1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,274 --> 00:01:09,486 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT. 4 00:01:11,280 --> 00:01:13,699 Tôi đến rồi. 5 00:01:13,699 --> 00:01:14,700 {\an8}NGÀY 25 THÁNG 1 NĂM 2021 6 00:01:14,700 --> 00:01:17,870 {\an8}- Mà tôi chẳng thấy có gì xảy ra cả. - Vâng. 7 00:01:17,870 --> 00:01:19,746 {\an8}- Vâng. - Chẳng có gì. 8 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Tôi rất xin lỗi. 9 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 Tôi đang cố hiểu lý do của sự trì hoãn này là gì? 10 00:01:23,041 --> 00:01:24,126 Vâng. Anh Plotkin... 11 00:01:24,126 --> 00:01:25,627 GABE PLOTKIN. NHÀ SÁNG LẬP QUỸ PHÒNG HỘ MELVIN CAPITAL 12 00:01:25,627 --> 00:01:26,795 - Lý do cụ thể nhé. - ...tôi rất xin lỗi. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 400 TRIỆU ĐÔ. 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,715 - Nhưng khi bắt đầu... - Đã đóng cửa vào tháng 11. 15 00:01:29,715 --> 00:01:31,133 Đơn xin phép đều được nộp 16 00:01:31,133 --> 00:01:32,634 - trước cuối năm rồi. - Vâng. Một khi có 17 00:01:32,634 --> 00:01:33,802 con dấu phê duyệt cuối cùng. 18 00:01:33,802 --> 00:01:35,345 Xe tải không đến sớm hơn được à? 19 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 - Cứ bắt đầu thôi. - Pháp lệnh Bãi biển Miami 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,640 - không cho phép. - Có ai thật sự 21 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 - thi hành những quy định đó? - Anh Plotkin, tôi biết 22 00:01:40,726 --> 00:01:42,352 anh nóng lòng chuyển vào. Được rồi. 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,062 - Một khi có con dấu phê duyệt cuối cùng. - Không. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,522 - Anh sẽ là người đầu tiên... - Chờ chút. 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Vâng. 26 00:01:47,065 --> 00:01:48,233 {\an8}Alô? 27 00:01:49,902 --> 00:01:51,195 {\an8}STEVE COHEN. CEO CỦA QUỸ PHÒNG HỘ POINT72. 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,071 {\an8}Anh xem qua tình hình của GME chưa? 29 00:01:53,071 --> 00:01:54,698 {\an8}Còn nhiều tên ngốc nữa hả? 30 00:01:54,698 --> 00:01:57,659 ...những nhà bán khống, giờ họ bị anh chàng nhỏ bé đốn ngã. 31 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Nhiều lắm. 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 Họ không trụ được lâu nữa đâu. 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,289 Đi đi. 34 00:02:02,289 --> 00:02:04,374 Gabe, cưng à, họ đang bám trụ. 35 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 12 TỶ ĐÔ. 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 Vừa vượt mốc 100 rồi. 37 00:02:07,794 --> 00:02:10,130 Gabe, anh đang ở đâu? 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,298 Chết tiệt! 39 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 Có lẽ anh nên tham gia cuộc họp. 40 00:02:13,091 --> 00:02:15,260 Ừ, đợi một chút. 41 00:02:31,527 --> 00:02:32,986 {\an8}Tôi chưa từng thấy chuyện như vậy. 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 Tôi rất quan ngại. 43 00:02:34,530 --> 00:02:36,490 Tôi gọi đây là đợt bán non tột cùng. 44 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Khoản lỗ có thể là vô tận. 45 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Đây là một trò chơi rất khác, có đòn bẩy cao hơn. 46 00:02:43,705 --> 00:02:44,915 Chết tiệt thật. 47 00:02:44,915 --> 00:02:45,958 101,30 GME MỸ 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,836 Giờ ta nói về GameStop. Hôm nay, những cổ phiếu đó 49 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 - liên tục đạt được khoảng 130%. - Chết tiệt! 50 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 - Chết tiệt! - Cái quái gì... 51 00:02:53,757 --> 00:02:55,926 thế này! 52 00:02:59,555 --> 00:03:00,681 Chết tiệt. 53 00:03:00,681 --> 00:03:02,516 - Vâng. Alô? - Tin tốt đây, anh Plotkin. 54 00:03:02,516 --> 00:03:05,227 Tôi nghĩ anh có thể chuyển vào nhà mới sớm hơn một chút 55 00:03:05,227 --> 00:03:07,104 - so với tôi nghĩ. - Tôi nghĩ ta đang có 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,648 hiểu lầm gì đó. Vì tôi không định chuyển vào ngôi nhà đó. 57 00:03:09,648 --> 00:03:12,401 Tôi muốn phá bỏ nó để làm sân quần vợt 58 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 cho tôi và gia đình chơi trong mùa dịch. 59 00:03:14,403 --> 00:03:15,904 - Vâng. - Tưởng sẽ rất đơn giản. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,406 Hóa ra không phải, vì đại dịch sắp hết 61 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 - mà không có sân quần vợt nào. - Vâng, anh Plotkin. 62 00:03:19,283 --> 00:03:20,909 Cảm ơn đã dành thời gian. 63 00:03:20,909 --> 00:03:22,661 Có chuyện gì vậy? Alô? 64 00:03:22,661 --> 00:03:23,912 Chào, tôi là Ken Griffin. 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,497 NHÀ SÁNG LẬP VÀ CEO CỦA QUỸ PHÒNG HỘ CITADEL. 66 00:03:31,044 --> 00:03:32,921 Chào Ken, khỏe chứ? Rất vui vì anh gọi. 67 00:03:32,921 --> 00:03:34,464 TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 16 TỶ ĐÔ. 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,300 Anh có thời gian không? 69 00:03:37,676 --> 00:03:39,761 Tôi... 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,890 {\an8}Nếu được, tôi sẽ gọi lại cho anh ngay. Tôi rất xin lỗi. 71 00:03:44,016 --> 00:03:45,392 - Không sao. - Được rồi, tuyệt. 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,478 Chào. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 73 00:03:48,478 --> 00:03:51,023 Có vẻ như có người đang dẫn dắt mọi lệnh mua vào. 74 00:03:51,023 --> 00:03:53,192 Người nào chứ? 75 00:03:53,525 --> 00:03:56,570 Tên anh ta là "Mèo Con Gầm Gừ". 76 00:03:59,865 --> 00:04:01,950 Khoan, hoặc là... 77 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 "Giá Trị Lớn". 78 00:04:04,828 --> 00:04:07,456 "Mèo Con Gầm Gừ" hoặc "Giá Trị Lớn". Cái gì? 79 00:04:08,415 --> 00:04:11,543 Là "Mèo Con Gầm Gừ" trên YouTube và "Giá Trị Lớn" trên Reddit. 80 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 Cả hai? Anh ta không thể chọn một cái tên? 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 Tôi không biết. Tôi thích gã này. 82 00:04:22,971 --> 00:04:24,389 Gã ngốc này là ai? 83 00:04:24,389 --> 00:04:26,266 Không biết, nhưng tôi nghĩ tôi vừa đến. 84 00:04:28,435 --> 00:04:32,356 CÁC NHÀ ĐẦU TƯ CÁ NHÂN THƯỜNG BỊ PHỐ WALL CHẾ GIỄU LÀ "TIỀN NGU" 85 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 SÁU THÁNG TRƯỚC. 86 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 GIÁ CỔ PHIẾU CỦA GAMESTOP (GME) 3,85 ĐÔ 87 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 KEITH GILL CÒN GỌI LÀ 88 00:04:51,625 --> 00:04:55,128 MÈO CON GẦM GỪ VÀ GIÁ TRỊ LỚN. 89 00:04:57,005 --> 00:05:02,010 NHÀ PHÂN TÍCH TÀI CHÍNH TẠI MASSMUTUAL VÀ YOUTUBER GIẢI TRÍ. 90 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 97.427 ĐÔ 91 00:05:32,040 --> 00:05:34,251 - Ruby... Ruby, phải không? - Vâng. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,794 - Hai chai Heinie nhé. - Một thôi. 93 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Xin lỗi... 94 00:05:37,629 --> 00:05:39,965 - Tôi sẽ uống... - Sao thế? Heinie thì sao? 95 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 Uống từ năm 17 tuổi! 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Này, thích uống gì thì uống. Không phán xét. 97 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Có Hamm không? 98 00:05:45,220 --> 00:05:47,806 - Cho tôi một lon. - Cậu vừa gọi cái quái gì vậy? 99 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 Một loại bia ngon từ Milwaukee. Chất lượng tốt. 100 00:05:50,684 --> 00:05:53,604 - Giá vốn 50 xu một lon. - Thôi nào, Mèo Con. Quên giá cả đi. 101 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Lấy Heineken cho cậu ấy. 102 00:05:54,855 --> 00:05:56,315 - Tôi mời. - Cảm ơn, anh bạn. 103 00:05:56,315 --> 00:05:59,026 Cảm ơn, quý hóa quá. Tôi sẽ uống Hamm. 104 00:05:59,026 --> 00:06:00,652 Vậy là một Heineken và một Hamm? 105 00:06:00,652 --> 00:06:01,778 Cảm ơn. 106 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Làm ơn. 107 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Cảm ơn, Ruby. 108 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Cậu thế nào rồi? 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,081 Chuyện của Sara đó. 110 00:06:13,081 --> 00:06:16,376 Ồ, phải. Được rồi... 111 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Lúc lên lúc xuống. 112 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 Ừ. 113 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 - Thằng em khốn của cậu sao rồi? - Vẫn khốn. 114 00:06:22,758 --> 00:06:25,052 - Được rồi. - Ừ. 115 00:06:25,052 --> 00:06:26,762 Ít nhất cũng bận rộn chứ? 116 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Ban ngày làm ở MassMutual. Về danh mục đầu tư. 117 00:06:30,057 --> 00:06:32,226 Đó không phải vấn đề cậu nên bận tâm lúc này. 118 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 Tại sao? Đó là... Cách hiệu quả để phân tâm. 119 00:06:34,770 --> 00:06:36,146 Để tôi làm cho. 120 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 Ngân hàng Hoa Kỳ có cả ngàn nhà phân tích 121 00:06:37,689 --> 00:06:40,150 - làm việc này. Thôi nào, Mèo Con. - Ổn cả mà. Cảm ơn. 122 00:06:40,150 --> 00:06:41,693 Giờ nên tập trung vào gia đình. 123 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 Quên mớ cổ phiếu giá thấp đi. 124 00:06:43,195 --> 00:06:45,906 Không hẳn đều thấp. GameStop không phải cổ phiếu giá thấp. 125 00:06:45,906 --> 00:06:47,407 GameStop ư? 126 00:06:47,407 --> 00:06:48,867 - Này... - Cậu từng thích GameStop! 127 00:06:48,867 --> 00:06:52,037 - Phải, tôi đã trưởng thành. - Tôi nghĩ nó bị định giá thấp. 128 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 Tôi vừa bán một đống thứ để kiếm lời gấp đôi. 129 00:06:54,623 --> 00:06:56,583 Bao nhiêu vậy? Một nghìn hả? 130 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 - Năm mươi. - Đô la? 131 00:06:57,709 --> 00:06:58,836 Ngàn đô. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 Năm mươi ba ngàn đô. 133 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Ừ. 134 00:07:06,552 --> 00:07:08,637 Mèo Con. 135 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 - Cậu còn không có nhà. - Tỷ lệ bán khống cao... 136 00:07:11,557 --> 00:07:13,392 - Một đứa con một tuổi. - ...đẩy giá xuống... 137 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 - Chúa ơi. - ...một cách giả tạo. 138 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 - Đừng bao giờ cho rằng phố Wall sụp. - Phố Wall sai suốt còn gì. 139 00:07:17,271 --> 00:07:18,814 - Năm 2008 kìa. - Chỉ lần đấy. 140 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 Bọn họ có tất cả tiền bạc, 141 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 bằng cấp xịn và quyền lực chính trị 142 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 - nhưng họ còn sai suốt. - Cậu điên rồi à? 143 00:07:24,611 --> 00:07:27,406 Họ có lợi thế nhưng vẫn cược sai đấy thôi. 144 00:07:29,032 --> 00:07:31,577 Không, đưa đây, tôi uống. Dù chỉ có 50 xu. 145 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Là bốn đô đó. 146 00:07:32,661 --> 00:07:34,746 Bạn tôi vừa mua 53 ngàn đô cổ phiếu giá thấp. 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 Nên cậu ta chỉ có thể mua nước. 148 00:07:36,623 --> 00:07:39,126 - Anh làm ở Phố Wall à? - Hoàn toàn không. 149 00:07:39,126 --> 00:07:40,669 Tôi làm ở Phố Wall đó. 150 00:07:40,669 --> 00:07:42,129 Cổ phiếu gì thế? 151 00:07:43,422 --> 00:07:44,506 GameStop. 152 00:07:45,883 --> 00:07:47,176 Cửa hàng trò chơi điện tử ở khu mua sắm. 153 00:07:47,176 --> 00:07:50,804 - Anh mua 53.000 đô thật sao? - Tôi không tin. 154 00:07:50,804 --> 00:07:52,973 Chắc đang đùa thôi. Cậu đang đùa phải không? 155 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Cậu còn không có nổi 50 ngàn đô. 156 00:07:54,683 --> 00:07:55,726 Xem đi. 157 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 {\an8}Chết tiệt. 158 00:08:01,481 --> 00:08:03,400 Sao cô ấy lại tin? Sao cô lại tin thế? 159 00:08:03,400 --> 00:08:05,777 Anh ta không chi năm đô cho một chai bia, 160 00:08:05,777 --> 00:08:09,198 nhưng lại đầu tư 50 ngàn đô vào cổ phiếu mà anh nghĩ là trò đùa. 161 00:08:09,198 --> 00:08:11,575 Và cô thấy điều đó thú vị? 162 00:08:11,575 --> 00:08:13,869 Phải. 163 00:08:13,869 --> 00:08:16,038 Đúng vậy. 164 00:08:21,043 --> 00:08:22,628 Uống thứ bia vớ vẩn của cậu đi. 165 00:08:32,095 --> 00:08:34,222 Chào! 166 00:08:36,600 --> 00:08:38,143 Em ru con ngủ rồi à? 167 00:08:38,143 --> 00:08:41,522 Ừ, con bé mệt lả. Buổi trưa không chịu ngủ. 168 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 Briggsy thế nào? 169 00:08:44,858 --> 00:08:46,151 Tốt. Ừ. 170 00:08:54,618 --> 00:08:56,078 Hai người nói chuyện về Sara à? 171 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 Anh muốn ngồi xuống chút không? 172 00:09:04,461 --> 00:09:06,630 Anh muốn rửa xong đống này trước. 173 00:09:07,673 --> 00:09:09,800 Không đâu. 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,160 - Em có nghĩ anh điên không? - Có. 175 00:09:38,871 --> 00:09:40,247 Xin lỗi. Về chuyện gì? 176 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 GameStop ấy. 177 00:09:42,791 --> 00:09:45,544 Cơ hội bất đối xứng hấp dẫn nhất trên thị trường à? 178 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 - Briggsy khiến anh lo lắng à? - Một chút. 179 00:09:49,965 --> 00:09:52,092 - Lý lẽ của anh ấy là gì? - Không tranh luận. 180 00:09:52,092 --> 00:09:54,678 - Chà. - Chỉ nói đó là một vụ cá cược liều lĩnh. 181 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 "Cậu đang đổ tiền vào Blockbuster 182 00:09:56,263 --> 00:09:57,931 - tiếp theo". - Đủ rồi. Briggsy thật là. 183 00:09:57,931 --> 00:10:01,310 Anh yêu, anh hiểu về cái công ty này hơn cả về em. 184 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Đó là sự thật. 185 00:10:02,936 --> 00:10:05,731 Và vì anh mà em biết về công ty này hơn cả bản thân mình. 186 00:10:05,731 --> 00:10:09,526 Nhưng nếu anh bỏ sót điều gì thì sao? Ta không thể bỏ sót điều gì. 187 00:10:10,861 --> 00:10:12,487 Tất cả tiền tiết kiệm đó. 188 00:10:13,322 --> 00:10:14,489 Đi làm video đi. 189 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 Anh rửa cho xong đã. Anh rất sẵn lòng... 190 00:10:17,618 --> 00:10:19,745 Đi xem bọn mọt sách nói gì. 191 00:10:19,745 --> 00:10:22,414 Hội Kèo Phố Wall không phải mọt sách, Caroline. 192 00:10:22,414 --> 00:10:24,917 Họ là xã hội đen. Em bịa chuyện và đăng lên, 193 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 - họ sẽ xé xác em. - Vậy thì đừng bịa chuyện. 194 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 ĐỪNG BỎ CUỘC! 195 00:10:46,480 --> 00:10:48,148 Được rồi, để xem có gì mới. 196 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 Ồ, có một chia sẻ. Được rồi, bắt đầu nào. 197 00:10:55,906 --> 00:10:57,199 Chết tiệt. 198 00:11:20,556 --> 00:11:21,640 Được rồi... 199 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Kiểm tra xem... Xem nào. 200 00:11:35,696 --> 00:11:38,448 Chào mọi người. Tôi là Mèo Con Gầm Gừ. 201 00:11:38,448 --> 00:11:41,827 Tôi đã làm vài video, chủ yếu về phương pháp đầu tư của tôi. 202 00:11:41,827 --> 00:11:44,371 Nhưng hôm nay tôi sẽ thử gì đó khác biệt. 203 00:11:44,371 --> 00:11:47,833 Nhân tiện, tôi rất cảm kích phản hồi của các bạn. 204 00:11:48,667 --> 00:11:51,503 Ồ! Có thêm nhiều phản hồi nữa. 205 00:11:51,503 --> 00:11:55,299 "Bớt mèo đi." Được rồi. Tuyệt. 206 00:11:55,299 --> 00:11:59,887 Như tôi đã nói, tôi đã nói gì nhỉ? Tôi sẽ cố... 207 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 Và đây là phản hồi từ Ballz. 208 00:12:02,097 --> 00:12:03,599 "Mọt sách." 209 00:12:03,599 --> 00:12:05,601 Mọt sách được viết hoa toàn bộ. 210 00:12:05,601 --> 00:12:09,646 Được rồi, hơi xấu tính. Nhưng không sao. 211 00:12:10,814 --> 00:12:12,733 "Áo đẹp đấy, ông nội" hả? 212 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Gì cơ? Các bạn nghĩ tôi bao nhiêu tuổi? 213 00:12:16,028 --> 00:12:16,987 Các bạn biết không? 214 00:12:16,987 --> 00:12:20,157 Cảm ơn những bình luận. Chúng ta sẽ quay lại sau. 215 00:12:20,157 --> 00:12:22,492 Đây là điều tôi muốn nói. 216 00:12:22,492 --> 00:12:25,537 Tôi sẽ chọn một cổ phiếu và nói về lý do tôi thấy nó thú vị. 217 00:12:25,537 --> 00:12:27,497 Và cổ phiếu đó là... 218 00:12:28,916 --> 00:12:31,001 GameStop. 219 00:12:31,710 --> 00:12:33,629 Tôi biết nó là cổ phiếu phân cực và... 220 00:12:33,629 --> 00:12:35,923 một số người có lẽ sẽ tắt kênh ngay khi nghe tôi 221 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 lạc quan về GameStop. Nhưng tôi vẫn lạc quan. 222 00:12:38,133 --> 00:12:42,179 Có thể thấy nó đang có vị trí lớn nhất trong danh mục đầu tư của Mèo Con Gầm Gừ. 223 00:12:42,179 --> 00:12:43,096 Cho nên... 224 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 chắc mọi người điên rồi, và tôi nghĩ tôi làm đúng. 225 00:12:46,141 --> 00:12:49,937 Nhưng tôi đã từng sai rất nhiều lần. Cho nên... 226 00:12:50,771 --> 00:12:54,233 Có nhiều khía cạnh trong luận điểm táo bạo này, nhiều thứ liên quan, 227 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 nhưng tôi tóm gọn lại ba điều chính mà tôi nghĩ: 228 00:12:56,735 --> 00:12:59,154 Theo tôi, rủi ro kỹ thuật số có vẻ bị thổi phồng, 229 00:12:59,154 --> 00:13:02,241 tâm lý tiêu cực bị làm quá, có thể nhận ra từ việc bán khống ồ ạt, 230 00:13:02,241 --> 00:13:04,201 và giá trị bị bỏ qua. 231 00:13:04,201 --> 00:13:06,370 Phố Wall không nhận ra điều đó. 232 00:13:06,995 --> 00:13:07,955 Tại sao? 233 00:13:08,622 --> 00:13:11,416 Ngài Thị Trường, tại sao vậy? 234 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Các quỹ phòng hộ đang bỏ qua giá trị của các công ty 235 00:13:14,878 --> 00:13:17,631 cũng như họ đang bỏ qua những người mua hàng. 236 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Giờ họ cho rằng hầu hết mọi người tải game trên mạng. 237 00:13:20,342 --> 00:13:24,680 {\an8}Nhưng nghe này, 25% người chơi vẫn mua đĩa mới từ GameStop, 238 00:13:24,680 --> 00:13:26,890 và 40% mua trò chơi cũ ở cửa hàng. 239 00:13:26,890 --> 00:13:28,475 JENNY CAMPBELL. TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: -45.644 ĐÔ 240 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 Thị trường buộc tôi phải ra tay. 241 00:13:29,685 --> 00:13:32,646 Tôi còn có thể nói gì? Tôi thích cổ phiếu. 242 00:13:32,646 --> 00:13:34,356 Này! 243 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Chết tiệt! 244 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 - Bị tôi đánh thức à? - Xin dừng lại. 245 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Ông Donaldson, tôi cần ông ở yên trên giường. 246 00:13:41,488 --> 00:13:44,741 - Kerin, làm ơn cho ông Donaldson... - Tôi không cần ngủ. 247 00:13:44,741 --> 00:13:47,244 - Tôi cần một tách cà phê. - Có cà phê cho ông. 248 00:13:47,244 --> 00:13:48,787 Kerin, cà phê. 249 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Ôi! 250 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Chà, không phải rất đẹp sao? 251 00:13:52,332 --> 00:13:54,418 Chết tiệt. 252 00:13:54,877 --> 00:13:59,673 "100% cổ phiếu GameStop (GME)"? 253 00:13:59,673 --> 00:14:01,008 Đó là video về đầu tư. 254 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 Này, Jenny, nói thật nhé, 255 00:14:03,635 --> 00:14:06,471 {\an8}tôi sẽ không nghe lời khuyên đầu tư từ gã mặc áo mèo. 256 00:14:06,471 --> 00:14:09,099 Được rồi. Anh nghe lời khuyên đầu tư từ ai? 257 00:14:09,099 --> 00:14:15,772 Tôi không có đầu tư. Nếu có, tôi sẽ nghe lời nhân viên ngân hàng. 258 00:14:15,772 --> 00:14:17,274 Đúng kiểu họ thích. 259 00:14:17,274 --> 00:14:21,236 "Họ." Ôi trời. Lại nữa rồi... 260 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Thôi bỏ đi. 261 00:14:22,446 --> 00:14:23,864 Không, cho tôi biết đi. 262 00:14:23,864 --> 00:14:27,075 Tôi rất muốn biết Luke Wilson đóng phim Gia Đình Thiên Tài 263 00:14:27,075 --> 00:14:29,703 nghĩ ta nên làm gì với 68.000 đô một năm. 264 00:14:29,703 --> 00:14:30,829 Ai đóng gì cơ? 265 00:14:30,829 --> 00:14:31,914 Björn Borg xấu xí. 266 00:14:31,914 --> 00:14:33,081 {\an8}Được rồi. 267 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 {\an8}Phố Wall đang cược rằng công ty này sẽ phá sản. 268 00:14:36,001 --> 00:14:37,586 Gọi là bán khống cổ phiếu. 269 00:14:37,586 --> 00:14:41,173 Và nếu nó phá sản, mọi người sẽ mất việc, 270 00:14:41,173 --> 00:14:43,842 nhưng lũ khốn quỹ phòng hộ thì kiếm được cả đống tiền. 271 00:14:44,426 --> 00:14:48,180 Vớ vẩn. Một cách vớ vẩn để người giàu giàu hơn. 272 00:14:48,180 --> 00:14:49,848 Sao cô tìm được gã này? 273 00:14:49,848 --> 00:14:52,476 Bảy mươi nghìn người đã xem video này. 274 00:14:52,476 --> 00:14:56,730 Anh ta đăng bảng cân đối tài sản. Hội Kèo Phố Wall đang phát điên vì vụ này. 275 00:14:56,730 --> 00:14:58,899 - Ai cơ? - Một diễn đàn trên mạng. 276 00:15:00,734 --> 00:15:01,985 - Trên Reddit. - Xem nào. Không. 277 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 Tôi sẽ không hùa theo. Lần trước cô nhắc đến Reddit, 278 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 chỉ toàn là tranh sơn dầu vẽ Donald Trump trên lưng ngựa. 279 00:15:07,115 --> 00:15:08,909 - Anh thích mà. - Đáng ghét. 280 00:15:08,909 --> 00:15:11,578 - Nhìn này. - Được rồi. Để xem nào. 281 00:15:13,247 --> 00:15:15,624 "Không phải chiêu thức bơm giá và bán tháo 282 00:15:15,624 --> 00:15:19,002 nếu nó không bao giờ bán tháo, lũ ngu..." 283 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 "Cho tao nước mắt của bọn mày, tôi sẽ dùng để bôi trơn hậu môn cho vợ bọn mày." 284 00:15:23,131 --> 00:15:24,258 Đọc cái đó làm gì? 285 00:15:24,258 --> 00:15:27,803 Ôi! "Đeo dương vật giả theta vào 286 00:15:27,803 --> 00:15:31,932 - và bắt đầu giã đi." - Được rồi. Có thứ đó ở đây. 287 00:15:31,932 --> 00:15:35,727 Nhưng tôi cũng học được sự khác biệt giữa ép delta và ép gamma. 288 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 Và mọi người đang nói về quyền chọn mua. 289 00:15:37,729 --> 00:15:39,815 Jenny, cưng à, 290 00:15:39,815 --> 00:15:41,984 cô không bao giờ tìm được đàn ông trên đó đâu. 291 00:15:42,776 --> 00:15:44,945 Và anh sẽ không bao giờ hẹn hò với Puff Daddy. 292 00:15:44,945 --> 00:15:47,364 Thứ nhất, không ai nói Puff Daddy từ những năm 90. 293 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 và thứ hai, đây không phải Puff Daddy. 294 00:15:50,534 --> 00:15:52,536 Đây là Loop Daddy. 295 00:15:52,536 --> 00:15:56,498 Được rồi, cái gì Daddy cũng được, nhưng trông anh ta hơi kỳ quặc. 296 00:15:56,498 --> 00:15:59,251 Này, anh ta có năm triệu người theo dõi TikTok. 297 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 - Cô có bao nhiêu? - Không biết. 298 00:16:01,003 --> 00:16:03,755 Xem nào. 412. 299 00:16:03,755 --> 00:16:05,966 - Ai quan tâm chứ? - Internet nói chung. 300 00:16:05,966 --> 00:16:08,135 Nhưng này. Ít nhất tôi có mục tiêu cao. 301 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Tôi có mục tiêu cao. 302 00:16:10,304 --> 00:16:12,890 MUA GME SỐ CỔ PHIẾU 700 GIÁ ƯỚC TÍNH 2.695,00 ĐÔ 303 00:16:19,897 --> 00:16:21,607 ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT 304 00:16:25,319 --> 00:16:27,070 TÔI KHÔNG THỞ ĐƯỢC. 305 00:16:27,070 --> 00:16:29,239 BỌN CỚM CHẾT TIỆT 306 00:16:46,423 --> 00:16:48,926 Chào mọi người. Mèo Con Gầm Gừ đây. 307 00:16:48,926 --> 00:16:53,889 {\an8}Này! Cái vụ giá cả này hơi lố bịch nhỉ? 308 00:16:53,889 --> 00:16:56,183 Để xem chuyện gì xảy ra. Để xem cuối tuần ra sao. 309 00:16:56,183 --> 00:16:57,809 Nhưng xu hướng mới là quan trọng nhất. 310 00:16:57,809 --> 00:16:59,228 MARCOS GARCIA. TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 136 ĐÔ 311 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 Nhưng cái này hơi kỳ cục. 312 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 136,17 313 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Chào buổi sáng, Marcos! 314 00:17:05,526 --> 00:17:08,569 Chết tiệt. Này, có chuyện gì... Chào Brad. 315 00:17:15,786 --> 00:17:19,623 Này, liệu tôi có thể ứng trước lương không? 316 00:17:20,249 --> 00:17:24,211 Tôi có thể báo cấp trên, nhưng với tình trạng cắt giảm thì khó lắm. 317 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Này! Tham gia cuộc thi TikTok cho nhân viên đi. 318 00:17:27,422 --> 00:17:29,883 Hát nhép có thể mang lại cho cậu mười giờ công. 319 00:17:29,883 --> 00:17:32,219 Ừ, anh bạn, chắc chắn rồi. 320 00:17:32,219 --> 00:17:35,264 Được đấy. Tôi nghĩ đến bài "Savage." 321 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 Ừ, tôi thích bài đó. 322 00:17:38,600 --> 00:17:41,061 Hoặc bài của Drake với Lil Durk. 323 00:17:42,688 --> 00:17:43,897 Bài đó cũng hay. 324 00:17:43,897 --> 00:17:45,691 Vì tôi biết anh thích Lil Durk. 325 00:17:46,275 --> 00:17:47,192 Thôi nào. 326 00:17:47,192 --> 00:17:49,778 Không, tôi sẽ đóng vai Megan Thee Stallion. Chắc chắn rồi. 327 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Tôi là kẻ man rợ 328 00:17:51,446 --> 00:17:53,824 Đẳng cấp, sang chảnh, lập dị 329 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 Ngổ ngáo, ủ rũ, hư hỏng 330 00:17:56,535 --> 00:17:58,704 Được rồi, khẩu trang! Khẩu trang. 331 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Xin lỗi. 332 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 Cư xử ngu ngốc, chuyện gì vậy? 333 00:18:04,251 --> 00:18:06,170 Chuyện gì vậy? Tôi là kẻ man rợ 334 00:18:06,170 --> 00:18:09,381 Chà, điểm A+. Chắc chắn sẽ thắng với những động tác như thế. 335 00:18:09,381 --> 00:18:11,091 Này, anh nghĩ thế thật à? 336 00:18:12,342 --> 00:18:14,428 Rất tuyệt, thật đấy. 337 00:18:14,845 --> 00:18:16,889 Mười giờ công. 338 00:18:16,889 --> 00:18:19,057 Chết tiệt, cứ như Giáng Sinh đến sớm vậy! 339 00:18:20,017 --> 00:18:21,518 Tôi ủng hộ cậu! 340 00:18:21,518 --> 00:18:23,687 Cảm ơn. 341 00:18:33,697 --> 00:18:35,782 ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT 342 00:18:38,577 --> 00:18:40,829 ...chỉ hợp với mấy ả độn ngực 343 00:18:40,829 --> 00:18:42,998 Chết tiệt, tiền mặt 344 00:18:45,125 --> 00:18:46,710 Khoai tây chiên. 345 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Không, chết tiệt! 346 00:18:57,971 --> 00:18:58,889 Chúa ơi! 347 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 Chết tiệt thật! Chết tiệt! 348 00:19:01,058 --> 00:19:04,019 Nhưng trước tiên, cạn ly đã! Cạn ly nào, mọi người. 349 00:19:04,019 --> 00:19:07,189 Nghe này. Tôi biết ngoài kia có rất nhiều quan điểm trái chiều. 350 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 Nhưng càng đi sâu vào cổ phiếu này 351 00:19:08,857 --> 00:19:10,943 thì tôi càng thấy nó hấp dẫn. 352 00:19:10,943 --> 00:19:14,154 Và rồi tỷ lệ bán khống tăng cao. Tôi không cược vào bán khống. 353 00:19:14,154 --> 00:19:16,490 Tôi đã nói thế suốt. Mọi người đã nói về nó. 354 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Lập luận dựa trên phân tích cơ bản, nhưng tôi... 355 00:19:18,075 --> 00:19:19,701 Nhưng mà... Ý tôi là hôm nay tôi... 356 00:19:19,701 --> 00:19:21,411 Bắt đầu thấy hơi thúc ép nhỉ? 357 00:19:21,411 --> 00:19:22,913 Bắt đầu hơi thúc ép. Bíp bíp! 358 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 Ý tôi là, xin chào. Được rồi! 359 00:19:24,456 --> 00:19:26,667 Được rồi. Tôi cần uống. Tôi cần uống. 360 00:19:29,086 --> 00:19:32,506 Bây giờ. Rất nhiều người đang cho rằng tôi chỉ chém gió. 361 00:19:32,506 --> 00:19:33,674 - Keith? - Nhưng... 362 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - Anh yêu, anh đang ở đâu? - Ồ... Anh đây! 363 00:19:37,553 --> 00:19:40,138 Trời... Tối nay tôi phải trông con. Tôi quay lại ngay. 364 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Được rồi. Đây rồi. 365 00:20:14,298 --> 00:20:15,382 Xin lỗi. 366 00:20:15,382 --> 00:20:17,551 Nghỉ giải lao một chút. 367 00:20:18,427 --> 00:20:19,678 Yêu món gà không xương quá đi. 368 00:20:19,678 --> 00:20:21,930 Món gà mềm tuyệt vời. 369 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Nhắc đến gà mềm. 370 00:20:24,641 --> 00:20:27,436 Nhìn này. Nhìn biểu đồ này. 371 00:20:28,687 --> 00:20:32,399 Ta đi từ bốn, sáu, lên bảy. Giờ là... 372 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 mười. 373 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Phố Wall chắc cũng thấy nhỉ? 374 00:20:37,154 --> 00:20:39,656 Hay ta chỉ đang hét vào hư không? 375 00:20:39,656 --> 00:20:43,118 Chào ngài Thị Trường. Chúng tôi cũng có lợi nhuận. 376 00:20:43,118 --> 00:20:45,537 Chúng tôi cũng có lợi nhuận. 377 00:20:47,331 --> 00:20:48,290 Có lẽ vậy. 378 00:20:48,290 --> 00:20:53,712 Họ chưa từng thấy chín tỷ đơn xin việc tôi gửi từ năm 2016 đến năm 2019. 379 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Hoặc năm 2009, ngay sau khi tôi tốt nghiệp đại học. 380 00:20:56,215 --> 00:20:59,801 Tôi đoán lúc đó họ bận rộn với vụ "thị trường sụp đổ". 381 00:21:05,641 --> 00:21:07,726 Chết tiệt! 382 00:21:15,526 --> 00:21:16,818 Kevin, đồ khốn! 383 00:21:16,818 --> 00:21:18,779 Anh không thể bế theo đứa bé! 384 00:21:18,779 --> 00:21:21,865 - Đừng lấy xe của tao! - Em làm hỏng ghế của anh rồi! 385 00:21:21,865 --> 00:21:23,367 Hết xăng rồi. 386 00:21:25,619 --> 00:21:27,704 Biết mà. 387 00:21:31,333 --> 00:21:34,628 {\an8}ĐẠI HỌC TEXAS Ở AUSTIN 388 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Vị thế nào? 389 00:21:40,968 --> 00:21:43,011 Này, tôi mặc quần vào được không? 390 00:21:43,011 --> 00:21:44,096 Không! 391 00:21:44,096 --> 00:21:49,518 "Chọn một người chơi và thọc tay vào quần lót họ cả phút." 392 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 Quần lót, ai có quần lót? 393 00:21:51,061 --> 00:21:52,396 "Hai ly nếu họ từ chối." 394 00:21:52,396 --> 00:21:53,897 HARMONY WILLIAMS. TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: -186.541 ĐÔ 395 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Tôi có quần lót. 396 00:21:56,692 --> 00:21:58,777 Anh bạn. 397 00:21:59,611 --> 00:22:00,779 RIRI PARISEAU. 398 00:22:00,779 --> 00:22:01,864 - Xin chào. - Được rồi. 399 00:22:01,864 --> 00:22:04,074 TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: -145.182 ĐÔ 400 00:22:04,074 --> 00:22:05,951 - Được rồi. - Này, cô gái. 401 00:22:05,951 --> 00:22:07,452 Hai ly phải không? 402 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 Thôi nào. 403 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Chết tiệt, ổn cả. 404 00:22:12,249 --> 00:22:14,668 - Ai đó bấm giờ đi. - Để tôi. 405 00:22:14,668 --> 00:22:17,087 - Tôi cứ thế cho vào... Được rồi. - Vào đó. 406 00:22:17,087 --> 00:22:19,256 - Chắc chứ? - Ừ. 407 00:22:22,050 --> 00:22:23,969 Được rồi... 408 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 Chào. 409 00:22:28,515 --> 00:22:30,601 Cô thế nào? 410 00:22:31,018 --> 00:22:32,436 Im đi được không? 411 00:22:32,436 --> 00:22:34,605 Biến đi! 412 00:22:35,230 --> 00:22:36,732 Hôm nay cô làm gì? 413 00:22:36,732 --> 00:22:40,402 Tôi vừa tham dự hội thảo trên Zoom 414 00:22:40,402 --> 00:22:44,239 vừa xem TikTok suốt hai tiếng. 415 00:22:47,159 --> 00:22:50,495 Ồ! Tôi đã mua ba cổ phiếu. 416 00:22:51,413 --> 00:22:52,831 Cổ phiếu gì? 417 00:22:52,831 --> 00:22:55,626 - GameStop. - Mèo Con Gầm Gừ! 418 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 Thôi nào. Đúng thế, James. 419 00:22:59,087 --> 00:23:00,797 - Tôi mặc quần vào được chứ? - Không! 420 00:23:00,797 --> 00:23:02,591 - Ngồi xuống. - Tôi theo nó ba ngày rồi. 421 00:23:02,591 --> 00:23:05,719 Nhìn này. Chỉ hôm nay thôi. Tôi không quan tâm. 422 00:23:05,719 --> 00:23:08,180 Tôi không biết mình đang làm gì. Chỉ biết tôi đang kiếm tiền. 423 00:23:08,180 --> 00:23:09,723 Tôi không tin điều đó. 424 00:23:09,723 --> 00:23:11,517 Nó tăng gấp đôi từ mùa hè. 425 00:23:11,517 --> 00:23:13,977 Càng nhiều người mua vào, giá sẽ càng tăng. 426 00:23:13,977 --> 00:23:16,438 Nghe giống như định nghĩa về mô hình kim tự tháp. 427 00:23:17,314 --> 00:23:19,399 - Hết giờ. - Hoan hô! 428 00:23:42,297 --> 00:23:46,134 Xin lỗi, tôi bị dị ứng nặng. Và đau đầu muốn chết. 429 00:23:46,134 --> 00:23:48,387 Có thể là do tiếng nhạc từ nhà bên cạnh. 430 00:23:48,387 --> 00:23:52,182 Thấy anh bạn Ken của anh bán khống lên tới 57 tỷ rồi chứ? 431 00:23:52,182 --> 00:23:54,226 Ừ, thông minh đấy. Nền kinh tế đang lao dốc. 432 00:23:58,438 --> 00:24:00,816 Tôi thật sự không biết đó là anh hay Romeo. 433 00:24:00,816 --> 00:24:02,442 Hài hước đấy. 434 00:24:02,442 --> 00:24:05,529 Thật đấy. Đây là lúc họ lôi máy chém ra. 435 00:24:06,113 --> 00:24:08,240 - Anh bị ám ảnh bởi anh ta. - Hắn là tên khốn. 436 00:24:08,240 --> 00:24:12,286 Hắn cướp năm nhà phân tích của tôi. Mà cũng thường thôi. 437 00:24:13,078 --> 00:24:14,288 Và hai bức tranh. 438 00:24:14,288 --> 00:24:16,582 - Tranh gì? - Một Picasso và một De Kooning. 439 00:24:16,582 --> 00:24:18,083 Hắn trả giá hơn 500 triệu. 440 00:24:18,083 --> 00:24:20,294 Đó là toàn bộ số tiền của tôi từ năm ngoái. 441 00:24:20,294 --> 00:24:22,087 Hắn là tên khốn. Thừa nhận đi. 442 00:24:22,087 --> 00:24:24,506 Anh chỉ cay cú vì hắn cướp nhà phân tích. 443 00:24:24,506 --> 00:24:26,550 Đã thấy doanh thu dự kiến của Citadel chưa? 444 00:24:26,550 --> 00:24:28,760 Bảy tỷ đô. 445 00:24:28,760 --> 00:24:31,388 Năm ngoái đã gấp đôi. 446 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Hút hết các khoản kích thích kinh tế. 447 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 - Đi thẳng từ nhà đầu tư cá nhân... - Cảm ơn. 448 00:24:35,601 --> 00:24:37,394 ...vào túi của Kenny. 449 00:24:37,394 --> 00:24:41,565 Gã đó vừa thoát tội giết người. Xem tôi vừa gửi gì này. 450 00:24:49,239 --> 00:24:52,826 Video người đàn ông uống nước tiểu của mình vì cổ phiếu tăng giá? 451 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 Bài đăng số 1 trên web. 452 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Ở đâu mà có vậy? 453 00:24:55,704 --> 00:24:57,664 Các nhà phân tích gửi cho tôi. 454 00:24:57,664 --> 00:25:02,836 Họ tự gọi mình là "vượn và T." "Thiểu năng," tôi nói thế được chứ? 455 00:25:02,836 --> 00:25:06,965 Tự ý thức đến đáng kinh ngạc. Họ dính vào GameStop vì lý do gì đó. 456 00:25:06,965 --> 00:25:08,717 Có vẻ họ thấy điều đó thú vị. 457 00:25:08,717 --> 00:25:10,135 Tôi thấy thú vị đấy. 458 00:25:10,135 --> 00:25:11,803 Có lẽ họ nghĩ đó là khoản đầu tư tốt. 459 00:25:11,803 --> 00:25:14,181 Các nhà đầu tư cá nhân luôn thua. 460 00:25:16,016 --> 00:25:18,143 Thật ra ta đã bán khống GameStop từ năm 2014. 461 00:25:18,143 --> 00:25:23,190 Công ty đó đúng là thảm họa. Có sáu CEO trong hai năm. 462 00:25:23,190 --> 00:25:24,107 TÔI BỊ THIỂU NĂNG? 463 00:25:24,107 --> 00:25:26,693 Chắc họ bỏ qua xu hướng thị trường dài hạn rất rõ ràng. 464 00:25:26,693 --> 00:25:29,821 Hoặc họ là... những kẻ ngốc nhất trên đời. 465 00:25:29,821 --> 00:25:31,740 Anh đang bán khống thêm, phải không? 466 00:25:32,366 --> 00:25:34,785 Có lẽ là 600.000 cổ phiếu. 467 00:25:35,369 --> 00:25:36,995 Tiền ngu đó, anh bạn. 468 00:25:36,995 --> 00:25:39,164 Vui vẻ mà lấy thôi. 469 00:25:47,798 --> 00:25:49,633 Nghe này, lũ thiểu năng, 470 00:25:49,633 --> 00:25:54,680 Melvin Capital đã tuyên chiến với GME bằng cách bán khống cổ phiếu nhiều hơn. 471 00:25:54,680 --> 00:25:58,767 {\an8}Đây là lúc để kích hoạt bàn tay kim cương, các chiến binh của tôi. 472 00:25:58,767 --> 00:26:03,772 {\an8}Ta sẽ không để bọn bán khống đánh bại. Ta đang đẩy giá cổ phiếu lên thật cao. 473 00:26:03,772 --> 00:26:06,817 {\an8}Điều này còn lớn hơn lợi ích cá nhân. 474 00:26:06,817 --> 00:26:09,444 {\an8}Hơn cả một chiếc Lambo mới. 475 00:26:09,444 --> 00:26:13,615 {\an8}Đây là cơ hội để cùng nhau vươn lên. Để đối đầu với gã khổng lồ. 476 00:26:13,615 --> 00:26:15,868 {\an8}Nắm lấy thóp của Melvin 477 00:26:15,868 --> 00:26:18,954 {\an8}bằng sức mạnh tập thể của những người tự kỷ cầm kim cương. 478 00:26:19,538 --> 00:26:22,791 Tôi tưởng Kèo Phố Wall là một lũ ngốc ném tiền vào cổ phiếu 479 00:26:22,791 --> 00:26:24,501 vì họ thấy thú vị. 480 00:26:24,501 --> 00:26:25,836 Tôi đã sai. 481 00:26:25,836 --> 00:26:28,380 Giờ tôi đã hiểu Kèo Phố Wall thực sự là gì. 482 00:26:28,380 --> 00:26:31,425 - Đây là một cuộc cách mạng. - Đây là khoảnh khắc hiếm hoi 483 00:26:31,425 --> 00:26:33,552 mà Phố Wall là bên thất bại. 484 00:26:33,552 --> 00:26:35,220 Và khi chúng ta đói, 485 00:26:35,220 --> 00:26:37,723 người giàu khó có thể làm gì để ngăn chúng ta 486 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 - đánh bại họ. - GameStop là để dừng trò chơi. 487 00:26:39,766 --> 00:26:42,060 - Quyền lực thuộc về người dân. - Tôi đang tự sướng. 488 00:26:42,060 --> 00:26:43,228 Đang tự sướng. 489 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 Chào mừng lên tàu, lấy đậu phộng và vào trong đi, đồ thiểu năng. 490 00:26:47,691 --> 00:26:49,735 Hô, hô, hô! 491 00:26:49,735 --> 00:26:53,989 Chào mọi người. Giáng Sinh vui vẻ, năm mới vui vẻ, nghỉ lễ vui vẻ. 492 00:26:55,365 --> 00:26:57,701 Năm 2020... Tạm biệt. 493 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 Năm 2020 cũng là một năm khó khăn với gia đình tôi. 494 00:27:00,829 --> 00:27:03,916 Nên tin tức GameStop lần này có chút điểm sáng. 495 00:27:04,583 --> 00:27:06,502 Nhìn này, vị trí hiện tại của nó. 496 00:27:06,502 --> 00:27:10,214 {\an8}Nó đã tăng gấp 5 lần so với hồi mùa hè. 497 00:27:10,214 --> 00:27:14,301 Rất hiếm khi một luận điểm diễn ra như thế này. 498 00:27:14,301 --> 00:27:15,344 Nên ta phải... 499 00:27:15,344 --> 00:27:17,930 Ta không thể xem nhẹ, đúng chứ? Ta phải trân trọng. 500 00:27:17,930 --> 00:27:19,306 GME PHI LÊN MẶT TRĂNG 501 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Cảm ơn Ông già Noel. Đúng thế. 502 00:27:21,266 --> 00:27:22,768 ANH LÀ NGƯỜI HÙNG RANH MÃNH CỦA TÔI. 503 00:27:22,768 --> 00:27:25,812 Tôi muốn chúc mừng tất cả mọi người. 504 00:27:25,812 --> 00:27:28,065 Các bạn là lý do tôi ở đây. 505 00:27:30,025 --> 00:27:33,195 Nói chuyện rất vui. Tôi nghĩ nếu tôi làm việc ở một quỹ phòng hộ, 506 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 tôi sẽ trao đổi với đồng nghiệp. Nhưng không. 507 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 Tôi mắc kẹt ở nhà như mọi người. Nên... 508 00:27:37,533 --> 00:27:39,451 {\an8}tôi tin vào cổ phiếu này. 509 00:27:39,451 --> 00:27:41,537 {\an8}Và tôi tin vào cộng đồng này. 510 00:27:41,537 --> 00:27:43,580 HÃY Ở NHÀ NGĂN LÂY LAN 511 00:27:43,580 --> 00:27:48,460 Nói thật, năm nay là một năm tồi tệ. 512 00:27:50,212 --> 00:27:54,466 Với nhiều người. Trong 12 tháng qua, nhiều người mất người thân. Tôi cũng vậy. 513 00:27:54,466 --> 00:27:56,635 Chị gái tôi, Sara. 514 00:28:05,769 --> 00:28:07,855 Tôi không nói nhiều về chuyện đó. 515 00:28:09,439 --> 00:28:11,400 Nhưng tôi thấy nên nói với các bạn. 516 00:28:11,400 --> 00:28:13,735 Ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện. 517 00:28:13,735 --> 00:28:16,864 Các bạn cho tôi cảm giác là một phần của điều gì đó to lớn. 518 00:28:17,823 --> 00:28:20,659 {\an8}Giáng Sinh vui vẻ. Cạn ly. 519 00:28:24,997 --> 00:28:27,082 MUA QUYỀN CHỌN MUA GME 20 ĐÔ CỔ PHIẾU: 1, GIÁ ƯỚC TÍNH: 153,00 ĐÔ 520 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 Tôi thích xe của anh. 521 00:28:58,155 --> 00:28:59,364 Xe cổ điển. 522 00:28:59,364 --> 00:29:01,033 - Đời 1995. - Đúng thế! 523 00:29:01,033 --> 00:29:02,910 Tiếc là tốn xăng lắm. 524 00:29:02,910 --> 00:29:05,412 Phải, chiếc này nữa. 525 00:29:06,371 --> 00:29:10,417 Nhưng nó đẹp quá, tôi không nỡ bán. 526 00:29:10,417 --> 00:29:12,669 Honda Accord đời 96? 527 00:29:12,669 --> 00:29:15,506 Đời 2003. Không phải kiểu cổ điển. 528 00:29:23,889 --> 00:29:27,976 Thật lạ khi nói chuyện với ai đó và thấy rõ mặt họ. Nhỉ? 529 00:29:27,976 --> 00:29:30,270 Đã lâu lắm rồi. 530 00:29:30,270 --> 00:29:34,107 Tôi... Tôi làm ở bệnh viện, chắc anh cũng nhận ra. 531 00:29:34,107 --> 00:29:35,359 Nhân viên thiết yếu. 532 00:29:35,943 --> 00:29:37,361 Cảm ơn vì mọi thứ cô đã làm. 533 00:29:37,361 --> 00:29:39,530 Không có gì. 534 00:29:50,123 --> 00:29:52,209 Này... 535 00:29:52,668 --> 00:29:54,920 Chúc ngủ ngon. 536 00:29:54,920 --> 00:29:56,839 Tuyệt. 537 00:29:56,839 --> 00:29:59,007 Thượng lộ bình an. 538 00:30:06,098 --> 00:30:08,475 MUA QUYỀN CHỌN MUA GME 20 ĐÔ CỔ PHIẾU: 600, GIÁ DỰ KIẾN: 91.800 ĐÔ 539 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT 540 00:30:15,023 --> 00:30:17,276 Nhớ lúc đó cô còn chế giễu tôi 541 00:30:17,276 --> 00:30:20,696 - và giờ cô mê đắm luôn rồi. - Tôi không nhớ nữa. 542 00:30:20,696 --> 00:30:22,698 - Của cô là bao nhiêu? - 948. 543 00:30:22,698 --> 00:30:23,657 3.453,61 ĐÔ 544 00:30:23,657 --> 00:30:26,869 Cổ phiếu giảm một chút, khoảng 2.000 trước Giáng Sinh. 545 00:30:26,869 --> 00:30:29,037 Có lẽ nên bán đi. 546 00:30:30,664 --> 00:30:32,791 Không. Không phải chuyện tiền bạc. 547 00:30:32,791 --> 00:30:34,710 Chơi chứng khoán không phải vì tiền ư? 548 00:30:34,710 --> 00:30:37,379 Không. Hãy đọc vài điều trong này. 549 00:30:37,963 --> 00:30:41,675 Không hiểu sao bố tôi lại tức giận về chuyện này đến thế, 550 00:30:41,675 --> 00:30:43,844 nhưng giờ tôi hiểu rồi. 551 00:30:44,386 --> 00:30:47,931 - Tôi đã kể về cửa hàng của ông ấy nhỉ? - Costco à? 552 00:30:47,931 --> 00:30:49,516 Shopko. 553 00:30:49,516 --> 00:30:51,685 Kiểu như... 554 00:30:52,019 --> 00:30:54,104 một chuỗi cửa hàng lớn trong khu vực. 555 00:30:54,646 --> 00:30:58,525 Bố tôi đã thăng tiến từ nhân viên đóng gói lên tổng quản lý. 556 00:30:59,276 --> 00:31:01,904 Rồi một trong những quỹ Phố Wall đã đến và mua nó, 557 00:31:01,904 --> 00:31:06,450 và ma cà rồng hút hết tiền rồi tuyên bố phá sản. 558 00:31:06,450 --> 00:31:08,660 Chết tiệt. 559 00:31:08,660 --> 00:31:10,829 Ừ. 560 00:31:11,538 --> 00:31:14,583 Ông ấy mất lương hưu. Mọi thứ. 561 00:31:15,918 --> 00:31:18,795 Đó là lý do ông ấy làm việc ở Pick 'n Save tới tận lúc chết. 562 00:31:18,795 --> 00:31:21,256 Và đó là lý do tôi đang ngập đầu trong nợ nần. 563 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Và lũ khốn này đang cố làm điều tương tự với GameStop. 564 00:31:26,720 --> 00:31:28,805 Bọn chết tiệt. 565 00:31:29,515 --> 00:31:31,600 Bọn chết tiệt. 566 00:31:52,496 --> 00:31:54,373 Khoan, nhìn này. 567 00:31:54,373 --> 00:31:55,791 Nhìn này. 568 00:31:55,791 --> 00:31:58,669 - Gã này muốn chuyển cho tôi 100 đô - Im đi. 569 00:31:58,669 --> 00:32:02,714 để gửi ảnh tự sướng. Hoặc 500 đô nếu chat trực tiếp trong bồn tắm xà phòng. 570 00:32:02,714 --> 00:32:04,633 Tuyệt! Ừ, nên làm thế. 571 00:32:04,633 --> 00:32:06,844 - Gì cơ? - Ừ, làm thế đi. 572 00:32:06,844 --> 00:32:09,304 Rồi đổ tiền vào GameStop. 573 00:32:09,847 --> 00:32:13,600 - Tôi đang nói chuyện với ai vậy? - Nào, gái, đi tắm bồn thôi. 574 00:32:20,607 --> 00:32:23,318 BAIJU BHATT VÀ VLAD TENEV ĐỒNG CEO CỦA ROBINHOOD 575 00:32:25,070 --> 00:32:27,447 TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: MỖI NGƯỜI MỘT TỶ ĐÔ 576 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 Công việc của các anh là lũ trẻ dùng tiền ăn trưa mua cổ phiếu ngẫu nhiên. 577 00:32:30,659 --> 00:32:32,452 Họ tìm đến các anh vì nó miễn phí. 578 00:32:32,452 --> 00:32:36,540 {\an8}Nhưng nếu không lấy tiền hoa hồng cho giao dịch của họ, 579 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 các anh kiếm tiền bằng cách nào? 580 00:32:39,501 --> 00:32:45,090 Ý tưởng về Robinhood thật sự đã xuất hiện trong phong trào Chiếm Lĩnh Phố Wall. 581 00:32:45,090 --> 00:32:46,800 Họ không có cách nào để vào trong. 582 00:32:46,800 --> 00:32:49,136 Chiếm lĩnh là như vậy sao? 583 00:32:49,136 --> 00:32:51,972 Ý tôi là họ cố để vào trong hay... 584 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Nên chiếm lĩnh thôi là chưa đủ. 585 00:32:54,141 --> 00:32:57,102 - Ta cần dân chủ hóa Phố Wall. - Không biết cô có biết không, 586 00:32:57,102 --> 00:32:58,562 Baiju và tôi đều nhập cư. 587 00:32:58,562 --> 00:33:00,397 Tôi sinh ra ở Bulgaria, 588 00:33:00,397 --> 00:33:03,066 và bố mẹ Baiju di cư từ Ấn Độ đến Thâm Nam Hoa Kỳ. 589 00:33:03,942 --> 00:33:07,613 Tưởng tượng lớn lên ở vùng nông thôn Virginia với cái tên như 590 00:33:07,613 --> 00:33:09,740 Baiju Prafulkumar Bhatt? 591 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 Chúng tôi tạo giao dịch miễn phí để ai cũng có thể tham gia. 592 00:33:13,994 --> 00:33:17,539 Thậm chí không cần tài khoản ngân hàng. Phản hồi của mọi người rất tích cực. 593 00:33:17,539 --> 00:33:21,502 Chúng tôi đã tăng năm triệu người dùng trong sáu tháng qua, 594 00:33:21,502 --> 00:33:24,254 - tổng cộng là... - Hiện tại là gần 20 triệu. 595 00:33:24,254 --> 00:33:27,341 Các anh là một trong những công ty công nghệ phát triển bùng nổ 596 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 nhưng không kiếm ra tiền. 597 00:33:28,509 --> 00:33:30,344 - Có kiếm ra tiền chứ. - Cách nào? 598 00:33:30,344 --> 00:33:33,347 - Nếu không tính phí hoa hồng... - Từ tiền lãi trên tài khoản. 599 00:33:33,347 --> 00:33:34,932 Nhưng người dùng hầu hết rất trẻ. 600 00:33:34,932 --> 00:33:37,100 Họ có thể giữ bao nhiêu tiền 601 00:33:37,100 --> 00:33:39,353 - trong tài khoản? - Còn phải thanh toán cho dòng lệnh. 602 00:33:39,353 --> 00:33:40,270 Đó là gì? 603 00:33:40,270 --> 00:33:43,148 Chúng tôi thích dùng từ "định tuyến lệnh đặt cổ phiếu". 604 00:33:43,148 --> 00:33:45,108 Khi mua hoặc bán cổ phiếu trên ứng dụng, 605 00:33:45,108 --> 00:33:47,903 chúng tôi sẽ gửi lệnh đặt đến các nhà cái, họ sẽ xử lý lệnh. 606 00:33:47,903 --> 00:33:50,280 Họ trả một khoản chiết khấu nhỏ cho mỗi giao dịch. 607 00:33:50,280 --> 00:33:52,074 - Rất nhỏ. - Nhưng cộng dồn lại. 608 00:33:52,074 --> 00:33:53,742 Ta nên quay lại với cách 609 00:33:53,742 --> 00:33:55,869 - bắt đầu công ty. - Anh làm việc với nhà cái nào? 610 00:33:55,869 --> 00:33:58,205 Một vài. Chủ yếu là Citadel Securities. 611 00:33:58,205 --> 00:34:00,582 Công ty của Ken Griffin? Đó là quỹ phòng hộ mà? 612 00:34:00,582 --> 00:34:04,169 Quỹ phòng hộ của Ken Griffin tên là Citadel. 613 00:34:04,169 --> 00:34:06,839 Nhưng Citadel Securities là một công ty khác. 614 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Cũng do Ken Griffin sở hữu? 615 00:34:10,050 --> 00:34:11,134 Được rồi, 616 00:34:11,802 --> 00:34:14,471 vốn không định nói đâu, nhưng sẽ tiết lộ với cô một tin. 617 00:34:15,138 --> 00:34:16,974 Nói để biết thôi nhé. 618 00:34:17,641 --> 00:34:18,684 Được. 619 00:34:20,018 --> 00:34:22,020 Chúng tôi sắp lên sàn chứng khoán. 620 00:34:23,813 --> 00:34:26,315 Trời ạ. Được rồi. 621 00:34:27,442 --> 00:34:28,485 Bước tiến lớn đấy. 622 00:34:54,469 --> 00:34:56,388 - Được rồi, đừng nói bậy. - Hãy khiêm tốn 623 00:34:57,097 --> 00:34:58,182 Ngồi xuống 624 00:35:00,350 --> 00:35:02,936 Ngồi xuống, hãy khiêm tốn 625 00:35:03,562 --> 00:35:05,647 - Ngồi xuống - Ngồi xuống 626 00:35:11,737 --> 00:35:14,489 - Hãy khiêm tốn, ngồi xuống, quỷ cái - Kev, làm ơn. 627 00:35:14,489 --> 00:35:16,825 - Ngồi xuống, quỷ cái - Bố con cần tập trung. 628 00:35:16,825 --> 00:35:20,245 Lái xe đường dài suốt 40 năm. Anh không cần tập trung. 629 00:35:20,245 --> 00:35:22,664 Được thôi. Em cần tập trung. 630 00:35:22,664 --> 00:35:24,917 Em cần tập trung chuyện gì? 631 00:35:25,501 --> 00:35:26,335 Gì thế? 632 00:35:26,335 --> 00:35:28,128 Cứ tưởng họ rẽ sang làn của chúng ta. 633 00:35:28,128 --> 00:35:30,881 Không ai rẽ cả, Elaine. Không sao đâu. 634 00:35:34,843 --> 00:35:36,887 Nói chuyện với các y tá ở phòng khám chưa? 635 00:35:36,887 --> 00:35:39,056 Vài người đã gọi. 636 00:35:41,975 --> 00:35:43,310 Em nhớ nơi đó. 637 00:35:43,310 --> 00:35:45,479 Hai đứa, đừng bao giờ nghỉ hưu. 638 00:35:45,812 --> 00:35:48,065 Keith, đừng bao giờ nghỉ hưu. 639 00:35:48,065 --> 00:35:50,150 Kevin, nếu có việc làm, đừng nghỉ hưu. 640 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Con có việc làm! 641 00:35:51,235 --> 00:35:53,529 Vậy mà vẫn sống với bố mẹ. 642 00:35:53,529 --> 00:35:57,157 Giờ anh là dân chuyên nghiệp vì anh là vua ngớ ngẩn trên YouTube à? 643 00:35:57,157 --> 00:35:58,825 Một trong nhiều kẻ ngớ ngẩn. 644 00:35:58,825 --> 00:36:00,827 Tên khốn này nghĩ mình là Jimmy Buffett. 645 00:36:00,827 --> 00:36:02,412 - Thôi nào. - Warren Buffett. 646 00:36:02,412 --> 00:36:04,456 - Warren Buffett. - Thấy chưa? 647 00:36:04,456 --> 00:36:07,459 Anh không phải nhà Buffett, Mèo Con! 648 00:36:10,712 --> 00:36:12,798 Em là Ballz? 649 00:36:15,259 --> 00:36:16,969 - Này! - Ôi Chúa ơi. 650 00:36:16,969 --> 00:36:18,387 - Hai đứa. - Mẹ. 651 00:36:18,387 --> 00:36:20,556 Thôi nào! Dừng lại! 652 00:36:24,810 --> 00:36:27,062 Door Dash không phải một nghề. 653 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 MassMutual mới là nghề. 654 00:36:28,188 --> 00:36:30,440 - Có danh thiếp mới tính. - Door Dash là một nghề. 655 00:36:30,440 --> 00:36:31,733 Con thuộc đội phản ứng nhanh. 656 00:36:31,733 --> 00:36:34,528 Với lại, mẹ à, đâu ai dùng danh thiếp nữa. 657 00:36:36,280 --> 00:36:38,198 Bố mẹ tự hào về con. 658 00:36:39,241 --> 00:36:41,326 Kiếm chỗ khác mà khen nhau. 659 00:37:00,387 --> 00:37:03,390 Cứ từ từ. Mẹ sẽ đợi trong xe. 660 00:37:15,569 --> 00:37:17,654 Ừ. 661 00:37:25,495 --> 00:37:27,581 Em yêu chị. 662 00:37:50,854 --> 00:37:52,439 Cứ kéo dài mãi. 663 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Nói thật, không biết khi nào mới bắt đầu phá dỡ 664 00:37:54,733 --> 00:37:56,568 vì pháp lệnh địa phương đúng là ác mộng. 665 00:37:56,568 --> 00:37:59,821 Tôi đau lòng cho anh. Phải mượn sân quần vợt. 666 00:37:59,821 --> 00:38:01,448 "Kẻ mượn là nô lệ của kẻ cho mượn." 667 00:38:01,448 --> 00:38:02,699 Đó là Buffett à? 668 00:38:02,699 --> 00:38:05,869 Đó là Kinh Thánh. Tục ngữ. Ông nội Melvin của tôi từng nói thế. 669 00:38:05,869 --> 00:38:08,830 Khi mới mở cửa hàng tiện lợi, ông ấy từ chối mượn một đô la. 670 00:38:08,830 --> 00:38:09,957 Đó là một niềm tự hào. 671 00:38:09,957 --> 00:38:11,750 Phải, khởi đầu khiêm tốn của anh. 672 00:38:11,750 --> 00:38:15,879 "Ông nội Melvin" Capital, giờ có 16 tỷ dưới quyền quản lý. 673 00:38:16,463 --> 00:38:19,132 Hơn cả "Citadel". Nghe như anh đang chuẩn bị chiến tranh. 674 00:38:19,132 --> 00:38:20,259 Tôi rất được lòng dân. 675 00:38:20,259 --> 00:38:21,468 Anh thuê khu nghỉ dưỡng, 676 00:38:21,468 --> 00:38:24,888 chuyển cả công ty đến đây để có thể hoạt động trong thời gian phong tỏa. 677 00:38:24,888 --> 00:38:28,141 Nghe người đặt văn phòng riêng chỉ vì một bữa tiệc nói kìa. 678 00:38:28,141 --> 00:38:30,060 Mà công ty kiểu gì mà lại đóng cửa 679 00:38:30,060 --> 00:38:31,937 chỉ vì chính phủ yêu cầu chứ? 680 00:38:31,937 --> 00:38:34,147 Tất cả trong danh mục bán khống của anh. 681 00:38:34,147 --> 00:38:36,108 Và của anh. 682 00:38:36,108 --> 00:38:38,735 {\an8}- Tất cả trừ một công ty. - Công ty nào? 683 00:38:38,735 --> 00:38:40,696 - GameStop. - Tại sao? 684 00:38:40,696 --> 00:38:43,365 Họ bán chuột máy tính. Chuột? 685 00:38:43,365 --> 00:38:45,534 Họ nói nó giúp họ trở thành doanh nghiệp thiết yếu. 686 00:38:45,534 --> 00:38:48,120 Đó là điều ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 687 00:38:48,120 --> 00:38:49,246 Đúng là chuyện thú vị. 688 00:38:49,246 --> 00:38:53,709 Doanh thu sụt giảm. Năm ngoái lỗ ròng 632 triệu. 689 00:38:53,709 --> 00:38:56,753 Thà thiêu rụi cả công ty còn hơn. 690 00:38:56,753 --> 00:38:59,923 Nhưng cổ phiếu biến động thất thường. Tăng liên tục. 691 00:38:59,923 --> 00:39:02,509 - Mua lại? - Các nhà đầu tư nhỏ lẻ. 692 00:39:03,594 --> 00:39:04,720 Anh bạn. Tôi không có. 693 00:39:04,720 --> 00:39:05,804 - Chết tiệt. - Xin lỗi. 694 00:39:05,804 --> 00:39:07,306 - Ừ. - Chúc một ngày tốt lành. 695 00:39:07,306 --> 00:39:08,307 - Chúc may mắn! - Ừ. 696 00:39:08,307 --> 00:39:10,475 Được rồi, anh bạn. Được rồi. 697 00:39:15,397 --> 00:39:17,482 Tôi trả lại nhanh thôi. 698 00:39:24,531 --> 00:39:26,575 Này, Marcos. 699 00:39:26,575 --> 00:39:28,744 Sao, Bradley? 700 00:39:29,870 --> 00:39:31,663 Tôi thích cách cậu tương tác với khách 701 00:39:31,663 --> 00:39:33,957 nhưng chúng tôi rất muốn dừng bán hàng dùng rồi. 702 00:39:33,957 --> 00:39:35,334 Biên lợi nhuận hơn gấp đôi. 703 00:39:35,334 --> 00:39:36,877 Chết tiệt, gấp đôi. 704 00:39:36,877 --> 00:39:38,795 Cậu chẳng làm cái nào trong năm hướng: 705 00:39:38,795 --> 00:39:42,341 Đặt hàng trước. Đặt mua thẻ thưởng. Hàng dùng rồi. Hàng mới. Thu cũ đổi mới. 706 00:39:42,341 --> 00:39:43,926 Khi tôi còn là game thủ 16 tuổi, 707 00:39:43,926 --> 00:39:46,053 tôi chỉ muốn đặt mua thẻ thưởng. 708 00:39:46,053 --> 00:39:49,389 Mỗi tháng hoàn lại năm đô, 20 điểm cho mỗi đô chi tiêu... 709 00:39:49,973 --> 00:39:51,600 - Đừng bắt tôi kể. - Nhiều người thông minh 710 00:39:51,600 --> 00:39:53,227 {\an8}trong công ty đã lên kế hoạch này. 711 00:39:53,227 --> 00:39:55,854 {\an8}Nhưng có ai từng chơi điện tử chưa? 712 00:39:55,854 --> 00:39:58,774 {\an8}Không quan trọng, Marcos, vì họ là chủ của chúng ta. 713 00:39:58,774 --> 00:40:01,944 Họ không phải chủ của tôi. 714 00:40:02,486 --> 00:40:03,570 Phải đấy, 715 00:40:03,570 --> 00:40:05,030 và luôn như vậy. 716 00:40:08,116 --> 00:40:10,202 Khẩu trang. 717 00:40:11,078 --> 00:40:13,163 Này, Bradley. 718 00:40:15,457 --> 00:40:17,543 Anh từng nghe đến bán non chưa? 719 00:40:25,300 --> 00:40:27,094 Liên quan đến tình dục à? 720 00:40:28,929 --> 00:40:30,305 Không. 721 00:40:30,305 --> 00:40:31,682 Ồ TUYỆT LŨ THIỂU NĂNG GME 722 00:40:31,682 --> 00:40:33,141 Tuyệt! 723 00:40:33,141 --> 00:40:34,226 {\an8}Chuyện là thế này. 724 00:40:34,226 --> 00:40:35,769 {\an8}Cuối năm ngoái, 725 00:40:35,769 --> 00:40:40,440 {\an8}các quỹ phòng hộ bắt đầu bán khống cổ phiếu ở cửa hàng bán lẻ GameStop. 726 00:40:40,440 --> 00:40:44,027 Nghĩa là họ cá ngược kèo với nó và cần nó rớt giá 727 00:40:44,027 --> 00:40:47,823 để các khoản đầu tư của họ thành công. Thật không may cho các quỹ phòng hộ, 728 00:40:47,823 --> 00:40:53,370 các nhà đầu tư nhỏ bắt đầu mua cổ phiếu, dẫn đầu bởi hội có tên Kèo Phố Wall, 729 00:40:53,370 --> 00:40:57,040 {\an8}một trang Reddit nổi tiếng, trẻ con, hay nói tục. 730 00:40:57,040 --> 00:40:58,959 Và khi Kèo Phố Wall nhận thấy 731 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 các quỹ phòng hộ nắm giữ vị thế bán khống lớn đối với cổ phiếu GameStop, 732 00:41:03,297 --> 00:41:05,465 họ quyết định trừng phạt những ông lớn của Phố Wall 733 00:41:05,465 --> 00:41:08,218 và phát động một đợt phối hợp mua vào. 734 00:41:08,844 --> 00:41:11,722 {\an8}Các nhà cách mạng trên Reddit đang tét vào mông Phố Wall. 735 00:41:11,722 --> 00:41:17,936 {\an8}Cổ phiếu của GameStop hoàn toàn điên rồ. Tôi nghĩ có lúc nó đã tăng hơn 70%. 736 00:41:17,936 --> 00:41:19,938 - Một đợt bán non lớn... - Cho tôi xem... 737 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 - ...đóng tại đây, tăng 51%... - ...lợi nhuận nào! 738 00:41:22,649 --> 00:41:24,610 ...sau khi các nhà giao dịch trên diễn đàn... 739 00:41:28,113 --> 00:41:29,448 Cái gì? 740 00:41:29,448 --> 00:41:34,453 Thứ Tư vui vẻ! Ngày giữa tuần vui vẻ! Nhìn này! 741 00:41:34,453 --> 00:41:35,871 Nhìn đi này! 742 00:41:35,871 --> 00:41:39,082 Tăng 90% trong một ngày? Trong một ngày! 743 00:41:39,082 --> 00:41:41,752 Chúng ta sẽ lên mặt trăng. 744 00:41:41,752 --> 00:41:43,462 GME YOLO CẬP NHẬT 745 00:41:45,714 --> 00:41:48,258 Được rồi, nếu bạn đang theo dõi hành động giá, 746 00:41:48,258 --> 00:41:49,426 đây là điều tôi nói đến. 747 00:41:49,426 --> 00:41:51,512 Nhưng có thể cảm nhận sự hoảng loạn đó từ Phố Wall. 748 00:41:51,512 --> 00:41:53,889 Bắt đầu thấy hơi thúc ép. Bắt đầu cảm nhận được. 749 00:41:53,889 --> 00:41:55,432 Bắt đầu thấy hơi thúc ép rồi. 750 00:41:55,432 --> 00:41:58,227 Tôi cần uống một ly. Tôi biết tối nay ta đều uống. 751 00:41:58,227 --> 00:41:59,770 Chúng ta làm được rồi! 752 00:41:59,770 --> 00:42:02,564 Bắt đầu từ đáy và giờ ta ở đây! 753 00:42:03,732 --> 00:42:05,943 Hãy cùng nâng ly 754 00:42:05,943 --> 00:42:09,863 cho một công ty tuyệt vời bị đánh giá thấp, cạn ly. 755 00:42:10,447 --> 00:42:14,076 Người mang đến lợi nhuận sẽ sớm tìm tới... Cho tôi xem lợi nhuận nào. 756 00:42:14,076 --> 00:42:15,327 Ngay đây này. 757 00:42:15,327 --> 00:42:18,705 Cho tôi xem lợi nhuận nào. Tôi phải... Tôi phải rút đây. 758 00:42:18,705 --> 00:42:20,874 Tôi phải... Tôi phải rút đây. 759 00:42:29,424 --> 00:42:31,051 Mười một triệu đô la hả? 760 00:42:31,051 --> 00:42:32,010 Cái mẹ gì thế! 761 00:42:32,010 --> 00:42:34,763 - Ê, ăn nói cẩn thận. Có em bé ở đây. - Anh sẽ làm gì? 762 00:42:34,763 --> 00:42:37,057 Mua Ferrari? Lambo hả? 763 00:42:37,057 --> 00:42:38,809 Caroline, chị sẽ đòi một viên kim cương bự nhỉ? 764 00:42:38,809 --> 00:42:40,185 Chị có kim cương rồi. 765 00:42:40,185 --> 00:42:42,646 Keith, anh có kim cương! Nếu em là anh, lúc này em sẽ 766 00:42:42,646 --> 00:42:45,232 - trông như DJ Khaled. - Kev. Nó không có thật. 767 00:42:45,232 --> 00:42:46,859 Nó là thật nhưng chỉ là giấy thôi. 768 00:42:46,859 --> 00:42:49,945 Chỉ trên giấy thôi! Anh sẽ bán chứ? 769 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 - Không! - Có thể. 770 00:42:51,697 --> 00:42:53,866 Anh không biết nữa. 771 00:42:54,575 --> 00:42:57,995 - Chúng ta chưa nói về chuyện đó. - Anh bị cái quái gì vậy? 772 00:42:57,995 --> 00:43:01,248 Mỗi ngày em đi xe đạp của mẹ đến Dorchester để đưa bánh kẹp phô mai 773 00:43:01,248 --> 00:43:02,708 vì anh không cho em mượn xe. 774 00:43:02,708 --> 00:43:04,877 Anh thì "Anh sẽ không bán để lấy cả triệu đô." 775 00:43:04,877 --> 00:43:07,212 Anh làm gì với cuộc đời mình là lựa chọn của anh. 776 00:43:07,212 --> 00:43:10,132 Anh nghĩ em muốn nghỉ việc ở Dick's trong đại dịch toàn cầu? 777 00:43:10,132 --> 00:43:13,343 Em yêu đôi giày thể thao đó. Yêu cửa hàng đó. Yêu Dick's. 778 00:43:13,343 --> 00:43:16,430 - Xe đạp của mẹ còn không có bộ líp. - Không biết chạm đỉnh chưa. 779 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Hôm qua cổ phiếu tăng 23%. 780 00:43:19,349 --> 00:43:21,226 - Gấp đôi giá đóng vào thứ Sáu. - Nó nói đúng. 781 00:43:21,226 --> 00:43:23,604 Mười một triệu đô là cả đống tiền. 782 00:43:23,604 --> 00:43:24,688 - Cảm ơn! - Được rồi, 783 00:43:24,688 --> 00:43:27,983 nhưng từ khi Ryan Cohen tham gia diễn đàn... 784 00:43:27,983 --> 00:43:29,318 Gã khốn này. 785 00:43:29,318 --> 00:43:31,653 ...có hai tỷ vốn hóa thị trường. Liệu có ổn không? Có. 786 00:43:31,653 --> 00:43:34,698 Nhưng đó không phải điều anh thấy. Anh không thấy thế, Kev. 787 00:43:35,782 --> 00:43:37,868 Kev? Còn đó không? 788 00:43:40,162 --> 00:43:41,914 Cúp máy rồi à? 789 00:43:41,914 --> 00:43:44,082 Ừ. 790 00:43:53,842 --> 00:43:55,302 Chết tiệt, em nghĩ giữ lại. 791 00:43:59,097 --> 00:44:00,057 Cô phải bán đi. 792 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 Tôi không bán đâu. 793 00:44:01,725 --> 00:44:02,935 Cô được bao nhiêu? 794 00:44:02,935 --> 00:44:05,562 Được 58.000 có lẻ. 795 00:44:07,481 --> 00:44:09,816 Gái à, cái quái gì thế? 796 00:44:09,816 --> 00:44:11,944 Cô phải bán đi khi còn có thể. 797 00:44:11,944 --> 00:44:14,613 - Đừng ngốc thế. - Nhớ gã đeo băng buộc đầu đỏ chứ? 798 00:44:14,613 --> 00:44:18,116 Anh ta đáng giá 11 triệu đô. Và anh ta sẽ không bán. 799 00:44:18,116 --> 00:44:20,160 - Không đời nào. - Thật đấy. 800 00:44:20,160 --> 00:44:22,788 Đây là điều tôi muốn nói. Bàn tay kim cương. 801 00:44:23,956 --> 00:44:27,501 Bàn tay kim cương. Phải giữ yên dù thị trường có làm gì. 802 00:44:27,501 --> 00:44:28,919 Dù Phố Wall nói gì. 803 00:44:28,919 --> 00:44:30,796 Sẽ ra sao khi mọi người đều bán ra 804 00:44:30,796 --> 00:44:33,757 và cô lại trắng tay trước khi kịp bán? 805 00:44:33,757 --> 00:44:35,467 Có ai tình nguyện không? 806 00:44:35,467 --> 00:44:37,344 - Tôi... - Có ai không? 807 00:44:37,344 --> 00:44:39,555 - Chúng tôi sẽ giữ. - Nào. 808 00:44:39,555 --> 00:44:41,682 - Phải có ai đó xung phong. - Được rồi. Để tôi. 809 00:44:47,062 --> 00:44:48,605 Bắt đầu nào mọi người. 810 00:44:48,605 --> 00:44:51,608 Vắc-xin Covid đầu tiên ở bệnh viện Presbyterian Pittsburgh. 811 00:44:53,151 --> 00:44:54,528 Chết tiệt! Chết tiệt! 812 00:44:54,528 --> 00:44:58,532 Chết tiệt! Mọi người, chúng tôi cần giúp đỡ. Nên làm gì đây? 813 00:44:59,783 --> 00:45:03,620 Nghe này, bạn tôi mua dưới 20 và giờ là hơn 60 rồi. 814 00:45:03,620 --> 00:45:05,539 Cô ấy có nên bán không? 815 00:45:05,539 --> 00:45:07,833 Một mặt, cô ấy có nguyên tắc. 816 00:45:08,876 --> 00:45:12,254 Mặt khác, cô ấy nợ học phí 100 ngàn đô. Cho nên... 817 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 Một cách để các em có thể nghĩ về việc so sánh 818 00:45:15,007 --> 00:45:17,634 giữa chủ nghĩa Mác và chủ nghĩa vị lợi là 819 00:45:17,634 --> 00:45:21,346 cả hai đều có lý thuyết vi mô và vĩ mô. 820 00:45:21,346 --> 00:45:23,724 Khi nghĩ về chủ nghĩa vị lợi... 821 00:45:23,724 --> 00:45:28,145 Điều duy nhất thuyết phục cô ấy bán là Mèo Con Gầm Gừ cũng bán. 822 00:45:29,354 --> 00:45:31,773 Vậy nên... Mèo con của tôi đâu? 823 00:45:31,773 --> 00:45:34,860 Có lý thuyết vi mô dành cho nguyên tắc 80/20 824 00:45:34,860 --> 00:45:37,613 về cách mỗi hành động sẽ diễn ra. 825 00:45:38,447 --> 00:45:41,825 - Nhưng cũng có lý thuyết vĩ mô. - Mèo con của tôi đâu? 826 00:45:41,825 --> 00:45:43,202 Mèo con của tôi đâu? 827 00:45:43,202 --> 00:45:47,247 - Xin lỗi. - Mèo con của tôi đâu? 828 00:45:47,247 --> 00:45:48,790 Xin lỗi. 829 00:45:48,790 --> 00:45:52,169 Này, Mèo con của tôi đâu? 830 00:45:52,169 --> 00:45:55,047 - Mèo con của tôi đâu? - Không có ở đây. 831 00:45:57,424 --> 00:45:58,509 GME-TẬP ĐOÀN GAMESTOP. 79,14 832 00:45:58,509 --> 00:46:01,470 GIÁ TRỊ TÀI KHOẢN THUẦN 11.206.685,00 ĐÔ 833 00:46:15,984 --> 00:46:17,152 Chà, 834 00:46:18,362 --> 00:46:20,322 khoan, nghe này, chờ đã. 835 00:46:21,657 --> 00:46:25,327 "Các thế hệ tương lai sẽ nhìn lại và nói: 'Những người tốt đã đứng đây, 836 00:46:25,327 --> 00:46:28,038 những người tốt đã chiến đấu và chết trên mảnh đất này...' 837 00:46:28,038 --> 00:46:32,709 khi chỉ vào biểu đồ hàng ngày TradingView của GME chiếu vào tháng Một. 838 00:46:33,377 --> 00:46:37,673 Kể từ khi thị trường chứng khoán ra đời, hai tầng lớp đối đầu với nhau..." 839 00:46:37,673 --> 00:46:42,302 "Kẻ thù truyền kiếp, mãi mãi bị buộc phải chiến đấu: sư tử và linh cẩu." 840 00:46:42,302 --> 00:46:46,056 "Những con sư tử này... các quỹ phòng hộ Phố Wall có tất cả. 841 00:46:46,056 --> 00:46:47,307 Hàng tỷ đô la, 842 00:46:47,307 --> 00:46:52,187 gói cứu trợ cho những giao dịch liều lĩnh, những tên tội phạm bẩn thỉu này." 843 00:46:52,187 --> 00:46:56,942 Phải, những tên khốn kiếp. 844 00:46:56,942 --> 00:46:58,527 "Và rồi có chúng ta. 845 00:46:58,527 --> 00:47:03,198 Người lao động, người bình thường. Chúng ta có gì? 846 00:47:03,782 --> 00:47:06,577 Chúng ta có cái quái gì? 847 00:47:06,577 --> 00:47:08,662 Họ gọi chúng tôi là 'tiền ngu'". 848 00:47:08,662 --> 00:47:10,497 "Lũ sư tử này, cái bọn quỹ phòng hộ, 849 00:47:10,497 --> 00:47:12,499 sinh ra đã ngậm thìa bạc. 850 00:47:12,499 --> 00:47:14,126 Thuộc 1% của 1%. 851 00:47:14,126 --> 00:47:17,796 Họ có tài khoản ngân hàng khổng lồ, ăn bít tết Wagyu tái vừa loại A." 852 00:47:17,796 --> 00:47:20,174 Cái quái gì thế? Nghe ngon đấy. 853 00:47:20,174 --> 00:47:22,551 "Với nấm truffle bào cho bữa trưa." Chết tiệt! 854 00:47:22,551 --> 00:47:24,428 "Họ đến câu lạc bộ thoát y xịn nhất. 855 00:47:24,428 --> 00:47:26,597 Có ma túy và gái bao ở các bữa tiệc du thuyền." 856 00:47:26,597 --> 00:47:28,515 Sao ta lại ghét những gã này? 857 00:47:28,515 --> 00:47:30,559 "Vậy biết họ sẽ nói gì với gái bao không?" 858 00:47:30,559 --> 00:47:32,728 - Gái bao là gì? - Đừng nghe nữa! 859 00:47:32,728 --> 00:47:37,024 "Khi cô nàng tóc vàng nóng bỏng hỏi họ, 'Sao anh có nhiều tiền thế?'" 860 00:47:37,941 --> 00:47:42,779 "Biết họ nói gì không? Họ nói 'Tiền ngu, cưng à. Tiền ngu.'" 861 00:47:44,990 --> 00:47:46,700 Có gì đó đang cháy. 862 00:47:47,826 --> 00:47:50,287 Ôi... Chết tiệt. 863 00:47:50,287 --> 00:47:52,122 - Chết tiệt! - Vừa nói chết tiệt kìa. 864 00:48:00,964 --> 00:48:05,052 "Lần cuối, thương vụ GME là đấu tranh giai cấp. Đơn giản và dễ hiểu. 865 00:48:05,761 --> 00:48:09,014 Chúng ta có thể là linh cẩu, đúng. Nhưng biết không? 866 00:48:09,014 --> 00:48:12,351 Nếu chúng ta hợp sức lại thì có thể tiêu diệt một con sư tử." 867 00:48:13,519 --> 00:48:15,604 Bắt đầu rồi, lũ khốn! 868 00:48:18,607 --> 00:48:20,859 Chúng tôi đến đây. 869 00:48:20,859 --> 00:48:22,778 Chuẩn bị tinh thần đi. 870 00:48:22,778 --> 00:48:24,029 Chúng tôi đang đến đây. 871 00:48:24,029 --> 00:48:26,740 Đúng là mọt sách. 872 00:48:27,407 --> 00:48:30,077 Anh mình đúng là mọt sách. 873 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Chết tiệt! 874 00:48:44,132 --> 00:48:46,802 Đếm ngược từ năm và em sẽ quay vào trong đó. 875 00:48:46,802 --> 00:48:48,971 Em nghĩ anh không muốn thế. 876 00:48:50,430 --> 00:48:51,390 Năm. 877 00:48:52,015 --> 00:48:53,767 - Bốn. - Ba. 878 00:48:53,767 --> 00:48:55,936 Hai. 879 00:48:56,311 --> 00:48:57,604 Cảm ơn. 880 00:48:57,604 --> 00:48:59,439 - Hôm nay thế nào? - Một ngày dài. 881 00:48:59,439 --> 00:49:04,027 Khó mà để bọn trẻ tập trung học trên Zoom. Chúng không hứng thú. 882 00:49:04,903 --> 00:49:06,446 Hôm nay anh thế nào? 883 00:49:06,446 --> 00:49:07,614 Tốt. 884 00:49:09,992 --> 00:49:12,452 Anh không lo về vụ bán non à? 885 00:49:12,452 --> 00:49:14,538 Tuần sau con đập sẽ vỡ. 886 00:49:14,538 --> 00:49:16,999 Vài người sẽ nghĩ nó đã tăng đủ cao và rút tiền, 887 00:49:16,999 --> 00:49:20,210 những người còn lại làm theo, mọi thứ sẽ sụp đổ. 888 00:49:20,210 --> 00:49:23,380 Anh không thể nhớ lần bán non cuối cùng thực sự có hiệu quả. 889 00:49:24,339 --> 00:49:26,258 Ackman và Herbalife. 890 00:49:26,258 --> 00:49:28,260 Trước đó nữa là Piggly Wiggly? 891 00:49:28,260 --> 00:49:29,595 Piggly Wiggly. 892 00:49:29,595 --> 00:49:34,266 Ừ. Năm 1923, một nhóm đầu cơ giá hạ bán khống cửa hàng tạp hóa Piggly Wiggly. 893 00:49:34,266 --> 00:49:39,313 Người sáng lập đã vay một khoản trị giá 150 triệu đô la ngày nay. 894 00:49:39,313 --> 00:49:41,773 Ông ta mua lại gần như toàn bộ cổ phiếu, khoảng 99%. 895 00:49:41,773 --> 00:49:44,109 Giá cổ phiếu tăng lên 50%. 896 00:49:44,109 --> 00:49:46,361 - GameStop tăng bao nhiêu rồi? - Sàn giao dịch 897 00:49:46,361 --> 00:49:48,238 đã ngừng giao dịch cổ phiếu 898 00:49:48,238 --> 00:49:51,074 để những người bán khống có thể đảm bảo vị thế. 899 00:49:51,074 --> 00:49:52,743 Thế có hợp pháp không? 900 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 Người sáng lập phải tuyên bố phá sản. Thế là... 901 00:49:56,371 --> 00:49:57,873 cuối cùng mọi chuyện đều ổn. 902 00:49:57,873 --> 00:50:00,417 Anh biết tất cả hay anh đã tìm hiểu? 903 00:50:01,710 --> 00:50:03,795 Mọi nhà quản lý quỹ đều biết chuyện đó. 904 00:50:07,758 --> 00:50:09,843 Anh đã tìm hiểu. 905 00:50:10,969 --> 00:50:13,055 Có lẽ đã kiểm tra kỹ vài con số. 906 00:50:22,231 --> 00:50:25,275 Xem qua tình hình của GME chưa? 907 00:50:25,275 --> 00:50:27,319 - Còn nhiều tên ngốc nữa. - Nhiều lắm. 908 00:50:27,319 --> 00:50:28,612 Họ không trụ được lâu nữa. 909 00:50:28,612 --> 00:50:31,365 Gabe, cưng ơi, họ đang bám trụ. 910 00:50:31,365 --> 00:50:33,534 Vừa vượt mốc 100 rồi. 911 00:50:35,827 --> 00:50:37,329 Gabe à? 912 00:50:37,329 --> 00:50:39,498 Anh đang ở đâu? 913 00:50:43,252 --> 00:50:45,254 Có lẽ anh nên tham gia. 914 00:50:45,254 --> 00:50:46,880 Ừ, đợi một chút. 915 00:50:46,880 --> 00:50:49,591 GameStop, hiện tượng biến động bất thường ngày hôm nay. 916 00:50:49,591 --> 00:50:51,844 Chúng ta nên biến nó thành cổ phiếu trong ngày. 917 00:50:51,844 --> 00:50:54,596 Hiện nó đang tăng 103%. 918 00:50:54,596 --> 00:50:55,889 - Đó là biến động. - Nói thật, 919 00:50:55,889 --> 00:50:58,183 {\an8}tôi chưa từng thấy chuyện như vậy. 920 00:50:58,183 --> 00:50:59,768 Tôi rất quan ngại. 921 00:50:59,768 --> 00:51:02,062 Tôi gọi đây là đợt bán non tột cùng. 922 00:51:02,062 --> 00:51:04,731 - Kiếm được bao nhiêu tiền... - Chết tiệt. 923 00:51:04,731 --> 00:51:07,067 ...giờ thì nói về GameStop. Những cổ phiếu đó... 924 00:51:07,067 --> 00:51:10,195 - không ngừng tăng 130% trong hôm nay. - Chết tiệt! 925 00:51:10,195 --> 00:51:12,281 Các nhà buôn bán lẻ bắt buộc phải mua cổ phần. 926 00:51:12,281 --> 00:51:14,575 Chết tiệt! 927 00:51:15,158 --> 00:51:16,368 Chết tiệt. 928 00:51:16,368 --> 00:51:18,662 - Chết tiệt! - Nhìn vào biểu đồ tháng này. 929 00:51:18,662 --> 00:51:21,290 - Tăng 220%. - Chết tiệt! 930 00:51:21,874 --> 00:51:23,584 - Nhìn kìa... Thật điên rồ. - Ổn cả chứ? 931 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 Chết tiệt! 932 00:51:26,545 --> 00:51:30,215 {\an8}...nếu bán khống các giao dịch quyền chọn phức tạp này, 933 00:51:30,215 --> 00:51:32,426 {\an8}khoản lỗ có thể là vô tận. 934 00:51:32,426 --> 00:51:36,096 GameStop hiện ở mức 123 có lẻ, lại thiết lập đỉnh mới. 935 00:51:36,096 --> 00:51:38,056 - Chết tiệt! - Hoàn toàn không dính dáng 936 00:51:38,056 --> 00:51:39,391 tới các phân tích cơ bản. 937 00:51:39,391 --> 00:51:42,477 Điều này phần lớn được thúc đẩy bởi các nhà đầu tư cá nhân. 938 00:51:42,477 --> 00:51:45,522 - Nhiều người giao dịch trên Robinhood. - Khi nhạc dừng, ai đó... 939 00:51:45,522 --> 00:51:48,859 {\an8}- sẽ không có chỗ ngồi. - Chỉ vì tiền của sòng bạc. 940 00:51:48,859 --> 00:51:50,903 {\an8}Họ đang đưa trò chơi vào GameStop. 941 00:51:50,903 --> 00:51:52,946 {\an8}...là điều điên rồ nhất tôi từng thấy. 942 00:51:52,946 --> 00:51:56,783 Vài năm trước, các nhà đầu tư thực thụ chưa từng nghe tới Reddit. 943 00:51:56,783 --> 00:51:58,619 Nhưng để thúc đẩy bán non... 944 00:51:58,619 --> 00:52:00,996 Đây là Kèo Phố Wall. Rất đáng để truy cập vào 945 00:52:00,996 --> 00:52:02,873 vì nó vô cùng hấp dẫn. 946 00:52:02,873 --> 00:52:05,709 Có thể bạn nghĩ thật vớ vẩn nhưng họ đang dùng những lập luận 947 00:52:05,709 --> 00:52:07,753 mà họ cho rằng được nghiên cứu kỹ. 948 00:52:07,753 --> 00:52:10,255 - Tôi thích cổ phiếu! - Tôi không dám nhìn. 949 00:52:10,255 --> 00:52:12,466 - Không dám nhìn. - Lại tăng thêm 4%. 950 00:52:12,466 --> 00:52:13,884 Tôi sẽ lên cơn đau tim mất. 951 00:52:13,884 --> 00:52:15,511 - Nên bán không? - Và phản bội bạn trai? 952 00:52:15,511 --> 00:52:16,720 Hoàn toàn không. Không. 953 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 - Cổ phiếu tăng 581%. - Có thể. 954 00:52:18,722 --> 00:52:20,891 ...họ nói rất cụ thể: 955 00:52:20,891 --> 00:52:22,184 - Phá bán khống. - Phải. 956 00:52:22,184 --> 00:52:23,977 Những gì diễn ra ở GameStop lúc này 957 00:52:23,977 --> 00:52:26,146 có khả năng cao sẽ khiến vài công ty phá sản. 958 00:52:26,146 --> 00:52:28,982 Các quỹ đầu cơ nếu họ ngu ngốc đến mức giữ vị thế bán. 959 00:52:28,982 --> 00:52:31,151 Anh à, hôm nay ta kiếm được bao nhiêu? 960 00:52:32,486 --> 00:52:33,946 Năm triệu. 961 00:52:33,946 --> 00:52:35,531 Còn hôm qua? 962 00:52:35,531 --> 00:52:36,865 Bốn triệu. 963 00:52:39,159 --> 00:52:40,619 Anh yêu... 964 00:52:40,619 --> 00:52:42,621 Sao? 965 00:52:42,621 --> 00:52:45,415 Chúng ta giàu sụ rồi. 966 00:52:52,089 --> 00:52:53,841 Hôm nay ta lỗ bao nhiêu? 967 00:52:56,385 --> 00:52:57,261 Một tỷ. 968 00:52:59,888 --> 00:53:01,390 Còn hôm qua? 969 00:53:02,432 --> 00:53:03,600 Một tỷ. 970 00:53:07,855 --> 00:53:09,481 Có tin mới cho các bạn biết 971 00:53:09,481 --> 00:53:11,108 {\an8}là Melvin Capital Management, 972 00:53:11,108 --> 00:53:15,237 {\an8}đây là quỹ phòng hộ đã bán khống công ty này, 973 00:53:15,237 --> 00:53:20,909 {\an8}đã bị tấn công một cách hiệu quả bởi đội quân các nhà đầu tư đang cố gắng 974 00:53:20,909 --> 00:53:23,745 {\an8}đẩy giá cổ phiếu của GameStop lên cao. 975 00:53:23,745 --> 00:53:26,331 Họ bị thua lỗ nặng nề... 976 00:53:26,331 --> 00:53:29,251 Xin lỗi, anh ngẩng đầu lên một lát được không? 977 00:53:29,918 --> 00:53:31,253 Cảm ơn. 978 00:53:31,253 --> 00:53:33,172 Anh ở đây bao lâu rồi? 979 00:53:33,172 --> 00:53:35,465 Vài tháng. 980 00:53:35,465 --> 00:53:37,634 Anh thích thời tiết ở đây chứ? 981 00:53:39,052 --> 00:53:42,514 Nhiệt độ dễ chịu. Độ ẩm không quá cao. 982 00:53:42,514 --> 00:53:44,349 Nhìn là biết. 983 00:53:45,601 --> 00:53:47,936 Được rồi, tôi nghĩ là xong rồi. 984 00:54:11,877 --> 00:54:13,545 THAM GIA CUỘC HỌP 985 00:54:13,545 --> 00:54:15,547 - Này! - Chào anh bạn. 986 00:54:15,547 --> 00:54:17,382 - Chào. - Thật vui khi kết nối. 987 00:54:17,382 --> 00:54:19,760 - Đúng vậy. Ở đây rất tuyệt. Rất vui. - Tốt quá. 988 00:54:19,760 --> 00:54:21,261 Tôi muốn vào thẳng vấn đề. 989 00:54:21,261 --> 00:54:24,431 Từ những gì tôi nghe được, các anh phá sản rồi. 990 00:54:26,183 --> 00:54:27,684 Không! Cái gì? Không. 991 00:54:27,684 --> 00:54:30,771 Vì nghe đồn là anh sắp chết đuối. 992 00:54:30,771 --> 00:54:33,023 Không, điều đó... Thật điên rồ. 993 00:54:33,023 --> 00:54:35,526 - Chúng tôi vẫn ổn. - Anh ghi âm lại à? 994 00:54:36,109 --> 00:54:36,985 Tất nhiên. 995 00:54:36,985 --> 00:54:40,239 Được rồi. Chúng tôi sẽ phát trực tiếp ngay bây giờ, 996 00:54:40,239 --> 00:54:42,616 và sẽ quay lại với anh ngay sau phần quảng cáo tới. 997 00:54:42,616 --> 00:54:44,743 Hoàn hảo, tuyệt. Tôi rất nóng lòng. 998 00:54:49,081 --> 00:54:51,083 Được rồi, một chỗ nữa rồi sẽ đến lượt anh. 999 00:54:51,083 --> 00:54:54,169 Tôi thật sự nghĩ đây là lúc thích hợp để anh trao đổi. 1000 00:54:54,169 --> 00:54:56,129 - Tuyệt. Đồng ý. - Tuyệt. Ta sẽ làm thế. 1001 00:54:56,129 --> 00:54:58,757 Giải quyết trực tiếp. Sẽ ổn thôi. 1002 00:55:00,843 --> 00:55:03,011 - Không. - Gì cơ? Gabe, mười giây nữa lên sóng. 1003 00:55:03,011 --> 00:55:05,264 - Tôi không thể. Xin lỗi. - Gabe, nghiêm túc đấy. 1004 00:55:05,264 --> 00:55:06,974 - Tạm biệt, rất xin lỗi. - Thôi nào. 1005 00:55:06,974 --> 00:55:09,142 - Rất vui được gặp. Rất hân hạnh. - Lên sóng ngay đây. 1006 00:55:15,566 --> 00:55:17,484 Anh yêu, 1007 00:55:17,484 --> 00:55:19,361 lỗ bao nhiêu? 1008 00:55:36,712 --> 00:55:38,589 6,8 TỶ 1009 00:55:51,059 --> 00:55:52,352 Để tôi đoán, anh cần tiền. 1010 00:55:52,352 --> 00:55:54,396 Anh không gọi Ken trước, đúng không? 1011 00:55:54,396 --> 00:55:56,481 Anh ta nhờ Phillips gọi. 1012 00:55:56,481 --> 00:55:58,650 Anh ta ra giá bao nhiêu? 1013 00:55:59,443 --> 00:56:00,903 Tôi vẫn chưa gọi lại. 1014 00:56:00,903 --> 00:56:02,321 Anh cần bao nhiêu? 1015 00:56:02,321 --> 00:56:04,781 Biết gì không? Đừng trả lời. Con số không quan trọng. 1016 00:56:04,781 --> 00:56:06,366 Tôi sẵn sàng mua bù lại. 1017 00:56:06,366 --> 00:56:08,452 Bảo Ken lo phần còn lại. 1018 00:56:08,452 --> 00:56:10,621 Tên khốn. 1019 00:56:12,414 --> 00:56:15,000 GABE PLOTKIN. 1020 00:56:15,709 --> 00:56:16,752 - Chào Ken. - Chào. 1021 00:56:16,752 --> 00:56:19,880 Chào... Có lẽ tôi cần... 1022 00:56:22,633 --> 00:56:23,634 Một nhà đầu tư mới. 1023 00:56:23,634 --> 00:56:24,927 Coi như đã xong. 1024 00:56:24,927 --> 00:56:26,929 Cứ tiếp tục tiến lên. 1025 00:56:26,929 --> 00:56:29,556 Đừng nghĩ về lời ông Melvin từng nói. 1026 00:56:29,556 --> 00:56:31,725 Đồ khốn. 1027 00:56:32,768 --> 00:56:34,728 - Cảm ơn. - Cả Citadel 1028 00:56:34,728 --> 00:56:38,440 - và Point72 đã rót - Tội nghiệp. 1029 00:56:38,440 --> 00:56:41,944 ba tỷ đô vào Melvin Capital 1030 00:56:41,944 --> 00:56:44,821 - để hỗ trợ... - Một gói cứu trợ chết tiệt khác. 1031 00:56:44,821 --> 00:56:46,532 Tin nổi không? 1032 00:56:46,532 --> 00:56:47,741 Không ai giúp đỡ tôi 1033 00:56:47,741 --> 00:56:50,744 khi Richard bỏ tôi với hai đứa con nhỏ, một khoản thế chấp, 1034 00:56:50,744 --> 00:56:52,037 chiếc ô tô hỏng chết tiệt. 1035 00:56:52,037 --> 00:56:53,789 Mẹ được nói "chết tiệt", bọn con thì không? 1036 00:56:53,789 --> 00:56:55,832 Thật không công bằng và cô biết điều đó. 1037 00:56:55,832 --> 00:56:59,837 Tất cả những gì chúng ta làm trong năm qua là cố hết sức giúp đỡ mọi người, 1038 00:56:59,837 --> 00:57:02,548 và những gì ta nhận được là tấm séc 600 đô. 1039 00:57:02,548 --> 00:57:05,592 Tên ngốc này mắc sai lầm như bất kỳ ai khác, 1040 00:57:05,592 --> 00:57:08,637 và bạn bè hắn rót vào ba tỷ đô. 1041 00:57:08,637 --> 00:57:10,889 Vậy nên tôi luôn nói: cô sẽ không bao giờ thắng. 1042 00:57:10,889 --> 00:57:13,433 Hãy cầm tiền và làm gì đó tốt đẹp. Trả khoản thế chấp. 1043 00:57:13,433 --> 00:57:15,519 Niềng răng kìa. 1044 00:57:15,519 --> 00:57:17,521 Xem ai vẫn đang giữ này. 1045 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Nếu anh ấy theo, tôi theo. 1046 00:57:20,566 --> 00:57:22,526 Thằng bé vẫn cần niềng răng. 1047 00:57:22,526 --> 00:57:23,610 Răng con hoàn hảo rồi. 1048 00:57:23,610 --> 00:57:25,821 Thì sao? Cổ phiếu đã lên 150 đô. 1049 00:57:25,821 --> 00:57:27,739 - Sẽ cao hơn bao nhiêu? - Ta kiểm soát giá. 1050 00:57:27,739 --> 00:57:30,576 Phố Wall thì không. Và trên đó không có ai bán cả. 1051 00:57:30,576 --> 00:57:31,702 Giày. 1052 00:57:31,702 --> 00:57:33,328 Mọi người ảo tưởng quá rồi. 1053 00:57:33,328 --> 00:57:36,331 Có lẽ vậy. Nhưng nhìn xem ta đã làm gì các quỹ phòng hộ này. 1054 00:57:36,331 --> 00:57:37,958 Nếu tiếp tục đẩy giá lên, 1055 00:57:37,958 --> 00:57:41,128 có lẽ sẽ dọa được nhiều gã đến mức phải kết thúc vị thế bán, 1056 00:57:41,128 --> 00:57:43,213 và rồi tất cả số tiền cứu trợ đó... 1057 00:57:43,213 --> 00:57:44,631 - Đợi đã... - là của chúng ta. 1058 00:57:44,631 --> 00:57:46,258 tên tài khoản của cô... 1059 00:57:46,258 --> 00:57:48,468 là Stonkmom sao? 1060 00:57:52,306 --> 00:57:53,307 - Này! - Phụ mẹ đi. 1061 00:57:53,307 --> 00:57:55,809 - Sao là con mà không phải Keith? - Im lặng và làm đi. 1062 00:57:55,809 --> 00:57:58,020 - Kev, lấy khoai tây. - Vì giờ anh giàu rồi? 1063 00:57:58,020 --> 00:58:00,105 Có 23 triệu trên giấy tờ nhưng sẽ không bán. 1064 00:58:00,105 --> 00:58:02,357 - Kevin. - Kẻ ăn hại nói gì? 1065 00:58:03,358 --> 00:58:05,819 - Gì cơ? - Kevin, để Keith nói với họ. 1066 00:58:09,031 --> 00:58:11,116 Nói gì cơ? 1067 00:58:11,533 --> 00:58:17,372 Ồ... Con đang đợi để nói trực tiếp. Cổ phiếu bọn con cược, GameStop đang tăng. 1068 00:58:17,372 --> 00:58:19,583 Tốt quá. 1069 00:58:19,583 --> 00:58:22,127 - Tăng bao nhiêu? - Hẳn 23 triệu đấy bố ạ. 1070 00:58:22,711 --> 00:58:23,712 Đúng là tên khốn. 1071 00:58:23,712 --> 00:58:26,256 - Đừng có đùa. - Là thật ạ. 1072 00:58:26,256 --> 00:58:28,926 Phải, là thật. Và anh ấy từ chối bán. 1073 00:58:30,802 --> 00:58:32,804 Có chuyện gì vậy? 1074 00:58:32,804 --> 00:58:34,223 - Mấy đứa đang đùa. - Không. 1075 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 Con trai bố giờ rất nổi tiếng trên mạng. 1076 00:58:36,141 --> 00:58:38,977 Hàng triệu người bao gồm "Stonkmom" nghĩ anh ấy là 1077 00:58:38,977 --> 00:58:41,021 - thiên tài đầu tư. - Nó là thiên tài mà. 1078 00:58:41,021 --> 00:58:42,356 Không phải. 1079 00:58:42,356 --> 00:58:44,525 Con kiếm được 23 triệu? 1080 00:58:45,108 --> 00:58:47,194 Và con không bán. 1081 00:58:48,153 --> 00:58:49,488 Trời đất quỷ thần ơi. 1082 00:58:49,488 --> 00:58:50,989 Con bị cái quái gì vậy? 1083 00:58:50,989 --> 00:58:53,325 Có biết 23 triệu đô là bao nhiêu không? 1084 00:58:53,325 --> 00:58:55,619 Và cứ thế bỏ qua sao? Con bị sao vậy? 1085 00:58:55,619 --> 00:58:57,829 - Con biết con đang làm gì. - Mà sao không bán? 1086 00:58:57,829 --> 00:58:59,706 Đợi đã! Phạm pháp à? Con gặp rắc rối à? 1087 00:58:59,706 --> 00:59:01,124 Anh ấy không gặp rắc rối. 1088 00:59:01,124 --> 00:59:03,627 - Hoàn toàn hợp pháp. - Anh ấy đăng bảng cân đối tài sản. 1089 00:59:03,627 --> 00:59:04,962 - Hả? - Các quản lý quỹ phòng hộ 1090 00:59:04,962 --> 00:59:07,422 lên CNBC để bơm giá cổ phiếu suốt. 1091 00:59:07,422 --> 00:59:09,883 Con chỉ đăng bảng cân đối tài sản lên Kèo Phố Wall 1092 00:59:09,883 --> 00:59:13,136 - sau khi phiên giao dịch đóng cửa. - Đăng bảng cân đối tài sản? 1093 00:59:13,136 --> 00:59:14,304 Vâng, chính tên ngốc 1094 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 đã để đôi Nike mới trên khán đài cho ai muốn lấy thì lấy. 1095 00:59:17,099 --> 00:59:18,267 Em thừa nhận bị trộm! 1096 00:59:18,267 --> 00:59:19,893 - Ta phải nói chuyện. - Em thừa nhận anh ngu. 1097 00:59:19,893 --> 00:59:22,896 - Ít nhất anh thắng cuộc đua. - Bị cướp giải thì thắng để làm gì? 1098 00:59:22,896 --> 00:59:24,231 Bật Zoom thì đã phá kỷ lục bốn phút. 1099 00:59:24,231 --> 00:59:25,732 Một dặm bốn phút đâu phải tất cả, Kevin. 1100 00:59:25,732 --> 00:59:29,027 Có lẽ nên liên lạc với Briggsy. Cậu ấy làm trong ngành tài chính. 1101 00:59:29,027 --> 00:59:31,738 - Ừ. - Bố mẹ nghĩ Briggsy biết rõ hơn Keith ư? 1102 00:59:31,738 --> 00:59:33,866 Có thể nói về lý do con đăng cổ phiếu của mình 1103 00:59:33,866 --> 00:59:35,534 - lên Tạp chí Phố Wall? - Kèo Phố Wall. 1104 00:59:35,534 --> 00:59:37,619 Lỡ ai đó định cướp của? Bắt cóc đứa bé? 1105 00:59:37,619 --> 00:59:38,954 Không ai bắt cóc cả. 1106 00:59:38,954 --> 00:59:40,831 - Không ai muốn đứa bé đó cả. - Ý bố là 1107 00:59:40,831 --> 00:59:42,124 nếu nói chuyện với ai đó, 1108 00:59:42,124 --> 00:59:43,834 - nên nói chuyện với Briggsy. - Phải. 1109 00:59:43,834 --> 00:59:46,003 - Đây là vấn đề... - Đủ rồi! 1110 00:59:46,503 --> 00:59:48,088 Mọi người, Keith đã 1111 00:59:48,088 --> 00:59:50,382 dồn hết tâm huyết vào nó suốt một năm qua. 1112 00:59:50,382 --> 00:59:52,551 Anh ấy biết mình đang làm gì. 1113 00:59:57,514 --> 01:00:00,017 Con biết đây là quãng thời gian khó khăn, Elaine. 1114 01:00:07,941 --> 01:00:10,027 Anh vẫn nên bán. 1115 01:00:11,445 --> 01:00:13,530 Bố nghĩ nên bán. 1116 01:00:14,740 --> 01:00:16,450 Chưa quá muộn để bán đâu. 1117 01:00:16,450 --> 01:00:18,744 Mặc kệ nguyên tắc đi. 1118 01:00:18,744 --> 01:00:20,913 Tôi cũng chẳng thích thú gì. 1119 01:00:22,831 --> 01:00:26,084 KÈO PHỐ WALL CÓ 8 TRIỆU NGƯỜI NẾU MỌI NGƯỜI ĐỀU GIỮ... 1120 01:00:28,795 --> 01:00:31,215 MÈO CON GẦM GỪ ĐANG LÀM GÌ? 1121 01:00:32,841 --> 01:00:34,927 ANH ẤY CHƯA ĐĂNG. 1122 01:00:36,053 --> 01:00:37,513 Cậu nghĩ anh ấy không bán à? 1123 01:00:37,513 --> 01:00:38,847 Phải! 1124 01:00:38,847 --> 01:00:41,225 Hai em. 1125 01:00:41,225 --> 01:00:43,393 Khẩu trang. 1126 01:00:44,728 --> 01:00:45,604 KHẨN CẤP 1127 01:00:45,604 --> 01:00:48,982 Bọn trẻ ở với bố vài ngày. Nên tôi sẽ đi Florida. 1128 01:00:48,982 --> 01:00:51,818 Cuối cùng cô cũng bán. Ơn Chúa. 1129 01:00:51,818 --> 01:00:53,946 Không, tôi dùng thẻ Visa. 1130 01:00:53,946 --> 01:00:55,030 Cô đùa tôi à? 1131 01:00:55,030 --> 01:00:57,199 Cô có cả trăm nghìn đô trong cổ phiếu, 1132 01:00:57,199 --> 01:00:58,825 và đang nợ thẻ tín dụng. 1133 01:00:58,825 --> 01:01:00,827 Cô thật sự mất trí rồi. 1134 01:01:00,827 --> 01:01:04,831 Không đâu, tôi theo. Bàn tay kim cương. 1135 01:01:04,831 --> 01:01:06,917 Cô có biết Gabe Plotkin có phỏng vấn không? 1136 01:01:06,917 --> 01:01:09,461 Anh ta nhận được tin nhắn dọa giết, bài trừ Do Thái 1137 01:01:09,461 --> 01:01:11,797 - từ hội Kèo Phố Wall. - Là mười bình luận. 1138 01:01:11,797 --> 01:01:14,132 Luôn có người xấu. Và người duyệt đã xóa ngay. 1139 01:01:14,132 --> 01:01:16,593 Cô định theo vụ này đến khô máu à? 1140 01:01:16,593 --> 01:01:19,012 Không. Tôi mua quyền chọn mua. 1141 01:01:19,012 --> 01:01:22,558 - Ngày mai có thể lên tới 600. - Con cô sẽ không được niềng răng. 1142 01:01:30,566 --> 01:01:32,693 Trong đó có tám triệu người và họ đều giữ cả. 1143 01:01:32,693 --> 01:01:34,236 Nó sẽ chỉ đi lên thôi. 1144 01:01:34,236 --> 01:01:35,779 Trò đùa thôi, Marcos. 1145 01:01:35,779 --> 01:01:37,948 Nhưng con làm như là thật vậy. 1146 01:01:38,699 --> 01:01:40,784 Bố. 1147 01:01:41,743 --> 01:01:43,537 Nhìn này. 1148 01:01:43,537 --> 01:01:44,997 Đây là thật. 1149 01:01:44,997 --> 01:01:46,039 - Nhìn này. - Này. 1150 01:01:46,039 --> 01:01:48,041 Ôi trời. 1151 01:01:48,667 --> 01:01:50,377 Tám triệu người là có thật. 1152 01:01:50,377 --> 01:01:52,671 G-Ữ-I. 1153 01:01:52,671 --> 01:01:56,216 Tám triệu người còn không biết đánh vần từ "giữ". 1154 01:01:56,216 --> 01:01:57,134 Trò đùa thôi. 1155 01:01:57,134 --> 01:01:58,468 Trò đùa cũ rích. 1156 01:01:58,468 --> 01:02:00,637 Không vui đâu. 1157 01:02:03,682 --> 01:02:04,600 Mẹ, 1158 01:02:05,851 --> 01:02:06,894 nhìn này. 1159 01:02:06,894 --> 01:02:09,521 Con đang có 175.000 đô bằng cổ phiếu. 1160 01:02:09,521 --> 01:02:10,689 Cái gì? 1161 01:02:10,689 --> 01:02:13,483 Rất nhiều tiền, có thể mua nhà cho mẹ và đưa mẹ ra khỏi đây, 1162 01:02:13,483 --> 01:02:14,735 đại loại thế. 1163 01:02:14,735 --> 01:02:15,903 Con yêu. 1164 01:02:15,903 --> 01:02:18,322 Con lấy đâu ra tiền để mua cái này? 1165 01:02:19,489 --> 01:02:22,284 Con mua quyền chọn mua, với giá rẻ. 1166 01:02:22,284 --> 01:02:23,952 Và đã thành công. 1167 01:02:23,952 --> 01:02:25,370 Vậy giờ con sẽ bán chứ? 1168 01:02:25,370 --> 01:02:27,539 Không. Không, con sẽ mua thêm. 1169 01:02:27,539 --> 01:02:29,458 Với giá này ư? 1170 01:02:29,458 --> 01:02:31,502 Khi nó đến đỉnh, con sẽ mua biệt thự cho mẹ. 1171 01:02:31,502 --> 01:02:32,586 Sẽ dữ dội lắm. 1172 01:02:32,586 --> 01:02:35,380 Con trai, mẹ không cần biệt thự. 1173 01:02:39,051 --> 01:02:40,636 Hãy cẩn thận. 1174 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Đừng nghiện cái này, con trai. 1175 01:02:43,096 --> 01:02:45,265 Nó có thể giống như ma túy vậy. 1176 01:02:50,854 --> 01:02:55,609 {\an8}Tin nóng về những gì đã trở thành phim dài tập 1177 01:02:55,609 --> 01:02:59,947 {\an8}và câu chuyện dài kỳ về thị trường. Là câu chuyện về GameStop. 1178 01:02:59,947 --> 01:03:02,741 Một tháng trước, được bán với giá khoảng 20 đô một cổ phiếu. 1179 01:03:02,741 --> 01:03:04,910 Hai ngày trước, giá dưới 80 đô. 1180 01:03:04,910 --> 01:03:08,330 Hôm nay, gần 350 đô một cổ phiếu. 1181 01:03:08,330 --> 01:03:12,376 {\an8}Cơn sốt cổ phiếu GameStop hiện thu hút cả sự chú ý của Nhà Trắng. 1182 01:03:12,376 --> 01:03:14,795 {\an8}...đội ngũ kinh tế gồm Bộ trưởng Yellen và những người khác 1183 01:03:14,795 --> 01:03:17,047 {\an8}- đang theo dõi tình hình. - Bạn đang chứng kiến 1184 01:03:17,047 --> 01:03:18,882 {\an8}Cách mạng Tài chính Pháp. 1185 01:03:18,882 --> 01:03:20,300 {\an8}Có khía cạnh nổi loạn. 1186 01:03:20,300 --> 01:03:22,386 {\an8}Có khía cạnh chống quyền uy. 1187 01:03:22,386 --> 01:03:23,762 {\an8}Không biết Phố Wall từng thấy 1188 01:03:23,762 --> 01:03:24,847 {\an8}- chuyện này chưa. - Chưa. 1189 01:03:24,847 --> 01:03:26,181 {\an8}- Chưa từng. - Nó mang tính thế hệ. 1190 01:03:26,181 --> 01:03:27,891 {\an8}Kiểu như bất công giữa các thế hệ. 1191 01:03:27,891 --> 01:03:31,353 {\an8}Kiểu như người nghèo đấu với người giàu. 1192 01:03:31,353 --> 01:03:34,231 Và người nghèo đang chiến thắng. 1193 01:03:34,231 --> 01:03:36,775 {\an8}Giữ đi! Nếu bạn là người mới và đang cố kiếm lời 1194 01:03:36,775 --> 01:03:38,610 {\an8}- thì biến đi! - Dừng việc đang làm và nghe đây. 1195 01:03:38,610 --> 01:03:41,029 Tôi sở hữu GameStop trên Robinhood và tôi không bán. 1196 01:03:41,029 --> 01:03:44,741 Giữ lại. Chỉ cần giữ lại. Tiếp tục giữ. 1197 01:03:44,741 --> 01:03:48,704 Người mang đến lợi nhuận sẽ sớm tìm tới để đưa tên lửa của chúng ta lên mặt trời. 1198 01:03:48,704 --> 01:03:51,707 Thấy đấy, ngay đây là con người chịu trách nhiệm chính 1199 01:03:51,707 --> 01:03:53,584 cho toàn bộ vụ GameStop này. 1200 01:03:53,584 --> 01:03:59,965 Chỉ là một mẫu vật. Một sinh vật bất bại như thần thánh. 1201 01:03:59,965 --> 01:04:03,594 Xuất sắc là thế này đây. 1202 01:04:03,594 --> 01:04:05,929 - Tôi thích cổ phiếu. - Hôm qua anh ấy đăng rằng 1203 01:04:05,929 --> 01:04:08,348 anh ấy có lợi nhuận, chờ đi... 1204 01:04:09,349 --> 01:04:11,894 Bốn mươi bảy triệu. 1205 01:04:13,228 --> 01:04:15,314 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1206 01:04:15,689 --> 01:04:17,774 Cái quái gì vậy? 1207 01:04:19,234 --> 01:04:20,652 Này, thử trình duyệt khác chưa? 1208 01:04:20,652 --> 01:04:22,988 - Tôi bấm trình duyệt rồi. - Chết tiệt, tiêu rồi. 1209 01:04:24,156 --> 01:04:25,324 Cái quái gì thế? 1210 01:04:25,324 --> 01:04:27,492 - Cái quái gì thế? - Đã bảo là gian lận mà. 1211 01:04:28,869 --> 01:04:30,954 Chuyện quái gì vậy? 1212 01:04:32,539 --> 01:04:34,625 Trang web không tải được. 1213 01:04:40,214 --> 01:04:42,299 Chết tiệt! 1214 01:04:45,427 --> 01:04:47,513 Sao thế? 1215 01:04:49,431 --> 01:04:51,642 {\an8}Họ đánh sập Kèo Phố Wall rồi. 1216 01:04:51,642 --> 01:04:54,728 {\an8}- Gì cơ? - "Nội dung thù địch và phân biệt đối xử." 1217 01:04:54,728 --> 01:04:56,438 Mấy thứ đó luôn ở trên đó mà. 1218 01:04:58,273 --> 01:04:59,900 LIÊN HỆ NGƯỜI QUẢN TRỊ VỀ TRANG CHỦ 1219 01:05:01,944 --> 01:05:03,278 Lạ thật. 1220 01:05:03,278 --> 01:05:05,239 Không à? 1221 01:05:05,239 --> 01:05:08,659 Cứ như họ đang cố ngăn mọi người nói chuyện với nhau. 1222 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Anh yêu, anh sẽ nghe máy chứ? 1223 01:05:17,584 --> 01:05:18,710 Ừ. 1224 01:05:21,129 --> 01:05:22,381 Alô? 1225 01:05:23,632 --> 01:05:26,593 Vâng, tôi là... 1226 01:05:27,094 --> 01:05:30,347 Tôi là Mèo Con Gầm Gừ và Giá Trị Lớn. 1227 01:05:32,140 --> 01:05:35,561 Không, nhưng chưa ai hỏi tôi cả. 1228 01:05:37,646 --> 01:05:38,981 Được rồi. 1229 01:05:38,981 --> 01:05:41,775 Tôi chỉ muốn nói tôi biết ơn vì công việc này 1230 01:05:41,775 --> 01:05:43,694 và nó có ý nghĩa lớn với tôi và gia đình. 1231 01:05:43,694 --> 01:05:46,113 Tôi sẽ không bao giờ để sở thích hủy hoại... 1232 01:05:47,823 --> 01:05:49,908 Được rồi. Tôi hiểu. 1233 01:05:55,747 --> 01:05:58,208 - Sao thế? - Là MassMutual. Họ... 1234 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 nhận cuộc gọi từ phóng viên "quan ngại" về "hoạt động bên ngoài" của anh. 1235 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 Tất cả chuyện này có phạm luật không? 1236 01:06:03,505 --> 01:06:06,425 Trước đây thì không... Có lẽ bây giờ thì có... 1237 01:06:06,425 --> 01:06:07,509 Được rồi. 1238 01:06:10,387 --> 01:06:12,472 Cuộc gọi đó là gì vậy? 1239 01:06:13,557 --> 01:06:15,017 - Keith? - Không sao đâu. 1240 01:06:15,017 --> 01:06:16,226 Anh sẽ mất việc à? 1241 01:06:16,226 --> 01:06:18,187 - Gì cơ? - Không sao đâu. 1242 01:06:18,187 --> 01:06:20,105 - Họ cho anh lựa chọn. - Chọn gì? 1243 01:06:20,105 --> 01:06:21,899 Giữa công việc và Mèo Con Gầm Gừ? 1244 01:06:23,901 --> 01:06:25,736 Từ chức hoặc bị sa thải. 1245 01:06:25,736 --> 01:06:27,988 Anh ta vừa nói thế à? 1246 01:06:27,988 --> 01:06:30,157 Để anh. 1247 01:06:31,158 --> 01:06:32,534 Chết tiệt, Kèo Phố Wall sập rồi, không thể thấy 1248 01:06:32,534 --> 01:06:34,161 - bảng cân đối của Mèo Con Gầm Gừ. - Chết tiệt. 1249 01:06:34,161 --> 01:06:35,829 Tôi không biết phải làm gì. 1250 01:06:35,829 --> 01:06:36,997 Có thể là bán tháo. 1251 01:06:36,997 --> 01:06:39,041 Tôi không muốn làm thế. 1252 01:06:39,041 --> 01:06:42,211 Tôi cũng vậy. Nhưng không thể để nó về số không. 1253 01:06:43,086 --> 01:06:45,422 Tận 150 ngàn đấy. Cậu cần số tiền đó. 1254 01:06:45,422 --> 01:06:47,883 Sẽ không ai giữ nếu không thể thấy anh ấy đang làm gì. 1255 01:06:50,594 --> 01:06:52,679 Nhắm mắt lại và đếm đến ba. 1256 01:06:52,679 --> 01:06:54,848 Một. 1257 01:06:55,599 --> 01:06:56,517 - Hai. - Hai. 1258 01:06:56,517 --> 01:06:57,643 {\an8}BÁN 1259 01:06:57,643 --> 01:06:58,727 {\an8}- Ba. - Ba. 1260 01:06:58,727 --> 01:07:00,896 141.769 ĐÔ. ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT 1261 01:07:03,607 --> 01:07:04,441 Điện thoại reo kìa. 1262 01:07:04,441 --> 01:07:06,652 Đây là âm thanh của thế giới. 1263 01:07:06,652 --> 01:07:08,362 Điện thoại reo kìa! 1264 01:07:08,362 --> 01:07:12,491 Ồ, Robinhood. Phải. Là một ứng dụng. 1265 01:07:13,075 --> 01:07:14,368 Trên điện thoại. 1266 01:07:14,368 --> 01:07:16,745 - Ừ, điện thoại anh đang reo. - Ồ. 1267 01:07:17,788 --> 01:07:21,041 Ừ... 1268 01:07:23,043 --> 01:07:25,295 Chậm lại, Norm, nói gì cơ? 1269 01:07:25,295 --> 01:07:29,800 NSCC vừa gửi tài liệu cho chúng ta, họ muốn khoản tiền cọc là ba tỷ 1270 01:07:29,800 --> 01:07:32,135 để dẹp hết các giao dịch. 1271 01:07:32,135 --> 01:07:33,512 Xin lỗi. 1272 01:07:33,512 --> 01:07:34,596 Khoan, ai cơ? 1273 01:07:34,596 --> 01:07:40,143 Họ là công ty con của DTCC. Và họ yêu cầu ba tỷ. 1274 01:07:40,143 --> 01:07:45,107 À... Được rồi. Xin lỗi, ở đây hơi ồn. Hình như anh vừa nói ba tỷ. 1275 01:07:45,607 --> 01:07:47,860 Đúng vậy! 1276 01:07:47,860 --> 01:07:50,654 - Nhưng chúng ta không có ba tỷ, Norm. - Đúng vậy. 1277 01:07:50,654 --> 01:07:53,699 Trong lịch sử công ty, chúng ta chỉ mới huy động được hai tỷ. 1278 01:07:54,575 --> 01:07:56,535 Chết tiệt! Nếu ta không trả thì sao? 1279 01:07:56,535 --> 01:07:58,871 Họ đóng cửa chúng ta. 1280 01:07:58,871 --> 01:08:01,957 Vụ lên sàn chứng khoán, mọi thứ... tan tành. 1281 01:08:01,957 --> 01:08:04,835 Gretchen, Dan và tôi sẽ gọi điện với Citadel lúc 9 giờ. 1282 01:08:08,672 --> 01:08:11,717 Có lẽ giờ là lúc thích hợp để tôi nói chuyện với Ken Griffin. 1283 01:08:11,717 --> 01:08:14,428 Chắc chắn rồi. Chúng tôi sẽ đề cập đến. 1284 01:08:16,013 --> 01:08:17,305 Không ngủ được. 1285 01:08:17,305 --> 01:08:18,765 Tôi cũng thế. 1286 01:08:18,765 --> 01:08:21,059 Tôi thấy mệt quá! 1287 01:08:21,059 --> 01:08:23,228 Chúng ta sẽ mua lại nó trước tiên. 1288 01:08:24,563 --> 01:08:26,648 Làm ơn im lặng đi. 1289 01:08:32,946 --> 01:08:35,032 {\an8}512.124 ĐÔ 1290 01:08:35,616 --> 01:08:37,701 {\an8}GAMESTOP 384,20 ĐÔ 1291 01:08:40,828 --> 01:08:42,915 Chết tiệt. 1292 01:08:45,375 --> 01:08:47,461 Ôi! Chết tiệt! 1293 01:08:47,461 --> 01:08:49,630 - Chết tiệt! - Được rồi, để tôi thử. 1294 01:08:50,714 --> 01:08:52,799 Bị đóng băng à? 1295 01:08:55,219 --> 01:08:56,761 {\an8}MUA 1296 01:08:57,345 --> 01:08:59,430 Họ cắt quyền chọn mua rồi. 1297 01:08:59,848 --> 01:09:01,390 Cái gì? Đó là một tội ác. 1298 01:09:01,390 --> 01:09:02,684 Tôi không nghe rõ, Baiju! 1299 01:09:02,684 --> 01:09:04,019 Anh làm cái quái gì vậy? 1300 01:09:04,019 --> 01:09:05,770 - Bình tĩnh. - Tôi bình tĩnh? 1301 01:09:05,770 --> 01:09:08,524 - Anh cho ngừng giao dịch GameStop? - Không phải tất cả. 1302 01:09:08,524 --> 01:09:09,691 Norm đã lo liệu rồi. 1303 01:09:09,691 --> 01:09:13,237 DTCC đồng ý giảm tiền cọc xuống 700 triệu 1304 01:09:13,237 --> 01:09:15,404 nếu ta ngừng mua, và tôi đã làm vậy. 1305 01:09:15,404 --> 01:09:17,448 Ủy ban Lưu ký Chứng khoán? 1306 01:09:17,448 --> 01:09:19,701 Họ chỉ cách Ken Griffin khoảng một độ. 1307 01:09:19,701 --> 01:09:21,912 Một lần nữa, Baiju. 1308 01:09:21,912 --> 01:09:24,081 ...đồ khốn! 1309 01:09:24,915 --> 01:09:27,042 - Cái gì? - Không ổn đâu. 1310 01:09:27,042 --> 01:09:28,292 Anh phải xử lý... 1311 01:09:28,292 --> 01:09:29,920 Không sao đâu mà. 1312 01:09:30,921 --> 01:09:32,881 Tôi xử lý rồi, Baiju. 1313 01:09:34,424 --> 01:09:37,176 Chúng ta đã theo dõi cổ phiếu của GameStop cả ngày 1314 01:09:37,176 --> 01:09:40,805 sau khi đạt mức giá 483 đô một cách đáng kinh ngạc. 1315 01:09:40,805 --> 01:09:43,767 Cổ phiếu giờ chỉ còn khoảng 140 đô. 1316 01:09:43,767 --> 01:09:46,728 Chỉ có thể nói rằng ứng dụng Robinhood 1317 01:09:46,728 --> 01:09:51,358 dường như đã gây ra đợt bán tháo hoảng loạn cho cái tên này. 1318 01:09:51,358 --> 01:09:55,988 Nếu bạn là nhà đầu tư cá nhân hay người dùng Reddit và vẫn giữ cổ phiếu, 1319 01:09:55,988 --> 01:09:58,740 bạn đang cảm thấy rất đau đây. 1320 01:09:58,740 --> 01:09:59,867 8.456 ĐÔ 1321 01:09:59,867 --> 01:10:02,035 Chúa ơi. 1322 01:10:02,578 --> 01:10:04,997 - Chết tiệt. - Lời chỉ trích tập trung vào Robinhood 1323 01:10:04,997 --> 01:10:09,334 vì đã bỏ rơi người theo họ ở đây để giúp đỡ những người ngay từ đầu 1324 01:10:09,334 --> 01:10:12,337 - đã bán khống số cổ phiếu đó. - Tôi không thích động thái 1325 01:10:12,337 --> 01:10:13,255 của Robinhood hôm nay. 1326 01:10:13,255 --> 01:10:15,132 Sáng nay tôi nói chuyện với những người nói rằng 1327 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 "Đó là chủ nghĩa chống tư bản. 1328 01:10:17,009 --> 01:10:18,510 - Không thể làm thế." - Đồ khốn, Robinhood! 1329 01:10:18,510 --> 01:10:23,223 Đã có tranh cãi về Citadel và một số cáo buộc mơ hồ rằng 1330 01:10:23,223 --> 01:10:26,393 Citadel có thể liên quan tới quyết định dừng hoặc hạn chế giao dịch 1331 01:10:26,393 --> 01:10:29,855 {\an8}GameStop và các cổ phiếu bán khống khác của Robinhood... 1332 01:10:29,855 --> 01:10:30,898 Ai gửi vậy? 1333 01:10:30,898 --> 01:10:33,692 {\an8}Người mang đến lợi nhuận... 1334 01:10:35,569 --> 01:10:36,486 Vào trong đi. 1335 01:10:36,486 --> 01:10:38,655 Bàn tay kim cương! 1336 01:10:40,199 --> 01:10:42,618 Ta đều biết tôi cảm thấy thế nào về anh ta. 1337 01:10:42,618 --> 01:10:44,161 Anh ta là kẻ phản bội, dối trá. 1338 01:10:44,745 --> 01:10:49,208 Vlad, anh biết mọi người đang xem đều ghét anh chứ? 1339 01:10:50,209 --> 01:10:53,712 Cảm ơn Dave, tôi nghe nói thế. 1340 01:10:53,712 --> 01:10:57,633 Nhưng tôi rất hâm mộ chương trình và hy vọng tôi có thể trả lời 1341 01:10:57,633 --> 01:10:59,718 - vài câu hỏi của anh. - Vlad, nghe thấy chứ? 1342 01:10:59,718 --> 01:11:02,763 - Vlad kẻ xiên cổ phiếu. - Vâng, tôi đây... Chào. 1343 01:11:02,763 --> 01:11:04,890 Kể đi, tuần trước có chuyện gì? 1344 01:11:04,890 --> 01:11:07,684 Sao mọi người không thể mua cổ phiếu GameStop? 1345 01:11:07,684 --> 01:11:09,603 Mọi người cần một câu trả lời. 1346 01:11:09,603 --> 01:11:13,148 Một chút về bản thân tôi, tôi là Giám đốc điều hành của Robinhood... 1347 01:11:13,148 --> 01:11:14,483 - Giám đốc điều hành. - Chúng tôi biết. 1348 01:11:14,483 --> 01:11:16,151 Và tôi chỉ muốn nói, 1349 01:11:16,151 --> 01:11:18,820 - không có vấn đề về thanh khoản. - Có điều gì mờ ám 1350 01:11:18,820 --> 01:11:20,656 đã xảy ra không? Có vẻ lạ khi đột nhiên nhận được 1351 01:11:20,656 --> 01:11:22,783 - yêu cầu mười tỷ đô... Anh biết đấy. - Ba tỷ... 1352 01:11:22,783 --> 01:11:24,993 - Nhưng ba tỷ đô la đột nhiên - Vâng. 1353 01:11:24,993 --> 01:11:27,079 - không biết từ đâu... - Tôi không thấy 1354 01:11:27,079 --> 01:11:30,207 bất kỳ sự mờ ám nào trong chuyện này... 1355 01:11:30,207 --> 01:11:34,920 Tôi không biết tình hình chi tiết về những gì đang diễn ra tại NSCC 1356 01:11:34,920 --> 01:11:37,965 để thực hiện những tính toán này. 1357 01:11:37,965 --> 01:11:40,425 Anh bị ràng buộc với Citadel đến mức nào? 1358 01:11:40,425 --> 01:11:43,679 Ý tôi là nếu Citadel không vui, chuyện gì sẽ xảy ra? 1359 01:11:43,679 --> 01:11:46,849 - Họ đã rất khắt khe. - Có ai đang bắt anh làm con tin không? 1360 01:11:46,849 --> 01:11:48,267 - Không. - Chỉ là 1361 01:11:48,267 --> 01:11:51,562 {\an8}không có lời giải thích hợp lý nào về lý do họ làm những việc đó 1362 01:11:51,562 --> 01:11:54,273 {\an8}mà không có áp lực bên ngoài, sự can thiệp. 1363 01:11:54,273 --> 01:11:56,942 {\an8}Về cơ bản, họ cố tình giảm giá trị cổ phiếu. 1364 01:11:56,942 --> 01:11:59,987 {\an8}Nên tôi không tin bất cứ điều gì gã đó nói. 1365 01:11:59,987 --> 01:12:02,364 {\an8}Tôi chỉ muốn tắm nước lạnh sau khi nghe anh ta nói thế. 1366 01:12:02,364 --> 01:12:05,158 {\an8}Chúng ta biết Robinhood đang đối mặt với kiện tụng. 1367 01:12:05,158 --> 01:12:07,411 {\an8}Sau khi ngừng giao dịch, họ bị buộc tội 1368 01:12:07,411 --> 01:12:09,580 {\an8}- thao túng thị trường. - Khi các gã lớn, 1369 01:12:09,580 --> 01:12:12,833 {\an8}bao gồm một trong các nhà đầu tư chính của anh bắt đầu thua lỗ, 1370 01:12:12,833 --> 01:12:15,502 {\an8}anh đóng trò chơi để những người nhỏ bé chết đói. 1371 01:12:15,502 --> 01:12:18,505 {\an8}Họ đang cướp của người nghèo và trả lại cho người giàu. 1372 01:12:18,505 --> 01:12:21,884 {\an8}Họ đang cướp từ khu ổ chuột! Tại sao? 1373 01:12:21,884 --> 01:12:24,928 {\an8}- Tôi muốn nói rõ 100%, - Các người đáng bị thiêu dưới địa ngục. 1374 01:12:24,928 --> 01:12:26,305 - quyết định... - Và đi tù. 1375 01:12:26,305 --> 01:12:27,431 hạn chế giao dịch không theo chỉ đạo 1376 01:12:27,431 --> 01:12:28,682 Tôi chỉ muốn đưa mẹ tôi ra khỏi khu ổ chuột. 1377 01:12:28,682 --> 01:12:31,476 - của Citadel hay nhà cái nào. - Cái quái gì thế? Mẹ kiếp! 1378 01:12:31,476 --> 01:12:32,895 Mẹ mày, đồ lừa đảo khốn kiếp. 1379 01:12:32,895 --> 01:12:34,605 Mẹ kiếp gã này. 1380 01:12:34,605 --> 01:12:37,191 Gã này đúng là đồ khốn kiếp. 1381 01:12:37,191 --> 01:12:38,483 Đồ khốn. 1382 01:12:38,483 --> 01:12:40,819 Tôi chỉ muốn nghe từ một người ngay lúc này. 1383 01:12:40,819 --> 01:12:43,447 Kèo Phố Wall đã bị sập nên tất cả đều im bặt. 1384 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Đều im bặt cả. 1385 01:12:45,824 --> 01:12:47,451 Nói cùng tôi nào. 1386 01:12:47,451 --> 01:12:49,536 - Mèo con của tôi đâu? - Mèo con của tôi đâu? 1387 01:12:50,245 --> 01:12:52,497 - Anh Gill! - Anh Gill! 1388 01:12:52,497 --> 01:12:56,418 - Mèo Con Gầm Gừ, tôi yêu anh! - Keith Gill! 1389 01:12:56,418 --> 01:12:58,170 - Keith Gill, làm ơn! - Được rồi. 1390 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 - Làm ơn. - Xin lỗi, đây là nhà tôi... 1391 01:13:01,298 --> 01:13:03,467 - Anh muốn chữ ký của tôi à? - Phải. 1392 01:13:04,051 --> 01:13:05,344 Anh được mời ra hầu tòa. 1393 01:13:07,763 --> 01:13:10,599 Này, lên mặt trăng nào! Lên mặt trăng. 1394 01:13:10,599 --> 01:13:12,768 Chết tiệt. 1395 01:13:16,730 --> 01:13:20,567 Xin lỗi đã làm gián đoạn. Ta cần nói chuyện về vụ GameStop. 1396 01:13:20,567 --> 01:13:21,693 Do Mecane phụ trách mà. 1397 01:13:21,693 --> 01:13:24,780 Chúng tôi cũng nghĩ vậy. Nhưng ủy ban đặc biệt yêu cầu anh. 1398 01:13:24,780 --> 01:13:26,990 Nếu họ muốn chi tiết, có thể tìm Mecane. 1399 01:13:27,699 --> 01:13:29,618 Thật không may, đó không phải lựa chọn. 1400 01:13:31,578 --> 01:13:33,747 {\an8}QUỐC HỘI HOA KỲ HẠ VIỆN HOA KỲ 1401 01:13:33,747 --> 01:13:35,499 Chết tiệt. 1402 01:13:35,499 --> 01:13:37,876 {\an8}HẠ VIỆN HOA KỲ ỦY BAN VỀ CHỨNG KHOÁN TÀI CHÍNH 1403 01:13:37,876 --> 01:13:40,045 Keith? 1404 01:13:40,379 --> 01:13:43,465 - Trát hầu tòa từ Quốc hội. - Anh chưa bao giờ làm gì phạm pháp. 1405 01:13:43,465 --> 01:13:45,509 Anh luôn có quyền từ chối... 1406 01:13:45,509 --> 01:13:47,803 Sao anh lại từ chối nếu anh không lo lắng? 1407 01:13:48,345 --> 01:13:50,764 Đó là quy trình chuẩn, Caroline, ai cũng có quyền. 1408 01:13:55,769 --> 01:13:57,855 Anh yêu... 1409 01:14:00,148 --> 01:14:02,693 - câu trả lời không có trong máy tính. - Chà! 1410 01:14:03,318 --> 01:14:07,281 Có cả tá phóng viên ở bãi cỏ nhà ta! Anh phải cho lời khai trước Quốc hội. 1411 01:14:07,948 --> 01:14:10,701 - Cuộc chơi đã thay đổi. - Anh biết. Anh hiểu. 1412 01:14:10,701 --> 01:14:12,870 Em không nghĩ vậy. 1413 01:14:17,666 --> 01:14:19,751 Ôi Chúa ơi. Chúng ta... 1414 01:14:20,627 --> 01:14:21,962 Đến nhà mẹ em thôi. 1415 01:14:21,962 --> 01:14:24,131 Không, Wi-Fi ở đó tệ lắm. 1416 01:14:24,131 --> 01:14:26,175 Em không nói anh. 1417 01:14:26,175 --> 01:14:28,343 Em đang nói mẹ con em. 1418 01:14:28,802 --> 01:14:30,888 Anh cần giải quyết chuyện này. 1419 01:14:43,525 --> 01:14:45,402 - Anh đi đâu vậy? - Đến đường đua. 1420 01:14:45,402 --> 01:14:47,613 - Anh vừa ở đường đua mà. - Anh đi lần nữa. 1421 01:14:58,248 --> 01:15:00,667 Chào. Tôi mời cô uống sâm panh hay mimosa nhé? 1422 01:15:00,667 --> 01:15:02,961 - Miễn phí à? - Miễn phí khi cô ngồi trên này. 1423 01:15:02,961 --> 01:15:04,963 Cái gì cũng có lần cuối mà. 1424 01:15:04,963 --> 01:15:06,465 Cô sẽ quay lại thôi. 1425 01:15:06,465 --> 01:15:10,719 Tuần trước tôi có nửa triệu cổ phiếu, nhưng Phố Wall chơi gian lận. 1426 01:15:11,220 --> 01:15:13,305 Bất ngờ ghê. 1427 01:15:14,181 --> 01:15:16,475 Lẽ ra tôi có thể rút tiền. 1428 01:15:16,475 --> 01:15:18,352 Lẽ ra tôi có thể trả khoản thế chấp. 1429 01:15:18,352 --> 01:15:20,062 Lẽ ra có thể niềng răng cho con. 1430 01:15:20,062 --> 01:15:20,979 Mua xe mới. 1431 01:15:20,979 --> 01:15:22,689 Tôi sẽ lấy cho cô loại mạnh hơn. 1432 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 - Cảm ơn. - Không có gì. 1433 01:15:30,322 --> 01:15:31,448 Meo! 1434 01:15:31,448 --> 01:15:32,574 Mèo con! 1435 01:15:32,574 --> 01:15:35,285 Không thể ăn đồ của người khác. Họ có đánh giá, phải không? 1436 01:15:35,285 --> 01:15:36,328 Hài hước đấy. 1437 01:15:36,328 --> 01:15:37,246 Đây. 1438 01:15:37,871 --> 01:15:39,122 Cái gì đây? 1439 01:15:39,122 --> 01:15:40,541 Nghe này, được giảm giá đấy, 1440 01:15:40,541 --> 01:15:43,627 - trước khi anh trở nên xúc động. - Chết tiệt, thằng hâm. 1441 01:15:43,627 --> 01:15:45,838 Ai bảo em làm việc này? Caro à? Hay mẹ? 1442 01:15:45,838 --> 01:15:48,298 Không, bố gọi em vừa khóc vừa nói rằng anh trai em 1443 01:15:48,298 --> 01:15:50,551 - cần hỗ trợ tinh thần. - Biến đi. 1444 01:15:51,218 --> 01:15:52,761 - Anh không thể. - Ít nhất phải thử chứ? 1445 01:15:52,761 --> 01:15:54,012 Làm ơn? 1446 01:15:54,012 --> 01:15:56,056 Thử đi. Thôi nào, anh giàu nhất Brockton, 1447 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 - mà ăn mặc như hạch. - Hôm qua anh đã mất 15 triệu. 1448 01:15:58,642 --> 01:16:01,603 - Hôm kia cũng mất 15 triệu. - Anh vẫn giàu nhất Brockton, 1449 01:16:01,603 --> 01:16:03,564 cho đến giờ. 1450 01:16:03,564 --> 01:16:07,484 Anh đã khiến nhiều gã giàu sợ vãi ra quần. 1451 01:16:07,484 --> 01:16:10,279 Thôi nào, có bao nhiêu người ở trường Brockton có thể nói thế? 1452 01:16:10,279 --> 01:16:11,446 Chuyện này thật điên rồ. 1453 01:16:11,446 --> 01:16:14,283 Phóng viên cứ bám theo bên ngoài nhà anh. 1454 01:16:14,283 --> 01:16:16,451 Ừ, em cũng vậy. Họ đang truy lùng anh. 1455 01:16:17,995 --> 01:16:19,705 Em chưa nói chuyện với họ chứ? 1456 01:16:19,705 --> 01:16:23,041 Trông em giống gì? Em đã từ chối. Em bảo đưa em 50 ngàn thì có thể. 1457 01:16:23,041 --> 01:16:24,126 Nói là em đang đùa đi. 1458 01:16:24,126 --> 01:16:26,795 Nếu anh đưa em 20 ngàn, ta đâu cần giải quyết việc này. 1459 01:16:26,795 --> 01:16:27,838 Em bị gì vậy? 1460 01:16:27,838 --> 01:16:31,258 Kevin, anh vừa nhận trát hầu tòa từ Quốc hội. 1461 01:16:31,258 --> 01:16:32,926 Tôi không có thời gian đâu. 1462 01:16:32,926 --> 01:16:35,470 - Thôi đi nào! - Nghiêm túc đấy, đồ khốn. 1463 01:16:35,470 --> 01:16:37,639 - Bình tĩnh! Đùa thôi mà! - Chết tiệt! 1464 01:16:45,355 --> 01:16:46,940 Anh biết. 1465 01:16:46,940 --> 01:16:49,109 Xin lỗi. 1466 01:16:54,990 --> 01:16:57,159 Ta chưa từng cãi nhau nhiều thế này. 1467 01:17:00,078 --> 01:17:02,164 - Sara! - Anh nhớ chị ấy. 1468 01:17:02,664 --> 01:17:04,041 Em cũng vậy. 1469 01:17:04,041 --> 01:17:06,126 Chị ấy đã kiềm chế cái tôi của anh. 1470 01:17:06,126 --> 01:17:08,378 Cả thế giới này kiểm soát cái tôi của anh. 1471 01:17:09,463 --> 01:17:12,090 Anh sẽ nói gì với Quốc hội, Keith? Hả? 1472 01:17:13,217 --> 01:17:15,302 Cầu xin họ đừng tống anh vào tù? 1473 01:17:17,513 --> 01:17:19,014 Này... 1474 01:17:19,014 --> 01:17:23,227 Này, nhớ lúc ở Stonehill khi họ thách em trần truồng chạy một dặm chứ? 1475 01:17:23,727 --> 01:17:25,437 Ừ, đêm đó có một cơn bão điên rồ. 1476 01:17:25,437 --> 01:17:27,147 - Đồ ngu. - Chết tiệt. 1477 01:17:27,147 --> 01:17:29,566 Tuyệt lắm đấy. Em là huyền thoại ở đó. 1478 01:17:29,566 --> 01:17:30,817 Ai cũng nhớ chuyện đó! 1479 01:17:30,817 --> 01:17:31,944 - Được rồi. - Họ nhớ mà. 1480 01:17:31,944 --> 01:17:33,987 Nhớ anh chạy một dặm trong 4 phút 3 giây. 1481 01:17:33,987 --> 01:17:35,948 Gì đây, đang động viên à? 1482 01:17:35,948 --> 01:17:37,449 Đồ khốn, đừng trốn nữa. 1483 01:17:37,449 --> 01:17:40,994 Nghiêm túc đấy. Được rồi, đừng tỏ ra yếu đuối và trốn chạy nữa. 1484 01:17:41,828 --> 01:17:44,373 Sao, muốn anh tồng ngồng chạy qua tia sét à? 1485 01:17:44,373 --> 01:17:45,374 Phải. 1486 01:17:45,374 --> 01:17:47,543 Làm ơn, chính xác là thế. 1487 01:17:48,252 --> 01:17:50,546 Tồng ngồng chạy qua tia sét. Chết tiệt. 1488 01:17:58,762 --> 01:18:00,848 Em không về nhà mẹ à? 1489 01:18:02,140 --> 01:18:04,226 Anh lấy xe mà. 1490 01:18:05,102 --> 01:18:07,187 Cuộc chạy thế nào? Có thư giãn đầu óc không? 1491 01:18:07,980 --> 01:18:10,107 Kev tìm đến anh, mang cho anh cái này. 1492 01:18:10,774 --> 01:18:12,442 Hai người nói chuyện à? 1493 01:18:12,442 --> 01:18:15,279 Phải, nó bảo anh chạy khỏa thân. 1494 01:18:15,779 --> 01:18:17,948 - Anh chạy khỏa thân? - Không. 1495 01:18:17,948 --> 01:18:21,535 Là phép ẩn dụ. Nó bảo anh phải đối mặt với việc này. 1496 01:18:22,619 --> 01:18:24,705 Chà... 1497 01:18:29,042 --> 01:18:31,044 Em muốn thấy anh chạy khỏa thân. 1498 01:18:34,339 --> 01:18:36,925 Nhân tiện, Kèo Phố Wall đã trở lại. 1499 01:18:38,552 --> 01:18:40,596 Tên khốn đó vẫn giữ. 1500 01:18:40,596 --> 01:18:45,058 Chết tiệt! Anh ta lỗ 30 triệu mà vẫn giữ lại. 1501 01:18:48,437 --> 01:18:50,522 - Robinhood đã hoạt động lại. - Cái gì? 1502 01:18:50,939 --> 01:18:53,358 - Chúng ta phải mua lại. - Cổ phiếu đang ở mức nào? 1503 01:18:54,109 --> 01:18:55,527 Mức 109. 1504 01:18:55,527 --> 01:18:57,070 Chắc chứ? 1505 01:18:57,070 --> 01:18:59,907 Toàn bộ số tiền kiếm được đều đổ vào cổ phiếu lần nữa đấy. 1506 01:19:03,785 --> 01:19:06,288 Phải. Không thể để mất sạch. 1507 01:19:08,373 --> 01:19:09,208 Kệ đi. 1508 01:19:09,791 --> 01:19:13,962 Nếu anh ta theo, tôi theo. 1509 01:19:16,590 --> 01:19:17,591 Được rồi. 1510 01:19:17,591 --> 01:19:19,176 ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT 1511 01:19:19,176 --> 01:19:21,345 Chết tiệt! 1512 01:19:25,307 --> 01:19:26,183 {\an8}FOX BUSINESS CẢNH BÁO 1513 01:19:26,183 --> 01:19:30,896 {\an8}Cơn sốt tiếp tục khi nhà đầu tư cá nhân đua nhau mua lại cổ phiếu GameStop. 1514 01:19:30,896 --> 01:19:33,023 - Cơn sốt cổ phiếu meme đã trở lại. - ...hơn 80% 1515 01:19:33,023 --> 01:19:35,609 khi các nhà giao dịch trên diễn đàn đẩy giá lên cao hơn. 1516 01:19:35,609 --> 01:19:37,277 Biến động cổ phiếu tiếp tục, 1517 01:19:37,277 --> 01:19:40,155 có vẻ như sáng nay GameStop một lần nữa bị lôi vào 1518 01:19:40,155 --> 01:19:43,575 cuộc chiến giữa các nhà đầu tư cá nhân và các nhà bán khống. 1519 01:19:43,575 --> 01:19:45,118 Hãy cùng tìm hiểu thêm. 1520 01:19:45,118 --> 01:19:48,205 {\an8}CEO của Robinhood, Reddit, Citadel và Melvin Capital. 1521 01:19:48,205 --> 01:19:51,625 {\an8}Cùng với Keith Gill, hay còn gọi là Mèo Con Gầm Gừ 1522 01:19:51,625 --> 01:19:55,003 trên mạng xã hội, sẽ ngồi ghế nóng. 1523 01:19:59,466 --> 01:20:02,553 Hôm nay tôi đưa ra lời khai ở một nơi rất xa nơi tôi lớn lên. 1524 01:20:02,553 --> 01:20:05,639 Tôi lớn lên trong một gia đình trung lưu ở Portland, Maine. 1525 01:20:05,639 --> 01:20:07,307 Bố tôi quản lý cửa hàng tạp hóa. 1526 01:20:07,307 --> 01:20:09,476 Bỏ phần đó ra đi. 1527 01:20:10,102 --> 01:20:11,186 Phần về bố tôi? 1528 01:20:11,186 --> 01:20:12,312 Phần quản lý. 1529 01:20:12,312 --> 01:20:14,481 Được rồi. 1530 01:20:17,234 --> 01:20:21,697 Tôi học trung học công lập. Tôi học chăm chỉ và vào được Northwestern. 1531 01:20:21,697 --> 01:20:23,782 - Chỉ nói "đại học tốt" là được. - Sau khi... 1532 01:20:23,782 --> 01:20:25,367 Không thể nói học ở Northwestern? 1533 01:20:25,367 --> 01:20:27,536 - Quá ưu tú. - Northwestern quá... 1534 01:20:27,911 --> 01:20:28,745 Được rồi. 1535 01:20:32,749 --> 01:20:37,337 Sau khi tốt nghiệp, tôi không có việc làm. Tôi hiện đã kết hôn và có bốn đứa con. 1536 01:20:37,337 --> 01:20:39,590 Gabe, anh định đưa ra lời khai ở đâu? 1537 01:20:41,967 --> 01:20:44,720 - Ở đây. - Trước bộ sưu tập rượu của anh? 1538 01:20:46,763 --> 01:20:49,933 Đây là... Thật ra, tôi không có bộ sưu tập rượu lớn đến thế. 1539 01:20:49,933 --> 01:20:50,976 Phải, rất lớn. 1540 01:20:50,976 --> 01:20:52,895 Rủi ro kỹ thuật số có vẻ bị thổi phồng. 1541 01:20:52,895 --> 01:20:55,397 Hai, tâm lý tiêu cực bị làm quá. 1542 01:20:55,397 --> 01:20:59,193 - Ba, giá trị... - Có lẽ... ở đây cũng được. 1543 01:21:02,487 --> 01:21:04,489 - Quá nhiều cửa sổ. - Quá nhiều cửa sổ... Ồ. 1544 01:21:04,489 --> 01:21:05,657 Rất sáng. 1545 01:21:05,657 --> 01:21:08,827 - Ừ, nhìn ra biển không phải ý hay đâu. - Màu xanh. 1546 01:21:08,827 --> 01:21:11,371 Ừ. Được rồi, tôi không nghĩ đến chuyện đó. Như thế... 1547 01:21:11,371 --> 01:21:12,956 Ừ, dưới nhà có lẽ vẫn còn... 1548 01:21:12,956 --> 01:21:14,208 - phòng tối hơn. - Đúng là kẻ cướp. 1549 01:21:14,208 --> 01:21:17,294 Hầu như ai cũng biết người này, nhân vật Mèo Con Gầm Gừ, 1550 01:21:17,294 --> 01:21:18,754 - người đã rất cố gắng. - Chết tiệt. 1551 01:21:18,754 --> 01:21:20,797 - Lên tiếng về thông tin. - Này, Riri, anh ấy lên bản tin. 1552 01:21:20,797 --> 01:21:22,716 Rủi ro hệ thống tiềm ẩn là gì? 1553 01:21:22,716 --> 01:21:25,052 Các mối quan hệ ở D.C. rất chặt chẽ. 1554 01:21:25,052 --> 01:21:29,181 Những người điều hành quỹ phòng hộ cũng là những người tài trợ chiến dịch tranh cử. 1555 01:21:29,181 --> 01:21:31,141 - Mèo Con Gầm Gừ không có - Ý hay đấy. 1556 01:21:31,141 --> 01:21:32,434 - tầm ảnh hưởng đó, - Gill đang bị kiện 1557 01:21:32,434 --> 01:21:34,186 - các quản lý quỹ phòng hộ thì có. - gian lận chứng khoán 1558 01:21:34,186 --> 01:21:35,979 vì bị cho là có vai trò trong cuộc biểu tình GameStop. 1559 01:21:35,979 --> 01:21:38,857 {\an8}Anh Gill sẽ xuất hiện, và nếu anh ấy xuất hiện, 1560 01:21:38,857 --> 01:21:43,028 {\an8}liệu anh ấy có lên tiếng nếu có khả năng bị truy tố? 1561 01:21:43,028 --> 01:21:48,033 Phân tích cơ bản dựa trên ba điều. Một, rủi ro kỹ thuật số bị thổi phồng. 1562 01:21:48,033 --> 01:21:49,952 Hai, tâm lý tiêu cực bị làm quá. 1563 01:21:49,952 --> 01:21:52,120 Và ba... 1564 01:21:54,873 --> 01:21:55,707 Chết tiệt. 1565 01:21:55,707 --> 01:21:57,918 - Thôi nào, im đi. - Tôi biết. 1566 01:21:59,419 --> 01:22:01,839 Hai người, dừng lại. Thôi nào, tiếp tục đi. 1567 01:22:01,839 --> 01:22:03,841 - Lại nào. - Đúng thế, chuyện nghiêm túc. 1568 01:22:03,841 --> 01:22:05,300 Có thể ngồi tù mãi mãi đấy. 1569 01:22:05,300 --> 01:22:06,927 - Lâu đấy. - Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1570 01:22:06,927 --> 01:22:08,887 Sẵn sàng rồi. Bắt đầu nào. 1571 01:22:08,887 --> 01:22:11,473 Anh Gill. Anh Gill, gọi là anh Gill nhé? 1572 01:22:11,473 --> 01:22:13,600 - Là tên tôi mà. - Thế quái nào lại không thể 1573 01:22:13,600 --> 01:22:14,935 - gọi anh Gill? - Mục đích của 1574 01:22:14,935 --> 01:22:18,146 các video trên YouTube và bài đăng trên mạng xã hội về GameStop là gì? 1575 01:22:18,146 --> 01:22:19,731 - Phải. - Cảm ơn, bà Nghị sĩ. 1576 01:22:19,731 --> 01:22:20,649 Không có gì. 1577 01:22:20,649 --> 01:22:23,235 Tôi đưa ra giả thuyết công ty bị đánh giá thấp 1578 01:22:23,235 --> 01:22:25,153 dù có tỷ lệ bán khống rất cao. 1579 01:22:25,153 --> 01:22:27,155 Vậy là anh biết về tỷ lệ bán khống. 1580 01:22:27,155 --> 01:22:29,741 Đó là kiến thức chung. Có thể thấy trong hồ sơ của SEC. 1581 01:22:29,741 --> 01:22:31,493 Mục tiêu của anh là phá bán khống? 1582 01:22:31,493 --> 01:22:35,706 Tập hợp một đám đông trực tuyến để đẩy giá của GameStop lên cao, 1583 01:22:35,706 --> 01:22:39,084 "lên mặt trăng", như họ nói, đúng không, anh Gill? 1584 01:22:39,084 --> 01:22:40,252 Phản đối, 1585 01:22:40,252 --> 01:22:41,378 - anh đang mớm cung nhân chứng. - Kev... 1586 01:22:41,378 --> 01:22:43,547 - Nhân chứng. - Tôi nhường thời giờ cho chủ tọa. 1587 01:22:43,547 --> 01:22:45,174 Anh hy vọng hiện tượng bán non, 1588 01:22:45,174 --> 01:22:46,967 - phải không, anh Gill? - Bán non. 1589 01:22:46,967 --> 01:22:50,220 - Bán non là luận điểm ngoài lề. - Vậy sao lại nói về nó 1590 01:22:50,220 --> 01:22:51,889 - trong video? - Nói trong video. 1591 01:22:51,889 --> 01:22:53,056 Nói về nó rất nhiều. 1592 01:22:53,056 --> 01:22:54,600 - Nhớ vụ thúc ép chứ? - Chính xác. 1593 01:22:54,600 --> 01:22:55,809 Anh nói: "Hơi thúc ép". 1594 01:22:55,809 --> 01:22:56,810 Chính xác. 1595 01:22:56,810 --> 01:22:59,354 Anh muốn chúng tôi tin anh không phải người dẫn dắt 1596 01:22:59,354 --> 01:23:01,565 - các nhà giao dịch cá nhân? - Anh tiêu rồi. 1597 01:23:01,565 --> 01:23:03,734 - Quan điểm của tôi... - Có hay không? 1598 01:23:03,734 --> 01:23:05,235 - Có hay không? - Có. Là có. 1599 01:23:05,235 --> 01:23:06,445 - Có hay không? - Anh thừa nhận. 1600 01:23:06,445 --> 01:23:07,863 Anh có chai sâm panh rẻ tiền. 1601 01:23:07,863 --> 01:23:09,072 Bất cứ lúc nào... Kevin! 1602 01:23:09,072 --> 01:23:10,115 - Kevin! - Chấm gà mềm... 1603 01:23:10,115 --> 01:23:12,242 Sao? 1604 01:23:12,242 --> 01:23:14,703 Anh đang chạy khỏa thân. 1605 01:23:15,787 --> 01:23:17,164 Sao anh không nói thế đi? 1606 01:23:17,164 --> 01:23:19,249 Được rồi, em sẽ dừng lại. 1607 01:23:19,249 --> 01:23:24,213 Được rồi. Anh Gill, chính xác thì phân tích cơ bản nào 1608 01:23:24,213 --> 01:23:27,508 - giúp anh tạo ra bẫy tăng giá này? - Cái giọng đó là sao? 1609 01:23:27,508 --> 01:23:29,843 Cố bắt chước AOC nhưng không thành. 1610 01:23:29,843 --> 01:23:31,136 Cô ấy đâu có trong hội đồng. 1611 01:23:31,136 --> 01:23:32,346 Im đi, Briggsy. 1612 01:23:32,346 --> 01:23:33,514 - Tôi vả cho bây giờ. - Có cô ấy không? 1613 01:23:33,514 --> 01:23:34,640 - Thề có Chúa. - Cậu sẽ tát tôi à? 1614 01:23:34,640 --> 01:23:36,016 - Ừ, đi thôi. - Sẵn sàng chưa? 1615 01:23:36,016 --> 01:23:38,644 - Đi thôi. - Tôi đợi mãi đấy. 1616 01:23:46,735 --> 01:23:49,821 {\an8}NGÀY 18 THÁNG 2 NĂM 2021 1617 01:23:56,119 --> 01:23:58,205 Lại đây. 1618 01:24:05,712 --> 01:24:07,798 Anh sẽ làm tốt thôi. 1619 01:24:08,924 --> 01:24:11,635 Nếu chuyện xấu đi, sẽ rất xấu đấy. 1620 01:24:11,635 --> 01:24:13,428 Đừng để chuyện xấu đi. 1621 01:24:13,428 --> 01:24:17,683 Đây sẽ là phiên điều trần đầu tiên trong loạt phiên điều trần của ủy ban 1622 01:24:17,683 --> 01:24:22,771 để kiểm tra biến động thị trường gần đây biên quan đến GameStop. 1623 01:24:22,771 --> 01:24:27,359 Tôi muốn biết từng nhân chứng có mặt ở đây hôm nay 1624 01:24:27,359 --> 01:24:29,528 - đóng góp thế nào vào... - Gabe, ngồi thẳng lên. 1625 01:24:29,528 --> 01:24:32,698 sự kiện giao dịch lịch sử của tháng Một. 1626 01:24:33,240 --> 01:24:35,492 Biến động thị trường gần đây 1627 01:24:35,492 --> 01:24:40,080 đã khiến cả nước chú ý đến các hoạt động thể chế 1628 01:24:40,080 --> 01:24:41,748 của các công ty Phố Wall. 1629 01:24:41,748 --> 01:24:45,419 Và họ đã chứng minh sức mạnh tiềm tàng to lớn 1630 01:24:45,419 --> 01:24:48,130 của truyền thông xã hội trong thị trường. 1631 01:24:48,714 --> 01:24:52,259 Chúng ta sẽ nghe trực tiếp từ các nhân chứng về những sự kiện này. 1632 01:24:52,885 --> 01:24:57,055 Phiên điều trần sẽ là cơ hội để ủy ban này tìm hiểu sự thật 1633 01:24:57,055 --> 01:25:00,309 về vai trò của từng nhân chứng đại diện, 1634 01:25:00,309 --> 01:25:03,937 trong những sự kiện chúng ta đang điều tra hôm nay. 1635 01:25:03,937 --> 01:25:06,398 Giờ thì, anh Griffin, cho phép tôi hỏi câu đầu tiên. 1636 01:25:06,398 --> 01:25:07,316 Tất nhiên. 1637 01:25:07,316 --> 01:25:09,484 {\an8}Có bao nhiêu người ở trong phòng với anh? 1638 01:25:10,402 --> 01:25:11,403 Đó là câu hỏi? 1639 01:25:11,403 --> 01:25:13,488 Nếu có thể đếm xem có bao nhiêu người. 1640 01:25:18,118 --> 01:25:21,622 Có năm người, tính cả tôi, trong phòng này. 1641 01:25:21,622 --> 01:25:23,290 - Có ai trong tổ chức của anh... - Tên khốn. 1642 01:25:23,290 --> 01:25:25,501 liên lạc với Robinhood từ ngày 1 tháng 1 không? 1643 01:25:25,501 --> 01:25:30,339 Tất nhiên chúng tôi thường nói chuyện với Robinhood trong công việc thông thường. 1644 01:25:30,339 --> 01:25:32,090 Chúng tôi quản lý phần lớn dòng lệnh của họ. 1645 01:25:32,090 --> 01:25:35,052 {\an8}Nhưng có nói với họ về việc hạn chế 1646 01:25:35,052 --> 01:25:39,264 {\an8}hay làm bất cứ điều gì để ngăn mọi người mua GameStop? 1647 01:25:39,264 --> 01:25:42,059 Tôi muốn nói rõ ràng. 1648 01:25:42,059 --> 01:25:45,771 Chúng tôi không có vai trò gì trong quyết định hạn chế 1649 01:25:45,771 --> 01:25:48,023 - giao dịch GameStop. - Khốn kiếp, Ken Griffin. 1650 01:25:48,023 --> 01:25:51,902 Vậy nếu lấy lời khai mọi người trong tổ chức của anh thì sẽ biết được? 1651 01:25:52,569 --> 01:25:53,487 Đúng vậy. 1652 01:25:53,487 --> 01:25:56,114 Trông như kẻ phản diện của Disney Channel. 1653 01:25:56,114 --> 01:26:00,702 Anh Plotkin, anh có tin rằng có sự thao túng, ngờ vực, 1654 01:26:00,702 --> 01:26:03,622 và bất bình đẳng trong tài chính Mỹ không? 1655 01:26:03,622 --> 01:26:05,791 Tôi tập trung vào công ty tôi, Melvin... 1656 01:26:07,543 --> 01:26:08,627 Alô? 1657 01:26:08,627 --> 01:26:10,337 Tắt tiếng rồi, đồ khốn! 1658 01:26:10,337 --> 01:26:12,381 Xin lỗi, anh đang tắt tiếng. 1659 01:26:16,176 --> 01:26:17,845 Cứ thao thao bất tuyệt. 1660 01:26:17,845 --> 01:26:19,680 ...kỹ năng chuyên môn của tôi. 1661 01:26:19,680 --> 01:26:23,433 Anh vẫn đang tắt tiếng. Tôi không nghe anh nói gì cả. 1662 01:26:23,433 --> 01:26:25,310 Anh Tenev, hôm nay anh có cam kết 1663 01:26:25,310 --> 01:26:27,980 - tự nguyện chuyển số tiền thu được... - Cưới tôi đi. 1664 01:26:27,980 --> 01:26:30,774 từ phí dòng lệnh cho khách hàng của Robinhood không? 1665 01:26:30,774 --> 01:26:33,318 Bà nghị sĩ, tôi đánh giá cao câu hỏi đó. 1666 01:26:33,318 --> 01:26:37,531 {\an8}Phát biểu mà bà nhắc đến được đưa ra trước khi Robinhood buộc 1667 01:26:37,531 --> 01:26:41,243 {\an8}- toàn ngành cắt giảm hoa hồng và tái tạo... - Tôi xem như từ chối. 1668 01:26:41,243 --> 01:26:44,079 {\an8}Anh không sẵn sàng chuyển số tiền thu được từ phí dòng lệnh 1669 01:26:44,079 --> 01:26:45,038 cho khách hàng? 1670 01:26:45,038 --> 01:26:47,749 {\an8}- Khi các nhà môi giới khác giảm... - Tôi chỉ nói hôm nay. 1671 01:26:47,749 --> 01:26:48,959 - Đồ khốn. - Tôi không muốn thô lỗ. 1672 01:26:48,959 --> 01:26:50,335 Thời gian của tôi có hạn, 1673 01:26:50,335 --> 01:26:54,339 nhưng nếu việc loại bỏ doanh thu kiếm được từ phí dòng lệnh 1674 01:26:54,339 --> 01:26:57,843 dẫn đến việc loại bỏ hoa hồng miễn phí, 1675 01:26:57,843 --> 01:26:59,636 vậy giao dịch trên Robinhood 1676 01:26:59,636 --> 01:27:01,597 ngay từ đầu không phải miễn phí nhỉ? 1677 01:27:01,597 --> 01:27:03,765 Câu hỏi hay lắm. 1678 01:27:09,605 --> 01:27:11,857 Cảm ơn rất nhiều, anh Gill. 1679 01:27:11,857 --> 01:27:16,486 Giờ anh có năm phút để trình bày lời khai của mình. 1680 01:27:28,415 --> 01:27:30,876 Cảm ơn các thành viên ủy ban. 1681 01:27:33,420 --> 01:27:36,715 Tôi rất vui được thảo luận về việc mua cổ phiếu GameStop 1682 01:27:37,299 --> 01:27:40,677 và thảo luận về giá trị thực sự của chúng trên mạng xã hội. 1683 01:27:41,512 --> 01:27:43,138 Nhưng trước đó, 1684 01:27:43,138 --> 01:27:45,307 có vài điều tôi muốn đính chính: 1685 01:27:46,850 --> 01:27:48,936 Tôi không phải là mèo. 1686 01:27:49,603 --> 01:27:51,855 - Nó nói gì thế? - Anh ấy vừa nói mèo ạ. 1687 01:27:51,855 --> 01:27:54,107 - Kiểu như mèo con. - Cũng không phải quỹ phòng hộ. 1688 01:27:54,107 --> 01:27:55,567 Tôi không có khách hàng, 1689 01:27:55,567 --> 01:28:00,906 và tôi không tư vấn đầu tư cá nhân về chi phí hay hoa hồng. 1690 01:28:00,906 --> 01:28:03,075 Tôi lớn lên ở Brockton, Mass. 1691 01:28:03,742 --> 01:28:05,619 Gia đình tôi không giàu có. 1692 01:28:05,619 --> 01:28:08,956 Bố tôi là tài xế xe tải và mẹ tôi là y tá có chứng chỉ. 1693 01:28:08,956 --> 01:28:11,166 - Là mẹ đấy! - Tôi là một trong ba người con 1694 01:28:11,166 --> 01:28:14,211 và là người đầu tiên trong gia đình lấy được bằng đại học 1695 01:28:14,211 --> 01:28:18,423 khi tôi tốt nghiệp Đại học Stonehill năm 2009. 1696 01:28:18,423 --> 01:28:20,551 Đó không phải thời điểm tốt để tìm việc. 1697 01:28:20,551 --> 01:28:23,053 Từ năm 2010 đến năm 2017, 1698 01:28:23,053 --> 01:28:26,515 tôi đã thất nghiệp trong khoảng thời gian rất dài. 1699 01:28:26,515 --> 01:28:28,892 Tôi quan tâm đến thị trường chứng khoán, 1700 01:28:28,892 --> 01:28:31,186 và dù tôi có rất ít tiền, 1701 01:28:31,186 --> 01:28:35,399 tôi đã dùng thời gian đó để tự học hỏi và tìm hiểu thêm về đầu tư. 1702 01:28:35,399 --> 01:28:39,361 Anh Gill, tôi thấy thật khó để tin rằng anh dự đoán mọi thứ 1703 01:28:39,361 --> 01:28:43,031 xảy ra với GameStop mà không có thông tin nội bộ. 1704 01:28:43,031 --> 01:28:44,783 Tôi không dự đoán. 1705 01:28:44,783 --> 01:28:48,161 Tôi quả thật không thể giải thích mọi chuyện đã xảy ra vào tháng Một. 1706 01:28:48,161 --> 01:28:49,288 Tôi đã xem video của anh. 1707 01:28:49,288 --> 01:28:52,624 Anh thật sự không thể thuật lại cho Ủy ban nguyên nhân 1708 01:28:52,624 --> 01:28:56,587 khiến giá cổ phiếu tăng giảm trong tháng Một sao? 1709 01:28:57,171 --> 01:28:59,256 Tôi nghĩ anh có thể. 1710 01:28:59,631 --> 01:29:03,010 Tôi đã theo dõi cổ phiếu rất sát sao, 1711 01:29:03,010 --> 01:29:06,638 nhưng theo báo chí, danh sách ngưỡng, dòng lệnh, việc tạm dừng mua vào, 1712 01:29:06,638 --> 01:29:08,599 đều có tác động đáng kể đến cổ phiếu. 1713 01:29:08,599 --> 01:29:11,268 Vấn đề là thế này, tôi có chút kinh nghiệm với việc này, 1714 01:29:11,268 --> 01:29:13,270 mà tôi còn không hiểu mấy vấn đề này. 1715 01:29:13,270 --> 01:29:17,149 Đáng báo động vì ta không biết nhiều về hoạt động nội bộ của thị trường. 1716 01:29:17,149 --> 01:29:19,860 Vì thế tôi mừng là ủy ban đang xem xét chuyện đã xảy ra, 1717 01:29:19,860 --> 01:29:22,654 đặc biệt là với tỷ lệ bán khống quá cao 1718 01:29:22,654 --> 01:29:25,532 cũng như mọi hành vi bán khống có khả năng bị thao túng 1719 01:29:25,532 --> 01:29:29,786 và việc bên môi giới không giao cổ phiếu và giải quyết giao dịch kịp thời. 1720 01:29:33,081 --> 01:29:35,292 Rất nhiều người cảm thấy hệ thống đã hỏng. 1721 01:29:35,292 --> 01:29:39,379 Khái niệm về thị trường chứng khoán giống như một sân chơi bình đẳng, 1722 01:29:39,379 --> 01:29:43,217 nếu bạn thông minh, cùng chút may mắn, bạn có thể phát tài. 1723 01:29:44,092 --> 01:29:46,428 Nhưng chắc chắn nó không còn như vậy nữa. 1724 01:29:47,513 --> 01:29:50,849 Các công ty lớn có lợi thế lớn, về mặt công nghệ và thông tin 1725 01:29:50,849 --> 01:29:54,186 và sự giàu có tuyệt đối, không còn hy vọng cho những kẻ bé nhỏ nữa. 1726 01:29:54,937 --> 01:29:56,813 Hoặc vốn dĩ không có hy vọng. 1727 01:29:57,564 --> 01:29:59,650 Có lẽ bây giờ thì có. 1728 01:30:01,777 --> 01:30:03,862 Còn tôi, 1729 01:30:03,862 --> 01:30:06,114 tôi thích cổ phiếu. 1730 01:30:06,114 --> 01:30:08,575 Anh ấy ngầu quá. 1731 01:30:08,575 --> 01:30:10,285 Tôi không định bán ngay đâu. 1732 01:30:10,285 --> 01:30:11,995 - Giữ lại. - Nói đi. 1733 01:30:11,995 --> 01:30:15,082 Bàn tay kim cương. 1734 01:30:15,082 --> 01:30:16,708 Giỏi lắm. 1735 01:30:16,708 --> 01:30:18,627 Đúng là mọt sách. 1736 01:30:18,627 --> 01:30:19,753 {\an8}Cảm ơn. 1737 01:30:27,302 --> 01:30:29,721 Tốt lắm. Em nghĩ vậy. 1738 01:30:30,889 --> 01:30:33,892 Phiên điều trần Reddit ngày hôm qua tại Quốc hội đã quy tụ 1739 01:30:33,892 --> 01:30:36,770 một số người chơi quyền lực đằng sau vụ giao dịch tháng Một. 1740 01:30:36,770 --> 01:30:38,397 Đại biểu Maxine Waters nói rằng 1741 01:30:38,397 --> 01:30:40,399 - sẽ có thêm các phiên điều trần... - Những người liên quan... 1742 01:30:40,399 --> 01:30:42,651 - ...và sẽ có thêm hai phiên nữa... - ...tên Giá Trị Lớn và Mèo Con Gầm Gừ... 1743 01:30:42,651 --> 01:30:44,361 - ...để tìm thêm câu trả lời... - ...cùng một người, và cuối cùng... 1744 01:30:44,486 --> 01:30:45,654 ...mà chuyên gia thị trường tán thành... 1745 01:30:45,654 --> 01:30:47,155 Dù thị trường hay mạng xã hội, 1746 01:30:47,155 --> 01:30:49,241 hay tôi sẽ gọi là truyền thông vì giờ là như thế. 1747 01:30:49,241 --> 01:30:51,159 Liệu có luật nào mới được hoàn thành? 1748 01:30:51,159 --> 01:30:53,328 Rõ ràng chúng ta đang ở Miền Viễn Tây 1749 01:30:53,328 --> 01:30:56,498 và có rất nhiều hoạt động đang diễn ra trên các diễn đàn trực tuyến. 1750 01:30:56,498 --> 01:30:59,793 Trong tháng và sáu tuần qua, ta đã thấy sức mạnh tập thể 1751 01:30:59,793 --> 01:31:03,422 của các nhà giao dịch trong ngày có thể tác động đến thị trường đến mức nào. 1752 01:31:03,422 --> 01:31:05,174 Trước đây họ chỉ gây chút ồn ào. 1753 01:31:05,174 --> 01:31:07,968 Giờ họ có thể tác động đến thị trường và chứng khoán. 1754 01:31:07,968 --> 01:31:10,929 LỆNH ĐẶT CỔ PHIẾU/ETF 1755 01:31:10,929 --> 01:31:13,056 {\an8}BÁN 1756 01:31:19,855 --> 01:31:21,940 {\an8}50.000 1757 01:31:26,486 --> 01:31:28,572 MUA 1758 01:31:33,410 --> 01:31:35,495 PHÁT TRỰC TIẾP 1759 01:31:39,750 --> 01:31:41,835 Cạn ly nào, mọi người. 1760 01:31:57,392 --> 01:31:59,478 Anh quá ngầu. 1761 01:32:05,234 --> 01:32:07,653 Một ngày sau phiên điều trần Quốc hội, 1762 01:32:07,653 --> 01:32:11,240 Keith Gill đăng bài rằng vẫn lạc quan về GME hơn bao giờ hết, 1763 01:32:11,240 --> 01:32:13,200 tăng gấp đôi cổ phiếu lên 100.000. 1764 01:32:13,200 --> 01:32:15,619 Trong vòng một tuần, cổ phiếu GME đã tăng gấp ba. 1765 01:32:18,580 --> 01:32:20,916 Này, tôi thấy cậu bán rất nhiều trò chơi mới, 1766 01:32:20,916 --> 01:32:24,378 tôi chỉ muốn nhắc lần nữa, chúng tôi muốn hướng khách hàng 1767 01:32:24,378 --> 01:32:26,964 đến những trò chơi cũ có lợi nhuận cao hơn. 1768 01:32:28,006 --> 01:32:29,967 Tôi sẽ không làm thế. 1769 01:32:29,967 --> 01:32:30,926 Xin lỗi? 1770 01:32:30,926 --> 01:32:33,595 Thực ra, tôi sẽ không tham gia trò Vòng Đời vớ vẩn. 1771 01:32:33,595 --> 01:32:35,055 Hay cuộc thi nhảy TikTok. 1772 01:32:35,055 --> 01:32:37,224 Vậy là cậu sẽ nghỉ việc. 1773 01:32:38,100 --> 01:32:39,101 Được rồi. 1774 01:32:39,101 --> 01:32:41,520 Không, tôi đã nghĩ về chuyện đó, nhưng... 1775 01:32:41,937 --> 01:32:43,730 Tôi thích ở đây. 1776 01:32:43,730 --> 01:32:45,482 Nên tôi nghĩ tôi sẽ ở lại. 1777 01:32:45,482 --> 01:32:49,027 Chà, cậu thật kiêu ngạo, cậu đã mất hết tiền vào cổ phiếu. 1778 01:32:49,528 --> 01:32:51,947 Cậu nói số tiền sẽ là bao nhiêu? Một ngàn? 1779 01:32:53,198 --> 01:32:55,701 Tôi cũng sẽ không làm việc vào sáng sớm nữa. 1780 01:32:56,827 --> 01:32:58,912 Cậu bị sa thải. 1781 01:32:59,621 --> 01:33:00,873 Không đâu. 1782 01:33:00,873 --> 01:33:03,667 Anh cần có bảy cấp bậc phê duyệt. 1783 01:33:04,168 --> 01:33:06,712 Nhờ các thiên tài đã tạo ra nó. 1784 01:33:06,712 --> 01:33:08,881 Những người từng là chủ của tôi. 1785 01:33:09,256 --> 01:33:11,466 Cậu đã bán à? 1786 01:33:11,466 --> 01:33:12,384 Một nửa. 1787 01:33:12,384 --> 01:33:13,635 TÀI SẢN CỦA MARCO: 181.090 ĐÔ 1788 01:33:13,635 --> 01:33:15,679 Ngay trên đỉnh. 1789 01:33:15,679 --> 01:33:18,515 Và tôi sẽ giữ nửa còn lại cho quãng đường dài. 1790 01:33:18,515 --> 01:33:20,767 Vì tôi là kẻ man rợ 1791 01:33:20,767 --> 01:33:23,437 Đẳng cấp, sang chảnh, lập dị 1792 01:33:23,979 --> 01:33:26,815 Ngổ ngáo, ủ rũ, hư hỏng 1793 01:33:26,815 --> 01:33:29,484 Cư xử ngu ngốc, chuyện gì vậy? 1794 01:33:31,528 --> 01:33:35,407 TÀI SẢN CỦA HARMONY: 271.519 ĐÔ 1795 01:33:36,158 --> 01:33:39,119 {\an8}TÀI SẢN CỦA RIRI: 295.055 ĐÔ 1796 01:33:45,375 --> 01:33:48,962 TÀI SẢN CỦA JENNY: -13.284 ĐÔ (VẪN GIỮ) 1797 01:34:04,645 --> 01:34:06,480 YÊU ANH, MÈO CON 1798 01:34:09,942 --> 01:34:11,652 Tuyệt vời! 1799 01:34:11,652 --> 01:34:14,488 Hôm nay tôi đưa ra lời khai ở một nơi rất xa nơi tôi lớn lên. 1800 01:34:14,488 --> 01:34:16,782 Tôi lớn lên trong một gia đình trung lưu ở Portland, Maine. 1801 01:34:16,782 --> 01:34:18,450 Tôi học trung học công lập. 1802 01:34:18,450 --> 01:34:20,869 Tôi học chăm chỉ và vào được trường đại học tốt. 1803 01:34:20,869 --> 01:34:23,413 Sau khi tốt nghiệp, tôi thất nghiệp. 1804 01:34:23,997 --> 01:34:24,998 Năm 2022, sau khi lỗ hàng tỷ đô, 1805 01:34:24,998 --> 01:34:26,500 Melvin Capital của Gabe Plotkin đã đóng cửa vĩnh viễn. 1806 01:34:26,500 --> 01:34:32,464 Phát biểu mà bà nhắc đến hình như được đưa ra vào năm 2015 hoặc 2016, 1807 01:34:32,464 --> 01:34:35,551 trước khi Robinhood buộc toàn ngành 1808 01:34:35,551 --> 01:34:38,303 - cắt giảm hoa hồng và tái tạo... - Tôi xem như từ chối. 1809 01:34:38,303 --> 01:34:41,223 Anh không sẵn sàng chuyển số tiền thu được từ phí dòng lệnh 1810 01:34:41,223 --> 01:34:42,432 cho khách hàng? 1811 01:34:42,432 --> 01:34:44,768 Công ty Robinhood ra mắt vào ngày 29 tháng 7 năm 2021. 1812 01:34:44,768 --> 01:34:47,020 Đó là lần ra mắt tệ nhất với quy mô như vậy. 1813 01:34:47,020 --> 01:34:50,524 Hai năm sau, mức giao dịch thấp hơn 90% so với mức cao nhất mọi thời đại. 1814 01:34:50,524 --> 01:34:51,942 Vlad và Baiju không còn là tỷ phú. 1815 01:34:51,942 --> 01:34:56,822 Nhưng có nói với họ về việc hạn chế hay làm bất cứ điều gì để ngăn mọi người 1816 01:34:56,822 --> 01:35:00,242 mua vào, không bán mà mua vào, cổ phiếu GameStop? 1817 01:35:00,242 --> 01:35:02,411 Để tôi nói rõ. 1818 01:35:03,120 --> 01:35:05,414 Tuyệt đối không. 1819 01:35:05,414 --> 01:35:08,542 Sáu tháng sau khi Ken Griffin đưa ra lời khai, tin nhắn được công bố 1820 01:35:08,542 --> 01:35:10,836 trong vụ kiện Robinhood và Citadel Securities 1821 01:35:10,836 --> 01:35:14,047 cho thấy giám đốc điều hành của hai công ty đã thảo luận nhiều lần 1822 01:35:14,047 --> 01:35:15,924 trong tuần bán non GameStop... 1823 01:35:15,924 --> 01:35:18,635 bao gồm cả đêm trước khi Robinhood cắt quyền chọn mua. 1824 01:35:18,635 --> 01:35:21,889 Tòa án sau đó đã bác bỏ đơn kiện. 1825 01:35:22,556 --> 01:35:25,976 Một tháng sau, SEC kết thúc điều tra. 1826 01:35:25,976 --> 01:35:30,147 Họ không đệ đơn kiện. 1827 01:35:30,147 --> 01:35:32,357 Còn tôi, tôi thích cổ phiếu. 1828 01:35:35,110 --> 01:35:37,362 Nhanh lên, đồ khốn, lạnh quá. 1829 01:35:37,362 --> 01:35:39,114 Không thể tin anh là anh trai em. 1830 01:35:39,114 --> 01:35:40,532 Trông cứ như Ninja Rùa vậy. 1831 01:35:40,532 --> 01:35:42,242 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1832 01:35:43,076 --> 01:35:44,494 - Chuẩn bị... Cái gì? - Đồ khốn! 1833 01:35:44,494 --> 01:35:45,913 Kevin! 1834 01:35:45,913 --> 01:35:47,706 NGÀY 16 THÁNG 4 NĂM 2021 KEITH GILL ĐĂNG BÀI VIẾT CUỐI CÙNG. 1835 01:35:47,706 --> 01:35:49,416 Nào, Mèo Con! 1836 01:35:49,416 --> 01:35:52,377 ANH ẤY ĐÁNG GIÁ 34 TRIỆU ĐÔ LA. 1837 01:35:55,005 --> 01:35:58,258 TỪ ĐÓ, ANH ẤY RÚT LUI KHỎI HOẠT ĐỘNG XÃ HỘI. 1838 01:35:58,842 --> 01:36:03,305 NHƯNG PHONG TRÀO ANH ẤY KHỞI XƯỚNG CHỈ MỚI BẮT ĐẦU. 1839 01:36:03,847 --> 01:36:08,101 NHỜ CUỘC BIỂU TÌNH GAMESTOP, 85% QUỸ PHÒNG HỘ LÙNG SỤC TRÊN TRÊN MẠNG 1840 01:36:08,101 --> 01:36:09,978 ĐỂ XEM CÁC NHÀ GIAO DỊCH CÁ NHÂN ĐẦU TƯ VÀO ĐÂU. 1841 01:36:09,978 --> 01:36:11,396 LO SỢ MỘT ĐỢT BÁN NON KHÁC, 1842 01:36:11,396 --> 01:36:13,607 CÁC QUỸ ĐÃ GIẢM ĐÁNG KỂ VỊ THẾ BÁN KHỐNG. 1843 01:36:13,607 --> 01:36:17,444 PHỐ WALL SẼ KHÔNG BAO GIỜ CÓ THỂ PHỚT LỜ CÁI GỌI LÀ "TIỀN NGU" NỮA. 1844 01:44:57,214 --> 01:44:59,216 Phụ đề dịch bởi: Đoàn Thị Thanh Ngân