1 00:00:43,585 --> 00:00:46,504 Ты спланировал это ради меня? 2 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 Найн, послушай! 3 00:00:52,010 --> 00:00:54,054 Я тебя не понимал. 4 00:00:55,430 --> 00:00:56,890 Хватит болтать! 5 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 Ты хотел лучшей жизни! 6 00:01:01,895 --> 00:01:04,105 Зелёные Холмы для нас обоих. 7 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 Вставай и сразись со мной! 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 Всё кончено, Найн. 9 00:01:25,710 --> 00:01:30,590 СОНИК ПРАЙМ 10 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Назад! 11 00:01:35,678 --> 00:01:38,389 Не вынуждайте меня всех уничтожать! 12 00:01:38,473 --> 00:01:41,518 Вот чего ты хочешь? Больше разрушений? 13 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 Взгляни! 14 00:01:47,107 --> 00:01:48,733 Прости за всё, Найн. 15 00:01:49,234 --> 00:01:53,071 Я так скучал по дому и так хотел его вернуть, 16 00:01:53,154 --> 00:01:57,408 что не слушал, чего хочешь ты, и не ценил твоих усилий. 17 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 Я не хотел тебя обидеть. 18 00:02:02,288 --> 00:02:03,957 Но ты это сделал. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,628 Я потерял дом и всех друзей. 20 00:02:09,129 --> 00:02:10,755 Но друзья общаются. 21 00:02:11,506 --> 00:02:14,509 Они не бросают и не убивают друг друга. 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,803 Хватит болтать! 23 00:02:16,886 --> 00:02:18,471 Грохни его! 24 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Полный залп! 25 00:02:21,558 --> 00:02:22,600 Стой! 26 00:02:22,684 --> 00:02:24,310 Всем остановиться! 27 00:02:24,394 --> 00:02:25,937 Это не выход. 28 00:02:27,730 --> 00:02:29,774 Решил его защищать? 29 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 Решил. 30 00:02:31,609 --> 00:02:34,154 Синий грызун совсем спятил. 31 00:02:34,237 --> 00:02:36,990 Ну и хорошо. Уничтожим их обоих. 32 00:02:37,073 --> 00:02:39,367 А ну, хватит! 33 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Ещё немного, и драться будет не за что. 34 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 А ёжик прав. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 Я хочу, чтобы ты понял. 36 00:02:52,255 --> 00:02:55,800 Их мир разрушен, у них больше нет дома. 37 00:02:55,884 --> 00:03:00,180 Здесь происходит то же самое. Как это остановить? 38 00:03:04,517 --> 00:03:06,227 Я перегнул палку. 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Так не должно было случиться. 40 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 Прости, Соник. 41 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 Без великой жертвы знакомая нам реальность 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,030 исчезнет. 43 00:03:30,293 --> 00:03:33,129 Для меня это была честь, сёстры. 44 00:03:50,313 --> 00:03:51,272 Ещё рано. 45 00:03:54,275 --> 00:03:56,444 Соник, что ты делаешь? 46 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 У тебя будет жертва. 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 Ты пойдёшь на это? 48 00:04:00,949 --> 00:04:04,118 - После всего… - Для чего же тогда друзья? 49 00:04:11,417 --> 00:04:15,630 Если я это сделаю, то никто из вас не тронет Найна. 50 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 Пусть спокойно живёт в своём новом доме во Мраке. 51 00:04:19,467 --> 00:04:20,885 Да, разумеется. 52 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 Нападение? Мы? Да о чём ты? 53 00:04:24,138 --> 00:04:26,015 Ты тоже дай слово, Найн. 54 00:04:26,099 --> 00:04:29,936 Обещай не доставлять бед другим Шаттервселенным. 55 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 Как ему верить? 56 00:04:33,147 --> 00:04:34,607 Можете мне верить. 57 00:04:36,276 --> 00:04:40,154 У нас нет выбора. Иначе здесь всё и закончится. 58 00:04:41,739 --> 00:04:43,032 Даю вам слово. 59 00:04:43,533 --> 00:04:44,993 Давайте быстрее! 60 00:04:46,703 --> 00:04:50,081 Если я смогу извлечь из него остатки энергии, 61 00:04:50,164 --> 00:04:52,959 то починю Парадокс-призму. 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 А потом что? Колись! 63 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Призма наконец-то стабилизируется. 64 00:04:59,007 --> 00:05:00,633 И я cмогу спасти всё. 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 Вы его слышали. 66 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 План есть. Давайте действовать. 67 00:05:05,054 --> 00:05:08,099 В кои-то веки я согласен с синей крысой. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,058 Давай уже! 69 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Остаётся риск. 70 00:05:11,185 --> 00:05:14,522 Если я заберу энергию, он может погибнуть. 71 00:05:14,605 --> 00:05:15,773 А как же Шэдоу? 72 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 Шэдоу тогда не было. Он появился в этой реальности. 73 00:05:20,778 --> 00:05:22,739 Но это я разбил Призму. 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,992 И без связующей энергии Призмы 75 00:05:26,492 --> 00:05:28,745 он может не выжить. 76 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 Я готов. 77 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Это единственный способ. 78 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Давай. 79 00:06:47,949 --> 00:06:49,826 Соник, ты… 80 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Я? Лучше некуда. 81 00:06:54,497 --> 00:06:57,166 Он ещё жив. Он не развалился. 82 00:06:59,419 --> 00:07:00,253 Ой. 83 00:07:02,338 --> 00:07:03,172 Ого. 84 00:07:07,135 --> 00:07:09,637 Его энергия была извлечена. 85 00:07:10,138 --> 00:07:11,389 Призма собрана. 86 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Его тело держится, 87 00:07:13,724 --> 00:07:18,312 но боюсь, это лишь вопрос времени… 88 00:07:18,896 --> 00:07:20,773 Тише, синий. Я рядом. 89 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Мы тоже с тобой. 90 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Назад, провокатор. 91 00:07:35,872 --> 00:07:39,375 Я и одному ежу не доверяю, тем более двум. 92 00:07:39,459 --> 00:07:43,713 Доктор Отстань, определите, что осталось от Нью-Йока. 93 00:07:43,796 --> 00:07:47,008 Откалибрую Нью-Йок, и мы свалим отсюда. 94 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Берегись! Глянь на своего друга. 95 00:07:51,179 --> 00:07:53,514 Он не в состоянии драться. 96 00:07:54,682 --> 00:07:57,101 Он прав, у меня совсем нет сил. 97 00:07:57,185 --> 00:08:00,104 Но если Найн еле справился с Призмой, 98 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 вы можете и не пытаться. 99 00:08:02,273 --> 00:08:05,234 Ага, мы смиримся, наше время истекло. 100 00:08:05,318 --> 00:08:08,571 Но кто знает? Может, я получу силу Призмы 101 00:08:08,654 --> 00:08:12,158 и создам более сговорчивую версию тебя. 102 00:08:12,241 --> 00:08:13,576 Ты получишь силу? 103 00:08:14,076 --> 00:08:16,621 А я планирую виртуальный мир. 104 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 Назову его Эгговселенная. 105 00:08:19,624 --> 00:08:21,918 Мечтай, никчемный сопляк. 106 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 Что такое сопляк? 107 00:08:25,463 --> 00:08:29,967 Закрой рот, большой ребёнок, не то я тебя в угол поставлю. 108 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 Хватит, тупицы. 109 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 Мы на пороге нового мира, а вы портите мне такой момент? 110 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 Тебе? 111 00:08:36,766 --> 00:08:38,726 Ах ты лицемерный… 112 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 Да! Выкуси! 113 00:09:00,456 --> 00:09:04,085 Погоди, Шэдоу. Посмотрим, что из этого выйдет. 114 00:09:04,669 --> 00:09:07,588 Стойте! Хватит, идиоты! 115 00:09:12,051 --> 00:09:14,178 Нам надо что-то делать? 116 00:09:14,262 --> 00:09:17,056 Пока нет. Я ещё не налюбовался. 117 00:09:37,827 --> 00:09:40,121 Лепетун, нет! Плохой мальчик! 118 00:09:43,165 --> 00:09:44,542 Ну, всё! 119 00:09:44,625 --> 00:09:46,127 Ты наказан. 120 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 А сейчас? 121 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 Наслаждайся. 122 00:09:59,724 --> 00:10:01,350 Всё, хватит. Я пошёл. 123 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Теперь можно и за дело. 124 00:10:04,937 --> 00:10:07,273 Нет, это моё! 125 00:10:07,356 --> 00:10:10,109 Я вас всех одолею! Я… 126 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 Это ещё не конец! 127 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 Вот погодите. Мы соберём огромную армию и уничтожим… 128 00:10:23,789 --> 00:10:24,957 Катитесь. 129 00:10:26,459 --> 00:10:27,418 Соник? 130 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 Ты был прав. 131 00:10:31,339 --> 00:10:36,093 Без энергии Призмы я не могу существовать в Шаттервселенных. 132 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 Призма снова цела. Если начать преобразование, 133 00:10:41,057 --> 00:10:44,226 то у нас есть шанс вернуть Зелёные холмы. 134 00:10:45,019 --> 00:10:46,604 Зелёные Холмы? 135 00:10:48,397 --> 00:10:49,440 Поехали. 136 00:11:16,217 --> 00:11:18,094 Призма, она… 137 00:11:18,177 --> 00:11:19,178 Исчезла. 138 00:11:19,929 --> 00:11:21,889 И ничего не изменилось. 139 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Наша попытка провалилась. 140 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Смотрите! 141 00:11:29,814 --> 00:11:30,981 Ну и ну! 142 00:11:53,337 --> 00:11:56,048 Врата восстанавливаются. 143 00:11:57,800 --> 00:11:59,051 Нигде! 144 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Лабиринт Зарослей! 145 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Я не знаю, что это, Птаха. 146 00:12:19,071 --> 00:12:22,241 Это Зелёные холмы. 147 00:12:22,825 --> 00:12:23,951 Ты смог, Найн. 148 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 А у меня вряд ли получится. 149 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 Доберёшься, если уйдёшь сейчас. 150 00:12:31,459 --> 00:12:34,712 Найн прав. Ты к себе домой, мы — к себе. 151 00:12:36,422 --> 00:12:39,675 Даже если бы захотел, не могу. Энергии нет. 152 00:12:39,759 --> 00:12:43,012 Ты не останешься один. Друзья тебе помогут. 153 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Поторопись. Эти врата не останутся там навечно. 154 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 Подвезти тебя? 155 00:13:11,665 --> 00:13:14,043 Тише, дружище. Я рядом. 156 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Позволь, я тебе помогу. 157 00:13:20,382 --> 00:13:21,592 Друзья мои, 158 00:13:22,384 --> 00:13:23,552 я хочу сказать… 159 00:13:23,636 --> 00:13:25,846 Некогда толкать речи. 160 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Лети! А мы будем болеть за тебя. 161 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Хорошо. 162 00:13:31,060 --> 00:13:33,145 Берегите друг друга, ладно? 163 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Держись крепче. 164 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 Вперёд, Птаха. Полетели! 165 00:13:37,817 --> 00:13:39,318 До свидания, Соник. 166 00:13:39,819 --> 00:13:41,028 Прощай! 167 00:13:43,614 --> 00:13:45,574 Тебя тоже нужно подвезти? 168 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 Ты сможешь, Птаха. 169 00:14:00,005 --> 00:14:01,423 Птаха, твоё крыло! 170 00:14:03,592 --> 00:14:05,094 Выглядит не очень. 171 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Мы не успеем. 172 00:14:12,977 --> 00:14:13,978 Нет! 173 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Чёрная Роуз? 174 00:14:22,069 --> 00:14:23,863 Всегда рада помочь. 175 00:14:23,946 --> 00:14:25,906 Держитесь крепче. 176 00:14:25,990 --> 00:14:27,533 Мы ускоряемся! 177 00:14:41,255 --> 00:14:43,424 Быстрее! Или он не выдержит. 178 00:14:44,758 --> 00:14:45,968 Я стараюсь, 179 00:14:46,051 --> 00:14:49,430 но это ведро с гайками и так еле держится. 180 00:14:52,057 --> 00:14:53,142 Держи ровно. 181 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Я расчищу путь. 182 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 Нет… 183 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Я теряю скорость! 184 00:15:17,124 --> 00:15:20,419 Чёрная Роуз, ты достаточно нам помогла. 185 00:15:20,502 --> 00:15:21,670 Дальше я сам. 186 00:15:33,432 --> 00:15:34,767 Прощайте, Роуз. 187 00:15:48,447 --> 00:15:50,532 Ты любишь обниматься? 188 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 Тебя спасать или нет? 189 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 Держись, Соник! 190 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 Где это я? 191 00:16:28,445 --> 00:16:29,446 Получилось! 192 00:16:30,990 --> 00:16:32,116 Наклз! 193 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Летай высоко, Руж! 194 00:16:40,374 --> 00:16:43,460 Никто не защитит природу лучше тебя, Эми. 195 00:16:45,713 --> 00:16:48,966 Привет, дружище. Как же я по тебе скучал. 196 00:16:49,049 --> 00:16:53,762 И как я жду, что через 20 секунд ты скажешь: «Соник, подожди!» 197 00:16:59,226 --> 00:17:01,061 Руки прочь, Яйцеголовый. 198 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 В другой раз, дурень! 199 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 Соник, подожди! 200 00:17:16,368 --> 00:17:18,162 Соник, нет! 201 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Что ты делаешь? 202 00:17:25,377 --> 00:17:28,505 Я так рад всех видеть. Даже тебя, Эгги. 203 00:17:28,589 --> 00:17:30,841 Что? Прекрати сейчас же! 204 00:17:30,924 --> 00:17:34,261 Терпеть тебя не могу, синий клоун! 205 00:17:36,722 --> 00:17:39,516 Команда, вот что сейчас будет. 206 00:17:39,600 --> 00:17:41,935 Мы защитим этот большой камень 207 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 и будем держаться вместе, несмотря ни на что! 208 00:17:45,814 --> 00:17:48,108 Разобьём-ка это тухлое яйцо. 209 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 Он уяснил про «держаться вместе». 210 00:18:02,581 --> 00:18:05,793 Прощайтесь со своими деревьями и пляжами! 211 00:18:05,876 --> 00:18:08,170 Моё время наконец-то пришло! 212 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 Стреляй, Тейлз! 213 00:18:17,221 --> 00:18:18,889 Ах ты, мелкий… 214 00:18:28,899 --> 00:18:30,484 Признаю, Соник, 215 00:18:30,567 --> 00:18:34,279 «держаться вместе» — это наш лучший план. 216 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Теперь я знаю, что мы команда, 217 00:18:37,533 --> 00:18:40,452 и вместе мы неудержимы. 218 00:18:40,536 --> 00:18:42,454 Что это с тобой, Соник? 219 00:18:42,538 --> 00:18:46,250 Ты съел по дороге ещё один чили-дог? 220 00:18:47,793 --> 00:18:48,752 Вроде того. 221 00:18:48,836 --> 00:18:54,258 Ты и твои пушистые друзья так очаровательно стараются, ёжик, 222 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 но итог неизбежен. 223 00:19:04,601 --> 00:19:06,770 Этот мир принадлежит мне. 224 00:19:08,897 --> 00:19:11,859 Шэдоу? Какого чёрта ты здесь забыл? 225 00:19:11,942 --> 00:19:14,027 Я — высшая форма жизни. 226 00:19:14,111 --> 00:19:15,779 Могу быть, где хочу. 227 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 Хаос Контроль! 228 00:19:20,617 --> 00:19:22,035 Нет! 229 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Ты что натворил? 230 00:19:24,913 --> 00:19:28,208 Прости, Эггман, но я и моя команда 231 00:19:28,292 --> 00:19:30,377 неудержимы. 232 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Ты ещё услышишь обо мне, Соник! 233 00:19:33,046 --> 00:19:36,091 «Знал бы ты, какой будет расплата!» 234 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Да, слышал уже сто раз, Эгги. 235 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 И очень жду сто первого. 236 00:19:40,888 --> 00:19:44,183 Кьюбот, Орбот, нам нужен флот побольше. 237 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 Так точно, сэр. 238 00:19:46,268 --> 00:19:48,395 Всегда хотел флот побольше. 239 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 - Да! - Да! 240 00:20:05,037 --> 00:20:05,871 Соник! 241 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 Снова опоздал. Какой сюрприз. 242 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Чили-доги! 243 00:20:15,923 --> 00:20:17,591 Я не опоздал. 244 00:20:17,674 --> 00:20:19,551 Просто хотел убедиться, 245 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 что вкусометр чили-догов зашкалил за 110%. 246 00:20:22,888 --> 00:20:24,723 Хорошо, Соник. 247 00:20:24,806 --> 00:20:27,476 Ты стал вести себя по-другому. 248 00:20:27,559 --> 00:20:29,269 Что-то случилось? 249 00:20:30,646 --> 00:20:33,857 Ладно. Случилось нечто невероятное. 250 00:20:33,941 --> 00:20:35,025 Сразу после… 251 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Да вы издеваетесь. 252 00:20:52,626 --> 00:20:55,754 Команда, нам надо спешить! 253 00:20:58,632 --> 00:21:00,050 FROM THE TOP 254 00:21:35,585 --> 00:21:40,590 Перевод субтитров: Юлия Коваленко