1 00:00:01,086 --> 00:00:02,879 HULU PRESENTA 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,465 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,968 ♪ 4 00:00:11,805 --> 00:00:14,391 - Incluso Instagram sabe que estoy pasando por una separación. 5 00:00:14,391 --> 00:00:17,018 Acabo de recibir un anuncio de "parcelas fúnebres para solteros". 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,896 - No morirás sola porque yo te cremaré 7 00:00:19,896 --> 00:00:22,524 y te pondré en mi batido para poder beberte cada mañana. 8 00:00:22,524 --> 00:00:24,901 - Por favor, ¿podemos pasar directo a la parte de la cremación? 9 00:00:24,901 --> 00:00:27,195 Lo que sea para no sentir lo que estoy sintiendo ahora. 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,573 - Maggie, sé que apesta. 11 00:00:29,573 --> 00:00:31,616 - Pensé que podía ser yo misma con Daniel. 12 00:00:31,616 --> 00:00:33,743 Es vergonzoso cuando te muestras tal cual eres con alguien, 13 00:00:33,743 --> 00:00:36,162 y ese es el motivo por el que termina la relación. 14 00:00:36,162 --> 00:00:37,330 - Dame su dirección. 15 00:00:37,330 --> 00:00:41,751 Thelma tiene el intestino irritable y yo, muchas bolsas de papel y un encendedor. 16 00:00:41,751 --> 00:00:43,336 - Gracias. BEN: Oye, Maggie, 17 00:00:43,336 --> 00:00:45,839 ¿hay chances de que quieras ir al baile de graduación conmigo mañana a la noche? 18 00:00:45,839 --> 00:00:48,967 - Eh, no lo sé. Tendré que preguntarles a mis padres, 19 00:00:48,967 --> 00:00:51,303 y ellos estarán tan confundidos como yo. 20 00:00:51,303 --> 00:00:53,722 - Oh, no, no, no. Quiero que vengas como el entretenimiento, 21 00:00:53,722 --> 00:00:55,015 eh, como psíquica. 22 00:00:55,015 --> 00:00:57,475 Sabes, el sujeto que escribe nombres en granos de arroz desistió, 23 00:00:57,475 --> 00:00:59,227 y está en el hospital con el síndrome del túnel carpiano. 24 00:00:59,227 --> 00:01:00,645 - Oh. [risita] 25 00:01:00,645 --> 00:01:03,857 - Creo que un baile de graduación en la vida es suficiente para mí. 26 00:01:03,857 --> 00:01:06,067 - Ah, cielos, me encantaría ir al baile como adulta. 27 00:01:06,067 --> 00:01:08,153 Finalmente podré preguntarles a todos los adolescentes si está bien o mal 28 00:01:08,153 --> 00:01:09,696 cuando la gente me llama "básica". 29 00:01:09,696 --> 00:01:10,947 - ¿Tú también quieres venir, Lou? 30 00:01:10,947 --> 00:01:13,783 Amy, Dave y Jessie todos dijeron que no, y de veras me estarías salvando. 31 00:01:13,783 --> 00:01:17,454 Sirve que haya otros ojos para ver si usan cigarros electrónicos y sostenes de vino. 32 00:01:17,454 --> 00:01:18,997 - ¿Acaso te parezco un soplón? 33 00:01:19,956 --> 00:01:21,458 ¡Porque me encantaría! 34 00:01:21,458 --> 00:01:23,209 - Oh, genial. - ¡Anda, vamos! 35 00:01:23,209 --> 00:01:24,794 Te hará dejar de pensar en Daniel. 36 00:01:24,794 --> 00:01:25,795 - Además, si no vienes, 37 00:01:25,795 --> 00:01:27,881 entonces tendré que aprender a escribir en arroz, 38 00:01:27,881 --> 00:01:30,926 y uno de mis alumnos se llama "Redlingshafer". 39 00:01:30,926 --> 00:01:31,968 Es imposible. 40 00:01:33,678 --> 00:01:36,514 - Eh, de acuerdo, bien. 41 00:01:36,514 --> 00:01:38,642 Iré. - ¡Sí! ¡Oh! 42 00:01:38,642 --> 00:01:41,561 - No, pero no haré esos pasos de Soulja Boy. No. 43 00:01:41,561 --> 00:01:44,856 ♪ suena The Spot de Your Smith ♪ 44 00:01:44,856 --> 00:01:47,067 - ¿No es genial poder volver a hacer todo esto? 45 00:01:47,067 --> 00:01:50,403 - Espera, ¿estamos demasiado arregladas? Esa chica tiene puesta una camiseta. 46 00:01:50,403 --> 00:01:52,447 - ¿A quién le importa? Yo tengo los mismos pétalos cubre pezones 47 00:01:52,447 --> 00:01:55,533 del baile de 2007, nena. - ¿Aún tienen pegamento? 48 00:01:55,533 --> 00:01:56,660 - No, en absoluto. 49 00:01:56,660 --> 00:01:59,079 Eh... Oh, sí, se cayeron en el Uber. 50 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 - Esta noche tiene que ser mejor que nuestro baile de graduación, ¿sí? 51 00:02:01,998 --> 00:02:04,167 - ¿De qué estás hablando? Nuestro baile fue insuperable. 52 00:02:04,167 --> 00:02:07,879 - Creo que no estás pensando ni en nosotras ni en lo que sucedió. 53 00:02:07,879 --> 00:02:10,882 ♪ suena Cupid Shuffle de Cupid ♪ 54 00:02:10,882 --> 00:02:14,219 ♪ 55 00:02:16,096 --> 00:02:17,222 - ¡Chicos, chicos, chicos! 56 00:02:17,222 --> 00:02:19,599 ¡El rey y la reina del baile serán Joe e Ilana! 57 00:02:19,599 --> 00:02:21,935 - ¿De veras? Vamos. ¿Por qué lo hiciste? - ¡Arruinaste la sorpresa! 58 00:02:21,935 --> 00:02:22,936 - Apestas. 59 00:02:24,271 --> 00:02:25,272 - Brandy, espera. 60 00:02:25,272 --> 00:02:28,275 ♪ 61 00:02:28,858 --> 00:02:32,112 Oye, Rachel, Rachel. Ten cuidado en la fiesta de después. 62 00:02:32,112 --> 00:02:33,780 Caerá la policía. 63 00:02:33,780 --> 00:02:35,740 - ¿Nos delatarás con la policía? 64 00:02:35,740 --> 00:02:37,367 Eso apesta. 65 00:02:38,618 --> 00:02:39,452 - No... 66 00:02:40,036 --> 00:02:43,498 ♪ 67 00:02:44,124 --> 00:02:45,750 Oye, ¿quieres bailar? 68 00:02:45,750 --> 00:02:47,752 - No puedo. Examen de Química el martes. Mis padres me están volviendo loca. 69 00:02:47,752 --> 00:02:50,714 Eh, rápido... Pregúntame el peso atómico del circonio. 70 00:02:50,714 --> 00:02:52,549 - ¿Cuál es el peso...? - ¡91! 71 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 ¡Ah, lo dije bien! 72 00:02:55,802 --> 00:02:58,013 Bien, al menos ahora estamos mucho mejor. 73 00:02:58,013 --> 00:02:59,681 Los chicos nos mirarán y dirán: 74 00:02:59,681 --> 00:03:02,851 "Oh, Dios mío, son tan geniales, y son lo máximo". 75 00:03:02,851 --> 00:03:05,937 - Somos lo máximo. Ahora sé delinearme los ojos. 76 00:03:05,937 --> 00:03:08,356 - Sí, y yo no tengo que usar desodorantes recetados. 77 00:03:08,356 --> 00:03:10,567 - ¡Cielos, sí! Vayamos al baile de graduación. 78 00:03:10,567 --> 00:03:12,444 ESTÁ ESCRITO EN LAS ESTRELLAS 79 00:03:18,658 --> 00:03:20,660 [festejando] [conversaciones indistintas] 80 00:03:28,543 --> 00:03:32,672 ♪ 81 00:03:32,672 --> 00:03:33,673 BEN: ¡Hola! 82 00:03:34,299 --> 00:03:36,218 Se arreglaron muy bien. 83 00:03:36,218 --> 00:03:39,471 - Mm, tú también. Te ves sensual. - Gracias. 84 00:03:39,471 --> 00:03:42,057 Este es mi look de "profesor de Historia después del anochecer". 85 00:03:42,057 --> 00:03:44,351 - Eh. - ¿Saben qué? 86 00:03:44,351 --> 00:03:46,144 Eso no suena bien. No lo llamaré así. 87 00:03:46,144 --> 00:03:48,146 Así que, ¿estás lista para ser un soplón, Louise? 88 00:03:48,146 --> 00:03:49,522 - Ajá. Oh. 89 00:03:49,856 --> 00:03:52,651 - Lo pesqué. Cigarro en el ojal, petaca amarrada al muslo, 90 00:03:52,651 --> 00:03:54,861 y esos gemelos en realidad son éxtasis. 91 00:03:55,654 --> 00:03:58,281 Es hora de que haga lo mío. [ríe] 92 00:03:58,281 --> 00:04:01,117 - Guau, es como RoboCop. [ríe] - Sí. 93 00:04:01,117 --> 00:04:03,787 - Así que, eh, ¿cómo estás desde la separación? 94 00:04:03,787 --> 00:04:06,623 - Oh, no, no, no. No hablaremos de eso. 95 00:04:06,623 --> 00:04:08,959 Estoy aquí para decirles a un montón de adolescentes excitados 96 00:04:08,959 --> 00:04:11,127 a qué universidades renombradas no entrarán. 97 00:04:11,127 --> 00:04:14,965 - De acuerdo... iré a la pista de baile. Debo controlar los bailes eróticos. 98 00:04:15,632 --> 00:04:18,468 - Oh, sí, esos dos parecen que quieren hacer una fogata. 99 00:04:18,468 --> 00:04:21,471 - Oigan, chicos... no me hagan ir por la botella rociadora. 100 00:04:23,139 --> 00:04:25,725 ♪ suena Nighttiming de Coconut Records ♪ 101 00:04:25,725 --> 00:04:28,061 ♪ 102 00:04:28,061 --> 00:04:30,689 - No tienes que hacer eso. Mucha fricción. 103 00:04:31,356 --> 00:04:33,984 - ¿Qué hay si quiero que haya fricción? Al menos así sentiría algo. 104 00:04:33,984 --> 00:04:36,903 Nadie quiere bailar con "No es para nada Raven". 105 00:04:36,903 --> 00:04:38,363 - Bien, como tu orientador, 106 00:04:38,363 --> 00:04:40,824 me enorgullece que seas tan abierta respecto de tu don. 107 00:04:40,824 --> 00:04:42,659 Eres ti misma, sin complejos. [suspira] 108 00:04:43,785 --> 00:04:46,121 - Supongo... ¿Qué hay de usted, Sr. Hart? 109 00:04:46,121 --> 00:04:47,998 ¿Cuándo le mostrará a la gente quién es realmente? 110 00:04:48,415 --> 00:04:50,208 - Todos saben que soy un hombre gay orgulloso. 111 00:04:50,208 --> 00:04:52,377 Conduzco un Kia Soul con una calcomanía que dice: 112 00:04:52,377 --> 00:04:53,879 "Mi otro auto es un bombero". 113 00:04:53,879 --> 00:04:55,547 [ríe] 114 00:04:55,964 --> 00:05:00,343 - No, digo... el hecho de que solo yo sepa que también es psíquico. 115 00:05:00,343 --> 00:05:04,097 - Maggie, no, soy un adulto con un apartamento de dos cuartos, 116 00:05:04,097 --> 00:05:07,100 y una adicción por las velas aromáticas. Tengo gastos. 117 00:05:07,475 --> 00:05:09,686 Esta escuela no quiere un psíquico en la nómina. 118 00:05:09,686 --> 00:05:12,689 - De acuerdo, bien, cuando sea adulta, nunca me verá en una secundaria. 119 00:05:13,481 --> 00:05:15,483 Así que, ¿qué tal la secundaria? 120 00:05:15,483 --> 00:05:18,737 - Bien, tuve sexo con un muchacho de mi equipo de lucha todo el año, 121 00:05:18,737 --> 00:05:22,324 y necesito saber si alguna vez se comprometerá con algo serio. 122 00:05:22,324 --> 00:05:26,953 - Oh, bien, en mi experiencia, los hombres siempre te decepcionan, 123 00:05:26,953 --> 00:05:29,539 así que... prepárate. 124 00:05:32,042 --> 00:05:33,460 - ¿Quieres ser mi novio? 125 00:05:34,085 --> 00:05:35,503 [quejido] 126 00:05:35,962 --> 00:05:36,796 - Sí. 127 00:05:39,299 --> 00:05:39,925 - ¡Ja! 128 00:05:41,509 --> 00:05:45,013 Parece que conseguiste uno de los buenos. No lo sueltes. 129 00:05:46,348 --> 00:05:48,350 - Perdón por romper tu inhalador antes. 130 00:05:48,350 --> 00:05:50,310 De veras pensé que era un cigarro electrónico. 131 00:05:50,310 --> 00:05:53,772 Pero, eh, tú, señorita, tendré que confiscar esa petaca de vodka. 132 00:05:54,439 --> 00:05:56,441 Lo sé, apesta, pero pronto, 133 00:05:56,441 --> 00:05:59,319 ustedes tendrán la edad para llevar vodka adonde quieran. 134 00:05:59,736 --> 00:06:02,489 Como al cine o, ya saben, al registro automotor, 135 00:06:02,489 --> 00:06:04,991 así que está todo bien, ¿no? 136 00:06:04,991 --> 00:06:08,662 - ¿Qué materia dijiste que das? Creo que nunca te había visto aquí. 137 00:06:08,662 --> 00:06:09,871 - No soy profesora. 138 00:06:09,871 --> 00:06:12,082 - ¿Así que eres un soplón profesional de bailes de graduación? 139 00:06:12,540 --> 00:06:16,044 - No... vengo a ayudar al Sr. Morales. 140 00:06:16,044 --> 00:06:20,632 Sí, y sin alardear, pero... soy instructora de yoga. 141 00:06:20,632 --> 00:06:24,177 - ¿Ese es tu trabajo? - Creo que se refiere a un pasatiempo. 142 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 - No, loquita. Es mi trabajo. 143 00:06:27,138 --> 00:06:29,933 - Así que, ¿acaso tú... inventaste el yoga con cabras o algo así? 144 00:06:29,933 --> 00:06:33,520 - ¿Qué? ¡No! Pero una vez una cabra se comió mis extensiones capilares. 145 00:06:34,271 --> 00:06:37,691 - ¿S-saben qué? No vine a defenderme, ¿de acuerdo? 146 00:06:37,691 --> 00:06:40,819 - Así que, quiero ser jugadora profesional de fútbol, 147 00:06:40,819 --> 00:06:43,697 pero me preocupa que mi novio piense que es una tontería, 148 00:06:43,697 --> 00:06:46,199 y quiero que él crea en mí. 149 00:06:46,199 --> 00:06:48,451 - Ah, nena, te entiendo. 150 00:06:48,451 --> 00:06:52,414 Pero si no te apoya, es mejor saberlo ahora 151 00:06:52,414 --> 00:06:56,251 antes de que llenes tu teléfono con fotos de él y su estúpida barba 152 00:06:56,251 --> 00:06:58,003 que te hace llorar. 153 00:06:58,003 --> 00:06:59,963 - ¿Qué? - No importa. 154 00:07:02,924 --> 00:07:03,550 ¡Ja! 155 00:07:05,010 --> 00:07:07,429 No solo cree en ti, 156 00:07:07,429 --> 00:07:11,600 cuando te hagas profesional, se tatuará el número de tu camiseta en la espalda. 157 00:07:12,642 --> 00:07:14,269 En tamaño real. 158 00:07:14,936 --> 00:07:17,939 ♪ suena Underdogs de Jim y Sam ♪ 159 00:07:18,648 --> 00:07:20,525 [suspira] Cielos, estos chicos me están desconcertando. 160 00:07:20,525 --> 00:07:22,569 Son un montón de bichos raros equilibrados. 161 00:07:22,569 --> 00:07:24,195 - Dímelo a mí. 162 00:07:24,195 --> 00:07:25,363 Soy un soplón excelente, 163 00:07:25,363 --> 00:07:27,991 pero por algún motivo, nadie cree que soy genial. 164 00:07:27,991 --> 00:07:30,285 En realidad, al decirlo en voz alta, debí habérmelo imaginado. 165 00:07:30,285 --> 00:07:33,705 - Mira... Todos están en relaciones sanas, de apoyo mutuo. 166 00:07:33,705 --> 00:07:36,625 Estoy empezando a pensar que yo tengo algún problema. 167 00:07:36,625 --> 00:07:39,419 - Cantinero, ¿tienes algo más fuerte? 168 00:07:39,419 --> 00:07:43,423 - Soy profesor de gimnasia y, eh, los refrescos no son para los padres. 169 00:07:43,423 --> 00:07:44,424 [resopla] 170 00:07:45,467 --> 00:07:48,553 - Guau... metió el dedo en la llaga. 171 00:07:49,179 --> 00:07:51,181 - No puedo creer que acaba de pasar eso. 172 00:07:51,181 --> 00:07:53,516 ♪ 173 00:07:55,518 --> 00:07:57,270 ♪ 174 00:07:57,270 --> 00:07:59,856 - Lo siento, no tendrás sexo esta noche. 175 00:08:00,732 --> 00:08:04,152 Pero si te hace sentir mejor, ¿yo tampoco? 176 00:08:04,945 --> 00:08:08,240 - Bien, veo una solución a los problemas de ambos. 177 00:08:08,240 --> 00:08:12,410 En el curso avanzado de Biología, aprendí que se llama "relación simbiótica". 178 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 También tomo un curso de Anatomía. 179 00:08:17,832 --> 00:08:20,669 - Ve por un ponche, Kenneth. - Bien, lo siento. 180 00:08:26,508 --> 00:08:28,510 - Bien, no te sientas mal, Kurt, ¿de acuerdo? 181 00:08:28,510 --> 00:08:31,930 La primera vez que traté de hacer el nudo de una corbata, me desmayé. 182 00:08:31,930 --> 00:08:34,391 De acuerdo... te ves muy elegante. 183 00:08:34,391 --> 00:08:36,101 Ahora, ve a sacar a bailar a Alec. 184 00:08:36,101 --> 00:08:38,311 ¡Ve! ¡Sí! ¡Ve! 185 00:08:41,565 --> 00:08:45,610 - [cantando] H3C, CH2, CH3 era propano. 186 00:08:45,610 --> 00:08:49,531 - Santo cielo, es candente. ¿Crees que su color natural de cabello es negro? 187 00:08:49,531 --> 00:08:52,826 - Eh, bien, tiene las cejas coloradas y tiene pecas. 188 00:08:53,785 --> 00:08:55,829 - Oh, no, nos vio. Finge que estamos bailando. 189 00:08:55,829 --> 00:08:56,663 - De acuerdo. 190 00:08:57,539 --> 00:09:02,294 - De hecho, es atemorizador. - [cantando] H3C, CH2, CH3 era propano. 191 00:09:02,294 --> 00:09:03,920 ¿Maggie? Oh. 192 00:09:06,131 --> 00:09:07,674 - Trevor entró a Penn. 193 00:09:07,674 --> 00:09:10,385 ¿Por qué le dijiste que ponga el foco en la escuela de arte? 194 00:09:10,385 --> 00:09:12,888 Ya que estás, dile que se deje crecer un bigote estilo Dalí 195 00:09:12,888 --> 00:09:14,848 porque va derecho a ser un camarero. 196 00:09:14,848 --> 00:09:15,849 - Es un artista. 197 00:09:15,849 --> 00:09:17,767 Eso es lo que hará de su vida. 198 00:09:17,767 --> 00:09:19,019 - No lo sabes, Victor. 199 00:09:19,019 --> 00:09:22,522 - Creo que sí, y es mi trabajo guiar a estos estudiantes. 200 00:09:22,522 --> 00:09:26,026 - Bien, últimamente, has guiado a padres enfadados a mi oficina. 201 00:09:26,735 --> 00:09:28,695 Ahora habla con Trevor y arregla esto. 202 00:09:28,695 --> 00:09:31,656 ♪ suena Control de Kid Sister ♪ 203 00:09:34,743 --> 00:09:38,163 - Me encanta ese. Oh, Dios mío, te ves genial. 204 00:09:38,163 --> 00:09:39,915 [riendo] Mira eso. 205 00:09:39,915 --> 00:09:43,543 - Oh, para que quede claro... - Oh, regresó esa mujer. 206 00:09:43,543 --> 00:09:45,754 - Así es. Regresó esa mujer. 207 00:09:45,754 --> 00:09:50,842 El yoga será un trabajo de medio tiempo, pero un estilo de vida de tiempo completo. 208 00:09:50,842 --> 00:09:53,011 - ¿Sentiste la necesidad de volver y decirnos eso? 209 00:09:53,011 --> 00:09:57,182 - No. No, no, no. Para nada. Soy lista, ¿bien? Estudié medicina. 210 00:09:57,182 --> 00:09:59,267 - ¿Eres una médica retirada? 211 00:09:59,267 --> 00:10:03,313 - ¿Qué? No... Abandoné porque era estresante. 212 00:10:03,313 --> 00:10:04,689 Ustedes lo entienden, ¿no? 213 00:10:04,689 --> 00:10:09,319 La escuela es solo estudiar, padres apabullantes y acné descontrolada. 214 00:10:09,945 --> 00:10:12,364 En realidad, ustedes tienen la piel impecable. 215 00:10:12,364 --> 00:10:16,243 - Las cosas van muy bien. Gemma acaba de ganar muchísimo dinero con NFT. 216 00:10:16,243 --> 00:10:18,787 - Sí, literalmente compró un barco. 217 00:10:20,455 --> 00:10:24,668 - Mueren juntos, tomados de la mano a los 102 años. 218 00:10:26,253 --> 00:10:27,087 Disfruta. 219 00:10:29,631 --> 00:10:31,508 - ¡Fuera, niño! Esto es una emergencia. - ¡Ah! [suspira] 220 00:10:31,508 --> 00:10:32,884 Gracias. [Louise suspira] 221 00:10:32,884 --> 00:10:37,222 ¿Por qué el amor es tan fácil para estos chicos, Lou? No tiene sentido. 222 00:10:37,222 --> 00:10:39,307 - Conducen Teslas, Maggie. 223 00:10:39,307 --> 00:10:43,061 Y yo soy una perdedora básica que arruinó las expectativas de sus padres 224 00:10:43,061 --> 00:10:44,938 en nombre de la "realización personal". 225 00:10:46,022 --> 00:10:49,442 Ser básica es malo, Maggie... muy malo. 226 00:10:49,442 --> 00:10:52,487 - El segundo en el que me abrí con Daniel, 227 00:10:52,487 --> 00:10:54,239 me parte el corazón. 228 00:10:54,239 --> 00:10:56,700 - Aún debo dinero de mi PT Cruiser. 229 00:10:56,700 --> 00:10:59,536 - Y ahora me seducen chicos con pantaloncillos. 230 00:10:59,869 --> 00:11:03,540 - Y según un chico, aún necesito ese desodorante recetado. 231 00:11:03,540 --> 00:11:06,334 Debo salir de aquí. - ¿Qué? ¿Por qué? ¿Adónde vas? 232 00:11:06,334 --> 00:11:08,503 - Estoy pasando por algo, Maggie, 233 00:11:08,503 --> 00:11:13,008 y debo ir a casa a averiguar qué diablos es un NFT inmediatamente. 234 00:11:13,008 --> 00:11:14,009 [suspira] 235 00:11:16,887 --> 00:11:18,096 - Maggie, 236 00:11:19,681 --> 00:11:21,433 ¿dónde está la Srta. Louise? 237 00:11:21,975 --> 00:11:24,352 - Ah, está tan obsesionada con recibirse de doctora 238 00:11:24,352 --> 00:11:26,354 que se encerró en el baño para estudiar, 239 00:11:26,354 --> 00:11:28,982 así que estoy sola como de costumbre. 240 00:11:29,941 --> 00:11:32,360 - Sabes, a veces solo es una mala noche. 241 00:11:33,486 --> 00:11:34,321 DYLAN: Oye, Maggie, 242 00:11:34,905 --> 00:11:36,990 tengo dos bolas de cristal en las que puedes mirar. 243 00:11:37,449 --> 00:11:41,953 - Dylan, llévate tus comentarios y tu cadena herrumbrada a otra parte. 244 00:11:44,331 --> 00:11:45,957 - Al menos ya casi termina la noche. 245 00:11:46,666 --> 00:11:49,794 - Escucha, Maggie, sé que parece terrible ahora, 246 00:11:49,794 --> 00:11:52,172 pero veo cosas maravillosas en tu futuro. 247 00:11:52,172 --> 00:11:54,799 La gente te querrá y te valorará. 248 00:11:54,799 --> 00:11:57,636 Y esas cejas serán objeto de celos algún día. 249 00:11:59,054 --> 00:12:00,055 - Gracias. 250 00:12:01,097 --> 00:12:03,516 Sabes, eres como mi ángel guardián. 251 00:12:03,516 --> 00:12:09,314 - Ah. "Ángel guardián". Me gusta. [grito ahogado] 252 00:12:09,314 --> 00:12:11,524 - ¿Qué? - Acabo de ver algo. 253 00:12:11,524 --> 00:12:14,903 Bailarás con un gran muchacho en la fiesta y estarás feliz. 254 00:12:14,903 --> 00:12:19,407 - ¿De veras? - Sí, cariño, solo que no en esta fiesta. 255 00:12:19,407 --> 00:12:21,409 ♪ 256 00:12:23,662 --> 00:12:27,791 - Mi señora... ¿me concedería el placer de este baile? 257 00:12:29,793 --> 00:12:32,003 ♪ suena Falling in Love Again de Dojo Cuts ♪ 258 00:12:32,003 --> 00:12:33,088 - Claro, Kenneth. 259 00:12:37,300 --> 00:12:41,054 - Hueles muy bien... Como un almacén elegante. 260 00:12:41,054 --> 00:12:42,055 - Gracias. 261 00:12:42,973 --> 00:12:46,268 Bonitos pantaloncillos. - Gracias... Son alquilados. 262 00:12:46,268 --> 00:12:47,394 - Oh. 263 00:12:47,394 --> 00:12:49,437 - Disculpa, Kenneth. ¿Puedo interrumpir? 264 00:12:49,437 --> 00:12:51,147 Acabo de oír por casualidad a Hayley Redlingshafer 265 00:12:51,147 --> 00:12:54,317 diciendo que tus pantaloncillos matan y te ves como un verdadero bombón. 266 00:12:54,317 --> 00:12:56,736 Ah. gracias, Sr. Morales. 267 00:13:00,031 --> 00:13:01,032 - ¿Bailamos? 268 00:13:07,205 --> 00:13:08,540 - Un verdadero bombón, ¿eh? 269 00:13:08,540 --> 00:13:10,542 - Sí, no tengo idea qué significan esas palabras. 270 00:13:10,542 --> 00:13:12,127 [riendo] 271 00:13:14,379 --> 00:13:16,631 Perdón por... sacar a Kenneth. 272 00:13:16,631 --> 00:13:20,176 Digo, es un gran estudiante, pero muy toquetón. 273 00:13:20,176 --> 00:13:22,762 - Bien, es la primera persona con la que bailé en una fiesta de graduación. 274 00:13:22,762 --> 00:13:24,306 - Bien, si te hace sentir mejor, 275 00:13:24,306 --> 00:13:27,350 mi fiesta también fue un desastre. Yo tampoco bailé. 276 00:13:27,350 --> 00:13:28,894 - Ni siquiera tuve un ramillete. 277 00:13:28,894 --> 00:13:31,646 - Así que, ¿querías un brazalete de flores heladas 278 00:13:31,646 --> 00:13:33,106 de una caja para llevar? - ¡Sí! 279 00:13:33,106 --> 00:13:36,735 Mi muñeca era la única parte de mi cuerpo que me resultaba cómodo realzar. 280 00:13:36,735 --> 00:13:40,155 - ¿Mi peor parte? Oh, sí, me hice una cresta en el cabello. 281 00:13:40,155 --> 00:13:43,867 - Oh, lo siento, Sr. Brightside. 282 00:13:43,867 --> 00:13:45,994 - Salí de la jaula y estoy bien. 283 00:13:45,994 --> 00:13:47,412 [riendo] 284 00:13:49,456 --> 00:13:53,877 - Ooh... ¿deberías arrojarles un cubo de agua fría o...? 285 00:13:53,877 --> 00:13:56,213 - Oh, eh, mm, no. 286 00:13:56,213 --> 00:13:58,506 Jeff les dio piojos a la mitad de los alumnos del último año el último semestre. 287 00:13:58,506 --> 00:14:00,800 Le concederé esta victoria. - Oh, de acuerdo. 288 00:14:00,800 --> 00:14:03,220 Digo, no sé cómo estos estudiantes pudieron resistir 289 00:14:03,220 --> 00:14:04,930 esta atmósfera romántica. - Mm. 290 00:14:04,930 --> 00:14:08,808 - Pisos pegajosos. - Oh, el aroma del spray corporal de Axe. 291 00:14:08,808 --> 00:14:11,978 - El láser del DJ cada tanto te perfora la retina. 292 00:14:11,978 --> 00:14:12,771 - Sí. 293 00:14:12,771 --> 00:14:14,147 [ríe] 294 00:14:15,065 --> 00:14:17,901 Bien, supongo que se trata de con quién estás... 295 00:14:19,277 --> 00:14:20,695 lo que hace la noche especial. 296 00:14:21,404 --> 00:14:23,531 ♪ 297 00:14:23,531 --> 00:14:25,367 ♪ 298 00:14:26,451 --> 00:14:28,995 GEMMA [por micrófono]: Estudiantes del Secundario J.R. Buchanan, 299 00:14:28,995 --> 00:14:31,790 es hora de anunciar al rey y la reina. 300 00:14:31,790 --> 00:14:33,083 Adelante, Sr. Morales. 301 00:14:33,083 --> 00:14:34,918 [festejos, aplausos] 302 00:14:36,086 --> 00:14:37,963 - Esa es mi llamada excesivamente reverberada. 303 00:14:37,963 --> 00:14:38,964 [risas] 304 00:14:41,967 --> 00:14:46,513 - Antes de que el Sr. Morales corone a la realeza de este año, 305 00:14:46,513 --> 00:14:48,431 tenemos una sorpresita. 306 00:14:48,431 --> 00:14:50,600 TODOS: Ooh. 307 00:14:50,600 --> 00:14:53,728 - El comité de graduación investigó en algo llamado MySpace, 308 00:14:53,728 --> 00:14:58,567 y creímos que al Sr. M. le gustaría recordar su graduación cuando fue rey. 309 00:14:59,442 --> 00:15:00,443 - Bien. 310 00:15:00,443 --> 00:15:02,362 [conversaciones indistintas] [risas] 311 00:15:02,362 --> 00:15:04,990 GEMMA: Ah, están tan enamorados. 312 00:15:04,990 --> 00:15:06,741 ESTUDIANTE [grita]: ¡Bonitos tiradores, Sr. M.! 313 00:15:06,741 --> 00:15:11,955 - Eh, para que sepas, los tiradores tenían mucha onda... en ese entonces. 314 00:15:12,998 --> 00:15:14,374 ¿Qué, eh...? 315 00:15:15,125 --> 00:15:17,544 ¿Qué tal si anunciamos al rey y a la reina, eh? 316 00:15:17,544 --> 00:15:19,546 [festejando] 317 00:15:22,090 --> 00:15:26,094 DJ: ¡Hora de enloquecer... de modo respetuoso! 318 00:15:26,094 --> 00:15:28,346 [festejando] 319 00:15:28,346 --> 00:15:32,893 - Agh... está música está tan fuerte que ni siquiera puedo concentrarme. 320 00:15:32,893 --> 00:15:35,145 Oh, sabía que no debía venir al baile de graduación. 321 00:15:35,145 --> 00:15:37,898 Si no paso este examen, mis padres me van a matar 322 00:15:37,898 --> 00:15:41,067 porque no entraré en medicina, lo que significa que mi hermano ganará. 323 00:15:41,067 --> 00:15:43,194 - ¿Siquiera quieres ser médica, 324 00:15:43,194 --> 00:15:45,989 o solo tratas de complacer a tus padres? 325 00:15:46,698 --> 00:15:49,117 - Perdón, ¿cuál es la diferencia? 326 00:15:50,118 --> 00:15:52,245 - Vayamos a Rena's. 327 00:15:52,245 --> 00:15:55,498 Oí que tienen un menú secreto y le ponen queso a las papas fritas. 328 00:15:55,498 --> 00:15:57,542 - Cállate. ¿Eso es real? 329 00:15:57,542 --> 00:15:59,753 - Obvio, no mentiría sobre el queso. 330 00:15:59,753 --> 00:16:01,379 - Tenemos que convertirlo en una regla. 331 00:16:01,379 --> 00:16:04,299 AMBAS: No mentimos sobre el queso. 332 00:16:06,885 --> 00:16:10,764 - Espera, oh, oh, oh... Estos zapatos me están matando. 333 00:16:10,764 --> 00:16:13,225 Ojalá mi mamá me hubiera dejado usar mis zapatillas con ruedas. 334 00:16:13,225 --> 00:16:15,185 - De acuerdo, Victor, ¿ya hablaste con Trevor? 335 00:16:15,185 --> 00:16:17,479 - No... y no lo haré. 336 00:16:17,479 --> 00:16:18,563 DIRECTOR BUTLER: ¿Disculpa? 337 00:16:18,563 --> 00:16:20,440 - Te veré afuera. - De acuerdo. 338 00:16:20,440 --> 00:16:21,983 ÁNGEL: Irá a la escuela de arte, 339 00:16:21,983 --> 00:16:24,486 y luego firmará contrato con una galería en Chelsea, 340 00:16:24,486 --> 00:16:27,113 y tendrá una pelea amarga con el maître d' en Balthazar. 341 00:16:27,113 --> 00:16:30,909 Y sí, será barista, pero solo por seis meses. 342 00:16:30,909 --> 00:16:33,370 - Y, eh... ¿cómo sabes todo esto? 343 00:16:33,370 --> 00:16:34,996 - Porque puedo ver el futuro. 344 00:16:36,122 --> 00:16:37,165 Soy psíquico. 345 00:16:37,707 --> 00:16:38,917 DIRECTOR BUTLER: [ríe] Psíquico. 346 00:16:40,085 --> 00:16:42,754 Victor, dime, ¿qué más ves en tu bola de cristal? 347 00:16:42,754 --> 00:16:45,966 - Bien, veo que tendrás cuatro hermosos nietos, 348 00:16:45,966 --> 00:16:50,512 y obtienes una multa por conducir ebrio una motocicleta Bird. 349 00:16:50,512 --> 00:16:52,347 Oh, y hay algo más. 350 00:16:52,347 --> 00:16:55,976 Está borroso, pero se está aclarando, se está aclarando. 351 00:16:56,893 --> 00:16:58,520 Renuncio. [grito ahogado] 352 00:16:58,520 --> 00:16:59,854 Renuncio. 353 00:16:59,854 --> 00:17:02,816 - ¡Muy bien, Sr. Hart! - Soy un pájaro libre. 354 00:17:04,067 --> 00:17:06,611 - Bien... ya está. 355 00:17:06,611 --> 00:17:08,154 La única fiesta de graduación que tendremos, 356 00:17:08,154 --> 00:17:11,241 y la mejor parte era mirar a un adulto renunciar a su trabajo. 357 00:17:12,492 --> 00:17:14,703 Espero que no nos sintamos así cuando veamos Crepúsculo. 358 00:17:14,703 --> 00:17:18,331 - ¿Es una broma, maldición? Imposible. Equipo Jacob. 359 00:17:18,999 --> 00:17:20,542 - Trato una y otra vez de tener visiones, 360 00:17:20,542 --> 00:17:23,169 pero tan solo veo mujeres adultas sollozando en el cine. 361 00:17:23,169 --> 00:17:24,170 [riendo] 362 00:17:36,433 --> 00:17:37,934 Pensé que te podría encontrar aquí. 363 00:17:37,934 --> 00:17:40,604 Además, tu aplicación del período menstrual publica tu ubicación. 364 00:17:40,604 --> 00:17:42,022 - Debería desactivarla. - Sí. 365 00:17:42,772 --> 00:17:46,067 - Perdón por dejarte sola. - Bien. Para ambas fue una noche difícil. 366 00:17:46,067 --> 00:17:48,695 Al menos tenemos papas con queso. - Ajá. 367 00:17:49,571 --> 00:17:50,405 - Mm. 368 00:17:52,324 --> 00:17:55,201 - Bien, puede que no sea la psíquica de esta relación, 369 00:17:55,201 --> 00:17:58,038 pero sé que desde aquí solo podemos mejorar. 370 00:17:58,038 --> 00:18:00,206 - ¿Sí? ¿Qué ves, Lou? 371 00:18:00,206 --> 00:18:02,042 - Bien, yo seré cirujana, 372 00:18:02,042 --> 00:18:03,543 y tú te casarás con Pete Wentz, 373 00:18:03,543 --> 00:18:05,253 y recordaremos esto y nos reiremos. 374 00:18:05,253 --> 00:18:06,296 [ríe] 375 00:18:09,257 --> 00:18:11,885 De veras pensé que esta noche sería una victoria para nosotras. 376 00:18:11,885 --> 00:18:14,137 Ahora me cuestiono todas las elecciones que hice. 377 00:18:14,137 --> 00:18:16,848 Tal vez no debería haber abandonado la escuela de medicina. 378 00:18:16,848 --> 00:18:20,727 - ¡Lou! Lo pasabas pésimo en medicina. Hiciste lo mejor para ti. 379 00:18:20,727 --> 00:18:23,939 - Solía ser tan ambiciosa, Maggie. - ¡Aún lo eres! 380 00:18:23,939 --> 00:18:26,733 Aún tienes arraigada esa locura de las tarjetas para memorizar. 381 00:18:26,733 --> 00:18:28,026 Solo tienes que dejarla salir. 382 00:18:28,026 --> 00:18:31,154 - Siempre quise tener mi propio estudio, 383 00:18:31,154 --> 00:18:32,781 y creo que podría hacerlo. 384 00:18:32,781 --> 00:18:34,491 Mis clases siempre tienen lista de espera, 385 00:18:34,491 --> 00:18:36,826 y una de las críticas que obtuve en Yelp decía que debería fundar un culto. 386 00:18:36,826 --> 00:18:41,164 - ¡Sí! - ¿A quién le importa si nunca quedé en la lista de "30 de menos de 30"? 387 00:18:41,164 --> 00:18:44,501 Tengo un nuevo objetivo, y un cartílago perforado que finalmente sanó. 388 00:18:44,501 --> 00:18:47,504 - Eso es grandioso. Las cosas se ven muy bien. 389 00:18:48,421 --> 00:18:50,131 - ¿Y qué hay de ti? ¿Cómo estás? 390 00:18:50,131 --> 00:18:50,966 - ¿Sabes qué? 391 00:18:51,841 --> 00:18:53,260 Yo estoy bien. 392 00:18:54,219 --> 00:18:58,598 Al principio, fue... fue difícil ver a esos adolescentes enamorados. 393 00:18:58,598 --> 00:19:00,809 - Oh, sí, ver eso te produce odio. 394 00:19:00,809 --> 00:19:03,895 - Pero tal vez... ¿me hizo bien? 395 00:19:03,895 --> 00:19:08,525 Como... fue un recordatorio de que aún existe el amor. 396 00:19:10,235 --> 00:19:13,113 - Me dio escalofríos en todo el cuerpo. - Sí. 397 00:19:13,113 --> 00:19:16,324 Alguien me amará por quien soy realmente, las visiones y todo. 398 00:19:17,033 --> 00:19:19,619 - Bien, sabes, alguien ya te ama. 399 00:19:19,619 --> 00:19:21,830 - Mm, gracias, Lou. Yo también te amo. 400 00:19:22,247 --> 00:19:23,248 - ¿Sabes qué? 401 00:19:23,873 --> 00:19:26,209 Necesito celebrar. - Ooh. 402 00:19:26,209 --> 00:19:28,503 - Esperemos que esto sea vodka y no cóctel de vino. 403 00:19:32,883 --> 00:19:35,302 Por nuestros futuros. - Por nuestros futuros. 404 00:19:39,306 --> 00:19:41,933 Oye, ¿sabes lo que acabo de recordar? - Eh, ¿que el baile de graduación apesta? 405 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 - Estas papas con queso me dan acidez. 406 00:19:43,643 --> 00:19:46,855 - Debes comer a pesar del dolor. - Reto aceptado. 407 00:19:48,064 --> 00:19:50,066 ♪ 408 00:19:50,066 --> 00:19:53,361 - ¿Cómo estuvo el baile de graduación? ¿Bailaste con alguien? 409 00:19:53,361 --> 00:19:55,363 - Creo que sabes cuál es la respuesta. 410 00:19:56,114 --> 00:19:57,657 Agh, me alegra que haya terminado. 411 00:19:57,657 --> 00:19:59,868 Gracias a Dios que ambos terminamos la secundaria. 412 00:19:59,868 --> 00:20:02,454 - Lo sé. Ese código de vestimenta era opresivo. 413 00:20:02,454 --> 00:20:04,539 No me dejaron usar mis batas de seda. 414 00:20:04,539 --> 00:20:06,416 Tienen ojales. Es casual de negocios. 415 00:20:08,043 --> 00:20:11,796 - Solo quería decirte, Ángel... Estoy muy orgullosa de ti. 416 00:20:11,796 --> 00:20:15,091 - Yo también estoy orgulloso de mí. ¿Pero por qué específicamente? 417 00:20:15,425 --> 00:20:17,552 - Por ser tal cual eres, sin complejos. 418 00:20:18,178 --> 00:20:19,012 - Ah. 419 00:20:19,763 --> 00:20:21,848 [llaman a la puerta] 420 00:20:21,848 --> 00:20:24,976 - Debo irme. Debe ser Lou viniendo por sus sobras. 421 00:20:24,976 --> 00:20:25,977 - Adiós, bebé. 422 00:20:26,645 --> 00:20:28,230 - Lou... Oh, hola. - Hola. 423 00:20:28,230 --> 00:20:29,773 - Hola, adelante. - ¿Estás bien? 424 00:20:29,773 --> 00:20:31,608 - Oh, sí, Yo... yo... - Estaba mirando y no te vi allí. 425 00:20:31,608 --> 00:20:34,736 - Lo siento mucho. No quise irme temprano. Yo solo... - No, no, no. Esta... está todo bien. 426 00:20:34,736 --> 00:20:35,779 Está todo bien. 427 00:20:35,779 --> 00:20:39,032 Pero te perdiste que Alec y Kurt fueron los reyes del baile. 428 00:20:39,032 --> 00:20:40,033 - Ahh. 429 00:20:40,825 --> 00:20:42,369 Y fueron coronados por un ex rey. 430 00:20:42,369 --> 00:20:47,082 - Oh, sobre eso... - Sí, secretamente tuviste un gran baile. 431 00:20:47,082 --> 00:20:50,502 - En realidad... justo antes de que tomaran esa foto, 432 00:20:50,502 --> 00:20:52,629 esa fue la primera vez que Jessie y yo terminamos. 433 00:20:52,629 --> 00:20:55,632 - Ah. - A veces una foto no cuenta toda la historia. 434 00:20:57,259 --> 00:20:58,260 - Sé a qué te refieres. 435 00:20:59,386 --> 00:21:02,472 - Así que, ¿aún soy parte de este club de bailes de graduación penosos? 436 00:21:02,472 --> 00:21:05,725 - Supongo que aún no revocaré tu membresía. 437 00:21:05,725 --> 00:21:08,353 [riendo] - Traje esto. 438 00:21:09,229 --> 00:21:10,689 Kenneth pensó que deberías tenerlo. 439 00:21:10,689 --> 00:21:11,940 - Dulce, dulce Kenneth. 440 00:21:13,650 --> 00:21:16,278 Es tenaz. Admito eso de él. 441 00:21:17,571 --> 00:21:19,698 - Pensé que merecías tenerlo. 442 00:21:19,698 --> 00:21:22,742 ♪ suena Bleeding Love de Leona Lewis ♪ 443 00:21:22,742 --> 00:21:24,578 Gracias por venir esta noche, Maggie. - Sí. 444 00:21:24,953 --> 00:21:26,580 - Por nada. - A los estudiantes les encantó. 445 00:21:27,706 --> 00:21:29,332 Buenas noches. - Buenas noches. 446 00:21:31,543 --> 00:21:36,214 ♪ 447 00:21:40,886 --> 00:21:46,099 ♪ 448 00:21:49,686 --> 00:21:54,065 ♪ 449 00:21:54,065 --> 00:21:59,487 ♪ 450 00:22:02,490 --> 00:22:03,408 - ¿Victor Hart? 451 00:22:03,408 --> 00:22:06,411 - Sí, quisiera cambiarme el nombre a Ángel. 452 00:22:06,411 --> 00:22:11,124 Es Á-N-G-E-L, ángel guardián, tocado por un ángel, cabello de ángel. 453 00:22:11,124 --> 00:22:13,835 - De acuerdo. - Guau. Eso fue súper fácil. 454 00:22:13,835 --> 00:22:16,963 Quiero agradecerte por ser parte de este momento monumental en mi vida. 455 00:22:16,963 --> 00:22:17,923 - No hay de qué, señor. 456 00:22:17,923 --> 00:22:20,508 - Ahora iré a Starbucks y veré cómo lo escriben mal en el vaso. 457 00:22:20,508 --> 00:22:22,969 - Genial, pero antes, irá a la oficina de Seguridad Social 458 00:22:22,969 --> 00:22:24,512 y cambiará su credencial del Seguro Social. 459 00:22:24,512 --> 00:22:26,598 Luego pasará por el registro automotor y solicitará una licencia nueva. 460 00:22:26,598 --> 00:22:28,558 Después de eso, vaya directo al banco y cambie su... 461 00:22:28,558 --> 00:22:29,392 - ¿Sabes qué? 462 00:22:29,392 --> 00:22:31,228 Le diré a la gente que me llame Ángel. 463 00:22:31,228 --> 00:22:34,648 Me vestiré de blanco. Lo entenderán. [ríe] Gracias. 464 00:22:38,151 --> 00:22:40,153 ♪ 465 00:23:10,684 --> 00:23:13,186 [cacarea] 466 00:23:13,186 --> 00:23:16,189 [trompetas]