1 00:00:17,642 --> 00:00:19,102 ‫اثبتوا في مواقعكم!‬ 2 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 ‫ماذا يجري؟‬ 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,774 ‫التعزيزات قادمة!‬ 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,777 ‫نتعرّض للتدمير هنا!‬ 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,696 ‫انهض يا "سونيك"! انهض!‬ 6 00:00:33,908 --> 00:00:35,910 ‫لا!‬ 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,416 ‫انتشروا!‬ 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,418 ‫هجوم عنيف! احتموا!‬ 9 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 ‫لا!‬ 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,538 ‫مدافع "السفينة الأم" تعطّلت!‬ ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 11 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 ‫في الطريق إليكم دلو دجاج آلي مقلي.‬ 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 ‫نحن أيضًا في الطريق.‬ 13 00:01:38,807 --> 00:01:40,141 ‫أوقفوا السفن!‬ 14 00:01:57,909 --> 00:01:58,868 ‫صحيح.‬ 15 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 ‫وكحال كلّ القطط، فهو شرّير حتى النخاع.‬ 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 ‫استعدّ للافتراق عند إشارتي.‬ 17 00:02:06,668 --> 00:02:09,504 ‫اهربوا! فرّوا بحيواتكم!‬ 18 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 ‫إنه مركّز على "سونيك".‬ 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,149 ‫أي أنه لن يتوقّع هجومي.‬ 20 00:02:29,232 --> 00:02:30,483 ‫مباراة الشرّير الكبير!‬ 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 ‫أولئك الذين هناك.‬ 22 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 ‫أريد إعادة البدء.‬ 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 ‫ماذا…‬ 24 00:02:59,679 --> 00:03:03,057 ‫سئمت أمرك.‬ ‫سأقضي على أرواحك الآلية السبع الشرّيرة.‬ 25 00:03:03,558 --> 00:03:05,476 ‫"سونيك"، انتظر! تراجع.‬ 26 00:03:05,560 --> 00:03:06,811 ‫التزم بالخطّة!‬ 27 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 ‫متوقّع.‬ 28 00:03:17,238 --> 00:03:18,364 ‫طاردوه!‬ 29 00:03:26,122 --> 00:03:27,874 ‫صحيح. سألتزم بالخطّة.‬ 30 00:03:33,004 --> 00:03:38,051 ‫"سونيك برايم"‬ 31 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 ‫"ناين"!‬ 32 00:03:59,280 --> 00:04:00,657 ‫هل تريدني؟‬ 33 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 ‫تعال وأمسك بي.‬ 34 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 ‫إنه يكسب لنا وقتًا. فلنستغلّه.‬ 35 00:04:14,337 --> 00:04:15,505 ‫واصلوا التحرّك.‬ 36 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 ‫أين أنت ذاهب؟‬ 37 00:04:35,358 --> 00:04:36,985 ‫طاقته تُستنزف.‬ 38 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 ‫الآن فرصتنا!‬ 39 00:04:42,782 --> 00:04:43,992 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 40 00:04:44,075 --> 00:04:46,119 ‫أخيرًا أحدثت خدشًا في هذا الشيء!‬ 41 00:05:22,280 --> 00:05:23,448 ‫اهربوا!‬ 42 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‫احذروا!‬ 43 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 ‫اكتفيت من هذا!‬ 44 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 ‫أنا لست كبش فداء لأحد.‬ 45 00:05:30,330 --> 00:05:33,374 ‫أيها الأستاذ الدكتور،‬ ‫نحتاج إلى "السفينة الأم".‬ 46 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 ‫يا للهول.‬ 47 00:05:56,731 --> 00:06:00,151 ‫في الطريق إليكم طلب أجنحة مقرمشة.‬ 48 00:06:22,965 --> 00:06:25,259 ‫"شادو"، أنت حيّ!‬ 49 00:06:25,343 --> 00:06:26,386 ‫ساعد أخاك.‬ 50 00:06:26,469 --> 00:06:28,304 ‫لسنا قريبين.‬ 51 00:06:29,055 --> 00:06:30,473 ‫لا عليك.‬ 52 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 ‫هل أنت بخير؟‬ 53 00:06:31,641 --> 00:06:35,686 ‫نجوت. قوّات "ألفا" التابعة لـ"ناين"‬ ‫نشرت جيشًا ضخمًا يبقيني هنا.‬ 54 00:06:35,770 --> 00:06:39,273 ‫قوّات "ألفا"؟‬ ‫أتعني القوّات القادرة على استنساخ أنفسها؟‬ 55 00:06:39,357 --> 00:06:43,194 ‫لو كانت "كيوس إيميرالد" معي‬ ‫لانتقلت من هنا آنيًا.‬ 56 00:06:43,277 --> 00:06:48,491 ‫لكنها ضائعة في "الفراغ"،‬ ‫ولا أمانع تحطيم جحافل أشباه "سونيك".‬ 57 00:06:52,578 --> 00:06:54,497 ‫أتريد تحطيم مزيد من أشباهي؟‬ 58 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 ‫علينا التسلّل من ذلك الشيء‬ 59 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 ‫لنقطع طاقة "الموشور" عن "ناين".‬ ‫ألديك أفكار؟‬ 60 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 ‫عندي فكرة، لكن تلزمني أربع صخور،‬ ‫ونبات متسلّق بطول 25 مترًا، وآلة زمن.‬ 61 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 ‫مرحى للعمل الجماعي! هات كفّك!‬ 62 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 ‫أمر أولئك الجنود بسيط،‬ 63 00:08:21,834 --> 00:08:24,629 ‫أمّا قوّات "ألفا"‬ ‫فقادرة على توليد جيش بلا آخر.‬ 64 00:08:24,712 --> 00:08:26,214 ‫إنها الخطر الحقيقي.‬ 65 00:08:27,673 --> 00:08:29,091 ‫خطّة "ريبل" تفلح.‬ 66 00:08:29,175 --> 00:08:32,762 ‫دخل الزبالون القلعة.‬ ‫سيقطعون طاقة "الموشور" عن "ناين".‬ 67 00:08:32,845 --> 00:08:37,016 ‫"الموشور" في مختبر "ناين"،‬ ‫وتحرسه قوّات "ألفا". مستحيل أن يصلوا إليه.‬ 68 00:08:37,099 --> 00:08:38,726 ‫فكيف ندمّرها؟‬ 69 00:08:38,809 --> 00:08:40,019 ‫لن ندمّرها.‬ 70 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 ‫سنلاحق "ناين".‬ 71 00:08:41,562 --> 00:08:43,397 ‫لا، لن نفعل.‬ 72 00:08:43,481 --> 00:08:44,649 ‫أنت قلتها بنفسك.‬ 73 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 ‫إن لم نلاحق قوّات "ألفا" فسيُقضى علينا.‬ 74 00:08:47,443 --> 00:08:50,530 ‫الطريقة الوحيدة لانتصارنا هي أن نعمل معًا.‬ 75 00:08:50,613 --> 00:08:51,656 ‫نحتاج إلى البقية.‬ 76 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 ‫نحن في نهاية الكون،‬ ‫ورغم ذلك ما تزال تفكّر في أصدقائك!‬ 77 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 ‫بالطبع!‬ 78 00:08:56,786 --> 00:09:00,248 ‫كلّهم هنا يقاتلون ويضحّون بأنفسهم من أجلي!‬ 79 00:09:00,331 --> 00:09:02,959 ‫وهذا سبب إضافي لنلاحق "ناين" وهو مشتّت.‬ 80 00:09:03,042 --> 00:09:06,462 ‫ونترك أصدقائي يُدمّرون‬ ‫رغم أن "ناين" لا يريد سواي؟‬ 81 00:09:07,380 --> 00:09:08,714 ‫"ناين" لا يريد سواي!‬ 82 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 ‫خطرت لي فكرة.‬ 83 00:09:16,847 --> 00:09:19,684 ‫أبعدوا تلك الوحوش الطائرة عنا!‬ 84 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 ‫عددها مفرط.‬ 85 00:09:26,023 --> 00:09:27,858 ‫إصابة السفينة بالغة.‬ 86 00:09:30,152 --> 00:09:32,905 ‫أكره قول ذلك، لكننا نسقط.‬ 87 00:09:32,989 --> 00:09:34,574 ‫تخلّوا عن السفينة!‬ 88 00:09:48,170 --> 00:09:49,171 ‫لا!‬ 89 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 ‫"بيردي"، حلّق!‬ 90 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 ‫تشرّفت بمعرفتك يا صديقتي.‬ 91 00:10:30,338 --> 00:10:32,715 ‫الشرف كلّه لي‬ 92 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 ‫يا صديقتي.‬ 93 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 ‫أمسكت بكما!‬ 94 00:10:42,600 --> 00:10:45,019 ‫بحقّ لحية "بوسايدون" الرطبة!‬ 95 00:10:49,273 --> 00:10:50,775 ‫شكرًا يا "ثورن".‬ 96 00:10:50,858 --> 00:10:52,526 ‫ندين لك بحياتينا.‬ 97 00:10:52,610 --> 00:10:55,905 ‫لو كنت في مكانكما لفعلتما المثل يا أختيّ.‬ 98 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 ‫أختك؟‬ 99 00:10:57,823 --> 00:10:59,992 ‫لم تكن لي أخت قطّ.‬ 100 00:11:00,660 --> 00:11:02,286 ‫الآن لديك اثنتان!‬ 101 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 ‫في حال نسيتنّ، فنحن نتعرّض للهجوم!‬ 102 00:11:08,250 --> 00:11:09,710 ‫اصعدن إلى هنا!‬ 103 00:11:09,794 --> 00:11:12,630 ‫لنرهم قدرات الأخوات.‬ 104 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 ‫كلّ شيء جاهز أيها الأستاذ الدكتور.‬ 105 00:12:18,654 --> 00:12:20,448 ‫إننا نتعرّض للتدمير هنا.‬ 106 00:12:20,531 --> 00:12:24,493 ‫اهدأ يا دكتور. إصلاح المدافع يكاد يكتمل.‬ 107 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 ‫أخيرًا!‬ 108 00:12:39,258 --> 00:12:42,428 ‫"السفينة الأم"! أسقطوا "السفينة الأم"!‬ 109 00:12:44,680 --> 00:12:47,266 ‫وداعًا يا كومة الخردة الهائلة.‬ 110 00:13:07,578 --> 00:13:09,830 ‫لا!‬ 111 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 ‫مرحى!‬ 112 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 ‫لقد نجحت! قضيت على ذلك العملاق.‬ 113 00:13:31,685 --> 00:13:33,437 ‫"سونيك"، أنت بخير.‬ 114 00:13:33,521 --> 00:13:35,189 ‫يا جماعة، هذا "شادو".‬ 115 00:13:35,272 --> 00:13:36,190 ‫"شادو"، هؤلاء…‬ 116 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 ‫الجميع على ما يبدو.‬ 117 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 ‫هذا مرعب.‬ 118 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 ‫بيضتي!‬ 119 00:14:23,445 --> 00:14:25,447 ‫حلواي بالزبدة والسكّر!‬ 120 00:14:25,531 --> 00:14:27,199 ‫ألعابي الفيديو!‬ 121 00:14:27,283 --> 00:14:30,452 ‫زيوتي العطرية!‬ 122 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 ‫أيها الأستاذ الدكتور، هل أنت حيّ؟‬ 123 00:14:39,420 --> 00:14:40,504 ‫قل شيئًا.‬ 124 00:14:42,381 --> 00:14:44,216 ‫تذكّروا كلامي،‬ 125 00:14:44,300 --> 00:14:46,844 ‫سنذيب ذلك الثعلب.‬ 126 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 ‫كلّما أعاد توجيه الطاقة، تنكمش القبّة.‬ 127 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‫يحتاج إلى طاقتي لتثبيتها.‬ 128 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 ‫"بريم"!‬ 129 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 ‫فشلت الخطّة!‬ 130 00:15:27,384 --> 00:15:30,638 ‫الوقت يداهمنا. أنصتوا إليّ جميعًا!‬ 131 00:15:30,721 --> 00:15:32,848 ‫ولماذا ينصت إليك أحد؟‬ 132 00:15:33,432 --> 00:15:35,517 ‫لأني أعرف كيف ننتصر.‬ 133 00:15:49,239 --> 00:15:50,407 ‫لا.‬ 134 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 ‫القبّة.‬ 135 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 ‫مستحيل أن تمسك بي يا "ناين"،‬ ‫فسرعتي تفوقك بكثير.‬ 136 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 ‫هاجمني بكلّ ما لديك.‬ 137 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ‫اكتفيت من الانتظار.‬ 138 00:16:02,544 --> 00:16:03,587 ‫"ريبل".‬ 139 00:16:17,601 --> 00:16:18,519 ‫ها هم قادمون.‬ 140 00:16:30,614 --> 00:16:31,615 ‫لا!‬ 141 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 ‫أخيرًا.‬ 142 00:16:40,249 --> 00:16:42,292 ‫أثبتي قيمتك أيتها الآلة.‬ 143 00:16:52,052 --> 00:16:53,721 ‫لا فائدة! لنهرب!‬ 144 00:17:02,688 --> 00:17:04,314 ‫تراجعا. قلت تراجعا!‬ 145 00:17:15,492 --> 00:17:17,244 ‫جدّكم يسقط!‬ 146 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 ‫أهذا كلّ ما لديك؟‬ 147 00:17:53,572 --> 00:17:54,615 ‫"شادو"!‬ 148 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 ‫تعال إليّ يا "سونيك".‬ 149 00:18:14,510 --> 00:18:15,385 ‫"ناين"!‬ 150 00:18:22,518 --> 00:18:23,477 ‫أخيرًا.‬ 151 00:19:10,274 --> 00:19:15,279 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬