1 00:00:06,506 --> 00:00:10,343 ‫"الماضي"‬ 2 00:00:28,486 --> 00:00:29,654 ‫بهذه السرعة؟‬ 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 ‫لم يتّسع لي الوقت لأختبر هذا.‬ 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,706 ‫يُستحسن أن ينجح الأمر.‬ 5 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 ‫مدهش!‬ 6 00:00:45,503 --> 00:00:48,298 ‫علمت أن من المحتمل وجود فضاء بين العوالم،‬ 7 00:00:48,381 --> 00:00:51,342 ‫لكني لم أتخيل أنه هكذا.‬ 8 00:01:07,859 --> 00:01:12,822 ‫"سونيك برايم"‬ 9 00:01:50,860 --> 00:01:55,490 ‫المركبة تحتاج إلى إصلاح.‬ ‫آمل أن أجد أرضًا صلبة هناك.‬ 10 00:02:22,100 --> 00:02:23,226 ‫فارغ.‬ 11 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 ‫لا أحد هنا.‬ 12 00:02:25,603 --> 00:02:26,771 ‫مكان قاحط.‬ 13 00:02:27,856 --> 00:02:29,649 ‫إنه مثالي.‬ 14 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 ‫سيحبّ "سونيك" هذا المكان.‬ 15 00:03:47,435 --> 00:03:49,395 ‫توقّفا أيها المزعجان!‬ 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,438 ‫"الحاضر"‬ 17 00:03:50,521 --> 00:03:52,649 ‫أكره هذا المكان.‬ 18 00:03:53,524 --> 00:03:55,151 ‫دمّروهما!‬ 19 00:04:02,867 --> 00:04:04,619 ‫شكرًا على مروركم.‬ 20 00:04:06,621 --> 00:04:09,916 ‫منعت دخول "مجلس الفوضى" إلى النظام،‬ ‫لكن مؤقتًا.‬ 21 00:04:09,999 --> 00:04:11,876 ‫لا تقل إننا محاصران.‬ 22 00:04:11,960 --> 00:04:14,754 ‫هل تمزح؟ كلّ شيء يسير وفقًا لخطّتي.‬ 23 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 ‫هل هذا جزء من خطّتك؟‬ 24 00:04:22,512 --> 00:04:23,846 ‫هذا؟ لا.‬ 25 00:04:34,232 --> 00:04:37,277 ‫توقّف! المجلس يظن أننا سننزل.‬ 26 00:04:39,904 --> 00:04:42,532 ‫لكننا سنسلك طريقًا مختلفًا.‬ 27 00:04:43,199 --> 00:04:47,829 ‫بدأت الأمور تسير في نصابها.‬ ‫الشظايا معنا، وأخيرًا نستطيع إصلاح كلّ شيء.‬ 28 00:04:47,912 --> 00:04:49,831 ‫سيكون كلّ شيء مثاليًا.‬ 29 00:04:56,879 --> 00:04:58,339 ‫أين ذهبا؟‬ 30 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 ‫اختفت الشظايا!‬ 31 00:05:02,677 --> 00:05:05,763 ‫ماذا تفعل عندك؟‬ 32 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 ‫اصمتوا جميعًا!‬ 33 00:05:07,307 --> 00:05:09,183 ‫هدفنا بسيط:‬ 34 00:05:09,267 --> 00:05:10,768 ‫أن نستعيد الشظايا!‬ 35 00:05:10,852 --> 00:05:12,103 ‫أين هي؟‬ 36 00:05:16,441 --> 00:05:19,610 ‫يبدو أنهما متجهان إلى الشارع.‬ 37 00:05:19,694 --> 00:05:22,071 ‫أرجع كلّ القوّات إلى مقرّ "يوك".‬ 38 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 ‫سنسحقهما في اللحظة التي يخرجان فيها.‬ 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,917 ‫لماذا لم تنقطع عنهم الطاقة؟ الشظايا معنا!‬ 40 00:05:35,001 --> 00:05:40,214 ‫بقايا طاقة "الموشور"‬ ‫مخزّنة في "السفينة الأم" ولن تنقطع قريبًا.‬ 41 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 ‫ما أكثر مفاجآتك يا "ناين".‬ 42 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 ‫إن كنت تحبّ المفاجآت،‬ ‫فانتظر حتى ترى ما لديّ في "القاحط".‬ 43 00:06:04,697 --> 00:06:09,118 ‫"القاحط"؟ أنا متحمّس لسماع المزيد،‬ ‫لكن الآن علينا الوصول إلى "غوست هيل".‬ 44 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 ‫- "غوست هيل"؟‬ ‫- نعم! مكان يشبه الأصليّ تمامًا.‬ 45 00:06:12,705 --> 00:06:15,833 ‫وهناك شظية رابعة في شيء يشبه المخطّط.‬ 46 00:06:15,917 --> 00:06:17,377 ‫مخطّط؟‬ 47 00:06:19,796 --> 00:06:22,590 ‫هذا مفتاح تجميع "الموشور"!‬ 48 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 ‫بالضبط.‬ 49 00:06:24,300 --> 00:06:26,511 ‫وكيف نصل إلى "غوست هيل"؟‬ 50 00:06:31,015 --> 00:06:34,185 ‫سأفسح الطريق، وأخرج أنت الشظايا من هنا.‬ 51 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 ‫الطفل مرّة أخرى؟‬ 52 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 ‫ألم تقل إنهما ذاهبان إلى الشارع؟‬ 53 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 ‫"ألم تقل إنهما ذاهبان إلى…"‬ ‫نبرتك سخيفة هكذا.‬ 54 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 ‫"ديب"، ارتفع بـ"المكّوك المسلوق" في الجوّ.‬ 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 ‫انطلق!‬ 56 00:07:17,395 --> 00:07:19,689 ‫المحطّة التالية: مخطّط "الموشور".‬ 57 00:07:25,736 --> 00:07:27,989 ‫جميلتي.‬ 58 00:07:29,657 --> 00:07:33,953 ‫لم يُفترض أن تُترك البوابات مفتوحة‬ ‫كلّ هذه المدّة. إنها تتحلّل.‬ 59 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 ‫هل نستطيع المرور منها؟‬ 60 00:07:35,872 --> 00:07:37,623 ‫لا أثق بها.‬ 61 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 ‫تبدو غير مستقرّة.‬ 62 00:07:50,595 --> 00:07:53,431 ‫من يعبث مع صديقي الأعزّ يُفجّر!‬ 63 00:08:01,522 --> 00:08:03,566 ‫حركة مذهلة!‬ 64 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 ‫نعم، صحيح.‬ 65 00:08:11,991 --> 00:08:14,202 ‫لن يوقفنا شيء الآن!‬ 66 00:08:20,791 --> 00:08:23,294 ‫كُفّ عن قول تلك الأشياء!‬ 67 00:08:23,878 --> 00:08:28,257 ‫مهما كانت سرعتكم، سيلحق بكم الزمان دومًا.‬ 68 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 ‫الزمان و"مجلس الفوضى".‬ 69 00:08:31,010 --> 00:08:33,846 ‫كفاك ثرثرة وفجّرهما!‬ 70 00:08:38,559 --> 00:08:40,353 ‫إننا نسقط!‬ 71 00:08:45,274 --> 00:08:46,317 ‫الشظايا!‬ 72 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 73 00:08:51,364 --> 00:08:54,242 ‫تعطّلت "مركبة الشظية". أحضر الشظايا.‬ 74 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 ‫اختبئ يا "ناين"!‬ 75 00:09:21,143 --> 00:09:23,896 ‫مرحى! "راستي" و"بلاك روز"!‬ 76 00:09:26,274 --> 00:09:28,192 ‫انظر من منّا عديم الفائدة.‬ 77 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 ‫ستدفع تلك الخائنة الثمن!‬ 78 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 ‫أستطيع إيصالنا إلى "الفراغ".‬ 79 00:09:39,453 --> 00:09:43,624 ‫- لكن علينا أن نتحرّك فورًا. هيا!‬ ‫- كيف ستوصلنا إلى "الفراغ"؟‬ 80 00:09:43,708 --> 00:09:48,629 ‫لا أريد الدخول في التفاصيل العلمية،‬ ‫لكني أركض بسرعة فتنفتح بوابة.‬ 81 00:09:48,713 --> 00:09:50,590 ‫هل فعلت هذا من قبل كثيرًا؟‬ 82 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 ‫انعطف يمينًا!‬ 83 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 ‫لم أفعله كثيرًا بالضبط.‬ 84 00:09:54,844 --> 00:09:56,429 ‫كم مرّة؟ انعطف يسارًا!‬ 85 00:09:57,388 --> 00:10:01,017 ‫فعلتها مرّةً عن قصد،‬ ‫ولم أكن أدفع صندوقًا عملاقًا،‬ 86 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 ‫لكنها كانت تجربة رائعة.‬ 87 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 ‫انعطف يمينًا!‬ 88 00:10:09,817 --> 00:10:13,195 ‫لن أبلغ سرعتي المطلوبة‬ ‫وكلّ تلك القوّات خلفنا.‬ 89 00:10:13,279 --> 00:10:16,365 ‫آسف، لكن علينا المرور‬ ‫من إحدى البوابات لنهرب.‬ 90 00:10:16,449 --> 00:10:20,953 ‫ليست فكرة سديدة.‬ ‫بوابتهم تقود مباشرةً إلى "فضاء متشظّ" آخر.‬ 91 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 ‫مؤكّد أنها ليست مستقرّة.‬ 92 00:10:23,956 --> 00:10:26,292 ‫لكنهم مرّوا منها ولم يصبهم شيء.‬ 93 00:10:26,375 --> 00:10:27,918 ‫طيّب، ليكن.‬ 94 00:10:28,002 --> 00:10:29,754 ‫اتفقنا، سنمرّ من البوابات!‬ 95 00:10:52,902 --> 00:10:54,570 ‫- أمسكت بك!‬ ‫- شكرًا.‬ 96 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 ‫لا شكر على واجب. هذه فائدة الأصدقاء.‬ 97 00:10:57,990 --> 00:10:59,492 ‫مبان؟ هنا؟‬ 98 00:11:11,545 --> 00:11:14,048 ‫وراءك اثنان. ألا تستطيع زيادة سرعتك؟‬ 99 00:11:14,131 --> 00:11:17,009 ‫ليس على الماء.‬ ‫لن أبلغ السرعة الكافية هكذا.‬ 100 00:11:23,974 --> 00:11:25,976 ‫لا ريح تدفع أشرعتي!‬ 101 00:11:26,060 --> 00:11:27,687 ‫اللعنة على هذه المباني!‬ 102 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 103 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 ‫"سونيك"، ها قد عدت. ومعك قاربك الخاص.‬ 104 00:11:33,067 --> 00:11:34,735 ‫هذا ليس قاربًا.‬ 105 00:11:34,819 --> 00:11:37,988 ‫عمليًا، أيّ شيء يطفو هو قارب.‬ 106 00:11:39,657 --> 00:11:43,411 ‫نحن مارّان من هنا لا أكثر.‬ ‫أتستطيعون مساعدتنا؟‬ 107 00:11:43,494 --> 00:11:48,457 ‫مساعدتك لا تجلب إلا مزيدًا من المتاعب،‬ ‫لكن إن كان لديك ما تقدّمه…‬ 108 00:11:49,709 --> 00:11:55,464 ‫- ألا تريدين فرصة أخرى لهزيمة "المجلس"؟‬ ‫- كم يثيرون غضبي!‬ 109 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 ‫وأنا أتوق إلى استخدام المدافع.‬ 110 00:11:58,801 --> 00:12:00,177 ‫شكرًا يا "باتن"!‬ 111 00:12:06,225 --> 00:12:09,520 ‫أيّ حماقة يرتكبون؟ قاربهم مصنوع من الخشب.‬ 112 00:12:19,739 --> 00:12:23,033 ‫من المفيد انتشار أصدقائي‬ ‫في كلّ الأفضية المتشظّية.‬ 113 00:12:23,117 --> 00:12:26,746 ‫انتظر حتى تقابل "تيلز". ستحبّه كثيرًا!‬ 114 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 ‫- "رهيب"؟‬ ‫- أريد جميلتي!‬ 115 00:12:29,582 --> 00:12:31,292 ‫أعرف أنها معك!‬ 116 00:12:31,375 --> 00:12:34,211 ‫نعم، ما أروع الأصدقاء.‬ 117 00:12:34,295 --> 00:12:36,881 ‫بحقّك يا رجل! ظننت أننا تصالحنا.‬ 118 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 ‫ظنّك في غير محلّه.‬ 119 00:12:45,014 --> 00:12:48,184 ‫ابتعد يا "سونيك"، سأتولّى أنا الأمر.‬ 120 00:12:53,647 --> 00:12:57,401 ‫أتفهّم أنك لا تحبّني،‬ ‫لكن يُفترض أن تكونا صديقين.‬ 121 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 ‫لن يحدث ذلك. لديّ ما يكفي من الأصدقاء.‬ 122 00:13:00,404 --> 00:13:03,699 ‫لا أحتاج إلى صديق غير جميلتي.‬ 123 00:13:06,911 --> 00:13:11,916 ‫قوّات "المجلس" تقترب.‬ ‫جلبتما لنا المتاعب، والآن خذاها معكما.‬ 124 00:13:11,999 --> 00:13:13,751 ‫لدينا مشكلات أكبر.‬ 125 00:13:14,752 --> 00:13:15,920 ‫علينا الرحيل.‬ 126 00:13:16,003 --> 00:13:17,546 ‫سأوفر لكما وقتًا.‬ 127 00:13:22,009 --> 00:13:23,511 ‫لا! عودا إلى هنا!‬ 128 00:13:24,845 --> 00:13:29,558 ‫وجدته! "سونيك" والشظايا‬ ‫متّجهان إلى بوابة "بوسكيج".‬ 129 00:13:29,642 --> 00:13:31,602 ‫فلتجتمع كلّ القوّات!‬ 130 00:13:52,706 --> 00:13:54,333 ‫- كان هذا…‬ ‫- ممتعًا، صحيح؟‬ 131 00:13:54,416 --> 00:13:57,503 ‫اعتد الأمر. عندما نفرغ من تجميع "الموشور"،‬ 132 00:13:57,586 --> 00:14:01,799 ‫ستكون الحياة‬ ‫رائعةً على الدوام في "غرين هيل".‬ 133 00:14:01,882 --> 00:14:02,925 ‫"غرين هيل"؟‬ 134 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 ‫"مجلس الفوضى" لا يعرف التهاون.‬ 135 00:14:09,265 --> 00:14:13,185 ‫لن يتركونا حتى يأخذوا الشظايا.‬ ‫يجب أن نصل إلى "الفراغ".‬ 136 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 ‫صحيح. نحتاج فقط إلى طريق ممهّد.‬ 137 00:14:33,038 --> 00:14:37,459 ‫البناء التجاري وإزالة الغابات‬ ‫يثيران غضبي بشدّة.‬ 138 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 ‫لست وحدك.‬ 139 00:14:40,045 --> 00:14:42,715 ‫وصديقك يشبه "الأجرب" كثيرًا!‬ 140 00:14:42,798 --> 00:14:43,757 ‫من هذه؟‬ 141 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 ‫"ثورن روز"، أقدّم لك "تيلز ناين".‬ 142 00:14:48,304 --> 00:14:49,513 ‫اسمي "ناين" فقط.‬ 143 00:14:49,597 --> 00:14:51,140 ‫ماذا فعلت هذه المرّة؟‬ 144 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 ‫لست أنا، بل هم.‬ 145 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 ‫لن أسمح لهم بالاستمرار في تخريب أدغالي.‬ 146 00:14:59,690 --> 00:15:01,442 ‫زلزال؟ الآن؟‬ 147 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 ‫ألا ترى الطبيعة الأمّ‬ ‫أنني أحاول إنقاذ الواقع؟‬ 148 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 ‫ليس زلزالًا. انظر.‬ 149 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 ‫هذا ليس خيرًا.‬ 150 00:15:10,534 --> 00:15:15,956 ‫قوّة الشظايا تشتدّ بسبب تقاربها.‬ ‫لن يحتويها الصندوق طويلًا.‬ 151 00:15:16,790 --> 00:15:18,334 ‫أتستطيعين تمهيد طريق لنا؟‬ 152 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 ‫من أجل "متاهة بوسكيج"!‬ 153 00:15:50,199 --> 00:15:51,825 ‫- من هذه؟‬ ‫- من هذه؟‬ 154 00:15:52,910 --> 00:15:56,455 ‫يجب أن أسرع!‬ 155 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 ‫ما هذا الذي حدث؟‬ 156 00:16:03,545 --> 00:16:06,340 ‫أين "سونيك"؟ أين الشظايا؟‬ 157 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 ‫"سونيك"؟‬ 158 00:16:20,771 --> 00:16:21,855 ‫في الوقت المناسب.‬ 159 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 ‫"ناين"، هذا "شادو". "شادو"، هذا "ناين".‬ 160 00:16:26,986 --> 00:16:31,115 ‫أنت لست مجرّد نسخة أخرى من "سونيك"،‬ ‫بل أشبه بتوأمه!‬ 161 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 ‫خطأ. أنا الصورة المثلى للحياة.‬ 162 00:16:35,369 --> 00:16:37,705 ‫دعك منه. هيا.‬ 163 00:16:44,503 --> 00:16:47,923 ‫طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.‬ 164 00:16:48,007 --> 00:16:53,137 ‫- الغابة أجمل مكان على الأرض.‬ ‫- لا أحتاج إلى التفاصيل. أخبرني…‬ 165 00:16:53,220 --> 00:16:55,180 ‫تحقيق الأماني بالتملّق.‬ 166 00:16:55,764 --> 00:16:59,101 ‫هذا العالم أشبه بـ"فضاء متشظّ" جنين.‬ 167 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 ‫كأنه علق في مرحلة التخطيط بينما يتشكّل.‬ 168 00:17:03,605 --> 00:17:06,650 ‫ربما سيكون مفيدًا في إتمام "القاحط".‬ 169 00:17:06,734 --> 00:17:08,068 ‫…لكني أنجز الأمور.‬ 170 00:17:08,152 --> 00:17:10,988 ‫طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.‬ 171 00:17:11,071 --> 00:17:14,033 ‫أهذا هو الصديق الذي ظن "سونيك" أنه يشبهني؟‬ 172 00:17:14,575 --> 00:17:16,201 ‫لا شبه بيننا.‬ 173 00:17:20,456 --> 00:17:21,457 ‫ماذا حدث؟‬ 174 00:17:21,540 --> 00:17:25,294 ‫زلزال جديد أصاب الواقع. علينا أن نسرع.‬ 175 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 ‫اتبعني.‬ 176 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 ‫أخيرًا انتهى الأمر.‬ 177 00:17:37,347 --> 00:17:40,225 ‫لم يبق إلا أن نعيد بناء "الموشور".‬ 178 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 ‫توقّف!‬ 179 00:17:41,226 --> 00:17:45,022 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ ‫يجب تجميع القطع بدقّة تامّة.‬ 180 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 ‫أيّ تغيير طفيف قد يؤدّي إلى تداعيات هائلة.‬ 181 00:17:48,484 --> 00:17:51,737 ‫قد يُنتزع من الوجود أشخاص وأماكن وأشياء.‬ 182 00:17:51,820 --> 00:17:55,783 ‫خطأ واحد صغير قد يغيّر الواقع إلى الأبد.‬ 183 00:17:57,451 --> 00:17:59,620 ‫التفاصيل الصغيرة ليست من اختصاصي.‬ 184 00:18:00,204 --> 00:18:03,707 ‫سأفعلها أنا. عليّ فقط إجراء حساباتي.‬ 185 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 ‫كيف نساعدك؟‬ 186 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 ‫اتركاني وحدي لأعمل بلا تشتيت.‬ 187 00:18:08,378 --> 00:18:12,633 ‫عددنا كبير في مكان ضيّق،‬ ‫ولا أريد أن يقع أيّ خطأ.‬ 188 00:18:13,217 --> 00:18:16,136 ‫سآخذ "سونيك" إلى الخارج لأبعده عنك.‬ 189 00:18:16,762 --> 00:18:21,100 ‫شكرًا لك على تجميع "الموشور" يا صاحبي.‬ ‫لهذا نحن فريق عظيم.‬ 190 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 ‫أولًا، عليّ تثبيت طاقة الشظايا.‬ 191 00:18:31,777 --> 00:18:34,071 ‫كيف تعرف إن كان جديرًا بالثقة؟‬ 192 00:18:34,154 --> 00:18:37,908 ‫الثقة صعبة عليك يا "شادو"،‬ ‫ولهذا ليس لديك أصدقاء.‬ 193 00:18:37,991 --> 00:18:40,953 ‫لا أظن أن صديقك يسعى إلى هدفنا ذاته.‬ 194 00:18:41,036 --> 00:18:44,790 ‫ابتهج يا رجل!‬ ‫اقتربنا كثيرًا من نهاية الأزمة.‬ 195 00:18:44,873 --> 00:18:48,168 ‫حالما يعيد "ناين" بناء "الموشور"‬ ‫ويصلح "غرين هيل"،‬ 196 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 ‫سيعود كلّ شيء إلى طبيعته أخيرًا. نجحنا!‬ 197 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 ‫يبدو أنني تسرّعت.‬ 198 00:19:00,222 --> 00:19:04,643 ‫عالم جديد فيه شظية جديدة.‬ 199 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 ‫رائع.‬ 200 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 ‫"اتخاذ إجراءات صارمة"‬ 201 00:19:50,480 --> 00:19:53,400 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬