1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,274 --> 00:01:09,486
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT.
4
00:01:11,280 --> 00:01:13,699
Tôi đến rồi.
5
00:01:13,699 --> 00:01:14,700
{\an8}NGÀY 25 THÁNG 1 NĂM 2021
6
00:01:14,700 --> 00:01:17,870
{\an8}- Mà tôi chẳng thấy có gì xảy ra cả.
- Vâng.
7
00:01:17,870 --> 00:01:19,746
{\an8}- Vâng.
- Chẳng có gì.
8
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
Tôi rất xin lỗi.
9
00:01:20,789 --> 00:01:22,916
Tôi đang cố hiểu
lý do của sự trì hoãn này là gì?
10
00:01:23,041 --> 00:01:24,126
Vâng. Anh Plotkin...
11
00:01:24,126 --> 00:01:25,627
GABE PLOTKIN.
NHÀ SÁNG LẬP QUỸ PHÒNG HỘ MELVIN CAPITAL
12
00:01:25,627 --> 00:01:26,795
- Lý do cụ thể nhé.
- ...tôi rất xin lỗi.
13
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 400 TRIỆU ĐÔ.
14
00:01:28,005 --> 00:01:29,715
- Nhưng khi bắt đầu...
- Đã đóng cửa vào tháng 11.
15
00:01:29,715 --> 00:01:31,133
Đơn xin phép đều được nộp
16
00:01:31,133 --> 00:01:32,634
- trước cuối năm rồi.
- Vâng. Một khi có
17
00:01:32,634 --> 00:01:33,802
con dấu phê duyệt cuối cùng.
18
00:01:33,802 --> 00:01:35,345
Xe tải không đến sớm hơn được à?
19
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
- Cứ bắt đầu thôi.
- Pháp lệnh Bãi biển Miami
20
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
- không cho phép.
- Có ai thật sự
21
00:01:38,640 --> 00:01:40,726
- thi hành những quy định đó?
- Anh Plotkin, tôi biết
22
00:01:40,726 --> 00:01:42,352
anh nóng lòng chuyển vào. Được rồi.
23
00:01:42,352 --> 00:01:44,062
- Một khi có con dấu phê duyệt cuối cùng.
- Không.
24
00:01:44,062 --> 00:01:45,522
- Anh sẽ là người đầu tiên...
- Chờ chút.
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Vâng.
26
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
{\an8}Alô?
27
00:01:49,902 --> 00:01:51,195
{\an8}STEVE COHEN.
CEO CỦA QUỸ PHÒNG HỘ POINT72.
28
00:01:51,195 --> 00:01:53,071
{\an8}Anh xem qua tình hình của GME chưa?
29
00:01:53,071 --> 00:01:54,698
{\an8}Còn nhiều tên ngốc nữa hả?
30
00:01:54,698 --> 00:01:57,659
...những nhà bán khống,
giờ họ bị anh chàng nhỏ bé đốn ngã.
31
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Nhiều lắm.
32
00:01:58,827 --> 00:02:00,370
Họ không trụ được lâu nữa đâu.
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,289
Đi đi.
34
00:02:02,289 --> 00:02:04,374
Gabe, cưng à, họ đang bám trụ.
35
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 12 TỶ ĐÔ.
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
Vừa vượt mốc 100 rồi.
37
00:02:07,794 --> 00:02:10,130
Gabe, anh đang ở đâu?
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,298
Chết tiệt!
39
00:02:11,298 --> 00:02:13,091
Có lẽ anh nên tham gia cuộc họp.
40
00:02:13,091 --> 00:02:15,260
Ừ, đợi một chút.
41
00:02:31,527 --> 00:02:32,986
{\an8}Tôi chưa từng thấy chuyện như vậy.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
Tôi rất quan ngại.
43
00:02:34,530 --> 00:02:36,490
Tôi gọi đây là đợt bán non tột cùng.
44
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Khoản lỗ có thể là vô tận.
45
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Đây là một trò chơi rất khác,
có đòn bẩy cao hơn.
46
00:02:43,705 --> 00:02:44,915
Chết tiệt thật.
47
00:02:44,915 --> 00:02:45,958
101,30 GME MỸ
48
00:02:45,958 --> 00:02:48,836
Giờ ta nói về GameStop.
Hôm nay, những cổ phiếu đó
49
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
- liên tục đạt được khoảng 130%.
- Chết tiệt!
50
00:02:52,047 --> 00:02:53,757
- Chết tiệt!
- Cái quái gì...
51
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
thế này!
52
00:02:59,555 --> 00:03:00,681
Chết tiệt.
53
00:03:00,681 --> 00:03:02,516
- Vâng. Alô?
- Tin tốt đây, anh Plotkin.
54
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
Tôi nghĩ anh có thể
chuyển vào nhà mới sớm hơn một chút
55
00:03:05,227 --> 00:03:07,104
- so với tôi nghĩ.
- Tôi nghĩ ta đang có
56
00:03:07,104 --> 00:03:09,648
hiểu lầm gì đó.
Vì tôi không định chuyển vào ngôi nhà đó.
57
00:03:09,648 --> 00:03:12,401
Tôi muốn phá bỏ nó để làm sân quần vợt
58
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
cho tôi và gia đình chơi trong mùa dịch.
59
00:03:14,403 --> 00:03:15,904
- Vâng.
- Tưởng sẽ rất đơn giản.
60
00:03:15,904 --> 00:03:17,406
Hóa ra không phải, vì đại dịch sắp hết
61
00:03:17,406 --> 00:03:19,283
- mà không có sân quần vợt nào.
- Vâng, anh Plotkin.
62
00:03:19,283 --> 00:03:20,909
Cảm ơn đã dành thời gian.
63
00:03:20,909 --> 00:03:22,661
Có chuyện gì vậy? Alô?
64
00:03:22,661 --> 00:03:23,912
Chào, tôi là Ken Griffin.
65
00:03:23,912 --> 00:03:25,497
NHÀ SÁNG LẬP VÀ CEO
CỦA QUỸ PHÒNG HỘ CITADEL.
66
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
Chào Ken, khỏe chứ? Rất vui vì anh gọi.
67
00:03:32,921 --> 00:03:34,464
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 16 TỶ ĐÔ.
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,300
Anh có thời gian không?
69
00:03:37,676 --> 00:03:39,761
Tôi...
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,890
{\an8}Nếu được, tôi sẽ gọi lại cho anh ngay.
Tôi rất xin lỗi.
71
00:03:44,016 --> 00:03:45,392
- Không sao.
- Được rồi, tuyệt.
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
Chào. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
73
00:03:48,478 --> 00:03:51,023
Có vẻ như có người
đang dẫn dắt mọi lệnh mua vào.
74
00:03:51,023 --> 00:03:53,192
Người nào chứ?
75
00:03:53,525 --> 00:03:56,570
Tên anh ta là "Mèo Con Gầm Gừ".
76
00:03:59,865 --> 00:04:01,950
Khoan, hoặc là...
77
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
"Giá Trị Lớn".
78
00:04:04,828 --> 00:04:07,456
"Mèo Con Gầm Gừ"
hoặc "Giá Trị Lớn". Cái gì?
79
00:04:08,415 --> 00:04:11,543
Là "Mèo Con Gầm Gừ" trên YouTube
và "Giá Trị Lớn" trên Reddit.
80
00:04:11,543 --> 00:04:14,087
Cả hai? Anh ta không thể chọn một cái tên?
81
00:04:14,087 --> 00:04:15,839
Tôi không biết. Tôi thích gã này.
82
00:04:22,971 --> 00:04:24,389
Gã ngốc này là ai?
83
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Không biết, nhưng tôi nghĩ tôi vừa đến.
84
00:04:28,435 --> 00:04:32,356
CÁC NHÀ ĐẦU TƯ CÁ NHÂN
THƯỜNG BỊ PHỐ WALL CHẾ GIỄU LÀ "TIỀN NGU"
85
00:04:34,775 --> 00:04:36,860
SÁU THÁNG TRƯỚC.
86
00:04:37,694 --> 00:04:40,280
GIÁ CỔ PHIẾU CỦA GAMESTOP (GME) 3,85 ĐÔ
87
00:04:50,499 --> 00:04:51,625
KEITH GILL CÒN GỌI LÀ
88
00:04:51,625 --> 00:04:55,128
MÈO CON GẦM GỪ VÀ GIÁ TRỊ LỚN.
89
00:04:57,005 --> 00:05:02,010
NHÀ PHÂN TÍCH TÀI CHÍNH TẠI MASSMUTUAL
VÀ YOUTUBER GIẢI TRÍ.
90
00:05:02,845 --> 00:05:05,556
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 97.427 ĐÔ
91
00:05:32,040 --> 00:05:34,251
- Ruby... Ruby, phải không?
- Vâng.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,794
- Hai chai Heinie nhé.
- Một thôi.
93
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Xin lỗi...
94
00:05:37,629 --> 00:05:39,965
- Tôi sẽ uống...
- Sao thế? Heinie thì sao?
95
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
Uống từ năm 17 tuổi!
96
00:05:41,466 --> 00:05:43,635
Này, thích uống gì thì uống.
Không phán xét.
97
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Có Hamm không?
98
00:05:45,220 --> 00:05:47,806
- Cho tôi một lon.
- Cậu vừa gọi cái quái gì vậy?
99
00:05:47,806 --> 00:05:50,684
Một loại bia ngon từ Milwaukee.
Chất lượng tốt.
100
00:05:50,684 --> 00:05:53,604
- Giá vốn 50 xu một lon.
- Thôi nào, Mèo Con. Quên giá cả đi.
101
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Lấy Heineken cho cậu ấy.
102
00:05:54,855 --> 00:05:56,315
- Tôi mời.
- Cảm ơn, anh bạn.
103
00:05:56,315 --> 00:05:59,026
Cảm ơn, quý hóa quá. Tôi sẽ uống Hamm.
104
00:05:59,026 --> 00:06:00,652
Vậy là một Heineken và một Hamm?
105
00:06:00,652 --> 00:06:01,778
Cảm ơn.
106
00:06:01,778 --> 00:06:02,988
Làm ơn.
107
00:06:02,988 --> 00:06:05,157
Cảm ơn, Ruby.
108
00:06:09,953 --> 00:06:10,954
Cậu thế nào rồi?
109
00:06:10,954 --> 00:06:13,081
Chuyện của Sara đó.
110
00:06:13,081 --> 00:06:16,376
Ồ, phải. Được rồi...
111
00:06:16,376 --> 00:06:17,753
Lúc lên lúc xuống.
112
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
Ừ.
113
00:06:21,173 --> 00:06:22,758
- Thằng em khốn của cậu sao rồi?
- Vẫn khốn.
114
00:06:22,758 --> 00:06:25,052
- Được rồi.
- Ừ.
115
00:06:25,052 --> 00:06:26,762
Ít nhất cũng bận rộn chứ?
116
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Ban ngày làm ở MassMutual.
Về danh mục đầu tư.
117
00:06:30,057 --> 00:06:32,226
Đó không phải vấn đề
cậu nên bận tâm lúc này.
118
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
Tại sao? Đó là... Cách hiệu quả để phân tâm.
119
00:06:34,770 --> 00:06:36,146
Để tôi làm cho.
120
00:06:36,146 --> 00:06:37,689
Ngân hàng Hoa Kỳ có cả ngàn nhà phân tích
121
00:06:37,689 --> 00:06:40,150
- làm việc này. Thôi nào, Mèo Con.
- Ổn cả mà. Cảm ơn.
122
00:06:40,150 --> 00:06:41,693
Giờ nên tập trung vào gia đình.
123
00:06:41,693 --> 00:06:43,195
Quên mớ cổ phiếu giá thấp đi.
124
00:06:43,195 --> 00:06:45,906
Không hẳn đều thấp.
GameStop không phải cổ phiếu giá thấp.
125
00:06:45,906 --> 00:06:47,407
GameStop ư?
126
00:06:47,407 --> 00:06:48,867
- Này...
- Cậu từng thích GameStop!
127
00:06:48,867 --> 00:06:52,037
- Phải, tôi đã trưởng thành.
- Tôi nghĩ nó bị định giá thấp.
128
00:06:52,621 --> 00:06:54,623
Tôi vừa bán một đống thứ
để kiếm lời gấp đôi.
129
00:06:54,623 --> 00:06:56,583
Bao nhiêu vậy? Một nghìn hả?
130
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
- Năm mươi.
- Đô la?
131
00:06:57,709 --> 00:06:58,836
Ngàn đô.
132
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
Năm mươi ba ngàn đô.
133
00:07:00,587 --> 00:07:02,047
Ừ.
134
00:07:06,552 --> 00:07:08,637
Mèo Con.
135
00:07:09,346 --> 00:07:11,557
- Cậu còn không có nhà.
- Tỷ lệ bán khống cao...
136
00:07:11,557 --> 00:07:13,392
- Một đứa con một tuổi.
- ...đẩy giá xuống...
137
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
- Chúa ơi.
- ...một cách giả tạo.
138
00:07:14,810 --> 00:07:17,271
- Đừng bao giờ cho rằng phố Wall sụp.
- Phố Wall sai suốt còn gì.
139
00:07:17,271 --> 00:07:18,814
- Năm 2008 kìa.
- Chỉ lần đấy.
140
00:07:18,814 --> 00:07:20,274
Bọn họ có tất cả tiền bạc,
141
00:07:20,274 --> 00:07:22,401
bằng cấp xịn và quyền lực chính trị
142
00:07:22,401 --> 00:07:24,611
- nhưng họ còn sai suốt.
- Cậu điên rồi à?
143
00:07:24,611 --> 00:07:27,406
Họ có lợi thế nhưng vẫn cược sai đấy thôi.
144
00:07:29,032 --> 00:07:31,577
Không, đưa đây, tôi uống. Dù chỉ có 50 xu.
145
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Là bốn đô đó.
146
00:07:32,661 --> 00:07:34,746
Bạn tôi vừa mua 53 ngàn đô
cổ phiếu giá thấp.
147
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
Nên cậu ta chỉ có thể mua nước.
148
00:07:36,623 --> 00:07:39,126
- Anh làm ở Phố Wall à?
- Hoàn toàn không.
149
00:07:39,126 --> 00:07:40,669
Tôi làm ở Phố Wall đó.
150
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
Cổ phiếu gì thế?
151
00:07:43,422 --> 00:07:44,506
GameStop.
152
00:07:45,883 --> 00:07:47,176
Cửa hàng trò chơi điện tử ở khu mua sắm.
153
00:07:47,176 --> 00:07:50,804
- Anh mua 53.000 đô thật sao?
- Tôi không tin.
154
00:07:50,804 --> 00:07:52,973
Chắc đang đùa thôi.
Cậu đang đùa phải không?
155
00:07:52,973 --> 00:07:54,683
Cậu còn không có nổi 50 ngàn đô.
156
00:07:54,683 --> 00:07:55,726
Xem đi.
157
00:07:58,270 --> 00:07:59,396
{\an8}Chết tiệt.
158
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
Sao cô ấy lại tin? Sao cô lại tin thế?
159
00:08:03,400 --> 00:08:05,777
Anh ta không chi năm đô cho một chai bia,
160
00:08:05,777 --> 00:08:09,198
nhưng lại đầu tư 50 ngàn đô vào cổ phiếu
mà anh nghĩ là trò đùa.
161
00:08:09,198 --> 00:08:11,575
Và cô thấy điều đó thú vị?
162
00:08:11,575 --> 00:08:13,869
Phải.
163
00:08:13,869 --> 00:08:16,038
Đúng vậy.
164
00:08:21,043 --> 00:08:22,628
Uống thứ bia vớ vẩn của cậu đi.
165
00:08:32,095 --> 00:08:34,222
Chào!
166
00:08:36,600 --> 00:08:38,143
Em ru con ngủ rồi à?
167
00:08:38,143 --> 00:08:41,522
Ừ, con bé mệt lả.
Buổi trưa không chịu ngủ.
168
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
Briggsy thế nào?
169
00:08:44,858 --> 00:08:46,151
Tốt. Ừ.
170
00:08:54,618 --> 00:08:56,078
Hai người nói chuyện về Sara à?
171
00:09:02,793 --> 00:09:04,461
Anh muốn ngồi xuống chút không?
172
00:09:04,461 --> 00:09:06,630
Anh muốn rửa xong đống này trước.
173
00:09:07,673 --> 00:09:09,800
Không đâu.
174
00:09:35,242 --> 00:09:37,160
- Em có nghĩ anh điên không?
- Có.
175
00:09:38,871 --> 00:09:40,247
Xin lỗi. Về chuyện gì?
176
00:09:41,665 --> 00:09:42,791
GameStop ấy.
177
00:09:42,791 --> 00:09:45,544
Cơ hội bất đối xứng
hấp dẫn nhất trên thị trường à?
178
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
- Briggsy khiến anh lo lắng à?
- Một chút.
179
00:09:49,965 --> 00:09:52,092
- Lý lẽ của anh ấy là gì?
- Không tranh luận.
180
00:09:52,092 --> 00:09:54,678
- Chà.
- Chỉ nói đó là một vụ cá cược liều lĩnh.
181
00:09:54,678 --> 00:09:56,263
"Cậu đang đổ tiền vào Blockbuster
182
00:09:56,263 --> 00:09:57,931
- tiếp theo".
- Đủ rồi. Briggsy thật là.
183
00:09:57,931 --> 00:10:01,310
Anh yêu, anh hiểu về cái công ty này
hơn cả về em.
184
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Đó là sự thật.
185
00:10:02,936 --> 00:10:05,731
Và vì anh mà em biết về công ty này
hơn cả bản thân mình.
186
00:10:05,731 --> 00:10:09,526
Nhưng nếu anh bỏ sót điều gì thì sao?
Ta không thể bỏ sót điều gì.
187
00:10:10,861 --> 00:10:12,487
Tất cả tiền tiết kiệm đó.
188
00:10:13,322 --> 00:10:14,489
Đi làm video đi.
189
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
Anh rửa cho xong đã. Anh rất sẵn lòng...
190
00:10:17,618 --> 00:10:19,745
Đi xem bọn mọt sách nói gì.
191
00:10:19,745 --> 00:10:22,414
Hội Kèo Phố Wall
không phải mọt sách, Caroline.
192
00:10:22,414 --> 00:10:24,917
Họ là xã hội đen.
Em bịa chuyện và đăng lên,
193
00:10:24,917 --> 00:10:27,336
- họ sẽ xé xác em.
- Vậy thì đừng bịa chuyện.
194
00:10:31,465 --> 00:10:33,550
ĐỪNG BỎ CUỘC!
195
00:10:46,480 --> 00:10:48,148
Được rồi, để xem có gì mới.
196
00:10:50,943 --> 00:10:52,986
Ồ, có một chia sẻ. Được rồi, bắt đầu nào.
197
00:10:55,906 --> 00:10:57,199
Chết tiệt.
198
00:11:20,556 --> 00:11:21,640
Được rồi...
199
00:11:22,683 --> 00:11:25,394
Kiểm tra xem... Xem nào.
200
00:11:35,696 --> 00:11:38,448
Chào mọi người. Tôi là Mèo Con Gầm Gừ.
201
00:11:38,448 --> 00:11:41,827
Tôi đã làm vài video,
chủ yếu về phương pháp đầu tư của tôi.
202
00:11:41,827 --> 00:11:44,371
Nhưng hôm nay tôi sẽ thử gì đó khác biệt.
203
00:11:44,371 --> 00:11:47,833
Nhân tiện,
tôi rất cảm kích phản hồi của các bạn.
204
00:11:48,667 --> 00:11:51,503
Ồ! Có thêm nhiều phản hồi nữa.
205
00:11:51,503 --> 00:11:55,299
"Bớt mèo đi." Được rồi. Tuyệt.
206
00:11:55,299 --> 00:11:59,887
Như tôi đã nói, tôi đã nói gì nhỉ?
Tôi sẽ cố...
207
00:11:59,887 --> 00:12:02,097
Và đây là phản hồi từ Ballz.
208
00:12:02,097 --> 00:12:03,599
"Mọt sách."
209
00:12:03,599 --> 00:12:05,601
Mọt sách được viết hoa toàn bộ.
210
00:12:05,601 --> 00:12:09,646
Được rồi, hơi xấu tính. Nhưng không sao.
211
00:12:10,814 --> 00:12:12,733
"Áo đẹp đấy, ông nội" hả?
212
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Gì cơ? Các bạn nghĩ tôi bao nhiêu tuổi?
213
00:12:16,028 --> 00:12:16,987
Các bạn biết không?
214
00:12:16,987 --> 00:12:20,157
Cảm ơn những bình luận.
Chúng ta sẽ quay lại sau.
215
00:12:20,157 --> 00:12:22,492
Đây là điều tôi muốn nói.
216
00:12:22,492 --> 00:12:25,537
Tôi sẽ chọn một cổ phiếu
và nói về lý do tôi thấy nó thú vị.
217
00:12:25,537 --> 00:12:27,497
Và cổ phiếu đó là...
218
00:12:28,916 --> 00:12:31,001
GameStop.
219
00:12:31,710 --> 00:12:33,629
Tôi biết nó là cổ phiếu phân cực và...
220
00:12:33,629 --> 00:12:35,923
một số người có lẽ sẽ tắt kênh
ngay khi nghe tôi
221
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
lạc quan về GameStop.
Nhưng tôi vẫn lạc quan.
222
00:12:38,133 --> 00:12:42,179
Có thể thấy nó đang có vị trí lớn nhất
trong danh mục đầu tư của Mèo Con Gầm Gừ.
223
00:12:42,179 --> 00:12:43,096
Cho nên...
224
00:12:43,096 --> 00:12:46,141
chắc mọi người điên rồi,
và tôi nghĩ tôi làm đúng.
225
00:12:46,141 --> 00:12:49,937
Nhưng tôi đã từng sai rất nhiều lần.
Cho nên...
226
00:12:50,771 --> 00:12:54,233
Có nhiều khía cạnh trong luận điểm
táo bạo này, nhiều thứ liên quan,
227
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
nhưng tôi tóm gọn lại ba điều chính
mà tôi nghĩ:
228
00:12:56,735 --> 00:12:59,154
Theo tôi, rủi ro kỹ thuật số
có vẻ bị thổi phồng,
229
00:12:59,154 --> 00:13:02,241
tâm lý tiêu cực bị làm quá,
có thể nhận ra từ việc bán khống ồ ạt,
230
00:13:02,241 --> 00:13:04,201
và giá trị bị bỏ qua.
231
00:13:04,201 --> 00:13:06,370
Phố Wall không nhận ra điều đó.
232
00:13:06,995 --> 00:13:07,955
Tại sao?
233
00:13:08,622 --> 00:13:11,416
Ngài Thị Trường, tại sao vậy?
234
00:13:12,167 --> 00:13:14,878
Các quỹ phòng hộ đang bỏ qua
giá trị của các công ty
235
00:13:14,878 --> 00:13:17,631
cũng như họ đang bỏ qua
những người mua hàng.
236
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
Giờ họ cho rằng hầu hết
mọi người tải game trên mạng.
237
00:13:20,342 --> 00:13:24,680
{\an8}Nhưng nghe này, 25% người chơi
vẫn mua đĩa mới từ GameStop,
238
00:13:24,680 --> 00:13:26,890
và 40% mua trò chơi cũ ở cửa hàng.
239
00:13:26,890 --> 00:13:28,475
JENNY CAMPBELL.
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: -45.644 ĐÔ
240
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
Thị trường buộc tôi phải ra tay.
241
00:13:29,685 --> 00:13:32,646
Tôi còn có thể nói gì? Tôi thích cổ phiếu.
242
00:13:32,646 --> 00:13:34,356
Này!
243
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Chết tiệt!
244
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
- Bị tôi đánh thức à?
- Xin dừng lại.
245
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Ông Donaldson,
tôi cần ông ở yên trên giường.
246
00:13:41,488 --> 00:13:44,741
- Kerin, làm ơn cho ông Donaldson...
- Tôi không cần ngủ.
247
00:13:44,741 --> 00:13:47,244
- Tôi cần một tách cà phê.
- Có cà phê cho ông.
248
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
Kerin, cà phê.
249
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Ôi!
250
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
Chà, không phải rất đẹp sao?
251
00:13:52,332 --> 00:13:54,418
Chết tiệt.
252
00:13:54,877 --> 00:13:59,673
"100% cổ phiếu GameStop (GME)"?
253
00:13:59,673 --> 00:14:01,008
Đó là video về đầu tư.
254
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
Này, Jenny, nói thật nhé,
255
00:14:03,635 --> 00:14:06,471
{\an8}tôi sẽ không nghe lời khuyên đầu tư
từ gã mặc áo mèo.
256
00:14:06,471 --> 00:14:09,099
Được rồi.
Anh nghe lời khuyên đầu tư từ ai?
257
00:14:09,099 --> 00:14:15,772
Tôi không có đầu tư. Nếu có,
tôi sẽ nghe lời nhân viên ngân hàng.
258
00:14:15,772 --> 00:14:17,274
Đúng kiểu họ thích.
259
00:14:17,274 --> 00:14:21,236
"Họ." Ôi trời. Lại nữa rồi...
260
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Thôi bỏ đi.
261
00:14:22,446 --> 00:14:23,864
Không, cho tôi biết đi.
262
00:14:23,864 --> 00:14:27,075
Tôi rất muốn biết Luke Wilson
đóng phim Gia Đình Thiên Tài
263
00:14:27,075 --> 00:14:29,703
nghĩ ta nên làm gì với 68.000 đô một năm.
264
00:14:29,703 --> 00:14:30,829
Ai đóng gì cơ?
265
00:14:30,829 --> 00:14:31,914
Björn Borg xấu xí.
266
00:14:31,914 --> 00:14:33,081
{\an8}Được rồi.
267
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
{\an8}Phố Wall đang cược rằng
công ty này sẽ phá sản.
268
00:14:36,001 --> 00:14:37,586
Gọi là bán khống cổ phiếu.
269
00:14:37,586 --> 00:14:41,173
Và nếu nó phá sản, mọi người sẽ mất việc,
270
00:14:41,173 --> 00:14:43,842
nhưng lũ khốn quỹ phòng hộ
thì kiếm được cả đống tiền.
271
00:14:44,426 --> 00:14:48,180
Vớ vẩn. Một cách vớ vẩn
để người giàu giàu hơn.
272
00:14:48,180 --> 00:14:49,848
Sao cô tìm được gã này?
273
00:14:49,848 --> 00:14:52,476
Bảy mươi nghìn người đã xem video này.
274
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Anh ta đăng bảng cân đối tài sản.
Hội Kèo Phố Wall đang phát điên vì vụ này.
275
00:14:56,730 --> 00:14:58,899
- Ai cơ?
- Một diễn đàn trên mạng.
276
00:15:00,734 --> 00:15:01,985
- Trên Reddit.
- Xem nào. Không.
277
00:15:01,985 --> 00:15:04,363
Tôi sẽ không hùa theo.
Lần trước cô nhắc đến Reddit,
278
00:15:04,363 --> 00:15:07,115
chỉ toàn là tranh sơn dầu
vẽ Donald Trump trên lưng ngựa.
279
00:15:07,115 --> 00:15:08,909
- Anh thích mà.
- Đáng ghét.
280
00:15:08,909 --> 00:15:11,578
- Nhìn này.
- Được rồi. Để xem nào.
281
00:15:13,247 --> 00:15:15,624
"Không phải chiêu thức bơm giá và bán tháo
282
00:15:15,624 --> 00:15:19,002
nếu nó không bao giờ bán tháo, lũ ngu..."
283
00:15:19,002 --> 00:15:23,131
"Cho tao nước mắt của bọn mày, tôi sẽ dùng
để bôi trơn hậu môn cho vợ bọn mày."
284
00:15:23,131 --> 00:15:24,258
Đọc cái đó làm gì?
285
00:15:24,258 --> 00:15:27,803
Ôi! "Đeo dương vật giả theta vào
286
00:15:27,803 --> 00:15:31,932
- và bắt đầu giã đi."
- Được rồi. Có thứ đó ở đây.
287
00:15:31,932 --> 00:15:35,727
Nhưng tôi cũng học được sự khác biệt
giữa ép delta và ép gamma.
288
00:15:35,727 --> 00:15:37,729
Và mọi người đang nói về quyền chọn mua.
289
00:15:37,729 --> 00:15:39,815
Jenny, cưng à,
290
00:15:39,815 --> 00:15:41,984
cô không bao giờ tìm được đàn ông
trên đó đâu.
291
00:15:42,776 --> 00:15:44,945
Và anh sẽ không bao giờ
hẹn hò với Puff Daddy.
292
00:15:44,945 --> 00:15:47,364
Thứ nhất, không ai nói Puff Daddy
từ những năm 90.
293
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
và thứ hai, đây không phải Puff Daddy.
294
00:15:50,534 --> 00:15:52,536
Đây là Loop Daddy.
295
00:15:52,536 --> 00:15:56,498
Được rồi, cái gì Daddy cũng được,
nhưng trông anh ta hơi kỳ quặc.
296
00:15:56,498 --> 00:15:59,251
Này, anh ta có
năm triệu người theo dõi TikTok.
297
00:15:59,251 --> 00:16:01,003
- Cô có bao nhiêu?
- Không biết.
298
00:16:01,003 --> 00:16:03,755
Xem nào. 412.
299
00:16:03,755 --> 00:16:05,966
- Ai quan tâm chứ?
- Internet nói chung.
300
00:16:05,966 --> 00:16:08,135
Nhưng này. Ít nhất tôi có mục tiêu cao.
301
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Tôi có mục tiêu cao.
302
00:16:10,304 --> 00:16:12,890
MUA GME SỐ CỔ PHIẾU 700
GIÁ ƯỚC TÍNH 2.695,00 ĐÔ
303
00:16:19,897 --> 00:16:21,607
ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT
304
00:16:25,319 --> 00:16:27,070
TÔI KHÔNG THỞ ĐƯỢC.
305
00:16:27,070 --> 00:16:29,239
BỌN CỚM CHẾT TIỆT
306
00:16:46,423 --> 00:16:48,926
Chào mọi người. Mèo Con Gầm Gừ đây.
307
00:16:48,926 --> 00:16:53,889
{\an8}Này! Cái vụ giá cả này hơi lố bịch nhỉ?
308
00:16:53,889 --> 00:16:56,183
Để xem chuyện gì xảy ra.
Để xem cuối tuần ra sao.
309
00:16:56,183 --> 00:16:57,809
Nhưng xu hướng mới là quan trọng nhất.
310
00:16:57,809 --> 00:16:59,228
MARCOS GARCIA.
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: 136 ĐÔ
311
00:16:59,228 --> 00:17:00,479
Nhưng cái này hơi kỳ cục.
312
00:17:00,479 --> 00:17:02,648
136,17
313
00:17:03,982 --> 00:17:05,526
Chào buổi sáng, Marcos!
314
00:17:05,526 --> 00:17:08,569
Chết tiệt. Này, có chuyện gì... Chào Brad.
315
00:17:15,786 --> 00:17:19,623
Này, liệu tôi có thể
ứng trước lương không?
316
00:17:20,249 --> 00:17:24,211
Tôi có thể báo cấp trên,
nhưng với tình trạng cắt giảm thì khó lắm.
317
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
Này! Tham gia cuộc thi TikTok
cho nhân viên đi.
318
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
Hát nhép có thể mang lại cho cậu
mười giờ công.
319
00:17:29,883 --> 00:17:32,219
Ừ, anh bạn, chắc chắn rồi.
320
00:17:32,219 --> 00:17:35,264
Được đấy. Tôi nghĩ đến bài "Savage."
321
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
Ừ, tôi thích bài đó.
322
00:17:38,600 --> 00:17:41,061
Hoặc bài của Drake với Lil Durk.
323
00:17:42,688 --> 00:17:43,897
Bài đó cũng hay.
324
00:17:43,897 --> 00:17:45,691
Vì tôi biết anh thích Lil Durk.
325
00:17:46,275 --> 00:17:47,192
Thôi nào.
326
00:17:47,192 --> 00:17:49,778
Không, tôi sẽ đóng vai
Megan Thee Stallion. Chắc chắn rồi.
327
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Tôi là kẻ man rợ
328
00:17:51,446 --> 00:17:53,824
Đẳng cấp, sang chảnh, lập dị
329
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
Ngổ ngáo, ủ rũ, hư hỏng
330
00:17:56,535 --> 00:17:58,704
Được rồi, khẩu trang! Khẩu trang.
331
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Xin lỗi.
332
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
Cư xử ngu ngốc, chuyện gì vậy?
333
00:18:04,251 --> 00:18:06,170
Chuyện gì vậy? Tôi là kẻ man rợ
334
00:18:06,170 --> 00:18:09,381
Chà, điểm A+. Chắc chắn sẽ thắng
với những động tác như thế.
335
00:18:09,381 --> 00:18:11,091
Này, anh nghĩ thế thật à?
336
00:18:12,342 --> 00:18:14,428
Rất tuyệt, thật đấy.
337
00:18:14,845 --> 00:18:16,889
Mười giờ công.
338
00:18:16,889 --> 00:18:19,057
Chết tiệt, cứ như Giáng Sinh đến sớm vậy!
339
00:18:20,017 --> 00:18:21,518
Tôi ủng hộ cậu!
340
00:18:21,518 --> 00:18:23,687
Cảm ơn.
341
00:18:33,697 --> 00:18:35,782
ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT
342
00:18:38,577 --> 00:18:40,829
...chỉ hợp với mấy ả độn ngực
343
00:18:40,829 --> 00:18:42,998
Chết tiệt, tiền mặt
344
00:18:45,125 --> 00:18:46,710
Khoai tây chiên.
345
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Không, chết tiệt!
346
00:18:57,971 --> 00:18:58,889
Chúa ơi!
347
00:18:58,889 --> 00:19:01,058
Chết tiệt thật! Chết tiệt!
348
00:19:01,058 --> 00:19:04,019
Nhưng trước tiên, cạn ly đã!
Cạn ly nào, mọi người.
349
00:19:04,019 --> 00:19:07,189
Nghe này. Tôi biết ngoài kia có rất nhiều
quan điểm trái chiều.
350
00:19:07,189 --> 00:19:08,857
Nhưng càng đi sâu vào cổ phiếu này
351
00:19:08,857 --> 00:19:10,943
thì tôi càng thấy nó hấp dẫn.
352
00:19:10,943 --> 00:19:14,154
Và rồi tỷ lệ bán khống tăng cao.
Tôi không cược vào bán khống.
353
00:19:14,154 --> 00:19:16,490
Tôi đã nói thế suốt.
Mọi người đã nói về nó.
354
00:19:16,490 --> 00:19:18,075
Lập luận dựa trên phân tích cơ bản,
nhưng tôi...
355
00:19:18,075 --> 00:19:19,701
Nhưng mà... Ý tôi là hôm nay tôi...
356
00:19:19,701 --> 00:19:21,411
Bắt đầu thấy hơi thúc ép nhỉ?
357
00:19:21,411 --> 00:19:22,913
Bắt đầu hơi thúc ép. Bíp bíp!
358
00:19:22,913 --> 00:19:24,456
Ý tôi là, xin chào. Được rồi!
359
00:19:24,456 --> 00:19:26,667
Được rồi. Tôi cần uống. Tôi cần uống.
360
00:19:29,086 --> 00:19:32,506
Bây giờ. Rất nhiều người
đang cho rằng tôi chỉ chém gió.
361
00:19:32,506 --> 00:19:33,674
- Keith?
- Nhưng...
362
00:19:33,674 --> 00:19:36,718
- Anh yêu, anh đang ở đâu?
- Ồ... Anh đây!
363
00:19:37,553 --> 00:19:40,138
Trời... Tối nay tôi phải trông con.
Tôi quay lại ngay.
364
00:20:09,168 --> 00:20:11,670
Được rồi. Đây rồi.
365
00:20:14,298 --> 00:20:15,382
Xin lỗi.
366
00:20:15,382 --> 00:20:17,551
Nghỉ giải lao một chút.
367
00:20:18,427 --> 00:20:19,678
Yêu món gà không xương quá đi.
368
00:20:19,678 --> 00:20:21,930
Món gà mềm tuyệt vời.
369
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Nhắc đến gà mềm.
370
00:20:24,641 --> 00:20:27,436
Nhìn này. Nhìn biểu đồ này.
371
00:20:28,687 --> 00:20:32,399
Ta đi từ bốn, sáu, lên bảy. Giờ là...
372
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
mười.
373
00:20:34,401 --> 00:20:37,154
Phố Wall chắc cũng thấy nhỉ?
374
00:20:37,154 --> 00:20:39,656
Hay ta chỉ đang hét vào hư không?
375
00:20:39,656 --> 00:20:43,118
Chào ngài Thị Trường.
Chúng tôi cũng có lợi nhuận.
376
00:20:43,118 --> 00:20:45,537
Chúng tôi cũng có lợi nhuận.
377
00:20:47,331 --> 00:20:48,290
Có lẽ vậy.
378
00:20:48,290 --> 00:20:53,712
Họ chưa từng thấy chín tỷ đơn xin việc
tôi gửi từ năm 2016 đến năm 2019.
379
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Hoặc năm 2009,
ngay sau khi tôi tốt nghiệp đại học.
380
00:20:56,215 --> 00:20:59,801
Tôi đoán lúc đó họ bận rộn
với vụ "thị trường sụp đổ".
381
00:21:05,641 --> 00:21:07,726
Chết tiệt!
382
00:21:15,526 --> 00:21:16,818
Kevin, đồ khốn!
383
00:21:16,818 --> 00:21:18,779
Anh không thể bế theo đứa bé!
384
00:21:18,779 --> 00:21:21,865
- Đừng lấy xe của tao!
- Em làm hỏng ghế của anh rồi!
385
00:21:21,865 --> 00:21:23,367
Hết xăng rồi.
386
00:21:25,619 --> 00:21:27,704
Biết mà.
387
00:21:31,333 --> 00:21:34,628
{\an8}ĐẠI HỌC TEXAS Ở AUSTIN
388
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Vị thế nào?
389
00:21:40,968 --> 00:21:43,011
Này, tôi mặc quần vào được không?
390
00:21:43,011 --> 00:21:44,096
Không!
391
00:21:44,096 --> 00:21:49,518
"Chọn một người chơi
và thọc tay vào quần lót họ cả phút."
392
00:21:49,518 --> 00:21:51,061
Quần lót, ai có quần lót?
393
00:21:51,061 --> 00:21:52,396
"Hai ly nếu họ từ chối."
394
00:21:52,396 --> 00:21:53,897
HARMONY WILLIAMS.
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: -186.541 ĐÔ
395
00:21:53,897 --> 00:21:56,066
Tôi có quần lót.
396
00:21:56,692 --> 00:21:58,777
Anh bạn.
397
00:21:59,611 --> 00:22:00,779
RIRI PARISEAU.
398
00:22:00,779 --> 00:22:01,864
- Xin chào.
- Được rồi.
399
00:22:01,864 --> 00:22:04,074
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: -145.182 ĐÔ
400
00:22:04,074 --> 00:22:05,951
- Được rồi.
- Này, cô gái.
401
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
Hai ly phải không?
402
00:22:07,452 --> 00:22:09,621
Thôi nào.
403
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Chết tiệt, ổn cả.
404
00:22:12,249 --> 00:22:14,668
- Ai đó bấm giờ đi.
- Để tôi.
405
00:22:14,668 --> 00:22:17,087
- Tôi cứ thế cho vào... Được rồi.
- Vào đó.
406
00:22:17,087 --> 00:22:19,256
- Chắc chứ?
- Ừ.
407
00:22:22,050 --> 00:22:23,969
Được rồi...
408
00:22:23,969 --> 00:22:27,264
Chào.
409
00:22:28,515 --> 00:22:30,601
Cô thế nào?
410
00:22:31,018 --> 00:22:32,436
Im đi được không?
411
00:22:32,436 --> 00:22:34,605
Biến đi!
412
00:22:35,230 --> 00:22:36,732
Hôm nay cô làm gì?
413
00:22:36,732 --> 00:22:40,402
Tôi vừa tham dự hội thảo trên Zoom
414
00:22:40,402 --> 00:22:44,239
vừa xem TikTok suốt hai tiếng.
415
00:22:47,159 --> 00:22:50,495
Ồ! Tôi đã mua ba cổ phiếu.
416
00:22:51,413 --> 00:22:52,831
Cổ phiếu gì?
417
00:22:52,831 --> 00:22:55,626
- GameStop.
- Mèo Con Gầm Gừ!
418
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
Thôi nào. Đúng thế, James.
419
00:22:59,087 --> 00:23:00,797
- Tôi mặc quần vào được chứ?
- Không!
420
00:23:00,797 --> 00:23:02,591
- Ngồi xuống.
- Tôi theo nó ba ngày rồi.
421
00:23:02,591 --> 00:23:05,719
Nhìn này. Chỉ hôm nay thôi.
Tôi không quan tâm.
422
00:23:05,719 --> 00:23:08,180
Tôi không biết mình đang làm gì.
Chỉ biết tôi đang kiếm tiền.
423
00:23:08,180 --> 00:23:09,723
Tôi không tin điều đó.
424
00:23:09,723 --> 00:23:11,517
Nó tăng gấp đôi từ mùa hè.
425
00:23:11,517 --> 00:23:13,977
Càng nhiều người mua vào,
giá sẽ càng tăng.
426
00:23:13,977 --> 00:23:16,438
Nghe giống như định nghĩa
về mô hình kim tự tháp.
427
00:23:17,314 --> 00:23:19,399
- Hết giờ.
- Hoan hô!
428
00:23:42,297 --> 00:23:46,134
Xin lỗi, tôi bị dị ứng nặng.
Và đau đầu muốn chết.
429
00:23:46,134 --> 00:23:48,387
Có thể là do tiếng nhạc từ nhà bên cạnh.
430
00:23:48,387 --> 00:23:52,182
Thấy anh bạn Ken của anh bán khống
lên tới 57 tỷ rồi chứ?
431
00:23:52,182 --> 00:23:54,226
Ừ, thông minh đấy.
Nền kinh tế đang lao dốc.
432
00:23:58,438 --> 00:24:00,816
Tôi thật sự không biết
đó là anh hay Romeo.
433
00:24:00,816 --> 00:24:02,442
Hài hước đấy.
434
00:24:02,442 --> 00:24:05,529
Thật đấy. Đây là lúc họ lôi máy chém ra.
435
00:24:06,113 --> 00:24:08,240
- Anh bị ám ảnh bởi anh ta.
- Hắn là tên khốn.
436
00:24:08,240 --> 00:24:12,286
Hắn cướp năm nhà phân tích của tôi.
Mà cũng thường thôi.
437
00:24:13,078 --> 00:24:14,288
Và hai bức tranh.
438
00:24:14,288 --> 00:24:16,582
- Tranh gì?
- Một Picasso và một De Kooning.
439
00:24:16,582 --> 00:24:18,083
Hắn trả giá hơn 500 triệu.
440
00:24:18,083 --> 00:24:20,294
Đó là toàn bộ số tiền của tôi
từ năm ngoái.
441
00:24:20,294 --> 00:24:22,087
Hắn là tên khốn. Thừa nhận đi.
442
00:24:22,087 --> 00:24:24,506
Anh chỉ cay cú vì hắn cướp nhà phân tích.
443
00:24:24,506 --> 00:24:26,550
Đã thấy doanh thu dự kiến
của Citadel chưa?
444
00:24:26,550 --> 00:24:28,760
Bảy tỷ đô.
445
00:24:28,760 --> 00:24:31,388
Năm ngoái đã gấp đôi.
446
00:24:31,388 --> 00:24:33,557
Hút hết các khoản kích thích kinh tế.
447
00:24:33,557 --> 00:24:35,601
- Đi thẳng từ nhà đầu tư cá nhân...
- Cảm ơn.
448
00:24:35,601 --> 00:24:37,394
...vào túi của Kenny.
449
00:24:37,394 --> 00:24:41,565
Gã đó vừa thoát tội giết người.
Xem tôi vừa gửi gì này.
450
00:24:49,239 --> 00:24:52,826
Video người đàn ông uống
nước tiểu của mình vì cổ phiếu tăng giá?
451
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
Bài đăng số 1 trên web.
452
00:24:54,077 --> 00:24:55,704
Ở đâu mà có vậy?
453
00:24:55,704 --> 00:24:57,664
Các nhà phân tích gửi cho tôi.
454
00:24:57,664 --> 00:25:02,836
Họ tự gọi mình là "vượn và T."
"Thiểu năng," tôi nói thế được chứ?
455
00:25:02,836 --> 00:25:06,965
Tự ý thức đến đáng kinh ngạc.
Họ dính vào GameStop vì lý do gì đó.
456
00:25:06,965 --> 00:25:08,717
Có vẻ họ thấy điều đó thú vị.
457
00:25:08,717 --> 00:25:10,135
Tôi thấy thú vị đấy.
458
00:25:10,135 --> 00:25:11,803
Có lẽ họ nghĩ đó là khoản đầu tư tốt.
459
00:25:11,803 --> 00:25:14,181
Các nhà đầu tư cá nhân luôn thua.
460
00:25:16,016 --> 00:25:18,143
Thật ra ta đã
bán khống GameStop từ năm 2014.
461
00:25:18,143 --> 00:25:23,190
Công ty đó đúng là thảm họa.
Có sáu CEO trong hai năm.
462
00:25:23,190 --> 00:25:24,107
TÔI BỊ THIỂU NĂNG?
463
00:25:24,107 --> 00:25:26,693
Chắc họ bỏ qua
xu hướng thị trường dài hạn rất rõ ràng.
464
00:25:26,693 --> 00:25:29,821
Hoặc họ là... những kẻ ngốc nhất trên đời.
465
00:25:29,821 --> 00:25:31,740
Anh đang bán khống thêm, phải không?
466
00:25:32,366 --> 00:25:34,785
Có lẽ là 600.000 cổ phiếu.
467
00:25:35,369 --> 00:25:36,995
Tiền ngu đó, anh bạn.
468
00:25:36,995 --> 00:25:39,164
Vui vẻ mà lấy thôi.
469
00:25:47,798 --> 00:25:49,633
Nghe này, lũ thiểu năng,
470
00:25:49,633 --> 00:25:54,680
Melvin Capital đã tuyên chiến với GME
bằng cách bán khống cổ phiếu nhiều hơn.
471
00:25:54,680 --> 00:25:58,767
{\an8}Đây là lúc để kích hoạt bàn tay kim cương,
các chiến binh của tôi.
472
00:25:58,767 --> 00:26:03,772
{\an8}Ta sẽ không để bọn bán khống đánh bại.
Ta đang đẩy giá cổ phiếu lên thật cao.
473
00:26:03,772 --> 00:26:06,817
{\an8}Điều này còn lớn hơn lợi ích cá nhân.
474
00:26:06,817 --> 00:26:09,444
{\an8}Hơn cả một chiếc Lambo mới.
475
00:26:09,444 --> 00:26:13,615
{\an8}Đây là cơ hội để cùng nhau vươn lên.
Để đối đầu với gã khổng lồ.
476
00:26:13,615 --> 00:26:15,868
{\an8}Nắm lấy thóp của Melvin
477
00:26:15,868 --> 00:26:18,954
{\an8}bằng sức mạnh tập thể
của những người tự kỷ cầm kim cương.
478
00:26:19,538 --> 00:26:22,791
Tôi tưởng Kèo Phố Wall
là một lũ ngốc ném tiền vào cổ phiếu
479
00:26:22,791 --> 00:26:24,501
vì họ thấy thú vị.
480
00:26:24,501 --> 00:26:25,836
Tôi đã sai.
481
00:26:25,836 --> 00:26:28,380
Giờ tôi đã hiểu
Kèo Phố Wall thực sự là gì.
482
00:26:28,380 --> 00:26:31,425
- Đây là một cuộc cách mạng.
- Đây là khoảnh khắc hiếm hoi
483
00:26:31,425 --> 00:26:33,552
mà Phố Wall là bên thất bại.
484
00:26:33,552 --> 00:26:35,220
Và khi chúng ta đói,
485
00:26:35,220 --> 00:26:37,723
người giàu khó có thể làm gì
để ngăn chúng ta
486
00:26:37,723 --> 00:26:39,766
- đánh bại họ.
- GameStop là để dừng trò chơi.
487
00:26:39,766 --> 00:26:42,060
- Quyền lực thuộc về người dân.
- Tôi đang tự sướng.
488
00:26:42,060 --> 00:26:43,228
Đang tự sướng.
489
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
Chào mừng lên tàu, lấy đậu phộng
và vào trong đi, đồ thiểu năng.
490
00:26:47,691 --> 00:26:49,735
Hô, hô, hô!
491
00:26:49,735 --> 00:26:53,989
Chào mọi người. Giáng Sinh vui vẻ,
năm mới vui vẻ, nghỉ lễ vui vẻ.
492
00:26:55,365 --> 00:26:57,701
Năm 2020... Tạm biệt.
493
00:26:57,701 --> 00:27:00,829
Năm 2020 cũng là một năm khó khăn
với gia đình tôi.
494
00:27:00,829 --> 00:27:03,916
Nên tin tức GameStop lần này
có chút điểm sáng.
495
00:27:04,583 --> 00:27:06,502
Nhìn này, vị trí hiện tại của nó.
496
00:27:06,502 --> 00:27:10,214
{\an8}Nó đã tăng gấp 5 lần so với hồi mùa hè.
497
00:27:10,214 --> 00:27:14,301
Rất hiếm khi một luận điểm
diễn ra như thế này.
498
00:27:14,301 --> 00:27:15,344
Nên ta phải...
499
00:27:15,344 --> 00:27:17,930
Ta không thể xem nhẹ, đúng chứ?
Ta phải trân trọng.
500
00:27:17,930 --> 00:27:19,306
GME PHI LÊN MẶT TRĂNG
501
00:27:19,306 --> 00:27:21,266
Cảm ơn Ông già Noel. Đúng thế.
502
00:27:21,266 --> 00:27:22,768
ANH LÀ NGƯỜI HÙNG RANH MÃNH CỦA TÔI.
503
00:27:22,768 --> 00:27:25,812
Tôi muốn chúc mừng tất cả mọi người.
504
00:27:25,812 --> 00:27:28,065
Các bạn là lý do tôi ở đây.
505
00:27:30,025 --> 00:27:33,195
Nói chuyện rất vui. Tôi nghĩ
nếu tôi làm việc ở một quỹ phòng hộ,
506
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
tôi sẽ trao đổi với đồng nghiệp.
Nhưng không.
507
00:27:34,821 --> 00:27:36,990
Tôi mắc kẹt ở nhà như mọi người. Nên...
508
00:27:37,533 --> 00:27:39,451
{\an8}tôi tin vào cổ phiếu này.
509
00:27:39,451 --> 00:27:41,537
{\an8}Và tôi tin vào cộng đồng này.
510
00:27:41,537 --> 00:27:43,580
HÃY Ở NHÀ
NGĂN LÂY LAN
511
00:27:43,580 --> 00:27:48,460
Nói thật, năm nay là một năm tồi tệ.
512
00:27:50,212 --> 00:27:54,466
Với nhiều người. Trong 12 tháng qua,
nhiều người mất người thân. Tôi cũng vậy.
513
00:27:54,466 --> 00:27:56,635
Chị gái tôi, Sara.
514
00:28:05,769 --> 00:28:07,855
Tôi không nói nhiều về chuyện đó.
515
00:28:09,439 --> 00:28:11,400
Nhưng tôi thấy nên nói với các bạn.
516
00:28:11,400 --> 00:28:13,735
Ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện.
517
00:28:13,735 --> 00:28:16,864
Các bạn cho tôi cảm giác
là một phần của điều gì đó to lớn.
518
00:28:17,823 --> 00:28:20,659
{\an8}Giáng Sinh vui vẻ. Cạn ly.
519
00:28:24,997 --> 00:28:27,082
MUA QUYỀN CHỌN MUA GME 20 ĐÔ
CỔ PHIẾU: 1, GIÁ ƯỚC TÍNH: 153,00 ĐÔ
520
00:28:54,526 --> 00:28:56,612
Tôi thích xe của anh.
521
00:28:58,155 --> 00:28:59,364
Xe cổ điển.
522
00:28:59,364 --> 00:29:01,033
- Đời 1995.
- Đúng thế!
523
00:29:01,033 --> 00:29:02,910
Tiếc là tốn xăng lắm.
524
00:29:02,910 --> 00:29:05,412
Phải, chiếc này nữa.
525
00:29:06,371 --> 00:29:10,417
Nhưng nó đẹp quá, tôi không nỡ bán.
526
00:29:10,417 --> 00:29:12,669
Honda Accord đời 96?
527
00:29:12,669 --> 00:29:15,506
Đời 2003. Không phải kiểu cổ điển.
528
00:29:23,889 --> 00:29:27,976
Thật lạ khi nói chuyện với ai đó
và thấy rõ mặt họ. Nhỉ?
529
00:29:27,976 --> 00:29:30,270
Đã lâu lắm rồi.
530
00:29:30,270 --> 00:29:34,107
Tôi... Tôi làm ở bệnh viện,
chắc anh cũng nhận ra.
531
00:29:34,107 --> 00:29:35,359
Nhân viên thiết yếu.
532
00:29:35,943 --> 00:29:37,361
Cảm ơn vì mọi thứ cô đã làm.
533
00:29:37,361 --> 00:29:39,530
Không có gì.
534
00:29:50,123 --> 00:29:52,209
Này...
535
00:29:52,668 --> 00:29:54,920
Chúc ngủ ngon.
536
00:29:54,920 --> 00:29:56,839
Tuyệt.
537
00:29:56,839 --> 00:29:59,007
Thượng lộ bình an.
538
00:30:06,098 --> 00:30:08,475
MUA QUYỀN CHỌN MUA GME 20 ĐÔ
CỔ PHIẾU: 600, GIÁ DỰ KIẾN: 91.800 ĐÔ
539
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT
540
00:30:15,023 --> 00:30:17,276
Nhớ lúc đó cô còn chế giễu tôi
541
00:30:17,276 --> 00:30:20,696
- và giờ cô mê đắm luôn rồi.
- Tôi không nhớ nữa.
542
00:30:20,696 --> 00:30:22,698
- Của cô là bao nhiêu?
- 948.
543
00:30:22,698 --> 00:30:23,657
3.453,61 ĐÔ
544
00:30:23,657 --> 00:30:26,869
Cổ phiếu giảm một chút,
khoảng 2.000 trước Giáng Sinh.
545
00:30:26,869 --> 00:30:29,037
Có lẽ nên bán đi.
546
00:30:30,664 --> 00:30:32,791
Không. Không phải chuyện tiền bạc.
547
00:30:32,791 --> 00:30:34,710
Chơi chứng khoán không phải vì tiền ư?
548
00:30:34,710 --> 00:30:37,379
Không. Hãy đọc vài điều trong này.
549
00:30:37,963 --> 00:30:41,675
Không hiểu sao bố tôi lại tức giận
về chuyện này đến thế,
550
00:30:41,675 --> 00:30:43,844
nhưng giờ tôi hiểu rồi.
551
00:30:44,386 --> 00:30:47,931
- Tôi đã kể về cửa hàng của ông ấy nhỉ?
- Costco à?
552
00:30:47,931 --> 00:30:49,516
Shopko.
553
00:30:49,516 --> 00:30:51,685
Kiểu như...
554
00:30:52,019 --> 00:30:54,104
một chuỗi cửa hàng lớn trong khu vực.
555
00:30:54,646 --> 00:30:58,525
Bố tôi đã thăng tiến
từ nhân viên đóng gói lên tổng quản lý.
556
00:30:59,276 --> 00:31:01,904
Rồi một trong những quỹ Phố Wall
đã đến và mua nó,
557
00:31:01,904 --> 00:31:06,450
và ma cà rồng hút hết tiền
rồi tuyên bố phá sản.
558
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
Chết tiệt.
559
00:31:08,660 --> 00:31:10,829
Ừ.
560
00:31:11,538 --> 00:31:14,583
Ông ấy mất lương hưu. Mọi thứ.
561
00:31:15,918 --> 00:31:18,795
Đó là lý do ông ấy làm việc
ở Pick 'n Save tới tận lúc chết.
562
00:31:18,795 --> 00:31:21,256
Và đó là lý do
tôi đang ngập đầu trong nợ nần.
563
00:31:22,591 --> 00:31:25,260
Và lũ khốn này đang cố làm
điều tương tự với GameStop.
564
00:31:26,720 --> 00:31:28,805
Bọn chết tiệt.
565
00:31:29,515 --> 00:31:31,600
Bọn chết tiệt.
566
00:31:52,496 --> 00:31:54,373
Khoan, nhìn này.
567
00:31:54,373 --> 00:31:55,791
Nhìn này.
568
00:31:55,791 --> 00:31:58,669
- Gã này muốn chuyển cho tôi 100 đô
- Im đi.
569
00:31:58,669 --> 00:32:02,714
để gửi ảnh tự sướng. Hoặc 500 đô
nếu chat trực tiếp trong bồn tắm xà phòng.
570
00:32:02,714 --> 00:32:04,633
Tuyệt! Ừ, nên làm thế.
571
00:32:04,633 --> 00:32:06,844
- Gì cơ?
- Ừ, làm thế đi.
572
00:32:06,844 --> 00:32:09,304
Rồi đổ tiền vào GameStop.
573
00:32:09,847 --> 00:32:13,600
- Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
- Nào, gái, đi tắm bồn thôi.
574
00:32:20,607 --> 00:32:23,318
BAIJU BHATT VÀ VLAD TENEV
ĐỒNG CEO CỦA ROBINHOOD
575
00:32:25,070 --> 00:32:27,447
TÀI SẢN RÒNG ƯỚC TÍNH: MỖI NGƯỜI MỘT TỶ ĐÔ
576
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
Công việc của các anh là lũ trẻ
dùng tiền ăn trưa mua cổ phiếu ngẫu nhiên.
577
00:32:30,659 --> 00:32:32,452
Họ tìm đến các anh vì nó miễn phí.
578
00:32:32,452 --> 00:32:36,540
{\an8}Nhưng nếu không lấy tiền hoa hồng
cho giao dịch của họ,
579
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
các anh kiếm tiền bằng cách nào?
580
00:32:39,501 --> 00:32:45,090
Ý tưởng về Robinhood thật sự đã xuất hiện
trong phong trào Chiếm Lĩnh Phố Wall.
581
00:32:45,090 --> 00:32:46,800
Họ không có cách nào để vào trong.
582
00:32:46,800 --> 00:32:49,136
Chiếm lĩnh là như vậy sao?
583
00:32:49,136 --> 00:32:51,972
Ý tôi là họ cố để vào trong hay...
584
00:32:51,972 --> 00:32:54,141
Nên chiếm lĩnh thôi là chưa đủ.
585
00:32:54,141 --> 00:32:57,102
- Ta cần dân chủ hóa Phố Wall.
- Không biết cô có biết không,
586
00:32:57,102 --> 00:32:58,562
Baiju và tôi đều nhập cư.
587
00:32:58,562 --> 00:33:00,397
Tôi sinh ra ở Bulgaria,
588
00:33:00,397 --> 00:33:03,066
và bố mẹ Baiju di cư từ Ấn Độ
đến Thâm Nam Hoa Kỳ.
589
00:33:03,942 --> 00:33:07,613
Tưởng tượng lớn lên
ở vùng nông thôn Virginia với cái tên như
590
00:33:07,613 --> 00:33:09,740
Baiju Prafulkumar Bhatt?
591
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
Chúng tôi tạo giao dịch miễn phí
để ai cũng có thể tham gia.
592
00:33:13,994 --> 00:33:17,539
Thậm chí không cần tài khoản ngân hàng.
Phản hồi của mọi người rất tích cực.
593
00:33:17,539 --> 00:33:21,502
Chúng tôi đã tăng năm triệu người dùng
trong sáu tháng qua,
594
00:33:21,502 --> 00:33:24,254
- tổng cộng là...
- Hiện tại là gần 20 triệu.
595
00:33:24,254 --> 00:33:27,341
Các anh là một trong những
công ty công nghệ phát triển bùng nổ
596
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
nhưng không kiếm ra tiền.
597
00:33:28,509 --> 00:33:30,344
- Có kiếm ra tiền chứ.
- Cách nào?
598
00:33:30,344 --> 00:33:33,347
- Nếu không tính phí hoa hồng...
- Từ tiền lãi trên tài khoản.
599
00:33:33,347 --> 00:33:34,932
Nhưng người dùng hầu hết rất trẻ.
600
00:33:34,932 --> 00:33:37,100
Họ có thể giữ bao nhiêu tiền
601
00:33:37,100 --> 00:33:39,353
- trong tài khoản?
- Còn phải thanh toán cho dòng lệnh.
602
00:33:39,353 --> 00:33:40,270
Đó là gì?
603
00:33:40,270 --> 00:33:43,148
Chúng tôi thích dùng từ
"định tuyến lệnh đặt cổ phiếu".
604
00:33:43,148 --> 00:33:45,108
Khi mua hoặc bán cổ phiếu trên ứng dụng,
605
00:33:45,108 --> 00:33:47,903
chúng tôi sẽ gửi lệnh đặt đến các nhà cái,
họ sẽ xử lý lệnh.
606
00:33:47,903 --> 00:33:50,280
Họ trả một khoản chiết khấu nhỏ
cho mỗi giao dịch.
607
00:33:50,280 --> 00:33:52,074
- Rất nhỏ.
- Nhưng cộng dồn lại.
608
00:33:52,074 --> 00:33:53,742
Ta nên quay lại với cách
609
00:33:53,742 --> 00:33:55,869
- bắt đầu công ty.
- Anh làm việc với nhà cái nào?
610
00:33:55,869 --> 00:33:58,205
Một vài. Chủ yếu là Citadel Securities.
611
00:33:58,205 --> 00:34:00,582
Công ty của Ken Griffin?
Đó là quỹ phòng hộ mà?
612
00:34:00,582 --> 00:34:04,169
Quỹ phòng hộ của Ken Griffin
tên là Citadel.
613
00:34:04,169 --> 00:34:06,839
Nhưng Citadel Securities
là một công ty khác.
614
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Cũng do Ken Griffin sở hữu?
615
00:34:10,050 --> 00:34:11,134
Được rồi,
616
00:34:11,802 --> 00:34:14,471
vốn không định nói đâu,
nhưng sẽ tiết lộ với cô một tin.
617
00:34:15,138 --> 00:34:16,974
Nói để biết thôi nhé.
618
00:34:17,641 --> 00:34:18,684
Được.
619
00:34:20,018 --> 00:34:22,020
Chúng tôi sắp lên sàn chứng khoán.
620
00:34:23,813 --> 00:34:26,315
Trời ạ. Được rồi.
621
00:34:27,442 --> 00:34:28,485
Bước tiến lớn đấy.
622
00:34:54,469 --> 00:34:56,388
- Được rồi, đừng nói bậy.
- Hãy khiêm tốn
623
00:34:57,097 --> 00:34:58,182
Ngồi xuống
624
00:35:00,350 --> 00:35:02,936
Ngồi xuống, hãy khiêm tốn
625
00:35:03,562 --> 00:35:05,647
- Ngồi xuống
- Ngồi xuống
626
00:35:11,737 --> 00:35:14,489
- Hãy khiêm tốn, ngồi xuống, quỷ cái
- Kev, làm ơn.
627
00:35:14,489 --> 00:35:16,825
- Ngồi xuống, quỷ cái
- Bố con cần tập trung.
628
00:35:16,825 --> 00:35:20,245
Lái xe đường dài suốt 40 năm.
Anh không cần tập trung.
629
00:35:20,245 --> 00:35:22,664
Được thôi. Em cần tập trung.
630
00:35:22,664 --> 00:35:24,917
Em cần tập trung chuyện gì?
631
00:35:25,501 --> 00:35:26,335
Gì thế?
632
00:35:26,335 --> 00:35:28,128
Cứ tưởng họ rẽ sang làn của chúng ta.
633
00:35:28,128 --> 00:35:30,881
Không ai rẽ cả, Elaine. Không sao đâu.
634
00:35:34,843 --> 00:35:36,887
Nói chuyện với các y tá ở phòng khám chưa?
635
00:35:36,887 --> 00:35:39,056
Vài người đã gọi.
636
00:35:41,975 --> 00:35:43,310
Em nhớ nơi đó.
637
00:35:43,310 --> 00:35:45,479
Hai đứa, đừng bao giờ nghỉ hưu.
638
00:35:45,812 --> 00:35:48,065
Keith, đừng bao giờ nghỉ hưu.
639
00:35:48,065 --> 00:35:50,150
Kevin, nếu có việc làm, đừng nghỉ hưu.
640
00:35:50,150 --> 00:35:51,235
Con có việc làm!
641
00:35:51,235 --> 00:35:53,529
Vậy mà vẫn sống với bố mẹ.
642
00:35:53,529 --> 00:35:57,157
Giờ anh là dân chuyên nghiệp
vì anh là vua ngớ ngẩn trên YouTube à?
643
00:35:57,157 --> 00:35:58,825
Một trong nhiều kẻ ngớ ngẩn.
644
00:35:58,825 --> 00:36:00,827
Tên khốn này nghĩ mình là Jimmy Buffett.
645
00:36:00,827 --> 00:36:02,412
- Thôi nào.
- Warren Buffett.
646
00:36:02,412 --> 00:36:04,456
- Warren Buffett.
- Thấy chưa?
647
00:36:04,456 --> 00:36:07,459
Anh không phải nhà Buffett, Mèo Con!
648
00:36:10,712 --> 00:36:12,798
Em là Ballz?
649
00:36:15,259 --> 00:36:16,969
- Này!
- Ôi Chúa ơi.
650
00:36:16,969 --> 00:36:18,387
- Hai đứa.
- Mẹ.
651
00:36:18,387 --> 00:36:20,556
Thôi nào! Dừng lại!
652
00:36:24,810 --> 00:36:27,062
Door Dash không phải một nghề.
653
00:36:27,062 --> 00:36:28,188
MassMutual mới là nghề.
654
00:36:28,188 --> 00:36:30,440
- Có danh thiếp mới tính.
- Door Dash là một nghề.
655
00:36:30,440 --> 00:36:31,733
Con thuộc đội phản ứng nhanh.
656
00:36:31,733 --> 00:36:34,528
Với lại, mẹ à, đâu ai dùng danh thiếp nữa.
657
00:36:36,280 --> 00:36:38,198
Bố mẹ tự hào về con.
658
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
Kiếm chỗ khác mà khen nhau.
659
00:37:00,387 --> 00:37:03,390
Cứ từ từ. Mẹ sẽ đợi trong xe.
660
00:37:15,569 --> 00:37:17,654
Ừ.
661
00:37:25,495 --> 00:37:27,581
Em yêu chị.
662
00:37:50,854 --> 00:37:52,439
Cứ kéo dài mãi.
663
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Nói thật, không biết khi nào
mới bắt đầu phá dỡ
664
00:37:54,733 --> 00:37:56,568
vì pháp lệnh địa phương đúng là ác mộng.
665
00:37:56,568 --> 00:37:59,821
Tôi đau lòng cho anh.
Phải mượn sân quần vợt.
666
00:37:59,821 --> 00:38:01,448
"Kẻ mượn là nô lệ của kẻ cho mượn."
667
00:38:01,448 --> 00:38:02,699
Đó là Buffett à?
668
00:38:02,699 --> 00:38:05,869
Đó là Kinh Thánh. Tục ngữ.
Ông nội Melvin của tôi từng nói thế.
669
00:38:05,869 --> 00:38:08,830
Khi mới mở cửa hàng tiện lợi,
ông ấy từ chối mượn một đô la.
670
00:38:08,830 --> 00:38:09,957
Đó là một niềm tự hào.
671
00:38:09,957 --> 00:38:11,750
Phải, khởi đầu khiêm tốn của anh.
672
00:38:11,750 --> 00:38:15,879
"Ông nội Melvin" Capital,
giờ có 16 tỷ dưới quyền quản lý.
673
00:38:16,463 --> 00:38:19,132
Hơn cả "Citadel".
Nghe như anh đang chuẩn bị chiến tranh.
674
00:38:19,132 --> 00:38:20,259
Tôi rất được lòng dân.
675
00:38:20,259 --> 00:38:21,468
Anh thuê khu nghỉ dưỡng,
676
00:38:21,468 --> 00:38:24,888
chuyển cả công ty đến đây để có thể
hoạt động trong thời gian phong tỏa.
677
00:38:24,888 --> 00:38:28,141
Nghe người đặt văn phòng riêng
chỉ vì một bữa tiệc nói kìa.
678
00:38:28,141 --> 00:38:30,060
Mà công ty kiểu gì mà lại đóng cửa
679
00:38:30,060 --> 00:38:31,937
chỉ vì chính phủ yêu cầu chứ?
680
00:38:31,937 --> 00:38:34,147
Tất cả trong danh mục bán khống của anh.
681
00:38:34,147 --> 00:38:36,108
Và của anh.
682
00:38:36,108 --> 00:38:38,735
{\an8}- Tất cả trừ một công ty.
- Công ty nào?
683
00:38:38,735 --> 00:38:40,696
- GameStop.
- Tại sao?
684
00:38:40,696 --> 00:38:43,365
Họ bán chuột máy tính. Chuột?
685
00:38:43,365 --> 00:38:45,534
Họ nói nó giúp họ trở thành
doanh nghiệp thiết yếu.
686
00:38:45,534 --> 00:38:48,120
Đó là điều ngu ngốc nhất tôi từng nghe.
687
00:38:48,120 --> 00:38:49,246
Đúng là chuyện thú vị.
688
00:38:49,246 --> 00:38:53,709
Doanh thu sụt giảm.
Năm ngoái lỗ ròng 632 triệu.
689
00:38:53,709 --> 00:38:56,753
Thà thiêu rụi cả công ty còn hơn.
690
00:38:56,753 --> 00:38:59,923
Nhưng cổ phiếu biến động thất thường.
Tăng liên tục.
691
00:38:59,923 --> 00:39:02,509
- Mua lại?
- Các nhà đầu tư nhỏ lẻ.
692
00:39:03,594 --> 00:39:04,720
Anh bạn. Tôi không có.
693
00:39:04,720 --> 00:39:05,804
- Chết tiệt.
- Xin lỗi.
694
00:39:05,804 --> 00:39:07,306
- Ừ.
- Chúc một ngày tốt lành.
695
00:39:07,306 --> 00:39:08,307
- Chúc may mắn!
- Ừ.
696
00:39:08,307 --> 00:39:10,475
Được rồi, anh bạn. Được rồi.
697
00:39:15,397 --> 00:39:17,482
Tôi trả lại nhanh thôi.
698
00:39:24,531 --> 00:39:26,575
Này, Marcos.
699
00:39:26,575 --> 00:39:28,744
Sao, Bradley?
700
00:39:29,870 --> 00:39:31,663
Tôi thích cách cậu tương tác với khách
701
00:39:31,663 --> 00:39:33,957
nhưng chúng tôi rất muốn
dừng bán hàng dùng rồi.
702
00:39:33,957 --> 00:39:35,334
Biên lợi nhuận hơn gấp đôi.
703
00:39:35,334 --> 00:39:36,877
Chết tiệt, gấp đôi.
704
00:39:36,877 --> 00:39:38,795
Cậu chẳng làm cái nào trong năm hướng:
705
00:39:38,795 --> 00:39:42,341
Đặt hàng trước. Đặt mua thẻ thưởng.
Hàng dùng rồi. Hàng mới. Thu cũ đổi mới.
706
00:39:42,341 --> 00:39:43,926
Khi tôi còn là game thủ 16 tuổi,
707
00:39:43,926 --> 00:39:46,053
tôi chỉ muốn đặt mua thẻ thưởng.
708
00:39:46,053 --> 00:39:49,389
Mỗi tháng hoàn lại năm đô,
20 điểm cho mỗi đô chi tiêu...
709
00:39:49,973 --> 00:39:51,600
- Đừng bắt tôi kể.
- Nhiều người thông minh
710
00:39:51,600 --> 00:39:53,227
{\an8}trong công ty đã lên kế hoạch này.
711
00:39:53,227 --> 00:39:55,854
{\an8}Nhưng có ai từng chơi điện tử chưa?
712
00:39:55,854 --> 00:39:58,774
{\an8}Không quan trọng, Marcos,
vì họ là chủ của chúng ta.
713
00:39:58,774 --> 00:40:01,944
Họ không phải chủ của tôi.
714
00:40:02,486 --> 00:40:03,570
Phải đấy,
715
00:40:03,570 --> 00:40:05,030
và luôn như vậy.
716
00:40:08,116 --> 00:40:10,202
Khẩu trang.
717
00:40:11,078 --> 00:40:13,163
Này, Bradley.
718
00:40:15,457 --> 00:40:17,543
Anh từng nghe đến bán non chưa?
719
00:40:25,300 --> 00:40:27,094
Liên quan đến tình dục à?
720
00:40:28,929 --> 00:40:30,305
Không.
721
00:40:30,305 --> 00:40:31,682
Ồ TUYỆT
LŨ THIỂU NĂNG GME
722
00:40:31,682 --> 00:40:33,141
Tuyệt!
723
00:40:33,141 --> 00:40:34,226
{\an8}Chuyện là thế này.
724
00:40:34,226 --> 00:40:35,769
{\an8}Cuối năm ngoái,
725
00:40:35,769 --> 00:40:40,440
{\an8}các quỹ phòng hộ bắt đầu bán khống
cổ phiếu ở cửa hàng bán lẻ GameStop.
726
00:40:40,440 --> 00:40:44,027
Nghĩa là họ cá ngược kèo với nó
và cần nó rớt giá
727
00:40:44,027 --> 00:40:47,823
để các khoản đầu tư của họ thành công.
Thật không may cho các quỹ phòng hộ,
728
00:40:47,823 --> 00:40:53,370
các nhà đầu tư nhỏ bắt đầu mua cổ phiếu,
dẫn đầu bởi hội có tên Kèo Phố Wall,
729
00:40:53,370 --> 00:40:57,040
{\an8}một trang Reddit nổi tiếng,
trẻ con, hay nói tục.
730
00:40:57,040 --> 00:40:58,959
Và khi Kèo Phố Wall nhận thấy
731
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
các quỹ phòng hộ nắm giữ vị thế
bán khống lớn đối với cổ phiếu GameStop,
732
00:41:03,297 --> 00:41:05,465
họ quyết định trừng phạt
những ông lớn của Phố Wall
733
00:41:05,465 --> 00:41:08,218
và phát động một đợt phối hợp mua vào.
734
00:41:08,844 --> 00:41:11,722
{\an8}Các nhà cách mạng trên Reddit
đang tét vào mông Phố Wall.
735
00:41:11,722 --> 00:41:17,936
{\an8}Cổ phiếu của GameStop hoàn toàn điên rồ.
Tôi nghĩ có lúc nó đã tăng hơn 70%.
736
00:41:17,936 --> 00:41:19,938
- Một đợt bán non lớn...
- Cho tôi xem...
737
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
- ...đóng tại đây, tăng 51%...
- ...lợi nhuận nào!
738
00:41:22,649 --> 00:41:24,610
...sau khi các nhà giao dịch trên diễn đàn...
739
00:41:28,113 --> 00:41:29,448
Cái gì?
740
00:41:29,448 --> 00:41:34,453
Thứ Tư vui vẻ!
Ngày giữa tuần vui vẻ! Nhìn này!
741
00:41:34,453 --> 00:41:35,871
Nhìn đi này!
742
00:41:35,871 --> 00:41:39,082
Tăng 90% trong một ngày? Trong một ngày!
743
00:41:39,082 --> 00:41:41,752
Chúng ta sẽ lên mặt trăng.
744
00:41:41,752 --> 00:41:43,462
GME YOLO CẬP NHẬT
745
00:41:45,714 --> 00:41:48,258
Được rồi, nếu bạn đang theo dõi
hành động giá,
746
00:41:48,258 --> 00:41:49,426
đây là điều tôi nói đến.
747
00:41:49,426 --> 00:41:51,512
Nhưng có thể cảm nhận
sự hoảng loạn đó từ Phố Wall.
748
00:41:51,512 --> 00:41:53,889
Bắt đầu thấy hơi thúc ép.
Bắt đầu cảm nhận được.
749
00:41:53,889 --> 00:41:55,432
Bắt đầu thấy hơi thúc ép rồi.
750
00:41:55,432 --> 00:41:58,227
Tôi cần uống một ly.
Tôi biết tối nay ta đều uống.
751
00:41:58,227 --> 00:41:59,770
Chúng ta làm được rồi!
752
00:41:59,770 --> 00:42:02,564
Bắt đầu từ đáy và giờ ta ở đây!
753
00:42:03,732 --> 00:42:05,943
Hãy cùng nâng ly
754
00:42:05,943 --> 00:42:09,863
cho một công ty tuyệt vời
bị đánh giá thấp, cạn ly.
755
00:42:10,447 --> 00:42:14,076
Người mang đến lợi nhuận sẽ sớm tìm tới...
Cho tôi xem lợi nhuận nào.
756
00:42:14,076 --> 00:42:15,327
Ngay đây này.
757
00:42:15,327 --> 00:42:18,705
Cho tôi xem lợi nhuận nào.
Tôi phải... Tôi phải rút đây.
758
00:42:18,705 --> 00:42:20,874
Tôi phải... Tôi phải rút đây.
759
00:42:29,424 --> 00:42:31,051
Mười một triệu đô la hả?
760
00:42:31,051 --> 00:42:32,010
Cái mẹ gì thế!
761
00:42:32,010 --> 00:42:34,763
- Ê, ăn nói cẩn thận. Có em bé ở đây.
- Anh sẽ làm gì?
762
00:42:34,763 --> 00:42:37,057
Mua Ferrari? Lambo hả?
763
00:42:37,057 --> 00:42:38,809
Caroline, chị sẽ đòi
một viên kim cương bự nhỉ?
764
00:42:38,809 --> 00:42:40,185
Chị có kim cương rồi.
765
00:42:40,185 --> 00:42:42,646
Keith, anh có kim cương!
Nếu em là anh, lúc này em sẽ
766
00:42:42,646 --> 00:42:45,232
- trông như DJ Khaled.
- Kev. Nó không có thật.
767
00:42:45,232 --> 00:42:46,859
Nó là thật nhưng chỉ là giấy thôi.
768
00:42:46,859 --> 00:42:49,945
Chỉ trên giấy thôi! Anh sẽ bán chứ?
769
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
- Không!
- Có thể.
770
00:42:51,697 --> 00:42:53,866
Anh không biết nữa.
771
00:42:54,575 --> 00:42:57,995
- Chúng ta chưa nói về chuyện đó.
- Anh bị cái quái gì vậy?
772
00:42:57,995 --> 00:43:01,248
Mỗi ngày em đi xe đạp của mẹ
đến Dorchester để đưa bánh kẹp phô mai
773
00:43:01,248 --> 00:43:02,708
vì anh không cho em mượn xe.
774
00:43:02,708 --> 00:43:04,877
Anh thì "Anh sẽ không bán
để lấy cả triệu đô."
775
00:43:04,877 --> 00:43:07,212
Anh làm gì với cuộc đời mình
là lựa chọn của anh.
776
00:43:07,212 --> 00:43:10,132
Anh nghĩ em muốn nghỉ việc ở Dick's
trong đại dịch toàn cầu?
777
00:43:10,132 --> 00:43:13,343
Em yêu đôi giày thể thao đó.
Yêu cửa hàng đó. Yêu Dick's.
778
00:43:13,343 --> 00:43:16,430
- Xe đạp của mẹ còn không có bộ líp.
- Không biết chạm đỉnh chưa.
779
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Hôm qua cổ phiếu tăng 23%.
780
00:43:19,349 --> 00:43:21,226
- Gấp đôi giá đóng vào thứ Sáu.
- Nó nói đúng.
781
00:43:21,226 --> 00:43:23,604
Mười một triệu đô là cả đống tiền.
782
00:43:23,604 --> 00:43:24,688
- Cảm ơn!
- Được rồi,
783
00:43:24,688 --> 00:43:27,983
nhưng từ khi Ryan Cohen
tham gia diễn đàn...
784
00:43:27,983 --> 00:43:29,318
Gã khốn này.
785
00:43:29,318 --> 00:43:31,653
...có hai tỷ vốn hóa thị trường.
Liệu có ổn không? Có.
786
00:43:31,653 --> 00:43:34,698
Nhưng đó không phải điều anh thấy.
Anh không thấy thế, Kev.
787
00:43:35,782 --> 00:43:37,868
Kev? Còn đó không?
788
00:43:40,162 --> 00:43:41,914
Cúp máy rồi à?
789
00:43:41,914 --> 00:43:44,082
Ừ.
790
00:43:53,842 --> 00:43:55,302
Chết tiệt, em nghĩ giữ lại.
791
00:43:59,097 --> 00:44:00,057
Cô phải bán đi.
792
00:44:00,057 --> 00:44:01,725
Tôi không bán đâu.
793
00:44:01,725 --> 00:44:02,935
Cô được bao nhiêu?
794
00:44:02,935 --> 00:44:05,562
Được 58.000 có lẻ.
795
00:44:07,481 --> 00:44:09,816
Gái à, cái quái gì thế?
796
00:44:09,816 --> 00:44:11,944
Cô phải bán đi khi còn có thể.
797
00:44:11,944 --> 00:44:14,613
- Đừng ngốc thế.
- Nhớ gã đeo băng buộc đầu đỏ chứ?
798
00:44:14,613 --> 00:44:18,116
Anh ta đáng giá 11 triệu đô.
Và anh ta sẽ không bán.
799
00:44:18,116 --> 00:44:20,160
- Không đời nào.
- Thật đấy.
800
00:44:20,160 --> 00:44:22,788
Đây là điều tôi muốn nói.
Bàn tay kim cương.
801
00:44:23,956 --> 00:44:27,501
Bàn tay kim cương.
Phải giữ yên dù thị trường có làm gì.
802
00:44:27,501 --> 00:44:28,919
Dù Phố Wall nói gì.
803
00:44:28,919 --> 00:44:30,796
Sẽ ra sao khi mọi người đều bán ra
804
00:44:30,796 --> 00:44:33,757
và cô lại trắng tay trước khi kịp bán?
805
00:44:33,757 --> 00:44:35,467
Có ai tình nguyện không?
806
00:44:35,467 --> 00:44:37,344
- Tôi...
- Có ai không?
807
00:44:37,344 --> 00:44:39,555
- Chúng tôi sẽ giữ.
- Nào.
808
00:44:39,555 --> 00:44:41,682
- Phải có ai đó xung phong.
- Được rồi. Để tôi.
809
00:44:47,062 --> 00:44:48,605
Bắt đầu nào mọi người.
810
00:44:48,605 --> 00:44:51,608
Vắc-xin Covid đầu tiên
ở bệnh viện Presbyterian Pittsburgh.
811
00:44:53,151 --> 00:44:54,528
Chết tiệt! Chết tiệt!
812
00:44:54,528 --> 00:44:58,532
Chết tiệt! Mọi người,
chúng tôi cần giúp đỡ. Nên làm gì đây?
813
00:44:59,783 --> 00:45:03,620
Nghe này, bạn tôi mua dưới 20
và giờ là hơn 60 rồi.
814
00:45:03,620 --> 00:45:05,539
Cô ấy có nên bán không?
815
00:45:05,539 --> 00:45:07,833
Một mặt, cô ấy có nguyên tắc.
816
00:45:08,876 --> 00:45:12,254
Mặt khác, cô ấy nợ học phí 100 ngàn đô.
Cho nên...
817
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Một cách để các em có thể
nghĩ về việc so sánh
818
00:45:15,007 --> 00:45:17,634
giữa chủ nghĩa Mác và chủ nghĩa vị lợi là
819
00:45:17,634 --> 00:45:21,346
cả hai đều có lý thuyết vi mô và vĩ mô.
820
00:45:21,346 --> 00:45:23,724
Khi nghĩ về chủ nghĩa vị lợi...
821
00:45:23,724 --> 00:45:28,145
Điều duy nhất thuyết phục cô ấy bán
là Mèo Con Gầm Gừ cũng bán.
822
00:45:29,354 --> 00:45:31,773
Vậy nên... Mèo con của tôi đâu?
823
00:45:31,773 --> 00:45:34,860
Có lý thuyết vi mô
dành cho nguyên tắc 80/20
824
00:45:34,860 --> 00:45:37,613
về cách mỗi hành động sẽ diễn ra.
825
00:45:38,447 --> 00:45:41,825
- Nhưng cũng có lý thuyết vĩ mô.
- Mèo con của tôi đâu?
826
00:45:41,825 --> 00:45:43,202
Mèo con của tôi đâu?
827
00:45:43,202 --> 00:45:47,247
- Xin lỗi.
- Mèo con của tôi đâu?
828
00:45:47,247 --> 00:45:48,790
Xin lỗi.
829
00:45:48,790 --> 00:45:52,169
Này, Mèo con của tôi đâu?
830
00:45:52,169 --> 00:45:55,047
- Mèo con của tôi đâu?
- Không có ở đây.
831
00:45:57,424 --> 00:45:58,509
GME-TẬP ĐOÀN GAMESTOP. 79,14
832
00:45:58,509 --> 00:46:01,470
GIÁ TRỊ TÀI KHOẢN THUẦN 11.206.685,00 ĐÔ
833
00:46:15,984 --> 00:46:17,152
Chà,
834
00:46:18,362 --> 00:46:20,322
khoan, nghe này, chờ đã.
835
00:46:21,657 --> 00:46:25,327
"Các thế hệ tương lai sẽ nhìn lại và nói:
'Những người tốt đã đứng đây,
836
00:46:25,327 --> 00:46:28,038
những người tốt đã chiến đấu
và chết trên mảnh đất này...'
837
00:46:28,038 --> 00:46:32,709
khi chỉ vào biểu đồ hàng ngày TradingView
của GME chiếu vào tháng Một.
838
00:46:33,377 --> 00:46:37,673
Kể từ khi thị trường chứng khoán ra đời,
hai tầng lớp đối đầu với nhau..."
839
00:46:37,673 --> 00:46:42,302
"Kẻ thù truyền kiếp, mãi mãi bị buộc phải
chiến đấu: sư tử và linh cẩu."
840
00:46:42,302 --> 00:46:46,056
"Những con sư tử này...
các quỹ phòng hộ Phố Wall có tất cả.
841
00:46:46,056 --> 00:46:47,307
Hàng tỷ đô la,
842
00:46:47,307 --> 00:46:52,187
gói cứu trợ cho những giao dịch liều lĩnh,
những tên tội phạm bẩn thỉu này."
843
00:46:52,187 --> 00:46:56,942
Phải, những tên khốn kiếp.
844
00:46:56,942 --> 00:46:58,527
"Và rồi có chúng ta.
845
00:46:58,527 --> 00:47:03,198
Người lao động, người bình thường.
Chúng ta có gì?
846
00:47:03,782 --> 00:47:06,577
Chúng ta có cái quái gì?
847
00:47:06,577 --> 00:47:08,662
Họ gọi chúng tôi là 'tiền ngu'".
848
00:47:08,662 --> 00:47:10,497
"Lũ sư tử này, cái bọn quỹ phòng hộ,
849
00:47:10,497 --> 00:47:12,499
sinh ra đã ngậm thìa bạc.
850
00:47:12,499 --> 00:47:14,126
Thuộc 1% của 1%.
851
00:47:14,126 --> 00:47:17,796
Họ có tài khoản ngân hàng khổng lồ,
ăn bít tết Wagyu tái vừa loại A."
852
00:47:17,796 --> 00:47:20,174
Cái quái gì thế? Nghe ngon đấy.
853
00:47:20,174 --> 00:47:22,551
"Với nấm truffle bào cho bữa trưa."
Chết tiệt!
854
00:47:22,551 --> 00:47:24,428
"Họ đến câu lạc bộ thoát y xịn nhất.
855
00:47:24,428 --> 00:47:26,597
Có ma túy và gái bao
ở các bữa tiệc du thuyền."
856
00:47:26,597 --> 00:47:28,515
Sao ta lại ghét những gã này?
857
00:47:28,515 --> 00:47:30,559
"Vậy biết họ sẽ nói gì với gái bao không?"
858
00:47:30,559 --> 00:47:32,728
- Gái bao là gì?
- Đừng nghe nữa!
859
00:47:32,728 --> 00:47:37,024
"Khi cô nàng tóc vàng nóng bỏng hỏi họ,
'Sao anh có nhiều tiền thế?'"
860
00:47:37,941 --> 00:47:42,779
"Biết họ nói gì không?
Họ nói 'Tiền ngu, cưng à. Tiền ngu.'"
861
00:47:44,990 --> 00:47:46,700
Có gì đó đang cháy.
862
00:47:47,826 --> 00:47:50,287
Ôi... Chết tiệt.
863
00:47:50,287 --> 00:47:52,122
- Chết tiệt!
- Vừa nói chết tiệt kìa.
864
00:48:00,964 --> 00:48:05,052
"Lần cuối, thương vụ GME là
đấu tranh giai cấp. Đơn giản và dễ hiểu.
865
00:48:05,761 --> 00:48:09,014
Chúng ta có thể là linh cẩu, đúng.
Nhưng biết không?
866
00:48:09,014 --> 00:48:12,351
Nếu chúng ta hợp sức lại
thì có thể tiêu diệt một con sư tử."
867
00:48:13,519 --> 00:48:15,604
Bắt đầu rồi, lũ khốn!
868
00:48:18,607 --> 00:48:20,859
Chúng tôi đến đây.
869
00:48:20,859 --> 00:48:22,778
Chuẩn bị tinh thần đi.
870
00:48:22,778 --> 00:48:24,029
Chúng tôi đang đến đây.
871
00:48:24,029 --> 00:48:26,740
Đúng là mọt sách.
872
00:48:27,407 --> 00:48:30,077
Anh mình đúng là mọt sách.
873
00:48:36,416 --> 00:48:38,460
Chết tiệt!
874
00:48:44,132 --> 00:48:46,802
Đếm ngược từ năm
và em sẽ quay vào trong đó.
875
00:48:46,802 --> 00:48:48,971
Em nghĩ anh không muốn thế.
876
00:48:50,430 --> 00:48:51,390
Năm.
877
00:48:52,015 --> 00:48:53,767
- Bốn.
- Ba.
878
00:48:53,767 --> 00:48:55,936
Hai.
879
00:48:56,311 --> 00:48:57,604
Cảm ơn.
880
00:48:57,604 --> 00:48:59,439
- Hôm nay thế nào?
- Một ngày dài.
881
00:48:59,439 --> 00:49:04,027
Khó mà để bọn trẻ tập trung học trên Zoom.
Chúng không hứng thú.
882
00:49:04,903 --> 00:49:06,446
Hôm nay anh thế nào?
883
00:49:06,446 --> 00:49:07,614
Tốt.
884
00:49:09,992 --> 00:49:12,452
Anh không lo về vụ bán non à?
885
00:49:12,452 --> 00:49:14,538
Tuần sau con đập sẽ vỡ.
886
00:49:14,538 --> 00:49:16,999
Vài người sẽ nghĩ
nó đã tăng đủ cao và rút tiền,
887
00:49:16,999 --> 00:49:20,210
những người còn lại làm theo,
mọi thứ sẽ sụp đổ.
888
00:49:20,210 --> 00:49:23,380
Anh không thể nhớ lần bán non cuối cùng
thực sự có hiệu quả.
889
00:49:24,339 --> 00:49:26,258
Ackman và Herbalife.
890
00:49:26,258 --> 00:49:28,260
Trước đó nữa là Piggly Wiggly?
891
00:49:28,260 --> 00:49:29,595
Piggly Wiggly.
892
00:49:29,595 --> 00:49:34,266
Ừ. Năm 1923, một nhóm đầu cơ giá hạ
bán khống cửa hàng tạp hóa Piggly Wiggly.
893
00:49:34,266 --> 00:49:39,313
Người sáng lập đã vay một khoản
trị giá 150 triệu đô la ngày nay.
894
00:49:39,313 --> 00:49:41,773
Ông ta mua lại gần như toàn bộ cổ phiếu,
khoảng 99%.
895
00:49:41,773 --> 00:49:44,109
Giá cổ phiếu tăng lên 50%.
896
00:49:44,109 --> 00:49:46,361
- GameStop tăng bao nhiêu rồi?
- Sàn giao dịch
897
00:49:46,361 --> 00:49:48,238
đã ngừng giao dịch cổ phiếu
898
00:49:48,238 --> 00:49:51,074
để những người bán khống
có thể đảm bảo vị thế.
899
00:49:51,074 --> 00:49:52,743
Thế có hợp pháp không?
900
00:49:52,743 --> 00:49:55,495
Người sáng lập phải tuyên bố phá sản.
Thế là...
901
00:49:56,371 --> 00:49:57,873
cuối cùng mọi chuyện đều ổn.
902
00:49:57,873 --> 00:50:00,417
Anh biết tất cả hay anh đã tìm hiểu?
903
00:50:01,710 --> 00:50:03,795
Mọi nhà quản lý quỹ đều biết chuyện đó.
904
00:50:07,758 --> 00:50:09,843
Anh đã tìm hiểu.
905
00:50:10,969 --> 00:50:13,055
Có lẽ đã kiểm tra kỹ vài con số.
906
00:50:22,231 --> 00:50:25,275
Xem qua tình hình của GME chưa?
907
00:50:25,275 --> 00:50:27,319
- Còn nhiều tên ngốc nữa.
- Nhiều lắm.
908
00:50:27,319 --> 00:50:28,612
Họ không trụ được lâu nữa.
909
00:50:28,612 --> 00:50:31,365
Gabe, cưng ơi, họ đang bám trụ.
910
00:50:31,365 --> 00:50:33,534
Vừa vượt mốc 100 rồi.
911
00:50:35,827 --> 00:50:37,329
Gabe à?
912
00:50:37,329 --> 00:50:39,498
Anh đang ở đâu?
913
00:50:43,252 --> 00:50:45,254
Có lẽ anh nên tham gia.
914
00:50:45,254 --> 00:50:46,880
Ừ, đợi một chút.
915
00:50:46,880 --> 00:50:49,591
GameStop, hiện tượng biến động
bất thường ngày hôm nay.
916
00:50:49,591 --> 00:50:51,844
Chúng ta nên biến nó
thành cổ phiếu trong ngày.
917
00:50:51,844 --> 00:50:54,596
Hiện nó đang tăng 103%.
918
00:50:54,596 --> 00:50:55,889
- Đó là biến động.
- Nói thật,
919
00:50:55,889 --> 00:50:58,183
{\an8}tôi chưa từng thấy chuyện như vậy.
920
00:50:58,183 --> 00:50:59,768
Tôi rất quan ngại.
921
00:50:59,768 --> 00:51:02,062
Tôi gọi đây là đợt bán non tột cùng.
922
00:51:02,062 --> 00:51:04,731
- Kiếm được bao nhiêu tiền...
- Chết tiệt.
923
00:51:04,731 --> 00:51:07,067
...giờ thì nói về GameStop.
Những cổ phiếu đó...
924
00:51:07,067 --> 00:51:10,195
- không ngừng tăng 130% trong hôm nay.
- Chết tiệt!
925
00:51:10,195 --> 00:51:12,281
Các nhà buôn bán lẻ bắt
buộc phải mua cổ phần.
926
00:51:12,281 --> 00:51:14,575
Chết tiệt!
927
00:51:15,158 --> 00:51:16,368
Chết tiệt.
928
00:51:16,368 --> 00:51:18,662
- Chết tiệt!
- Nhìn vào biểu đồ tháng này.
929
00:51:18,662 --> 00:51:21,290
- Tăng 220%.
- Chết tiệt!
930
00:51:21,874 --> 00:51:23,584
- Nhìn kìa... Thật điên rồ.
- Ổn cả chứ?
931
00:51:23,584 --> 00:51:26,545
Chết tiệt!
932
00:51:26,545 --> 00:51:30,215
{\an8}...nếu bán khống
các giao dịch quyền chọn phức tạp này,
933
00:51:30,215 --> 00:51:32,426
{\an8}khoản lỗ có thể là vô tận.
934
00:51:32,426 --> 00:51:36,096
GameStop hiện ở mức 123 có lẻ,
lại thiết lập đỉnh mới.
935
00:51:36,096 --> 00:51:38,056
- Chết tiệt!
- Hoàn toàn không dính dáng
936
00:51:38,056 --> 00:51:39,391
tới các phân tích cơ bản.
937
00:51:39,391 --> 00:51:42,477
Điều này phần lớn được thúc đẩy
bởi các nhà đầu tư cá nhân.
938
00:51:42,477 --> 00:51:45,522
- Nhiều người giao dịch trên Robinhood.
- Khi nhạc dừng, ai đó...
939
00:51:45,522 --> 00:51:48,859
{\an8}- sẽ không có chỗ ngồi.
- Chỉ vì tiền của sòng bạc.
940
00:51:48,859 --> 00:51:50,903
{\an8}Họ đang đưa trò chơi vào GameStop.
941
00:51:50,903 --> 00:51:52,946
{\an8}...là điều điên rồ nhất tôi từng thấy.
942
00:51:52,946 --> 00:51:56,783
Vài năm trước, các nhà đầu tư thực thụ
chưa từng nghe tới Reddit.
943
00:51:56,783 --> 00:51:58,619
Nhưng để thúc đẩy bán non...
944
00:51:58,619 --> 00:52:00,996
Đây là Kèo Phố Wall.
Rất đáng để truy cập vào
945
00:52:00,996 --> 00:52:02,873
vì nó vô cùng hấp dẫn.
946
00:52:02,873 --> 00:52:05,709
Có thể bạn nghĩ thật vớ vẩn
nhưng họ đang dùng những lập luận
947
00:52:05,709 --> 00:52:07,753
mà họ cho rằng được nghiên cứu kỹ.
948
00:52:07,753 --> 00:52:10,255
- Tôi thích cổ phiếu!
- Tôi không dám nhìn.
949
00:52:10,255 --> 00:52:12,466
- Không dám nhìn.
- Lại tăng thêm 4%.
950
00:52:12,466 --> 00:52:13,884
Tôi sẽ lên cơn đau tim mất.
951
00:52:13,884 --> 00:52:15,511
- Nên bán không?
- Và phản bội bạn trai?
952
00:52:15,511 --> 00:52:16,720
Hoàn toàn không. Không.
953
00:52:16,720 --> 00:52:18,722
- Cổ phiếu tăng 581%.
- Có thể.
954
00:52:18,722 --> 00:52:20,891
...họ nói rất cụ thể:
955
00:52:20,891 --> 00:52:22,184
- Phá bán khống.
- Phải.
956
00:52:22,184 --> 00:52:23,977
Những gì diễn ra ở GameStop lúc này
957
00:52:23,977 --> 00:52:26,146
có khả năng cao
sẽ khiến vài công ty phá sản.
958
00:52:26,146 --> 00:52:28,982
Các quỹ đầu cơ nếu họ
ngu ngốc đến mức giữ vị thế bán.
959
00:52:28,982 --> 00:52:31,151
Anh à, hôm nay ta kiếm được bao nhiêu?
960
00:52:32,486 --> 00:52:33,946
Năm triệu.
961
00:52:33,946 --> 00:52:35,531
Còn hôm qua?
962
00:52:35,531 --> 00:52:36,865
Bốn triệu.
963
00:52:39,159 --> 00:52:40,619
Anh yêu...
964
00:52:40,619 --> 00:52:42,621
Sao?
965
00:52:42,621 --> 00:52:45,415
Chúng ta giàu sụ rồi.
966
00:52:52,089 --> 00:52:53,841
Hôm nay ta lỗ bao nhiêu?
967
00:52:56,385 --> 00:52:57,261
Một tỷ.
968
00:52:59,888 --> 00:53:01,390
Còn hôm qua?
969
00:53:02,432 --> 00:53:03,600
Một tỷ.
970
00:53:07,855 --> 00:53:09,481
Có tin mới cho các bạn biết
971
00:53:09,481 --> 00:53:11,108
{\an8}là Melvin Capital Management,
972
00:53:11,108 --> 00:53:15,237
{\an8}đây là quỹ phòng hộ
đã bán khống công ty này,
973
00:53:15,237 --> 00:53:20,909
{\an8}đã bị tấn công một cách hiệu quả
bởi đội quân các nhà đầu tư đang cố gắng
974
00:53:20,909 --> 00:53:23,745
{\an8}đẩy giá cổ phiếu của GameStop lên cao.
975
00:53:23,745 --> 00:53:26,331
Họ bị thua lỗ nặng nề...
976
00:53:26,331 --> 00:53:29,251
Xin lỗi, anh ngẩng đầu lên
một lát được không?
977
00:53:29,918 --> 00:53:31,253
Cảm ơn.
978
00:53:31,253 --> 00:53:33,172
Anh ở đây bao lâu rồi?
979
00:53:33,172 --> 00:53:35,465
Vài tháng.
980
00:53:35,465 --> 00:53:37,634
Anh thích thời tiết ở đây chứ?
981
00:53:39,052 --> 00:53:42,514
Nhiệt độ dễ chịu. Độ ẩm không quá cao.
982
00:53:42,514 --> 00:53:44,349
Nhìn là biết.
983
00:53:45,601 --> 00:53:47,936
Được rồi, tôi nghĩ là xong rồi.
984
00:54:11,877 --> 00:54:13,545
THAM GIA CUỘC HỌP
985
00:54:13,545 --> 00:54:15,547
- Này!
- Chào anh bạn.
986
00:54:15,547 --> 00:54:17,382
- Chào.
- Thật vui khi kết nối.
987
00:54:17,382 --> 00:54:19,760
- Đúng vậy. Ở đây rất tuyệt. Rất vui.
- Tốt quá.
988
00:54:19,760 --> 00:54:21,261
Tôi muốn vào thẳng vấn đề.
989
00:54:21,261 --> 00:54:24,431
Từ những gì tôi nghe được,
các anh phá sản rồi.
990
00:54:26,183 --> 00:54:27,684
Không! Cái gì? Không.
991
00:54:27,684 --> 00:54:30,771
Vì nghe đồn là anh sắp chết đuối.
992
00:54:30,771 --> 00:54:33,023
Không, điều đó... Thật điên rồ.
993
00:54:33,023 --> 00:54:35,526
- Chúng tôi vẫn ổn.
- Anh ghi âm lại à?
994
00:54:36,109 --> 00:54:36,985
Tất nhiên.
995
00:54:36,985 --> 00:54:40,239
Được rồi. Chúng tôi sẽ
phát trực tiếp ngay bây giờ,
996
00:54:40,239 --> 00:54:42,616
và sẽ quay lại với anh
ngay sau phần quảng cáo tới.
997
00:54:42,616 --> 00:54:44,743
Hoàn hảo, tuyệt. Tôi rất nóng lòng.
998
00:54:49,081 --> 00:54:51,083
Được rồi, một chỗ nữa rồi sẽ đến lượt anh.
999
00:54:51,083 --> 00:54:54,169
Tôi thật sự nghĩ đây là lúc thích hợp
để anh trao đổi.
1000
00:54:54,169 --> 00:54:56,129
- Tuyệt. Đồng ý.
- Tuyệt. Ta sẽ làm thế.
1001
00:54:56,129 --> 00:54:58,757
Giải quyết trực tiếp. Sẽ ổn thôi.
1002
00:55:00,843 --> 00:55:03,011
- Không.
- Gì cơ? Gabe, mười giây nữa lên sóng.
1003
00:55:03,011 --> 00:55:05,264
- Tôi không thể. Xin lỗi.
- Gabe, nghiêm túc đấy.
1004
00:55:05,264 --> 00:55:06,974
- Tạm biệt, rất xin lỗi.
- Thôi nào.
1005
00:55:06,974 --> 00:55:09,142
- Rất vui được gặp. Rất hân hạnh.
- Lên sóng ngay đây.
1006
00:55:15,566 --> 00:55:17,484
Anh yêu,
1007
00:55:17,484 --> 00:55:19,361
lỗ bao nhiêu?
1008
00:55:36,712 --> 00:55:38,589
6,8 TỶ
1009
00:55:51,059 --> 00:55:52,352
Để tôi đoán, anh cần tiền.
1010
00:55:52,352 --> 00:55:54,396
Anh không gọi Ken trước, đúng không?
1011
00:55:54,396 --> 00:55:56,481
Anh ta nhờ Phillips gọi.
1012
00:55:56,481 --> 00:55:58,650
Anh ta ra giá bao nhiêu?
1013
00:55:59,443 --> 00:56:00,903
Tôi vẫn chưa gọi lại.
1014
00:56:00,903 --> 00:56:02,321
Anh cần bao nhiêu?
1015
00:56:02,321 --> 00:56:04,781
Biết gì không? Đừng trả lời.
Con số không quan trọng.
1016
00:56:04,781 --> 00:56:06,366
Tôi sẵn sàng mua bù lại.
1017
00:56:06,366 --> 00:56:08,452
Bảo Ken lo phần còn lại.
1018
00:56:08,452 --> 00:56:10,621
Tên khốn.
1019
00:56:12,414 --> 00:56:15,000
GABE PLOTKIN.
1020
00:56:15,709 --> 00:56:16,752
- Chào Ken.
- Chào.
1021
00:56:16,752 --> 00:56:19,880
Chào... Có lẽ tôi cần...
1022
00:56:22,633 --> 00:56:23,634
Một nhà đầu tư mới.
1023
00:56:23,634 --> 00:56:24,927
Coi như đã xong.
1024
00:56:24,927 --> 00:56:26,929
Cứ tiếp tục tiến lên.
1025
00:56:26,929 --> 00:56:29,556
Đừng nghĩ về lời ông Melvin từng nói.
1026
00:56:29,556 --> 00:56:31,725
Đồ khốn.
1027
00:56:32,768 --> 00:56:34,728
- Cảm ơn.
- Cả Citadel
1028
00:56:34,728 --> 00:56:38,440
- và Point72 đã rót
- Tội nghiệp.
1029
00:56:38,440 --> 00:56:41,944
ba tỷ đô vào Melvin Capital
1030
00:56:41,944 --> 00:56:44,821
- để hỗ trợ...
- Một gói cứu trợ chết tiệt khác.
1031
00:56:44,821 --> 00:56:46,532
Tin nổi không?
1032
00:56:46,532 --> 00:56:47,741
Không ai giúp đỡ tôi
1033
00:56:47,741 --> 00:56:50,744
khi Richard bỏ tôi với hai đứa con nhỏ,
một khoản thế chấp,
1034
00:56:50,744 --> 00:56:52,037
chiếc ô tô hỏng chết tiệt.
1035
00:56:52,037 --> 00:56:53,789
Mẹ được nói "chết tiệt",
bọn con thì không?
1036
00:56:53,789 --> 00:56:55,832
Thật không công bằng và cô biết điều đó.
1037
00:56:55,832 --> 00:56:59,837
Tất cả những gì chúng ta làm trong năm qua
là cố hết sức giúp đỡ mọi người,
1038
00:56:59,837 --> 00:57:02,548
và những gì ta nhận được
là tấm séc 600 đô.
1039
00:57:02,548 --> 00:57:05,592
Tên ngốc này mắc sai lầm
như bất kỳ ai khác,
1040
00:57:05,592 --> 00:57:08,637
và bạn bè hắn rót vào ba tỷ đô.
1041
00:57:08,637 --> 00:57:10,889
Vậy nên tôi luôn nói:
cô sẽ không bao giờ thắng.
1042
00:57:10,889 --> 00:57:13,433
Hãy cầm tiền và làm gì đó tốt đẹp.
Trả khoản thế chấp.
1043
00:57:13,433 --> 00:57:15,519
Niềng răng kìa.
1044
00:57:15,519 --> 00:57:17,521
Xem ai vẫn đang giữ này.
1045
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Nếu anh ấy theo, tôi theo.
1046
00:57:20,566 --> 00:57:22,526
Thằng bé vẫn cần niềng răng.
1047
00:57:22,526 --> 00:57:23,610
Răng con hoàn hảo rồi.
1048
00:57:23,610 --> 00:57:25,821
Thì sao? Cổ phiếu đã lên 150 đô.
1049
00:57:25,821 --> 00:57:27,739
- Sẽ cao hơn bao nhiêu?
- Ta kiểm soát giá.
1050
00:57:27,739 --> 00:57:30,576
Phố Wall thì không.
Và trên đó không có ai bán cả.
1051
00:57:30,576 --> 00:57:31,702
Giày.
1052
00:57:31,702 --> 00:57:33,328
Mọi người ảo tưởng quá rồi.
1053
00:57:33,328 --> 00:57:36,331
Có lẽ vậy. Nhưng nhìn xem ta đã làm gì
các quỹ phòng hộ này.
1054
00:57:36,331 --> 00:57:37,958
Nếu tiếp tục đẩy giá lên,
1055
00:57:37,958 --> 00:57:41,128
có lẽ sẽ dọa được nhiều gã
đến mức phải kết thúc vị thế bán,
1056
00:57:41,128 --> 00:57:43,213
và rồi tất cả số tiền cứu trợ đó...
1057
00:57:43,213 --> 00:57:44,631
- Đợi đã...
- là của chúng ta.
1058
00:57:44,631 --> 00:57:46,258
tên tài khoản của cô...
1059
00:57:46,258 --> 00:57:48,468
là Stonkmom sao?
1060
00:57:52,306 --> 00:57:53,307
- Này!
- Phụ mẹ đi.
1061
00:57:53,307 --> 00:57:55,809
- Sao là con mà không phải Keith?
- Im lặng và làm đi.
1062
00:57:55,809 --> 00:57:58,020
- Kev, lấy khoai tây.
- Vì giờ anh giàu rồi?
1063
00:57:58,020 --> 00:58:00,105
Có 23 triệu trên giấy tờ
nhưng sẽ không bán.
1064
00:58:00,105 --> 00:58:02,357
- Kevin.
- Kẻ ăn hại nói gì?
1065
00:58:03,358 --> 00:58:05,819
- Gì cơ?
- Kevin, để Keith nói với họ.
1066
00:58:09,031 --> 00:58:11,116
Nói gì cơ?
1067
00:58:11,533 --> 00:58:17,372
Ồ... Con đang đợi để nói trực tiếp.
Cổ phiếu bọn con cược, GameStop đang tăng.
1068
00:58:17,372 --> 00:58:19,583
Tốt quá.
1069
00:58:19,583 --> 00:58:22,127
- Tăng bao nhiêu?
- Hẳn 23 triệu đấy bố ạ.
1070
00:58:22,711 --> 00:58:23,712
Đúng là tên khốn.
1071
00:58:23,712 --> 00:58:26,256
- Đừng có đùa.
- Là thật ạ.
1072
00:58:26,256 --> 00:58:28,926
Phải, là thật. Và anh ấy từ chối bán.
1073
00:58:30,802 --> 00:58:32,804
Có chuyện gì vậy?
1074
00:58:32,804 --> 00:58:34,223
- Mấy đứa đang đùa.
- Không.
1075
00:58:34,223 --> 00:58:36,141
Con trai bố giờ rất nổi tiếng trên mạng.
1076
00:58:36,141 --> 00:58:38,977
Hàng triệu người bao gồm "Stonkmom"
nghĩ anh ấy là
1077
00:58:38,977 --> 00:58:41,021
- thiên tài đầu tư.
- Nó là thiên tài mà.
1078
00:58:41,021 --> 00:58:42,356
Không phải.
1079
00:58:42,356 --> 00:58:44,525
Con kiếm được 23 triệu?
1080
00:58:45,108 --> 00:58:47,194
Và con không bán.
1081
00:58:48,153 --> 00:58:49,488
Trời đất quỷ thần ơi.
1082
00:58:49,488 --> 00:58:50,989
Con bị cái quái gì vậy?
1083
00:58:50,989 --> 00:58:53,325
Có biết 23 triệu đô là bao nhiêu không?
1084
00:58:53,325 --> 00:58:55,619
Và cứ thế bỏ qua sao? Con bị sao vậy?
1085
00:58:55,619 --> 00:58:57,829
- Con biết con đang làm gì.
- Mà sao không bán?
1086
00:58:57,829 --> 00:58:59,706
Đợi đã! Phạm pháp à? Con gặp rắc rối à?
1087
00:58:59,706 --> 00:59:01,124
Anh ấy không gặp rắc rối.
1088
00:59:01,124 --> 00:59:03,627
- Hoàn toàn hợp pháp.
- Anh ấy đăng bảng cân đối tài sản.
1089
00:59:03,627 --> 00:59:04,962
- Hả?
- Các quản lý quỹ phòng hộ
1090
00:59:04,962 --> 00:59:07,422
lên CNBC để bơm giá cổ phiếu suốt.
1091
00:59:07,422 --> 00:59:09,883
Con chỉ đăng bảng cân đối tài sản
lên Kèo Phố Wall
1092
00:59:09,883 --> 00:59:13,136
- sau khi phiên giao dịch đóng cửa.
- Đăng bảng cân đối tài sản?
1093
00:59:13,136 --> 00:59:14,304
Vâng, chính tên ngốc
1094
00:59:14,304 --> 00:59:17,099
đã để đôi Nike mới trên khán đài
cho ai muốn lấy thì lấy.
1095
00:59:17,099 --> 00:59:18,267
Em thừa nhận bị trộm!
1096
00:59:18,267 --> 00:59:19,893
- Ta phải nói chuyện.
- Em thừa nhận anh ngu.
1097
00:59:19,893 --> 00:59:22,896
- Ít nhất anh thắng cuộc đua.
- Bị cướp giải thì thắng để làm gì?
1098
00:59:22,896 --> 00:59:24,231
Bật Zoom thì đã phá kỷ lục bốn phút.
1099
00:59:24,231 --> 00:59:25,732
Một dặm bốn phút đâu phải tất cả, Kevin.
1100
00:59:25,732 --> 00:59:29,027
Có lẽ nên liên lạc với Briggsy.
Cậu ấy làm trong ngành tài chính.
1101
00:59:29,027 --> 00:59:31,738
- Ừ.
- Bố mẹ nghĩ Briggsy biết rõ hơn Keith ư?
1102
00:59:31,738 --> 00:59:33,866
Có thể nói về lý do
con đăng cổ phiếu của mình
1103
00:59:33,866 --> 00:59:35,534
- lên Tạp chí Phố Wall?
- Kèo Phố Wall.
1104
00:59:35,534 --> 00:59:37,619
Lỡ ai đó định cướp của? Bắt cóc đứa bé?
1105
00:59:37,619 --> 00:59:38,954
Không ai bắt cóc cả.
1106
00:59:38,954 --> 00:59:40,831
- Không ai muốn đứa bé đó cả.
- Ý bố là
1107
00:59:40,831 --> 00:59:42,124
nếu nói chuyện với ai đó,
1108
00:59:42,124 --> 00:59:43,834
- nên nói chuyện với Briggsy.
- Phải.
1109
00:59:43,834 --> 00:59:46,003
- Đây là vấn đề...
- Đủ rồi!
1110
00:59:46,503 --> 00:59:48,088
Mọi người, Keith đã
1111
00:59:48,088 --> 00:59:50,382
dồn hết tâm huyết vào nó suốt một năm qua.
1112
00:59:50,382 --> 00:59:52,551
Anh ấy biết mình đang làm gì.
1113
00:59:57,514 --> 01:00:00,017
Con biết đây là
quãng thời gian khó khăn, Elaine.
1114
01:00:07,941 --> 01:00:10,027
Anh vẫn nên bán.
1115
01:00:11,445 --> 01:00:13,530
Bố nghĩ nên bán.
1116
01:00:14,740 --> 01:00:16,450
Chưa quá muộn để bán đâu.
1117
01:00:16,450 --> 01:00:18,744
Mặc kệ nguyên tắc đi.
1118
01:00:18,744 --> 01:00:20,913
Tôi cũng chẳng thích thú gì.
1119
01:00:22,831 --> 01:00:26,084
KÈO PHỐ WALL CÓ 8 TRIỆU NGƯỜI
NẾU MỌI NGƯỜI ĐỀU GIỮ...
1120
01:00:28,795 --> 01:00:31,215
MÈO CON GẦM GỪ ĐANG LÀM GÌ?
1121
01:00:32,841 --> 01:00:34,927
ANH ẤY CHƯA ĐĂNG.
1122
01:00:36,053 --> 01:00:37,513
Cậu nghĩ anh ấy không bán à?
1123
01:00:37,513 --> 01:00:38,847
Phải!
1124
01:00:38,847 --> 01:00:41,225
Hai em.
1125
01:00:41,225 --> 01:00:43,393
Khẩu trang.
1126
01:00:44,728 --> 01:00:45,604
KHẨN CẤP
1127
01:00:45,604 --> 01:00:48,982
Bọn trẻ ở với bố vài ngày.
Nên tôi sẽ đi Florida.
1128
01:00:48,982 --> 01:00:51,818
Cuối cùng cô cũng bán. Ơn Chúa.
1129
01:00:51,818 --> 01:00:53,946
Không, tôi dùng thẻ Visa.
1130
01:00:53,946 --> 01:00:55,030
Cô đùa tôi à?
1131
01:00:55,030 --> 01:00:57,199
Cô có cả trăm nghìn đô trong cổ phiếu,
1132
01:00:57,199 --> 01:00:58,825
và đang nợ thẻ tín dụng.
1133
01:00:58,825 --> 01:01:00,827
Cô thật sự mất trí rồi.
1134
01:01:00,827 --> 01:01:04,831
Không đâu, tôi theo. Bàn tay kim cương.
1135
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
Cô có biết Gabe Plotkin
có phỏng vấn không?
1136
01:01:06,917 --> 01:01:09,461
Anh ta nhận được
tin nhắn dọa giết, bài trừ Do Thái
1137
01:01:09,461 --> 01:01:11,797
- từ hội Kèo Phố Wall.
- Là mười bình luận.
1138
01:01:11,797 --> 01:01:14,132
Luôn có người xấu.
Và người duyệt đã xóa ngay.
1139
01:01:14,132 --> 01:01:16,593
Cô định theo vụ này đến khô máu à?
1140
01:01:16,593 --> 01:01:19,012
Không. Tôi mua quyền chọn mua.
1141
01:01:19,012 --> 01:01:22,558
- Ngày mai có thể lên tới 600.
- Con cô sẽ không được niềng răng.
1142
01:01:30,566 --> 01:01:32,693
Trong đó có tám triệu người
và họ đều giữ cả.
1143
01:01:32,693 --> 01:01:34,236
Nó sẽ chỉ đi lên thôi.
1144
01:01:34,236 --> 01:01:35,779
Trò đùa thôi, Marcos.
1145
01:01:35,779 --> 01:01:37,948
Nhưng con làm như là thật vậy.
1146
01:01:38,699 --> 01:01:40,784
Bố.
1147
01:01:41,743 --> 01:01:43,537
Nhìn này.
1148
01:01:43,537 --> 01:01:44,997
Đây là thật.
1149
01:01:44,997 --> 01:01:46,039
- Nhìn này.
- Này.
1150
01:01:46,039 --> 01:01:48,041
Ôi trời.
1151
01:01:48,667 --> 01:01:50,377
Tám triệu người là có thật.
1152
01:01:50,377 --> 01:01:52,671
G-Ữ-I.
1153
01:01:52,671 --> 01:01:56,216
Tám triệu người
còn không biết đánh vần từ "giữ".
1154
01:01:56,216 --> 01:01:57,134
Trò đùa thôi.
1155
01:01:57,134 --> 01:01:58,468
Trò đùa cũ rích.
1156
01:01:58,468 --> 01:02:00,637
Không vui đâu.
1157
01:02:03,682 --> 01:02:04,600
Mẹ,
1158
01:02:05,851 --> 01:02:06,894
nhìn này.
1159
01:02:06,894 --> 01:02:09,521
Con đang có 175.000 đô bằng cổ phiếu.
1160
01:02:09,521 --> 01:02:10,689
Cái gì?
1161
01:02:10,689 --> 01:02:13,483
Rất nhiều tiền, có thể mua nhà cho mẹ
và đưa mẹ ra khỏi đây,
1162
01:02:13,483 --> 01:02:14,735
đại loại thế.
1163
01:02:14,735 --> 01:02:15,903
Con yêu.
1164
01:02:15,903 --> 01:02:18,322
Con lấy đâu ra tiền để mua cái này?
1165
01:02:19,489 --> 01:02:22,284
Con mua quyền chọn mua, với giá rẻ.
1166
01:02:22,284 --> 01:02:23,952
Và đã thành công.
1167
01:02:23,952 --> 01:02:25,370
Vậy giờ con sẽ bán chứ?
1168
01:02:25,370 --> 01:02:27,539
Không. Không, con sẽ mua thêm.
1169
01:02:27,539 --> 01:02:29,458
Với giá này ư?
1170
01:02:29,458 --> 01:02:31,502
Khi nó đến đỉnh,
con sẽ mua biệt thự cho mẹ.
1171
01:02:31,502 --> 01:02:32,586
Sẽ dữ dội lắm.
1172
01:02:32,586 --> 01:02:35,380
Con trai, mẹ không cần biệt thự.
1173
01:02:39,051 --> 01:02:40,636
Hãy cẩn thận.
1174
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Đừng nghiện cái này, con trai.
1175
01:02:43,096 --> 01:02:45,265
Nó có thể giống như ma túy vậy.
1176
01:02:50,854 --> 01:02:55,609
{\an8}Tin nóng về những gì
đã trở thành phim dài tập
1177
01:02:55,609 --> 01:02:59,947
{\an8}và câu chuyện dài kỳ về thị trường.
Là câu chuyện về GameStop.
1178
01:02:59,947 --> 01:03:02,741
Một tháng trước, được bán với giá
khoảng 20 đô một cổ phiếu.
1179
01:03:02,741 --> 01:03:04,910
Hai ngày trước, giá dưới 80 đô.
1180
01:03:04,910 --> 01:03:08,330
Hôm nay, gần 350 đô một cổ phiếu.
1181
01:03:08,330 --> 01:03:12,376
{\an8}Cơn sốt cổ phiếu GameStop
hiện thu hút cả sự chú ý của Nhà Trắng.
1182
01:03:12,376 --> 01:03:14,795
{\an8}...đội ngũ kinh tế
gồm Bộ trưởng Yellen và những người khác
1183
01:03:14,795 --> 01:03:17,047
{\an8}- đang theo dõi tình hình.
- Bạn đang chứng kiến
1184
01:03:17,047 --> 01:03:18,882
{\an8}Cách mạng Tài chính Pháp.
1185
01:03:18,882 --> 01:03:20,300
{\an8}Có khía cạnh nổi loạn.
1186
01:03:20,300 --> 01:03:22,386
{\an8}Có khía cạnh chống quyền uy.
1187
01:03:22,386 --> 01:03:23,762
{\an8}Không biết Phố Wall từng thấy
1188
01:03:23,762 --> 01:03:24,847
{\an8}- chuyện này chưa.
- Chưa.
1189
01:03:24,847 --> 01:03:26,181
{\an8}- Chưa từng.
- Nó mang tính thế hệ.
1190
01:03:26,181 --> 01:03:27,891
{\an8}Kiểu như bất công giữa các thế hệ.
1191
01:03:27,891 --> 01:03:31,353
{\an8}Kiểu như người nghèo đấu với người giàu.
1192
01:03:31,353 --> 01:03:34,231
Và người nghèo đang chiến thắng.
1193
01:03:34,231 --> 01:03:36,775
{\an8}Giữ đi! Nếu bạn là người mới
và đang cố kiếm lời
1194
01:03:36,775 --> 01:03:38,610
{\an8}- thì biến đi!
- Dừng việc đang làm và nghe đây.
1195
01:03:38,610 --> 01:03:41,029
Tôi sở hữu GameStop trên Robinhood
và tôi không bán.
1196
01:03:41,029 --> 01:03:44,741
Giữ lại. Chỉ cần giữ lại. Tiếp tục giữ.
1197
01:03:44,741 --> 01:03:48,704
Người mang đến lợi nhuận sẽ sớm tìm tới
để đưa tên lửa của chúng ta lên mặt trời.
1198
01:03:48,704 --> 01:03:51,707
Thấy đấy, ngay đây là con người
chịu trách nhiệm chính
1199
01:03:51,707 --> 01:03:53,584
cho toàn bộ vụ GameStop này.
1200
01:03:53,584 --> 01:03:59,965
Chỉ là một mẫu vật.
Một sinh vật bất bại như thần thánh.
1201
01:03:59,965 --> 01:04:03,594
Xuất sắc là thế này đây.
1202
01:04:03,594 --> 01:04:05,929
- Tôi thích cổ phiếu.
- Hôm qua anh ấy đăng rằng
1203
01:04:05,929 --> 01:04:08,348
anh ấy có lợi nhuận, chờ đi...
1204
01:04:09,349 --> 01:04:11,894
Bốn mươi bảy triệu.
1205
01:04:13,228 --> 01:04:15,314
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1206
01:04:15,689 --> 01:04:17,774
Cái quái gì vậy?
1207
01:04:19,234 --> 01:04:20,652
Này, thử trình duyệt khác chưa?
1208
01:04:20,652 --> 01:04:22,988
- Tôi bấm trình duyệt rồi.
- Chết tiệt, tiêu rồi.
1209
01:04:24,156 --> 01:04:25,324
Cái quái gì thế?
1210
01:04:25,324 --> 01:04:27,492
- Cái quái gì thế?
- Đã bảo là gian lận mà.
1211
01:04:28,869 --> 01:04:30,954
Chuyện quái gì vậy?
1212
01:04:32,539 --> 01:04:34,625
Trang web không tải được.
1213
01:04:40,214 --> 01:04:42,299
Chết tiệt!
1214
01:04:45,427 --> 01:04:47,513
Sao thế?
1215
01:04:49,431 --> 01:04:51,642
{\an8}Họ đánh sập Kèo Phố Wall rồi.
1216
01:04:51,642 --> 01:04:54,728
{\an8}- Gì cơ?
- "Nội dung thù địch và phân biệt đối xử."
1217
01:04:54,728 --> 01:04:56,438
Mấy thứ đó luôn ở trên đó mà.
1218
01:04:58,273 --> 01:04:59,900
LIÊN HỆ NGƯỜI QUẢN TRỊ
VỀ TRANG CHỦ
1219
01:05:01,944 --> 01:05:03,278
Lạ thật.
1220
01:05:03,278 --> 01:05:05,239
Không à?
1221
01:05:05,239 --> 01:05:08,659
Cứ như họ đang cố ngăn mọi người
nói chuyện với nhau.
1222
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Anh yêu, anh sẽ nghe máy chứ?
1223
01:05:17,584 --> 01:05:18,710
Ừ.
1224
01:05:21,129 --> 01:05:22,381
Alô?
1225
01:05:23,632 --> 01:05:26,593
Vâng, tôi là...
1226
01:05:27,094 --> 01:05:30,347
Tôi là Mèo Con Gầm Gừ và Giá Trị Lớn.
1227
01:05:32,140 --> 01:05:35,561
Không, nhưng chưa ai hỏi tôi cả.
1228
01:05:37,646 --> 01:05:38,981
Được rồi.
1229
01:05:38,981 --> 01:05:41,775
Tôi chỉ muốn nói
tôi biết ơn vì công việc này
1230
01:05:41,775 --> 01:05:43,694
và nó có ý nghĩa lớn với tôi và gia đình.
1231
01:05:43,694 --> 01:05:46,113
Tôi sẽ không bao giờ để sở thích hủy hoại...
1232
01:05:47,823 --> 01:05:49,908
Được rồi. Tôi hiểu.
1233
01:05:55,747 --> 01:05:58,208
- Sao thế?
- Là MassMutual. Họ...
1234
01:05:58,208 --> 01:06:01,628
nhận cuộc gọi từ phóng viên "quan ngại"
về "hoạt động bên ngoài" của anh.
1235
01:06:01,628 --> 01:06:03,505
Tất cả chuyện này có phạm luật không?
1236
01:06:03,505 --> 01:06:06,425
Trước đây thì không... Có lẽ bây giờ thì có...
1237
01:06:06,425 --> 01:06:07,509
Được rồi.
1238
01:06:10,387 --> 01:06:12,472
Cuộc gọi đó là gì vậy?
1239
01:06:13,557 --> 01:06:15,017
- Keith?
- Không sao đâu.
1240
01:06:15,017 --> 01:06:16,226
Anh sẽ mất việc à?
1241
01:06:16,226 --> 01:06:18,187
- Gì cơ?
- Không sao đâu.
1242
01:06:18,187 --> 01:06:20,105
- Họ cho anh lựa chọn.
- Chọn gì?
1243
01:06:20,105 --> 01:06:21,899
Giữa công việc và Mèo Con Gầm Gừ?
1244
01:06:23,901 --> 01:06:25,736
Từ chức hoặc bị sa thải.
1245
01:06:25,736 --> 01:06:27,988
Anh ta vừa nói thế à?
1246
01:06:27,988 --> 01:06:30,157
Để anh.
1247
01:06:31,158 --> 01:06:32,534
Chết tiệt, Kèo Phố Wall sập rồi,
không thể thấy
1248
01:06:32,534 --> 01:06:34,161
- bảng cân đối của Mèo Con Gầm Gừ.
- Chết tiệt.
1249
01:06:34,161 --> 01:06:35,829
Tôi không biết phải làm gì.
1250
01:06:35,829 --> 01:06:36,997
Có thể là bán tháo.
1251
01:06:36,997 --> 01:06:39,041
Tôi không muốn làm thế.
1252
01:06:39,041 --> 01:06:42,211
Tôi cũng vậy.
Nhưng không thể để nó về số không.
1253
01:06:43,086 --> 01:06:45,422
Tận 150 ngàn đấy. Cậu cần số tiền đó.
1254
01:06:45,422 --> 01:06:47,883
Sẽ không ai giữ
nếu không thể thấy anh ấy đang làm gì.
1255
01:06:50,594 --> 01:06:52,679
Nhắm mắt lại và đếm đến ba.
1256
01:06:52,679 --> 01:06:54,848
Một.
1257
01:06:55,599 --> 01:06:56,517
- Hai.
- Hai.
1258
01:06:56,517 --> 01:06:57,643
{\an8}BÁN
1259
01:06:57,643 --> 01:06:58,727
{\an8}- Ba.
- Ba.
1260
01:06:58,727 --> 01:07:00,896
141.769 ĐÔ.
ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT
1261
01:07:03,607 --> 01:07:04,441
Điện thoại reo kìa.
1262
01:07:04,441 --> 01:07:06,652
Đây là âm thanh của thế giới.
1263
01:07:06,652 --> 01:07:08,362
Điện thoại reo kìa!
1264
01:07:08,362 --> 01:07:12,491
Ồ, Robinhood. Phải. Là một ứng dụng.
1265
01:07:13,075 --> 01:07:14,368
Trên điện thoại.
1266
01:07:14,368 --> 01:07:16,745
- Ừ, điện thoại anh đang reo.
- Ồ.
1267
01:07:17,788 --> 01:07:21,041
Ừ...
1268
01:07:23,043 --> 01:07:25,295
Chậm lại, Norm, nói gì cơ?
1269
01:07:25,295 --> 01:07:29,800
NSCC vừa gửi tài liệu cho chúng ta,
họ muốn khoản tiền cọc là ba tỷ
1270
01:07:29,800 --> 01:07:32,135
để dẹp hết các giao dịch.
1271
01:07:32,135 --> 01:07:33,512
Xin lỗi.
1272
01:07:33,512 --> 01:07:34,596
Khoan, ai cơ?
1273
01:07:34,596 --> 01:07:40,143
Họ là công ty con của DTCC.
Và họ yêu cầu ba tỷ.
1274
01:07:40,143 --> 01:07:45,107
À... Được rồi. Xin lỗi, ở đây hơi ồn.
Hình như anh vừa nói ba tỷ.
1275
01:07:45,607 --> 01:07:47,860
Đúng vậy!
1276
01:07:47,860 --> 01:07:50,654
- Nhưng chúng ta không có ba tỷ, Norm.
- Đúng vậy.
1277
01:07:50,654 --> 01:07:53,699
Trong lịch sử công ty,
chúng ta chỉ mới huy động được hai tỷ.
1278
01:07:54,575 --> 01:07:56,535
Chết tiệt! Nếu ta không trả thì sao?
1279
01:07:56,535 --> 01:07:58,871
Họ đóng cửa chúng ta.
1280
01:07:58,871 --> 01:08:01,957
Vụ lên sàn chứng khoán, mọi thứ... tan tành.
1281
01:08:01,957 --> 01:08:04,835
Gretchen, Dan và tôi
sẽ gọi điện với Citadel lúc 9 giờ.
1282
01:08:08,672 --> 01:08:11,717
Có lẽ giờ là lúc thích hợp
để tôi nói chuyện với Ken Griffin.
1283
01:08:11,717 --> 01:08:14,428
Chắc chắn rồi. Chúng tôi sẽ đề cập đến.
1284
01:08:16,013 --> 01:08:17,305
Không ngủ được.
1285
01:08:17,305 --> 01:08:18,765
Tôi cũng thế.
1286
01:08:18,765 --> 01:08:21,059
Tôi thấy mệt quá!
1287
01:08:21,059 --> 01:08:23,228
Chúng ta sẽ mua lại nó trước tiên.
1288
01:08:24,563 --> 01:08:26,648
Làm ơn im lặng đi.
1289
01:08:32,946 --> 01:08:35,032
{\an8}512.124 ĐÔ
1290
01:08:35,616 --> 01:08:37,701
{\an8}GAMESTOP
384,20 ĐÔ
1291
01:08:40,828 --> 01:08:42,915
Chết tiệt.
1292
01:08:45,375 --> 01:08:47,461
Ôi! Chết tiệt!
1293
01:08:47,461 --> 01:08:49,630
- Chết tiệt!
- Được rồi, để tôi thử.
1294
01:08:50,714 --> 01:08:52,799
Bị đóng băng à?
1295
01:08:55,219 --> 01:08:56,761
{\an8}MUA
1296
01:08:57,345 --> 01:08:59,430
Họ cắt quyền chọn mua rồi.
1297
01:08:59,848 --> 01:09:01,390
Cái gì? Đó là một tội ác.
1298
01:09:01,390 --> 01:09:02,684
Tôi không nghe rõ, Baiju!
1299
01:09:02,684 --> 01:09:04,019
Anh làm cái quái gì vậy?
1300
01:09:04,019 --> 01:09:05,770
- Bình tĩnh.
- Tôi bình tĩnh?
1301
01:09:05,770 --> 01:09:08,524
- Anh cho ngừng giao dịch GameStop?
- Không phải tất cả.
1302
01:09:08,524 --> 01:09:09,691
Norm đã lo liệu rồi.
1303
01:09:09,691 --> 01:09:13,237
DTCC đồng ý giảm tiền cọc xuống 700 triệu
1304
01:09:13,237 --> 01:09:15,404
nếu ta ngừng mua, và tôi đã làm vậy.
1305
01:09:15,404 --> 01:09:17,448
Ủy ban Lưu ký Chứng khoán?
1306
01:09:17,448 --> 01:09:19,701
Họ chỉ cách Ken Griffin khoảng một độ.
1307
01:09:19,701 --> 01:09:21,912
Một lần nữa, Baiju.
1308
01:09:21,912 --> 01:09:24,081
...đồ khốn!
1309
01:09:24,915 --> 01:09:27,042
- Cái gì?
- Không ổn đâu.
1310
01:09:27,042 --> 01:09:28,292
Anh phải xử lý...
1311
01:09:28,292 --> 01:09:29,920
Không sao đâu mà.
1312
01:09:30,921 --> 01:09:32,881
Tôi xử lý rồi, Baiju.
1313
01:09:34,424 --> 01:09:37,176
Chúng ta đã theo dõi
cổ phiếu của GameStop cả ngày
1314
01:09:37,176 --> 01:09:40,805
sau khi đạt mức giá 483 đô
một cách đáng kinh ngạc.
1315
01:09:40,805 --> 01:09:43,767
Cổ phiếu giờ chỉ còn khoảng 140 đô.
1316
01:09:43,767 --> 01:09:46,728
Chỉ có thể nói rằng ứng dụng Robinhood
1317
01:09:46,728 --> 01:09:51,358
dường như đã gây ra
đợt bán tháo hoảng loạn cho cái tên này.
1318
01:09:51,358 --> 01:09:55,988
Nếu bạn là nhà đầu tư cá nhân
hay người dùng Reddit và vẫn giữ cổ phiếu,
1319
01:09:55,988 --> 01:09:58,740
bạn đang cảm thấy rất đau đây.
1320
01:09:58,740 --> 01:09:59,867
8.456 ĐÔ
1321
01:09:59,867 --> 01:10:02,035
Chúa ơi.
1322
01:10:02,578 --> 01:10:04,997
- Chết tiệt.
- Lời chỉ trích tập trung vào Robinhood
1323
01:10:04,997 --> 01:10:09,334
vì đã bỏ rơi người theo họ ở đây
để giúp đỡ những người ngay từ đầu
1324
01:10:09,334 --> 01:10:12,337
- đã bán khống số cổ phiếu đó.
- Tôi không thích động thái
1325
01:10:12,337 --> 01:10:13,255
của Robinhood hôm nay.
1326
01:10:13,255 --> 01:10:15,132
Sáng nay tôi nói chuyện
với những người nói rằng
1327
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
"Đó là chủ nghĩa chống tư bản.
1328
01:10:17,009 --> 01:10:18,510
- Không thể làm thế."
- Đồ khốn, Robinhood!
1329
01:10:18,510 --> 01:10:23,223
Đã có tranh cãi về Citadel
và một số cáo buộc mơ hồ rằng
1330
01:10:23,223 --> 01:10:26,393
Citadel có thể liên quan
tới quyết định dừng hoặc hạn chế giao dịch
1331
01:10:26,393 --> 01:10:29,855
{\an8}GameStop và các cổ phiếu bán khống khác
của Robinhood...
1332
01:10:29,855 --> 01:10:30,898
Ai gửi vậy?
1333
01:10:30,898 --> 01:10:33,692
{\an8}Người mang đến lợi nhuận...
1334
01:10:35,569 --> 01:10:36,486
Vào trong đi.
1335
01:10:36,486 --> 01:10:38,655
Bàn tay kim cương!
1336
01:10:40,199 --> 01:10:42,618
Ta đều biết
tôi cảm thấy thế nào về anh ta.
1337
01:10:42,618 --> 01:10:44,161
Anh ta là kẻ phản bội, dối trá.
1338
01:10:44,745 --> 01:10:49,208
Vlad, anh biết mọi người đang xem
đều ghét anh chứ?
1339
01:10:50,209 --> 01:10:53,712
Cảm ơn Dave, tôi nghe nói thế.
1340
01:10:53,712 --> 01:10:57,633
Nhưng tôi rất hâm mộ chương trình
và hy vọng tôi có thể trả lời
1341
01:10:57,633 --> 01:10:59,718
- vài câu hỏi của anh.
- Vlad, nghe thấy chứ?
1342
01:10:59,718 --> 01:11:02,763
- Vlad kẻ xiên cổ phiếu.
- Vâng, tôi đây... Chào.
1343
01:11:02,763 --> 01:11:04,890
Kể đi, tuần trước có chuyện gì?
1344
01:11:04,890 --> 01:11:07,684
Sao mọi người không thể mua
cổ phiếu GameStop?
1345
01:11:07,684 --> 01:11:09,603
Mọi người cần một câu trả lời.
1346
01:11:09,603 --> 01:11:13,148
Một chút về bản thân tôi,
tôi là Giám đốc điều hành của Robinhood...
1347
01:11:13,148 --> 01:11:14,483
- Giám đốc điều hành.
- Chúng tôi biết.
1348
01:11:14,483 --> 01:11:16,151
Và tôi chỉ muốn nói,
1349
01:11:16,151 --> 01:11:18,820
- không có vấn đề về thanh khoản.
- Có điều gì mờ ám
1350
01:11:18,820 --> 01:11:20,656
đã xảy ra không?
Có vẻ lạ khi đột nhiên nhận được
1351
01:11:20,656 --> 01:11:22,783
- yêu cầu mười tỷ đô... Anh biết đấy.
- Ba tỷ...
1352
01:11:22,783 --> 01:11:24,993
- Nhưng ba tỷ đô la đột nhiên
- Vâng.
1353
01:11:24,993 --> 01:11:27,079
- không biết từ đâu...
- Tôi không thấy
1354
01:11:27,079 --> 01:11:30,207
bất kỳ sự mờ ám nào trong chuyện này...
1355
01:11:30,207 --> 01:11:34,920
Tôi không biết tình hình chi tiết
về những gì đang diễn ra tại NSCC
1356
01:11:34,920 --> 01:11:37,965
để thực hiện những tính toán này.
1357
01:11:37,965 --> 01:11:40,425
Anh bị ràng buộc với Citadel đến mức nào?
1358
01:11:40,425 --> 01:11:43,679
Ý tôi là nếu Citadel không vui,
chuyện gì sẽ xảy ra?
1359
01:11:43,679 --> 01:11:46,849
- Họ đã rất khắt khe.
- Có ai đang bắt anh làm con tin không?
1360
01:11:46,849 --> 01:11:48,267
- Không.
- Chỉ là
1361
01:11:48,267 --> 01:11:51,562
{\an8}không có lời giải thích hợp lý nào
về lý do họ làm những việc đó
1362
01:11:51,562 --> 01:11:54,273
{\an8}mà không có áp lực bên ngoài,
sự can thiệp.
1363
01:11:54,273 --> 01:11:56,942
{\an8}Về cơ bản,
họ cố tình giảm giá trị cổ phiếu.
1364
01:11:56,942 --> 01:11:59,987
{\an8}Nên tôi không tin
bất cứ điều gì gã đó nói.
1365
01:11:59,987 --> 01:12:02,364
{\an8}Tôi chỉ muốn tắm nước lạnh
sau khi nghe anh ta nói thế.
1366
01:12:02,364 --> 01:12:05,158
{\an8}Chúng ta biết Robinhood
đang đối mặt với kiện tụng.
1367
01:12:05,158 --> 01:12:07,411
{\an8}Sau khi ngừng giao dịch, họ bị buộc tội
1368
01:12:07,411 --> 01:12:09,580
{\an8}- thao túng thị trường.
- Khi các gã lớn,
1369
01:12:09,580 --> 01:12:12,833
{\an8}bao gồm một trong các nhà đầu tư chính
của anh bắt đầu thua lỗ,
1370
01:12:12,833 --> 01:12:15,502
{\an8}anh đóng trò chơi
để những người nhỏ bé chết đói.
1371
01:12:15,502 --> 01:12:18,505
{\an8}Họ đang cướp của người nghèo
và trả lại cho người giàu.
1372
01:12:18,505 --> 01:12:21,884
{\an8}Họ đang cướp từ khu ổ chuột! Tại sao?
1373
01:12:21,884 --> 01:12:24,928
{\an8}- Tôi muốn nói rõ 100%,
- Các người đáng bị thiêu dưới địa ngục.
1374
01:12:24,928 --> 01:12:26,305
- quyết định...
- Và đi tù.
1375
01:12:26,305 --> 01:12:27,431
hạn chế giao dịch không theo chỉ đạo
1376
01:12:27,431 --> 01:12:28,682
Tôi chỉ muốn đưa mẹ tôi
ra khỏi khu ổ chuột.
1377
01:12:28,682 --> 01:12:31,476
- của Citadel hay nhà cái nào.
- Cái quái gì thế? Mẹ kiếp!
1378
01:12:31,476 --> 01:12:32,895
Mẹ mày, đồ lừa đảo khốn kiếp.
1379
01:12:32,895 --> 01:12:34,605
Mẹ kiếp gã này.
1380
01:12:34,605 --> 01:12:37,191
Gã này đúng là đồ khốn kiếp.
1381
01:12:37,191 --> 01:12:38,483
Đồ khốn.
1382
01:12:38,483 --> 01:12:40,819
Tôi chỉ muốn nghe
từ một người ngay lúc này.
1383
01:12:40,819 --> 01:12:43,447
Kèo Phố Wall đã bị sập
nên tất cả đều im bặt.
1384
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Đều im bặt cả.
1385
01:12:45,824 --> 01:12:47,451
Nói cùng tôi nào.
1386
01:12:47,451 --> 01:12:49,536
- Mèo con của tôi đâu?
- Mèo con của tôi đâu?
1387
01:12:50,245 --> 01:12:52,497
- Anh Gill!
- Anh Gill!
1388
01:12:52,497 --> 01:12:56,418
- Mèo Con Gầm Gừ, tôi yêu anh!
- Keith Gill!
1389
01:12:56,418 --> 01:12:58,170
- Keith Gill, làm ơn!
- Được rồi.
1390
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
- Làm ơn.
- Xin lỗi, đây là nhà tôi...
1391
01:13:01,298 --> 01:13:03,467
- Anh muốn chữ ký của tôi à?
- Phải.
1392
01:13:04,051 --> 01:13:05,344
Anh được mời ra hầu tòa.
1393
01:13:07,763 --> 01:13:10,599
Này, lên mặt trăng nào! Lên mặt trăng.
1394
01:13:10,599 --> 01:13:12,768
Chết tiệt.
1395
01:13:16,730 --> 01:13:20,567
Xin lỗi đã làm gián đoạn.
Ta cần nói chuyện về vụ GameStop.
1396
01:13:20,567 --> 01:13:21,693
Do Mecane phụ trách mà.
1397
01:13:21,693 --> 01:13:24,780
Chúng tôi cũng nghĩ vậy.
Nhưng ủy ban đặc biệt yêu cầu anh.
1398
01:13:24,780 --> 01:13:26,990
Nếu họ muốn chi tiết, có thể tìm Mecane.
1399
01:13:27,699 --> 01:13:29,618
Thật không may, đó không phải lựa chọn.
1400
01:13:31,578 --> 01:13:33,747
{\an8}QUỐC HỘI HOA KỲ
HẠ VIỆN HOA KỲ
1401
01:13:33,747 --> 01:13:35,499
Chết tiệt.
1402
01:13:35,499 --> 01:13:37,876
{\an8}HẠ VIỆN HOA KỲ
ỦY BAN VỀ CHỨNG KHOÁN TÀI CHÍNH
1403
01:13:37,876 --> 01:13:40,045
Keith?
1404
01:13:40,379 --> 01:13:43,465
- Trát hầu tòa từ Quốc hội.
- Anh chưa bao giờ làm gì phạm pháp.
1405
01:13:43,465 --> 01:13:45,509
Anh luôn có quyền từ chối...
1406
01:13:45,509 --> 01:13:47,803
Sao anh lại từ chối nếu anh không lo lắng?
1407
01:13:48,345 --> 01:13:50,764
Đó là quy trình chuẩn, Caroline,
ai cũng có quyền.
1408
01:13:55,769 --> 01:13:57,855
Anh yêu...
1409
01:14:00,148 --> 01:14:02,693
- câu trả lời không có trong máy tính.
- Chà!
1410
01:14:03,318 --> 01:14:07,281
Có cả tá phóng viên ở bãi cỏ nhà ta!
Anh phải cho lời khai trước Quốc hội.
1411
01:14:07,948 --> 01:14:10,701
- Cuộc chơi đã thay đổi.
- Anh biết. Anh hiểu.
1412
01:14:10,701 --> 01:14:12,870
Em không nghĩ vậy.
1413
01:14:17,666 --> 01:14:19,751
Ôi Chúa ơi. Chúng ta...
1414
01:14:20,627 --> 01:14:21,962
Đến nhà mẹ em thôi.
1415
01:14:21,962 --> 01:14:24,131
Không, Wi-Fi ở đó tệ lắm.
1416
01:14:24,131 --> 01:14:26,175
Em không nói anh.
1417
01:14:26,175 --> 01:14:28,343
Em đang nói mẹ con em.
1418
01:14:28,802 --> 01:14:30,888
Anh cần giải quyết chuyện này.
1419
01:14:43,525 --> 01:14:45,402
- Anh đi đâu vậy?
- Đến đường đua.
1420
01:14:45,402 --> 01:14:47,613
- Anh vừa ở đường đua mà.
- Anh đi lần nữa.
1421
01:14:58,248 --> 01:15:00,667
Chào. Tôi mời cô uống sâm panh
hay mimosa nhé?
1422
01:15:00,667 --> 01:15:02,961
- Miễn phí à?
- Miễn phí khi cô ngồi trên này.
1423
01:15:02,961 --> 01:15:04,963
Cái gì cũng có lần cuối mà.
1424
01:15:04,963 --> 01:15:06,465
Cô sẽ quay lại thôi.
1425
01:15:06,465 --> 01:15:10,719
Tuần trước tôi có nửa triệu cổ phiếu,
nhưng Phố Wall chơi gian lận.
1426
01:15:11,220 --> 01:15:13,305
Bất ngờ ghê.
1427
01:15:14,181 --> 01:15:16,475
Lẽ ra tôi có thể rút tiền.
1428
01:15:16,475 --> 01:15:18,352
Lẽ ra tôi có thể trả khoản thế chấp.
1429
01:15:18,352 --> 01:15:20,062
Lẽ ra có thể niềng răng cho con.
1430
01:15:20,062 --> 01:15:20,979
Mua xe mới.
1431
01:15:20,979 --> 01:15:22,689
Tôi sẽ lấy cho cô loại mạnh hơn.
1432
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1433
01:15:30,322 --> 01:15:31,448
Meo!
1434
01:15:31,448 --> 01:15:32,574
Mèo con!
1435
01:15:32,574 --> 01:15:35,285
Không thể ăn đồ của người khác.
Họ có đánh giá, phải không?
1436
01:15:35,285 --> 01:15:36,328
Hài hước đấy.
1437
01:15:36,328 --> 01:15:37,246
Đây.
1438
01:15:37,871 --> 01:15:39,122
Cái gì đây?
1439
01:15:39,122 --> 01:15:40,541
Nghe này, được giảm giá đấy,
1440
01:15:40,541 --> 01:15:43,627
- trước khi anh trở nên xúc động.
- Chết tiệt, thằng hâm.
1441
01:15:43,627 --> 01:15:45,838
Ai bảo em làm việc này? Caro à? Hay mẹ?
1442
01:15:45,838 --> 01:15:48,298
Không, bố gọi em vừa khóc vừa nói
rằng anh trai em
1443
01:15:48,298 --> 01:15:50,551
- cần hỗ trợ tinh thần.
- Biến đi.
1444
01:15:51,218 --> 01:15:52,761
- Anh không thể.
- Ít nhất phải thử chứ?
1445
01:15:52,761 --> 01:15:54,012
Làm ơn?
1446
01:15:54,012 --> 01:15:56,056
Thử đi. Thôi nào, anh giàu nhất Brockton,
1447
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
- mà ăn mặc như hạch.
- Hôm qua anh đã mất 15 triệu.
1448
01:15:58,642 --> 01:16:01,603
- Hôm kia cũng mất 15 triệu.
- Anh vẫn giàu nhất Brockton,
1449
01:16:01,603 --> 01:16:03,564
cho đến giờ.
1450
01:16:03,564 --> 01:16:07,484
Anh đã khiến nhiều gã giàu sợ vãi ra quần.
1451
01:16:07,484 --> 01:16:10,279
Thôi nào, có bao nhiêu người
ở trường Brockton có thể nói thế?
1452
01:16:10,279 --> 01:16:11,446
Chuyện này thật điên rồ.
1453
01:16:11,446 --> 01:16:14,283
Phóng viên cứ bám theo bên ngoài nhà anh.
1454
01:16:14,283 --> 01:16:16,451
Ừ, em cũng vậy. Họ đang truy lùng anh.
1455
01:16:17,995 --> 01:16:19,705
Em chưa nói chuyện với họ chứ?
1456
01:16:19,705 --> 01:16:23,041
Trông em giống gì? Em đã từ chối.
Em bảo đưa em 50 ngàn thì có thể.
1457
01:16:23,041 --> 01:16:24,126
Nói là em đang đùa đi.
1458
01:16:24,126 --> 01:16:26,795
Nếu anh đưa em 20 ngàn,
ta đâu cần giải quyết việc này.
1459
01:16:26,795 --> 01:16:27,838
Em bị gì vậy?
1460
01:16:27,838 --> 01:16:31,258
Kevin, anh vừa nhận
trát hầu tòa từ Quốc hội.
1461
01:16:31,258 --> 01:16:32,926
Tôi không có thời gian đâu.
1462
01:16:32,926 --> 01:16:35,470
- Thôi đi nào!
- Nghiêm túc đấy, đồ khốn.
1463
01:16:35,470 --> 01:16:37,639
- Bình tĩnh! Đùa thôi mà!
- Chết tiệt!
1464
01:16:45,355 --> 01:16:46,940
Anh biết.
1465
01:16:46,940 --> 01:16:49,109
Xin lỗi.
1466
01:16:54,990 --> 01:16:57,159
Ta chưa từng cãi nhau nhiều thế này.
1467
01:17:00,078 --> 01:17:02,164
- Sara!
- Anh nhớ chị ấy.
1468
01:17:02,664 --> 01:17:04,041
Em cũng vậy.
1469
01:17:04,041 --> 01:17:06,126
Chị ấy đã kiềm chế cái tôi của anh.
1470
01:17:06,126 --> 01:17:08,378
Cả thế giới này kiểm soát cái tôi của anh.
1471
01:17:09,463 --> 01:17:12,090
Anh sẽ nói gì với Quốc hội, Keith? Hả?
1472
01:17:13,217 --> 01:17:15,302
Cầu xin họ đừng tống anh vào tù?
1473
01:17:17,513 --> 01:17:19,014
Này...
1474
01:17:19,014 --> 01:17:23,227
Này, nhớ lúc ở Stonehill khi họ thách em
trần truồng chạy một dặm chứ?
1475
01:17:23,727 --> 01:17:25,437
Ừ, đêm đó có một cơn bão điên rồ.
1476
01:17:25,437 --> 01:17:27,147
- Đồ ngu.
- Chết tiệt.
1477
01:17:27,147 --> 01:17:29,566
Tuyệt lắm đấy. Em là huyền thoại ở đó.
1478
01:17:29,566 --> 01:17:30,817
Ai cũng nhớ chuyện đó!
1479
01:17:30,817 --> 01:17:31,944
- Được rồi.
- Họ nhớ mà.
1480
01:17:31,944 --> 01:17:33,987
Nhớ anh chạy một dặm trong 4 phút 3 giây.
1481
01:17:33,987 --> 01:17:35,948
Gì đây, đang động viên à?
1482
01:17:35,948 --> 01:17:37,449
Đồ khốn, đừng trốn nữa.
1483
01:17:37,449 --> 01:17:40,994
Nghiêm túc đấy. Được rồi,
đừng tỏ ra yếu đuối và trốn chạy nữa.
1484
01:17:41,828 --> 01:17:44,373
Sao, muốn anh tồng ngồng
chạy qua tia sét à?
1485
01:17:44,373 --> 01:17:45,374
Phải.
1486
01:17:45,374 --> 01:17:47,543
Làm ơn, chính xác là thế.
1487
01:17:48,252 --> 01:17:50,546
Tồng ngồng chạy qua tia sét. Chết tiệt.
1488
01:17:58,762 --> 01:18:00,848
Em không về nhà mẹ à?
1489
01:18:02,140 --> 01:18:04,226
Anh lấy xe mà.
1490
01:18:05,102 --> 01:18:07,187
Cuộc chạy thế nào?
Có thư giãn đầu óc không?
1491
01:18:07,980 --> 01:18:10,107
Kev tìm đến anh, mang cho anh cái này.
1492
01:18:10,774 --> 01:18:12,442
Hai người nói chuyện à?
1493
01:18:12,442 --> 01:18:15,279
Phải, nó bảo anh chạy khỏa thân.
1494
01:18:15,779 --> 01:18:17,948
- Anh chạy khỏa thân?
- Không.
1495
01:18:17,948 --> 01:18:21,535
Là phép ẩn dụ.
Nó bảo anh phải đối mặt với việc này.
1496
01:18:22,619 --> 01:18:24,705
Chà...
1497
01:18:29,042 --> 01:18:31,044
Em muốn thấy anh chạy khỏa thân.
1498
01:18:34,339 --> 01:18:36,925
Nhân tiện, Kèo Phố Wall đã trở lại.
1499
01:18:38,552 --> 01:18:40,596
Tên khốn đó vẫn giữ.
1500
01:18:40,596 --> 01:18:45,058
Chết tiệt! Anh ta lỗ 30 triệu
mà vẫn giữ lại.
1501
01:18:48,437 --> 01:18:50,522
- Robinhood đã hoạt động lại.
- Cái gì?
1502
01:18:50,939 --> 01:18:53,358
- Chúng ta phải mua lại.
- Cổ phiếu đang ở mức nào?
1503
01:18:54,109 --> 01:18:55,527
Mức 109.
1504
01:18:55,527 --> 01:18:57,070
Chắc chứ?
1505
01:18:57,070 --> 01:18:59,907
Toàn bộ số tiền kiếm được
đều đổ vào cổ phiếu lần nữa đấy.
1506
01:19:03,785 --> 01:19:06,288
Phải. Không thể để mất sạch.
1507
01:19:08,373 --> 01:19:09,208
Kệ đi.
1508
01:19:09,791 --> 01:19:13,962
Nếu anh ta theo, tôi theo.
1509
01:19:16,590 --> 01:19:17,591
Được rồi.
1510
01:19:17,591 --> 01:19:19,176
ĐÃ NHẬN LỆNH ĐẶT
1511
01:19:19,176 --> 01:19:21,345
Chết tiệt!
1512
01:19:25,307 --> 01:19:26,183
{\an8}FOX BUSINESS CẢNH BÁO
1513
01:19:26,183 --> 01:19:30,896
{\an8}Cơn sốt tiếp tục khi nhà đầu tư cá nhân
đua nhau mua lại cổ phiếu GameStop.
1514
01:19:30,896 --> 01:19:33,023
- Cơn sốt cổ phiếu meme đã trở lại.
- ...hơn 80%
1515
01:19:33,023 --> 01:19:35,609
khi các nhà giao dịch trên diễn đàn
đẩy giá lên cao hơn.
1516
01:19:35,609 --> 01:19:37,277
Biến động cổ phiếu tiếp tục,
1517
01:19:37,277 --> 01:19:40,155
có vẻ như sáng nay
GameStop một lần nữa bị lôi vào
1518
01:19:40,155 --> 01:19:43,575
cuộc chiến giữa các nhà đầu tư cá nhân
và các nhà bán khống.
1519
01:19:43,575 --> 01:19:45,118
Hãy cùng tìm hiểu thêm.
1520
01:19:45,118 --> 01:19:48,205
{\an8}CEO của Robinhood, Reddit, Citadel
và Melvin Capital.
1521
01:19:48,205 --> 01:19:51,625
{\an8}Cùng với Keith Gill,
hay còn gọi là Mèo Con Gầm Gừ
1522
01:19:51,625 --> 01:19:55,003
trên mạng xã hội, sẽ ngồi ghế nóng.
1523
01:19:59,466 --> 01:20:02,553
Hôm nay tôi đưa ra lời khai
ở một nơi rất xa nơi tôi lớn lên.
1524
01:20:02,553 --> 01:20:05,639
Tôi lớn lên trong một gia đình trung lưu
ở Portland, Maine.
1525
01:20:05,639 --> 01:20:07,307
Bố tôi quản lý cửa hàng tạp hóa.
1526
01:20:07,307 --> 01:20:09,476
Bỏ phần đó ra đi.
1527
01:20:10,102 --> 01:20:11,186
Phần về bố tôi?
1528
01:20:11,186 --> 01:20:12,312
Phần quản lý.
1529
01:20:12,312 --> 01:20:14,481
Được rồi.
1530
01:20:17,234 --> 01:20:21,697
Tôi học trung học công lập.
Tôi học chăm chỉ và vào được Northwestern.
1531
01:20:21,697 --> 01:20:23,782
- Chỉ nói "đại học tốt" là được.
- Sau khi...
1532
01:20:23,782 --> 01:20:25,367
Không thể nói học ở Northwestern?
1533
01:20:25,367 --> 01:20:27,536
- Quá ưu tú.
- Northwestern quá...
1534
01:20:27,911 --> 01:20:28,745
Được rồi.
1535
01:20:32,749 --> 01:20:37,337
Sau khi tốt nghiệp, tôi không có việc làm.
Tôi hiện đã kết hôn và có bốn đứa con.
1536
01:20:37,337 --> 01:20:39,590
Gabe, anh định đưa ra lời khai ở đâu?
1537
01:20:41,967 --> 01:20:44,720
- Ở đây.
- Trước bộ sưu tập rượu của anh?
1538
01:20:46,763 --> 01:20:49,933
Đây là... Thật ra, tôi không có
bộ sưu tập rượu lớn đến thế.
1539
01:20:49,933 --> 01:20:50,976
Phải, rất lớn.
1540
01:20:50,976 --> 01:20:52,895
Rủi ro kỹ thuật số có vẻ bị thổi phồng.
1541
01:20:52,895 --> 01:20:55,397
Hai, tâm lý tiêu cực bị làm quá.
1542
01:20:55,397 --> 01:20:59,193
- Ba, giá trị...
- Có lẽ... ở đây cũng được.
1543
01:21:02,487 --> 01:21:04,489
- Quá nhiều cửa sổ.
- Quá nhiều cửa sổ... Ồ.
1544
01:21:04,489 --> 01:21:05,657
Rất sáng.
1545
01:21:05,657 --> 01:21:08,827
- Ừ, nhìn ra biển không phải ý hay đâu.
- Màu xanh.
1546
01:21:08,827 --> 01:21:11,371
Ừ. Được rồi, tôi không nghĩ đến chuyện đó.
Như thế...
1547
01:21:11,371 --> 01:21:12,956
Ừ, dưới nhà có lẽ vẫn còn...
1548
01:21:12,956 --> 01:21:14,208
- phòng tối hơn.
- Đúng là kẻ cướp.
1549
01:21:14,208 --> 01:21:17,294
Hầu như ai cũng biết người này,
nhân vật Mèo Con Gầm Gừ,
1550
01:21:17,294 --> 01:21:18,754
- người đã rất cố gắng.
- Chết tiệt.
1551
01:21:18,754 --> 01:21:20,797
- Lên tiếng về thông tin.
- Này, Riri, anh ấy lên bản tin.
1552
01:21:20,797 --> 01:21:22,716
Rủi ro hệ thống tiềm ẩn là gì?
1553
01:21:22,716 --> 01:21:25,052
Các mối quan hệ ở D.C. rất chặt chẽ.
1554
01:21:25,052 --> 01:21:29,181
Những người điều hành quỹ phòng hộ cũng là
những người tài trợ chiến dịch tranh cử.
1555
01:21:29,181 --> 01:21:31,141
- Mèo Con Gầm Gừ không có
- Ý hay đấy.
1556
01:21:31,141 --> 01:21:32,434
- tầm ảnh hưởng đó,
- Gill đang bị kiện
1557
01:21:32,434 --> 01:21:34,186
- các quản lý quỹ phòng hộ thì có.
- gian lận chứng khoán
1558
01:21:34,186 --> 01:21:35,979
vì bị cho là có vai trò
trong cuộc biểu tình GameStop.
1559
01:21:35,979 --> 01:21:38,857
{\an8}Anh Gill sẽ xuất hiện,
và nếu anh ấy xuất hiện,
1560
01:21:38,857 --> 01:21:43,028
{\an8}liệu anh ấy có lên tiếng
nếu có khả năng bị truy tố?
1561
01:21:43,028 --> 01:21:48,033
Phân tích cơ bản dựa trên ba điều.
Một, rủi ro kỹ thuật số bị thổi phồng.
1562
01:21:48,033 --> 01:21:49,952
Hai, tâm lý tiêu cực bị làm quá.
1563
01:21:49,952 --> 01:21:52,120
Và ba...
1564
01:21:54,873 --> 01:21:55,707
Chết tiệt.
1565
01:21:55,707 --> 01:21:57,918
- Thôi nào, im đi.
- Tôi biết.
1566
01:21:59,419 --> 01:22:01,839
Hai người, dừng lại.
Thôi nào, tiếp tục đi.
1567
01:22:01,839 --> 01:22:03,841
- Lại nào.
- Đúng thế, chuyện nghiêm túc.
1568
01:22:03,841 --> 01:22:05,300
Có thể ngồi tù mãi mãi đấy.
1569
01:22:05,300 --> 01:22:06,927
- Lâu đấy.
- Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1570
01:22:06,927 --> 01:22:08,887
Sẵn sàng rồi. Bắt đầu nào.
1571
01:22:08,887 --> 01:22:11,473
Anh Gill. Anh Gill, gọi là anh Gill nhé?
1572
01:22:11,473 --> 01:22:13,600
- Là tên tôi mà.
- Thế quái nào lại không thể
1573
01:22:13,600 --> 01:22:14,935
- gọi anh Gill?
- Mục đích của
1574
01:22:14,935 --> 01:22:18,146
các video trên YouTube và bài đăng
trên mạng xã hội về GameStop là gì?
1575
01:22:18,146 --> 01:22:19,731
- Phải.
- Cảm ơn, bà Nghị sĩ.
1576
01:22:19,731 --> 01:22:20,649
Không có gì.
1577
01:22:20,649 --> 01:22:23,235
Tôi đưa ra giả thuyết
công ty bị đánh giá thấp
1578
01:22:23,235 --> 01:22:25,153
dù có tỷ lệ bán khống rất cao.
1579
01:22:25,153 --> 01:22:27,155
Vậy là anh biết về tỷ lệ bán khống.
1580
01:22:27,155 --> 01:22:29,741
Đó là kiến thức chung.
Có thể thấy trong hồ sơ của SEC.
1581
01:22:29,741 --> 01:22:31,493
Mục tiêu của anh là phá bán khống?
1582
01:22:31,493 --> 01:22:35,706
Tập hợp một đám đông trực tuyến
để đẩy giá của GameStop lên cao,
1583
01:22:35,706 --> 01:22:39,084
"lên mặt trăng", như họ nói,
đúng không, anh Gill?
1584
01:22:39,084 --> 01:22:40,252
Phản đối,
1585
01:22:40,252 --> 01:22:41,378
- anh đang mớm cung nhân chứng.
- Kev...
1586
01:22:41,378 --> 01:22:43,547
- Nhân chứng.
- Tôi nhường thời giờ cho chủ tọa.
1587
01:22:43,547 --> 01:22:45,174
Anh hy vọng hiện tượng bán non,
1588
01:22:45,174 --> 01:22:46,967
- phải không, anh Gill?
- Bán non.
1589
01:22:46,967 --> 01:22:50,220
- Bán non là luận điểm ngoài lề.
- Vậy sao lại nói về nó
1590
01:22:50,220 --> 01:22:51,889
- trong video?
- Nói trong video.
1591
01:22:51,889 --> 01:22:53,056
Nói về nó rất nhiều.
1592
01:22:53,056 --> 01:22:54,600
- Nhớ vụ thúc ép chứ?
- Chính xác.
1593
01:22:54,600 --> 01:22:55,809
Anh nói: "Hơi thúc ép".
1594
01:22:55,809 --> 01:22:56,810
Chính xác.
1595
01:22:56,810 --> 01:22:59,354
Anh muốn chúng tôi tin
anh không phải người dẫn dắt
1596
01:22:59,354 --> 01:23:01,565
- các nhà giao dịch cá nhân?
- Anh tiêu rồi.
1597
01:23:01,565 --> 01:23:03,734
- Quan điểm của tôi...
- Có hay không?
1598
01:23:03,734 --> 01:23:05,235
- Có hay không?
- Có. Là có.
1599
01:23:05,235 --> 01:23:06,445
- Có hay không?
- Anh thừa nhận.
1600
01:23:06,445 --> 01:23:07,863
Anh có chai sâm panh rẻ tiền.
1601
01:23:07,863 --> 01:23:09,072
Bất cứ lúc nào... Kevin!
1602
01:23:09,072 --> 01:23:10,115
- Kevin!
- Chấm gà mềm...
1603
01:23:10,115 --> 01:23:12,242
Sao?
1604
01:23:12,242 --> 01:23:14,703
Anh đang chạy khỏa thân.
1605
01:23:15,787 --> 01:23:17,164
Sao anh không nói thế đi?
1606
01:23:17,164 --> 01:23:19,249
Được rồi, em sẽ dừng lại.
1607
01:23:19,249 --> 01:23:24,213
Được rồi. Anh Gill,
chính xác thì phân tích cơ bản nào
1608
01:23:24,213 --> 01:23:27,508
- giúp anh tạo ra bẫy tăng giá này?
- Cái giọng đó là sao?
1609
01:23:27,508 --> 01:23:29,843
Cố bắt chước AOC nhưng không thành.
1610
01:23:29,843 --> 01:23:31,136
Cô ấy đâu có trong hội đồng.
1611
01:23:31,136 --> 01:23:32,346
Im đi, Briggsy.
1612
01:23:32,346 --> 01:23:33,514
- Tôi vả cho bây giờ.
- Có cô ấy không?
1613
01:23:33,514 --> 01:23:34,640
- Thề có Chúa.
- Cậu sẽ tát tôi à?
1614
01:23:34,640 --> 01:23:36,016
- Ừ, đi thôi.
- Sẵn sàng chưa?
1615
01:23:36,016 --> 01:23:38,644
- Đi thôi.
- Tôi đợi mãi đấy.
1616
01:23:46,735 --> 01:23:49,821
{\an8}NGÀY 18 THÁNG 2 NĂM 2021
1617
01:23:56,119 --> 01:23:58,205
Lại đây.
1618
01:24:05,712 --> 01:24:07,798
Anh sẽ làm tốt thôi.
1619
01:24:08,924 --> 01:24:11,635
Nếu chuyện xấu đi, sẽ rất xấu đấy.
1620
01:24:11,635 --> 01:24:13,428
Đừng để chuyện xấu đi.
1621
01:24:13,428 --> 01:24:17,683
Đây sẽ là phiên điều trần đầu tiên
trong loạt phiên điều trần của ủy ban
1622
01:24:17,683 --> 01:24:22,771
để kiểm tra biến động thị trường gần đây
biên quan đến GameStop.
1623
01:24:22,771 --> 01:24:27,359
Tôi muốn biết từng nhân
chứng có mặt ở đây hôm nay
1624
01:24:27,359 --> 01:24:29,528
- đóng góp thế nào vào...
- Gabe, ngồi thẳng lên.
1625
01:24:29,528 --> 01:24:32,698
sự kiện giao dịch lịch sử của tháng Một.
1626
01:24:33,240 --> 01:24:35,492
Biến động thị trường gần đây
1627
01:24:35,492 --> 01:24:40,080
đã khiến cả nước chú ý đến
các hoạt động thể chế
1628
01:24:40,080 --> 01:24:41,748
của các công ty Phố Wall.
1629
01:24:41,748 --> 01:24:45,419
Và họ đã chứng minh
sức mạnh tiềm tàng to lớn
1630
01:24:45,419 --> 01:24:48,130
của truyền thông xã hội trong thị trường.
1631
01:24:48,714 --> 01:24:52,259
Chúng ta sẽ nghe trực tiếp
từ các nhân chứng về những sự kiện này.
1632
01:24:52,885 --> 01:24:57,055
Phiên điều trần sẽ là cơ hội
để ủy ban này tìm hiểu sự thật
1633
01:24:57,055 --> 01:25:00,309
về vai trò của từng nhân chứng đại diện,
1634
01:25:00,309 --> 01:25:03,937
trong những sự kiện
chúng ta đang điều tra hôm nay.
1635
01:25:03,937 --> 01:25:06,398
Giờ thì, anh Griffin,
cho phép tôi hỏi câu đầu tiên.
1636
01:25:06,398 --> 01:25:07,316
Tất nhiên.
1637
01:25:07,316 --> 01:25:09,484
{\an8}Có bao nhiêu người ở trong phòng với anh?
1638
01:25:10,402 --> 01:25:11,403
Đó là câu hỏi?
1639
01:25:11,403 --> 01:25:13,488
Nếu có thể đếm xem có bao nhiêu người.
1640
01:25:18,118 --> 01:25:21,622
Có năm người, tính cả tôi,
trong phòng này.
1641
01:25:21,622 --> 01:25:23,290
- Có ai trong tổ chức của anh...
- Tên khốn.
1642
01:25:23,290 --> 01:25:25,501
liên lạc với Robinhood
từ ngày 1 tháng 1 không?
1643
01:25:25,501 --> 01:25:30,339
Tất nhiên chúng tôi thường nói chuyện với
Robinhood trong công việc thông thường.
1644
01:25:30,339 --> 01:25:32,090
Chúng tôi quản lý
phần lớn dòng lệnh của họ.
1645
01:25:32,090 --> 01:25:35,052
{\an8}Nhưng có nói với họ về việc hạn chế
1646
01:25:35,052 --> 01:25:39,264
{\an8}hay làm bất cứ điều gì
để ngăn mọi người mua GameStop?
1647
01:25:39,264 --> 01:25:42,059
Tôi muốn nói rõ ràng.
1648
01:25:42,059 --> 01:25:45,771
Chúng tôi không có vai trò gì
trong quyết định hạn chế
1649
01:25:45,771 --> 01:25:48,023
- giao dịch GameStop.
- Khốn kiếp, Ken Griffin.
1650
01:25:48,023 --> 01:25:51,902
Vậy nếu lấy lời khai mọi người
trong tổ chức của anh thì sẽ biết được?
1651
01:25:52,569 --> 01:25:53,487
Đúng vậy.
1652
01:25:53,487 --> 01:25:56,114
Trông như kẻ phản diện của Disney Channel.
1653
01:25:56,114 --> 01:26:00,702
Anh Plotkin, anh có tin rằng
có sự thao túng, ngờ vực,
1654
01:26:00,702 --> 01:26:03,622
và bất bình đẳng trong tài chính Mỹ không?
1655
01:26:03,622 --> 01:26:05,791
Tôi tập trung vào công ty tôi, Melvin...
1656
01:26:07,543 --> 01:26:08,627
Alô?
1657
01:26:08,627 --> 01:26:10,337
Tắt tiếng rồi, đồ khốn!
1658
01:26:10,337 --> 01:26:12,381
Xin lỗi, anh đang tắt tiếng.
1659
01:26:16,176 --> 01:26:17,845
Cứ thao thao bất tuyệt.
1660
01:26:17,845 --> 01:26:19,680
...kỹ năng chuyên môn của tôi.
1661
01:26:19,680 --> 01:26:23,433
Anh vẫn đang tắt tiếng.
Tôi không nghe anh nói gì cả.
1662
01:26:23,433 --> 01:26:25,310
Anh Tenev, hôm nay anh có cam kết
1663
01:26:25,310 --> 01:26:27,980
- tự nguyện chuyển số tiền thu được...
- Cưới tôi đi.
1664
01:26:27,980 --> 01:26:30,774
từ phí dòng lệnh
cho khách hàng của Robinhood không?
1665
01:26:30,774 --> 01:26:33,318
Bà nghị sĩ, tôi đánh giá cao câu hỏi đó.
1666
01:26:33,318 --> 01:26:37,531
{\an8}Phát biểu mà bà nhắc đến
được đưa ra trước khi Robinhood buộc
1667
01:26:37,531 --> 01:26:41,243
{\an8}- toàn ngành cắt giảm hoa hồng và tái tạo...
- Tôi xem như từ chối.
1668
01:26:41,243 --> 01:26:44,079
{\an8}Anh không sẵn sàng chuyển
số tiền thu được từ phí dòng lệnh
1669
01:26:44,079 --> 01:26:45,038
cho khách hàng?
1670
01:26:45,038 --> 01:26:47,749
{\an8}- Khi các nhà môi giới khác giảm...
- Tôi chỉ nói hôm nay.
1671
01:26:47,749 --> 01:26:48,959
- Đồ khốn.
- Tôi không muốn thô lỗ.
1672
01:26:48,959 --> 01:26:50,335
Thời gian của tôi có hạn,
1673
01:26:50,335 --> 01:26:54,339
nhưng nếu việc loại bỏ
doanh thu kiếm được từ phí dòng lệnh
1674
01:26:54,339 --> 01:26:57,843
dẫn đến việc loại bỏ hoa hồng miễn phí,
1675
01:26:57,843 --> 01:26:59,636
vậy giao dịch trên Robinhood
1676
01:26:59,636 --> 01:27:01,597
ngay từ đầu không phải miễn phí nhỉ?
1677
01:27:01,597 --> 01:27:03,765
Câu hỏi hay lắm.
1678
01:27:09,605 --> 01:27:11,857
Cảm ơn rất nhiều, anh Gill.
1679
01:27:11,857 --> 01:27:16,486
Giờ anh có năm phút
để trình bày lời khai của mình.
1680
01:27:28,415 --> 01:27:30,876
Cảm ơn các thành viên ủy ban.
1681
01:27:33,420 --> 01:27:36,715
Tôi rất vui được thảo luận
về việc mua cổ phiếu GameStop
1682
01:27:37,299 --> 01:27:40,677
và thảo luận về giá trị thực sự của chúng
trên mạng xã hội.
1683
01:27:41,512 --> 01:27:43,138
Nhưng trước đó,
1684
01:27:43,138 --> 01:27:45,307
có vài điều tôi muốn đính chính:
1685
01:27:46,850 --> 01:27:48,936
Tôi không phải là mèo.
1686
01:27:49,603 --> 01:27:51,855
- Nó nói gì thế?
- Anh ấy vừa nói mèo ạ.
1687
01:27:51,855 --> 01:27:54,107
- Kiểu như mèo con.
- Cũng không phải quỹ phòng hộ.
1688
01:27:54,107 --> 01:27:55,567
Tôi không có khách hàng,
1689
01:27:55,567 --> 01:28:00,906
và tôi không tư vấn đầu tư cá nhân
về chi phí hay hoa hồng.
1690
01:28:00,906 --> 01:28:03,075
Tôi lớn lên ở Brockton, Mass.
1691
01:28:03,742 --> 01:28:05,619
Gia đình tôi không giàu có.
1692
01:28:05,619 --> 01:28:08,956
Bố tôi là tài xế xe tải
và mẹ tôi là y tá có chứng chỉ.
1693
01:28:08,956 --> 01:28:11,166
- Là mẹ đấy!
- Tôi là một trong ba người con
1694
01:28:11,166 --> 01:28:14,211
và là người đầu tiên trong gia đình
lấy được bằng đại học
1695
01:28:14,211 --> 01:28:18,423
khi tôi tốt nghiệp Đại học Stonehill
năm 2009.
1696
01:28:18,423 --> 01:28:20,551
Đó không phải thời điểm tốt để tìm việc.
1697
01:28:20,551 --> 01:28:23,053
Từ năm 2010 đến năm 2017,
1698
01:28:23,053 --> 01:28:26,515
tôi đã thất nghiệp
trong khoảng thời gian rất dài.
1699
01:28:26,515 --> 01:28:28,892
Tôi quan tâm đến thị trường chứng khoán,
1700
01:28:28,892 --> 01:28:31,186
và dù tôi có rất ít tiền,
1701
01:28:31,186 --> 01:28:35,399
tôi đã dùng thời gian đó để tự học hỏi
và tìm hiểu thêm về đầu tư.
1702
01:28:35,399 --> 01:28:39,361
Anh Gill, tôi thấy thật khó để tin rằng
anh dự đoán mọi thứ
1703
01:28:39,361 --> 01:28:43,031
xảy ra với GameStop
mà không có thông tin nội bộ.
1704
01:28:43,031 --> 01:28:44,783
Tôi không dự đoán.
1705
01:28:44,783 --> 01:28:48,161
Tôi quả thật không thể giải thích
mọi chuyện đã xảy ra vào tháng Một.
1706
01:28:48,161 --> 01:28:49,288
Tôi đã xem video của anh.
1707
01:28:49,288 --> 01:28:52,624
Anh thật sự không thể thuật lại
cho Ủy ban nguyên nhân
1708
01:28:52,624 --> 01:28:56,587
khiến giá cổ phiếu tăng giảm
trong tháng Một sao?
1709
01:28:57,171 --> 01:28:59,256
Tôi nghĩ anh có thể.
1710
01:28:59,631 --> 01:29:03,010
Tôi đã theo dõi cổ phiếu rất sát sao,
1711
01:29:03,010 --> 01:29:06,638
nhưng theo báo chí, danh sách ngưỡng,
dòng lệnh, việc tạm dừng mua vào,
1712
01:29:06,638 --> 01:29:08,599
đều có tác động đáng kể đến cổ phiếu.
1713
01:29:08,599 --> 01:29:11,268
Vấn đề là thế này,
tôi có chút kinh nghiệm với việc này,
1714
01:29:11,268 --> 01:29:13,270
mà tôi còn không hiểu mấy vấn đề này.
1715
01:29:13,270 --> 01:29:17,149
Đáng báo động vì ta không biết nhiều
về hoạt động nội bộ của thị trường.
1716
01:29:17,149 --> 01:29:19,860
Vì thế tôi mừng là ủy ban
đang xem xét chuyện đã xảy ra,
1717
01:29:19,860 --> 01:29:22,654
đặc biệt là với tỷ lệ bán khống quá cao
1718
01:29:22,654 --> 01:29:25,532
cũng như mọi hành vi bán khống
có khả năng bị thao túng
1719
01:29:25,532 --> 01:29:29,786
và việc bên môi giới không giao cổ phiếu
và giải quyết giao dịch kịp thời.
1720
01:29:33,081 --> 01:29:35,292
Rất nhiều người cảm thấy hệ thống đã hỏng.
1721
01:29:35,292 --> 01:29:39,379
Khái niệm về thị trường chứng khoán
giống như một sân chơi bình đẳng,
1722
01:29:39,379 --> 01:29:43,217
nếu bạn thông minh, cùng chút may mắn,
bạn có thể phát tài.
1723
01:29:44,092 --> 01:29:46,428
Nhưng chắc chắn nó không còn như vậy nữa.
1724
01:29:47,513 --> 01:29:50,849
Các công ty lớn có lợi thế lớn,
về mặt công nghệ và thông tin
1725
01:29:50,849 --> 01:29:54,186
và sự giàu có tuyệt đối,
không còn hy vọng cho những kẻ bé nhỏ nữa.
1726
01:29:54,937 --> 01:29:56,813
Hoặc vốn dĩ không có hy vọng.
1727
01:29:57,564 --> 01:29:59,650
Có lẽ bây giờ thì có.
1728
01:30:01,777 --> 01:30:03,862
Còn tôi,
1729
01:30:03,862 --> 01:30:06,114
tôi thích cổ phiếu.
1730
01:30:06,114 --> 01:30:08,575
Anh ấy ngầu quá.
1731
01:30:08,575 --> 01:30:10,285
Tôi không định bán ngay đâu.
1732
01:30:10,285 --> 01:30:11,995
- Giữ lại.
- Nói đi.
1733
01:30:11,995 --> 01:30:15,082
Bàn tay kim cương.
1734
01:30:15,082 --> 01:30:16,708
Giỏi lắm.
1735
01:30:16,708 --> 01:30:18,627
Đúng là mọt sách.
1736
01:30:18,627 --> 01:30:19,753
{\an8}Cảm ơn.
1737
01:30:27,302 --> 01:30:29,721
Tốt lắm. Em nghĩ vậy.
1738
01:30:30,889 --> 01:30:33,892
Phiên điều trần Reddit ngày hôm qua
tại Quốc hội đã quy tụ
1739
01:30:33,892 --> 01:30:36,770
một số người chơi quyền lực
đằng sau vụ giao dịch tháng Một.
1740
01:30:36,770 --> 01:30:38,397
Đại biểu Maxine Waters nói rằng
1741
01:30:38,397 --> 01:30:40,399
- sẽ có thêm các phiên điều trần...
- Những người liên quan...
1742
01:30:40,399 --> 01:30:42,651
- ...và sẽ có thêm hai phiên nữa...
- ...tên Giá Trị Lớn và Mèo Con Gầm Gừ...
1743
01:30:42,651 --> 01:30:44,361
- ...để tìm thêm câu trả lời...
- ...cùng một người, và cuối cùng...
1744
01:30:44,486 --> 01:30:45,654
...mà chuyên gia thị trường tán thành...
1745
01:30:45,654 --> 01:30:47,155
Dù thị trường hay mạng xã hội,
1746
01:30:47,155 --> 01:30:49,241
hay tôi sẽ gọi là truyền thông
vì giờ là như thế.
1747
01:30:49,241 --> 01:30:51,159
Liệu có luật nào mới được hoàn thành?
1748
01:30:51,159 --> 01:30:53,328
Rõ ràng chúng ta đang ở Miền Viễn Tây
1749
01:30:53,328 --> 01:30:56,498
và có rất nhiều hoạt động đang diễn ra
trên các diễn đàn trực tuyến.
1750
01:30:56,498 --> 01:30:59,793
Trong tháng và sáu tuần qua,
ta đã thấy sức mạnh tập thể
1751
01:30:59,793 --> 01:31:03,422
của các nhà giao dịch trong ngày có thể
tác động đến thị trường đến mức nào.
1752
01:31:03,422 --> 01:31:05,174
Trước đây họ chỉ gây chút ồn ào.
1753
01:31:05,174 --> 01:31:07,968
Giờ họ có thể tác động đến thị trường
và chứng khoán.
1754
01:31:07,968 --> 01:31:10,929
LỆNH ĐẶT CỔ PHIẾU/ETF
1755
01:31:10,929 --> 01:31:13,056
{\an8}BÁN
1756
01:31:19,855 --> 01:31:21,940
{\an8}50.000
1757
01:31:26,486 --> 01:31:28,572
MUA
1758
01:31:33,410 --> 01:31:35,495
PHÁT TRỰC TIẾP
1759
01:31:39,750 --> 01:31:41,835
Cạn ly nào, mọi người.
1760
01:31:57,392 --> 01:31:59,478
Anh quá ngầu.
1761
01:32:05,234 --> 01:32:07,653
Một ngày sau phiên điều trần Quốc hội,
1762
01:32:07,653 --> 01:32:11,240
Keith Gill đăng bài rằng
vẫn lạc quan về GME hơn bao giờ hết,
1763
01:32:11,240 --> 01:32:13,200
tăng gấp đôi cổ phiếu lên 100.000.
1764
01:32:13,200 --> 01:32:15,619
Trong vòng một tuần,
cổ phiếu GME đã tăng gấp ba.
1765
01:32:18,580 --> 01:32:20,916
Này, tôi thấy cậu bán
rất nhiều trò chơi mới,
1766
01:32:20,916 --> 01:32:24,378
tôi chỉ muốn nhắc lần nữa,
chúng tôi muốn hướng khách hàng
1767
01:32:24,378 --> 01:32:26,964
đến những trò chơi cũ
có lợi nhuận cao hơn.
1768
01:32:28,006 --> 01:32:29,967
Tôi sẽ không làm thế.
1769
01:32:29,967 --> 01:32:30,926
Xin lỗi?
1770
01:32:30,926 --> 01:32:33,595
Thực ra, tôi sẽ không tham gia
trò Vòng Đời vớ vẩn.
1771
01:32:33,595 --> 01:32:35,055
Hay cuộc thi nhảy TikTok.
1772
01:32:35,055 --> 01:32:37,224
Vậy là cậu sẽ nghỉ việc.
1773
01:32:38,100 --> 01:32:39,101
Được rồi.
1774
01:32:39,101 --> 01:32:41,520
Không, tôi đã nghĩ về chuyện đó, nhưng...
1775
01:32:41,937 --> 01:32:43,730
Tôi thích ở đây.
1776
01:32:43,730 --> 01:32:45,482
Nên tôi nghĩ tôi sẽ ở lại.
1777
01:32:45,482 --> 01:32:49,027
Chà, cậu thật kiêu ngạo,
cậu đã mất hết tiền vào cổ phiếu.
1778
01:32:49,528 --> 01:32:51,947
Cậu nói số tiền sẽ là bao nhiêu? Một ngàn?
1779
01:32:53,198 --> 01:32:55,701
Tôi cũng sẽ không làm việc
vào sáng sớm nữa.
1780
01:32:56,827 --> 01:32:58,912
Cậu bị sa thải.
1781
01:32:59,621 --> 01:33:00,873
Không đâu.
1782
01:33:00,873 --> 01:33:03,667
Anh cần có bảy cấp bậc phê duyệt.
1783
01:33:04,168 --> 01:33:06,712
Nhờ các thiên tài đã tạo ra nó.
1784
01:33:06,712 --> 01:33:08,881
Những người từng là chủ của tôi.
1785
01:33:09,256 --> 01:33:11,466
Cậu đã bán à?
1786
01:33:11,466 --> 01:33:12,384
Một nửa.
1787
01:33:12,384 --> 01:33:13,635
TÀI SẢN CỦA MARCO: 181.090 ĐÔ
1788
01:33:13,635 --> 01:33:15,679
Ngay trên đỉnh.
1789
01:33:15,679 --> 01:33:18,515
Và tôi sẽ giữ nửa còn lại
cho quãng đường dài.
1790
01:33:18,515 --> 01:33:20,767
Vì tôi là kẻ man rợ
1791
01:33:20,767 --> 01:33:23,437
Đẳng cấp, sang chảnh, lập dị
1792
01:33:23,979 --> 01:33:26,815
Ngổ ngáo, ủ rũ, hư hỏng
1793
01:33:26,815 --> 01:33:29,484
Cư xử ngu ngốc, chuyện gì vậy?
1794
01:33:31,528 --> 01:33:35,407
TÀI SẢN CỦA HARMONY: 271.519 ĐÔ
1795
01:33:36,158 --> 01:33:39,119
{\an8}TÀI SẢN CỦA RIRI: 295.055 ĐÔ
1796
01:33:45,375 --> 01:33:48,962
TÀI SẢN CỦA JENNY: -13.284 ĐÔ (VẪN GIỮ)
1797
01:34:04,645 --> 01:34:06,480
YÊU ANH, MÈO CON
1798
01:34:09,942 --> 01:34:11,652
Tuyệt vời!
1799
01:34:11,652 --> 01:34:14,488
Hôm nay tôi đưa ra lời khai
ở một nơi rất xa nơi tôi lớn lên.
1800
01:34:14,488 --> 01:34:16,782
Tôi lớn lên trong một gia đình trung lưu
ở Portland, Maine.
1801
01:34:16,782 --> 01:34:18,450
Tôi học trung học công lập.
1802
01:34:18,450 --> 01:34:20,869
Tôi học chăm chỉ
và vào được trường đại học tốt.
1803
01:34:20,869 --> 01:34:23,413
Sau khi tốt nghiệp, tôi thất nghiệp.
1804
01:34:23,997 --> 01:34:24,998
Năm 2022, sau khi lỗ hàng tỷ đô,
1805
01:34:24,998 --> 01:34:26,500
Melvin Capital của Gabe Plotkin
đã đóng cửa vĩnh viễn.
1806
01:34:26,500 --> 01:34:32,464
Phát biểu mà bà nhắc đến hình như
được đưa ra vào năm 2015 hoặc 2016,
1807
01:34:32,464 --> 01:34:35,551
trước khi Robinhood buộc toàn ngành
1808
01:34:35,551 --> 01:34:38,303
- cắt giảm hoa hồng và tái tạo...
- Tôi xem như từ chối.
1809
01:34:38,303 --> 01:34:41,223
Anh không sẵn sàng chuyển
số tiền thu được từ phí dòng lệnh
1810
01:34:41,223 --> 01:34:42,432
cho khách hàng?
1811
01:34:42,432 --> 01:34:44,768
Công ty Robinhood ra mắt
vào ngày 29 tháng 7 năm 2021.
1812
01:34:44,768 --> 01:34:47,020
Đó là lần ra mắt tệ nhất
với quy mô như vậy.
1813
01:34:47,020 --> 01:34:50,524
Hai năm sau, mức giao dịch thấp hơn 90%
so với mức cao nhất mọi thời đại.
1814
01:34:50,524 --> 01:34:51,942
Vlad và Baiju không còn là tỷ phú.
1815
01:34:51,942 --> 01:34:56,822
Nhưng có nói với họ về việc hạn chế
hay làm bất cứ điều gì để ngăn mọi người
1816
01:34:56,822 --> 01:35:00,242
mua vào, không bán mà mua vào,
cổ phiếu GameStop?
1817
01:35:00,242 --> 01:35:02,411
Để tôi nói rõ.
1818
01:35:03,120 --> 01:35:05,414
Tuyệt đối không.
1819
01:35:05,414 --> 01:35:08,542
Sáu tháng sau khi Ken Griffin
đưa ra lời khai, tin nhắn được công bố
1820
01:35:08,542 --> 01:35:10,836
trong vụ kiện Robinhood
và Citadel Securities
1821
01:35:10,836 --> 01:35:14,047
cho thấy giám đốc điều hành
của hai công ty đã thảo luận nhiều lần
1822
01:35:14,047 --> 01:35:15,924
trong tuần bán non GameStop...
1823
01:35:15,924 --> 01:35:18,635
bao gồm cả đêm trước khi
Robinhood cắt quyền chọn mua.
1824
01:35:18,635 --> 01:35:21,889
Tòa án sau đó đã bác bỏ đơn kiện.
1825
01:35:22,556 --> 01:35:25,976
Một tháng sau, SEC kết thúc điều tra.
1826
01:35:25,976 --> 01:35:30,147
Họ không đệ đơn kiện.
1827
01:35:30,147 --> 01:35:32,357
Còn tôi, tôi thích cổ phiếu.
1828
01:35:35,110 --> 01:35:37,362
Nhanh lên, đồ khốn, lạnh quá.
1829
01:35:37,362 --> 01:35:39,114
Không thể tin anh là anh trai em.
1830
01:35:39,114 --> 01:35:40,532
Trông cứ như Ninja Rùa vậy.
1831
01:35:40,532 --> 01:35:42,242
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1832
01:35:43,076 --> 01:35:44,494
- Chuẩn bị... Cái gì?
- Đồ khốn!
1833
01:35:44,494 --> 01:35:45,913
Kevin!
1834
01:35:45,913 --> 01:35:47,706
NGÀY 16 THÁNG 4 NĂM 2021
KEITH GILL ĐĂNG BÀI VIẾT CUỐI CÙNG.
1835
01:35:47,706 --> 01:35:49,416
Nào, Mèo Con!
1836
01:35:49,416 --> 01:35:52,377
ANH ẤY ĐÁNG GIÁ 34 TRIỆU ĐÔ LA.
1837
01:35:55,005 --> 01:35:58,258
TỪ ĐÓ, ANH ẤY RÚT LUI
KHỎI HOẠT ĐỘNG XÃ HỘI.
1838
01:35:58,842 --> 01:36:03,305
NHƯNG PHONG TRÀO ANH ẤY KHỞI XƯỚNG
CHỈ MỚI BẮT ĐẦU.
1839
01:36:03,847 --> 01:36:08,101
NHỜ CUỘC BIỂU TÌNH GAMESTOP,
85% QUỸ PHÒNG HỘ LÙNG SỤC TRÊN TRÊN MẠNG
1840
01:36:08,101 --> 01:36:09,978
ĐỂ XEM CÁC NHÀ GIAO DỊCH CÁ NHÂN
ĐẦU TƯ VÀO ĐÂU.
1841
01:36:09,978 --> 01:36:11,396
LO SỢ MỘT ĐỢT BÁN NON KHÁC,
1842
01:36:11,396 --> 01:36:13,607
CÁC QUỸ ĐÃ GIẢM ĐÁNG KỂ VỊ THẾ BÁN KHỐNG.
1843
01:36:13,607 --> 01:36:17,444
PHỐ WALL SẼ KHÔNG BAO GIỜ CÓ THỂ PHỚT LỜ
CÁI GỌI LÀ "TIỀN NGU" NỮA.
1844
01:44:57,214 --> 01:44:59,216
Phụ đề dịch bởi:
Đoàn Thị Thanh Ngân