1 00:00:17,642 --> 00:00:19,102 Giữ nguyên vị trí! 2 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Chuyện gì thế này? 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 - Quân tiếp viện đang tới! - Ta bị tiêu diệt ở đây mất! 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,696 Dậy đi, Sonic! Dậy đi! 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,910 Ôi không. Không. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,416 Tản ra! 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,418 Nó lao tới kìa! Nấp đi! 8 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 Không! 9 00:01:17,035 --> 00:01:20,538 Đại bác của Tàu mẹ hỏng rồi! Ta cần hỗ trợ. 10 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 Một xô gà rô-bốt chiên sắp tới đây. 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 Bọn tôi cũng tới đây. 12 00:01:38,807 --> 00:01:40,141 Ngăn tàu lại! 13 00:01:57,951 --> 00:02:04,666 Quả vậy. Nó xấu xa như mọi con mèo khác. Chuẩn bị tấn công vào sườn theo lệnh ta! 14 00:02:06,584 --> 00:02:09,462 Chạy mau! Chạy thoát thân mau! 15 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Nó nhắm vào Sonic. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,232 Nghĩa là nó sẽ không thấy ta đến. 17 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 Đánh trùm thôi. 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 Đưa bọn ta qua đó. 19 00:02:44,539 --> 00:02:45,832 Bắt đầu lại nhé? 20 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Cái quái… 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,057 Rồi. Chín mạng rô-bốt xấu xa của mi hết rồi. 22 00:03:03,558 --> 00:03:06,811 Sonic, khoan! Lùi lại. Bám sát kế hoạch đi! 23 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Dễ đoán thật. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,364 Đuổi theo hắn. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,957 Phải. Bám sát kế hoạch. 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Nine! 27 00:03:59,280 --> 00:04:00,657 Muốn tôi chứ gì? 28 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Vậy lại bắt tôi đi. 29 00:04:11,751 --> 00:04:15,505 Anh ấy đang câu giờ. Tận dụng đi. Đi tiếp nào. 30 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 Anh đi đâu vậy? 31 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 - Sức mạnh của nó đang cạn kiệt. - Cơ hội của ta đó! 32 00:04:42,782 --> 00:04:46,119 Thế mới phải chứ. Đấm lõm được nó rồi! 33 00:04:55,336 --> 00:04:56,254 Úi! 34 00:04:56,337 --> 00:04:57,297 Chà. 35 00:05:22,280 --> 00:05:23,406 Chạy đi! 36 00:05:23,489 --> 00:05:24,532 Coi chừng! 37 00:05:26,826 --> 00:05:32,790 Đủ rồi. Ta chẳng phải cừu hiến tế của ai cả. Tiến sĩ, bọn tôi cần Tàu mẹ. 38 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 Ôi trời. 39 00:05:56,731 --> 00:06:00,151 Món cánh gà siêu giòn có ngay đây. 40 00:06:22,965 --> 00:06:28,304 - Shadow, anh còn sống! Giúp anh em đi. - Ta đâu cùng huyết thống. 41 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 Cũng chẳng sao. Anh ổn chứ? 42 00:06:31,641 --> 00:06:35,686 Tôi đã sống sót. Alpha của Nine dàn đội quân lớn giữ tôi ở đây. 43 00:06:35,770 --> 00:06:39,273 Alpha? Là đám có thể tự nhân bản ấy à? 44 00:06:39,357 --> 00:06:42,777 Nếu còn Chaos Emerald, tôi đã dịch chuyển khỏi đây. 45 00:06:43,277 --> 00:06:48,491 Mà nó lạc vào Khoảng trống, và đi đập đám Sonic cũng không tệ lắm. 46 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 Lên đập thêm vài thằng tôi nhé? 47 00:07:08,302 --> 00:07:12,849 Muốn cắt Nine khỏi Lăng Kính, cần lẻn qua thứ đó. Có ý gì không? 48 00:07:12,932 --> 00:07:17,395 Có, mà cần bốn tảng đá, dây leo 24 mét và cỗ máy thời gian. 49 00:08:17,205 --> 00:08:21,834 - Này, làm việc nhóm! Đập tay. - Đội quân này là một chuyện. 50 00:08:21,918 --> 00:08:26,380 Mà Alpha sẽ tạo ra đội quân vô tận. Mối đe dọa thực sự đó. 51 00:08:27,882 --> 00:08:32,762 Kế hoạch của Rebel ổn mà. Nhóm Ăn Xác Thối đã qua và sẽ cắt Nine khỏi Lăng Kính. 52 00:08:32,845 --> 00:08:37,016 Nó ở phòng thí nghiệm của Nine, Alpha canh gác. Họ không tới được đâu. 53 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 - Làm sao để phá hủy nó? - Không đâu. 54 00:08:40,102 --> 00:08:43,397 - Ta sẽ nhắm vào Nine. - Không, đừng. 55 00:08:43,481 --> 00:08:46,984 Anh nói mà. Nếu không nhắm vào Alpha, ta toi. 56 00:08:47,485 --> 00:08:51,656 Cách duy nhất để thắng là chung sức. Ta cần đồng đội. 57 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 Vũ trụ sắp tận diệt, mà anh vẫn nghĩ về bạn ư! 58 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Tất nhiên rồi! 59 00:08:56,786 --> 00:09:00,248 Họ ở đây chiến đấu, hy sinh bản thân vì tôi. 60 00:09:00,331 --> 00:09:02,959 Vậy càng nên nhắm vào Nine. Hắn bị phân tâm. 61 00:09:03,042 --> 00:09:06,462 Để bạn bè tôi bị tẩn khi Nine chỉ muốn tôi ư? 62 00:09:07,463 --> 00:09:08,881 Nine chỉ muốn tôi. 63 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Tôi có ý này. 64 00:09:16,847 --> 00:09:19,684 Xua lũ quái vật bay đó đi! 65 00:09:24,522 --> 00:09:27,858 Chúng đông quá. Tàu hư hỏng nặng rồi. 66 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 Tôi ghét phải nói, mà ta sẽ rơi mất. Bỏ tàu mau! 67 00:09:48,170 --> 00:09:49,171 Không! 68 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 Chim, bay đi! 69 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 Rất vui được biết cô, bạn à. 70 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Tôi mới nên thấy vinh dự… bạn à. 71 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Được rồi! 72 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 Ôi râu ướt đẫm của Poseidon ơi! 73 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 Cảm ơn, Gai Góc. Cô đã cứu mạng bọn tôi. 74 00:10:52,610 --> 00:10:55,905 Các cô cũng sẽ làm thế thôi, các chị em. 75 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 Chị em sao. 76 00:10:57,823 --> 00:11:00,159 Tôi chưa từng có em gái. 77 00:11:00,660 --> 00:11:02,411 Giờ chị có hai rồi đó! 78 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 Nếu mấy người quên, ta đang bị tấn công đó. 79 00:11:08,250 --> 00:11:09,710 Lên đây mau! 80 00:11:09,794 --> 00:11:12,838 Cho họ thấy hội chị em làm được gì nào. 81 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Được rồi đó, Tiến sĩ. 82 00:12:01,470 --> 00:12:02,805 Ối! 83 00:12:18,654 --> 00:12:20,448 Ta tiêu đời ở đây mất. 84 00:12:20,531 --> 00:12:24,493 Bình tĩnh đi, Tiến sĩ. Đại bác sắp sửa xong rồi. 85 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Rồi cũng được! 86 00:12:39,258 --> 00:12:42,428 Tàu mẹ! Hạ gục Tàu mẹ ngay! 87 00:12:44,680 --> 00:12:47,266 Tạm biệt nhé, đồ phế liệu to xác. 88 00:13:07,578 --> 00:13:09,830 Không! 89 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Tuyệt! 90 00:13:29,016 --> 00:13:33,437 - Làm được rồi! Cô hạ gã khổng lồ đó. - Sonic, anh vẫn ổn. 91 00:13:33,521 --> 00:13:38,108 Mọi người, đây là Shadow. Shadow, gặp… mọi người, chắc vậy. 92 00:13:44,698 --> 00:13:47,284 Ôi, khiếp thật đấy. 93 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Trứng của ta! 94 00:14:23,445 --> 00:14:25,447 Kẹo bơ đường của ta! 95 00:14:25,531 --> 00:14:27,199 Máy chơi game của ta! 96 00:14:27,283 --> 00:14:30,452 Tinh dầu của ta! 97 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 Tiến sĩ, anh còn sống chứ? 98 00:14:39,420 --> 00:14:40,504 Nói gì đi. 99 00:14:42,381 --> 00:14:46,844 Nhớ lời ta, chúng ta sẽ nướng chín con cáo đó. 100 00:14:54,727 --> 00:15:00,524 Mái vòm co lại khi hắn chuyển năng lượng. Hắn cần năng lượng của mình để cân bằng. 101 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Prim! 102 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 Kế hoạch thất bại rồi. 103 00:15:27,384 --> 00:15:30,638 Hết thời gian rồi. Tất cả hãy nghe tôi nói. 104 00:15:30,721 --> 00:15:35,935 - Sao tất cả phải nghe ngươi? - Vì tôi biết cách để chúng ta thắng. 105 00:15:49,239 --> 00:15:51,742 Không. Mái vòm… 106 00:15:53,035 --> 00:15:57,790 Đừng mơ bắt tôi, Nine! Tôi siêu nhanh. Tung hết chiêu đi. 107 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Không cần đợi nữa. 108 00:16:02,544 --> 00:16:03,587 Rebel. 109 00:16:17,601 --> 00:16:18,519 Chúng đến. 110 00:16:30,614 --> 00:16:31,615 Không! 111 00:16:39,123 --> 00:16:42,292 Đây rồi. Chứng tỏ đi nào, đồ máy móc. 112 00:16:52,052 --> 00:16:53,721 Vô vọng thôi! Chạy! 113 00:17:02,688 --> 00:17:04,314 Lùi lại. Lùi lại đi. 114 00:17:15,492 --> 00:17:17,244 Lão già lao xuống đây! 115 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 Có thế thôi à? 116 00:17:53,572 --> 00:17:54,823 Shadow! 117 00:18:12,800 --> 00:18:15,385 - Lại đây nào, Sonic. - Nine! 118 00:18:22,601 --> 00:18:23,894 Đây rồi. 119 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 Biên dịch: Christine Tran