1 00:00:01,043 --> 00:00:02,963 HULU PRESENTA 2 00:00:03,588 --> 00:00:05,507 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,968 ♪ 4 00:00:10,095 --> 00:00:13,932 - Estoy tan emocionada por la despedida de soltera de Amy en Napa. 5 00:00:13,932 --> 00:00:16,058 - Yo también. Me viene muy bien una escapada. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,395 Últimamente, me han inundado las visiones. 7 00:00:18,395 --> 00:00:20,480 Es como que estoy haciendo horas extra en la oficina. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,315 - Oh. Nunca trabajé en una oficina, 9 00:00:22,315 --> 00:00:24,192 así que no entiendo la referencia. 10 00:00:24,192 --> 00:00:25,652 [ruidos metálicos de las perchas] 11 00:00:25,986 --> 00:00:27,320 [destello] [cuervo graznando] 12 00:00:27,320 --> 00:00:28,989 [música de fiesta] [ladra] 13 00:00:29,489 --> 00:00:31,032 - Oh... 14 00:00:31,032 --> 00:00:33,118 Tengo como un lapsus. - ¿Crees que las necesitaré? 15 00:00:33,118 --> 00:00:35,203 - Probablemente no. 16 00:00:35,203 --> 00:00:36,913 Pero me pone nerviosa una cosa. - Oh, 17 00:00:36,913 --> 00:00:38,707 ¿que Amy no pague los productos del minibar? 18 00:00:38,707 --> 00:00:39,708 - No. 19 00:00:39,708 --> 00:00:41,293 - ¿Crees que los pagará? 20 00:00:41,293 --> 00:00:45,171 - No... me encanta pasar tanto tiempo con Jessie. 21 00:00:45,171 --> 00:00:47,173 - [se mofa] Sí, porque ella cree que es tan única 22 00:00:47,173 --> 00:00:48,425 porque le gustan los Beatles. 23 00:00:48,800 --> 00:00:49,801 - No. 24 00:00:50,427 --> 00:00:52,470 - ¿Por qué no estamos en sintonía hoy? - Lou, 25 00:00:52,470 --> 00:00:55,432 ella aún no sabe que Ben y yo estuvimos juntos 26 00:00:55,432 --> 00:00:58,351 antes de que ellos volvieran, y a mí me carcome la culpa. 27 00:00:58,351 --> 00:01:01,813 - ¿Por qué? Vives arriba de ellos. Estamos juntos todo el tiempo. 28 00:01:01,813 --> 00:01:03,315 Ahí no te sientes culpable, ¿no? 29 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 - A veces, sí. 30 00:01:05,191 --> 00:01:06,776 Pero me puedo escapar a mi propio apartamento. 31 00:01:06,776 --> 00:01:08,945 Estaremos atrapadas en un hotel. 32 00:01:08,945 --> 00:01:10,155 No hay adónde correr. 33 00:01:10,155 --> 00:01:13,366 - Mags, ellos no estaban juntos. Tú no la conocías. 34 00:01:13,366 --> 00:01:15,493 No hiciste nada malo. 35 00:01:15,493 --> 00:01:16,494 - Sí... 36 00:01:17,704 --> 00:01:19,831 Pero es como que Ben y yo tenemos un secreto. 37 00:01:19,831 --> 00:01:21,166 ¿No te parece que está mal? 38 00:01:21,166 --> 00:01:22,876 [ruido al moverlo] - ¿Esto te parece que está mal? 39 00:01:22,876 --> 00:01:24,252 - Sí, bastante. 40 00:01:24,920 --> 00:01:26,796 [cae] [suspira] 41 00:01:26,796 --> 00:01:29,007 - Maggie, deja de hacerte la cabeza, ¿quieres? 42 00:01:29,007 --> 00:01:30,759 Habrá un grupo grande de mujeres. 43 00:01:30,759 --> 00:01:33,303 ¡Probablemente ni tengas que dirigirle la palabra a Jessie! 44 00:01:33,678 --> 00:01:35,931 - Maggie y Jessie, están en el cuarto 132. 45 00:01:35,931 --> 00:01:38,308 - ¡Oh! - Pueden quedarse despiertas y contarse secretos. 46 00:01:38,308 --> 00:01:39,809 [risita] ¡Sí! 47 00:01:40,644 --> 00:01:42,229 Lou, tú estás conmigo. 48 00:01:42,229 --> 00:01:43,230 LOUISE: Mm... 49 00:01:43,230 --> 00:01:46,233 ♪ 50 00:01:46,483 --> 00:01:48,401 - Será un fin de semana divertido, ¿eh? 51 00:01:48,401 --> 00:01:50,654 - ¡Sí! Lo espero con impaciencia. 52 00:01:50,654 --> 00:01:51,529 [ríe] 53 00:01:51,529 --> 00:01:54,241 No sé por qué lo dije como si estuviera en una novela de Charles Dickens. 54 00:01:54,241 --> 00:01:57,118 [con tonada]: ¡Será una jornada fabulosa! ¡Vamos! 55 00:01:57,118 --> 00:01:59,037 Tampoco sé por qué hice eso. [cierra el armario] 56 00:01:59,371 --> 00:02:00,830 - Mira, debo ser honesta contigo. 57 00:02:01,039 --> 00:02:02,082 - No, no es así. 58 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 - Me pone un poco nerviosa estar aquí. 59 00:02:04,668 --> 00:02:05,710 - ¿Por qué? 60 00:02:05,710 --> 00:02:08,797 - [ríe] Tengo miedo de ver a la amiga de Amy, Mindy. 61 00:02:08,797 --> 00:02:10,298 - Oh... 62 00:02:10,840 --> 00:02:12,801 Eso es genial. 63 00:02:12,801 --> 00:02:15,554 ...que tendrás que enfrentar tu miedo. 64 00:02:15,554 --> 00:02:19,224 Mi primita tuvo que hacerlo con los retretes automáticos. Ahora está bien. 65 00:02:19,224 --> 00:02:21,893 - Mm. Sí, no quería arriesgarme a que me tocara en el cuarto con ella. 66 00:02:21,893 --> 00:02:23,311 Por eso pedí estar contigo. 67 00:02:23,311 --> 00:02:25,355 - Oh. - Mindy es mala. 68 00:02:25,355 --> 00:02:28,483 Me vio seis veces y no me recuerda. 69 00:02:28,483 --> 00:02:29,401 [se mofa] 70 00:02:29,401 --> 00:02:32,153 Bien, Mindy, yo recuerdo que tú moviste mi cartera de mi silla 71 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 en el cumpleaños de Amy porque querías sentarte allí. 72 00:02:33,905 --> 00:02:35,490 Y cuando yo dije que ya estaba sentada allí, 73 00:02:35,490 --> 00:02:37,742 dijiste que "no lo sabías" ¡porque eres una psicópata! 74 00:02:38,868 --> 00:02:40,495 [exhala] 75 00:02:42,330 --> 00:02:43,373 Déjalo ser. 76 00:02:45,083 --> 00:02:46,251 Oh, es de los Beatles. 77 00:02:46,251 --> 00:02:47,252 - Ah. 78 00:02:47,252 --> 00:02:48,753 ♪ 79 00:02:48,753 --> 00:02:50,672 BEN: ¿Dave? - ¡Hola! 80 00:02:50,672 --> 00:02:53,633 - ¿En qué estás...? Bien. 81 00:02:54,509 --> 00:02:56,094 Ella no murió, hermano. 82 00:02:56,094 --> 00:02:57,387 DAVE: Estoy memorizando sus facciones 83 00:02:57,387 --> 00:02:59,014 para no olvidarla. - Mm. 84 00:02:59,014 --> 00:03:01,266 ¿Acaso no basta con la foto? 85 00:03:01,266 --> 00:03:03,059 Solo se fue por 48 horas. 86 00:03:03,059 --> 00:03:04,394 - El dedo en la llaga, amigo. 87 00:03:04,394 --> 00:03:07,272 - Bien, mira, somos solo tú y yo este fin de semana, ¿bien? 88 00:03:07,272 --> 00:03:09,983 Así que lo que quieras hacer, lo haremos. 89 00:03:09,983 --> 00:03:12,903 - Sí. De acuerdo. Estoy. ¡Gracias, amigo! [ríe] 90 00:03:13,653 --> 00:03:14,905 Eh... 91 00:03:14,905 --> 00:03:17,532 Oye, oí que estará Moulin Rouge en el Pantages. 92 00:03:17,532 --> 00:03:20,744 - Genial. Estaba pensando en algo más de despedida de solteros. 93 00:03:21,119 --> 00:03:22,120 - ¿Jersey Boys? 94 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 - Es tu día, pero no. - Sí. 95 00:03:23,747 --> 00:03:24,915 - No. De acuerdo... 96 00:03:24,915 --> 00:03:27,584 Oye, ¿paquete de spa? ¿Eh? ¿Algo variado? 97 00:03:27,584 --> 00:03:30,545 - Bien, Dave. Todas esas cosas suenan... 98 00:03:31,254 --> 00:03:32,631 a cosas que le gusta hacer a Amy. 99 00:03:32,631 --> 00:03:33,965 - Sí. 100 00:03:33,965 --> 00:03:36,593 Y a mí me gusta hacerla feliz, así que a mí también me gustan. 101 00:03:36,593 --> 00:03:39,346 - Pero quiero que este fin de semana se trate de ti. Podemos hacer lo que sea. 102 00:03:39,346 --> 00:03:42,515 Un partido de béisbol, un bar de cigarros o... 103 00:03:43,600 --> 00:03:44,809 O... 104 00:03:44,809 --> 00:03:46,937 deberíamos ir a una sala de ira. 105 00:03:46,937 --> 00:03:48,855 Sabes, destruir cosas por diversión. 106 00:03:49,397 --> 00:03:50,565 - Me anoto. Sí. - ¿Sí? 107 00:03:50,565 --> 00:03:53,151 Sí, es genial. Te encantará. Ayuda a liberar la agresión. 108 00:03:53,151 --> 00:03:56,529 - Yo no tengo agresión. La reemplacé toda por gratitud. 109 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 - Sí... 110 00:03:58,114 --> 00:03:59,574 No digas cosas así allí. 111 00:03:59,574 --> 00:04:00,617 - De acuerdo. 112 00:04:00,617 --> 00:04:01,701 ♪ 113 00:04:01,701 --> 00:04:03,411 - ¡Chicas! 114 00:04:03,411 --> 00:04:05,830 [conversaciones, música] Me alegra tanto que estén aquí. 115 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 - ¡Sí! LOUISE: ¡A mí también! 116 00:04:07,999 --> 00:04:11,545 Entre esto y todos los refrigerios que no pagaremos del minibar, 117 00:04:11,545 --> 00:04:13,171 ¡es el mejor fin de semana! 118 00:04:13,171 --> 00:04:14,381 [ríe] 119 00:04:14,381 --> 00:04:16,841 ♪ 120 00:04:16,841 --> 00:04:18,593 - ¿Cuándo llegarán tus otras amigas? 121 00:04:18,593 --> 00:04:20,554 - Ya estamos todas. 122 00:04:20,554 --> 00:04:22,222 - ¿Cómo dices? 123 00:04:22,222 --> 00:04:25,058 - Ajá. Sí, nos divertiremos las cuatro juntas, chicas. 124 00:04:25,058 --> 00:04:26,685 Al estilo de Sex and the City. 125 00:04:26,685 --> 00:04:28,937 Es la onda exacta que quería este fin de semana. 126 00:04:29,521 --> 00:04:33,024 Me encanta tener la cantidad justa de amigas que entran en una mesa. 127 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 - Espera, ¿Mindy no vendrá? 128 00:04:35,110 --> 00:04:37,362 Y las demás. ¿Pero Mindy tampoco? - No. 129 00:04:37,362 --> 00:04:38,697 Su hija se enfermó, 130 00:04:38,697 --> 00:04:39,948 y mis otras amigas 131 00:04:39,948 --> 00:04:41,700 tuvieron que llevar a sus hijos a torneos de fútbol 132 00:04:41,700 --> 00:04:44,995 y cumpleaños y evaluaciones psicológicas. 133 00:04:45,954 --> 00:04:47,706 Está bien. No es que me endeudé con la tarjeta de crédito 134 00:04:47,706 --> 00:04:49,708 a los 20 años por las cosas de sus bodas. 135 00:04:49,708 --> 00:04:52,794 - Bien, al diablo tus amigas con sus vidas color de rosa. 136 00:04:52,794 --> 00:04:54,588 - Así es. Así es. MAGGIE: ¡Sí! 137 00:04:54,588 --> 00:04:56,673 Tenemos vidas tristes y vacías. [ríe] 138 00:04:56,673 --> 00:04:57,966 ¡Estamos aquí por ti! 139 00:04:57,966 --> 00:05:00,677 - Gracias, chicas, lo valoro mucho. ¡Salud! ¡Sí! 140 00:05:01,261 --> 00:05:01,887 [festejando] 141 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 [inaudible] 142 00:05:03,597 --> 00:05:06,057 ♪ 143 00:05:06,057 --> 00:05:07,976 ♪ 144 00:05:07,976 --> 00:05:09,644 - Mm. Vamos, a bailar. 145 00:05:09,644 --> 00:05:11,187 LOUISE: ¡Uu! 146 00:05:11,187 --> 00:05:12,147 Adelante, vamos. 147 00:05:13,106 --> 00:05:14,774 [música amortiguada] [perros ladrando] 148 00:05:16,151 --> 00:05:17,485 - Me viene una y otra visión. 149 00:05:17,485 --> 00:05:20,572 Tal vez sea mejor que me vaya y me acueste. 150 00:05:20,572 --> 00:05:23,867 - ¿Qué? No puedes irte justo cuando Amy nos dice lo perdedora que es. 151 00:05:23,867 --> 00:05:25,827 ♪ 152 00:05:25,827 --> 00:05:27,287 ¡Ooh! ¡Ooh! 153 00:05:27,287 --> 00:05:29,664 ♪ 154 00:05:29,956 --> 00:05:31,333 [gemidos amortiguados] [festejos amortiguados] 155 00:05:32,459 --> 00:05:35,170 ♪ 156 00:05:35,462 --> 00:05:36,546 [choque, llanto] 157 00:05:37,172 --> 00:05:39,591 ♪ 158 00:05:41,051 --> 00:05:42,677 [bolos cayendo] [bocina] 159 00:05:42,677 --> 00:05:45,680 ♪ 160 00:05:46,348 --> 00:05:47,432 ¡Uu! 161 00:05:47,891 --> 00:05:50,977 [canción amortiguada] [corazón latiendo, fuego crepitando] 162 00:05:50,977 --> 00:05:53,146 [pitido prolongado] [destello] 163 00:05:53,146 --> 00:05:56,274 [música amortiguada, se desvanece] 164 00:05:56,274 --> 00:05:58,026 [pitido prolongado] 165 00:05:58,026 --> 00:05:59,903 [destello] 166 00:06:00,445 --> 00:06:03,448 [música amortiguada] [conversaciones amortiguadas] 167 00:06:06,534 --> 00:06:07,994 [música sonando normalmente] 168 00:06:07,994 --> 00:06:09,788 - ¡Tengo que hacerte una lectura! 169 00:06:09,788 --> 00:06:12,082 - ¿Qué pasó con eso de no hacérselo a los amigos? 170 00:06:12,082 --> 00:06:13,166 - ¡Ahora! 171 00:06:14,000 --> 00:06:15,210 ♪ 172 00:06:15,210 --> 00:06:17,420 ♪ 173 00:06:17,420 --> 00:06:18,380 [silencio] 174 00:06:18,380 --> 00:06:19,381 ♪ 175 00:06:19,381 --> 00:06:20,757 [silencio] 176 00:06:20,757 --> 00:06:21,967 - ¿Qué ves? 177 00:06:21,967 --> 00:06:23,552 ♪ 178 00:06:23,552 --> 00:06:24,678 - ¡Nada! 179 00:06:25,428 --> 00:06:27,347 - Oh, eso es preocupante. 180 00:06:27,347 --> 00:06:28,890 ♪ 181 00:06:30,892 --> 00:06:33,895 ♪ 182 00:06:34,771 --> 00:06:36,481 [suspira] 183 00:06:36,481 --> 00:06:37,649 - Buen día, Maggie. 184 00:06:37,649 --> 00:06:38,650 - Buen día. 185 00:06:38,650 --> 00:06:41,653 [aves graznando] [sube la cremallera de las botas] 186 00:06:46,741 --> 00:06:48,952 - ¡Oh! - Me divertí mucho contigo anoche. 187 00:06:50,036 --> 00:06:51,037 - Oh, guau. 188 00:06:51,037 --> 00:06:52,330 [ríe] Sí, yo también. 189 00:06:55,375 --> 00:06:56,835 - Diablos. [ríe] 190 00:06:57,836 --> 00:06:59,296 Hueles muy bien. 191 00:06:59,296 --> 00:07:00,463 - ¡Gracias! 192 00:07:00,463 --> 00:07:02,716 Bien, iré a ver los estupendos aparatos de gimnasia 193 00:07:02,716 --> 00:07:04,301 que no tengo ni la más mínima intención de usar, 194 00:07:04,301 --> 00:07:06,553 y luego me iré al desayuno, si quieres venir. 195 00:07:06,553 --> 00:07:08,471 - Oh, gracias. Creo que te veré allí. 196 00:07:08,471 --> 00:07:10,473 - De acuerdo. - ¡Bien, adiós! 197 00:07:11,975 --> 00:07:14,019 [inhala y exhala nerviosa] 198 00:07:15,270 --> 00:07:16,271 [cierra la puerta] 199 00:07:16,563 --> 00:07:17,564 [tecleando] 200 00:07:19,733 --> 00:07:21,234 [llamando] Atiende... 201 00:07:22,652 --> 00:07:24,654 ANGEL [por teléfono]: En las inmortales palabras de Lionel Richie, 202 00:07:24,654 --> 00:07:27,032 - hola. MAGGIE: Angel, estoy en la despedida de soltera de Amy 203 00:07:27,032 --> 00:07:29,117 y perdí mis visiones, me estoy desesperando. 204 00:07:29,117 --> 00:07:31,494 - Oh, cariño, descuida. 205 00:07:31,494 --> 00:07:35,123 Probablemente sea el bloqueo del psíquico. Nos pasa a todos. 206 00:07:35,123 --> 00:07:36,082 - ¿A ti te pasó? 207 00:07:36,082 --> 00:07:38,126 - Conozco gente a la que le pasó. 208 00:07:38,126 --> 00:07:39,544 - ¿Y siempre recuperaron sus visiones? 209 00:07:39,544 --> 00:07:42,005 - A menudo recuperan sus visiones. 210 00:07:42,005 --> 00:07:44,132 [suspira] Ve a buscarte una mimosa. 211 00:07:44,132 --> 00:07:45,634 Seguro que es algo pasajero. 212 00:07:45,634 --> 00:07:48,553 No es que terminarás como el pobre Marcus Mann. 213 00:07:50,096 --> 00:07:51,306 - ¿Quién es Marcus Mann? 214 00:07:51,306 --> 00:07:54,517 ANGEL: Bien, perdió sus visiones, y, aparentemente, mucho más que eso, 215 00:07:54,517 --> 00:07:55,602 si sabes a qué me refiero. 216 00:07:55,602 --> 00:07:57,145 - ¿Y nunca recuperó sus visiones? 217 00:07:57,145 --> 00:07:59,105 - Desapareció del mapa, así que no sé. 218 00:07:59,105 --> 00:08:00,857 Lo último que supe es que estaba en Bodega Bay. 219 00:08:02,192 --> 00:08:04,236 - Bodega Bay, eso no está lejos de aquí. 220 00:08:04,236 --> 00:08:06,738 Quizás las recuperó. Quizás me pueda decir cómo recuperar las mías. 221 00:08:06,738 --> 00:08:09,282 - Puedo enviarte su dirección. Es todo lo que tengo. 222 00:08:09,282 --> 00:08:10,784 - Hazlo. Hazlo ahora. 223 00:08:11,326 --> 00:08:12,452 ¿Por qué aún no lo hiciste? 224 00:08:12,452 --> 00:08:15,455 - En las palabras inmortales de NSYNC, adiós, adiós, adiós. 225 00:08:15,455 --> 00:08:18,458 ♪ 226 00:08:19,084 --> 00:08:20,794 LOUISE: ¡Ooh! ¡Mags! ¡Espera! 227 00:08:20,794 --> 00:08:21,878 [agua corriendo] 228 00:08:21,878 --> 00:08:24,256 Ah, ¿hola? ¿Por qué no paraste? 229 00:08:24,256 --> 00:08:26,591 - ¡Oh! ¡Lo siento! No te oí. 230 00:08:26,591 --> 00:08:28,885 - Eh, ¿de veras? Hiciste una pausa como alguien que decide 231 00:08:28,885 --> 00:08:31,221 si comerá o no el queso que se le cayó al suelo. 232 00:08:31,221 --> 00:08:34,057 - [suspira] De acuerdo. ¿Recuerdas anoche cuando te hice una lectura 233 00:08:34,057 --> 00:08:35,976 y no pude ver nada? - Ajá. 234 00:08:35,976 --> 00:08:38,436 - Bien. Ya no tengo visiones. Desaparecieron por completo. 235 00:08:38,436 --> 00:08:40,689 - ¿Qué? ¿Puede suceder eso? - Supongo. 236 00:08:40,689 --> 00:08:43,692 Supongo. No sé. Iré a ver a un sujeto que también las perdió. 237 00:08:43,692 --> 00:08:44,985 Tal vez pueda ayudar. 238 00:08:44,985 --> 00:08:46,861 - Cielos, ojalá pudiera hacer algo por ti. 239 00:08:46,861 --> 00:08:49,322 Quizás sea como el hipo, y solo tengas que asustarte. 240 00:08:49,322 --> 00:08:51,491 Po-podría tirarte por una escalera. 241 00:08:51,491 --> 00:08:53,118 - Ah, te quiero. 242 00:08:53,118 --> 00:08:56,037 - Yo también te quiero. - Prométeme que no dirás nada. 243 00:08:56,037 --> 00:08:58,164 ¿De acuerdo? Es el fin de semana de Amy. - De acuerdo. 244 00:08:58,164 --> 00:08:59,749 - Hola. - ¡Hola! 245 00:08:59,749 --> 00:09:01,751 ¿Cómo estuvo el gimnasio? - Sudoroso. 246 00:09:01,751 --> 00:09:03,795 [aves graznando] 247 00:09:03,795 --> 00:09:05,964 - [susurra] Esto es muy incómodo. ¿Podemos decírselo? 248 00:09:05,964 --> 00:09:08,008 - ¿Decirme qué? - Oh, ¿oíste eso? 249 00:09:08,008 --> 00:09:09,801 - Ella está a 12 cm, Louise. 250 00:09:09,801 --> 00:09:11,511 - Sí, pero estaba susurrando. 251 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 [suspira]: ¿Puedes oír esto? - Sí. 252 00:09:13,513 --> 00:09:15,557 - Bien, perdí mis visiones, 253 00:09:15,557 --> 00:09:17,559 e iré a ver a un sujeto que también perdió las suyas 254 00:09:17,559 --> 00:09:19,269 a ver si puede ayudarme a recuperarlas. 255 00:09:19,269 --> 00:09:21,646 - Oh, guau. Pensé que tenía papel de baño en el zapato 256 00:09:21,646 --> 00:09:23,607 o que mis tetillas estaban torcidas, pero eso es mucho peor. 257 00:09:23,607 --> 00:09:25,609 - Sí. No le digas nada a Amy, ¿de acuerdo? 258 00:09:25,609 --> 00:09:27,944 No quiero quitarle protagonismo. - Sí, sí. No diré nada. 259 00:09:27,944 --> 00:09:29,738 AMY: Hola, chicas. TODAS: ¡Hola! 260 00:09:29,738 --> 00:09:31,573 - Cielos. Están hablando de mí. JESSIE: ¿Qué? 261 00:09:31,573 --> 00:09:34,075 - Sí, sobre lo triste que es que hayan sido las únicas 262 00:09:34,075 --> 00:09:36,036 que vinieron a mi fin de semana de despedida de soltera. 263 00:09:36,036 --> 00:09:38,705 - Oh, qué locura. - Sí, ¿de veras? 264 00:09:38,705 --> 00:09:40,332 Bien, entonces díganme de qué estaban hablando. 265 00:09:40,332 --> 00:09:42,125 Solo conmigo y cada una por separado, 266 00:09:42,125 --> 00:09:43,877 para que no tengan tiempo de ponerse de acuerdo. 267 00:09:43,877 --> 00:09:46,546 Jessie, eres la más débil. Tú primera. - No soy débil... 268 00:09:46,546 --> 00:09:49,299 - [suspira] Te lo explicaremos en el auto. - Ajá. 269 00:09:49,591 --> 00:09:52,093 [haciéndose pedazos] 270 00:09:52,093 --> 00:09:54,012 - ¡Ah! - ¡Destruyamos todo! 271 00:09:54,012 --> 00:09:57,098 - No tienes que decirlo cada vez, pero me gusta el entusiasmo. 272 00:09:57,098 --> 00:09:59,267 Te dije que sería genial, ¿no? [siguen rompiendo cosas] 273 00:09:59,267 --> 00:10:01,853 - Bien, lo importante es que tú estás divirtiéndote, amigo. 274 00:10:01,853 --> 00:10:02,854 [gritos amortiguados] 275 00:10:02,854 --> 00:10:05,357 - ¡No! Lo importante es que tú estás divirtiéndote. 276 00:10:05,357 --> 00:10:07,234 - He andado aterrado todo este tiempo. 277 00:10:07,234 --> 00:10:09,194 - ¿Qué? Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí? 278 00:10:09,194 --> 00:10:11,905 - Bien, tú estabas muy emocionado. [siguen rompiendo cosas] 279 00:10:11,905 --> 00:10:15,242 Sabes, y para mí es una alegría ver a los demás felices. 280 00:10:15,242 --> 00:10:18,703 - Mira, agradezco mucho que mi hermana tenga un gran hombre, 281 00:10:18,703 --> 00:10:21,081 pero a veces tienes que ponerte a ti mismo en primer lugar. 282 00:10:21,081 --> 00:10:22,499 ¿Quieres ir a comer pizza? 283 00:10:22,499 --> 00:10:23,959 - ¿Tú quieres comer pizza? 284 00:10:24,709 --> 00:10:27,003 - [suspira] Tienes que dejar de hacer eso. 285 00:10:27,379 --> 00:10:29,589 ♪ 286 00:10:29,589 --> 00:10:31,841 - ¿Pero tú quieres comer pizza? 287 00:10:34,970 --> 00:10:37,180 - Iremos allí contigo, ¿no? 288 00:10:37,180 --> 00:10:39,099 - Creo que tengo que hacerlo sola. 289 00:10:39,099 --> 00:10:40,684 - Bien, será mejor que pensemos en un código 290 00:10:40,684 --> 00:10:42,269 que grites si necesitas ayuda. 291 00:10:42,269 --> 00:10:44,437 - ¿Qué tal "ayuda"? - Eso está muy bien. 292 00:10:44,896 --> 00:10:47,357 También puedes llevarte la llave de mi auto y activar la alarma. 293 00:10:47,357 --> 00:10:49,025 Oh, pero entonces tendrías la llave del auto. 294 00:10:49,025 --> 00:10:50,527 No podríamos ir por helado. 295 00:10:50,527 --> 00:10:52,612 - ¿Por qué la dejaríamos e iríamos por helado? 296 00:10:52,612 --> 00:10:54,698 - [susurra]: Helado significa policía. 297 00:10:55,115 --> 00:10:57,617 - Parece que ustedes no entienden del todo cómo funcionan los susurros. 298 00:10:57,617 --> 00:11:00,328 [aves graznando] [suspira] 299 00:11:05,292 --> 00:11:06,293 [llama a la puerta] 300 00:11:08,211 --> 00:11:09,880 [crujido de la puerta] 301 00:11:10,338 --> 00:11:12,340 - Hola, señoritas. ¿Puedo ayudarlas? 302 00:11:13,508 --> 00:11:15,135 [mordisco] 303 00:11:16,970 --> 00:11:19,639 ♪ 304 00:11:19,639 --> 00:11:22,058 - Así que, gracias otra vez por recibirme. 305 00:11:22,058 --> 00:11:24,603 - Oh, no. Me encanta la compañía. [ríe] 306 00:11:25,103 --> 00:11:26,104 [mosca zumbando] Oh, 307 00:11:26,104 --> 00:11:28,607 por desgracia, solo tengo esta taza de café. 308 00:11:29,441 --> 00:11:31,234 ¿Un pote de gelatina aguanta líquido caliente? 309 00:11:31,234 --> 00:11:32,903 - No lo sé. - Yo tampoco. 310 00:11:32,903 --> 00:11:35,030 ¡Hagamos el intento! [ríen] 311 00:11:35,447 --> 00:11:36,531 - Eh, como sea, 312 00:11:36,531 --> 00:11:39,659 Angel me dijo que perdiste tus visiones, [sirviendo] 313 00:11:39,659 --> 00:11:40,535 pero me preguntaba si... 314 00:11:40,535 --> 00:11:41,786 - ¿Regresaron? 315 00:11:41,786 --> 00:11:43,371 - ¡Sí! - Ni una. 316 00:11:43,747 --> 00:11:44,789 - Oh. 317 00:11:45,206 --> 00:11:46,666 Eso es... 318 00:11:46,666 --> 00:11:47,834 muy decepcionante. [suspira] 319 00:11:47,834 --> 00:11:49,419 - Bien, no significa que las tuyas no vuelvan. 320 00:11:49,419 --> 00:11:51,713 [grito ahogado] No aguanta el calor. 321 00:11:51,713 --> 00:11:53,340 [soplando] [risa nerviosa] 322 00:11:53,340 --> 00:11:54,841 - De acuerdo. Bien, eh... 323 00:11:55,759 --> 00:11:57,636 antes de que mis visiones se detuvieran, tenía, como, 324 00:11:57,636 --> 00:12:00,430 era una locura la cantidad. Como, eh, me sentía... 325 00:12:00,430 --> 00:12:03,808 como un animal antes de un terremoto. Como si algo malo estaba por pasar. 326 00:12:03,808 --> 00:12:04,893 [exhala] 327 00:12:04,893 --> 00:12:07,520 - Probablemente porque algo malo está por suceder. 328 00:12:07,520 --> 00:12:09,898 ¿Miel? - [tose] Espera, ¿qué dices? 329 00:12:09,898 --> 00:12:13,151 - Bien, perder tus visiones puede ser el modo de tu cerebro de protegerte 330 00:12:13,151 --> 00:12:15,695 de ver algo malo que está por suceder. 331 00:12:15,695 --> 00:12:17,239 Estoy seguro de que eso es lo que pasó conmigo. 332 00:12:17,906 --> 00:12:19,366 - ¿Y qué fue lo malo que te pasó? 333 00:12:19,366 --> 00:12:21,618 - No sé. Quizás fue cuando el pequeño Marcus 334 00:12:21,618 --> 00:12:23,954 orinó en mis tarjetas de béisbol antiguas. 335 00:12:23,954 --> 00:12:26,373 [ladra, lloriquea] 336 00:12:26,373 --> 00:12:29,876 - ¿Así que se supone que debo esperar a que pase algo malo? 337 00:12:30,335 --> 00:12:31,545 ¿Sin advertencias? 338 00:12:31,545 --> 00:12:32,587 [ríe] 339 00:12:32,587 --> 00:12:34,297 - La mayoría de la gente no conoce el futuro. 340 00:12:34,297 --> 00:12:37,592 ♪ 341 00:12:37,592 --> 00:12:40,428 [aves graznando] 342 00:12:40,428 --> 00:12:42,013 - ¿Qué está pasando allí? 343 00:12:42,013 --> 00:12:43,682 ¿Creen que están teniendo sexo? 344 00:12:43,682 --> 00:12:46,268 - No sé, ¿pero saben lo que parece? 345 00:12:46,268 --> 00:12:48,186 El mago de Oz. Piénsenlo. 346 00:12:49,396 --> 00:12:51,231 Marcus es el Mago, Maggie es Dorothy, 347 00:12:51,231 --> 00:12:53,650 y nosotras somos el Espantapájaros, el Hombre de Lata y el León Cobarde. 348 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 - ¡Dios mío! ¡Sí! ¿Y quién es quién? 349 00:12:56,778 --> 00:12:59,072 - Bien, obviamente, no puedo ser el Hombre de Lata 350 00:12:59,072 --> 00:13:00,907 porque estoy muy conectada con mis sentimientos. 351 00:13:00,907 --> 00:13:03,076 Nadie creería que no tengo corazón, 352 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 y soy muy lista como para no tener cerebro... 353 00:13:04,953 --> 00:13:06,955 - Yo me identifico con el León Cobarde. 354 00:13:06,955 --> 00:13:09,916 - Mm, Jessie, es el único que me queda, 355 00:13:09,916 --> 00:13:11,835 y es mi despedida de soltera, así que... 356 00:13:11,835 --> 00:13:13,545 - Si miraran otra vez la película, 357 00:13:13,545 --> 00:13:16,756 creo que no se estarían peleando por el León Cobarde. 358 00:13:16,756 --> 00:13:20,510 No tiene genitales. Es solo piel lisa allí abajo. Es perturbador. 359 00:13:20,510 --> 00:13:21,887 - Yo siento que gran parte del tiempo, 360 00:13:21,887 --> 00:13:24,180 podría tener más coraje. - ¿A qué te refieres? 361 00:13:24,180 --> 00:13:26,600 - Yo me aferro a lo seguro, no me arriesgo... 362 00:13:26,600 --> 00:13:28,268 - No, le estaba hablando a Louise. 363 00:13:28,268 --> 00:13:30,520 Tampoco se ve la verga del Hombre de Lata. 364 00:13:30,520 --> 00:13:33,273 - Sí, pero está cubierta de lata. Con el León Cobarde, 365 00:13:33,273 --> 00:13:36,610 lo ves a simple vista. Miras fijo a la nada. 366 00:13:36,610 --> 00:13:38,194 Al menos deberían haberle puesto pantaloncillos. 367 00:13:38,194 --> 00:13:39,195 - Sí. 368 00:13:39,195 --> 00:13:42,157 - Está bien. Podemos hablar de mis cosas después. 369 00:13:42,157 --> 00:13:44,534 - Ah, me pregunto si Maggie tiene miedo. 370 00:13:44,534 --> 00:13:47,078 - Oh, ¿de perder aquello que hace que ella sea ella? 371 00:13:47,078 --> 00:13:48,872 Creo que está aterrada. 372 00:13:49,539 --> 00:13:50,540 [suspira] 373 00:13:51,958 --> 00:13:54,169 A mí me gustaría ser Dorothy. 374 00:13:54,169 --> 00:13:56,671 - Eh, [ríe], otra vez, odio aprovecharme de mi ventaja, 375 00:13:56,671 --> 00:13:58,965 pero si Dorothy es una opción, es mía. 376 00:13:58,965 --> 00:13:59,966 ♪ 377 00:13:59,966 --> 00:14:01,551 Obviamente. [ríe] 378 00:14:01,551 --> 00:14:02,928 ♪ 379 00:14:02,928 --> 00:14:05,305 - No puedo imaginar nunca tener otra visión. 380 00:14:05,305 --> 00:14:06,806 - Oh, vamos. 381 00:14:07,474 --> 00:14:10,352 ¿No estás un poco cansada de que todos solo vivan su vida 382 00:14:10,352 --> 00:14:12,020 mientras que tú tengas que ser la adulta de la sala? 383 00:14:12,479 --> 00:14:14,189 [aves graznando] 384 00:14:14,189 --> 00:14:16,191 - Bien, yo no extrañaría la responsabilidad. 385 00:14:16,858 --> 00:14:20,445 O el saber. Saber tanto. - Sí, piénsalo. 386 00:14:20,445 --> 00:14:22,906 ¿Cómo sería no tener todas las respuestas? 387 00:14:22,906 --> 00:14:25,450 ¿Tener tantas preguntas como cualquier otro imbécil? 388 00:14:27,661 --> 00:14:29,287 Sabes lo que dicen sobre la ignorancia, ¿verdad? 389 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 - Sí. [ríe] 390 00:14:32,540 --> 00:14:34,960 - Entonces ve a disfrutar un poco. 391 00:14:35,794 --> 00:14:37,420 [perro lloriquea] - Gracias. 392 00:14:39,047 --> 00:14:40,590 - Oh, antes de que te vayas. 393 00:14:40,590 --> 00:14:42,050 ¿Me prestas $20.000? 394 00:14:42,050 --> 00:14:43,093 Te los devolveré. 395 00:14:43,093 --> 00:14:44,344 ♪ 396 00:14:44,344 --> 00:14:47,013 Alguien necesita una cirugía. [lloriquea] 397 00:14:49,015 --> 00:14:50,725 ♪ 398 00:14:50,725 --> 00:14:52,811 - ¿Y bien? - ¿Qué dijo? 399 00:14:52,811 --> 00:14:54,145 - ¿Recuperaste tus visiones? 400 00:14:54,145 --> 00:14:55,647 - No. [suspira] 401 00:14:55,647 --> 00:14:56,982 Quizás nunca las recupere. 402 00:14:56,982 --> 00:14:58,358 Pero me siento bien al respecto. 403 00:14:58,858 --> 00:15:00,068 - ¿Qué te dio allí? 404 00:15:00,068 --> 00:15:01,528 - Perspectiva, 405 00:15:01,528 --> 00:15:02,904 y un té asqueroso. 406 00:15:02,904 --> 00:15:04,447 - ¿A qué te refieres con perspectiva? 407 00:15:04,447 --> 00:15:05,991 ¿Quieres hablarlo? 408 00:15:05,991 --> 00:15:08,868 - No quiero hablarlo. No quiero pensarlo. 409 00:15:08,868 --> 00:15:10,745 No tengo que procesarlo. 410 00:15:10,745 --> 00:15:11,830 Me siento libre. 411 00:15:11,830 --> 00:15:12,831 ♪ 412 00:15:12,831 --> 00:15:14,249 ¡Vayamos a ese club! 413 00:15:14,249 --> 00:15:16,334 - Bien, sí. ¡Sí! - ¡Sí! ¡Bien! 414 00:15:16,334 --> 00:15:17,794 ¡Pongamos música! 415 00:15:17,794 --> 00:15:19,880 ¡Uuu! - Conduciré muy, muy rápido, 416 00:15:19,880 --> 00:15:21,256 ¡para que no perdamos esta energía! 417 00:15:21,256 --> 00:15:22,507 - Bien. Por favor, no. 418 00:15:23,550 --> 00:15:25,594 NARRADOR: La hembra luego fertiliza los huevos 419 00:15:25,594 --> 00:15:27,053 dentro del saco, 420 00:15:27,053 --> 00:15:29,973 y el caballito de mar macho da a luz a las crías. 421 00:15:29,973 --> 00:15:31,933 ♪ música de documental de naturaleza ♪ 422 00:15:31,933 --> 00:15:33,602 - Sabes, los caballitos de mar lo hacen bien. 423 00:15:33,602 --> 00:15:35,562 Los hombres deberían tener a las crías. 424 00:15:36,021 --> 00:15:37,647 - Dave, lamento lo de hoy. 425 00:15:37,647 --> 00:15:39,816 - No, amigo, yo lo lamento. Yo... 426 00:15:39,816 --> 00:15:41,651 sé que hoy no fue lo que tenías en mente para mí. 427 00:15:41,651 --> 00:15:43,236 - Está bien. 428 00:15:43,236 --> 00:15:45,697 - No puedo evitar que me guste hacer feliz a los demás. 429 00:15:45,697 --> 00:15:48,408 Pero si que te haga feliz no te hace feliz entonces no me hace feliz a mí. 430 00:15:48,909 --> 00:15:51,453 Pero si hiciera algo que me hace feliz, ¿eso te haría feliz? 431 00:15:52,287 --> 00:15:52,913 - ¿Qué? 432 00:15:52,913 --> 00:15:55,624 - Hay algo que siempre me encanta hacer. 433 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 [narración indistinta] 434 00:15:57,834 --> 00:16:00,962 - Me alegra que hayas aceptado dedicarte un tiempo a ti mismo, amigo. 435 00:16:01,713 --> 00:16:03,798 - [suspira] A mí también. 436 00:16:03,798 --> 00:16:06,801 [conversaciones en el consultorio] 437 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 - Disculpa, ¿me das otra galleta? 438 00:16:08,887 --> 00:16:11,014 - Lo siento. Solo una por donante. 439 00:16:11,806 --> 00:16:13,225 - Puedes darle la mía. 440 00:16:13,225 --> 00:16:15,101 - Oh, ¡amo a este tipo! 441 00:16:15,101 --> 00:16:16,895 ♪ 442 00:16:16,895 --> 00:16:18,313 - Sí. [suspira] 443 00:16:18,313 --> 00:16:20,982 [conversaciones del bar] MAGGIE: Sinceramente, me siento aliviada. 444 00:16:20,982 --> 00:16:22,400 Ser normal es lo mejor. 445 00:16:22,400 --> 00:16:23,526 [música sonando] [riendo] 446 00:16:23,526 --> 00:16:26,988 - Maggie, tengo que decírtelo, me encantó pasar tiempo contigo. 447 00:16:26,988 --> 00:16:30,075 Y que me incluyeras en este viaje aterrador que haces es... 448 00:16:30,075 --> 00:16:31,076 [suspira] 449 00:16:31,076 --> 00:16:32,535 Significa mucho para mí. 450 00:16:32,535 --> 00:16:35,413 - Ha sido muy lindo pasar tiempo contigo también, Jessie. 451 00:16:35,914 --> 00:16:37,123 - ¡Hola! - ¡Hola! 452 00:16:37,123 --> 00:16:38,541 - Oh... - ¡Beban! 453 00:16:39,292 --> 00:16:40,293 Oh, guau. AMY: Bien. 454 00:16:40,293 --> 00:16:41,920 - Oh, lo siento. - Ajá. 455 00:16:41,920 --> 00:16:45,173 - Por las tres mejores amigas que puede tener una mujer. 456 00:16:45,173 --> 00:16:48,301 La novia de mi hermano, su vecina de arriba, 457 00:16:48,301 --> 00:16:51,179 y la amiga de la infancia de esa vecina. - Ah... 458 00:16:51,179 --> 00:16:53,181 TODAS: ¡Salud! 459 00:16:54,432 --> 00:16:55,433 - Ooh, es muy fuerte. 460 00:16:55,433 --> 00:16:56,893 Oh... - Oh, cielos. 461 00:16:56,893 --> 00:16:58,895 - ¿Vamos a bailar? ¡Sí! - ¡Sí! 462 00:16:58,895 --> 00:17:01,815 Vamos, nena. - Receso primaveral, sin arrepentimientos. 463 00:17:01,815 --> 00:17:04,276 ♪ 464 00:17:06,278 --> 00:17:08,196 ♪ 465 00:17:10,323 --> 00:17:12,284 ♪ 466 00:17:14,286 --> 00:17:15,954 ♪ 467 00:17:20,292 --> 00:17:23,003 ♪ 468 00:17:23,336 --> 00:17:24,838 - ¡Hola! 469 00:17:24,838 --> 00:17:26,214 ♪ 470 00:17:26,214 --> 00:17:28,091 - Oye, oye, oye. Oye. No permitiré esto. 471 00:17:28,091 --> 00:17:29,342 - ¿Qué? - Lo siento. Ven aquí. Maggie, 472 00:17:29,342 --> 00:17:32,304 ¿qué te está pasando? No pareces tú. 473 00:17:32,304 --> 00:17:34,014 - No soy yo. 474 00:17:34,014 --> 00:17:36,766 Soy la chica que ya no puede ver el futuro, ¿recuerdas? 475 00:17:36,766 --> 00:17:38,768 - Mm. Maggie... 476 00:17:38,768 --> 00:17:40,312 - ¡Solo déjame divertirme! 477 00:17:40,312 --> 00:17:42,689 - No parece que estés divirtiéndote. Parece 478 00:17:42,689 --> 00:17:45,942 que evitas lidiar con todo lo que está pasándote. 479 00:17:45,942 --> 00:17:47,027 - Guau, guau, guau. Por años, 480 00:17:47,027 --> 00:17:49,195 me has dicho que viviera el momento presente. 481 00:17:49,195 --> 00:17:52,699 - Bien, embriagarte como loca no es vivir el momento presente. 482 00:17:52,699 --> 00:17:56,119 - ¡Vamos! Menos charla, más baile. 483 00:17:56,119 --> 00:17:57,329 [conversaciones continúan] 484 00:17:57,329 --> 00:17:59,331 ♪ 485 00:17:59,331 --> 00:18:02,334 ♪ 486 00:18:02,334 --> 00:18:05,295 [conversaciones inaudibles] 487 00:18:05,295 --> 00:18:07,297 ♪ 488 00:18:08,965 --> 00:18:11,051 AMY [eco]: ¿Crees que está bien? LOUISE [eco]: ¿Maggie? 489 00:18:11,051 --> 00:18:13,053 AMY: Ella estaba como loca. 490 00:18:13,053 --> 00:18:16,348 ♪ 491 00:18:16,348 --> 00:18:19,392 - [normal]: Ahí está. ¿Estás bien, nena? [quejido] 492 00:18:19,893 --> 00:18:21,519 - No lo creo. 493 00:18:21,519 --> 00:18:24,481 - ¿Puedes ponerte bien? Porque el brunch terminará pronto. 494 00:18:24,481 --> 00:18:25,607 [quejido] 495 00:18:26,024 --> 00:18:27,359 [suspira] 496 00:18:27,359 --> 00:18:28,693 - Tengo un vago recuerdo de anoche. 497 00:18:28,693 --> 00:18:30,987 [ríe] Recuerdo... 498 00:18:31,571 --> 00:18:33,990 que bailé... [aves graznando afuera] 499 00:18:33,990 --> 00:18:35,492 que bebí mucho... 500 00:18:36,660 --> 00:18:39,079 y tú, tú, 501 00:18:39,079 --> 00:18:40,830 y tú estaban allí. 502 00:18:44,125 --> 00:18:46,044 - Nos asustaste por un buen rato. 503 00:18:46,545 --> 00:18:49,965 - Sí. Me alegra que hayas vuelto a ser la misma de antes. 504 00:18:51,925 --> 00:18:53,176 [destello] 505 00:18:53,176 --> 00:18:55,720 - No. No volví. 506 00:18:55,720 --> 00:18:58,139 - [suspira]: Y nos perdimos el brunch, así que... 507 00:18:59,432 --> 00:19:00,433 [suspira] 508 00:19:00,433 --> 00:19:03,937 ♪ 509 00:19:06,064 --> 00:19:07,065 [cierra la puerta] 510 00:19:07,732 --> 00:19:09,859 - ¿Bebé? DAVE: ¿Bebé? 511 00:19:10,402 --> 00:19:11,778 AMY: [ríe] ¿Bebé? 512 00:19:11,778 --> 00:19:13,405 DAVE: ¿Bebé? - ¡Bebé! 513 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 - ¡Sigue mi voz, bebé! [ríe] 514 00:19:15,907 --> 00:19:17,284 - Oh... - Mm... 515 00:19:17,284 --> 00:19:19,327 [gimen, se besan] 516 00:19:19,327 --> 00:19:22,372 - Estoy tan feliz de verte. [suspira] 517 00:19:22,372 --> 00:19:24,583 - ¿Cómo fue tu gran fin de semana? - El mejor fin de semana de todos. 518 00:19:24,583 --> 00:19:26,585 Maggie fue el centro de todo, 519 00:19:26,585 --> 00:19:29,504 pero igual fue genial. [ríe] ¿Cómo fue por aquí? 520 00:19:29,504 --> 00:19:31,631 - Le di mis fluidos corporales a otra persona. 521 00:19:31,631 --> 00:19:33,675 - Oh, ¿donaste sangre? Tu actividad favorita. 522 00:19:33,675 --> 00:19:35,302 - Y memoricé tu cara. 523 00:19:35,302 --> 00:19:38,179 Puedo hacer una caricatura tuya en el parque, aunque no estés conmigo. 524 00:19:38,179 --> 00:19:40,140 - ¿De veras? Amo eso. 525 00:19:40,140 --> 00:19:41,182 - Yo te amo a ti. 526 00:19:41,182 --> 00:19:43,059 ♪ 527 00:19:43,059 --> 00:19:44,477 - ¿Qué es una caricatura? 528 00:19:45,979 --> 00:19:48,440 ♪