1 00:01:00,310 --> 00:01:02,020 Estou a ficar sem tempo. 2 00:01:04,189 --> 00:01:08,276 O meu mundo nunca estará completamente seguro sem a energia do Sonic. 3 00:01:09,778 --> 00:01:11,988 Tenho de acabar o que comecei. 4 00:01:26,753 --> 00:01:31,549 Se o Sonic quiser salvar os piratas, terá de os vir buscar. 5 00:01:31,633 --> 00:01:34,177 Birdies do Baldio! Tragam-me os piratas. 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,128 A cúpula não aguenta para sempre. 7 00:02:08,211 --> 00:02:12,257 Ao ritmo a que gastamos as nossas reservas do poder dos Fragmentos, 8 00:02:12,340 --> 00:02:14,676 será em breve. 9 00:02:16,177 --> 00:02:17,637 Mosquitos a nordeste. 10 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 Outro bando de galos robôs. 11 00:02:20,223 --> 00:02:21,599 O Nine está atento. 12 00:02:21,683 --> 00:02:25,436 - Que bom… - Fechem as escotilhas, frangotes. 13 00:02:25,520 --> 00:02:29,649 Assim que o escudo ceder, somos como comida de gaivota. 14 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 Fala por ti. 15 00:02:33,069 --> 00:02:36,364 O último lote foi vencido por nós os três. 16 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Nós tratamos deles. 17 00:02:38,700 --> 00:02:40,618 Tretas! 18 00:02:40,702 --> 00:02:44,664 Ninguém tratará de nada se formos desintegrados. 19 00:02:44,747 --> 00:02:47,250 Agradecemos-te a destruição do nosso lar? 20 00:02:47,333 --> 00:02:49,544 Fedelha ingrata! 21 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 Convidámos-vos para a segurança da nossa cidadela 22 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 e espalham lama pelo nosso chão limpo. 23 00:02:56,676 --> 00:02:57,719 Agora isto? 24 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 Não foram vocês que causaram isto? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,307 Ao abrir portais no céu? 26 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 Basta! 27 00:03:07,896 --> 00:03:10,398 Somos todos amigos. A maior parte. 28 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 Há destruição mais do que suficiente para todos. 29 00:03:14,652 --> 00:03:16,196 Não vamos exagerar, 30 00:03:16,279 --> 00:03:20,074 tendo em conta o esforço para nos salvarmos a todos. 31 00:03:20,158 --> 00:03:22,327 Por falar nisso, por aqui, malta! 32 00:03:22,410 --> 00:03:25,038 Apesar do que parece, estão a salvo aqui. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,174 Um momento. Rose Cruel, onde está o resto da tripulação? 34 00:03:36,257 --> 00:03:38,509 O Baton? O Sails? O Peixe-gato? 35 00:03:39,427 --> 00:03:42,388 Pensei que estivessem algures neste maldito sítio. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,807 Ninguém os viu? Dread? 37 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 Continuam no Nenhures. 38 00:03:50,730 --> 00:03:51,981 Não por muito tempo. 39 00:03:52,065 --> 00:03:56,486 Está a rebentar pelas costuras. Se os teus amigos lá estiverem, acabou-se. 40 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Tenho de tentar. 41 00:03:59,030 --> 00:04:00,740 Não há tempo. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Não deixo ninguém para trás. Não posso! 43 00:04:03,326 --> 00:04:04,994 Não tens escolha. 44 00:04:05,078 --> 00:04:09,374 Todos sabemos o que acontecerá se a raposa te apanhar. 45 00:04:09,457 --> 00:04:13,711 Que me caia um raio em cima se vou ficar quieto 46 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 enquanto dás tudo de bandeja. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 - Igual. - Concordo. 48 00:04:17,257 --> 00:04:18,675 Que fique registado 49 00:04:18,758 --> 00:04:22,512 que não estamos preocupados com o teu bem-estar. 50 00:04:22,595 --> 00:04:23,471 Registado. 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 Agora que esclarecemos isso, volto já. 52 00:04:27,183 --> 00:04:30,687 Sonic. Odeio admiti-lo, mas eles têm razão. 53 00:04:30,770 --> 00:04:33,314 É muito perigoso. Não te podes arriscar. 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 Desculpa, mas não vou pôr em risco as vidas dos meus amigos. 55 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Estás a pô-las em risco. 56 00:04:38,611 --> 00:04:41,406 Não podes deixar que o Nine te apanhe, Azul. 57 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Mas fá-lo-ia por qualquer um de vocês. 58 00:04:46,286 --> 00:04:50,039 Além disso, que parte de "volto já" não percebem? 59 00:04:50,123 --> 00:04:51,958 Sou rápido. É a minha cena. 60 00:04:55,086 --> 00:04:56,045 Tu também? 61 00:04:56,129 --> 00:04:59,340 Temo que tenhas percebido mal as nossas intenções. 62 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Vais precisar de um navio para os trazeres. 63 00:05:03,553 --> 00:05:06,889 Serei o teu capitão, ex-capitão. 64 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 E então, Dread? Queres voltar ao alto-mar? 65 00:05:12,603 --> 00:05:15,898 Sem tesouro, o que ganho com isso? 66 00:05:17,525 --> 00:05:19,527 Bela lenda me saíste. 67 00:05:20,194 --> 00:05:21,988 Vamos! Estamos a perder tempo. 68 00:05:29,954 --> 00:05:30,955 Idiotas. 69 00:05:36,377 --> 00:05:39,088 Naveguei estes mares a vida toda. 70 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Vi bom e mau tempo, marés altas e baixas, 71 00:05:42,925 --> 00:05:47,972 mas juro que nunca vi nada assim. 72 00:05:56,898 --> 00:06:01,819 Detetei vários sinais de calor, 800 metros a su-sudoeste. 73 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 É a Viagem do Anjo. Está em apuros. 74 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 Dá-lhe gás. 75 00:06:36,771 --> 00:06:39,190 Birds do Baldio, ataquem os piratas. 76 00:06:44,737 --> 00:06:46,406 Segurem-se! 77 00:07:12,682 --> 00:07:14,308 Continua muito instável. 78 00:07:20,690 --> 00:07:21,899 Baixem-se! 79 00:07:35,121 --> 00:07:36,497 Mastiga isto. 80 00:07:41,544 --> 00:07:42,545 Chiça! 81 00:07:43,629 --> 00:07:44,797 Não… 82 00:07:52,054 --> 00:07:55,016 Isso… faz cócegas. 83 00:08:02,148 --> 00:08:03,399 O Kraken! 84 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Anda, Peixe-gato! Salta! 85 00:08:39,519 --> 00:08:41,521 Tu consegues Peixe-gato. Anda! 86 00:08:51,822 --> 00:08:52,990 Pássaro mau. 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,343 Alvo bloqueado. 88 00:09:18,891 --> 00:09:21,018 Caramba, vocês sabem dar-lhe. 89 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 É melhor começar a dar mais. 90 00:09:27,733 --> 00:09:30,278 Como é o ditado? "Saltar da frigideira…" 91 00:09:30,361 --> 00:09:32,780 Para a goela. 92 00:09:32,863 --> 00:09:35,533 Os piratas têm ditados próprios. 93 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 Agarrem-se! 94 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 É… 95 00:09:44,625 --> 00:09:47,169 Também ainda não me habituei. 96 00:09:47,670 --> 00:09:50,172 Eu disse que não ia ficar quieto. 97 00:09:50,256 --> 00:09:54,552 Se o Incómodo Azul cair, caímos todos! 98 00:09:54,635 --> 00:09:55,595 Sim! 99 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 Mostrem-lhes malandros. 100 00:10:17,158 --> 00:10:20,119 Tirem-me os malditos pombos da frente! 101 00:10:23,164 --> 00:10:24,206 Até que enfim. 102 00:10:28,210 --> 00:10:30,296 Maldição, nós protegemos-te. 103 00:10:30,379 --> 00:10:31,714 Segurem-se bem! 104 00:10:42,475 --> 00:10:45,353 Nunca te deixarei escapar, Sonic. 105 00:10:45,436 --> 00:10:47,688 Preciso que termines o Baldio. 106 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 Agarrei-te, amiguinho. 107 00:11:11,045 --> 00:11:13,089 Agarrem-se a algo! 108 00:11:13,714 --> 00:11:18,010 Se não detestasse água, isto daria um belo parque de diversões. 109 00:11:20,888 --> 00:11:22,640 Vamos cair! 110 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 Do que estão à espera? Mexam-se! 111 00:11:30,981 --> 00:11:32,775 A juventude de hoje em dia… 112 00:11:40,658 --> 00:11:42,201 Estamos quase safos. 113 00:11:44,412 --> 00:11:46,580 Porque digo estas coisas? 114 00:11:48,624 --> 00:11:50,000 Upa! 115 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 Cuidado com as sapatilhas! 116 00:12:07,351 --> 00:12:12,565 Adeus, doces e salgados mares do passado. 117 00:12:16,318 --> 00:12:17,611 Não! 118 00:12:22,408 --> 00:12:24,368 Estava tão perto. 119 00:12:41,719 --> 00:12:42,553 Ei! 120 00:12:42,636 --> 00:12:45,681 Cuidado! Este é o meu último melhor casaco. 121 00:12:46,682 --> 00:12:47,558 Desculpa. 122 00:12:47,641 --> 00:12:51,395 Mexeste-te bem para um ovo-maníaco malvado. 123 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Acho que devo agradecer. 124 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 Agora são amiguinhos? 125 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 O que queres que diga? Eles ajudaram-nos. 126 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 Fizemos mais do que ajudar. 127 00:13:01,614 --> 00:13:05,326 Se não fôssemos nós, estavas sete palmos debaixo de terra. 128 00:13:05,409 --> 00:13:08,078 Não se esqueçam do piloto do veículo de fuga. 129 00:13:08,162 --> 00:13:10,247 Aquele que quase afundaste? 130 00:13:10,331 --> 00:13:13,042 São rápidos a gabarem-se de uma má ideia? 131 00:13:13,125 --> 00:13:15,586 Para ti, falar é fácil, cobarde. 132 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 Diz-me isso na cara, cabeça de ovo. 133 00:13:19,465 --> 00:13:23,135 Por favor, malta! Foi uma vitória para todos. 134 00:13:23,219 --> 00:13:24,094 Foi? 135 00:13:24,178 --> 00:13:27,097 Os teus amigos estão a salvo, mas a que custo? 136 00:13:27,181 --> 00:13:30,643 A raposa pode chamar mais lacaios num estalar de dedos! 137 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 Diz o tipo que construiu Egg Forcers às dúzias. 138 00:13:33,646 --> 00:13:37,691 A nossa frota está danificada, os nossos soldados estão cansados 139 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 e estamos a ficar sem tempo! 140 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 Devíamos tê-los deixado afundar com o navio e o mundo. 141 00:13:43,364 --> 00:13:46,200 Desculpem, mas perder alguém não é opção. 142 00:13:55,417 --> 00:13:57,753 Só o Nine pode acabar com isto. 143 00:13:59,046 --> 00:14:02,675 E só acaba se eu me entregar. 144 00:14:02,758 --> 00:14:04,218 Não! 145 00:14:04,301 --> 00:14:08,389 E se lutássemos com o Nine em vez de ser o Azul? 146 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 Sim! 147 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Deixem que vos diga… 148 00:14:11,642 --> 00:14:13,435 Se nós fôssemos a raposa, 149 00:14:13,519 --> 00:14:15,980 trair-vos-íamos sem pensar. 150 00:14:16,063 --> 00:14:17,731 O Nine não é como vocês. 151 00:14:17,815 --> 00:14:20,776 Só há dois tipos de pessoas neste mundo. 152 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 Os que têm poder e os que o querem. 153 00:14:24,446 --> 00:14:27,408 Admite, a tua raposa mudou. 154 00:14:28,951 --> 00:14:32,246 Primeiro os Fragmentos, depois o Shadow e agora isto? 155 00:14:32,329 --> 00:14:36,959 Tenho de admitir que perder não é bem a minha cena. 156 00:14:37,042 --> 00:14:38,210 Como conseguem? 157 00:14:39,628 --> 00:14:41,171 Nunca perdemos. 158 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Aprendemos com os contratempos. 159 00:14:43,674 --> 00:14:45,634 Fazemos ajustes. 160 00:14:47,636 --> 00:14:51,390 Depois, damos o próximo passo rumo à nossa vitória inevitável. 161 00:14:51,473 --> 00:14:55,102 Coisas muito inspiradoras vindas de gente como eles. 162 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Por acaso, até são. 163 00:14:59,231 --> 00:15:02,651 Podem dizer o que quiserem, mas eles nunca desistem. 164 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Já tive a minha dose de contratempos. Fiz alguns ajustes 165 00:15:06,822 --> 00:15:12,661 e estou pronto para dar o próximo passo. Esta trapalhada é minha e vou resolvê-la. 166 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 Aconteça o que acontecer, foi uma honra. 167 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 Nine! 168 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 Então, finalmente ganhaste juízo? 169 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Não, mas estou pronto para me entregar. 170 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Até que enfim. 171 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Mas primeiro quero algumas garantias. 172 00:15:35,059 --> 00:15:36,185 Por exemplo? 173 00:15:36,268 --> 00:15:38,354 Aceitas poupar os meus amigos. 174 00:15:38,437 --> 00:15:39,563 Aceito. 175 00:15:39,647 --> 00:15:43,233 E prometes reconstruir os mundos deles tal como eram. 176 00:15:43,901 --> 00:15:44,735 Combinado. 177 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 Muito bem. Vamos lá. 178 00:15:51,283 --> 00:15:52,284 Sonic, para! 179 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 - Volta aqui, Azul! - Não sejas tonto! 180 00:16:18,686 --> 00:16:22,773 Não te preocupes. Os meus novos amigos são muito mais simples 181 00:16:22,856 --> 00:16:25,526 do que as criaturas defeituosas que adoravas. 182 00:16:25,609 --> 00:16:28,404 E são ainda mais leais. 183 00:16:29,405 --> 00:16:33,242 Costumas pensar como seria se tudo tivesse sido diferente? 184 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Já não. 185 00:16:37,204 --> 00:16:39,289 Eu penso. Constantemente. 186 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 Tiveste a tua oportunidade. 187 00:16:45,295 --> 00:16:46,839 Digo-te o mesmo, amigo. 188 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 Vamos acabar com isto? 189 00:16:55,222 --> 00:17:00,436 Ao fim deste tempo todo, acho que te compreendo, Sonic. 190 00:17:00,519 --> 00:17:04,732 Sou rápido, engraçado e adoro cachorros-quentes. É fácil. 191 00:17:05,315 --> 00:17:07,484 Queres salvar toda a gente. 192 00:17:07,568 --> 00:17:10,863 Amigos, inimigos, desconhecidos. 193 00:17:10,946 --> 00:17:15,284 Dizes que é por seres um herói e é o que os heróis fazem. 194 00:17:15,367 --> 00:17:16,827 Mas, no fundo, 195 00:17:16,910 --> 00:17:20,914 depois do que fizeste, tendo destruído o teu lar, 196 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 só assim consegues viver contigo mesmo. 197 00:17:23,667 --> 00:17:26,420 Mesmo que implique não estares vivo. 198 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 A probabilidade de nenhum de nós se safar é grande. 199 00:17:30,340 --> 00:17:32,634 Estou a par dos riscos, obrigado. 200 00:17:34,053 --> 00:17:38,640 Se eu não sobreviver e tu sim, como sei que manténs as promessas? 201 00:17:39,933 --> 00:17:43,270 Não te preocupes. Os teus "amigos" estão a salvo. 202 00:17:43,353 --> 00:17:46,648 Quando tiver a tua energia, posso restaurar tudo. 203 00:17:46,732 --> 00:17:50,360 Podem ter as suas vidas e os seus espaços tolos, 204 00:17:50,444 --> 00:17:52,738 desde que me deixem em paz. 205 00:17:53,614 --> 00:17:54,990 Muito bem. 206 00:17:57,785 --> 00:18:01,789 Vale o que vale, mas teria feito o mesmo por ti. 207 00:18:02,372 --> 00:18:03,999 Não me mintas. 208 00:18:05,292 --> 00:18:06,543 - Não estou… - Não! 209 00:18:08,504 --> 00:18:11,381 Pensa o que quiseres, mas é verdade. 210 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Mesmo depois de tudo o que fizeste, 211 00:18:13,842 --> 00:18:17,888 de tudo o que passámos, juntos, um contra o outro, 212 00:18:17,971 --> 00:18:19,932 ainda és meu amigo, Nine. 213 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 O que se passa? 214 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 Não sei! 215 00:18:30,067 --> 00:18:31,527 O que estás a fazer? 216 00:18:31,610 --> 00:18:34,071 Não estou a fazer nada. 217 00:18:48,627 --> 00:18:51,004 Pausa na frequência. Invadimos a cúpula. 218 00:18:51,088 --> 00:18:54,466 Excelente. Não aterres em cima do ouriço! 219 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 SEM ESCAPATÓRIA 220 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 Legendas: Helena Cotovio