1 00:00:22,106 --> 00:00:25,401 Promiň, Bigu a Froggy. Na pokec není čas. Musím pomoct kámošům. 2 00:00:26,444 --> 00:00:28,154 Žádný problém, Sonicu. 3 00:00:28,780 --> 00:00:32,241 Jak se říká, domov je tam, kde máš kamarády. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,368 A to je Green Hill. 5 00:00:34,452 --> 00:00:38,081 Kde jsou nejlepší pláže, palmy a chilli dogy 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,999 jen špičkou ledovce. 7 00:00:40,083 --> 00:00:43,836 Tohle místo jsme zachránili milionkrát před tímhle pitomcem. 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,341 A pak je tu Shadow. 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 Je to složité. K němu se ještě vrátíme. 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,888 Faktem je, že nikdy neprohrajeme. 11 00:00:55,098 --> 00:00:59,310 Když máte partu jako já, nic vás nezastaví. 12 00:01:00,728 --> 00:01:03,231 Hej, lidi! Dokázal jsem to! 13 00:01:03,314 --> 00:01:04,482 Jdeš pozdě! 14 00:01:05,066 --> 00:01:05,900 Sonic. 15 00:01:06,651 --> 00:01:08,069 Eggman. 16 00:01:08,152 --> 00:01:11,364 Právě včas, abys viděl, jak získám Prizma Paradoxu 17 00:01:11,447 --> 00:01:17,245 a proměním tvůj nechutně zelený svět na něco, co je víc jak já. 18 00:01:19,705 --> 00:01:20,915 Zív. 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,043 Jo. Nudíš mě, Eggmane. 20 00:01:25,128 --> 00:01:26,879 Všechny je rozdrťte! 21 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Sonicu! 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,395 Ahoj, Tailsi! 23 00:01:44,647 --> 00:01:47,066 Knucklesi! V pohodě, kámo? 24 00:01:47,817 --> 00:01:49,861 Nic mě netrápí, Sonicu. 25 00:01:51,487 --> 00:01:53,114 Až na to, že chodíš pozdě. 26 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Díky, Rouge. 27 00:01:58,578 --> 00:02:00,454 To nestojí za řeč. Doslova. 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,087 - Amy! - Sonicu, kde jsi byl? 29 00:02:08,171 --> 00:02:09,839 Trochu jsem se zasekl. 30 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 Vytáhněte ten kámen ze země! 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Chceš něco udělat? Udělej to sám. 32 00:02:28,357 --> 00:02:31,110 Sonicu, nevíme, co Prizma dokáže. 33 00:02:31,194 --> 00:02:32,236 Buď opatrný. 34 00:02:32,320 --> 00:02:34,822 Jestli to chce Eggman, nemůže to být dobré. 35 00:02:34,906 --> 00:02:35,781 Jasně. 36 00:02:38,367 --> 00:02:40,203 Odstup od té skály, Eggheade. 37 00:02:40,286 --> 00:02:42,371 Tentokrát ne, ty hlupáku! 38 00:02:51,756 --> 00:02:53,341 Sonicu, počkej! 39 00:02:55,509 --> 00:02:57,303 Sonicu, ne! 40 00:03:33,881 --> 00:03:36,175 Jednoho dne toho ježka zničím 41 00:03:36,259 --> 00:03:40,930 a svět tak bude zářivějším místem, osvětleným neony. 42 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 Dokud tu budu, vždycky budeš mít parťáka. 43 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 Les je nejkrásnější místo na Zemi. 44 00:03:47,770 --> 00:03:50,856 Nepotřebuju detaily. Jen mi řekni, koho mám rozdrtit. 45 00:03:50,940 --> 00:03:54,902 Možná se ti nelíbí, jak to dělám, ale dotáhnu věci do konce. 46 00:03:54,986 --> 00:03:58,030 Hele, já možná umím dát všechny dohromady, 47 00:03:58,114 --> 00:04:01,867 ale jen jednoho ježka budou následovat do boje. 48 00:04:02,743 --> 00:04:06,706 Nepotřebuju armádu, když mám kamaráda, jako jsi ty, Sonicu. 49 00:04:06,789 --> 00:04:12,128 Budu vládnout světu a žádní hlodavci mě nezastaví. 50 00:04:12,211 --> 00:04:14,463 Šli bychom za tebou kamkoliv, Sonicu. 51 00:04:15,881 --> 00:04:18,259 Naše přátelství nic nezlomí, Sonicu. 52 00:04:32,273 --> 00:04:34,650 To je ale třeskutá bolest hlavy. 53 00:04:37,069 --> 00:04:39,530 Kde to jsem? Co? 54 00:04:55,212 --> 00:04:56,172 To bylo o fous. 55 00:05:07,475 --> 00:05:09,769 Proč si nepamatuju, jak jsem se tu ocitl? 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 Mysli, Sonicu. Mysli. 57 00:05:11,479 --> 00:05:14,357 Páni. Co to mám s botama? 58 00:05:15,149 --> 00:05:19,445 Nic takového jsem neviděl od doby, co jsem si dal chilli dogy v motorestu. 59 00:05:20,029 --> 00:05:21,739 Tailsi. Amy? 60 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Kruci. Teď bych bral i Knucklese. 61 00:05:24,950 --> 00:05:27,995 Promiňte, co je tohle za místo? 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,748 Ignorujete mě? Ignorujete mě. 63 00:05:30,831 --> 00:05:34,335 Proč mě ignorujete? Proč mě všichni ignorují? 64 00:05:36,587 --> 00:05:39,423 Může mi tu někdo odpovědět na rovinu? 65 00:05:39,507 --> 00:05:42,593 A vy jste zaneprázdněni zíráním do prázdna. Dobře. 66 00:05:43,636 --> 00:05:44,512 Co? 67 00:05:45,262 --> 00:05:48,808 „Vítej v New Yoke City. Jsi tu vítán.“ 68 00:05:48,891 --> 00:05:52,019 To neznám. Musí to být daleko od domova. 69 00:05:52,103 --> 00:05:55,856 Kde jsou hory? Pláže? Palmy? 70 00:05:57,108 --> 00:05:58,734 Bigu! Froggy! 71 00:05:58,818 --> 00:06:00,194 Páni! No… 72 00:06:00,277 --> 00:06:02,613 Tak rád vidím známé tváře. 73 00:06:02,696 --> 00:06:05,449 Myslel jsem, že přicházím o prsteny, chápeš? 74 00:06:05,533 --> 00:06:09,120 Co se tu děje? Ty máš kalhoty? 75 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 Neznámý občan. 76 00:06:11,372 --> 00:06:12,790 Pozor. 77 00:06:14,542 --> 00:06:16,585 Bigu! Nechoď. 78 00:06:19,880 --> 00:06:24,051 Porušujete městskou vyhlášku 27 B/6. 79 00:06:24,135 --> 00:06:26,429 Promiň, nemluvím robotí řečí. 80 00:06:26,512 --> 00:06:31,517 Z úřední moci Rady Chaosu se vzdejte nebo budete rozebrán. 81 00:06:31,600 --> 00:06:33,936 Rady Chaosu? To zní důležitě. 82 00:06:34,019 --> 00:06:36,397 Řekněte mi kudy a běžím tam. 83 00:06:46,073 --> 00:06:48,200 Jejda, co to mám s botama? 84 00:06:50,703 --> 00:06:54,373 Na tolik zdí nejsem zvyklý. A kde mám prsteny? 85 00:07:00,713 --> 00:07:02,381 Roboti bez Flickies? 86 00:07:02,465 --> 00:07:03,549 To je novinka. 87 00:07:07,845 --> 00:07:08,762 Ty jo! 88 00:07:12,850 --> 00:07:13,726 Ne! 89 00:07:22,234 --> 00:07:25,112 Tohle nefunguje. Musím nahoru. 90 00:07:31,785 --> 00:07:32,620 Páni! 91 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 Smog, beton, zlí roboti. 92 00:08:07,571 --> 00:08:10,658 Všechno, co nenávidím, na jednom místě. 93 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Kde to jsem? 94 00:08:14,828 --> 00:08:16,664 Ale ne. 95 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Ať to není pravda. 96 00:08:32,555 --> 00:08:33,889 Velká smyčka. 97 00:08:35,808 --> 00:08:37,268 Ježčí průsmyk. 98 00:08:38,936 --> 00:08:40,938 A tohle má být Tailsova laborka. 99 00:08:43,065 --> 00:08:45,859 Ach, Tailsi. Co se stalo? 100 00:08:49,863 --> 00:08:53,534 PŘED ROZBITÍM PRIZMATU 101 00:08:53,701 --> 00:08:56,328 No tak, Eggheade. Ukaž, co je v tobě! 102 00:08:58,664 --> 00:09:00,874 Dobře mluvíš, hlodavče! 103 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 Jako poražený! 104 00:09:04,086 --> 00:09:05,588 A to ty dobře znáš. 105 00:09:07,131 --> 00:09:10,968 Proč mám pocit, že nás Eggman drží mimo hlavní scénu? 106 00:09:11,051 --> 00:09:15,222 Eggman na nás poslal badniky, aby mohl mít Sonica jen pro sebe. 107 00:09:15,306 --> 00:09:17,057 Pojďme mu to překazit! 108 00:09:24,356 --> 00:09:26,275 Chystá se jedno míchané vejce. 109 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 Tohle se mi nelíbí. 110 00:09:34,742 --> 00:09:39,288 Doktor Eggman je moc chytrý na to, aby nevěděl, v jak nevýhodné pozici je. 111 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Skoro jako když… 112 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 On tam není. 113 00:09:42,499 --> 00:09:46,253 Třeseš se ve svých botičkách před mocí mého Eggcrushera? 114 00:09:46,337 --> 00:09:49,632 To je pochopitelné. Jsem vážně ohromující. 115 00:09:49,715 --> 00:09:52,926 Leda ve snu. Ty udeříš, já to překazím, Eggmane. 116 00:09:53,010 --> 00:09:56,513 Tak to chodí a já jsem pořád neporažený numero uno. 117 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 Pak předveď ostny místo řečí. Jestli se tedy nebojíš? 118 00:10:05,939 --> 00:10:07,358 Je to past, Sonicu! 119 00:10:07,441 --> 00:10:08,817 Je to past! 120 00:10:08,901 --> 00:10:09,902 Nevidím past. 121 00:10:09,985 --> 00:10:12,738 Ale kdyby byla, tak bych to asi neměl poznat. 122 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 Něco je k smíchu, Eggheade? 123 00:10:15,866 --> 00:10:16,909 To ty! 124 00:10:16,992 --> 00:10:22,289 To, jak se snažíš přemýšlet tím svým pidi mozečkem, je k popukání. 125 00:10:22,915 --> 00:10:26,335 Sonicu! Poslouchej mě! Je to past! 126 00:10:33,467 --> 00:10:38,931 Jsi stejně hloupý, jako je ten tvůj zmutovaný, dvouocasý liščí přítel ošklivý. 127 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 Vážně si o to říkáš. 128 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 To ano. 129 00:10:44,061 --> 00:10:48,524 Můžeš si hrát se mnou, Eggmane, ale mé přátele nech na pokoji. 130 00:10:48,607 --> 00:10:49,692 Sonicu, ne! 131 00:11:26,270 --> 00:11:28,689 Páni. Netušil jsem, co ve mně je. 132 00:11:29,356 --> 00:11:32,484 To máš za to, že si dovoluješ na mé přátele, Eggheade. 133 00:11:34,027 --> 00:11:34,987 Co? 134 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Kde je Eggman? 135 00:11:36,989 --> 00:11:38,782 Asi se katapultoval. 136 00:11:41,493 --> 00:11:43,579 Vypadá to, že zase vyhrajeme. 137 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Tailsi! Ani tu není! 138 00:11:46,540 --> 00:11:47,750 Bída, co? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,544 Netroufl si bojovat s námi přímo. 140 00:11:50,627 --> 00:11:53,130 To je fuk. Bez tebe bych to nedokázal. 141 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Teda. 142 00:11:58,343 --> 00:12:00,429 Páni. Tails vypadá rozrušeně. 143 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 A Tails není nikdy rozrušený. 144 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 Vyšlo to. 145 00:12:08,353 --> 00:12:12,274 Bez síly toho modrého mouly bychom museli kopat měsíce. 146 00:12:12,357 --> 00:12:14,902 Díky za zemětřesení, Sonicu. 147 00:12:14,985 --> 00:12:20,324 A děkuji sobě za svůj plán, který vyšel ohromně. 148 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 A taky to fungovalo! 149 00:12:21,950 --> 00:12:24,495 Jistěže! To jsem právě řekl! 150 00:12:25,370 --> 00:12:28,457 Jdeme. Taťka chce své Prizma. 151 00:12:44,056 --> 00:12:46,642 Hej! Jak se má můj geniální přítel? 152 00:12:46,725 --> 00:12:47,935 Ahoj, Sonicu. 153 00:12:48,018 --> 00:12:49,770 Přinesl jsem ti komiksy. 154 00:12:49,853 --> 00:12:52,689 Díky, Sonicu. Můžeš je dát tamhle. 155 00:12:53,816 --> 00:12:56,193 Co si tak od těch složitostí dát voraz? 156 00:12:56,276 --> 00:13:01,114 Nemůžu. Něco tu nesedí. Musím zjistit, co má Eggman za lubem. 157 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Promiň, Tailsi. Nechtěl jsem tě rozrušit. 158 00:13:09,623 --> 00:13:12,376 Vlastně jsem tě nikdy neviděl tak rozrušeného. 159 00:13:13,168 --> 00:13:15,420 Nechal jsem se tím unést a… 160 00:13:15,504 --> 00:13:17,464 Sonicu, to je v pohodě. Vážně. 161 00:13:18,131 --> 00:13:20,801 Ale díky. Vážím si toho. 162 00:13:22,427 --> 00:13:25,681 Nepřijde ti divné, že Eggman nebyl v Eggcrusheru? 163 00:13:25,764 --> 00:13:26,723 Ani ne. 164 00:13:26,807 --> 00:13:28,851 Vždyť je to pěkný srábek. 165 00:13:28,934 --> 00:13:31,395 Ale našel jsem mraky harampádí v kokpitu, 166 00:13:31,478 --> 00:13:33,230 kde měl být jeho velký zadek. 167 00:13:33,313 --> 00:13:37,442 Tak harampádí? Třeba to bylo součástí té pasti. 168 00:13:37,526 --> 00:13:40,404 Snad jsi to nevyhodil k součástkám badniků. 169 00:13:40,487 --> 00:13:41,321 No... 170 00:13:42,573 --> 00:13:45,158 Harampádí expres! Vy rozbijete, my doručíme. 171 00:13:45,242 --> 00:13:46,451 Páni, ukaž mi to. 172 00:13:47,202 --> 00:13:50,038 Nebyla to past. Byl to trik. 173 00:13:50,122 --> 00:13:53,125 Nikdy jsi nevytvořil tak ničivý výbuch. 174 00:13:53,208 --> 00:13:56,253 Myslím, že tohle je něco jako zesilovač rychlosti. 175 00:13:56,336 --> 00:14:00,007 Zkrátka, použil tvou rychlost proti tobě. 176 00:14:01,300 --> 00:14:03,468 - Lišák na to kápl. - Co? 177 00:14:03,552 --> 00:14:04,845 Rouge? 178 00:14:04,928 --> 00:14:08,307 - Jak ses sem dostala? - Napálil tě, modráku. 179 00:14:09,016 --> 00:14:09,975 Prosím. 180 00:14:10,058 --> 00:14:12,936 K čemu by v té oblasti potřeboval obří výbuch? 181 00:14:13,020 --> 00:14:14,605 Mám jisté tušení. 182 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 Víte, roky jsem hledala 183 00:14:18,942 --> 00:14:22,863 velmi vzácný a lesklý klenot zvaný Prizma Paradoxu. 184 00:14:22,946 --> 00:14:24,156 Prizma Paradoxu? 185 00:14:24,740 --> 00:14:26,950 Podle legendy má nevýslovnou moc 186 00:14:27,034 --> 00:14:29,703 a je pohřbené hluboko v podloží Green Hill. 187 00:14:29,786 --> 00:14:33,457 Myslím, že použil tvou moc proti tobě, aby ho našel. 188 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Fascinující. 189 00:14:35,959 --> 00:14:39,963 Ale fakt by mě zajímalo, jak ses sem dostala? 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Nechal jsi otevřené dveře. 191 00:14:44,801 --> 00:14:47,846 Shromážděte partu a sejdeme se na vrcholu smyčky. 192 00:14:47,930 --> 00:14:50,349 Pojďme zjistit, co má Eggman za lubem. 193 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Konečně, Prizma Paradoxu! 194 00:15:02,194 --> 00:15:03,362 Tak blízko! 195 00:15:03,445 --> 00:15:06,657 Tak dlouho to byla jen povídačka a teď 196 00:15:06,740 --> 00:15:08,909 mě od něj dělí jen centimetry! 197 00:15:08,992 --> 00:15:13,455 Nespočetněkrát jsem se pokusil zmodernizovat tuhle část Země 198 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 a vždy se mi vzepřel ten prosťáček Sonicu. 199 00:15:17,876 --> 00:15:20,796 Teď se to konečně podaří. 200 00:15:20,879 --> 00:15:26,134 A navíc mi tenhle poklad pomohl získat ten modrý moula, 201 00:15:27,552 --> 00:15:29,721 aniž by něco tušil. 202 00:15:30,222 --> 00:15:32,391 Takže díky, Sonicu. 203 00:15:33,141 --> 00:15:36,103 Nyní stojím na vrcholu… 204 00:15:36,186 --> 00:15:37,229 Hory? 205 00:15:37,312 --> 00:15:40,857 Nového věku. Věku… 206 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Pěkných světýlek? 207 00:15:42,025 --> 00:15:46,655 Věku Eggmanova impéria! 208 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 Ach! Chytlavé. 209 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 A nyní… 210 00:16:00,043 --> 00:16:03,880 Proč jste mi, vy pitomci, neřekli, jak je ten první schod velký? 211 00:16:04,381 --> 00:16:05,716 Promiňte, šéfe. 212 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Kde to je? 213 00:16:17,436 --> 00:16:20,355 Vím, že tu někde jsi. 214 00:16:55,891 --> 00:17:00,062 Myslím, že Rouge má pravdu. Eggman si to místo nevybral jen tak. 215 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Proč by jinak do Eggcrusheru schovával zesilovač? 216 00:17:03,315 --> 00:17:05,942 Začneme tedy na místě činu. 217 00:17:06,026 --> 00:17:06,902 Přesně tak. 218 00:17:06,985 --> 00:17:10,155 Pojďme to prozkoumat a uvidíme, jestli nás něco 219 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 dovede k Prizmatu Paradoxu, o kterém mluvíte. 220 00:17:13,658 --> 00:17:18,163 Prizma Paradoxu, ano. O to Eggmanovi šlo. 221 00:17:18,246 --> 00:17:19,081 Jak…? 222 00:17:20,040 --> 00:17:22,334 SOUČASNOST 223 00:17:22,959 --> 00:17:26,254 Ne. Neopustil jsem Green Hill. 224 00:17:26,922 --> 00:17:28,840 Tohle je Green Hill! 225 00:17:30,175 --> 00:17:31,259 Dokázal to? 226 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Nevím, jak to dokázal. 227 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 Ale dokázal to. 228 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 Eggman vyhrál. 229 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 To by znamenalo… 230 00:17:41,394 --> 00:17:42,646 Badnikové. 231 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 Musím najít Tailse. 232 00:17:50,862 --> 00:17:53,532 Badnikové. Musím najít Tailse. 233 00:17:54,908 --> 00:17:56,785 Kdo jsi? 234 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Další nevděční rebelové? 235 00:17:59,454 --> 00:18:02,791 Ne. Něco nového. Není v databázích. 236 00:18:03,625 --> 00:18:06,962 Jeho energetický profil je… fascinující. 237 00:18:07,045 --> 00:18:10,715 Neidentifikovaný běžící organismus předběhl Egg Forcery 238 00:18:10,799 --> 00:18:13,301 a míří do Žvatlalovy oblasti. 239 00:18:22,561 --> 00:18:24,604 Najít Tailse by bylo snazší, 240 00:18:24,688 --> 00:18:28,233 kdyby všude byly tráva a palmy, jak by měli být. 241 00:18:29,818 --> 00:18:30,735 Ty jo! 242 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Eggman, konečně! 243 00:18:37,868 --> 00:18:40,412 Nevím, co jsi udělal nebo jak, 244 00:18:40,495 --> 00:18:42,164 ale nakopu ti robo-zadek! 245 00:18:50,922 --> 00:18:54,259 Co to je? Chrastítko? Není moc děsivé. 246 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 Páni! No tak, boty! 247 00:19:49,022 --> 00:19:52,692 Dobře, Eggy. Řekni mi, cos to udělal a jak to napravit! 248 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 Páni! Ty jsi vážně dítě. 249 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 Co se tu u Green Hillu děje? 250 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Promiň, hochu. S děckama se neperu. 251 00:20:27,852 --> 00:20:30,605 Běž domů, vyměň si plenu a přemýšlej nad sebou. 252 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 Řekni Eggmanovi, že s ním to vyřídím pak. 253 00:20:33,149 --> 00:20:35,819 Teď musím najít kamaráda lišáka. 254 00:20:48,832 --> 00:20:51,876 Je rychlý, silný a nesnáší Egga. 255 00:20:51,960 --> 00:20:53,795 Musíme ho sledovat. 256 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 Já ti nevím, Rebel. 257 00:20:55,380 --> 00:20:58,925 Co když za ním půjdeme přímo do náruče Rady Chaosu? 258 00:20:59,009 --> 00:21:00,427 Připadá mi to jako past. 259 00:21:00,510 --> 00:21:02,804 Kdy jsem nás nasměrovala špatně? 260 00:21:03,680 --> 00:21:05,015 Řečnická otázka. 261 00:21:09,936 --> 00:21:14,441 Odjíždí souprava ze stanice Circle. Přijíždí do Zletiště. 262 00:21:15,525 --> 00:21:19,738 Jak rád bych teď viděl známou tvář. 263 00:21:22,407 --> 00:21:23,241 Tailsi? 264 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Kámo? 265 00:21:29,998 --> 00:21:30,874 Tailsi! 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,209 Tailsi! 267 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Počkat, cože? 268 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Aha. 269 00:21:49,351 --> 00:21:51,811 Věděl jsem, že tu někde jsi. 270 00:21:51,895 --> 00:21:53,313 Prosím, ať je stejný. 271 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 Tailsi, ty liško podšitá. 272 00:22:01,154 --> 00:22:03,365 Konečně tady něco dává smysl. 273 00:22:04,532 --> 00:22:05,367 Zvláštní. 274 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Nic tu nevypadá jako v Tailsově dílně. 275 00:22:11,664 --> 00:22:14,834 Ano! Tady je můj dvouocasý geniální kamarád. 276 00:22:15,377 --> 00:22:16,711 Překvápko! 277 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 Tailsi, to jsem já. Tvůj nejlepší… 278 00:22:21,049 --> 00:22:23,093 Jak jsi mi to řekl? 279 00:22:25,220 --> 00:22:26,846 Tailsi? 280 00:22:26,930 --> 00:22:29,516 Jmenuju se… Nine! 281 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Co chceš? 282 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 Kdo tě poslal? 283 00:22:46,324 --> 00:22:48,159 Kolik máš těch ocasů? 284 00:22:48,243 --> 00:22:49,285 Devět! 285 00:23:04,968 --> 00:23:06,052 Tailsi, přestaň! 286 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Jsme kámoši. 287 00:23:07,220 --> 00:23:08,221 Amigos. 288 00:23:09,722 --> 00:23:10,598 Nejlepší kámoši. 289 00:23:11,850 --> 00:23:13,518 Já nemám kamrády. 290 00:23:16,062 --> 00:23:18,982 Nemáš? Máš ty nejlepší kamarády. 291 00:23:24,779 --> 00:23:27,490 Cíl zaměřen. Jsme na Zletišti. 292 00:23:28,158 --> 00:23:30,493 Rozumím. Jsme na cestě. 293 00:23:36,833 --> 00:23:38,710 Chodíš cvičit? 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,336 Kdo tě trénuje? Au! 295 00:23:41,004 --> 00:23:45,175 Vycvičil mě mizerný život v tomhle hnusném a bezcitném městě. 296 00:23:47,635 --> 00:23:49,929 Nech toho. Známe se věčnost! 297 00:23:53,975 --> 00:23:56,561 Jsi v mých nejlepších vzpomínkách na Green Hill. 298 00:23:56,644 --> 00:23:58,229 A nebiješ mě tam! 299 00:24:04,861 --> 00:24:06,529 Nechceš jít domů? 300 00:24:06,613 --> 00:24:09,532 Modrá obloha? Slunečné pláže? Palmy? 301 00:24:13,953 --> 00:24:17,290 Nevím, o co se tu snažíš, ale nezabere to. 302 00:24:30,303 --> 00:24:32,222 Tys mě zachránil? 303 00:24:32,305 --> 00:24:35,183 Snažil jsem se ti říct, že jsme kamarádi. 304 00:24:35,266 --> 00:24:39,020 Vymyšlené příběhy mi nezabrání, abych tě porazil, vetřelče. 305 00:24:39,103 --> 00:24:42,357 Přestaň. Prostě… přestaň. 306 00:24:43,483 --> 00:24:45,818 Jsme kamarádi. Nejlepší kámoši! 307 00:24:46,611 --> 00:24:48,530 Musíš si něco pamatovat. 308 00:24:49,155 --> 00:24:54,619 Od chvíle, kdy jsme se potkali, jsi byl veselý, chytrý lišák. 309 00:24:54,702 --> 00:24:57,497 Dělal jsi veselé, chytré liščí věci. 310 00:24:57,580 --> 00:25:02,293 Nějací pitomci si tě dobírali a šikanovali tě kvůli ocasu navíc. 311 00:25:02,377 --> 00:25:06,005 Běžel jsem kolem a přestalo je bavit být za pitomce. 312 00:25:06,089 --> 00:25:09,092 Jak to víš? 313 00:25:10,051 --> 00:25:11,928 Tak se to nestalo. 314 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 A tys tam nebyl. 315 00:25:14,305 --> 00:25:19,435 Byl jsem kluk, hleděl jsem si svého, nevšímal si okolí. 316 00:25:19,519 --> 00:25:23,314 Přišli nějací gauneři a dobírali si mě kvůli ocasu navíc. 317 00:25:23,898 --> 00:25:28,152 Zmlátili mě. Opakovalo se to roky. 318 00:25:28,736 --> 00:25:34,033 Dokud jsem nevyužil svůj lišácký mozek, abych se dokázal pořádně ubránit. 319 00:25:35,368 --> 00:25:39,497 Starám se o sebe a nikoho nepotřebuju. Tečka. 320 00:25:40,164 --> 00:25:42,333 Nikdo tu nemá kamrády. 321 00:25:43,418 --> 00:25:46,004 Proč myslíš, že bydlím tady? 322 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 Abych se všem vyhnul. 323 00:25:48,965 --> 00:25:50,550 Včetně tebe. 324 00:25:55,930 --> 00:25:57,765 To nedává smysl. 325 00:25:58,516 --> 00:26:02,270 Jsi Tails, ale nejsi. 326 00:26:02,353 --> 00:26:04,606 Tady, ale pryč? 327 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Tak… co jsme ještě dělali? 328 00:26:19,120 --> 00:26:23,750 No, zaprvé, máš suprový letadlo. 329 00:26:25,126 --> 00:26:26,294 Vážně? 330 00:26:26,377 --> 00:26:28,671 Jmenuje se „Tornádo“. 331 00:26:28,755 --> 00:26:34,093 A vyhráli jsme nad Eggmanem tolikrát, že jsem ztratil přehled. 332 00:26:34,177 --> 00:26:36,137 Myslíš Radu Chaosu? 333 00:26:36,888 --> 00:26:38,556 Ne, myslím Eggmana. 334 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 Takže, pana doktora Eggmana? 335 00:26:43,519 --> 00:26:44,729 Jasně. To zní dobře. 336 00:26:45,688 --> 00:26:46,648 Hele. 337 00:26:46,731 --> 00:26:50,693 Nebylo to vždycky růžové, ale když držíme pohromadě, 338 00:26:50,777 --> 00:26:52,111 nikdy neprohrajeme. 339 00:26:52,195 --> 00:26:54,030 A když je všechno hotové, 340 00:26:54,113 --> 00:26:58,326 není lepší odměna než si dát chilli dog s nejlepším kámošem. 341 00:26:58,409 --> 00:27:00,828 A to je jen špička ledovce. 342 00:27:00,912 --> 00:27:03,873 Máme mraky společných dobrodružství a vzpomínek. 343 00:27:04,916 --> 00:27:07,585 Asi se ti kouří z bot. 344 00:27:09,587 --> 00:27:11,005 No jistě. 345 00:27:11,089 --> 00:27:13,925 Co jiného se v tomhle blázinci může pokazit? 346 00:27:14,884 --> 00:27:19,180 Jediné, čím opovrhuju víc než lidmi ve svém okolí, jsou fňukny. 347 00:27:19,263 --> 00:27:22,350 Počkej! Myslela jsem, že je mezi námi pouto. 348 00:27:22,433 --> 00:27:23,601 Nehýbej se. 349 00:27:31,234 --> 00:27:32,402 Zajímavé. 350 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 V celém těle ti proudí slabá energie. 351 00:27:35,571 --> 00:27:38,032 Ale regulátor by mohl… 352 00:27:38,116 --> 00:27:38,991 Pojď za mnou. 353 00:27:52,839 --> 00:27:54,799 Mimochodem se mi líbí. 354 00:27:54,882 --> 00:27:57,635 Ty ošuntělé staré tenisky? Očividně. 355 00:27:57,719 --> 00:28:00,763 Ne, vždycky jsem myslel, že ten ocas navíc je super. 356 00:28:00,847 --> 00:28:04,016 Ale ty kovové? Páni, jsi úžasný. 357 00:28:04,100 --> 00:28:07,270 Jasně. Poslední detail. 358 00:28:08,563 --> 00:28:09,480 Nandej si je. 359 00:28:09,564 --> 00:28:13,609 Snad usměrní přebytečnou energii z tvého oblečení, aby nevybuchlo. 360 00:28:13,693 --> 00:28:14,569 Snad? 361 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 Tahle energie je pořád záhadou. 362 00:28:37,091 --> 00:28:38,843 Páni! Co to je? 363 00:28:38,926 --> 00:28:43,014 Žádné přetékání energie. A ten design? To je věc. 364 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 Zajímavé. Pořád to jsou tvoje rukavice a boty. 365 00:28:47,226 --> 00:28:50,021 Jen se teď naladily na energii ve tvém těle, 366 00:28:50,104 --> 00:28:51,814 místo aby jí vzdorovaly. 367 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 Zajímalo by mě proč. 368 00:28:54,066 --> 00:28:57,820 Tyhle jsou boží. Už žádné uklouznutí, žádný kouř. 369 00:28:57,904 --> 00:28:59,781 Díky, Tailsi. Teda, Nine. 370 00:28:59,864 --> 00:29:01,282 Čas na zkušební jízdu. 371 00:29:01,365 --> 00:29:03,951 Ne, počkej, ty pitomče. Není to bezpečné. 372 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 Jestli to nevyjde s tím šíleným vědcem samotářem, 373 00:29:09,874 --> 00:29:12,001 měl by ses dát na módní doplňky. 374 00:29:12,084 --> 00:29:13,377 Stylový! 375 00:29:14,253 --> 00:29:16,547 Musíme být nenápadní. 376 00:29:16,631 --> 00:29:19,008 Rada má oči všude. 377 00:29:19,091 --> 00:29:20,635 Až se ti vrátí paměť, 378 00:29:20,718 --> 00:29:23,763 pochopíš, že nenápadnost není nic pro mě. 379 00:29:24,430 --> 00:29:26,766 - Chceš běžet po zdi? - Cože? Ne! 380 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 To ne, zas to mimino. 381 00:29:34,524 --> 00:29:36,734 Říkal jsem ti, abys byl nenápadný. 382 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 - Ne, neříkal. - Jo, říkal. 383 00:29:38,611 --> 00:29:40,571 - Neříkal. - Říkal. 384 00:29:40,655 --> 00:29:41,697 Ne, neříkal. 385 00:29:42,698 --> 00:29:44,992 Určitě jsme byli nejlepší kámoši? 386 00:29:46,077 --> 00:29:48,037 Modrá čára má kámoše? 387 00:29:48,120 --> 00:29:49,622 Nevypadalo to přátelsky. 388 00:29:49,705 --> 00:29:52,375 Ale ať je to kdokoliv, už v tom jede taky. 389 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Kdo je tam? 390 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Haló? 391 00:30:02,426 --> 00:30:03,261 Haló? 392 00:30:06,013 --> 00:30:07,974 Au! Co takhle varování. 393 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Docela to oslňuje. 394 00:30:11,185 --> 00:30:12,979 Haló? Kapesníček? 395 00:30:16,607 --> 00:30:18,067 Plýtváš dechem. 396 00:30:18,150 --> 00:30:20,111 Nine? Jsi to ty? 397 00:30:20,194 --> 00:30:23,322 Jsi ta malá rozmazaná věc nebo střední rozmazaná věc? 398 00:30:23,406 --> 00:30:24,824 Nebo ta velká rozmazaná…? 399 00:30:25,783 --> 00:30:26,617 Amy? 400 00:30:27,827 --> 00:30:30,079 Amy! Konečně nějaký posun. 401 00:30:30,162 --> 00:30:30,997 Máš klíč? 402 00:30:31,080 --> 00:30:35,710 Nikoliv. Má identifikace je Rusty Rose. 403 00:30:36,294 --> 00:30:37,420 Jsi robot. 404 00:30:37,503 --> 00:30:41,716 Ne. Mechanicky vylepšená. Přežití vyžadovalo přizpůsobení. 405 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 Jak brzy zjistíš. 406 00:30:43,509 --> 00:30:44,969 Ale Amy. 407 00:30:45,052 --> 00:30:47,138 Rusty Rose. Přestaň mluvit. 408 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 K přežití budeš potřebovat veškerý svůj dech. 409 00:31:05,948 --> 00:31:08,993 Další siluety? Kdo vám to tu osvětluje? 410 00:31:10,036 --> 00:31:13,956 Rada Chaosu. Dr. Vyřídil. 411 00:31:16,208 --> 00:31:19,378 Jsem vzhůru. Pokračuj. Cos říkala? 412 00:31:20,004 --> 00:31:21,422 Dr. Hloubka. 413 00:31:21,505 --> 00:31:27,345 Filosofické důsledky tohoto objevu otřásají mou samotnou podstatou. 414 00:31:27,845 --> 00:31:29,180 Dr. Nene. 415 00:31:30,181 --> 00:31:31,098 To je fuk. 416 00:31:32,058 --> 00:31:36,103 A s dítětem už jste se setkali, Dr. Žvatlal. 417 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 Nejvzteklejší dítě, co znám. 418 00:31:42,860 --> 00:31:47,573 A konečně, pan doktor Eggman. 419 00:31:49,659 --> 00:31:52,578 Tak o tom jsi mluvil. 420 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Podle toho užaslého výrazu v očích 421 00:31:56,624 --> 00:32:00,670 nejspíš už chápeš závažnost své situace. 422 00:32:00,753 --> 00:32:04,465 Rada? Vypadá to jako rodinná sešlost Eggmanových. 423 00:32:04,548 --> 00:32:07,051 Kdy sis zavolal posily, Eggy? 424 00:32:07,134 --> 00:32:09,220 Nejsme rodina, hlodavče. 425 00:32:09,303 --> 00:32:15,267 My jsme Rada. Jeden za pět. Pět za jednoho. 426 00:32:20,147 --> 00:32:23,859 Tolik Eggmanů, tolik otázek. 427 00:32:24,485 --> 00:32:26,362 Nemá někdo aspirin? 428 00:32:26,445 --> 00:32:28,698 Jak to, že nás neznáš? 429 00:32:28,781 --> 00:32:30,491 Jsme slavní. 430 00:32:30,574 --> 00:32:36,539 Jsme, co jsme. Vždy jsme byli, vždy budeme. 431 00:32:36,622 --> 00:32:39,417 Kvůli tomuhle tvorovi je takový rozruch? 432 00:32:40,167 --> 00:32:43,754 Mně nepřijde nic moc. 433 00:32:43,838 --> 00:32:46,382 Hele! Mám úctu k vrzavým, starým věcem. 434 00:32:46,465 --> 00:32:50,302 Ale ještě do mě šťouchni a rozbiju tu tvou obstarožní skořápku, dědo. 435 00:32:53,055 --> 00:32:56,308 Říkal jsem ti to. Zdá se, že to ví, kdo jsme. 436 00:32:56,392 --> 00:32:59,729 Ale my o tom nemáme v našich databázích žádné informace. 437 00:32:59,812 --> 00:33:02,148 To? Vážně? 438 00:33:02,231 --> 00:33:05,317 Jako by se tu zjevilo odnikud. 439 00:33:05,860 --> 00:33:09,321 Co? Jsem tady celou dobu. 440 00:33:09,405 --> 00:33:13,242 Odpověď možná nejdeme v energetické signatuře toho tvora. 441 00:33:18,372 --> 00:33:23,002 Můžu navrhnout řadu vyčerpávajících, život ohrožujících diagnostických testů? 442 00:33:23,085 --> 00:33:26,172 To nepomůže, Amy. Víš, že v testech se mi moc nedaří. 443 00:33:26,255 --> 00:33:30,259 Kdo je pro zátěžové testy toho modrého králíka řekne ano. 444 00:33:30,342 --> 00:33:31,677 Ano, prosím. 445 00:33:33,971 --> 00:33:34,930 Hej! 446 00:33:45,441 --> 00:33:47,651 Rusty, dej mu co proto. 447 00:33:47,735 --> 00:33:51,322 Uvidíme, jakou má moc. 448 00:33:54,116 --> 00:33:57,411 Nevzpírej se. Jinak to skončí špatně. 449 00:33:57,495 --> 00:33:58,454 Pro něj. 450 00:33:59,205 --> 00:34:00,081 Nine! 451 00:34:03,834 --> 00:34:05,669 Dobře, začneme s testem. 452 00:34:05,753 --> 00:34:08,631 Čím dřív to uděláme, tím dřív odsud s Nine vypadneme. 453 00:34:16,430 --> 00:34:19,391 Lasery. Nesnáším lasery. 454 00:34:25,898 --> 00:34:26,732 Pěkný! 455 00:35:24,582 --> 00:35:28,502 Vážně? Koule pro křečka? Jste normální, lidi? 456 00:35:28,586 --> 00:35:33,465 Testy jsou stále neprůkazné. Jeho maximální hranice zůstávají neznámé. 457 00:35:33,549 --> 00:35:36,594 Prožeň tomu modrému jezevci perka. 458 00:35:38,220 --> 00:35:41,640 No tak, Amy. Nemáš pro Sonica kapku soucitu? 459 00:35:41,724 --> 00:35:44,226 Nemůžeš být najednou tak bezcitná. 460 00:35:45,227 --> 00:35:47,396 Birdie by nesouhlasil. 461 00:35:50,566 --> 00:35:52,526 Tohle je fakt zlý. 462 00:35:54,236 --> 00:35:55,237 Sonicu! 463 00:35:56,864 --> 00:35:58,365 Chceš mě otestovat, Eggheade? 464 00:35:58,449 --> 00:36:00,993 Otázka. Jak nakrkneš ježka? 465 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 Odpověď. Dovoluješ si na jeho kámoše. 466 00:36:14,924 --> 00:36:17,551 Toho bodlináče si zabírám já. 467 00:36:27,228 --> 00:36:28,562 Já to věděl. 468 00:36:28,646 --> 00:36:31,273 Má stejnou energii, co pohání tohle město. 469 00:36:33,025 --> 00:36:36,362 To energetické pole přeplňuje naše systémy. 470 00:36:38,447 --> 00:36:41,909 Zdá se, že ta modrá vačice přece jen má šťávu. 471 00:36:55,798 --> 00:36:58,717 Sonicu! Je to rozbité! Všechno je rozbité! 472 00:36:58,801 --> 00:37:03,055 Shadowe? A jéje. Asi začínám mít halucinace. 473 00:37:14,525 --> 00:37:16,277 Držme se pohromadě a… 474 00:37:16,360 --> 00:37:18,612 Super! Ozvu se! Sejdeme se tam! 475 00:37:18,696 --> 00:37:19,697 Sonicu! 476 00:37:25,035 --> 00:37:28,080 Asi neslyšel tu část „držme se pohromadě“. 477 00:37:28,163 --> 00:37:29,415 - Slyšel ji někdy? - Ne. 478 00:37:29,498 --> 00:37:33,002 Ale taky nás nikdy nezklamal, když to bylo důležité. 479 00:37:33,085 --> 00:37:36,046 Znáte Sonica. Časem nás dožene. 480 00:37:48,350 --> 00:37:49,310 Páni. 481 00:37:49,393 --> 00:37:51,603 Vidíte to? 482 00:37:51,687 --> 00:37:55,232 Podívejte na ten zlom! Vede přímo na horu. 483 00:37:56,233 --> 00:37:58,068 Všimli jste si tohohle? 484 00:37:58,986 --> 00:38:01,488 Ten mrak se nehnul ani o píď. 485 00:38:03,032 --> 00:38:04,908 Tohle není normální. 486 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 Tailsi? 487 00:38:05,909 --> 00:38:06,910 Už jdu na to. 488 00:38:20,299 --> 00:38:21,258 Ty jo! 489 00:38:22,009 --> 00:38:24,011 Myslíte, že je tam Sonic? 490 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 Se všemi těmi aktivními badniky? 491 00:38:26,347 --> 00:38:28,682 Náš kámoš na plížení zrovna moc není. 492 00:38:28,766 --> 00:38:31,310 Jsme tu dřív než on? Jak to? 493 00:38:31,393 --> 00:38:32,728 Najdi místo na přistání. 494 00:38:32,811 --> 00:38:34,980 Zjistíme, co se děje. 495 00:38:39,693 --> 00:38:43,906 Určitě to zabalíme před večeří. Hm, chilli dogy. 496 00:38:43,989 --> 00:38:48,118 Ale nejdřív, kdyby měl Eggman kliku, naberu radši prsteny! 497 00:39:10,432 --> 00:39:11,892 NA CUCKY 498 00:39:49,388 --> 00:39:52,391 Překlad titulků: Michaela Vokřálová