1 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 ‫סליחה, ביג ופרוגי.‬ ‫אין זמן לדבר. צריך לעזור לחברינו.‬ 2 00:00:26,444 --> 00:00:28,154 ‫אין בעיה, סוניק.‬ 3 00:00:28,780 --> 00:00:32,241 ‫אומרים שהבית הוא היכן שחבריך נמצאים.‬ 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,368 ‫וזה גרין היל.‬ 5 00:00:34,452 --> 00:00:39,999 ‫עם החופים הכי יפים, עצי הדקל,‬ ‫הנקניקיות החריפות, וזה רק קצה המזלג.‬ 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,836 ‫הצלנו את המקום הזה‬ ‫מיליון פעם מהאידיוט הזה.‬ 7 00:00:46,631 --> 00:00:48,341 ‫ואז יש את שאדו.‬ 8 00:00:48,883 --> 00:00:51,385 ‫זה מסובך… נרחיב עליו בהמשך.‬ 9 00:00:51,469 --> 00:00:53,888 ‫העובדה היא שאנו אף פעם לא מפסידים.‬ 10 00:00:55,098 --> 00:00:59,310 ‫כי כשיש לכם צוות כמו שלי,‬ ‫שום דבר לא יכול לעצור אתכם.‬ 11 00:01:00,728 --> 00:01:03,231 ‫היי, חבר'ה! הגעתי!‬ 12 00:01:03,314 --> 00:01:04,482 ‫איחרת!‬ 13 00:01:05,066 --> 00:01:05,900 ‫סוניק.‬ 14 00:01:06,651 --> 00:01:08,069 ‫אגמן.‬ 15 00:01:08,152 --> 00:01:11,364 ‫בדיוק בזמן לצפות לוקח את פריזמת הפרדוקס‬ 16 00:01:11,447 --> 00:01:17,245 ‫והופך את העולם הירוק והמגעיל שלך‬ ‫למשהו יותר בסגנון שלי.‬ 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,915 ‫פיהוק.‬ 18 00:01:22,041 --> 00:01:24,043 ‫כן. פיהקתי מדבריך, אגמן.‬ 19 00:01:25,128 --> 00:01:26,879 ‫חסלו אותם!‬ 20 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 ‫סוניק!‬ 21 00:01:41,310 --> 00:01:42,395 ‫היי, טיילס!‬ 22 00:01:44,647 --> 00:01:47,066 ‫נאקלס! אתה בסדר, חבר?‬ 23 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 ‫שום דבר לא מזיז לי, סוניק.‬ 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,114 ‫חוץ מהאיחורים שלך.‬ 25 00:01:57,535 --> 00:02:00,454 ‫תודה, רוג'.‬ ‫-אין בעד מה. באמת שאין.‬ 26 00:02:05,626 --> 00:02:08,087 ‫איימי!‬ ‫-סוניק, איפה היית?‬ 27 00:02:08,171 --> 00:02:09,839 ‫דעתי הוסחה.‬ 28 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 ‫תוציאו את הסלע הזה מהאדמה!‬ 29 00:02:24,228 --> 00:02:26,772 ‫רוצה שמשהו ייעשה? תעשה זאת בעצמך!‬ 30 00:02:28,357 --> 00:02:32,236 ‫סוניק, אנחנו לא יודעים‬ ‫למה הפריזמה מסוגלת. תיזהר.‬ 31 00:02:32,320 --> 00:02:35,781 ‫אם אגמן רוצה אותה, זה בטוח לא טוב.‬ ‫-הבנתי.‬ 32 00:02:38,367 --> 00:02:42,371 ‫תתרחק מהסלע, אגהאד (ראש ביצה).‬ ‫-לא הפעם, טיפש!‬ 33 00:02:51,756 --> 00:02:53,341 ‫סוניק, חכה!‬ 34 00:02:55,509 --> 00:02:57,303 ‫סוניק, לא!‬ 35 00:03:17,031 --> 00:03:20,660 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 36 00:03:33,881 --> 00:03:36,175 ‫יום אחד אשמיד את הקיפוד הזה‬ 37 00:03:36,259 --> 00:03:40,930 ‫והעולם יהיה מקום מואר יותר, מואר בניאון.‬ 38 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 ‫כל עוד אני בסביבה, תמיד יהיה לך חבר קרוב.‬ 39 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 ‫היער הוא המקום היפה ביותר בכדור הארץ.‬ 40 00:03:47,770 --> 00:03:50,940 ‫אינני זקוק לפרטים, רק תגיד לי את מי לכסח.‬ 41 00:03:51,023 --> 00:03:54,902 ‫אולי אתה לא אוהב איך אני מבצעת דברים,‬ ‫אבל אצלי דברים מתבצעים.‬ 42 00:03:54,986 --> 00:03:58,030 ‫היי, אולי אני הדבק של החבורה,‬ 43 00:03:58,114 --> 00:04:01,867 ‫אבל יש רק קיפוד אחד שהם ילכו אחריו לקרב.‬ 44 00:04:02,743 --> 00:04:06,706 ‫אני לא צריך צבא כשיש לי חבר כמוך, סוניק.‬ 45 00:04:06,789 --> 00:04:12,128 ‫אני אשלוט בעולם ושום מכרסם לא יעצור אותי.‬ 46 00:04:12,211 --> 00:04:14,463 ‫נלך אחריך לכל מקום, סוניק.‬ 47 00:04:15,840 --> 00:04:18,259 ‫שום דבר לא יהרוס את החברות שלנו, סוניק.‬ 48 00:04:32,273 --> 00:04:34,650 ‫זה כאב ראש בדרגת סופר-סוניק.‬ 49 00:04:37,069 --> 00:04:39,530 ‫איפה אני? מה?‬ 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,172 ‫זה היה קרוב.‬ 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 ‫אאוץ'!‬ 52 00:05:07,475 --> 00:05:09,769 ‫למה אינני זוכר איך הגעתי הנה?‬ 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,395 ‫תחשוב, סוניק. תחשוב.‬ 54 00:05:11,479 --> 00:05:14,357 ‫ואו. מה קורה עם הנעליים שלי?‬ 55 00:05:15,149 --> 00:05:19,445 ‫כן. לא ראיתי דבר כזה‬ ‫מאז שאכלתי נקניקיות ממשאית אוכל.‬ 56 00:05:20,029 --> 00:05:21,739 ‫טיילס? איימי?‬ 57 00:05:21,822 --> 00:05:24,325 ‫לעזאזל. כרגע אפילו אשמח לנאקלס.‬ 58 00:05:24,950 --> 00:05:27,995 ‫סליחה, איך קוראים למקום הזה?‬ 59 00:05:28,621 --> 00:05:34,335 ‫אתה מתעלם ממני? אתה מתעלם ממני.‬ ‫למה אתה מתעלם ממני? למה כולם מתעלמים ממני?‬ 60 00:05:36,587 --> 00:05:39,423 ‫מישהו כאן יכול לענות לי?‬ 61 00:05:39,507 --> 00:05:42,593 ‫ואתה ממשיך לבהות באוויר. בסדר.‬ 62 00:05:43,636 --> 00:05:44,512 ‫מה?‬ 63 00:05:45,262 --> 00:05:48,808 ‫"ברוכים הבאים לניו יוק סיטי. אתם מוזמנים."‬ 64 00:05:48,891 --> 00:05:52,019 ‫מעולם לא שמעתי על זה. זה בטח רחוק מהבית.‬ 65 00:05:52,103 --> 00:05:55,856 ‫איפה ההרים? החופים? עצי הדקל?‬ 66 00:05:57,108 --> 00:05:58,734 ‫ביג! פרוגי!‬ 67 00:05:58,818 --> 00:06:00,194 ‫ואו! א…‬ 68 00:06:00,277 --> 00:06:02,613 ‫כמה אני שמח לראות פנים מוכרות.‬ 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,449 ‫חשבתי שאני יוצא מ"טבעתי", הבנת?‬ 70 00:06:05,533 --> 00:06:09,120 ‫מה קורה פה? אתה לובש מכנסיים?‬ 71 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 ‫אזרח לא מזוהה.‬ 72 00:06:11,372 --> 00:06:12,790 ‫אזהרה.‬ 73 00:06:14,542 --> 00:06:16,585 ‫ביג! אל תלך!‬ 74 00:06:19,880 --> 00:06:24,051 ‫אתה מפר את תקנת העיר 27 ב' לוכסן שש.‬ 75 00:06:24,135 --> 00:06:26,429 ‫מצטער, אני לא מדבר רובוטית.‬ 76 00:06:26,512 --> 00:06:31,517 ‫בסמכות מועצת הכאוס, תיכנע או שתפורק.‬ 77 00:06:31,600 --> 00:06:33,936 ‫מועצת הכאוס? נשמע חשוב.‬ 78 00:06:34,019 --> 00:06:36,397 ‫תראה לי את הכיוון ואמשיך משם.‬ 79 00:06:46,073 --> 00:06:48,200 ‫מה קורה עם הנעליים שלי?‬ 80 00:06:50,703 --> 00:06:54,373 ‫אני לא רגיל לכל הקירות האלה.‬ ‫ואיפה הטבעות שלי?‬ 81 00:07:00,713 --> 00:07:02,381 ‫רובוטים בלי פליקים?‬ 82 00:07:02,465 --> 00:07:03,549 ‫עכשיו, זה חדש.‬ 83 00:07:07,845 --> 00:07:08,762 ‫ואו.‬ 84 00:07:12,850 --> 00:07:13,726 ‫לא!‬ 85 00:07:22,234 --> 00:07:25,112 ‫זה לא עובד. אני חייב לעלות למעלה.‬ 86 00:07:31,785 --> 00:07:32,620 ‫ואו.‬ 87 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 ‫ערפיח, בטון, רובוטים רעים.‬ 88 00:08:07,571 --> 00:08:10,658 ‫זה כל מה שאני שונא, במקום אחד.‬ 89 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 ‫איפה אני?‬ 90 00:08:14,828 --> 00:08:16,664 ‫אוי, לא.‬ 91 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 ‫בבקשה שאטעה.‬ 92 00:08:32,555 --> 00:08:33,889 ‫הלופ-דה-לופ.‬ 93 00:08:35,808 --> 00:08:37,268 ‫מעבר הקיפוד.‬ 94 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 ‫וזאת אמורה להיות המעבדה של טיילס.‬ 95 00:08:43,065 --> 00:08:45,859 ‫הו, טיילס. מה קרה?‬ 96 00:08:49,863 --> 00:08:53,534 ‫- לפני שהפריזמה התנפצה -‬ 97 00:08:53,701 --> 00:08:56,328 ‫קדימה, אגהאד. תראה לי מה אתה שווה.‬ 98 00:08:58,664 --> 00:09:00,874 ‫אהבתי את הגישה, מכרסם!‬ 99 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 ‫גישה של מפסידן!‬ 100 00:09:04,086 --> 00:09:05,588 ‫מי כמוך יודע.‬ 101 00:09:07,131 --> 00:09:10,968 ‫למה זה מרגיש שאגמן‬ ‫מנסה להרחיק אותנו מהקרב הראשי?‬ 102 00:09:11,051 --> 00:09:15,222 ‫אגמן גרם לנו להילחם בבדניקס,‬ ‫כדי שילחם רק מול סוניק.‬ 103 00:09:15,306 --> 00:09:17,266 ‫בוא נהרוס לו את התוכניות.‬ 104 00:09:24,356 --> 00:09:26,275 ‫מי הזמין ביצה מקושקשת?‬ 105 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 106 00:09:34,742 --> 00:09:39,288 ‫דוקטור אגמן חכם מכדי לא להבין‬ ‫באיזה מיקום גרוע הוא נמצא.‬ 107 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 ‫זה כמעט כאילו…‬ 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 ‫הוא לא בפנים.‬ 109 00:09:42,499 --> 00:09:46,253 ‫משקשק בנעלייך הקטנות‬ ‫למראה מוחץ הביצים שלי?‬ 110 00:09:46,337 --> 00:09:49,632 ‫זה מובן. אני נראה מדהים.‬ 111 00:09:49,715 --> 00:09:52,926 ‫בחלומות שלך. מה שתנסה אני אהרוס, אגמן.‬ 112 00:09:53,010 --> 00:09:56,513 ‫זה המשחק, ואני עדיין הבלתי מנוצח.‬ 113 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 ‫אז בוא נראה מה שווים הקוצים שלך,‬ ‫אלא אם כן אתה מפחד?‬ 114 00:10:05,939 --> 00:10:07,358 ‫זאת מלכודת, סוניק!‬ 115 00:10:07,441 --> 00:10:08,817 ‫זו מלכודת!‬ 116 00:10:08,901 --> 00:10:12,738 ‫אינני רואה מלכודת.‬ ‫אבל אני מניח שהיא הייתה מוסתרת.‬ 117 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 ‫משהו מצחיק, אגהאד?‬ 118 00:10:15,866 --> 00:10:16,909 ‫אתה!‬ 119 00:10:16,992 --> 00:10:22,289 ‫לראות אותך מנסה לחשוב‬ ‫עם המוח הפצפון שלך, זה קורע מצחוק!‬ 120 00:10:22,915 --> 00:10:26,335 ‫סוניק! אתה חייב להקשיב! זאת מלכודת!‬ 121 00:10:33,467 --> 00:10:38,931 ‫אתה טיפש כפי שהחבר השועל‬ ‫המוטנטי הדו-זנבי שלך מכוער.‬ 122 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 ‫אתה באמת מחפש צרות!‬ 123 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 ‫כן, בהחלט.‬ 124 00:10:44,061 --> 00:10:48,524 ‫אתה יכול להתעסק איתי, אגמן.‬ ‫אבל אף אחד לא מתעסק עם חבריי.‬ 125 00:10:48,607 --> 00:10:49,692 ‫סוניק, לא!‬ 126 00:11:26,270 --> 00:11:28,772 ‫ואו. לא ידעתי שיש לי כזאת עוצמה.‬ 127 00:11:29,356 --> 00:11:32,484 ‫זה מה שקורה שמתעסקים עם חבריי, אגהאד.‬ 128 00:11:34,027 --> 00:11:34,987 ‫מה?‬ 129 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 ‫איפה אגמן?‬ 130 00:11:36,989 --> 00:11:39,158 ‫הוא בטח הפעיל את כיסא המפלט.‬ 131 00:11:41,493 --> 00:11:43,579 ‫טוב, נראה ששוב ניצחנו.‬ 132 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 ‫טיילס! הוא אפילו לא כאן!‬ 133 00:11:46,540 --> 00:11:47,750 ‫עלוב, נכון?‬ 134 00:11:48,333 --> 00:11:50,544 ‫פחדן מלהילחם איתנו בעצמו.‬ 135 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 ‫שיהיה. לא הייתי מצליח בלעדיך, חבר.‬ 136 00:11:58,343 --> 00:12:00,429 ‫ואו. טיילס נראה עצוב.‬ 137 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 ‫וטיילס אף פעם לא עצוב.‬ 138 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 ‫זה עבד.‬ 139 00:12:08,353 --> 00:12:12,274 ‫בלי הכוח של הדביל הכחול,‬ ‫היינו צריכים לחפור חודשים.‬ 140 00:12:12,357 --> 00:12:14,902 ‫תודה על רעידת האדמה, סוניק.‬ 141 00:12:14,985 --> 00:12:20,324 ‫ותודה לי על התוכנית שלי‬ ‫שפעלה בצורה מרהיבה.‬ 142 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 ‫והיא גם עבדה.‬ 143 00:12:21,950 --> 00:12:24,495 ‫ברור שהיא עבדה! הרגע אמרתי את זה!‬ 144 00:12:25,370 --> 00:12:28,457 ‫בואו נזוז. אבא רוצה את הפריזמה שלו.‬ 145 00:12:44,056 --> 00:12:46,642 ‫יו! מה שלום החבר הגאון שלי?‬ 146 00:12:46,725 --> 00:12:47,935 ‫היי, סוניק!‬ 147 00:12:48,018 --> 00:12:49,770 ‫הבאתי לך קומיקס.‬ 148 00:12:49,853 --> 00:12:52,689 ‫תודה, סוניק. אתה יכול לשים אותם שם.‬ 149 00:12:53,816 --> 00:12:56,318 ‫מה דעתך על הפסקה מדברים מסובכים?‬ 150 00:12:56,401 --> 00:13:01,114 ‫אני לא יכול. משהו לא בסדר.‬ ‫אני צריך לפענח מה אגמן זומם.‬ 151 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 ‫מצטער, טיילס. לא התכוונתי לבאס אותך.‬ 152 00:13:09,623 --> 00:13:12,584 ‫האמת, מעולם לא ראיתי אותך כל כך מבואס.‬ 153 00:13:13,168 --> 00:13:15,420 ‫אני פשוט נסחפתי עם הרגע ו…‬ 154 00:13:15,504 --> 00:13:17,464 ‫סוניק, זה בסדר. באמת.‬ 155 00:13:18,131 --> 00:13:20,801 ‫אבל תודה. אני מעריך את זה.‬ 156 00:13:22,427 --> 00:13:25,681 ‫אתה לא חושב שזה מוזר‬ ‫שאגמן לא היה במוחץ הביצים?‬ 157 00:13:25,764 --> 00:13:26,723 ‫לא ממש.‬ 158 00:13:26,807 --> 00:13:28,809 ‫כאילו, הוא לגמרי פחדן.‬ 159 00:13:28,892 --> 00:13:33,355 ‫אבל מצאתי חתיכת זבל‬ ‫היכן שישבנו הענק היה אמור להיות.‬ 160 00:13:33,438 --> 00:13:37,442 ‫חתיכת זבל, מה?‬ ‫מעניין אם זה היה חלק מהמלכודת.‬ 161 00:13:37,526 --> 00:13:40,779 ‫תגיד לי שלא זרקת את זה‬ ‫בערימת חלקי הבדניקס.‬ 162 00:13:42,573 --> 00:13:47,202 ‫חתיכת זבל במשלוח מהיר! אתה מרסק, אני מספק.‬ ‫-ואו. תן לי לראות.‬ 163 00:13:47,286 --> 00:13:50,038 ‫זאת לא הייתה מלכודת. זה היה תכסיס.‬ 164 00:13:50,122 --> 00:13:53,125 ‫מעולם לא יצרת פיצוץ כה הרסני.‬ 165 00:13:53,208 --> 00:13:56,253 ‫אני חושב שהמכשיר הזה היה מגבר מהירות.‬ 166 00:13:56,336 --> 00:14:00,007 ‫בקיצור, הוא השתמש במהירות שלך נגדך.‬ 167 00:14:01,300 --> 00:14:03,468 ‫השועל עלה על משהו.‬ ‫-מה?‬ 168 00:14:03,552 --> 00:14:04,845 ‫רוג'?‬ 169 00:14:04,928 --> 00:14:08,307 ‫איך נכנסת לכאן?‬ ‫-הוא עשה ממך צחוק, כחול.‬ 170 00:14:09,016 --> 00:14:09,975 ‫בחייך.‬ 171 00:14:10,058 --> 00:14:12,936 ‫למה הוא צריך פיצוץ אדיר באזור ההוא?‬ 172 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 ‫טוב, יש לי ניחוש.‬ 173 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 ‫אתם מבינים, במשך שנים חיפשתי‬ 174 00:14:18,942 --> 00:14:22,863 ‫אחר אבן חן נדירה ונוצצת‬ ‫בשם פריזמת הפרדוקס.‬ 175 00:14:22,946 --> 00:14:24,156 ‫פריזמת הפרדוקס?‬ 176 00:14:24,740 --> 00:14:29,745 ‫האגדה מספרת על כוח שלא ייאמן,‬ ‫והיא קבורה עמוק בסלעים של גרין היל.‬ 177 00:14:29,828 --> 00:14:34,041 ‫הניחוש שלי הוא שהוא השתמש‬ ‫בכוח שלך נגדך כדי למצוא אותה.‬ 178 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 ‫מרתק.‬ 179 00:14:35,959 --> 00:14:39,963 ‫אבל מה שאני באמת רוצה‬ ‫לדעת זה, איך באמת נכנסת לכאן?‬ 180 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 ‫השארת את הדלת פתוחה.‬ 181 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 ‫תקרא לכולם ופגוש אותי בפסגת הלופ-דה-לופ.‬ 182 00:14:47,971 --> 00:14:50,349 ‫בואו נגלה מה אגמן זומם.‬ 183 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 ‫סוף סוף, פריזמת הפרדוקס!‬ 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,362 ‫כל כך קרובה!‬ 185 00:15:03,445 --> 00:15:08,909 ‫זו הייתה רק שמועה במשך כל כך הרבה זמן,‬ ‫ועכשיו, סנטימטרים מאחיזתי!‬ 186 00:15:08,992 --> 00:15:13,455 ‫אינספור פעמים,‬ ‫ניסיתי להביא קדמה לפיסת האדמה הזו,‬ 187 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 ‫ורק סוניק הטיפש הזה עצר אותי.‬ 188 00:15:17,876 --> 00:15:20,796 ‫עכשיו, זה סוף סוף יקרה.‬ 189 00:15:20,879 --> 00:15:26,134 ‫והניצחון מתוק במיוחד,‬ ‫מפני שהטיפש הכחול הזה הגיש לי את הפרס.‬ 190 00:15:27,552 --> 00:15:29,721 ‫בלי להבין את זה.‬ 191 00:15:30,222 --> 00:15:32,391 ‫אז תודה, סוניק.‬ 192 00:15:33,141 --> 00:15:36,103 ‫וכעת אני עומד בפסגת…‬ 193 00:15:36,186 --> 00:15:37,229 ‫בפסגת ההר?‬ 194 00:15:37,312 --> 00:15:40,857 ‫עידן חדש. העידן של…‬ 195 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 ‫אורות יפים?‬ 196 00:15:42,025 --> 00:15:46,655 ‫העידן של אימפריית אגמן!‬ 197 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 ‫הו! שם קליט.‬ 198 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 ‫ועכשיו…‬ 199 00:16:00,043 --> 00:16:04,047 ‫למה מטומטמים שכמותכם‬ ‫לא אמרתם לי שהמדרגה כל כך גבוהה?‬ 200 00:16:04,548 --> 00:16:05,716 ‫סליחה, בוס.‬ 201 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 ‫איפה היא?‬ 202 00:16:17,436 --> 00:16:20,355 ‫אני יודע שאת כאן איפשהו.‬ 203 00:16:55,807 --> 00:17:00,062 ‫אני חושב שרוג' צודקת.‬ ‫אגמן בחר את המקום הזה מסיבה כלשהי.‬ 204 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 ‫אחרת למה שיחביא מגבר כוח במוחץ הביצים שלו?‬ 205 00:17:03,315 --> 00:17:05,942 ‫אז נתחיל בזירת הפשע.‬ 206 00:17:06,026 --> 00:17:06,902 ‫בדיוק.‬ 207 00:17:06,985 --> 00:17:10,155 ‫בוא נלך לחקור, ונראה אם משהו יוביל אותנו‬ 208 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 ‫לפריזמת הפרדוקס הזו שדיברתם עליה.‬ 209 00:17:13,658 --> 00:17:18,121 ‫פריזמת הפרדוקס, נכון. זה מה שאגמן רצה.‬ 210 00:17:18,205 --> 00:17:19,081 ‫איך…‬ 211 00:17:20,040 --> 00:17:22,334 ‫- עכשיו -‬ 212 00:17:22,959 --> 00:17:26,254 ‫לא. לא עזבתי את גרין היל.‬ 213 00:17:26,922 --> 00:17:28,840 ‫זו גרין היל!‬ 214 00:17:30,175 --> 00:17:31,259 ‫הוא הצליח?‬ 215 00:17:31,843 --> 00:17:33,845 ‫אני לא יודע איך הוא הצליח.‬ 216 00:17:33,929 --> 00:17:35,013 ‫אבל הוא הצליח.‬ 217 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 ‫אגמן ניצח.‬ 218 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 ‫אז זה אומר…‬ 219 00:17:41,394 --> 00:17:42,646 ‫בדניקס.‬ 220 00:17:43,146 --> 00:17:44,689 ‫עליי למצוא את טיילס.‬ 221 00:17:50,862 --> 00:17:53,532 ‫בדניקס. עליי למצוא את טיילס.‬ 222 00:17:54,908 --> 00:17:56,785 ‫מי אתה?‬ 223 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 ‫עוד מורדים כפויי טובה?‬ 224 00:17:59,454 --> 00:18:02,791 ‫לא. משהו חדש. לא במאגרי המידע.‬ 225 00:18:03,625 --> 00:18:06,962 ‫פרופיל האנרגייה שלו… מסקרן.‬ 226 00:18:07,045 --> 00:18:10,715 ‫האורגניזם הרץ הלא מזוהה הזה‬ ‫הצליח לברוח מכוחות הביצה.‬ 227 00:18:10,799 --> 00:18:13,301 ‫והוא נע לכיוון האזור של באבל.‬ 228 00:18:22,561 --> 00:18:28,650 ‫למצוא את טיילס היה קל יותר אם הכול‬ ‫היה מכוסה בדשא ודקלים כפי שזה אמור להיות.‬ 229 00:18:29,818 --> 00:18:30,735 ‫ואו!‬ 230 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 ‫אגמן, סוף סוף!‬ 231 00:18:37,868 --> 00:18:42,164 ‫אני לא יודע מה עשית ואיך עשית זאת,‬ ‫אבל אני אכסח את הרובו-תחת שלך!‬ 232 00:18:50,922 --> 00:18:54,259 ‫מה זה? רעשן לתינוק? לא ממש מפחיד…‬ 233 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 ‫ואו! בחייכם, נעליים!‬ 234 00:19:13,320 --> 00:19:14,154 ‫אאוץ'!‬ 235 00:19:49,022 --> 00:19:52,692 ‫בסדר, אגי. תגיד לי‬ ‫מה עשית ואיך לתקן את זה!‬ 236 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 ‫ואו! אתה באמת תינוק.‬ 237 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 ‫מה בשם גרין היל קורה פה?‬ 238 00:20:21,805 --> 00:20:24,307 ‫מצטער, ילד. אני לא מכסח תינוקות.‬ 239 00:20:27,852 --> 00:20:33,066 ‫לך הביתה, תחליף חיתול, תחשוב על עתידך,‬ ‫ותאמר לאגמן שאטפל בו אחר כך.‬ 240 00:20:33,149 --> 00:20:35,819 ‫כרגע, יש לי חבר-שועל למצוא.‬ 241 00:20:48,832 --> 00:20:51,876 ‫הוא מהיר, חזק ושונא את הביצה.‬ 242 00:20:51,960 --> 00:20:53,795 ‫אנו חייבים לעקוב אחריו.‬ 243 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 ‫אני לא יודע, רבל.‬ 244 00:20:55,380 --> 00:20:58,925 ‫מה אם נעקוב אחריו‬ ‫היישר לידיה של מועצת הכאוס?‬ 245 00:20:59,009 --> 00:21:02,804 ‫זה מרגיש כמו מלכודת.‬ ‫-מתי אי פעם עשיתי טעות?‬ 246 00:21:03,680 --> 00:21:05,015 ‫שאלה רטורית.‬ 247 00:21:09,936 --> 00:21:14,441 ‫הרכבת שיוצאת עכשיו‬ ‫מתחנת מעגל מגיעה לתחנת ההפחדה.‬ 248 00:21:15,525 --> 00:21:19,738 ‫בחיי. בהחלט אשמח לראות פרצוף מוכר כרגע.‬ 249 00:21:22,407 --> 00:21:23,241 ‫טיילס?‬ 250 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 ‫חבר?‬ 251 00:21:29,998 --> 00:21:30,874 ‫טיילס!‬ 252 00:21:32,375 --> 00:21:33,209 ‫טיילס!‬ 253 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 ‫רגע, מה?‬ 254 00:21:49,351 --> 00:21:51,811 ‫ידעתי שאתה פה איפשהו.‬ 255 00:21:51,895 --> 00:21:53,313 ‫הלוואי שזה אותו הקוד.‬ 256 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 ‫טיילס, שועל ערמומי שכמוך.‬ 257 00:22:01,112 --> 00:22:03,365 ‫סוף סוף, משהו כאן מרגיש נכון.‬ 258 00:22:04,532 --> 00:22:05,367 ‫מוזר.‬ 259 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 ‫המקום בכלל לא נראה כמו הסדנה של טיילס.‬ 260 00:22:11,664 --> 00:22:14,834 ‫יש! הנה חברי הגאון בעל שני הזנבות!‬ 261 00:22:15,377 --> 00:22:16,711 ‫הפתעה!‬ 262 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 ‫טיילס, זה אני. החבר הכי…‬ 263 00:22:21,049 --> 00:22:23,093 ‫איך קראת לי?‬ 264 00:22:26,012 --> 00:22:26,846 ‫טיילס?‬ 265 00:22:26,930 --> 00:22:29,516 ‫השם הוא… ניין!‬ 266 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 ‫מה אתה רוצה?‬ 267 00:22:37,941 --> 00:22:39,651 ‫מי שלח אותך?‬ 268 00:22:46,324 --> 00:22:48,159 ‫כמה זנבות יש לך?‬ 269 00:22:48,243 --> 00:22:49,285 ‫תשעה זנבות!‬ 270 00:23:04,968 --> 00:23:06,052 ‫טיילס, תפסיק!‬ 271 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ‫אנחנו חברים.‬ 272 00:23:07,220 --> 00:23:08,221 ‫אמיגוס.‬ 273 00:23:09,556 --> 00:23:10,598 ‫החברים הכי טובים.‬ 274 00:23:11,850 --> 00:23:13,518 ‫אין לי חברים!‬ 275 00:23:16,062 --> 00:23:18,982 ‫אין לך חברים? יש לך חברים מדהימים.‬ 276 00:23:24,779 --> 00:23:27,490 ‫המטרה אותרה. אנחנו בתחנת ההפחדה.‬ 277 00:23:28,158 --> 00:23:30,493 ‫חזק וברור. אנחנו בדרך.‬ 278 00:23:36,833 --> 00:23:38,710 ‫התאמנת?‬ 279 00:23:38,793 --> 00:23:40,336 ‫מי המאמן שלך?‬ 280 00:23:41,004 --> 00:23:45,258 ‫אומנתי על ידי החיים האומללים‬ ‫בעיר המרושעת וחסרת הלב הזו.‬ 281 00:23:47,635 --> 00:23:49,971 ‫צא מזה. אנחנו מכירים המון זמן.‬ 282 00:23:53,850 --> 00:23:58,646 ‫זיכרונותיי הטובים ביותר מגרין היל‬ ‫הם איתך, ובהם אתה לא חובט בי.‬ 283 00:24:04,861 --> 00:24:09,574 ‫אתה לא רוצה לחזור הביתה?‬ ‫שמים כחולים, חופים שטופי שמש? דקלים?‬ 284 00:24:13,953 --> 00:24:17,290 ‫משחקי המוחות האלה שלך לא יעבדו!‬ 285 00:24:30,303 --> 00:24:32,222 ‫הצלת אותי?‬ 286 00:24:32,305 --> 00:24:35,183 ‫אני מנסה לומר לך שאנחנו חברים.‬ 287 00:24:35,266 --> 00:24:39,020 ‫סיפורים שקריים לא ימנעו‬ ‫ממני מלהשיב מלחמה, פולש.‬ 288 00:24:39,103 --> 00:24:42,357 ‫תפסיק. פשוט תפסיק.‬ 289 00:24:43,483 --> 00:24:45,818 ‫אנחנו חברים. החברים הכי טובים.‬ 290 00:24:46,611 --> 00:24:48,530 ‫זה חייב להזכיר לך משהו.‬ 291 00:24:49,155 --> 00:24:54,619 ‫מהרגע שנפגשנו לראשונה,‬ ‫היית שועל קטן וחכם במיוחד.‬ 292 00:24:54,702 --> 00:24:57,497 ‫עשית דברים שמחים, חכמים ושועליים.‬ 293 00:24:57,580 --> 00:25:02,293 ‫כמה בריונים סתומים‬ ‫הציקו לך כי יש לך זנב נוסף.‬ 294 00:25:02,377 --> 00:25:06,005 ‫עברתי בסביבה,‬ ‫והם איבדו עניין בלהיות אידיוטים.‬ 295 00:25:06,089 --> 00:25:09,092 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 296 00:25:10,051 --> 00:25:11,928 ‫זה לא מה שקרה.‬ 297 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 ‫ואתה לא היית שם.‬ 298 00:25:14,305 --> 00:25:19,352 ‫הייתי ילד, התעסקתי בעניינים שלי,‬ ‫ולא שמתי לב לסביבה שלי.‬ 299 00:25:19,435 --> 00:25:23,314 ‫כמה בריונים הופיעו‬ ‫והציקו לי על כך שיש לי זנב נוסף.‬ 300 00:25:23,898 --> 00:25:28,152 ‫חטפתי מכות. כך זה נמשך במשך שנים.‬ 301 00:25:28,736 --> 00:25:34,033 ‫עד שהשתמשתי במוח השועל הערמומי שלי‬ ‫כדי למצוא דרך עבורי להילחם חזרה.‬ 302 00:25:35,368 --> 00:25:39,497 ‫אני דואג לעצמי ולא צריך אף אחד. נקודה.‬ 303 00:25:40,164 --> 00:25:42,333 ‫לאף אחד אין כאן חברים.‬ 304 00:25:43,418 --> 00:25:46,004 ‫למה לדעתך אני חי כאן למטה?‬ 305 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 ‫כדי להימנע מכולם.‬ 306 00:25:48,965 --> 00:25:50,550 ‫כולל ממך.‬ 307 00:25:55,930 --> 00:25:57,765 ‫זה לא הגיוני.‬ 308 00:25:58,516 --> 00:26:02,270 ‫אתה טיילס, אבל זה לא אתה.‬ 309 00:26:02,353 --> 00:26:04,606 ‫אתה כאן, אבל אינך?‬ 310 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‫אז… מה עוד עשינו?‬ 311 00:26:19,120 --> 00:26:23,750 ‫טוב, קודם כול, יש לך את המטוס הכי מגניב.‬ 312 00:26:25,126 --> 00:26:26,294 ‫באמת?‬ 313 00:26:26,377 --> 00:26:28,671 ‫קוראים לו "הטורנדו".‬ 314 00:26:28,755 --> 00:26:34,093 ‫ונלחמנו וכיסחנו את אגמן‬ ‫כל כך הרבה פעמים שהפסקתי לספור.‬ 315 00:26:34,177 --> 00:26:36,137 ‫אתה מתכוון למועצת הכאוס?‬ 316 00:26:36,888 --> 00:26:38,556 ‫לא, אני מתכוון לאגמן.‬ 317 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‫אז מר דוקטור אגמן?‬ 318 00:26:43,519 --> 00:26:44,729 ‫בטח. נשמע טוב.‬ 319 00:26:45,688 --> 00:26:52,111 ‫תראה. היו לנו עליות ומורדות, אבל כשאנחנו‬ ‫נלחמים יחד, אנחנו אף פעם לא מפסידים.‬ 320 00:26:52,195 --> 00:26:54,030 ‫וכשהכול תם ונשלם,‬ 321 00:26:54,113 --> 00:26:58,326 ‫אין פרס יותר טוב מלחלוק נקניקייה‬ ‫עם החבר הכי טוב שלך.‬ 322 00:26:58,409 --> 00:27:00,828 ‫וזה רק על קצה המזלג.‬ 323 00:27:00,912 --> 00:27:04,457 ‫יש לנו חיים שלמים‬ ‫של הרפתקאות וזיכרונות ביחד.‬ 324 00:27:04,957 --> 00:27:07,585 ‫אני חושב שהנעליים שלך פולטות עשן.‬ 325 00:27:09,587 --> 00:27:11,005 ‫כמובן שכן.‬ 326 00:27:11,089 --> 00:27:13,925 ‫מה עוד יכול להשתבש במקום המשוגע הזה?‬ 327 00:27:14,884 --> 00:27:19,180 ‫הדבר היחיד שאני מתעב יותר‬ ‫מאנשים בחלל שלי, זה בכיינים.‬ 328 00:27:19,263 --> 00:27:22,350 ‫רגע! חשבתי שהיה לנו רגע טוב של חיבור.‬ 329 00:27:22,433 --> 00:27:23,601 ‫אל תזוז.‬ 330 00:27:31,234 --> 00:27:32,402 ‫מעניין.‬ 331 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 ‫יש אנרגייה ברמה נמוכה בכל הגוף שלך.‬ 332 00:27:35,571 --> 00:27:38,032 ‫אבל ייתכן שווסת יוכל…‬ 333 00:27:38,116 --> 00:27:38,991 ‫בוא אחריי.‬ 334 00:27:52,839 --> 00:27:54,799 ‫אני אוהב אותם, דרך אגב.‬ 335 00:27:54,882 --> 00:27:57,635 ‫את נעלי הספורט המרופטות האלה? ברור.‬ 336 00:27:57,719 --> 00:28:04,016 ‫לא, תמיד חשבתי שהזנב הנוסף שלך מגניב,‬ ‫אבל התוספות המתכתיות? אחי, אתה מדהים.‬ 337 00:28:04,100 --> 00:28:07,270 ‫בטח. עוד כיוון אחרון.‬ 338 00:28:08,563 --> 00:28:09,480 ‫תצמיד את אלה.‬ 339 00:28:09,564 --> 00:28:13,609 ‫הם אולי יוכלו לווסת את האנרגייה העודפת‬ ‫בציוד שלך כדי שהוא לא יתפוצץ.‬ 340 00:28:13,693 --> 00:28:14,569 ‫אולי?‬ 341 00:28:16,195 --> 00:28:18,948 ‫האנרגייה הזאת היא עדיין תעלומה.‬ 342 00:28:37,091 --> 00:28:38,843 ‫ואו. מה אלה?‬ 343 00:28:38,926 --> 00:28:43,014 ‫בלי אנרגייה עודפת, והמראה? כאילו, בחייך.‬ 344 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 ‫מעניין. הן עדיין הכפפות והנעליים שלך.‬ 345 00:28:47,226 --> 00:28:51,814 ‫אלא שעכשיו הן מתואמות עם האנרגייה‬ ‫שבגוף שלך במקום להתנגד לה.‬ 346 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 ‫אני תוהה מדוע.‬ 347 00:28:54,066 --> 00:28:57,820 ‫חבל על הזמן. בלי החלקות וגלישות, בלי עשן.‬ 348 00:28:57,904 --> 00:29:01,282 ‫תודה, טיילס. כלומר, ניין. זמן לנסיעת מבחן.‬ 349 00:29:01,365 --> 00:29:03,951 ‫לא, חכה, טמבל… זה לא בטוח!‬ 350 00:29:06,662 --> 00:29:09,916 ‫אם הקטע של המדען המטורף והמתבודד לא יעבוד,‬ 351 00:29:09,999 --> 00:29:13,377 ‫אתה צריך להיכנס‬ ‫לעיצוב אביזרי אופנה. מסוגנן!‬ 352 00:29:14,420 --> 00:29:16,547 ‫עלינו לא למשוך תשומת לב.‬ 353 00:29:16,631 --> 00:29:19,008 ‫המועצה רואה הכול.‬ 354 00:29:19,091 --> 00:29:20,635 ‫כשהזיכרון שלך יחזור,‬ 355 00:29:20,718 --> 00:29:23,805 ‫תיזכר שלא למשוך תשומת לב זה לא הקטע שלי.‬ 356 00:29:24,430 --> 00:29:26,766 ‫רוצה לרוץ על הקירות?‬ ‫-מה? לא!‬ 357 00:29:32,480 --> 00:29:34,357 ‫לא התינוק.‬ 358 00:29:34,440 --> 00:29:36,776 ‫אמרתי לך לא למשוך תשומת לב.‬ 359 00:29:36,859 --> 00:29:38,528 ‫לא אמרת.‬ ‫-כן אמרתי.‬ 360 00:29:38,611 --> 00:29:40,571 ‫לא אמרת.‬ ‫-כן אמרתי.‬ 361 00:29:40,655 --> 00:29:41,697 ‫לא אמרת.‬ 362 00:29:42,698 --> 00:29:44,992 ‫אתה בטוח שהיינו חברים טובים?‬ 363 00:29:46,077 --> 00:29:47,870 ‫לשובל הכחול יש חבר?‬ 364 00:29:47,954 --> 00:29:52,375 ‫הוא לא נראה חברותי.‬ ‫אבל מי שהוא לא יהיה, עכשיו הוא מעורב.‬ 365 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 ‫מי שם?‬ 366 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 ‫הלו?‬ 367 00:30:02,426 --> 00:30:03,261 ‫הלו?‬ 368 00:30:06,848 --> 00:30:07,974 ‫יכולתם להזהיר.‬ 369 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 ‫בחיי, זה מסנוור.‬ 370 00:30:11,185 --> 00:30:12,979 ‫הלו? ממחטה?‬ 371 00:30:16,607 --> 00:30:18,067 ‫אתה מבזבז את זמנך.‬ 372 00:30:18,150 --> 00:30:20,111 ‫ניין? זה אתה?‬ 373 00:30:20,194 --> 00:30:23,322 ‫אתה הדבר הקטן והמטושטש‬ ‫או הדבר הבינוני והמטושטש?‬ 374 00:30:23,406 --> 00:30:24,949 ‫או הדבר הגדול והמ…‬ 375 00:30:25,783 --> 00:30:26,617 ‫איימי?‬ 376 00:30:27,827 --> 00:30:30,997 ‫איימי! אחלה, עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ ‫יש לך מפתח?‬ 377 00:30:31,080 --> 00:30:35,710 ‫שלילי. שמי הרשמי הוא ראסטי רוז.‬ 378 00:30:36,294 --> 00:30:37,420 ‫את רובוטית.‬ 379 00:30:37,503 --> 00:30:41,716 ‫לא. משודרגת מכנית. הסתגלות לטובת הישרדות.‬ 380 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 ‫כפי שתגלה עוד מעט.‬ 381 00:30:43,509 --> 00:30:44,969 ‫הו, איימי.‬ 382 00:30:45,052 --> 00:30:47,138 ‫ראסטי רוז. תפסיק לדבר.‬ 383 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 ‫תזדקק לכל האנרגייה שברשותך‬ ‫אם ברצונך לשרוד.‬ 384 00:31:05,948 --> 00:31:08,993 ‫עוד צלליות? מי אחראי על התאורה שלך?‬ 385 00:31:10,036 --> 00:31:13,956 ‫מועצת הכאוס. דוקטור דאניט.‬ 386 00:31:16,208 --> 00:31:19,378 ‫אני ער. תמשיכי. איפה היית?‬ 387 00:31:20,004 --> 00:31:21,422 ‫דוקטור דיפ.‬ 388 00:31:21,505 --> 00:31:27,345 ‫ההשלכות הפילוסופיות של הגילוי הזה‬ ‫מטלטלות אותי עד לשד עצמותיי.‬ 389 00:31:27,845 --> 00:31:29,180 ‫דוקטור דונט.‬ 390 00:31:30,181 --> 00:31:31,098 ‫מה שתגידו.‬ 391 00:31:32,058 --> 00:31:36,103 ‫וכבר פגשת את התינוק, דוקטור באבל.‬ 392 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 ‫זה התינוק הכי זועם שפגשתי.‬ 393 00:31:42,860 --> 00:31:47,573 ‫ולבסוף, מר דוקטור אגמן.‬ 394 00:31:50,451 --> 00:31:52,578 ‫אז עליו דיברת קודם.‬ 395 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 ‫לפי המבט המבולבל בעיניך,‬ 396 00:31:56,624 --> 00:32:00,670 ‫אני מסיק שהגעת להבנה מלאה לחומרת המצב שלך.‬ 397 00:32:00,753 --> 00:32:04,465 ‫המועצה? זה נראה כמו איחוד של משפחת אגמן.‬ 398 00:32:04,548 --> 00:32:07,051 ‫מתי הזמנת תגבורת, אגי?‬ 399 00:32:07,134 --> 00:32:09,220 ‫אנחנו לא משפחה, מכרסם.‬ 400 00:32:09,303 --> 00:32:15,267 ‫אנחנו המועצה!‬ ‫אחד שווה חמישה. חמישה שווים לאחד.‬ 401 00:32:20,147 --> 00:32:23,859 ‫כל כך הרבה אגמנים, כל כך הרבה שאלות.‬ 402 00:32:24,485 --> 00:32:26,362 ‫למישהו יש כדור נגד כאב ראש?‬ 403 00:32:26,445 --> 00:32:28,698 ‫איך אתה לא מכיר?‬ 404 00:32:28,781 --> 00:32:30,491 ‫אנחנו מפורסמים.‬ 405 00:32:30,574 --> 00:32:36,539 ‫אנחנו מה שאנחנו. תמיד היינו, תמיד נהיה.‬ 406 00:32:36,622 --> 00:32:39,417 ‫אז היצור הזה עשה את כל המהומה הזאת?‬ 407 00:32:40,167 --> 00:32:43,754 ‫הוא לא נראה מרשים במיוחד, בעיניי.‬ 408 00:32:43,838 --> 00:32:46,382 ‫אני מכבד דברים זקנים ומקומטים,‬ 409 00:32:46,465 --> 00:32:50,302 ‫אבל תיגע בי שוב, ואשבור‬ ‫את קליפת הביצה העתיקה שלך, סבא.‬ 410 00:32:53,055 --> 00:32:56,308 ‫אמרתי לך. נראה שזה יודע מי אנחנו.‬ 411 00:32:56,392 --> 00:32:59,729 ‫אבל אין לנו מידע על זה במאגרי המידע שלנו.‬ 412 00:32:59,812 --> 00:33:02,148 ‫"זה"? באמת?‬ 413 00:33:02,231 --> 00:33:05,317 ‫כאילו הוא הופיע משום מקום.‬ 414 00:33:05,860 --> 00:33:09,321 ‫מה? הייתי כאן כל הזמן הזה, גבר.‬ 415 00:33:09,405 --> 00:33:13,242 ‫אולי התשובות טמונות‬ ‫בחתימת האנרגייה שהיצור מפגין.‬ 416 00:33:18,372 --> 00:33:23,002 ‫האם אוכל להציע סדרה‬ ‫של מבחני אבחון קשים ומסכני חיים?‬ 417 00:33:23,085 --> 00:33:26,172 ‫לא עוזר, איימי.‬ ‫את יודעת שאני לא מצליח במבחנים.‬ 418 00:33:26,255 --> 00:33:30,259 ‫כל מי שבעד להעביר‬ ‫את השפן הכחול מבחן מאמץ, שיגיד כן.‬ 419 00:33:30,342 --> 00:33:31,677 ‫כן, בבקשה.‬ 420 00:33:33,971 --> 00:33:34,930 ‫היי!‬ 421 00:33:45,441 --> 00:33:51,322 ‫ראסטי, תעבירי אותו את כל השלבים.‬ ‫בואו נראה עד כמה הוא עוצמתי.‬ 422 00:33:54,116 --> 00:33:57,411 ‫אל תילחם בהם. זה ייגמר רע…‬ 423 00:33:57,495 --> 00:33:58,454 ‫עבורו.‬ 424 00:33:59,205 --> 00:34:00,081 ‫ניין!‬ 425 00:34:03,626 --> 00:34:08,631 ‫טוב, בואו נתחיל. ככל שנסיים מהר יותר,‬ ‫כך אני וניין נוכל לעוף מכאן.‬ 426 00:34:16,430 --> 00:34:19,391 ‫לייזרים, אני שונא לייזרים.‬ 427 00:34:25,898 --> 00:34:26,732 ‫יפה.‬ 428 00:35:24,582 --> 00:35:28,502 ‫ברצינות? כדור אוגרים? מה הבעיה שלכם?‬ 429 00:35:28,586 --> 00:35:33,465 ‫המבחנים אינם חד משמעיים.‬ ‫הגבולות המקסימליים שלו עדיין לא ידועים.‬ 430 00:35:33,549 --> 00:35:36,594 ‫תגרמי לגירית הכחולה, לרוץ!‬ 431 00:35:38,220 --> 00:35:41,640 ‫קדימה, איימי. קצת חמלה לאח שלך, סוניק?‬ 432 00:35:41,724 --> 00:35:44,226 ‫אין מצב שאת פתאום כזאת מרושעת.‬ 433 00:35:45,227 --> 00:35:47,396 ‫ברדי לא יסכים איתך.‬ 434 00:35:50,566 --> 00:35:52,526 ‫זה כל כך לא לעניין.‬ 435 00:35:54,236 --> 00:35:55,237 ‫סוניק!‬ 436 00:35:56,864 --> 00:36:00,993 ‫רוצים לבחון אותי, אגהאדים?‬ ‫שאלה. איך מעצבנים קיפוד?‬ 437 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 ‫תשובה. מתעסקים עם חברים שלו.‬ 438 00:36:14,924 --> 00:36:17,551 ‫הקוצים האלו שלי.‬ 439 00:36:27,228 --> 00:36:31,273 ‫ידעתי. יש לו את אותה אנרגייה‬ ‫שמפעילה את העיר.‬ 440 00:36:32,942 --> 00:36:36,362 ‫שדה האנרגייה שלו גורם‬ ‫לעומס יתר במערכות שלנו.‬ 441 00:36:38,447 --> 00:36:41,909 ‫מתברר שלאופוסום הכחול‬ ‫יש קצת כוח למרות הכול…‬ 442 00:36:55,798 --> 00:36:58,717 ‫סוניק! זה שבור! הכול שבור!‬ 443 00:36:58,801 --> 00:37:03,055 ‫שאדו? אוי לא. אני חושב שאני מתחיל להזות.‬ 444 00:37:14,525 --> 00:37:18,612 ‫בואו נישאר ביחד ו…‬ ‫-מושלם. הלכתי לאסוף טבעות. נתראה שם.‬ 445 00:37:18,696 --> 00:37:19,697 ‫סוניק!‬ 446 00:37:25,035 --> 00:37:28,080 ‫אני מניחה שהוא לא שמע‬ ‫את הקטע של "נישאר יחד."‬ 447 00:37:28,163 --> 00:37:28,998 ‫זה חדש לך?‬ 448 00:37:29,081 --> 00:37:32,918 ‫לא, אבל הוא מעולם‬ ‫לא אכזב אותנו ברגעים החשובים.‬ 449 00:37:33,002 --> 00:37:36,171 ‫אתם מכירים את סוניק. הוא יגיע בשלב מסוים.‬ 450 00:37:48,350 --> 00:37:49,310 ‫ואו.‬ 451 00:37:49,393 --> 00:37:51,603 ‫אתם רואים את זה?‬ 452 00:37:51,687 --> 00:37:55,232 ‫תראו את קו השבר! הוא עולה במעלה ההר.‬ 453 00:37:56,233 --> 00:37:58,068 ‫מישהו שם לב לזה?‬ 454 00:37:58,986 --> 00:38:01,488 ‫הענן הזה לא זז סנטימטר.‬ 455 00:38:03,032 --> 00:38:04,908 ‫משהו לא טבעי.‬ 456 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 ‫טיילס?‬ 457 00:38:05,909 --> 00:38:07,077 ‫כבר בודק את זה.‬ 458 00:38:20,299 --> 00:38:21,258 ‫ואו.‬ 459 00:38:22,009 --> 00:38:24,011 ‫אתם חושבים שסוניק בפנים?‬ 460 00:38:24,094 --> 00:38:28,682 ‫עם כל הבנדיקס עדיין שלמים?‬ ‫-חברנו הוא לא בדיוק הטיפוס החשאי.‬ 461 00:38:28,766 --> 00:38:31,310 ‫הגענו לכאן לפניו? איך?‬ 462 00:38:31,393 --> 00:38:32,728 ‫תמצא מקום לנחות.‬ 463 00:38:32,811 --> 00:38:34,980 ‫בואו נברר מה קורה כאן.‬ 464 00:38:39,693 --> 00:38:43,906 ‫בטוח שנוכל לסיים את זה‬ ‫לפני ארוחת הערב. נקניקיות.‬ 465 00:38:43,989 --> 00:38:48,118 ‫אבל קודם כול,‬ ‫למקרה שלאגמן יהיה מזל, טבעות!‬ 466 00:39:10,432 --> 00:39:11,892 ‫- מנופץ לרסיסים -‬ 467 00:39:49,471 --> 00:39:52,391 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬