1 00:00:06,172 --> 00:00:08,591 ‫"سابقًا في (سونيك برايم)"‬ 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,344 ‫أخرجوا تلك الصخرة من الأرض!‬ 3 00:00:11,845 --> 00:00:15,724 ‫"سونيك"، لا نعرف قدرات "الموشور". احذر!‬ 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,602 ‫- ابتعد عن الصخرة يا ذا رأس البيضة.‬ ‫- ليس هذه المرّة أيها الأحمق!‬ 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,438 ‫"سونيك"، انتظر!‬ 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 ‫"سونيك"، لا!‬ 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,111 ‫هذا صداع بشع.‬ 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,030 ‫أين أنا؟‬ 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,366 ‫ليتني أرى وجهًا مألوفًا الآن.‬ 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,995 ‫- "تيلز"؟‬ ‫- من أرسلك؟‬ 11 00:00:37,078 --> 00:00:37,912 ‫"تيلز"، توقّف!‬ 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,207 ‫أنقذتني؟‬ 13 00:00:41,291 --> 00:00:45,420 ‫أحاول إخبارك أننا صديقان. صديقان مقرّبان.‬ 14 00:00:45,503 --> 00:00:50,050 ‫إنه مرتبط بطاقة "الموشور".‬ ‫حذاؤه يرصد بصمة الطاقة.‬ 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,968 ‫حطّمت "موشور بارادوكس".‬ 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,011 ‫أفسدت‬ 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 ‫كلّ شيء.‬ 18 00:00:55,055 --> 00:00:58,683 ‫إن كان في الكون شخص‬ ‫لديه الذكاء اللازم لإعادة تجميع كلّ شيء،‬ 19 00:00:58,767 --> 00:00:59,601 ‫فهو أنت.‬ 20 00:00:59,684 --> 00:01:02,562 ‫هذا أول شيء تقوله وأوافقك الرأي عليه.‬ 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,189 ‫"سونيك"، ماذا يحدث؟‬ 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 ‫لا!‬ 23 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ‫إذًا فهذه "غرين هيل" معدّلة أخرى.‬ 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 ‫- "سونيك"!‬ ‫- "شادو"؟‬ 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 ‫أنا تائه في "الفراغ".‬ 26 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لم أسرق الشظية.‬ 27 00:01:17,619 --> 00:01:19,788 ‫لكن صديقك الثعلب سرقها.‬ 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,373 ‫قبل أن يهجرنا.‬ 29 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 ‫سلّم بلّورة الطاقة‬ 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,754 ‫وسنعدك بأن نجعل زوالك سريعًا وغير مؤلم.‬ 31 00:01:27,837 --> 00:01:30,423 ‫- "سونيك"، اصمد!‬ ‫- أصيبوه!‬ 32 00:01:34,135 --> 00:01:37,514 ‫"ناين"! في الوقت المناسب يا رجل!‬ 33 00:01:37,597 --> 00:01:39,724 ‫أريد أن أريك ما وجدته.‬ 34 00:01:43,103 --> 00:01:44,771 ‫عالم آخر؟‬ 35 00:01:45,605 --> 00:01:47,941 ‫أسمّيه "القاحط".‬ 36 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 ‫إنه صفحة جديدة.‬ 37 00:01:49,692 --> 00:01:53,029 ‫هو المكان المثالي‬ ‫للبدء من جديد وتصحيح الأمور.‬ 38 00:01:53,113 --> 00:01:56,157 ‫مع التحصينات المناسبة‬ ‫وطاقة كافية من "الشظية"،‬ 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,700 ‫نستطيع أن نجعله وطنًا.‬ 40 00:01:57,784 --> 00:02:00,078 ‫اختفت "غرين هيل".‬ 41 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 ‫لم تعد موجودة.‬ 42 00:02:02,413 --> 00:02:05,708 ‫يرينا "الموشور الشبحي"‬ ‫طريقة ترتيب بقية الشظايا.‬ 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,128 ‫علينا أن نُري "ناين"، إنه مثل "تيلز".‬ 44 00:02:08,211 --> 00:02:12,632 ‫إنه ليس "تيلز"، بل "ناين".‬ ‫وهم ليسوا أصدقاءك الحقيقيين.‬ 45 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 ‫اترك "ناين" وشأنه.‬ 46 00:02:14,634 --> 00:02:16,928 ‫واضح أنك معجب به.‬ 47 00:02:17,011 --> 00:02:20,765 ‫رغم أنك متبجّح، تراه صديقًا لك.‬ 48 00:02:20,849 --> 00:02:23,601 ‫- صافحني!‬ ‫- يجب أن نصل إلى "غوست هيل".‬ 49 00:02:23,685 --> 00:02:26,729 ‫في هذا المخطّط مكان لشظية رابعة.‬ 50 00:02:26,813 --> 00:02:30,066 ‫هذا مفتاح إعادة تجميع "الموشور"!‬ 51 00:02:33,194 --> 00:02:36,072 ‫من يعبث مع صديقي الأعزّ يُفجّر!‬ 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 ‫واضح أنك لا تثق به.‬ 53 00:02:40,785 --> 00:02:41,661 ‫صحيح.‬ 54 00:02:41,744 --> 00:02:44,164 ‫لا أفهم. ظننت الأمر سيفلح.‬ 55 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 ‫تفترض أنني سأوافقك في كلّ شيء.‬ 56 00:02:47,542 --> 00:02:50,336 ‫هل فكّرت حتى في رغبتي أنا؟‬ 57 00:02:50,420 --> 00:02:51,629 ‫مهلًا!‬ 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,593 ‫نستطيع إنجاح الأمر يا "ناين". ثق بي.‬ 59 00:02:56,676 --> 00:02:59,179 ‫أنا لا أثق إلا بنفسي.‬ 60 00:03:06,561 --> 00:03:11,191 ‫"سونيك برايم"‬ 61 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 ‫أنا لا أثق إلا بنفسي.‬ 62 00:03:19,115 --> 00:03:21,201 ‫يا لحماقة "سونيك"!‬ 63 00:03:21,868 --> 00:03:24,579 ‫كان بإمكانه أن ينال كلّ ما يريد بفضل هذا.‬ 64 00:03:26,915 --> 00:03:30,084 ‫لا بأس. الشظايا معي الآن.‬ 65 00:03:32,086 --> 00:03:35,924 ‫وأعرف بالضبط مكان كلّ واحدة منها.‬ 66 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 ‫كأنها قطع أحجية.‬ 67 00:03:45,975 --> 00:03:47,268 ‫الأخيرة.‬ 68 00:03:52,899 --> 00:03:55,193 ‫"موشور بارادوكس".‬ 69 00:03:55,276 --> 00:03:58,863 ‫باستخدامه، أستطيع أن أُجري‬ ‫تغييرًا شاملًا في "القاحط".‬ 70 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 ‫وأجعله مستقرًا.‬ 71 00:04:02,533 --> 00:04:04,619 ‫أجعله مثاليًا.‬ 72 00:05:41,966 --> 00:05:44,927 ‫ضاعت أيّ فرصة لإعادة "غرين هيل".‬ 73 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 ‫كيف لـ"ناين" أن يخوننا؟‬ 74 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 ‫الاستقرار يتزعزع.‬ 75 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 ‫قلت لك إن "ناين" ليس أهلًا للثقة.‬ 76 00:05:53,728 --> 00:05:56,981 ‫ما يحاول فعله يتسبّب في انكسار هذا العالم.‬ 77 00:05:57,065 --> 00:06:00,735 ‫- لا أفهم. لماذا عساه…‬ ‫- تماسك!‬ 78 00:06:00,818 --> 00:06:03,696 ‫هذا الجبل يتحلّل، وسيأخذنا معه!‬ 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 ‫يجب أن نهرب!‬ 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,959 ‫اقفز!‬ 81 00:06:24,384 --> 00:06:27,929 ‫- يجب أن نغادر هذا العالم.‬ ‫- لا داعي إلى أن تخبرني مرّتين.‬ 82 00:06:38,606 --> 00:06:41,401 ‫قلت لكم إن ذلك الثعلب ليس أهلًا لثقتنا.‬ 83 00:06:41,484 --> 00:06:44,445 ‫علمت أنه سيسرق الشظايا‬ ‫في أول فرصة تسنح له!‬ 84 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 ‫لم تقل شيئًا من هذا القبيل.‬ 85 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‫بل تحاول إخفاء آثار فشلك‬ 86 00:06:49,951 --> 00:06:52,703 ‫كما تحاول إخفاء رأسك‬ ‫بشعرك المستعار السخيف.‬ 87 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 ‫يحاول من دون جدوى.‬ 88 00:06:55,456 --> 00:06:57,291 ‫أيها السادة، انسوا الثعلب.‬ 89 00:06:57,375 --> 00:06:58,418 ‫انظروا حولكم.‬ 90 00:06:58,501 --> 00:07:01,504 ‫هذا العالم يستنشق أنفاسه الأخيرة.‬ 91 00:07:01,587 --> 00:07:04,549 ‫وكذلك نحن إن لم نهرب من هنا!‬ 92 00:07:04,632 --> 00:07:08,428 ‫صحيح. لكن مخزوننا من الطاقة منخفض‬ ‫في غياب الشظايا.‬ 93 00:07:08,511 --> 00:07:11,556 ‫الطاقة بالكاد تكفينا لنعود إلى "نيو يوك"!‬ 94 00:07:13,474 --> 00:07:16,602 ‫صحيح. فلنبدأ التحرّك إلى "نيو يوك" فورًا!‬ 95 00:07:27,613 --> 00:07:30,283 ‫فلنكتسب سرعة كافية‬ ‫لنقدر على الانتقال آنيًا.‬ 96 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 ‫اصعد إلى أرض مرتفعة!‬ 97 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 ‫أسرع!‬ 98 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 ‫طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.‬ 99 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 ‫لا أحتاج إلى التفاصيل. أخبرني من سأحطّمه.‬ 100 00:07:55,766 --> 00:07:58,936 ‫الغابة أجمل مكان على الأرض.‬ 101 00:07:59,020 --> 00:08:03,941 ‫- ناقشنا هذا من قبل. ليسوا حقيقيين.‬ ‫- ربما أستطيع إنقاذهم. يجب أن أحاول!‬ 102 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 ‫طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.‬ 103 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 ‫الغابة أجمل مكان على الأرض.‬ 104 00:08:09,363 --> 00:08:11,657 ‫لا، لا سبيل إلى إنقاذهم.‬ 105 00:08:11,741 --> 00:08:15,369 ‫فكّر في أصدقائك الحقيقيين‬ ‫الذين ما تزال أمامهم فرصة.‬ 106 00:08:15,453 --> 00:08:17,872 ‫إن أردت مساعدتهم، فيجب أن نبتعد من هنا.‬ 107 00:08:19,874 --> 00:08:22,543 ‫الغابة أجمل مكان على الأرض.‬ 108 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 ‫طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.‬ 109 00:08:27,507 --> 00:08:30,384 ‫"تيلز". سأراك مرّة أخرى يا صديقي الصغير.‬ 110 00:08:31,719 --> 00:08:32,803 ‫لنخرج من هنا.‬ 111 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 ‫لن نصل أبدًا إلى السرعة المطلوبة.‬ ‫كيف سنخرج من هنا؟‬ 112 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 ‫هذا مخرجنا.‬ 113 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 ‫صحيح، علينا أن نتحرّك رأسيًا!‬ 114 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 ‫اقفز!‬ 115 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 ‫تمسّك!‬ 116 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 ‫اختفت!‬ 117 00:09:54,969 --> 00:09:59,974 ‫إن أصاب هذا "غوست هيل"،‬ ‫فقد يصيب الأفضية المتشظية الأخرى.‬ 118 00:10:00,057 --> 00:10:02,476 ‫"ناين" خانك وتركنا لنموت.‬ 119 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 ‫وسيدفع ثمن خيانته.‬ 120 00:10:34,216 --> 00:10:35,343 ‫لا!‬ 121 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 ‫أحتاج إلى مزيد من الطاقة.‬ 122 00:10:49,857 --> 00:10:51,567 ‫ما تزال غير كافية.‬ 123 00:10:51,651 --> 00:10:53,486 ‫مزيد من الطاقة!‬ 124 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 125 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 ‫ماذا يجري؟‬ 126 00:11:15,466 --> 00:11:19,136 ‫لا بدّ أني أبعدت كمية مفرطة من الطاقة‬ ‫عن مجال القوّة.‬ 127 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 ‫بدأ "القاحط" يتحلّل!‬ 128 00:11:23,391 --> 00:11:25,851 ‫لا، هذا ليس منطقيًا!‬ 129 00:11:28,604 --> 00:11:31,691 ‫جمعت كلّ الشظايا، ورتّبتها ترتيبًا مثاليًا.‬ 130 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 ‫ماذا ينقصني؟‬ 131 00:11:39,699 --> 00:11:43,869 ‫كنت متأكّدًا.‬ ‫لديه الطاقة نفسها التي تشغّل المدينة.‬ 132 00:11:45,996 --> 00:11:47,164 ‫"سونيك".‬ 133 00:11:49,667 --> 00:11:53,003 ‫اختفت "غوست هيل". واختفت الشظايا.‬ 134 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 ‫إن تعلّمت شيئًا من معرفتي بك،‬ ‫فهو أن لكلّ شيء حلًا بديلًا.‬ 135 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 ‫مهلًا، هل هذا إطراء؟‬ 136 00:11:59,969 --> 00:12:04,140 ‫"ناين" طليق‬ ‫ومختبئ في أحد الأفضية المتشظية.‬ 137 00:12:05,933 --> 00:12:10,438 ‫"القاحط"! بالطبع!‬ ‫هناك بوابة أخرى وشظية خامسة.‬ 138 00:12:11,272 --> 00:12:14,442 ‫هذا يفسّر عجزه عن إعادة بناء "الموشور".‬ 139 00:12:16,694 --> 00:12:19,947 ‫- هل تتذكّر مكان البوابة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 140 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 ‫أخذني "ناين" إليها بسفينة الشظية.‬ 141 00:12:22,074 --> 00:12:23,826 ‫من هنا.‬ 142 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 ‫مهلًا، لا. تذكّرت!‬ 143 00:12:25,828 --> 00:12:27,913 ‫من هنا. أنا متأكّد. هيا!‬ 144 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ‫احترس!‬ 145 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 ‫- شكرًا يا صاحبي.‬ ‫- لا تعتد الأمر.‬ 146 00:12:53,272 --> 00:12:54,899 ‫مستحيل.‬ 147 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 ‫وصلنا.‬ 148 00:13:03,324 --> 00:13:04,283 ‫"القاحط".‬ 149 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 ‫لا أستطيع المرور من المنافذ.‬ 150 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 ‫لكلّ شيء حلّ بديل.‬ 151 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 ‫هذا إذًا ما يفعله بكلّ الطاقة.‬ 152 00:13:33,979 --> 00:13:35,314 ‫لا تقتربا أكثر!‬ 153 00:13:36,482 --> 00:13:38,150 ‫"ناين"، ماذا تفعل؟‬ 154 00:13:38,234 --> 00:13:39,735 ‫كانت لدينا خطّة!‬ 155 00:13:39,819 --> 00:13:41,278 ‫كانت خطّتك أنت.‬ 156 00:13:41,362 --> 00:13:42,780 ‫لم تكن خطّتي قطّ.‬ 157 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 ‫هدفك من البداية هو جمع الطاقة.‬ 158 00:13:44,949 --> 00:13:46,909 ‫- لا، هذا ليس…‬ ‫- بالضبط.‬ 159 00:13:46,992 --> 00:13:51,872 ‫باستخدام "موشور بارادوكس"،‬ ‫سأتمكّن من تحويل هذا العالم إلى جنّة.‬ 160 00:13:51,956 --> 00:13:53,666 ‫جنّتي أنا!‬ 161 00:14:03,092 --> 00:14:04,927 ‫فلندمّر هذا الخائن.‬ 162 00:14:05,010 --> 00:14:07,346 ‫انتظر. ربما أنجح في التفاهم معه.‬ 163 00:14:07,429 --> 00:14:08,556 ‫التفاهم معه؟‬ 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 ‫أرجوك دعني أحاول.‬ 165 00:14:10,599 --> 00:14:12,893 ‫- إن لم يفلح ذلك…‬ ‫- فسأدمّره بنفسي.‬ 166 00:14:12,977 --> 00:14:14,019 ‫لا.‬ 167 00:14:14,103 --> 00:14:15,187 ‫سندمّره معًا.‬ 168 00:14:17,314 --> 00:14:18,732 ‫هذا ليس طبعك يا "ناين"!‬ 169 00:14:18,816 --> 00:14:19,817 ‫نحن صديقان.‬ 170 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 ‫في وسعنا إيجاد طريقة لإعادة "غرين هيل"‬ 171 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 ‫وتحقيق الاستقرار في الأفضية المتشظية معًا!‬ 172 00:14:25,948 --> 00:14:29,118 ‫بل كنت تستغلّني لتنال ما تريد!‬ 173 00:14:29,785 --> 00:14:31,161 ‫غير صحيح.‬ 174 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 ‫آسف يا صديقي القديم.‬ 175 00:14:34,123 --> 00:14:35,666 ‫حلّ محلّك بديل.‬ 176 00:14:41,881 --> 00:14:44,550 ‫من هذا؟ أو ما هذا؟‬ 177 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 ‫إنه أنت.‬ 178 00:14:46,176 --> 00:14:51,015 ‫نعم، لكن إن ضيّقت عينيك وميّلت رأسك،‬ ‫فهو أنت أيضًا.‬ 179 00:14:51,098 --> 00:14:54,894 ‫- مهما كان، فهو يعترض طريقنا.‬ ‫- لن يعترض طريقنا طويلًا.‬ 180 00:15:11,493 --> 00:15:12,536 ‫مرّة أخرى؟‬ 181 00:15:12,620 --> 00:15:16,248 ‫سبق أن هزمت واحدًا مثله في "نيو يوك"،‬ ‫هل تتذكّر؟‬ 182 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 ‫أنا من أنقذتك ممّا كان في "نيو يوك".‬ 183 00:15:19,043 --> 00:15:21,378 ‫أمّا هذه المرة فأنت وحيد.‬ 184 00:15:22,671 --> 00:15:24,381 ‫ليس وحيدًا.‬ 185 00:15:27,051 --> 00:15:28,969 ‫كلّنا وحيدون.‬ 186 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 ‫قُضي الأمر يا "ناين".‬ 187 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 ‫أنا من أقرّر متى يُقضى الأمر!‬ 188 00:16:38,205 --> 00:16:40,624 ‫"روج"؟ "ناكس"؟ "إيمي"؟‬ 189 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 ‫ماذا فعلت بأصدقائي؟‬ 190 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 ‫أصبحوا أصدقائي.‬ 191 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 ‫اقبضوا عليهما.‬ 192 00:17:23,500 --> 00:17:24,501 ‫خلفك!‬ 193 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 ‫- اذهب إلى "الموشور".‬ ‫- وأتركك بمفردك معهم؟‬ 194 00:17:44,271 --> 00:17:45,647 ‫سأكون بخير. اذهب!‬ 195 00:17:52,112 --> 00:17:57,201 ‫مندفع جدًا ولا تدرك ما ينتظرك.‬ 196 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 ‫لنر إن كنت تستطيع تفادي هذا.‬ 197 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 ‫"سونيك"!‬ 198 00:18:25,145 --> 00:18:26,563 ‫أليس هذا مبهرًا؟‬ 199 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 ‫بفضل قوّة "الموشور"، أنا قادر على كلّ شيء.‬ 200 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 ‫أهذا ما تريده؟‬ 201 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 ‫أن تقضي حياتك وحيدًا مع أصدقاء روبوتات؟‬ 202 00:18:35,114 --> 00:18:37,741 ‫- على الأقل هم أهل لثقتي!‬ ‫- انظر حولك!‬ 203 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 ‫بدأ "القاحط" يتحلّل!‬ 204 00:18:40,619 --> 00:18:44,498 ‫أنت محقّ. لكن فور أن أكمل "موشور بارادوكس"،‬ 205 00:18:44,581 --> 00:18:47,543 ‫سأنال كلّ القوة اللازمة لإصلاح كلّ شيء.‬ 206 00:18:47,626 --> 00:18:50,420 ‫مهلًا، ألم تكمل إعادة بناء "الموشور" بعد؟‬ 207 00:18:50,504 --> 00:18:52,005 ‫بل أعدت بناءه.‬ 208 00:18:52,089 --> 00:18:55,467 ‫لكن اتضح أني ينقصني شيء من طاقة "الموشور".‬ 209 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 ‫- "سونيك"، لا بدّ أن تهرب.‬ ‫- ماذا؟‬ 210 00:19:12,693 --> 00:19:15,195 ‫أنت الهدف. إنه يريد طاقتك أنت.‬ 211 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 ‫لا بدّ أن تهرب فورًا!‬ 212 00:19:33,213 --> 00:19:38,051 ‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 213 00:19:38,969 --> 00:19:42,514 ‫ماذا؟ هل يظن "شادو"‬ ‫أنه يستطيع إبعاد "سونيك" عني؟‬ 214 00:19:42,598 --> 00:19:44,433 ‫مستحيل.‬ 215 00:19:53,775 --> 00:19:56,403 ‫هذا لمصلحتك!‬ 216 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 ‫"شادو"!‬ 217 00:19:58,614 --> 00:19:59,907 ‫لا!‬ 218 00:20:01,491 --> 00:20:04,494 ‫"بيردي القاحط"، عندي مهمّة لك.‬ 219 00:20:23,430 --> 00:20:25,307 ‫حان وقت التعامل معك.‬ 220 00:20:28,602 --> 00:20:29,853 ‫أهذا كلّ ما لديك؟‬ 221 00:21:21,446 --> 00:21:26,451 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬