1 00:00:01,086 --> 00:00:03,713 HULU PRESENTA 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,799 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,799 --> 00:00:08,301 ♪ 4 00:00:08,301 --> 00:00:10,637 ♪ 5 00:00:12,597 --> 00:00:15,433 - Mm. Tes estás portando tan bien. - Lou... 6 00:00:15,934 --> 00:00:17,811 ese perro tiene un pito enorme. 7 00:00:17,811 --> 00:00:19,854 Es como la mitad del tamaño de su cuerpo. 8 00:00:19,854 --> 00:00:21,481 - Guau. Tienes razón. 9 00:00:21,481 --> 00:00:23,108 ¿Cómo no se cae? 10 00:00:26,069 --> 00:00:27,195 - Hola, hermosa. 11 00:00:27,195 --> 00:00:29,489 Yo, eh, creo que mi disco te eligió a ti. 12 00:00:29,489 --> 00:00:32,576 - Oh, bien. Dile a tu disco que lo mantenga dentro de sus pantalones. 13 00:00:33,410 --> 00:00:35,912 - Bien. - ¿Qué fue eso? 14 00:00:35,912 --> 00:00:38,123 Ese tipo tenía muslos de rugby. Te encantan. 15 00:00:38,123 --> 00:00:39,624 - Sí, lo sé, 16 00:00:39,624 --> 00:00:42,711 pero estoy evitando las citas por un tiempo. 17 00:00:43,128 --> 00:00:45,422 Quiero concentrarme en mí misma y mi centro de yoga 18 00:00:45,422 --> 00:00:48,383 y dejar de malgastar mi energía en tipos de 40 y pico que te arruinan la vida. 19 00:00:48,383 --> 00:00:49,759 - Tengo 28. 20 00:00:49,759 --> 00:00:51,386 - Sí, claro que sí. 21 00:00:51,386 --> 00:00:52,929 - Lou, es maravilloso. 22 00:00:53,555 --> 00:00:55,348 Primero el trabajo, después los hombres. 23 00:00:55,348 --> 00:00:58,101 - Así es. Primero la felicidad, después un pene. 24 00:00:58,101 --> 00:00:59,978 [ambas ríen] 25 00:01:03,356 --> 00:01:04,691 ¿Aún nada? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,277 - Creo que empezaremos de cero juntas. 27 00:01:07,277 --> 00:01:08,445 [celular vibrando] 28 00:01:09,946 --> 00:01:11,323 Agh. - Buena niña, Thelma. 29 00:01:11,323 --> 00:01:14,326 - Es la tercera vez que me llama mi mamá hoy. 30 00:01:15,035 --> 00:01:17,120 Aún no le dije que perdí mis visiones. 31 00:01:17,120 --> 00:01:18,663 - Bien, tranquilízate. 32 00:01:18,663 --> 00:01:20,373 Tal vez recuperes tus visiones 33 00:01:20,373 --> 00:01:21,750 antes de que tengas que hablar con ella. 34 00:01:21,750 --> 00:01:23,585 - [se mofa] Eso espero. 35 00:01:23,585 --> 00:01:25,837 Pero la veré mañana por la noche en la boda de Amy y Dave, 36 00:01:25,837 --> 00:01:27,214 así que más vale que las recupere pronto. 37 00:01:28,673 --> 00:01:31,551 - De acuerdo, ¿sabes qué? Es mío, ¿sí? 38 00:01:32,260 --> 00:01:33,470 Ahora es mío. 39 00:01:33,470 --> 00:01:35,555 - Louise, fue esa niñita. 40 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 - Oh. 41 00:01:37,807 --> 00:01:39,768 Cariño. Lo siento mucho. - Lo siento. 42 00:01:39,768 --> 00:01:42,145 ♪ 43 00:01:42,145 --> 00:01:44,731 ♪ 44 00:01:46,149 --> 00:01:47,275 - Está furiosa, Jack. 45 00:01:47,734 --> 00:01:49,277 Maggie no contesta mis llamadas. 46 00:01:49,277 --> 00:01:51,071 - Vamos. Está todo bien. 47 00:01:51,071 --> 00:01:52,822 - Todo no está bien. 48 00:01:53,531 --> 00:01:57,118 Me esforcé tanto para que Maggie se abriera conmigo, Jack. 49 00:01:57,118 --> 00:01:59,037 Finalmente lo hace. ¿Y qué hago yo? 50 00:01:59,037 --> 00:02:01,456 Suelto la lengua sobre ella y Ben. 51 00:02:01,456 --> 00:02:05,001 ¿Viste esto? Esto es todo de hoy. 52 00:02:05,502 --> 00:02:07,337 Esto es estrés. 53 00:02:07,337 --> 00:02:09,381 - Sí. Sabes, leí un artículo 54 00:02:09,381 --> 00:02:10,966 sobre alguien que guardó eso 55 00:02:10,966 --> 00:02:12,926 y lo convirtió en flequillos. 56 00:02:14,344 --> 00:02:16,471 - Claramente me está evitando porque lo sabe 57 00:02:16,471 --> 00:02:17,597 y me odia. 58 00:02:17,597 --> 00:02:19,432 - Oh, cariño, vamos. 59 00:02:19,432 --> 00:02:21,393 Ya sabes cómo son los jóvenes, 60 00:02:21,393 --> 00:02:23,353 están todos unos con otros, 61 00:02:23,353 --> 00:02:25,188 aquí, allí, en todas partes. 62 00:02:25,188 --> 00:02:27,857 ¿Sabes cómo lo llaman? Novios con licencia para tener sexo. 63 00:02:27,857 --> 00:02:30,694 Y hay hoteles dedicados a eso. 64 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 - Bien, este no es el caso. 65 00:02:32,737 --> 00:02:33,989 - No, lo sé. 66 00:02:33,989 --> 00:02:36,032 ¿Pero oíste lo que dije sobre los hoteles? 67 00:02:36,032 --> 00:02:39,744 - Jack, yo abrí la caja de Pandora. 68 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 - Sé que pensarás que estoy mintiendo, 69 00:02:41,997 --> 00:02:44,583 pero es uno de los nombres de los hoteles. 70 00:02:46,209 --> 00:02:47,294 - La llamaré otra vez. 71 00:02:47,586 --> 00:02:48,670 La llamaré otra vez. 72 00:02:49,045 --> 00:02:50,714 [sorbe] No reconoce mi cara. 73 00:02:51,631 --> 00:02:53,008 Así soy yo cuando estoy triste. 74 00:02:53,008 --> 00:02:57,387 ♪ 75 00:02:57,387 --> 00:03:00,307 ♪ 76 00:03:00,307 --> 00:03:02,392 - De acuerdo, fiesteros. 77 00:03:02,392 --> 00:03:05,478 Quiero que prueben el giro que le da mi familia 78 00:03:05,478 --> 00:03:07,314 a beber tequila tradicionalmente. 79 00:03:07,314 --> 00:03:09,065 - Oh, ¿cuál es el giro? 80 00:03:09,065 --> 00:03:10,442 - Oh, lo bebes todo de una vez. 81 00:03:10,442 --> 00:03:13,612 Para arriba, para abajo, pa' centro, pa' dentro. 82 00:03:13,612 --> 00:03:14,613 - De acuerdo. - Bien. 83 00:03:16,615 --> 00:03:19,075 - Iré a firmar el libro de invitados antes de embriagarme demasiado. 84 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 LOUISE: Sí, arriba, arriba. 85 00:03:22,245 --> 00:03:24,289 - No viste llegar a Jessie, ¿no? 86 00:03:24,831 --> 00:03:26,625 - ¿A qué te refieres? ¿No vinieron juntos? 87 00:03:26,625 --> 00:03:27,667 - No. 88 00:03:27,667 --> 00:03:30,378 Me escribió anoche y me dijo que se quedaría en lo de su mamá. 89 00:03:30,378 --> 00:03:32,881 Suele hacerlo cuando está enfadada por algo. 90 00:03:32,881 --> 00:03:35,258 - Uh. ¿Por qué está enfadada? ¿Qué hiciste? 91 00:03:35,258 --> 00:03:36,384 - No lo sé. 92 00:03:36,384 --> 00:03:39,137 Digo, comí zanahorias e hice mucho ruido al lado de ella el otro día, 93 00:03:39,137 --> 00:03:40,138 espero que haya sido eso. 94 00:03:41,139 --> 00:03:42,182 - Es mejor que una banana. 95 00:03:42,182 --> 00:03:43,767 - Oh, no te conviene verme comer una banana. 96 00:03:43,767 --> 00:03:45,560 Las como con cuchillo y tenedor. - Cuchillo y tenedor. 97 00:03:46,394 --> 00:03:50,565 ♪ 98 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 - Son tan bonitos. 99 00:03:52,567 --> 00:03:53,860 - Son reales. 100 00:03:53,860 --> 00:03:54,861 - No los toques. 101 00:03:54,861 --> 00:03:55,904 - ¿Son reales? - Hola. 102 00:03:56,404 --> 00:03:57,530 - ¿Amigas de la novia o del novio? 103 00:03:58,073 --> 00:03:59,908 - Lo siento, no salgo con nadie en este momento. 104 00:04:01,576 --> 00:04:02,994 - Bien, me alegra que lo hayamos aclarado, 105 00:04:02,994 --> 00:04:05,372 porque me dijeron que me sentarían junto a su única amiga soltera, 106 00:04:05,372 --> 00:04:07,249 y ahora sé quién es. 107 00:04:07,249 --> 00:04:08,583 - ¿Pepino? 108 00:04:08,583 --> 00:04:10,502 - Oh, creo que ya comí suficiente. 109 00:04:13,380 --> 00:04:14,631 - Yo no. 110 00:04:16,383 --> 00:04:18,260 - Soy Sam, por cierto. - Debra. 111 00:04:18,969 --> 00:04:20,804 - Maggie. Hola. 112 00:04:20,804 --> 00:04:22,514 ¿Cómo conocen a Amy y a Dave? 113 00:04:22,514 --> 00:04:24,391 - Oh, con Dave solíamos trabajar en el mismo emprendimiento juntos. 114 00:04:24,975 --> 00:04:26,768 Sí, él tenía ideas superbuenas, y a mí no podían despedirme 115 00:04:26,768 --> 00:04:28,311 porque dirigía todas las ligas de fantasía. 116 00:04:28,311 --> 00:04:29,813 [ríen] 117 00:04:31,064 --> 00:04:32,065 - Disculpa, ¿cómo dijiste que te llamas? 118 00:04:32,607 --> 00:04:35,277 - Eh, ¿sabes qué? La vieja yo hubiera caído con eso. 119 00:04:36,486 --> 00:04:39,531 ♪ 120 00:04:39,531 --> 00:04:41,908 ♪ 121 00:04:43,618 --> 00:04:45,453 - Hola. Viniste. 122 00:04:45,453 --> 00:04:47,581 ¿Todo bien? - Sí. 123 00:04:47,581 --> 00:04:49,416 Si fuera mejor, ya no lo soportaría. 124 00:04:49,416 --> 00:04:50,417 - Ja. 125 00:04:50,917 --> 00:04:53,420 De acuerdo, bien, que empiece la fiesta. 126 00:04:55,755 --> 00:04:56,882 DAVE: Cocos. 127 00:04:56,882 --> 00:04:59,801 [todos ríen] 128 00:04:59,801 --> 00:05:02,262 - Quiero agradecerles muchísimo 129 00:05:02,804 --> 00:05:04,097 a todos por venir. 130 00:05:05,223 --> 00:05:06,391 Somos tan afortunados 131 00:05:06,391 --> 00:05:09,269 de tener amigos y una familia maravillosa hoy aquí. 132 00:05:09,269 --> 00:05:13,023 - Sí. Digo, algunas ausencias un poco notables, 133 00:05:13,023 --> 00:05:15,525 pero, eh, ya borré esos contactos de mi celular. 134 00:05:15,525 --> 00:05:17,819 [ríe] Y hoy es un día para celebrar. 135 00:05:17,819 --> 00:05:21,281 Y tenemos maravillosos amigos nuevos aquí sentados 136 00:05:21,281 --> 00:05:24,409 y nuestro maravilloso vidente Angel que nos casará mañana. 137 00:05:24,409 --> 00:05:26,536 - Hola, soy Angel. Ahora hago bodas. 138 00:05:27,078 --> 00:05:30,081 - De acuerdo, eh, casémonos. 139 00:05:30,957 --> 00:05:33,919 TODOS: ¡Salud! 140 00:05:33,919 --> 00:05:36,379 - ¡Salud! - ¡Salud! 141 00:05:38,423 --> 00:05:42,344 [conversaciones indiscernibles] 142 00:05:44,804 --> 00:05:46,640 - ¿Tú la ves mal a Jessie? 143 00:05:47,349 --> 00:05:49,559 - ¿Mal en qué sentido? ¿Como carne podrida 144 00:05:49,559 --> 00:05:52,229 o como en familias en las que todos tienen el mismo corte de cabello? 145 00:05:52,229 --> 00:05:53,396 - No estoy segura. 146 00:05:53,396 --> 00:05:55,482 Creo que debo ir a ver cómo está. 147 00:05:55,482 --> 00:05:58,193 - Oh, Maggie. Bien. - ¡Oh! 148 00:05:58,193 --> 00:06:00,237 - Empecemos con los brindis. - Maggie. 149 00:06:00,237 --> 00:06:02,113 - Oh, no, me apuraba para ir al baño... 150 00:06:03,031 --> 00:06:05,408 que ahora les dije a todos. 151 00:06:06,117 --> 00:06:09,496 Y no me apuraba, solo a un paso normal. 152 00:06:09,496 --> 00:06:10,622 - ¿Qué tal si empiezo? 153 00:06:10,622 --> 00:06:11,873 - Sí. Gracias. - Bien. 154 00:06:12,749 --> 00:06:13,750 Bien. 155 00:06:15,001 --> 00:06:17,254 [abren y cierran la puerta] 156 00:06:17,254 --> 00:06:18,296 - Jessie, hola. 157 00:06:18,922 --> 00:06:20,173 ¿Estás bien? 158 00:06:21,091 --> 00:06:23,343 - Disculpa. - ¿Qué sucede? 159 00:06:23,843 --> 00:06:26,429 Espera. Sinceramente estoy preocupada por ti. 160 00:06:26,429 --> 00:06:27,722 [se mofa] 161 00:06:27,722 --> 00:06:29,266 - Maggie, nada de ti es sincero. 162 00:06:31,059 --> 00:06:33,895 [abre y cierra la puerta] 163 00:06:34,354 --> 00:06:37,148 - Amy, Dave, felicidades. Los quiero a los dos. 164 00:06:37,148 --> 00:06:38,858 DAVE: De acuerdo. Oh, llegó Jessie. 165 00:06:38,858 --> 00:06:41,194 Jessie. ¡Que hable! ¡Que hable! ¡Que hable! 166 00:06:41,194 --> 00:06:42,362 - No, no. 167 00:06:42,362 --> 00:06:43,613 [todos la alientan] 168 00:06:43,613 --> 00:06:45,115 AMY: Oh, vamos, Jessie. 169 00:06:45,115 --> 00:06:46,575 No seas un león cobarde. 170 00:06:46,575 --> 00:06:47,826 Tú puedes. 171 00:06:49,160 --> 00:06:51,413 - Bien. Bien, sí. 172 00:06:51,413 --> 00:06:55,667 Amy tiene razón. Puedo ser algo cobarde a veces, 173 00:06:56,167 --> 00:06:58,461 especialmente cuando se trata de hablar en público, saben. 174 00:06:58,461 --> 00:07:02,007 Suelo morderme la lengua y seguir adelante. 175 00:07:02,966 --> 00:07:05,218 Motivo por el cual vine esta noche porque-- 176 00:07:06,511 --> 00:07:08,597 Y sinceramente, no quería venir. 177 00:07:10,015 --> 00:07:13,476 Pero vine por Amy porque soy tu dama de honor. 178 00:07:13,476 --> 00:07:15,729 Y además, sabía que contarías las ausencias. 179 00:07:15,729 --> 00:07:16,938 - Así es. DAVE: Ajá. 180 00:07:16,938 --> 00:07:18,607 - Oye, Jessie. ¿Qué es esto? 181 00:07:19,149 --> 00:07:20,150 - Lo siento. 182 00:07:20,650 --> 00:07:22,736 Es feo que no te lo digan, ¿eh? 183 00:07:23,945 --> 00:07:25,655 Cuando una persona tiene todas las oportunidades 184 00:07:25,655 --> 00:07:28,116 de decirte la verdad y no lo hace. 185 00:07:28,116 --> 00:07:29,326 [grito ahogado] 186 00:07:29,326 --> 00:07:31,661 [murmurando] 187 00:07:32,203 --> 00:07:34,664 - ¡Oigan! ¡Eso, eso! ¡Ja, ja! 188 00:07:34,664 --> 00:07:35,790 Qué discurso. Qué chica. 189 00:07:35,790 --> 00:07:36,833 - Dave. No. - ¿Qué? 190 00:07:36,833 --> 00:07:38,627 - Ella sabe de Ben y Maggie. 191 00:07:40,670 --> 00:07:41,671 - Esperen, ¿ustedes lo sabían? 192 00:07:43,131 --> 00:07:44,758 - Oh, lo sentimos. 193 00:07:46,843 --> 00:07:47,844 - Lo siento. 194 00:07:48,845 --> 00:07:50,555 Jessie. Jessie. Jessie, espera. 195 00:07:51,181 --> 00:07:53,391 - Nosotros no estábamos juntos entonces. ¿De acuerdo? 196 00:07:54,017 --> 00:07:55,727 - Bueno, ¿quién puede llevar un registro, no? 197 00:07:55,727 --> 00:07:56,937 - Oye. Oye. 198 00:07:58,772 --> 00:08:00,148 AMY: [carraspea] Bien. ¿Quién sigue? 199 00:08:00,148 --> 00:08:03,693 Tal vez alguien de tu lado de la familia pueda decir algunas palabras. 200 00:08:03,985 --> 00:08:06,613 - Debra, cuéntanos de cuando estuviste en Dallas. 201 00:08:06,613 --> 00:08:09,366 - Literalmente que solo hables sería genial. 202 00:08:17,540 --> 00:08:19,084 - Me siento pésimo, Angel. 203 00:08:19,960 --> 00:08:24,297 Digo, ese fue realmente el peor resultado que se pueda imaginar, ¿no? 204 00:08:24,714 --> 00:08:26,258 Me pregunto cómo se enteró Jessie. 205 00:08:26,258 --> 00:08:27,384 - ¿Quién sabe? 206 00:08:27,384 --> 00:08:29,886 Estoy impresionado de que no te haya arrojado champaña en la cara. 207 00:08:29,886 --> 00:08:31,930 Se perdió la oportunidad, en mi opinión. 208 00:08:32,597 --> 00:08:34,516 - Ojalá pudiera volver al principio 209 00:08:34,516 --> 00:08:36,101 antes de conocer a ella y a Ben 210 00:08:36,101 --> 00:08:39,020 y de arruinar toda su relación. 211 00:08:39,020 --> 00:08:40,689 - A cuando aún tenías tus visiones. 212 00:08:40,689 --> 00:08:43,650 Porque en eso deberías concentrarte ahora. 213 00:08:43,650 --> 00:08:45,485 El amor no está en poder de nadie. 214 00:08:45,944 --> 00:08:47,862 Uh, me gusta esto. 215 00:08:50,031 --> 00:08:52,826 - ¿Estás escribiendo tu discurso de bodas mientras me hablas a mí? 216 00:08:53,535 --> 00:08:55,579 - Se llama tener una mente hermosa. 217 00:08:55,579 --> 00:08:59,332 También puedo sentir el aroma de los colores y ver el futuro. 218 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 - No puedo superar esto, Angel. 219 00:09:01,334 --> 00:09:04,004 Arriesgué mi amistad con Ben y Jessie. 220 00:09:04,004 --> 00:09:07,299 Sin hablar de que hice las cosas muy incómodas en el dúplex. Y-- 221 00:09:07,299 --> 00:09:10,093 - No te olvides de arruinar, con perfil bajo, la cena de ensayo de Amy. 222 00:09:10,093 --> 00:09:13,096 - Oh, cielos. Es como que lo malo sucede de golpe, todo a la vez. 223 00:09:16,308 --> 00:09:17,809 Es esto, ¿no? 224 00:09:18,852 --> 00:09:20,729 ¿Esto es lo malo que me hizo perder mis visiones? 225 00:09:21,354 --> 00:09:23,023 - Esa es una teoría. 226 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 - Digo, es totalmente lógico. 227 00:09:24,316 --> 00:09:25,734 Me dijeron que perdí mis visiones 228 00:09:25,734 --> 00:09:27,319 porque iba a pasarme algo malo. 229 00:09:27,319 --> 00:09:29,362 Incluso estaba con Jessie cuando las perdí. 230 00:09:29,362 --> 00:09:30,697 Tengo que ir a hablar con ella. 231 00:09:30,697 --> 00:09:33,116 Ella aún es mi amiga, Angel. Tengo que arreglar las cosas. 232 00:09:33,867 --> 00:09:35,619 Gracias. Buena charla. 233 00:09:38,580 --> 00:09:39,581 [abre la puerta] 234 00:09:39,581 --> 00:09:41,833 - Esa muchacha está justo donde comenzó. 235 00:09:41,833 --> 00:09:43,835 [cierra la puerta] Uh, me gusta eso. 236 00:09:44,711 --> 00:09:46,004 Diablos, soy listo. 237 00:09:46,004 --> 00:09:47,380 Uh, eso también me gusta. 238 00:09:47,964 --> 00:09:49,090 [llaman a la puerta] 239 00:09:49,883 --> 00:09:51,051 - Está abierta. 240 00:09:51,843 --> 00:09:54,471 - ¿Es un mal momento? - Bien, no es un gran momento, Ben. 241 00:09:54,471 --> 00:09:56,389 Estoy por casarme con una cola baja. 242 00:09:57,724 --> 00:09:59,059 - Mira, Amy, lo siento. 243 00:09:59,851 --> 00:10:01,353 Tuviste razón todo el tiempo. 244 00:10:01,353 --> 00:10:04,022 Sobre mí, sobre Jessie, sobre la boda. 245 00:10:05,023 --> 00:10:07,859 Debí dejarte contratar a ese peluquero, Jazz Dirt. 246 00:10:07,859 --> 00:10:09,694 - Oh, es Chaz Dean. 247 00:10:09,694 --> 00:10:11,112 - Cha-- - Chaz Dean. 248 00:10:11,112 --> 00:10:13,365 [suspira] Y está bien. 249 00:10:13,365 --> 00:10:15,033 Yo también lo lamento. 250 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Yo fui parte del secreto, 251 00:10:16,159 --> 00:10:18,954 y me siento pésimo de que Jessie se haya puesto tan mal. 252 00:10:19,871 --> 00:10:22,207 Pero la verdad es que hoy es el día de mi boda, 253 00:10:22,207 --> 00:10:24,459 y me puse botox en las axilas esta semana. 254 00:10:24,459 --> 00:10:27,212 Y si me estreso, no sé por dónde saldrá el sudor. 255 00:10:27,212 --> 00:10:29,589 Así que... estoy bien. 256 00:10:30,340 --> 00:10:31,383 ¿Lo ves? 257 00:10:31,383 --> 00:10:33,093 - Ajá. Sí. - Sí. 258 00:10:33,093 --> 00:10:34,636 ¿Cómo van las cosas entre Jessie y tú? 259 00:10:35,178 --> 00:10:36,555 - No demasiado bien. - Mm. 260 00:10:36,555 --> 00:10:39,349 - Pasamos toda la noche peleando, y hoy apagó su teléfono. 261 00:10:39,349 --> 00:10:41,268 - ¿Qué? Oh, Dios mío. 262 00:10:41,685 --> 00:10:42,936 Oh, debe estar furiosa. 263 00:10:42,936 --> 00:10:44,604 Mi teléfono literalmente nunca estuvo apagado. 264 00:10:44,604 --> 00:10:46,648 - Yo solo, no sé qué hacer. 265 00:10:47,315 --> 00:10:49,693 - De acuerdo, bien, ¿qué quieres? 266 00:10:49,693 --> 00:10:52,028 - Bueno, digo, no me imagino mi vida sin ella. 267 00:10:52,862 --> 00:10:55,574 - Ben, no es lo que pregunté. 268 00:10:56,783 --> 00:10:58,743 - No es tan simple, Amy. 269 00:10:58,743 --> 00:11:00,161 Estamos hablando de Jessie. 270 00:11:00,161 --> 00:11:02,706 Pasé la mayor parte de mi vida pensando que era la indicada. 271 00:11:02,706 --> 00:11:04,165 Todos lo pensaban. - Bueno, sí. 272 00:11:04,165 --> 00:11:05,917 No, recuerdo que nuestra abuela Rosie 273 00:11:05,917 --> 00:11:08,086 te dio a ti su sortija de bodas cuando tenías 15. 274 00:11:08,086 --> 00:11:10,046 - Sí. - Que fue una bofetada 275 00:11:10,046 --> 00:11:11,715 porque yo tenía un noviazgo serio en ese momento, 276 00:11:11,715 --> 00:11:13,258 ¿recuerdas, Marcus? 277 00:11:13,258 --> 00:11:14,175 - Peter. 278 00:11:14,175 --> 00:11:16,720 - La cuestión es que no deberías tener que estar 279 00:11:16,720 --> 00:11:18,471 con alguien porque tienes un pasado con esa persona. 280 00:11:18,471 --> 00:11:21,099 También debes ver un futuro con esa persona. 281 00:11:22,559 --> 00:11:23,768 - Sabes, tienes razón. Siempre supuse 282 00:11:23,768 --> 00:11:25,770 que Jessie y yo terminaríamos juntos. 283 00:11:25,770 --> 00:11:29,107 Pero comienzo a pensar que el destino debería ser más sencillo. 284 00:11:29,649 --> 00:11:31,192 - Bueno, si están destinados a estar juntos, 285 00:11:31,902 --> 00:11:33,236 y si ella regresa, 286 00:11:34,529 --> 00:11:35,614 me encantaría. 287 00:11:36,281 --> 00:11:38,033 No te ofendas si le pido que se salga 288 00:11:38,033 --> 00:11:39,159 de algunas de las fotos de la boda. 289 00:11:39,159 --> 00:11:40,285 - De acuerdo. 290 00:11:41,494 --> 00:11:42,537 Me alegro tanto por ti, Amy. 291 00:11:43,622 --> 00:11:44,623 Papá también estaría feliz. 292 00:11:44,623 --> 00:11:45,624 - Sí. 293 00:11:47,083 --> 00:11:48,335 Mm. - Te quiero. 294 00:11:48,335 --> 00:11:49,336 - Te quiero. 295 00:11:50,253 --> 00:11:51,755 De acuerdo. No hagas que me arruine el maquillaje. 296 00:11:51,755 --> 00:11:54,424 Ya arruinaste mi cabello. Así que vete de aquí. 297 00:11:58,887 --> 00:12:01,139 - Thelma, ¿de quién es ese perro caliente? 298 00:12:01,139 --> 00:12:02,891 - Hola, Louise. 299 00:12:02,891 --> 00:12:04,184 El mundo es un pañuelo. 300 00:12:04,184 --> 00:12:06,019 - Oh, hola, eres tú. 301 00:12:06,019 --> 00:12:07,520 - Creo que tu perro se llevó mi almuerzo. 302 00:12:07,520 --> 00:12:08,855 - Bueno, a menos que tengas el pan, 303 00:12:08,855 --> 00:12:10,732 no hay pruebas de que sea tuyo. 304 00:12:11,775 --> 00:12:14,194 - ¿Te importa si me siento? No trato de salir contigo. 305 00:12:14,819 --> 00:12:17,322 Aunque creo que nuestros perros podrían estar saliendo. 306 00:12:18,031 --> 00:12:19,532 - ¿Tienes un pug? 307 00:12:19,532 --> 00:12:21,284 Bueno, parece que están haciendo más que salir. 308 00:12:21,284 --> 00:12:23,161 - Sí. Guau. Parece que van por la tercera ronda. 309 00:12:23,161 --> 00:12:25,038 De acuerdo. ¿Saben qué, amigos? Córtenla. 310 00:12:25,038 --> 00:12:26,414 Hay cachorritos aquí. 311 00:12:27,624 --> 00:12:29,209 Cielos. [Louise ríe] 312 00:12:30,001 --> 00:12:31,836 SAM: Dave me dijo que enseñas yoga, ¿eh? 313 00:12:31,836 --> 00:12:33,922 Es maravilloso. Yo soy pésimo en eso. 314 00:12:33,922 --> 00:12:34,965 - Oh, ¿de veras? 315 00:12:34,965 --> 00:12:36,967 Bueno, puedes venir a mi clase en algún momento. 316 00:12:36,967 --> 00:12:38,885 Los demás alumnos pueden ver cuánto avanzaron. 317 00:12:39,719 --> 00:12:40,804 - Lo haré. 318 00:12:40,804 --> 00:12:43,098 Pero a cambio, tienes que ayudarme esta noche 319 00:12:43,098 --> 00:12:44,891 si me acorralan con el karaoke de Dave. 320 00:12:44,891 --> 00:12:47,894 - Oh. Lo siento. No puedo ayudarte con eso. 321 00:12:47,894 --> 00:12:49,771 Eso sería ir contra el código de las mujeres, 322 00:12:49,771 --> 00:12:52,607 y yo no soy nada si no una mujer que cumplo con mi... 323 00:12:54,859 --> 00:12:56,319 palabra. Así que-- 324 00:12:57,362 --> 00:12:59,155 Disculpa, ¿qué talla de zapatos dijiste que usas? 325 00:12:59,990 --> 00:13:01,449 - ¿Zapatos? - Sí. ¿Sabes qué? 326 00:13:01,449 --> 00:13:03,743 No, no respondas eso porque no salgo con nadie. 327 00:13:04,369 --> 00:13:05,704 - Oh. Bien. 328 00:13:12,961 --> 00:13:14,254 - Ben no está aquí ahora. 329 00:13:14,880 --> 00:13:17,257 - No estoy buscando a Ben. Te estoy buscando a ti. 330 00:13:18,550 --> 00:13:20,802 Y un lugar para poner estas aceitunas de disculpas. 331 00:13:20,802 --> 00:13:23,346 Resulta que no venden ramas de olivos en los almacenes, 332 00:13:23,346 --> 00:13:25,098 y te miran raro si preguntas. 333 00:13:27,559 --> 00:13:29,060 Jessie, lo siento mucho. 334 00:13:36,651 --> 00:13:37,652 Espera. 335 00:13:38,403 --> 00:13:39,613 ¿Adónde vas? 336 00:13:40,155 --> 00:13:41,907 - Mi prima me dejó quedarme con ella. 337 00:13:41,907 --> 00:13:44,200 Tiene gallinas preñadas, pero igual es mejor que aquí. 338 00:13:45,201 --> 00:13:46,661 - ¿Acaso las gallinas no están siempre preñadas? 339 00:13:47,787 --> 00:13:49,164 - ¿O alguna vez están preñadas? 340 00:13:51,917 --> 00:13:54,294 - Jessie, por favor, no te vayas. Esto es todo mi culpa. 341 00:13:54,294 --> 00:13:56,588 Yo fui quien le dijo a Ben que no te contara nada, 342 00:13:56,588 --> 00:13:59,674 y trataba de proteger tus sentimientos y me equivoqué. 343 00:13:59,674 --> 00:14:00,800 Lo siento. 344 00:14:01,509 --> 00:14:03,261 - Mira, no me voy solo por eso. 345 00:14:05,013 --> 00:14:08,308 Estoy harta de estar con alguien que no puede decidir lo que quiere. 346 00:14:08,934 --> 00:14:10,685 Digo, le lleva dos horas 347 00:14:10,685 --> 00:14:13,605 decidir lo que quiere cenar y, aparentemente, 14 años 348 00:14:13,605 --> 00:14:15,023 decidir si quiere estar conmigo. 349 00:14:16,900 --> 00:14:18,193 Extrañará esto, ¿no? 350 00:14:19,778 --> 00:14:22,280 - Te extrañará a ti. - Siempre me extraña. 351 00:14:22,781 --> 00:14:26,493 Pero necesito a alguien que me valore cuando estoy aquí. 352 00:14:26,493 --> 00:14:29,162 Quiero a alguien que esté dedicado a construir un futuro. 353 00:14:29,788 --> 00:14:32,332 Y mira, si fuera así, él me habría dicho la verdad. 354 00:14:35,627 --> 00:14:36,920 - Jessie, espera. 355 00:14:42,801 --> 00:14:44,261 El también extrañará esto. 356 00:14:50,559 --> 00:14:51,726 - ¿Estuviste enamorada de él? 357 00:14:53,436 --> 00:14:54,437 - No. 358 00:14:55,981 --> 00:14:57,023 - Bueno, qué afortunada. 359 00:14:59,651 --> 00:15:01,111 [celular vibrando] 360 00:15:01,111 --> 00:15:02,362 - Disculpa. 361 00:15:02,362 --> 00:15:03,655 Es mi mamá. 362 00:15:04,364 --> 00:15:05,407 - Cuidado con lo que le dices. 363 00:15:08,743 --> 00:15:09,869 [cierra la puerta] 364 00:15:10,287 --> 00:15:13,623 [sigue vibrando] 365 00:15:15,208 --> 00:15:16,334 - Mamá. 366 00:15:20,463 --> 00:15:21,464 [Jack suspira] 367 00:15:21,965 --> 00:15:23,550 - No lo entiendo. 368 00:15:24,426 --> 00:15:25,969 ¿Por qué a él le dan crayones? 369 00:15:26,970 --> 00:15:28,763 - Porque es un niño, Jack. 370 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 - Es una regla estúpida. 371 00:15:32,058 --> 00:15:33,184 - ¿Por qué nos encontramos aquí? 372 00:15:33,894 --> 00:15:36,354 - Bueno, cariño, tu mamá pensó que sería más seguro 373 00:15:36,354 --> 00:15:39,900 encontrarnos en un lugar público donde las cosas no pudieran caldearse tanto. 374 00:15:39,900 --> 00:15:41,526 ¿Y quién podría enojarse 375 00:15:41,526 --> 00:15:44,571 con cestas ilimitadas de grisines? 376 00:15:44,571 --> 00:15:46,031 - Yo. Yo puedo. 377 00:15:46,031 --> 00:15:47,824 - De acuerdo. Bien, papi lo intentó. 378 00:15:47,824 --> 00:15:49,618 - Mamá, ¿por qué le dijiste 379 00:15:50,702 --> 00:15:52,454 a Jessie sobre Ben y yo? 380 00:15:52,454 --> 00:15:54,080 No debías decírselo a nadie. 381 00:15:54,080 --> 00:15:57,292 - Por favor, no te enfades, Maggie. Me siento pésimo. 382 00:15:57,292 --> 00:15:59,085 Solo supuse que Jessie sabía. 383 00:15:59,085 --> 00:16:00,295 - ¿Por qué supondrías eso? 384 00:16:00,295 --> 00:16:02,756 - Porque cuando sucede algo en tu vida, 385 00:16:02,756 --> 00:16:04,883 siempre soy la última persona en enterarme. 386 00:16:04,883 --> 00:16:06,301 - ¡Oh! ¿Por qué será? 387 00:16:06,301 --> 00:16:08,011 - ¿Ya decidimos 388 00:16:08,011 --> 00:16:10,055 o debo irme por cuarta vez? 389 00:16:10,430 --> 00:16:11,848 - Ajá. Ajá. 390 00:16:12,307 --> 00:16:14,267 Sí. Quisiera unos crayones. 391 00:16:15,227 --> 00:16:16,228 Gracias. 392 00:16:17,938 --> 00:16:19,314 Por favor, perdóname, Maggie. 393 00:16:19,314 --> 00:16:22,025 ¿Nunca cometiste un error y deseaste no haberlo hecho? 394 00:16:22,776 --> 00:16:23,777 [suspira] 395 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 - Sí, puedo perdonarte, 396 00:16:27,155 --> 00:16:29,616 pero ¿cómo se supone que vuelva a confiar en ti? 397 00:16:30,617 --> 00:16:31,618 - Bueno, 398 00:16:31,618 --> 00:16:34,996 tal vez puedas ver que no cometeré el mismo error otra vez. 399 00:16:35,455 --> 00:16:36,706 - Lo siento. No puedo. 400 00:16:36,706 --> 00:16:38,708 - Oh, Maggie, vamos. 401 00:16:38,708 --> 00:16:40,377 A tu madre se le está cayendo el cabello. 402 00:16:40,377 --> 00:16:42,796 No puedes tener dos padres calvos. 403 00:16:42,796 --> 00:16:45,131 Hacen documentales de ese tipo de cosas. 404 00:16:45,131 --> 00:16:47,509 - No, no me refería a eso. 405 00:16:48,468 --> 00:16:50,470 No quería decírselo, pero... 406 00:16:52,055 --> 00:16:53,139 perdí mis visiones. 407 00:16:53,139 --> 00:16:54,224 - ¿Qué cosa? Oh. 408 00:16:54,224 --> 00:16:55,517 - ¿Ves? A esto me refiero. JACK: Bueno, cariño. 409 00:16:55,517 --> 00:16:57,143 - Oh, mi niña dulce. 410 00:16:57,686 --> 00:17:00,730 Oh, pero es toda tu vida. Es tu sustento. 411 00:17:00,730 --> 00:17:02,065 Es todo. MAGGIE: Lo sé. 412 00:17:02,065 --> 00:17:03,483 - ¿Qué pasó? 413 00:17:04,401 --> 00:17:08,738 - Supuestamente, mi mente trataba de protegerme 414 00:17:08,738 --> 00:17:10,365 de que sucediera algo malo. 415 00:17:10,365 --> 00:17:13,577 Obviamente, eso con Jessie era lo malo. 416 00:17:15,495 --> 00:17:18,790 - Pero si eso fue lo malo, ¿por qué aún no las recuperaste? 417 00:17:21,209 --> 00:17:22,294 - No lo sé. 418 00:17:23,086 --> 00:17:24,504 - Oh, Maggie. 419 00:17:24,504 --> 00:17:27,632 Lamento mucho que hayas pasado por esto sola. 420 00:17:27,632 --> 00:17:29,259 - Sí. Yo también. 421 00:17:29,759 --> 00:17:31,136 En verdad quiero recuperarlas. 422 00:17:36,850 --> 00:17:39,311 Agh. ¿Por qué estoy perdiendo todo? 423 00:17:39,311 --> 00:17:40,312 [grito ahogado] 424 00:17:41,813 --> 00:17:42,814 Louise. 425 00:17:43,398 --> 00:17:44,399 [llaman a la puerta] 426 00:17:44,858 --> 00:17:47,611 - ¿Buscas esto? - Oh, sí. 427 00:17:47,611 --> 00:17:49,487 - Tenías tantas ganas de irte más temprano 428 00:17:49,487 --> 00:17:51,448 que este aro de alguna forma se desprendió de tu cuerpo 429 00:17:51,448 --> 00:17:53,742 y cayó en mi alfombra. - Gracias, Angel. 430 00:17:53,742 --> 00:17:55,076 Eres un santo. 431 00:17:55,076 --> 00:17:57,078 - Oficialmente no. Demasiado papelerío. 432 00:17:57,078 --> 00:18:00,957 - ¿Mis visiones aparecieron en tu alfombra también? 433 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 - Oh, bien. Finalmente haces las preguntas indicadas. 434 00:18:04,544 --> 00:18:07,172 - Bueno, no entiendo por qué aún no regresaron. 435 00:18:07,172 --> 00:18:09,925 Digo... lo malo terminó. 436 00:18:09,925 --> 00:18:12,135 ¿Sí? ¿Qué es lo que falta? 437 00:18:12,135 --> 00:18:14,054 - Bien, tal vez no tenga nada que ver con eso. 438 00:18:14,054 --> 00:18:16,890 Quizás tus visiones desaparecieron porque no admitías que las tenías. 439 00:18:17,849 --> 00:18:20,101 - Literalmente puse un letrero en mi puerta 440 00:18:20,101 --> 00:18:22,646 que dice "Vidente" con luces de neón. 441 00:18:22,646 --> 00:18:24,022 - Mira, 442 00:18:24,022 --> 00:18:25,941 solo sé que te dieron un don 443 00:18:25,941 --> 00:18:28,276 por un motivo, para ayudar a la gente. 444 00:18:28,276 --> 00:18:30,820 Ahora, si ocultas ese don de cualquier forma 445 00:18:30,820 --> 00:18:32,364 y no lo compartes, 446 00:18:32,364 --> 00:18:34,407 eso puede provocar que este empaque y se vaya. 447 00:18:34,407 --> 00:18:36,243 - ¿Qué es exactamente lo que estoy ocultando? 448 00:18:37,160 --> 00:18:40,956 - ¿Escuchaste alguna vez que cuando Dios cierra una puerta, 449 00:18:40,956 --> 00:18:42,791 abre una ventana? - Ajá. 450 00:18:42,791 --> 00:18:45,752 - Bueno, a veces debemos cerrar nuestras propias puertas. 451 00:18:46,253 --> 00:18:47,546 - ¿Qué hay de las ventanas? 452 00:18:47,546 --> 00:18:49,422 - Oh, Dios mío. Cariño, es una metáfora. 453 00:18:49,422 --> 00:18:50,674 [Angel suspira] 454 00:18:50,674 --> 00:18:52,175 O tal vez sea una parábola. 455 00:18:52,968 --> 00:18:55,345 Supongo que depende de lo que hagas al respecto. 456 00:18:55,345 --> 00:18:57,180 - ¿Eh? - Te veré esta noche. 457 00:19:05,105 --> 00:19:06,106 [tintineo de la moneda] 458 00:19:06,439 --> 00:19:09,317 ♪ 459 00:19:09,317 --> 00:19:11,695 ♪ 460 00:19:11,695 --> 00:19:12,696 [cierran la puerta] 461 00:19:16,074 --> 00:19:17,576 - Pensé que te habías decidido por el chocolate. 462 00:19:18,159 --> 00:19:19,160 - Sí. 463 00:19:19,703 --> 00:19:22,622 Luego lo volqué e hice un enchastre terrible. 464 00:19:23,290 --> 00:19:24,874 - Lo siento mucho, Ben. 465 00:19:24,874 --> 00:19:27,335 Nunca jamás quise 466 00:19:28,336 --> 00:19:29,713 arruinar tu relación. 467 00:19:29,713 --> 00:19:31,172 - Maggie, no lo hiciste. 468 00:19:32,674 --> 00:19:33,675 La verdad es 469 00:19:34,593 --> 00:19:37,804 que Jessie y yo nunca habríamos vuelto a estar juntos 470 00:19:37,804 --> 00:19:39,306 si no me hubieras hecho esa lectura psíquica. 471 00:19:40,181 --> 00:19:41,600 - ¿De veras? - Sí. 472 00:19:42,309 --> 00:19:43,602 Dijiste que encontraría el amor, 473 00:19:44,686 --> 00:19:47,355 y en realidad pensé que podría estar contigo 474 00:19:48,231 --> 00:19:51,526 y terminó, y... fue Jessie. 475 00:19:52,360 --> 00:19:53,361 Sabes. 476 00:19:56,156 --> 00:19:58,533 - Hay algo que debo decirte 477 00:19:58,533 --> 00:20:00,452 sobre la lectura que te hice. 478 00:20:00,952 --> 00:20:01,953 - ¿Sí? 479 00:20:02,329 --> 00:20:03,330 ¿Qué viste? 480 00:20:05,999 --> 00:20:08,919 - Me pareció vernos enamorándonos. 481 00:20:10,462 --> 00:20:11,880 - ¿Sí? - Sí. 482 00:20:13,048 --> 00:20:16,760 - Y también me pareció ver que tendríamos un hijo 483 00:20:16,760 --> 00:20:19,888 y toda una vida y los viajes en carretera. 484 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 - Oh. 485 00:20:22,098 --> 00:20:23,099 - Sí. 486 00:20:24,976 --> 00:20:26,144 - ¿Querías eso? 487 00:20:31,900 --> 00:20:32,901 - Estaba equivocada. 488 00:20:34,819 --> 00:20:38,073 Tuve una visión de ti casándote con Jessie. 489 00:20:39,282 --> 00:20:40,784 Es con ella con quien terminas. 490 00:20:41,660 --> 00:20:43,662 - ¿De veras nos viste--? - En el altar. 491 00:20:45,789 --> 00:20:46,831 Va a suceder. 492 00:20:49,084 --> 00:20:51,878 Y se veían muy felices. 493 00:20:54,256 --> 00:20:55,340 - Guau. 494 00:20:55,340 --> 00:20:56,591 - Ajá. 495 00:20:57,551 --> 00:20:59,678 - Supongo que es difícil de creer ahora porque... 496 00:21:03,515 --> 00:21:04,849 no tengo idea de dónde encontrarla. 497 00:21:07,561 --> 00:21:09,813 - Está en la casa de su prima. - ¿De veras? 498 00:21:10,605 --> 00:21:12,023 - Ella es la indicada, Ben. 499 00:21:13,400 --> 00:21:16,361 Ella es tu futuro, y todo lo que quiere es saber eso. 500 00:21:16,945 --> 00:21:18,530 Debes ir y decirle eso. 501 00:21:20,115 --> 00:21:21,950 Y tú también tienes que empezar a creerlo. 502 00:21:24,369 --> 00:21:25,704 - De acuerdo. 503 00:21:28,790 --> 00:21:29,958 Maggie. - Sí. 504 00:21:31,710 --> 00:21:33,086 - Gracias. 505 00:21:33,086 --> 00:21:35,171 ♪ 506 00:21:35,171 --> 00:21:39,050 ♪ 507 00:21:45,515 --> 00:21:46,516 [tintineo de la moneda] 508 00:21:48,518 --> 00:21:51,438 ♪ 509 00:21:51,438 --> 00:21:53,899 ♪ 510 00:21:55,901 --> 00:21:58,904 [gente murmurando] 511 00:22:00,405 --> 00:22:04,367 ♪ violín sonando ♪ 512 00:22:04,367 --> 00:22:06,703 ♪ 513 00:22:18,673 --> 00:22:21,134 ♪ 514 00:22:37,901 --> 00:22:42,155 ♪ 515 00:22:42,155 --> 00:22:44,950 - Quiero darles la bienvenida a todos a nuestra ceremonia. 516 00:22:44,950 --> 00:22:46,284 [exhala] 517 00:22:46,743 --> 00:22:50,956 Estamos aquí reunidos para honrar algo eterno y puro. 518 00:22:51,665 --> 00:22:53,083 Pero suficiente de mí. 519 00:22:53,083 --> 00:22:56,086 [ríen] 520 00:22:57,170 --> 00:22:59,756 Aunque tienen que admitir que me veo bien. 521 00:23:01,007 --> 00:23:02,008 - Aw. 522 00:23:02,008 --> 00:23:03,969 ANGEL: Bien, hablaré en serio ahora 523 00:23:03,969 --> 00:23:05,595 porque estamos aquí 524 00:23:05,595 --> 00:23:08,557 para celebrar algo maravillosamente profundo. 525 00:23:10,267 --> 00:23:11,268 El amor. 526 00:23:12,978 --> 00:23:15,146 ♪ 527 00:23:15,146 --> 00:23:16,982 Cuando Amy y Dave se conocieron, 528 00:23:17,482 --> 00:23:19,943 estuvieron en un altar en el desierto, 529 00:23:19,943 --> 00:23:21,653 y se declararon el amor que sentían el uno por el otro. 530 00:23:23,113 --> 00:23:26,616 Y ahora, aquí están otra vez 531 00:23:27,492 --> 00:23:28,660 justo donde comenzaron. 532 00:23:28,660 --> 00:23:29,661 [se suena la nariz] 533 00:23:32,706 --> 00:23:35,750 Por eso este particular intercambio de sortijas 534 00:23:35,750 --> 00:23:38,128 es tan poético, 535 00:23:38,128 --> 00:23:40,297 porque una sortija también es algo 536 00:23:40,297 --> 00:23:43,466 que termina justo donde comienza. 537 00:23:44,092 --> 00:23:47,470 [festejos y aplausos] 538 00:23:55,896 --> 00:23:58,106 [tintineo de las copas] 539 00:23:58,106 --> 00:23:59,733 ANGEL: Como vidente, puedo decirles 540 00:23:59,733 --> 00:24:02,235 que el amor está fuera de nuestro poder. 541 00:24:02,235 --> 00:24:05,322 Simplemente aparece cuando menos lo esperas. 542 00:24:05,780 --> 00:24:08,199 - Oye, oí que el valet te chocó el auto. 543 00:24:08,199 --> 00:24:09,910 - ¿Qué? - ¿De veras? 544 00:24:09,910 --> 00:24:11,786 - Mm. - Oh, es terrible. 545 00:24:11,786 --> 00:24:13,914 Debería ir a ver. 546 00:24:13,914 --> 00:24:14,915 - Sí. 547 00:24:16,082 --> 00:24:17,709 - Gracias. - Sí, no es nada. 548 00:24:22,130 --> 00:24:23,131 - Mm. 549 00:24:23,131 --> 00:24:25,258 Nena, haces que el divorcio se vea tan bien. 550 00:24:25,258 --> 00:24:26,843 Quiero dejar a alguien. 551 00:24:26,843 --> 00:24:30,472 ♪ 552 00:24:30,472 --> 00:24:33,975 ♪ 553 00:24:33,975 --> 00:24:37,312 ♪ 554 00:24:37,312 --> 00:24:40,106 ANGEL: El amor te fuerza a reconocer 555 00:24:40,941 --> 00:24:43,068 lo milagroso que es 556 00:24:43,777 --> 00:24:45,820 en todo el espacio y el tiempo 557 00:24:46,279 --> 00:24:48,823 terminar en el mismo momento 558 00:24:49,532 --> 00:24:50,951 que la persona que amas. 559 00:24:55,789 --> 00:24:56,790 - Hola. 560 00:24:57,249 --> 00:24:59,834 - Hola. Felicidades. 561 00:25:00,252 --> 00:25:01,253 - Gracias. 562 00:25:01,253 --> 00:25:05,090 ANGEL: Es elegir a alguien una y otra vez. 563 00:25:05,090 --> 00:25:06,925 - Parece que ya no necesitaré esto. 564 00:25:08,260 --> 00:25:10,971 ANGEL: Siempre volver a ese primer momento 565 00:25:10,971 --> 00:25:12,347 cuando te enamoraste. 566 00:25:12,347 --> 00:25:15,934 ♪ 567 00:25:15,934 --> 00:25:18,270 ♪ 568 00:25:18,270 --> 00:25:22,065 ANGEL: Porque en el amor, siempre nos encontramos a nosotros mismos 569 00:25:22,065 --> 00:25:23,441 justo donde empezamos. 570 00:25:25,819 --> 00:25:28,989 ♪ 571 00:25:28,989 --> 00:25:32,242 ♪ 572 00:25:40,125 --> 00:25:43,795 ANGEL: Y, sin embargo, todo cambió. 573 00:26:18,830 --> 00:26:21,333 [cacareando]