1
00:00:22,106 --> 00:00:25,401
Promiň, Bigu a Froggy.
Na pokec není čas. Musím pomoct kámošům.
2
00:00:26,444 --> 00:00:28,154
Žádný problém, Sonicu.
3
00:00:28,780 --> 00:00:32,241
Jak se říká, domov je tam,
kde máš kamarády.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,368
A to je Green Hill.
5
00:00:34,452 --> 00:00:38,081
Kde jsou nejlepší pláže,
palmy a chilli dogy
6
00:00:38,164 --> 00:00:39,999
jen špičkou ledovce.
7
00:00:40,083 --> 00:00:43,836
Tohle místo jsme zachránili milionkrát
před tímhle pitomcem.
8
00:00:46,631 --> 00:00:48,341
A pak je tu Shadow.
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,469
Je to složité. K němu se ještě vrátíme.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,888
Faktem je, že nikdy neprohrajeme.
11
00:00:55,098 --> 00:00:59,310
Když máte partu jako já,
nic vás nezastaví.
12
00:01:00,728 --> 00:01:03,231
Hej, lidi! Dokázal jsem to!
13
00:01:03,314 --> 00:01:04,482
Jdeš pozdě!
14
00:01:05,066 --> 00:01:05,900
Sonic.
15
00:01:06,651 --> 00:01:08,069
Eggman.
16
00:01:08,152 --> 00:01:11,364
Právě včas, abys viděl,
jak získám Prizma Paradoxu
17
00:01:11,447 --> 00:01:17,245
a proměním tvůj nechutně zelený svět
na něco, co je víc jak já.
18
00:01:19,705 --> 00:01:20,915
Zív.
19
00:01:22,041 --> 00:01:24,043
Jo. Nudíš mě, Eggmane.
20
00:01:25,128 --> 00:01:26,879
Všechny je rozdrťte!
21
00:01:40,184 --> 00:01:41,227
Sonicu!
22
00:01:41,310 --> 00:01:42,395
Ahoj, Tailsi!
23
00:01:44,647 --> 00:01:47,066
Knucklesi! V pohodě, kámo?
24
00:01:47,817 --> 00:01:49,861
Nic mě netrápí, Sonicu.
25
00:01:51,487 --> 00:01:53,114
Až na to, že chodíš pozdě.
26
00:01:57,535 --> 00:01:58,494
Díky, Rouge.
27
00:01:58,578 --> 00:02:00,454
To nestojí za řeč. Doslova.
28
00:02:05,626 --> 00:02:08,087
- Amy!
- Sonicu, kde jsi byl?
29
00:02:08,171 --> 00:02:09,839
Trochu jsem se zasekl.
30
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
Vytáhněte ten kámen ze země!
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Chceš něco udělat? Udělej to sám.
32
00:02:28,357 --> 00:02:31,110
Sonicu, nevíme, co Prizma dokáže.
33
00:02:31,194 --> 00:02:32,236
Buď opatrný.
34
00:02:32,320 --> 00:02:34,822
Jestli to chce Eggman,
nemůže to být dobré.
35
00:02:34,906 --> 00:02:35,781
Jasně.
36
00:02:38,367 --> 00:02:40,203
Odstup od té skály, Eggheade.
37
00:02:40,286 --> 00:02:42,371
Tentokrát ne, ty hlupáku!
38
00:02:51,756 --> 00:02:53,341
Sonicu, počkej!
39
00:02:55,509 --> 00:02:57,303
Sonicu, ne!
40
00:03:33,881 --> 00:03:36,175
Jednoho dne toho ježka zničím
41
00:03:36,259 --> 00:03:40,930
a svět tak bude zářivějším místem,
osvětleným neony.
42
00:03:41,555 --> 00:03:44,725
Dokud tu budu, vždycky budeš mít parťáka.
43
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
Les je nejkrásnější místo na Zemi.
44
00:03:47,770 --> 00:03:50,856
Nepotřebuju detaily.
Jen mi řekni, koho mám rozdrtit.
45
00:03:50,940 --> 00:03:54,902
Možná se ti nelíbí, jak to dělám,
ale dotáhnu věci do konce.
46
00:03:54,986 --> 00:03:58,030
Hele, já možná umím dát všechny dohromady,
47
00:03:58,114 --> 00:04:01,867
ale jen jednoho ježka
budou následovat do boje.
48
00:04:02,743 --> 00:04:06,706
Nepotřebuju armádu, když mám kamaráda,
jako jsi ty, Sonicu.
49
00:04:06,789 --> 00:04:12,128
Budu vládnout světu
a žádní hlodavci mě nezastaví.
50
00:04:12,211 --> 00:04:14,463
Šli bychom za tebou kamkoliv, Sonicu.
51
00:04:15,881 --> 00:04:18,259
Naše přátelství nic nezlomí, Sonicu.
52
00:04:32,273 --> 00:04:34,650
To je ale třeskutá bolest hlavy.
53
00:04:37,069 --> 00:04:39,530
Kde to jsem? Co?
54
00:04:55,212 --> 00:04:56,172
To bylo o fous.
55
00:05:07,475 --> 00:05:09,769
Proč si nepamatuju, jak jsem se tu ocitl?
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
Mysli, Sonicu. Mysli.
57
00:05:11,479 --> 00:05:14,357
Páni. Co to mám s botama?
58
00:05:15,149 --> 00:05:19,445
Nic takového jsem neviděl od doby,
co jsem si dal chilli dogy v motorestu.
59
00:05:20,029 --> 00:05:21,739
Tailsi. Amy?
60
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Kruci. Teď bych bral i Knucklese.
61
00:05:24,950 --> 00:05:27,995
Promiňte, co je tohle za místo?
62
00:05:28,621 --> 00:05:30,748
Ignorujete mě? Ignorujete mě.
63
00:05:30,831 --> 00:05:34,335
Proč mě ignorujete?
Proč mě všichni ignorují?
64
00:05:36,587 --> 00:05:39,423
Může mi tu někdo odpovědět na rovinu?
65
00:05:39,507 --> 00:05:42,593
A vy jste zaneprázdněni
zíráním do prázdna. Dobře.
66
00:05:43,636 --> 00:05:44,512
Co?
67
00:05:45,262 --> 00:05:48,808
„Vítej v New Yoke City. Jsi tu vítán.“
68
00:05:48,891 --> 00:05:52,019
To neznám. Musí to být daleko od domova.
69
00:05:52,103 --> 00:05:55,856
Kde jsou hory? Pláže? Palmy?
70
00:05:57,108 --> 00:05:58,734
Bigu! Froggy!
71
00:05:58,818 --> 00:06:00,194
Páni! No…
72
00:06:00,277 --> 00:06:02,613
Tak rád vidím známé tváře.
73
00:06:02,696 --> 00:06:05,449
Myslel jsem,
že přicházím o prsteny, chápeš?
74
00:06:05,533 --> 00:06:09,120
Co se tu děje? Ty máš kalhoty?
75
00:06:09,203 --> 00:06:11,288
Neznámý občan.
76
00:06:11,372 --> 00:06:12,790
Pozor.
77
00:06:14,542 --> 00:06:16,585
Bigu! Nechoď.
78
00:06:19,880 --> 00:06:24,051
Porušujete městskou vyhlášku 27 B/6.
79
00:06:24,135 --> 00:06:26,429
Promiň, nemluvím robotí řečí.
80
00:06:26,512 --> 00:06:31,517
Z úřední moci Rady Chaosu se vzdejte
nebo budete rozebrán.
81
00:06:31,600 --> 00:06:33,936
Rady Chaosu? To zní důležitě.
82
00:06:34,019 --> 00:06:36,397
Řekněte mi kudy a běžím tam.
83
00:06:46,073 --> 00:06:48,200
Jejda, co to mám s botama?
84
00:06:50,703 --> 00:06:54,373
Na tolik zdí nejsem zvyklý.
A kde mám prsteny?
85
00:07:00,713 --> 00:07:02,381
Roboti bez Flickies?
86
00:07:02,465 --> 00:07:03,549
To je novinka.
87
00:07:07,845 --> 00:07:08,762
Ty jo!
88
00:07:12,850 --> 00:07:13,726
Ne!
89
00:07:22,234 --> 00:07:25,112
Tohle nefunguje. Musím nahoru.
90
00:07:31,785 --> 00:07:32,620
Páni!
91
00:08:04,860 --> 00:08:07,488
Smog, beton, zlí roboti.
92
00:08:07,571 --> 00:08:10,658
Všechno, co nenávidím, na jednom místě.
93
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Kde to jsem?
94
00:08:14,828 --> 00:08:16,664
Ale ne.
95
00:08:22,586 --> 00:08:24,129
Ať to není pravda.
96
00:08:32,555 --> 00:08:33,889
Velká smyčka.
97
00:08:35,808 --> 00:08:37,268
Ježčí průsmyk.
98
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
A tohle má být Tailsova laborka.
99
00:08:43,065 --> 00:08:45,859
Ach, Tailsi. Co se stalo?
100
00:08:49,863 --> 00:08:53,534
PŘED ROZBITÍM PRIZMATU
101
00:08:53,701 --> 00:08:56,328
No tak, Eggheade. Ukaž, co je v tobě!
102
00:08:58,664 --> 00:09:00,874
Dobře mluvíš, hlodavče!
103
00:09:00,958 --> 00:09:02,918
Jako poražený!
104
00:09:04,086 --> 00:09:05,588
A to ty dobře znáš.
105
00:09:07,131 --> 00:09:10,968
Proč mám pocit,
že nás Eggman drží mimo hlavní scénu?
106
00:09:11,051 --> 00:09:15,222
Eggman na nás poslal badniky,
aby mohl mít Sonica jen pro sebe.
107
00:09:15,306 --> 00:09:17,057
Pojďme mu to překazit!
108
00:09:24,356 --> 00:09:26,275
Chystá se jedno míchané vejce.
109
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
Tohle se mi nelíbí.
110
00:09:34,742 --> 00:09:39,288
Doktor Eggman je moc chytrý na to,
aby nevěděl, v jak nevýhodné pozici je.
111
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Skoro jako když…
112
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
On tam není.
113
00:09:42,499 --> 00:09:46,253
Třeseš se ve svých botičkách
před mocí mého Eggcrushera?
114
00:09:46,337 --> 00:09:49,632
To je pochopitelné.
Jsem vážně ohromující.
115
00:09:49,715 --> 00:09:52,926
Leda ve snu. Ty udeříš,
já to překazím, Eggmane.
116
00:09:53,010 --> 00:09:56,513
Tak to chodí a já jsem pořád
neporažený numero uno.
117
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
Pak předveď ostny místo řečí.
Jestli se tedy nebojíš?
118
00:10:05,939 --> 00:10:07,358
Je to past, Sonicu!
119
00:10:07,441 --> 00:10:08,817
Je to past!
120
00:10:08,901 --> 00:10:09,902
Nevidím past.
121
00:10:09,985 --> 00:10:12,738
Ale kdyby byla,
tak bych to asi neměl poznat.
122
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
Něco je k smíchu, Eggheade?
123
00:10:15,866 --> 00:10:16,909
To ty!
124
00:10:16,992 --> 00:10:22,289
To, jak se snažíš přemýšlet
tím svým pidi mozečkem, je k popukání.
125
00:10:22,915 --> 00:10:26,335
Sonicu! Poslouchej mě! Je to past!
126
00:10:33,467 --> 00:10:38,931
Jsi stejně hloupý, jako je ten tvůj
zmutovaný, dvouocasý liščí přítel ošklivý.
127
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
Vážně si o to říkáš.
128
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
To ano.
129
00:10:44,061 --> 00:10:48,524
Můžeš si hrát se mnou, Eggmane,
ale mé přátele nech na pokoji.
130
00:10:48,607 --> 00:10:49,692
Sonicu, ne!
131
00:11:26,270 --> 00:11:28,689
Páni. Netušil jsem, co ve mně je.
132
00:11:29,356 --> 00:11:32,484
To máš za to, že si dovoluješ
na mé přátele, Eggheade.
133
00:11:34,027 --> 00:11:34,987
Co?
134
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Kde je Eggman?
135
00:11:36,989 --> 00:11:38,782
Asi se katapultoval.
136
00:11:41,493 --> 00:11:43,579
Vypadá to, že zase vyhrajeme.
137
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Tailsi! Ani tu není!
138
00:11:46,540 --> 00:11:47,750
Bída, co?
139
00:11:48,333 --> 00:11:50,544
Netroufl si bojovat s námi přímo.
140
00:11:50,627 --> 00:11:53,130
To je fuk. Bez tebe bych to nedokázal.
141
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Teda.
142
00:11:58,343 --> 00:12:00,429
Páni. Tails vypadá rozrušeně.
143
00:12:00,512 --> 00:12:03,015
A Tails není nikdy rozrušený.
144
00:12:06,894 --> 00:12:08,270
Vyšlo to.
145
00:12:08,353 --> 00:12:12,274
Bez síly toho modrého mouly
bychom museli kopat měsíce.
146
00:12:12,357 --> 00:12:14,902
Díky za zemětřesení, Sonicu.
147
00:12:14,985 --> 00:12:20,324
A děkuji sobě za svůj plán,
který vyšel ohromně.
148
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
A taky to fungovalo!
149
00:12:21,950 --> 00:12:24,495
Jistěže! To jsem právě řekl!
150
00:12:25,370 --> 00:12:28,457
Jdeme. Taťka chce své Prizma.
151
00:12:44,056 --> 00:12:46,642
Hej! Jak se má můj geniální přítel?
152
00:12:46,725 --> 00:12:47,935
Ahoj, Sonicu.
153
00:12:48,018 --> 00:12:49,770
Přinesl jsem ti komiksy.
154
00:12:49,853 --> 00:12:52,689
Díky, Sonicu. Můžeš je dát tamhle.
155
00:12:53,816 --> 00:12:56,193
Co si tak od těch složitostí dát voraz?
156
00:12:56,276 --> 00:13:01,114
Nemůžu. Něco tu nesedí.
Musím zjistit, co má Eggman za lubem.
157
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Promiň, Tailsi. Nechtěl jsem tě rozrušit.
158
00:13:09,623 --> 00:13:12,376
Vlastně jsem tě nikdy neviděl
tak rozrušeného.
159
00:13:13,168 --> 00:13:15,420
Nechal jsem se tím unést a…
160
00:13:15,504 --> 00:13:17,464
Sonicu, to je v pohodě. Vážně.
161
00:13:18,131 --> 00:13:20,801
Ale díky. Vážím si toho.
162
00:13:22,427 --> 00:13:25,681
Nepřijde ti divné,
že Eggman nebyl v Eggcrusheru?
163
00:13:25,764 --> 00:13:26,723
Ani ne.
164
00:13:26,807 --> 00:13:28,851
Vždyť je to pěkný srábek.
165
00:13:28,934 --> 00:13:31,395
Ale našel jsem mraky harampádí v kokpitu,
166
00:13:31,478 --> 00:13:33,230
kde měl být jeho velký zadek.
167
00:13:33,313 --> 00:13:37,442
Tak harampádí?
Třeba to bylo součástí té pasti.
168
00:13:37,526 --> 00:13:40,404
Snad jsi to nevyhodil
k součástkám badniků.
169
00:13:40,487 --> 00:13:41,321
No...
170
00:13:42,573 --> 00:13:45,158
Harampádí expres!
Vy rozbijete, my doručíme.
171
00:13:45,242 --> 00:13:46,451
Páni, ukaž mi to.
172
00:13:47,202 --> 00:13:50,038
Nebyla to past. Byl to trik.
173
00:13:50,122 --> 00:13:53,125
Nikdy jsi nevytvořil tak ničivý výbuch.
174
00:13:53,208 --> 00:13:56,253
Myslím, že tohle je
něco jako zesilovač rychlosti.
175
00:13:56,336 --> 00:14:00,007
Zkrátka, použil tvou rychlost proti tobě.
176
00:14:01,300 --> 00:14:03,468
- Lišák na to kápl.
- Co?
177
00:14:03,552 --> 00:14:04,845
Rouge?
178
00:14:04,928 --> 00:14:08,307
- Jak ses sem dostala?
- Napálil tě, modráku.
179
00:14:09,016 --> 00:14:09,975
Prosím.
180
00:14:10,058 --> 00:14:12,936
K čemu by v té oblasti
potřeboval obří výbuch?
181
00:14:13,020 --> 00:14:14,605
Mám jisté tušení.
182
00:14:16,607 --> 00:14:18,859
Víte, roky jsem hledala
183
00:14:18,942 --> 00:14:22,863
velmi vzácný a lesklý klenot
zvaný Prizma Paradoxu.
184
00:14:22,946 --> 00:14:24,156
Prizma Paradoxu?
185
00:14:24,740 --> 00:14:26,950
Podle legendy má nevýslovnou moc
186
00:14:27,034 --> 00:14:29,703
a je pohřbené
hluboko v podloží Green Hill.
187
00:14:29,786 --> 00:14:33,457
Myslím, že použil tvou moc proti tobě,
aby ho našel.
188
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Fascinující.
189
00:14:35,959 --> 00:14:39,963
Ale fakt by mě zajímalo,
jak ses sem dostala?
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Nechal jsi otevřené dveře.
191
00:14:44,801 --> 00:14:47,846
Shromážděte partu
a sejdeme se na vrcholu smyčky.
192
00:14:47,930 --> 00:14:50,349
Pojďme zjistit, co má Eggman za lubem.
193
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Konečně, Prizma Paradoxu!
194
00:15:02,194 --> 00:15:03,362
Tak blízko!
195
00:15:03,445 --> 00:15:06,657
Tak dlouho to byla jen povídačka a teď
196
00:15:06,740 --> 00:15:08,909
mě od něj dělí jen centimetry!
197
00:15:08,992 --> 00:15:13,455
Nespočetněkrát jsem se pokusil
zmodernizovat tuhle část Země
198
00:15:13,538 --> 00:15:17,793
a vždy se mi vzepřel ten prosťáček Sonicu.
199
00:15:17,876 --> 00:15:20,796
Teď se to konečně podaří.
200
00:15:20,879 --> 00:15:26,134
A navíc mi tenhle poklad
pomohl získat ten modrý moula,
201
00:15:27,552 --> 00:15:29,721
aniž by něco tušil.
202
00:15:30,222 --> 00:15:32,391
Takže díky, Sonicu.
203
00:15:33,141 --> 00:15:36,103
Nyní stojím na vrcholu…
204
00:15:36,186 --> 00:15:37,229
Hory?
205
00:15:37,312 --> 00:15:40,857
Nového věku. Věku…
206
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Pěkných světýlek?
207
00:15:42,025 --> 00:15:46,655
Věku Eggmanova impéria!
208
00:15:46,738 --> 00:15:48,323
Ach! Chytlavé.
209
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
A nyní…
210
00:16:00,043 --> 00:16:03,880
Proč jste mi, vy pitomci, neřekli,
jak je ten první schod velký?
211
00:16:04,381 --> 00:16:05,716
Promiňte, šéfe.
212
00:16:15,726 --> 00:16:17,352
Kde to je?
213
00:16:17,436 --> 00:16:20,355
Vím, že tu někde jsi.
214
00:16:55,891 --> 00:17:00,062
Myslím, že Rouge má pravdu.
Eggman si to místo nevybral jen tak.
215
00:17:00,145 --> 00:17:03,231
Proč by jinak do Eggcrusheru
schovával zesilovač?
216
00:17:03,315 --> 00:17:05,942
Začneme tedy na místě činu.
217
00:17:06,026 --> 00:17:06,902
Přesně tak.
218
00:17:06,985 --> 00:17:10,155
Pojďme to prozkoumat a uvidíme,
jestli nás něco
219
00:17:10,238 --> 00:17:13,116
dovede k Prizmatu Paradoxu,
o kterém mluvíte.
220
00:17:13,658 --> 00:17:18,163
Prizma Paradoxu, ano. O to Eggmanovi šlo.
221
00:17:18,246 --> 00:17:19,081
Jak…?
222
00:17:20,040 --> 00:17:22,334
SOUČASNOST
223
00:17:22,959 --> 00:17:26,254
Ne. Neopustil jsem Green Hill.
224
00:17:26,922 --> 00:17:28,840
Tohle je Green Hill!
225
00:17:30,175 --> 00:17:31,259
Dokázal to?
226
00:17:31,885 --> 00:17:33,887
Nevím, jak to dokázal.
227
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Ale dokázal to.
228
00:17:35,847 --> 00:17:37,599
Eggman vyhrál.
229
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
To by znamenalo…
230
00:17:41,394 --> 00:17:42,646
Badnikové.
231
00:17:43,146 --> 00:17:44,439
Musím najít Tailse.
232
00:17:50,862 --> 00:17:53,532
Badnikové. Musím najít Tailse.
233
00:17:54,908 --> 00:17:56,785
Kdo jsi?
234
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Další nevděční rebelové?
235
00:17:59,454 --> 00:18:02,791
Ne. Něco nového. Není v databázích.
236
00:18:03,625 --> 00:18:06,962
Jeho energetický profil je… fascinující.
237
00:18:07,045 --> 00:18:10,715
Neidentifikovaný běžící organismus
předběhl Egg Forcery
238
00:18:10,799 --> 00:18:13,301
a míří do Žvatlalovy oblasti.
239
00:18:22,561 --> 00:18:24,604
Najít Tailse by bylo snazší,
240
00:18:24,688 --> 00:18:28,233
kdyby všude byly tráva a palmy,
jak by měli být.
241
00:18:29,818 --> 00:18:30,735
Ty jo!
242
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Eggman, konečně!
243
00:18:37,868 --> 00:18:40,412
Nevím, co jsi udělal nebo jak,
244
00:18:40,495 --> 00:18:42,164
ale nakopu ti robo-zadek!
245
00:18:50,922 --> 00:18:54,259
Co to je? Chrastítko? Není moc děsivé.
246
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
Páni! No tak, boty!
247
00:19:49,022 --> 00:19:52,692
Dobře, Eggy. Řekni mi,
cos to udělal a jak to napravit!
248
00:20:01,201 --> 00:20:03,453
Páni! Ty jsi vážně dítě.
249
00:20:03,536 --> 00:20:05,830
Co se tu u Green Hillu děje?
250
00:20:21,805 --> 00:20:24,140
Promiň, hochu. S děckama se neperu.
251
00:20:27,852 --> 00:20:30,605
Běž domů, vyměň si plenu
a přemýšlej nad sebou.
252
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
Řekni Eggmanovi,
že s ním to vyřídím pak.
253
00:20:33,149 --> 00:20:35,819
Teď musím najít kamaráda lišáka.
254
00:20:48,832 --> 00:20:51,876
Je rychlý, silný a nesnáší Egga.
255
00:20:51,960 --> 00:20:53,795
Musíme ho sledovat.
256
00:20:53,878 --> 00:20:55,297
Já ti nevím, Rebel.
257
00:20:55,380 --> 00:20:58,925
Co když za ním půjdeme
přímo do náruče Rady Chaosu?
258
00:20:59,009 --> 00:21:00,427
Připadá mi to jako past.
259
00:21:00,510 --> 00:21:02,804
Kdy jsem nás nasměrovala špatně?
260
00:21:03,680 --> 00:21:05,015
Řečnická otázka.
261
00:21:09,936 --> 00:21:14,441
Odjíždí souprava ze stanice Circle.
Přijíždí do Zletiště.
262
00:21:15,525 --> 00:21:19,738
Jak rád bych teď viděl známou tvář.
263
00:21:22,407 --> 00:21:23,241
Tailsi?
264
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
Kámo?
265
00:21:29,998 --> 00:21:30,874
Tailsi!
266
00:21:32,375 --> 00:21:33,209
Tailsi!
267
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Počkat, cože?
268
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Aha.
269
00:21:49,351 --> 00:21:51,811
Věděl jsem, že tu někde jsi.
270
00:21:51,895 --> 00:21:53,313
Prosím, ať je stejný.
271
00:21:57,567 --> 00:21:59,861
Tailsi, ty liško podšitá.
272
00:22:01,154 --> 00:22:03,365
Konečně tady něco dává smysl.
273
00:22:04,532 --> 00:22:05,367
Zvláštní.
274
00:22:06,201 --> 00:22:09,037
Nic tu nevypadá jako v Tailsově dílně.
275
00:22:11,664 --> 00:22:14,834
Ano! Tady je můj dvouocasý
geniální kamarád.
276
00:22:15,377 --> 00:22:16,711
Překvápko!
277
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
Tailsi, to jsem já. Tvůj nejlepší…
278
00:22:21,049 --> 00:22:23,093
Jak jsi mi to řekl?
279
00:22:25,220 --> 00:22:26,846
Tailsi?
280
00:22:26,930 --> 00:22:29,516
Jmenuju se… Nine!
281
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Co chceš?
282
00:22:37,941 --> 00:22:38,775
Kdo tě poslal?
283
00:22:46,324 --> 00:22:48,159
Kolik máš těch ocasů?
284
00:22:48,243 --> 00:22:49,285
Devět!
285
00:23:04,968 --> 00:23:06,052
Tailsi, přestaň!
286
00:23:06,136 --> 00:23:07,137
Jsme kámoši.
287
00:23:07,220 --> 00:23:08,221
Amigos.
288
00:23:09,722 --> 00:23:10,598
Nejlepší kámoši.
289
00:23:11,850 --> 00:23:13,518
Já nemám kamrády.
290
00:23:16,062 --> 00:23:18,982
Nemáš? Máš ty nejlepší kamarády.
291
00:23:24,779 --> 00:23:27,490
Cíl zaměřen. Jsme na Zletišti.
292
00:23:28,158 --> 00:23:30,493
Rozumím. Jsme na cestě.
293
00:23:36,833 --> 00:23:38,710
Chodíš cvičit?
294
00:23:38,793 --> 00:23:40,336
Kdo tě trénuje? Au!
295
00:23:41,004 --> 00:23:45,175
Vycvičil mě mizerný život
v tomhle hnusném a bezcitném městě.
296
00:23:47,635 --> 00:23:49,929
Nech toho. Známe se věčnost!
297
00:23:53,975 --> 00:23:56,561
Jsi v mých nejlepších vzpomínkách
na Green Hill.
298
00:23:56,644 --> 00:23:58,229
A nebiješ mě tam!
299
00:24:04,861 --> 00:24:06,529
Nechceš jít domů?
300
00:24:06,613 --> 00:24:09,532
Modrá obloha? Slunečné pláže? Palmy?
301
00:24:13,953 --> 00:24:17,290
Nevím, o co se tu snažíš, ale nezabere to.
302
00:24:30,303 --> 00:24:32,222
Tys mě zachránil?
303
00:24:32,305 --> 00:24:35,183
Snažil jsem se ti říct, že jsme kamarádi.
304
00:24:35,266 --> 00:24:39,020
Vymyšlené příběhy mi nezabrání,
abych tě porazil, vetřelče.
305
00:24:39,103 --> 00:24:42,357
Přestaň. Prostě… přestaň.
306
00:24:43,483 --> 00:24:45,818
Jsme kamarádi. Nejlepší kámoši!
307
00:24:46,611 --> 00:24:48,530
Musíš si něco pamatovat.
308
00:24:49,155 --> 00:24:54,619
Od chvíle, kdy jsme se potkali,
jsi byl veselý, chytrý lišák.
309
00:24:54,702 --> 00:24:57,497
Dělal jsi veselé, chytré liščí věci.
310
00:24:57,580 --> 00:25:02,293
Nějací pitomci si tě dobírali
a šikanovali tě kvůli ocasu navíc.
311
00:25:02,377 --> 00:25:06,005
Běžel jsem kolem
a přestalo je bavit být za pitomce.
312
00:25:06,089 --> 00:25:09,092
Jak to víš?
313
00:25:10,051 --> 00:25:11,928
Tak se to nestalo.
314
00:25:12,011 --> 00:25:13,805
A tys tam nebyl.
315
00:25:14,305 --> 00:25:19,435
Byl jsem kluk, hleděl jsem si svého,
nevšímal si okolí.
316
00:25:19,519 --> 00:25:23,314
Přišli nějací gauneři
a dobírali si mě kvůli ocasu navíc.
317
00:25:23,898 --> 00:25:28,152
Zmlátili mě. Opakovalo se to roky.
318
00:25:28,736 --> 00:25:34,033
Dokud jsem nevyužil svůj lišácký mozek,
abych se dokázal pořádně ubránit.
319
00:25:35,368 --> 00:25:39,497
Starám se o sebe
a nikoho nepotřebuju. Tečka.
320
00:25:40,164 --> 00:25:42,333
Nikdo tu nemá kamrády.
321
00:25:43,418 --> 00:25:46,004
Proč myslíš, že bydlím tady?
322
00:25:46,087 --> 00:25:47,755
Abych se všem vyhnul.
323
00:25:48,965 --> 00:25:50,550
Včetně tebe.
324
00:25:55,930 --> 00:25:57,765
To nedává smysl.
325
00:25:58,516 --> 00:26:02,270
Jsi Tails, ale nejsi.
326
00:26:02,353 --> 00:26:04,606
Tady, ale pryč?
327
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
Tak… co jsme ještě dělali?
328
00:26:19,120 --> 00:26:23,750
No, zaprvé, máš suprový letadlo.
329
00:26:25,126 --> 00:26:26,294
Vážně?
330
00:26:26,377 --> 00:26:28,671
Jmenuje se „Tornádo“.
331
00:26:28,755 --> 00:26:34,093
A vyhráli jsme nad Eggmanem tolikrát,
že jsem ztratil přehled.
332
00:26:34,177 --> 00:26:36,137
Myslíš Radu Chaosu?
333
00:26:36,888 --> 00:26:38,556
Ne, myslím Eggmana.
334
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
Takže, pana doktora Eggmana?
335
00:26:43,519 --> 00:26:44,729
Jasně. To zní dobře.
336
00:26:45,688 --> 00:26:46,648
Hele.
337
00:26:46,731 --> 00:26:50,693
Nebylo to vždycky růžové,
ale když držíme pohromadě,
338
00:26:50,777 --> 00:26:52,111
nikdy neprohrajeme.
339
00:26:52,195 --> 00:26:54,030
A když je všechno hotové,
340
00:26:54,113 --> 00:26:58,326
není lepší odměna
než si dát chilli dog s nejlepším kámošem.
341
00:26:58,409 --> 00:27:00,828
A to je jen špička ledovce.
342
00:27:00,912 --> 00:27:03,873
Máme mraky
společných dobrodružství a vzpomínek.
343
00:27:04,916 --> 00:27:07,585
Asi se ti kouří z bot.
344
00:27:09,587 --> 00:27:11,005
No jistě.
345
00:27:11,089 --> 00:27:13,925
Co jiného se v tomhle blázinci
může pokazit?
346
00:27:14,884 --> 00:27:19,180
Jediné, čím opovrhuju víc
než lidmi ve svém okolí, jsou fňukny.
347
00:27:19,263 --> 00:27:22,350
Počkej! Myslela jsem,
že je mezi námi pouto.
348
00:27:22,433 --> 00:27:23,601
Nehýbej se.
349
00:27:31,234 --> 00:27:32,402
Zajímavé.
350
00:27:32,485 --> 00:27:35,488
V celém těle ti proudí slabá energie.
351
00:27:35,571 --> 00:27:38,032
Ale regulátor by mohl…
352
00:27:38,116 --> 00:27:38,991
Pojď za mnou.
353
00:27:52,839 --> 00:27:54,799
Mimochodem se mi líbí.
354
00:27:54,882 --> 00:27:57,635
Ty ošuntělé staré tenisky? Očividně.
355
00:27:57,719 --> 00:28:00,763
Ne, vždycky jsem myslel,
že ten ocas navíc je super.
356
00:28:00,847 --> 00:28:04,016
Ale ty kovové? Páni, jsi úžasný.
357
00:28:04,100 --> 00:28:07,270
Jasně. Poslední detail.
358
00:28:08,563 --> 00:28:09,480
Nandej si je.
359
00:28:09,564 --> 00:28:13,609
Snad usměrní přebytečnou energii
z tvého oblečení, aby nevybuchlo.
360
00:28:13,693 --> 00:28:14,569
Snad?
361
00:28:16,195 --> 00:28:18,322
Tahle energie je pořád záhadou.
362
00:28:37,091 --> 00:28:38,843
Páni! Co to je?
363
00:28:38,926 --> 00:28:43,014
Žádné přetékání energie. A ten design?
To je věc.
364
00:28:43,806 --> 00:28:47,143
Zajímavé. Pořád to jsou
tvoje rukavice a boty.
365
00:28:47,226 --> 00:28:50,021
Jen se teď naladily na energii
ve tvém těle,
366
00:28:50,104 --> 00:28:51,814
místo aby jí vzdorovaly.
367
00:28:51,898 --> 00:28:53,566
Zajímalo by mě proč.
368
00:28:54,066 --> 00:28:57,820
Tyhle jsou boží.
Už žádné uklouznutí, žádný kouř.
369
00:28:57,904 --> 00:28:59,781
Díky, Tailsi. Teda, Nine.
370
00:28:59,864 --> 00:29:01,282
Čas na zkušební jízdu.
371
00:29:01,365 --> 00:29:03,951
Ne, počkej, ty pitomče. Není to bezpečné.
372
00:29:06,704 --> 00:29:09,791
Jestli to nevyjde
s tím šíleným vědcem samotářem,
373
00:29:09,874 --> 00:29:12,001
měl by ses dát na módní doplňky.
374
00:29:12,084 --> 00:29:13,377
Stylový!
375
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
Musíme být nenápadní.
376
00:29:16,631 --> 00:29:19,008
Rada má oči všude.
377
00:29:19,091 --> 00:29:20,635
Až se ti vrátí paměť,
378
00:29:20,718 --> 00:29:23,763
pochopíš, že nenápadnost není nic pro mě.
379
00:29:24,430 --> 00:29:26,766
- Chceš běžet po zdi?
- Cože? Ne!
380
00:29:32,480 --> 00:29:34,440
To ne, zas to mimino.
381
00:29:34,524 --> 00:29:36,734
Říkal jsem ti, abys byl nenápadný.
382
00:29:36,818 --> 00:29:38,528
- Ne, neříkal.
- Jo, říkal.
383
00:29:38,611 --> 00:29:40,571
- Neříkal.
- Říkal.
384
00:29:40,655 --> 00:29:41,697
Ne, neříkal.
385
00:29:42,698 --> 00:29:44,992
Určitě jsme byli nejlepší kámoši?
386
00:29:46,077 --> 00:29:48,037
Modrá čára má kámoše?
387
00:29:48,120 --> 00:29:49,622
Nevypadalo to přátelsky.
388
00:29:49,705 --> 00:29:52,375
Ale ať je to kdokoliv, už v tom jede taky.
389
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Kdo je tam?
390
00:30:00,925 --> 00:30:01,759
Haló?
391
00:30:02,426 --> 00:30:03,261
Haló?
392
00:30:06,013 --> 00:30:07,974
Au! Co takhle varování.
393
00:30:08,057 --> 00:30:09,517
Docela to oslňuje.
394
00:30:11,185 --> 00:30:12,979
Haló? Kapesníček?
395
00:30:16,607 --> 00:30:18,067
Plýtváš dechem.
396
00:30:18,150 --> 00:30:20,111
Nine? Jsi to ty?
397
00:30:20,194 --> 00:30:23,322
Jsi ta malá rozmazaná věc
nebo střední rozmazaná věc?
398
00:30:23,406 --> 00:30:24,824
Nebo ta velká rozmazaná…?
399
00:30:25,783 --> 00:30:26,617
Amy?
400
00:30:27,827 --> 00:30:30,079
Amy! Konečně nějaký posun.
401
00:30:30,162 --> 00:30:30,997
Máš klíč?
402
00:30:31,080 --> 00:30:35,710
Nikoliv. Má identifikace je Rusty Rose.
403
00:30:36,294 --> 00:30:37,420
Jsi robot.
404
00:30:37,503 --> 00:30:41,716
Ne. Mechanicky vylepšená.
Přežití vyžadovalo přizpůsobení.
405
00:30:41,799 --> 00:30:43,426
Jak brzy zjistíš.
406
00:30:43,509 --> 00:30:44,969
Ale Amy.
407
00:30:45,052 --> 00:30:47,138
Rusty Rose. Přestaň mluvit.
408
00:30:47,221 --> 00:30:50,558
K přežití budeš potřebovat
veškerý svůj dech.
409
00:31:05,948 --> 00:31:08,993
Další siluety? Kdo vám to tu osvětluje?
410
00:31:10,036 --> 00:31:13,956
Rada Chaosu. Dr. Vyřídil.
411
00:31:16,208 --> 00:31:19,378
Jsem vzhůru. Pokračuj. Cos říkala?
412
00:31:20,004 --> 00:31:21,422
Dr. Hloubka.
413
00:31:21,505 --> 00:31:27,345
Filosofické důsledky tohoto objevu
otřásají mou samotnou podstatou.
414
00:31:27,845 --> 00:31:29,180
Dr. Nene.
415
00:31:30,181 --> 00:31:31,098
To je fuk.
416
00:31:32,058 --> 00:31:36,103
A s dítětem už jste se setkali,
Dr. Žvatlal.
417
00:31:40,650 --> 00:31:42,777
Nejvzteklejší dítě, co znám.
418
00:31:42,860 --> 00:31:47,573
A konečně, pan doktor Eggman.
419
00:31:49,659 --> 00:31:52,578
Tak o tom jsi mluvil.
420
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Podle toho užaslého výrazu v očích
421
00:31:56,624 --> 00:32:00,670
nejspíš už chápeš závažnost své situace.
422
00:32:00,753 --> 00:32:04,465
Rada? Vypadá to
jako rodinná sešlost Eggmanových.
423
00:32:04,548 --> 00:32:07,051
Kdy sis zavolal posily, Eggy?
424
00:32:07,134 --> 00:32:09,220
Nejsme rodina, hlodavče.
425
00:32:09,303 --> 00:32:15,267
My jsme Rada.
Jeden za pět. Pět za jednoho.
426
00:32:20,147 --> 00:32:23,859
Tolik Eggmanů, tolik otázek.
427
00:32:24,485 --> 00:32:26,362
Nemá někdo aspirin?
428
00:32:26,445 --> 00:32:28,698
Jak to, že nás neznáš?
429
00:32:28,781 --> 00:32:30,491
Jsme slavní.
430
00:32:30,574 --> 00:32:36,539
Jsme, co jsme.
Vždy jsme byli, vždy budeme.
431
00:32:36,622 --> 00:32:39,417
Kvůli tomuhle tvorovi je takový rozruch?
432
00:32:40,167 --> 00:32:43,754
Mně nepřijde nic moc.
433
00:32:43,838 --> 00:32:46,382
Hele! Mám úctu k vrzavým, starým věcem.
434
00:32:46,465 --> 00:32:50,302
Ale ještě do mě šťouchni a rozbiju
tu tvou obstarožní skořápku, dědo.
435
00:32:53,055 --> 00:32:56,308
Říkal jsem ti to.
Zdá se, že to ví, kdo jsme.
436
00:32:56,392 --> 00:32:59,729
Ale my o tom nemáme
v našich databázích žádné informace.
437
00:32:59,812 --> 00:33:02,148
To? Vážně?
438
00:33:02,231 --> 00:33:05,317
Jako by se tu zjevilo odnikud.
439
00:33:05,860 --> 00:33:09,321
Co? Jsem tady celou dobu.
440
00:33:09,405 --> 00:33:13,242
Odpověď možná nejdeme
v energetické signatuře toho tvora.
441
00:33:18,372 --> 00:33:23,002
Můžu navrhnout řadu vyčerpávajících,
život ohrožujících diagnostických testů?
442
00:33:23,085 --> 00:33:26,172
To nepomůže, Amy.
Víš, že v testech se mi moc nedaří.
443
00:33:26,255 --> 00:33:30,259
Kdo je pro zátěžové testy
toho modrého králíka řekne ano.
444
00:33:30,342 --> 00:33:31,677
Ano, prosím.
445
00:33:33,971 --> 00:33:34,930
Hej!
446
00:33:45,441 --> 00:33:47,651
Rusty, dej mu co proto.
447
00:33:47,735 --> 00:33:51,322
Uvidíme, jakou má moc.
448
00:33:54,116 --> 00:33:57,411
Nevzpírej se. Jinak to skončí špatně.
449
00:33:57,495 --> 00:33:58,454
Pro něj.
450
00:33:59,205 --> 00:34:00,081
Nine!
451
00:34:03,834 --> 00:34:05,669
Dobře, začneme s testem.
452
00:34:05,753 --> 00:34:08,631
Čím dřív to uděláme,
tím dřív odsud s Nine vypadneme.
453
00:34:16,430 --> 00:34:19,391
Lasery. Nesnáším lasery.
454
00:34:25,898 --> 00:34:26,732
Pěkný!
455
00:35:24,582 --> 00:35:28,502
Vážně? Koule pro křečka?
Jste normální, lidi?
456
00:35:28,586 --> 00:35:33,465
Testy jsou stále neprůkazné.
Jeho maximální hranice zůstávají neznámé.
457
00:35:33,549 --> 00:35:36,594
Prožeň tomu modrému jezevci perka.
458
00:35:38,220 --> 00:35:41,640
No tak, Amy.
Nemáš pro Sonica kapku soucitu?
459
00:35:41,724 --> 00:35:44,226
Nemůžeš být najednou tak bezcitná.
460
00:35:45,227 --> 00:35:47,396
Birdie by nesouhlasil.
461
00:35:50,566 --> 00:35:52,526
Tohle je fakt zlý.
462
00:35:54,236 --> 00:35:55,237
Sonicu!
463
00:35:56,864 --> 00:35:58,365
Chceš mě otestovat, Eggheade?
464
00:35:58,449 --> 00:36:00,993
Otázka. Jak nakrkneš ježka?
465
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
Odpověď. Dovoluješ si na jeho kámoše.
466
00:36:14,924 --> 00:36:17,551
Toho bodlináče si zabírám já.
467
00:36:27,228 --> 00:36:28,562
Já to věděl.
468
00:36:28,646 --> 00:36:31,273
Má stejnou energii, co pohání tohle město.
469
00:36:33,025 --> 00:36:36,362
To energetické pole
přeplňuje naše systémy.
470
00:36:38,447 --> 00:36:41,909
Zdá se, že ta modrá vačice
přece jen má šťávu.
471
00:36:55,798 --> 00:36:58,717
Sonicu! Je to rozbité! Všechno je rozbité!
472
00:36:58,801 --> 00:37:03,055
Shadowe? A jéje.
Asi začínám mít halucinace.
473
00:37:14,525 --> 00:37:16,277
Držme se pohromadě a…
474
00:37:16,360 --> 00:37:18,612
Super! Ozvu se! Sejdeme se tam!
475
00:37:18,696 --> 00:37:19,697
Sonicu!
476
00:37:25,035 --> 00:37:28,080
Asi neslyšel tu část „držme se pohromadě“.
477
00:37:28,163 --> 00:37:29,415
- Slyšel ji někdy?
- Ne.
478
00:37:29,498 --> 00:37:33,002
Ale taky nás nikdy nezklamal,
když to bylo důležité.
479
00:37:33,085 --> 00:37:36,046
Znáte Sonica. Časem nás dožene.
480
00:37:48,350 --> 00:37:49,310
Páni.
481
00:37:49,393 --> 00:37:51,603
Vidíte to?
482
00:37:51,687 --> 00:37:55,232
Podívejte na ten zlom! Vede přímo na horu.
483
00:37:56,233 --> 00:37:58,068
Všimli jste si tohohle?
484
00:37:58,986 --> 00:38:01,488
Ten mrak se nehnul ani o píď.
485
00:38:03,032 --> 00:38:04,908
Tohle není normální.
486
00:38:04,992 --> 00:38:05,826
Tailsi?
487
00:38:05,909 --> 00:38:06,910
Už jdu na to.
488
00:38:20,299 --> 00:38:21,258
Ty jo!
489
00:38:22,009 --> 00:38:24,011
Myslíte, že je tam Sonic?
490
00:38:24,094 --> 00:38:26,263
Se všemi těmi aktivními badniky?
491
00:38:26,347 --> 00:38:28,682
Náš kámoš na plížení zrovna moc není.
492
00:38:28,766 --> 00:38:31,310
Jsme tu dřív než on? Jak to?
493
00:38:31,393 --> 00:38:32,728
Najdi místo na přistání.
494
00:38:32,811 --> 00:38:34,980
Zjistíme, co se děje.
495
00:38:39,693 --> 00:38:43,906
Určitě to zabalíme před večeří.
Hm, chilli dogy.
496
00:38:43,989 --> 00:38:48,118
Ale nejdřív, kdyby měl Eggman kliku,
naberu radši prsteny!
497
00:39:10,432 --> 00:39:11,892
NA CUCKY
498
00:39:49,388 --> 00:39:52,391
Překlad titulků: Michaela Vokřálová