo hace.
203
00:07:59,564 --> 00:08:01,608
- Tira esto a la basura.
204
00:08:02,067 --> 00:08:04,110
- Qué grosero.
- Mm-mm.
205
00:08:04,110 --> 00:08:06,112
♪
206
00:08:08,657 --> 00:08:10,700
- ¡Oye! ¿Puedo quedarme con esto?
207
00:08:10,700 --> 00:08:12,869
- Sí, ponlo en tu pila.
208
00:08:13,828 --> 00:08:15,747
JESSIE: ¿Qué hay de esto?
- No puedo creerlo.
209
00:08:15,747 --> 00:08:17,582
Caja tras caja y todo lo que tengo es
210
00:08:17,582 --> 00:08:20,752
una camiseta de: "Mi mamá fue a Hawái
y todo lo que me trajo fue esta camiseta".
211
00:08:20,752 --> 00:08:23,547
- ¿Vas a quedártela?
- Aloha, querida camiseta.
212
00:08:23,547 --> 00:08:25,549
- ¿Eso fue un hola o un adiós?
213
00:08:28,927 --> 00:08:30,929
- En verdad creí que encontraría
las tapas de botellas aquí.
214
00:08:31,721 --> 00:08:34,057
- Lo siento, Ben. Es decir,
podríamos empezar a beber mucha cerveza
215
00:08:34,057 --> 00:08:35,600
y empezar nuestra propia colección.
216
00:08:35,600 --> 00:08:38,562
Ya sabes, ser una de esas parejas
que aman la cerveza.
217
00:08:38,562 --> 00:08:40,397
No importa, me retracto.
Odio esa idea.
218
00:08:40,397 --> 00:08:42,482
- No es solo por las tapas de botella.
219
00:08:42,482 --> 00:08:45,527
Quiero sostener algo en mi mano,
y, ya sabes, sentir que mi papá
220
00:08:45,527 --> 00:08:47,904
está en verdad... conmigo.
221
00:08:47,904 --> 00:08:49,823
- Bueno, tienes tus recuerdos.
222
00:08:49,823 --> 00:08:52,117
Es decir, ¿recuerdas cuando tu papá
nos enseñó a manejar?
223
00:08:52,117 --> 00:08:54,536
Y cómo llorar para evitar una multa...
224
00:08:54,536 --> 00:08:56,413
lo cual, de alguna forma,
funcionó mejor para ti.
225
00:08:57,080 --> 00:08:58,498
- Es que no es lo mismo.
226
00:08:58,498 --> 00:09:01,334
- [bocanada] Oh, a Maggie
le van a encantar estos.
227
00:09:01,334 --> 00:09:03,795
- Oh, oh, uh... esos tienen
al menos diez años.
228
00:09:03,795 --> 00:09:05,005
- Oh, no son para comer.
229
00:09:07,507 --> 00:09:09,593
♪
230
00:09:09,593 --> 00:09:11,887
De acuerdo, entonces, explícame de nuevo.
231
00:09:11,887 --> 00:09:13,847
- De acuerdo, Ben estaba ahí...
232
00:09:13,847 --> 00:09:15,473
- Ajá.
- y había un bebé.
233
00:09:15,473 --> 00:09:19,269
Amy y Dave estaban ahí también.
Y no sé de quién era el bebé.
234
00:09:19,269 --> 00:09:21,271
- De acuerdo, y yo estaba ahí
también, ¿cierto?
235
00:09:21,271 --> 00:09:23,690
- No.
- Oh, de acuerdo. Eso me molesta.
236
00:09:23,690 --> 00:09:26,151
- La parte más rara
es que mi papá estaba ahí
237
00:09:26,151 --> 00:09:28,862
con una taza que decía:
"El abuelo #1 del mundo".
238
00:09:28,862 --> 00:09:30,113
- ¿Qué?
- ¡Sí!
239
00:09:30,113 --> 00:09:32,365
- De acuerdo... tu papá sería
240
00:09:32,365 --> 00:09:35,368
un buen abuelo,
pero ¿el número uno del mundo?
241
00:09:35,368 --> 00:09:38,371
- Lou, no. Podría ser mi bebé.
242
00:09:38,371 --> 00:09:40,665
Con Ben. ¿Recuerdas?
Le hice esa lectura...
[bocanada]
243
00:09:40,665 --> 00:09:42,375
y había un bebé.
244
00:09:42,375 --> 00:09:44,336
¿Y si es el mismo bebé?
245
00:09:44,336 --> 00:09:46,171
¿Por qué más mi papá
estaría sosteniendo esa taza?
246
00:09:46,171 --> 00:09:49,424
- Mm, bueno, es un poco gracioso
que pienses directamente en Ben
247
00:09:49,424 --> 00:09:53,094
cuando también podría ser
un bebé con Daniel.
[suspira]
248
00:09:53,094 --> 00:09:56,306
- Sí, pero Ben estaba ahí, y Daniel no,
249
00:09:56,306 --> 00:09:59,601
así que eso es lo que me tiene pensando.
250
00:09:59,601 --> 00:10:02,270
- [suspira] Bueno... me encantaría
poder ayudarte,
251
00:10:02,270 --> 00:10:04,773
pero claramente, mi invitación
a la visión del año
252
00:10:04,773 --> 00:10:07,108
se perdió en algún lugar del correo.
253
00:10:07,108 --> 00:10:09,027
Vas a tener que ir, literalmente,
con alguien más
254
00:10:09,027 --> 00:10:10,445
que haya estado ahí para averiguarlo.
255
00:10:11,988 --> 00:10:13,990
- De hecho, esa es una buena idea.
256
00:10:14,783 --> 00:10:16,117
- [acento sofisticado]
Obviamente, cariño.
257
00:10:16,117 --> 00:10:19,829
Y así es como me convertí
en una mujer muy rica.
258
00:10:19,829 --> 00:10:22,707
- [acento sofisticado]
Oh, muy inteligente, ciertamente.
259
00:10:22,707 --> 00:10:24,709
[risa sofisticada]
260
00:10:26,044 --> 00:10:27,462
Dave...
- Sí.
261
00:10:27,462 --> 00:10:28,630
- Gracias por venir.
- No toques.
262
00:10:28,630 --> 00:10:29,631
- Oh, sí, por supuesto.
263
00:10:29,631 --> 00:10:32,759
Eh, un poco nervioso.
Nunca he tenido a nadie dentro mío.
264
00:10:33,635 --> 00:10:35,554
Mi cabeza.
Quise decir en mi cabeza.
265
00:10:35,554 --> 00:10:37,305
- Hay una primera vez para todo.
266
00:10:37,305 --> 00:10:38,306
Muy bien.
267
00:10:38,807 --> 00:10:40,517
Encontremos este bebé, ¿sí?
268
00:10:40,517 --> 00:10:41,935
- Hazlo.
- De acuerdo.
269
00:10:42,519 --> 00:10:44,145
[exhala]
270
00:10:44,896 --> 00:10:46,898
♪
271
00:10:49,609 --> 00:10:52,028
Oh, veo una fiesta de cumpleaños.
272
00:10:53,488 --> 00:10:55,365
Oh, es para una niña.
273
00:10:55,365 --> 00:10:57,450
- Oh, ¿es nuestra hija?
- Eh.
274
00:10:57,450 --> 00:10:59,661
- Eh, es una niña.
275
00:11:00,328 --> 00:11:02,163
Oh, ustedes están ahí.
276
00:11:03,957 --> 00:11:04,958
Ben también.
277
00:11:06,167 --> 00:11:07,168
[festejando]
278
00:11:07,168 --> 00:11:10,547
HOMBRE: ¡Sí!
- Lo tienes. Ahora dale un gran giro.
279
00:11:10,547 --> 00:11:11,756
¡Oh, cielos!
280
00:11:11,756 --> 00:11:14,134
- [se queja] Oh, Dios.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
281
00:11:14,676 --> 00:11:17,804
- Oh, nada.
Ella solo... golpeó a alguien.
282
00:11:17,804 --> 00:11:18,972
[se queja]
283
00:11:18,972 --> 00:11:21,933
- Oh, cielos. ¡Me golpeó
en mi nueva rodilla!
284
00:11:21,933 --> 00:11:24,603
- No deja pasar ni cinco minutos
sin presumir su nueva rodilla.
285
00:11:24,603 --> 00:11:25,812
[niña llorando]
- Oh, cariño, no.
286
00:11:25,812 --> 00:11:28,106
Está bien, está bien.
No te preocupes por eso.
287
00:11:28,106 --> 00:11:32,277
Mira. Tu mamá está por allí.
Ve. Corre con mamá.
288
00:11:32,277 --> 00:11:33,695
MAGGIE:
Oh, está corriendo hacia su mamá.
289
00:11:35,405 --> 00:11:36,615
Bien, está corriendo.
290
00:11:37,574 --> 00:11:39,117
AMY: De acuerdo. Ajá.
- Se va.
291
00:11:39,117 --> 00:11:40,327
AMY: Ajá.
MAGGIE: Está corriendo.
292
00:11:43,455 --> 00:11:44,706
- ¿Quién es su mamá?
293
00:11:45,624 --> 00:11:46,791
- No lo sé.
294
00:11:47,125 --> 00:11:48,418
- ¿Quién es su mamá?
¿Quién es la mami?
295
00:11:48,418 --> 00:11:51,171
- ¿De quién es hija?
- No... no lo sé. Lo perdí.
296
00:11:51,171 --> 00:11:52,214
- De acuerdo, vamos a recuperarlo.
297
00:11:52,547 --> 00:11:54,174
- De acuerdo.
AMY: Concéntrense.
298
00:11:55,300 --> 00:11:58,094
♪ música animada ♪
299
00:11:58,094 --> 00:11:59,846
- Uch, es su boda de nuevo.
300
00:11:59,846 --> 00:12:02,098
[suspira]
¿Cuántos bailarines necesitas?
301
00:12:02,098 --> 00:12:04,226
- Entre ocho y 14.
Vuelve a la pequeña niña.
- De acuerdo.
302
00:12:04,226 --> 00:12:05,518
- Sí, ¿ella tiene un acento australiano?
303
00:12:05,518 --> 00:12:07,854
¿Me llama Appa?
¿Ella levanta pesas?
304
00:12:09,481 --> 00:12:11,358
- Muy bien, ¿saben qué?
Claramente, esto no está funcionando.
- De acuerdo.
305
00:12:11,358 --> 00:12:13,193
- Ustedes están demasiado
involucrados emocionalmente.
306
00:12:13,193 --> 00:12:14,319
¿Podrían calmarse?
307
00:12:16,238 --> 00:12:17,239
[suavemente]
Lo siento.
308
00:12:18,531 --> 00:12:20,283
♪
309
00:12:20,283 --> 00:12:22,994
BEN: Hola.
- Hola. Oh. ¿Ya te estás mudando?
310
00:12:22,994 --> 00:12:25,330
- Solo estoy tomando
algunas cosas viejas de la familia.
311
00:12:25,330 --> 00:12:28,291
- Oh, eso debe ser bastante emotivo.
- Eh, ojalá.
312
00:12:28,291 --> 00:12:31,836
No tengo ningún apego emocional
a nada de esto.
313
00:12:31,836 --> 00:12:33,171
- Mm.
- ¿Qué voy a hacer?
314
00:12:33,171 --> 00:12:36,216
¿Dejarles un montón de medias
viejas y cables a mi hijo?
315
00:12:36,216 --> 00:12:39,511
- ¿Tu hijo? [risa nerviosa]
No sé nada sobre tu hijo.
316
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
- Sí, supongo que debo ser
como mi abuela Rosie.
317
00:12:43,181 --> 00:12:46,393
Siempre decía: "No te aferres a nada
y come mucha fibra".
318
00:12:46,977 --> 00:12:48,353
Esas eran de hecho la misma lección.
319
00:12:48,353 --> 00:12:52,107
- Espera, lo siento. ¿Dijiste Rosie?
- Sí. Oh, me encanta ese nombre.
320
00:12:52,107 --> 00:12:55,193
Sabes, Amy y yo solíamos discutir
sobre quién usaría el nombre Rosie
en su hija.
321
00:12:55,193 --> 00:12:58,154
- Y, eh, solo por curiosidad,
¿quién ganó esa discusión?
322
00:12:58,154 --> 00:13:01,366
- Eh... el que tenga
la primera hija, supongo.
323
00:13:01,366 --> 00:13:03,702
- De acuerdo... así que solo es
324
00:13:03,702 --> 00:13:06,329
una buena carrera
hacia el canal de parto.
325
00:13:06,329 --> 00:13:11,293
[risa torpe]
De acuerdo, bueno, eh, buena suerte
revisando tu pasado.
326
00:13:11,293 --> 00:13:12,294
- Gracias, Maggie.
327
00:13:12,294 --> 00:13:15,297
Buena suerte revisando tu futuro.
- Oh... esa es buena.
328
00:13:15,297 --> 00:13:16,423
[riendo]
329
00:13:17,674 --> 00:13:19,301
- Oh, cuidado.
¿Estás bien?
330
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
- Ajá.
- Muy bien.
331
00:13:22,846 --> 00:13:26,433
- ¿Y cómo está Cincinnati?
- Oh, es hermosa.
332
00:13:26,433 --> 00:13:28,977
Mucho pasto seco en esta época del año.
333
00:13:28,977 --> 00:13:31,438
¿Cómo estás tú, Maggie?
334
00:13:31,438 --> 00:13:33,315
¿Escuchaste lo que dije
sobre el pasto seco?
335
00:13:33,315 --> 00:13:36,359
- ¿Qu...? Oh, sí.
[ríe] Eh, lo siento.
336
00:13:36,359 --> 00:13:38,862
He estado distraída
con trabajo esta semana.
[suena video llamada]
337
00:13:38,862 --> 00:13:42,699
Oh, eh, hablando de...
Debo atender esto.
338
00:13:42,699 --> 00:13:45,285
- ¿Me voy por un día y ya estás
teniendo sexo telefónico con alguien más?
339
00:13:45,285 --> 00:13:49,080
- Oh, no, eso no es lo que hago
en el trabajo. Te llamo luego.
340
00:13:49,080 --> 00:13:51,917
- Hola, eh, Dave y yo necesitamos
hablarte sobre algunas cosas de sexo.
341
00:13:51,917 --> 00:13:54,711
- Hola, Maggie. Oye, ¿esta noche
es la noche que haremos al bebé?
342
00:13:54,711 --> 00:13:57,380
Eh, porque estamos calientes, pero
tenemos miedo, lo cual nos pone
más calientes.
343
00:13:57,380 --> 00:13:58,715
- Ajá, y con más miedo.
344
00:13:58,715 --> 00:14:01,801
Oh, no creo que yo deba...
AMY: ¿Acaso queremos hijos ahora?
345
00:14:01,801 --> 00:14:04,804
- Sí. Sí, si pudieras decirnos
lo que queremos ahora, sería genial.
346
00:14:04,804 --> 00:14:06,973
- Oh, no, definitivamente
no puedo decirles lo que quieren.
347
00:14:06,973 --> 00:14:09,309
- Mira, si vamos a tener un bebé,
debemos saber cuándo debemos empezar.
348
00:14:09,309 --> 00:14:11,478
- Y si pudieras decirnos
qué hacer con nuestros cuerpos,
349
00:14:11,478 --> 00:14:13,355
eh, y posiblemente bocas, por si acaso.
- Y nuestras bocas.
350
00:14:13,355 --> 00:14:15,482
- Bien, tal vez no debí hacerles
tantas lecturas.
351
00:14:15,482 --> 00:14:17,859
- ¿Tu primera visión parecía
que era de hace nueve meses desde hoy?
352
00:14:17,859 --> 00:14:20,111
¿Viste algún diario con fechas en él?
353
00:14:20,111 --> 00:14:21,780
Como, ¿qué modelo de teléfono tenía?
354
00:14:21,780 --> 00:14:24,324
- Vaya, voy a tener que pedirles
que den un paso atrás, chicos.
355
00:14:24,324 --> 00:14:26,826
Saben, no quise que se obsesionaran.
356
00:14:26,826 --> 00:14:28,787
- No estamos obsesionados. No.
- Oh, no estamos obsesionados. No, no, no.
357
00:14:28,787 --> 00:14:30,455
- Es solo que no podemos pensar
en nada más.
- Claro,
358
00:14:30,455 --> 00:14:33,041
y yo ya estoy siendo muy,
muy competitiva con otras mamás.
359
00:14:33,041 --> 00:14:34,501
- Yo desmantelé mi pared de cuchillos.
360
00:14:34,501 --> 00:14:36,503
♪
361
00:14:41,258 --> 00:14:43,468
- ¿Estás bromeando?
Son la 1:00 de la mañana.
362
00:14:43,468 --> 00:14:46,596
- De acuerdo, son como las 9:30
y es una emergencia.
363
00:14:47,722 --> 00:14:48,515
- ¿Qué pasa?
364
00:14:48,515 --> 00:14:50,809
- De acuerdo, bueno, ¿recuerdas
esa cosa que me dijiste que no haga? [ríe]
365
00:14:50,809 --> 00:14:53,228
La hice, y puede que haya
arruinado la vida de dos personas.
366
00:14:54,229 --> 00:14:55,647
- Perra, tres.
367
00:14:56,439 --> 00:14:58,441
♪
368
00:15:00,944 --> 00:15:02,904
ÁNGEL: Dios mío.
- Lo sé, lo siento.
369
00:15:02,904 --> 00:15:06,241
Es que... estoy en un lío
y en verdad necesito tu ayuda.
370
00:15:06,241 --> 00:15:08,243
¿Quién es Maria Carey?
371
00:15:08,243 --> 00:15:11,997
- El tipo del merchandising que estaba
afuera del concierto no estaba afiliado
con el concierto.
372
00:15:11,997 --> 00:15:13,999
Y hablando de personas
que se involucran en cosas
373
00:15:13,999 --> 00:15:17,878
en las que no deberían involucrarse.
- De acuerdo, no pude evitarlo.
374
00:15:17,878 --> 00:15:21,882
Tal vez la visión, un poco, como,
posiblemente, me involucraba a mí.
375
00:15:22,424 --> 00:15:25,719
- Espera, entonces, ¿dejaste que alguien
viera su futuro compulsivamente
376
00:15:25,719 --> 00:15:28,346
para que tú vieras
el tuyo compulsivamente?
377
00:15:28,972 --> 00:15:32,601
- Ese es un resumen muy preciso
que se siente como un ataque.
378
00:15:33,518 --> 00:15:35,979
- ¿Qué tan malo es?
- ¿Las cosas no podrían ponerse peor?
379
00:15:35,979 --> 00:15:38,273
- Oh, pueden ponerse peor.
Podrías hacer esa sopa de nuevo.
380
00:15:38,273 --> 00:15:40,859
- Espera, no. Eso no era sopa.
Era un guisado.
381
00:15:40,859 --> 00:15:43,695
- Cariño, si eso era un guisado,
esta es Mariah.
382
00:15:44,154 --> 00:15:45,864
- De acuerdo, por favor,
solo dime qué hacer.
383
00:15:45,864 --> 00:15:48,450
- Vas a devolverles el dinero.
- No, son ricos.
384
00:15:49,409 --> 00:15:51,912
- Vas a quedarte con el dinero
y me comprarás un regalo
385
00:15:51,912 --> 00:15:53,079
porque voy a sacarte de esto.
386
00:15:53,079 --> 00:15:57,083
- [suspiro de alivio] Gracias.
- Ajá. Aquí vamos con los abrazos.
387
00:15:57,459 --> 00:15:58,627
De acuerdo, ve a casa.
388
00:15:58,627 --> 00:16:00,378
- No, ¿qué miraremos?
- Vamos a casa.
389
00:16:00,378 --> 00:16:02,297
- Están dando Abracadabra.
- [bocanada] Oh.
390
00:16:02,297 --> 00:16:04,966
- "Otra hermosa mañana".
- ¡Oh! Vamos.
391
00:16:04,966 --> 00:16:07,302
DONAR
392
00:16:07,302 --> 00:16:08,011
- Gracias.
393
00:16:08,011 --> 00:16:09,221
- Última oportunidad
para cambiar de opinión.
394
00:16:09,221 --> 00:16:10,680
No puedes volver a tener
ninguna de estas cosas.
395
00:16:10,680 --> 00:16:12,641
- Sí, hay muchas cosas
que no puedo tener de vuelta.
396
00:16:12,641 --> 00:16:14,935
- Bueno, probablemente puedas
tener las corbatas marrones si te apuras.
397
00:16:14,935 --> 00:16:17,354
- No, estoy bien.
Puedo olerlas desde aquí. Gracias.
398
00:16:18,939 --> 00:16:21,566
- ¡Iuju! Lo siento, visita anunciada.
- Oh.
399
00:16:22,192 --> 00:16:24,486
- Eh, Ben, deberías tener esto.
400
00:16:24,486 --> 00:16:27,364
- Oh, está bien.
En verdad no necesito una casetera.
401
00:16:27,364 --> 00:16:29,741
- No la casetera. La cinta.
402
00:16:29,741 --> 00:16:31,201
[reproduce cinta]
403
00:16:31,201 --> 00:16:34,454
JOVEN BEN:
Hace cuatro veintenas y siete años...
- ¿Eres tú?
404
00:16:34,454 --> 00:16:35,288
- Sí.
[cinta se detiene]
405
00:16:35,288 --> 00:16:37,707
Estaba practicando
para ese museo de la cera presidencial
406
00:16:37,707 --> 00:16:39,459
que hicimos en quinto grado.
Yo era Lincoln.
407
00:16:39,459 --> 00:16:42,087
- Oh, sí, y yo era Chester A. Arthur.
408
00:16:42,087 --> 00:16:43,296
Los padres caminaban por el gimnasio
409
00:16:43,296 --> 00:16:46,258
y tenían que hacernos hablar presionando
esos botones en nuestros cuerpos.
410
00:16:47,050 --> 00:16:48,176
No creo que sigan haciendo eso.
411
00:16:48,176 --> 00:16:50,262
Debería llamar y asegurarme
de que no lo hagan más.
412
00:16:50,262 --> 00:16:52,347
[reproduce cinta]
JOVEN BEN: Esto es muy aburrido.
413
00:16:52,347 --> 00:16:53,974
PAPÁ DE BEN:
La historia no es aburrida.
414
00:16:54,432 --> 00:16:58,061
- Oh, ese... ese es mi papá.
PAPÁ DE BEN: Es nuestra guía
de cómo hacer todo.
415
00:16:58,061 --> 00:16:59,354
¿Qué te pasa?
416
00:16:59,354 --> 00:17:02,065
Lincoln tuvo que ser valiente
para dar su discurso
417
00:17:02,065 --> 00:17:05,026
de la misma manera que tú
tienes que ser valiente para dar el tuyo.
418
00:17:05,026 --> 00:17:06,820
JOVEN BEN:
No lo sé.
419
00:17:06,820 --> 00:17:07,612
PAPÁ DE BEN:
¡Él sí!
420
00:17:07,612 --> 00:17:09,781
Y nos enseñó que cuando somos valientes,
421
00:17:09,781 --> 00:17:11,658
pasan cosas buenas, ¿eh?
422
00:17:11,658 --> 00:17:13,618
Solo porque no puedas ver el pasado
423
00:17:13,618 --> 00:17:16,454
no significa que no está ahí
para guiarte, mijo.
424
00:17:16,454 --> 00:17:19,499
[cinta se detiene]
- Me acuerdo de este día.
425
00:17:20,250 --> 00:17:21,877
Nosotros, eh...
426
00:17:21,877 --> 00:17:24,462
Mi papá y yo estábamos sentados afuera
en el pórtico con nuestras bebidas,
427
00:17:25,547 --> 00:17:28,008
y... y ahí es en donde me contaba
428
00:17:28,008 --> 00:17:32,304
todo sobre su vida en Cuba... el mundo.
429
00:17:33,013 --> 00:17:34,222
El pasado.
430
00:17:36,808 --> 00:17:39,019
Por él es que me convertí
en profesor de historia.
431
00:17:40,020 --> 00:17:43,648
- Vaya... Eso es mejor
que las tapas de botella.
432
00:17:44,441 --> 00:17:45,609
- Mucho mejor.
433
00:17:45,609 --> 00:17:48,153
- Bueno, no olvide
su accesorio, Sr. Lincoln.
434
00:17:48,153 --> 00:17:50,030
[riendo]
- ¡Por supuesto!
435
00:17:50,447 --> 00:17:53,700
¡Oh, Dios mío!
¡Este era el sombrero! ¡Oh!
436
00:17:53,700 --> 00:17:55,410
LOUISE:
Perdón si está un poco arenoso,
437
00:17:55,410 --> 00:17:57,871
porque lo llevé a la playa
y... le puse arena adentro.
438
00:17:57,871 --> 00:17:58,872
- Oh, de acuerdo.
439
00:17:58,872 --> 00:18:01,416
- Muchas gracias
por traer esto, Louise.
440
00:18:01,416 --> 00:18:03,835
- Claro.
- En serio... gracias.
441
00:18:06,296 --> 00:18:07,839
- Oh, espera, espera, espera.
Entonces, ¿vas a quedarte
442
00:18:07,839 --> 00:18:10,050
con la casetera?
De acuerdo.
443
00:18:10,050 --> 00:18:13,094
No es que haya ordenado
muchos calcomanías geniales
para ponerle ahí ni nada.
444
00:18:13,094 --> 00:18:15,096
♪
445
00:18:16,097 --> 00:18:20,310
- De acuerdo, cómo explicar esto,
cómo explicarlo.
446
00:18:20,310 --> 00:18:23,230
¿Se acuerdan de El Aprendiz de Brujo
de Fantasía?
447
00:18:23,688 --> 00:18:25,190
- El sombrero.
Ese es Mickey, ¿cierto?
448
00:18:25,190 --> 00:18:26,274
- Sí, así es.
- Ajá.
449
00:18:26,274 --> 00:18:28,318
- Mickey era el aprendiz.
Muy bien.
450
00:18:28,318 --> 00:18:30,612
Bueno, él se mete
en una situación complicada,
451
00:18:30,612 --> 00:18:32,822
los trapeadores y las escobas...
- Nunca vi esa película.
452
00:18:33,448 --> 00:18:34,491
- ¿En serio?
- [niega]
453
00:18:34,491 --> 00:18:36,910
No, nunca vi Fantasía.
Nunca vi Los locos del golf.
- Eh-eh. ¿Qué?
454
00:18:36,910 --> 00:18:38,662
- Bueno, te lo dije.
- ¿Qué? ¿Quién? Yo...
455
00:18:38,662 --> 00:18:40,872
- ¡Heterosexuales! ¡Por favor!
- Lo siento.
456
00:18:40,872 --> 00:18:44,376
- Escuchen... Maggie fue demasiado lejos,
y yo soy el brujo aquí
457
00:18:44,376 --> 00:18:45,502
que limpia su desastre.
458
00:18:45,502 --> 00:18:48,463
Ahora, por su bien y el de ella,
ella no puede hacer más lecturas
para ustedes.
459
00:18:48,463 --> 00:18:49,464
- De acuerdo.
- Oh.
460
00:18:51,049 --> 00:18:52,300
- En verdad quiero decir que lo siento,
461
00:18:52,300 --> 00:18:54,052
pero me temo que
no tengo permitido hablar.
462
00:18:54,052 --> 00:18:55,679
- Puedes hablar.
- De acuerdo.
463
00:18:55,679 --> 00:18:57,847
Me siento muy mal de que las cosas
se me fueron de las manos.
464
00:18:57,847 --> 00:19:01,268
Me involucré... emocionalmente.
465
00:19:01,268 --> 00:19:02,978
- ¿Qué? ¿Por qué?
466
00:19:03,770 --> 00:19:04,604
- Porque
467
00:19:06,064 --> 00:19:09,693
ustedes son mis amigos,
y... lo que vi me mostró
468
00:19:09,693 --> 00:19:12,904
que vamos a ser amigos
por mucho tiempo, y...
469
00:19:12,904 --> 00:19:13,738
AMBOS:
Oh.
470
00:19:13,738 --> 00:19:16,700
- Escalofríos.
- Maggie. Lo sé. Eso es muy dulce.
471
00:19:17,284 --> 00:19:19,494
Pero lo que escucho es que tú
no puedes seguir siendo nuestra psíquica,
472
00:19:19,494 --> 00:19:20,954
pero Ángel sí.
DAVE: Ajá.
473
00:19:20,954 --> 00:19:22,122
- Oh, sí puedo.
- De acuerdo.
474
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
- Pero debemos terminar
con su fiebre de bebé de inmediato.
475
00:19:24,249 --> 00:19:27,335
Y cuando regresen a mí,
no dictarán lo que vea por ustedes.
476
00:19:27,335 --> 00:19:28,336
El universo lo hará.
477
00:19:28,336 --> 00:19:32,132
Y mi experiencia y encanto
dictará mis precios,
478
00:19:32,132 --> 00:19:33,925
que son mucho más altos que los de Maggie.
479
00:19:33,925 --> 00:19:35,176
- Entendido.
- Está bien.
480
00:19:35,176 --> 00:19:36,303
- Solo para que quede claro.
481
00:19:37,053 --> 00:19:38,054
- Ángel tiene razón.
482
00:19:38,054 --> 00:19:41,224
Ya no podré decirles
si van a ser padres,
483
00:19:41,224 --> 00:19:43,351
pero... como su amiga,
484
00:19:43,351 --> 00:19:46,271
puedo decir que ustedes
serían unos padres geniales.
485
00:19:46,271 --> 00:19:47,272
- Oh.
486
00:19:48,231 --> 00:19:49,858
Sí tengo que admitir, cariño,
487
00:19:50,358 --> 00:19:53,236
que me encantó cómo te emocionaste
por ser papá.
488
00:19:54,112 --> 00:19:56,114
Vas a ser un Appa increíble.
489
00:19:57,032 --> 00:19:59,910
- Y tú vas a estar ahí arriba
con las mejores mamás del mundo.
490
00:20:01,077 --> 00:20:05,290
Teresa... Superior... Ganza.
491
00:20:06,458 --> 00:20:08,084
[riendo]
492
00:20:09,544 --> 00:20:11,546
♪
493
00:20:14,216 --> 00:20:17,260
A PUNTO DE DESPEGAR.
TE LLAMO CUANDO LLEGUE A CASA.
NO PUEDO ESPERAR A VERTE.
494
00:20:17,677 --> 00:20:19,512
MARÍA:
Maggie, qué, eh...
495
00:20:20,388 --> 00:20:21,556
¿Qué estás haciendo con tu cara?
496
00:20:21,556 --> 00:20:23,225
¿Qué es eso?
- Estoy sonriendo.
497
00:20:23,225 --> 00:20:25,268
- Uh-oh, ¿necesitas dinero?
498
00:20:25,268 --> 00:20:26,811
- Jack, no la hagas rogar.
Solo dale el dinero.
499
00:20:26,811 --> 00:20:28,355
- Chicos, estoy bien.
No necesito dinero.
500
00:20:28,355 --> 00:20:29,564
- Mm.
501
00:20:31,316 --> 00:20:32,734
- Mm. Mm-mm. Mm.
502
00:20:33,443 --> 00:20:34,819
¿Por qué tienes esa taza?
503
00:20:36,112 --> 00:20:37,113
- Oh.
504
00:20:37,113 --> 00:20:39,449
Sabes, el ortodoncista
del edificio de mi oficina
505
00:20:39,449 --> 00:20:41,534
siempre me roba los lugares
para estacionar,
506
00:20:41,534 --> 00:20:43,578
así que le robé su taza de café.
507
00:20:45,455 --> 00:20:47,249
Mm, y un par de retenedores.
508
00:20:47,249 --> 00:20:49,292
- Iba a hacer adornos navideños con ellos.
509
00:20:49,292 --> 00:20:51,545
Resultó ser que eran usados.
La broma es para nosotros.
510
00:20:55,131 --> 00:20:58,134
♪ suena Goin' Home
de Daniel Blake ♪
511
00:21:00,136 --> 00:21:02,097
MI NOVIO
512
00:21:02,097 --> 00:21:06,017
- ¡Oh, Dios mío!
¿Una recogida del aeropuerto?
513
00:21:06,017 --> 00:21:09,688
- Espero que no sea muy pronto, dijo ella,
queriendo decirlo completamente.
514
00:21:09,688 --> 00:21:10,772
- Para nada.
515
00:21:11,690 --> 00:21:12,941
- Hola.
- Hola.
516
00:21:12,941 --> 00:21:14,484
Hiciste un cartel y todo.
- Oh.
517
00:21:14,484 --> 00:21:17,988
Sí, de hecho, esta fue una terrible idea.
Tuve varias ofertas desagradables.
518
00:21:17,988 --> 00:21:20,824
- ¿De quién? ¿De quién? Señálamelo.
[riendo]
519
00:21:20,824 --> 00:21:22,659
- De acuerdo, vamos.
No estacioné en un lugar real.
520
00:21:22,659 --> 00:21:23,868
- Oh, de acuerdo.
521
00:21:25,579 --> 00:21:30,584
♪
522
00:22:01,615 --> 00:22:04,117
[cacarea]
523
00:22:04,117 --> 00:22:07,120
[fanfarria]